Ministerio de Salud Pública y Asistencia Social de Guatemala Unidad de Atención de la Salud de los Pueblos Indígenas e Interculturalidad/Guatemala – UASPIIG- El enfoque intercultural en la elaboración y/o actualización de las Normas de Atención/Guías de Atención Lourdes Xitumul Piox Directora Guatemala, 18 de junio 2013 Contexto Nacional Población Multilingüe, Multiétnica, y Multicultural 14,361,000 Millones de habitantes (estimación 2010. INE) 22 Departamentos 4 pueblos: Maya: 22 idiomas Garífuna Xinka Mestizo 43% población indígena (INE) Guatemala Fotografía: Antonio Calán UASPII Multicolor ¿A quienes nos referimos cuándo hablamos de pueblos indígenas? Los pueblos indígenas son .. “ … pueblos en países independientes, considerados indígenas por el hecho de descender de poblaciones que habitaban el país, o una región geográfica a la que pertenecía el país en la época de la conquista o la colonización, y conservan todas sus propias instituciones sociales, económicas, culturales y políticas, o parte de ellas”. Convenio 169, OIT (1989) Informe Nacional de Desarrollo Humano / Guatemala 2005 Informe Nacional de Desarrollo Humano / Guatemala 2010 Indicadores Nacionales de Desarrollo Humano Algunas inequidades y Brechas Fuente: Normas con Pertinencia Cultural…hacia la interculturalidad. MSPAS Brechas en salud “36.5% de las mujeres que residen en el área rural, 29.5% son indígenas y no cuentan con ningún nivel de educación. El 25.4%, son las que menos opción tienen de ser atendidas durante sus partos por un médico o enfermera”. (ENSMI 2008/09) “La RMM nacional es de 139.7 x 100,000 nacidos vivos”. (Estudio nacional de Mortalidad Materna. Guatemala, 2011) Informe Nacional de Desarrollo Humano / Guatemala 2005 Informe Nacional de Desarrollo Humano / Guatemala 2005 Informe Nacional de Desarrollo Humano / Guatemala 2010 Marco Jurídico/ Derechos de los Pueblos Indígenas Constitución Política de la República de Guatemala Artículo 57 Derecho a la cultural Artículo 58 Identidad cultural Artículos 93, 94 y 98 Derecho a la salud sin discriminación Ley Marco de los Acuerdos de Paz , Decreto 52-2005 a) Acuerdo Marco de DD HH, b) Acuerdo sobre aspectos socioeconómicos y Situación Agraria y c) Acuerdo Sobre Identidad y Derechos de los Pueblos Indígenas. (reconocimiento de los conocimientos científicos y tecnológicos indígenas) ….Marco Jurídico/ Derechos de los Pueblos Indígenas • Código de Salud. Art. 18 “Se reconoce el contexto nacional, multiétnico, pluricultural y multilingüe de Guatemala”. Decreto 90-1997 • Acuerdo Ministerial 1632-2009. Unidad de Pueblos Indígenas e Interculturalidad. • Programa de Medicina Tradicional y Alternativa/MSPAS. • Ley de Idiomas Nacionales (Decreto 19-2003) • Ley de Desarrollo Social (Decreto 42-2001) ….Marco Jurídico/ Derechos de los Pueblos Indígenas • Ley para la Maternidad Saludable (Decreto 32-2010) • Ley de Acceso Universal y Equitativo de Servicios de Planificación Familiar y su Integración en el Programa Nacional de Salud Reproductiva (Decreto 87-05) • Ley de Dignificación y Promoción Integral de la Mujer (Decreto 7-1999) • Tipificación del delito de discriminación contenido en el Artículo 202 Bis, del Código Penal Guatemalteco (Decreto 572002) ….Marco Jurídico/ Derechos de los Pueblos Indígenas • Política Nacional de Promoción y Desarrollo Integral de las Mujeres y Plan de Equidad de Oportunidades 2008-2023 • Agenda Articulada de Mujeres Mayas, Garífunas y Xinkas • • Política Nacional de Convivencia Plan de Acción para la Reducción de la Maternidad Saludable • Estrategia de Fortalecimiento del Primer Nivel de Atención • Pacto y Plan Hambre Cero • Ventana de los 1000 días …..Marco Internacional Ratificado por Guatemala: • Declaración Universal de Derechos Humanos (art. 25 (1); . • Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, (art. 12) • Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, 1965: art. 5 • Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, 1966: art. 12 • Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, 1979: arts. 11 1) f), 12 y 14 2) b) • Convención sobre los Derechos del Niño, 1989: art. 24 • Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas, 2007: art. 23 y 24. ….Marco Internacional Ratificado por Guatemala: • Convención internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, 1990: arts. 28, 43 e) y 45 c) • Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, 2006: art. 25. • Convenio 169 de la OIT sobre Pueblos Indígenas y Tribales en países Independientes, 1989: Art. 6,24 y 25 Decreto 9-96, y la Convención Internacional sobre la Protección de los Derechos de los Trabajadores Migrantes y sus Familias (arts. 28, 43 (e), 45 (c) • • Convención Interamericana para Prevenir, Sancionar y Erradicar la Violencia contra la Mujer, 1996: art. 4. • Protocolo de San Salvador, 1988: art. 10. Unidad de Atención de la Salud de los Pueblos Indígenas e Interculturalidad en Guatemala MSPAS Acuerdo Ministerial No. 1632-2009 Reglamento Interno de la Unidad Acuerdo Ministerial No. 8-2010 Unidad de Atención de la Salud de los Pueblos Indígenas e Interculturalidad en Guatemala Naturaleza Órgano Asesor del Despacho Ministerial en Políticas de Salud de los Pueblos Indígenas e Interculturalidad Objetivos: Reducir las inequidades asegurando el acceso, el financiamiento y los recursos humanos -sensibilizado, capacitado, formado- en salud en las zonas de población indígena y rural Readecuar los servicios de salud a la pertinencia cultural de los cuatro pueblos con enfoque intercultural (armonización) Fortalecer los sistemas de salud indígena Sistemas de Salud: Reconocimiento Código de Salud. Decreto 90-97. Guatemala. Artículo 18. Modelo de Atención en salud. Sistema de Salud Indígena Organización comunitaria. Especialidades terapéuticas, comadronas, curanderos, contadores del tiempo, sobadores… “El Ministerio de Salud Pública debe definir un modelo de atención en salud, que promueva la participación de las demás instituciones sectoriales y de la comunidad organizada […], tomando en cuenta el contexto nacional, multiétnico, pluricultural y multilingüe”. Epidemiología sociocultural: ojeado, susto, caída mollera, caída de la matriz… Práctica social: promoción, prevención y atención de la salud. Elementos y recursos terapéuticos: plantas medicinales, minerales, ríos, lagos, cerros… Obtienen resultados y tienen reconocimiento de la comunidad Se basa en los principios cosmogónicos: ser limpio, responsable y puntual. Conceptos Clave • Cultura: “La cultura comprende valores, actitudes, normas, ideas, hábitos y percepciones internalizadas, así como formas o expresiones concretas que se adoptan y que, en gran medida, son compartidas entre un grupo de personas” “Conjunto estructurado de conductas aprendidas y de modos de significación e interpretación de la realidad que los miembros de un grupo comparten y utilizan en sus relaciones con los demás y que en forma cambiante son transmitidos de generación en generación. Su estructura fundamental son los rasgos culturales expresados en: forma, función y significado”. Fuente: Una visión de salud Intercultural para los pueblos indígenas de las Américas. Componente comunitario de la Estrategia de AIEPI. OPS , 2008 Conceptos Clave Diversidad Cultural • “Se manifiesta en la originalidad y la pluralidad de las identidades que caracterizan a los grupos y las sociedades que componen la humanidad […] es fuente de intercambios, de innovación y de creatividad, la diversidad cultural es tan necesaria para el género humano como la diversidad biológica para los organismos vivos…” UNESCO. Pertinencia cultural en salud Deriva del principio de: “derecho a la