SPA1101

Anuncio
SPA1102
VÅR-05
GRUPPEUNDERVISNING
PRÁCTICA NÚMERO 6
I EL TEXTO NORUEGO:
Actividades antes de traducir el texto:
1. ¿Cuál es la palabra que buscamos? Puedes consultar el diccionario en línea de la Real
Academia (http://www.rae.es/).
bailaor, ra. (Síncope de bailador). 1. m. y f. Bailador de música flamenca.
2. En la primera oración encontramos en dos ocasiones en referido a Sara Baras: en ung
flamencodanser y en av de fremste danserene. ¿Se traduce en al español en femenino
en los dos casos? ¿Por qué?
Sólo podemos utilizar el femenino en el primer caso (Sara Baras er en ung flamencodanser =
Sara Baras es una bailaora de flamenco).
En el segundo caso, si utilizamos el femenino dejamos fuera a los hombres y Sara sería sólo
una gran bailaora entre las mujeres. La solución para expresar que Sara es una magnífica
bailaora entre todos los que bailan, incluyendo a hombres y mujeres, es utilizar el masculino
(en av de fremste danserene = uno de los bailarines más importantes).
3. También en la primera oración encontramos el verbo regnes. ¿Qué posibilidades
tenemos para traducir este verbo?
Tenemos dos posibilidades:
a) utilizar