diferencia” = “adecuado a su cultura”. Los servicios de salud deben ser conceptualizados, organizados e implementados, tomando como referentes los valores de la cosmovisión de los pueblos indígenas para respetar su forma de vida. Los servicios públicos de salud con pertinencia, orienta a: respetar, reproducir, reforzar y recuperar los elementos sagrados de los sistemas de salud de los pueblos indígenas. Respeta los valores y su cosmovisión. Conceptos Clave Interculturalidad: “ Puede ser entendida como la habilidad para reconocer, armonizar y negociar las innumerables diferencias que existen al interior de cada sociedad.” Ministerio de Salud Pública y Asistencia Social, Acuerdo Ministerial 1632-2009 “Las ideas sobre el respeto y promoción de la diversidad cultural han avanzado más allá del mero reconocimiento de la multiculturalidad, para llegar a la promoción de la interculturalidad, desarrollando la idea de un conjunto social único formado por una diversidad de grupos culturalmente definidos, surge el planteamiento de la interculturalidad como una forma de entender la gestión de la diferencia que busca conducir las relaciones entre estos grupos hacia la convivencia armoniosa.” Adecuación cultural en salud Conjunto de acciones integradas y continuas, orientadas a promover cambios de comportamiento, actitudes y esquemas mentales del personal del sistema oficial de salud; igualmente los servicios estarán orientados a promover cambios para que respondan a la cultura de los pueblos, con énfasis en los pueblos indígenas. Conceptos Clave Sistemas de Salud Indígenas. Comprende el conjunto de actores, elementos terapéuticos, organización, coordinación, relación y modelo; que sustenta y le da las características esenciales. Su presencia en la cultura de los pueblos indígenas es genuina, legítima y dinámica; constituyen los mejores sistemas para la prevención, atención y restablecimiento de su salud, por ser parte de su cultura y comprende sus formas de vida y cosmo percepción Fuente: Normas con Pertinencia Cultural…hacia la interculturalidad. MSPAS Terapeutas Son actoras/es del Sistema de Salud Indígena Su especialidad y misión de vida se rige por su energía. “La interculturalidad en salud” “El respeto a la Tierra y al Territorio es un derecho y se vincula a la plenitud de la vida, la salud” “(…) para propiciar el acceso cultural, que genere confianza y aceptación en las acciones de salud. Para alcanzar este objetivo, es necesario y fundamental iniciar con las siguientes acciones: Proveedores de salud: 1. Cambio de actitud en el proveedor de salud 2. Respeto a los actores de los sistemas de salud indígenas 3. Respeto a la referencia y considerar la contra referencia de y hacia los actores de los sistema de salud indígena en los servicios de salud 4. Uso del vestuario indígena por los proveedores de salud. “ Fuente: Normas con Pertinencia Cultural…hacia la interculturalidad. MSPAS Atención a las y los usuarios – pacientes: 5. Respeto a los elementos simbólicos que portan las y los pacientes de los pueblos indígenas en los servicios de salud: 6. Atención a las o los pacientes en el idioma materno: 7. Uso del vestuario indígena de los y las usuarias en los servicios de salud. 8. Atención a la usuaria y usuario: 9. Libre elección de las mujeres para la posición de la atención del parto 10. Acompañamiento de familiar, terapeuta indígena u otra persona de confianza del usuario/a – paciente Fuente: Normas con Pertinencia Cultural…hacia la interculturalidad. MSPAS 11. Realización de procedimientos acordes a la cultura de los pueblos indígenas 12. Devolución de la placenta a los familiares de la paciente 13. Adecuación de la dieta a nivel hospitalario de acuerdo a la cultura de los pueblos 14. Uso de tés generadores de leche materna en nuestros servicios de salud 15. Elementos terapéuticos adecuados a la cultura de los pueblos 16. Registro de las/os pacientes – usuarias: Desagregación por pueblos y comunidades lingüísticas Fuente: Normas con Pertinencia Cultural…hacia la interculturalidad. MSPAS ¿CÓMO? Experiencia de interculturalidad en el 1er Nivel de Atención PEC, Joyabaj El Quiché Objetivo General: Evaluar la factibilidad del enfoque intercultural para la provisión de servicios de salud a la población en el programa de extensión de cobertura (PEC). Objetivos Específicos: Evaluar la aceptabilidad de la intervención del enfoque intercultural por proveedores de salud y personas/usuarias Conocer la participación comunitaria en apoyo a la implementación Estimar costos para la implementación del enfoque intercultural Apoyado y documentado por PNUD/USAID DASQ/Hospital Joyabaj/UASPII/ICOS Socialización de la experiencia piloto Autoridades de salud, Área de Salud Quiché y Hospital Distrital de Joyabaj Autoridades municipales y el Consejo Municipal de Desarrollo (COMUDE) de Joyabaj Autoridades comunitarias de Samabaj y Xecnup Cobertura Geográfica de la experiencia Aldea Xecnup, Joyabaj Población: 2,581 habitantes Recién Nacidos, 8 Puérperas, 8 Mujeres embarazadas, 29 Niños-niñas de 02 años, 224 Niños-as de 0-5 años, 318 Paraje Samabaj, Joyabaj dimensiones de Infraestructura de los servicios de salud interculturalidad Interacción Sistema de Salud Institucional y Medicina Indígena Recursos Humanos Intervenciones para la Adecuación Intercultural de los Servicios de Salud Normas /Guías de Atención Investigación Identificación de Perfiles Epidemiológicos Intervenciones relacionadas a la infraestructura de los servicios de salud Separación de ambientes del Centro de Convergencia. Implementación de huertos medicinales. Identificación de Terapeutas Indígenas. Señalización bilingüe de los Centro de Convergencia. Acciones relacionadas al RR HH de salud Materiales promocionales y educativos según el contexto sociocultural Intercambios de conocimientos: entre el personal de salud y terapeutas indígenas El Equipo Básico de Salud (EBS), interactúa con las comadronas para la atención de personas/usuarias Se respeta y valora el rol de los/as terapeutas. Personal del EBS hablan en idioma K’iche’ para la atención de usuarios Acciones relacionadas a la investigación No. Se elaboró base de datos que identifica a terapeutas indígenas, de acuerdo a su especialidad. Nombre Especialidad 1 María García madrona 2 Marta de la Cruz Vicente Comadrona 3 Isabel Vicente Comadrona 4 María Ramírez Ramos Comadrona 5 María Zetino Comadrona 6 Candelaria Lorenzo Ramírez Comadrona 7 Juan de la Cruz Guía espiritual 8 Gaspar Chem Guía espiritual 9 Domingo Grabe Hernández Sobador 10 Salvador Juárez Tiño Sobador Acciones relacionadas a la investigación Inventario de plantas medicinales Se identificó y elaboró inventario de plantas medicinales, sus propiedades y formas de uso. HIERBA BUENA Nombre común: •Nombre en Idioma K’iche’: Hierba Buena Aliwnó o Arviná Tiempo de producción y Altura El tiempo de producción de esta planta medicinal es indefinido, puede producirse en cualquier tiempo del año ya que es una planta introducida. IERBA UENA Se caracteriza porque tiene un aroma agradable, esta planta medicinal puede llegar a alcanzar de 15 a 20 pulgadas de altura. Se aplica para las siguientes enfermedades: -Clama dolores producidos por temperamento nervioso -Alivia la tos, bronquios, dolor de pecho. -Hinchazón de estómago por haber comido en exceso, saca gases del estómago. Partes de la planta que se usa: Hojas y flores ¿Cómo se prepara? -Para dolores producido por temperamento Nervioso: Echar una cucharadita de hojas y flores en una taza de agua, hervirlo durante 5 minutos, luego colarlo, endulzarlo y tomar una taza después de cada comida. -Para la tos, bronquios y dolor de pecho: Echar una cucharadita de hojas y flores en una taza de agua, hervirlo durante 5 minutos, colarlo, endulzarlo y tomar caliente una taza antes del desayuno y una taza antes de acostarse. -Para Hinchazón de estómago: Echar una cucharadita de hojas y flores en una taza de agua, hervirlo durante 5 minutos, luego colarlo, endulzarlo y tomar una taza después de cada comida. Precaución: La mayoría de las plantas medicinales, si se utiliza demasiado o exagerado puede causar problemas en la salud de la persona, por eso se recomienda consultarle al Terapeuta indígena o la persona que conoce el uso de las plantas medicinales. (Iyom, Aj q’ij, Huesero, Masajista y chayero…) H B Acciones relacionadas con la identificación de perfiles epidemiológicos socioculturales •Mal de ojo / ojeado •Empacho •Susto •Mal hecho •Caída del estómago •Mollera caída •Enfermedad por desobediencia En Coordinación con las/os comunitarios, se Identificó y caracterizó las enfermedades socioculturales existentes en las comunidades Acciones relacionadas a las normas/guías de atención En coordinación con las comadronas, se adecuó la sala de consultas, para respetar la privacidad y comodidad de la mujer Acciones favorables a la interacción entre los sistemas de salud institucional y la medicina indígena Se elaboró Manual y Guía para las referencias entre terapeutas y Equipo Básico de Salud. Equipo Básico de Salud, calendariza y realiza reuniones mensuales para el diálogo, negociación y mutuo acuerdo entre terapeutas. Conclusiones/Aceptabilidad El EBS y las/os Terapeutas, comprenden que la Medicina Tradicional y la biomedicina son importantes. Se necesita respeto y coordinación. Personas/usuarias manifestaron satisfacción por los servicios. Conclusiones/participación comunitaria Terapeutas, alcaldes auxiliares y Consejos Comunitarios de Desarrollo, se mostraron anuentes y participan. Reconocen que es necesario tomarlos en cuenta para apoyar el qué hacer en salud Conclusiones/bajo costo La implementación del enfoque intercultural de los servicios de salud en las comunidades, es de bajo costo. Son actitudes y comportamientos que se necesitan mejorar. Hablar a las personas/usuarias en el idioma materno Conclusiones/técnicas y operativas Se ha fortalecido la referencia oral hacia los terapeutas indígenas Interculturalidad en el 2do. Nivel de Atención/Centro de Atención Materno Infantil Consulta a Comadronas Atención en el idioma de las personas Atención del parto en vertical (normal) Se respeta a las mujeres, no se les desnuda Coordinación/comadronas Se brindan bebidas calientes Acompaña la pareja, comadronas, esposo, madre (a quien elija la mujer) Adecuación del servicio de salud según el contexto Atención del parto vertical Santa María Cahabón, A.V. Interculturalidad en el 3er. Nivel de Atención/Hospitales Hospital de Cobán, A.V. Existe un Modulo de Atención Intercultural Hay un equipo técnico y comunitario responsables del Módulo Hay facilitadores/as interculturales Existen comadronas quienes interactúan en el Hospital Existe una oficina de atención a las personas, se atiende en el idioma local Comadronas Q’eqchi’s/Hospital Cobán, A.V. • Sala de parto vertical Hospital de Cobán. • Capacitación de parto en vertical al personal de salud Asesoría y apoyo técnico al SIGSA/variable étnica y comunidad lingüística PUEBLOS • MAYA • GARIFUNA • XINCA • MESTIZO COMUNIDAD LINGUISTICA • 1 Q`eqchi` •2. Itza` •3. Mopan •4. Chuj • MAYA •5. Popti` •6. Akateko • GARIFUNA •7. Q`anjob`al • XINCA •8. Ixil • MESTIZO •9. Tektiteko •10. Sipakapens PUEBLO 11. Awakateco •12. Uspanteko •13. Sakapulteko •14. Poqomchi` •15. Achi •16. Mam •17. K`iche` •18. Tz`utujil •19. Kaqchikel •20. Poqomam •21. Chalchiteko •22. Ch`orti` •23 Garífuna •24 Xinca •25 Español Maltiox’ Gracias [email protected] [email protected] Tel 2472-3923 Ext. 125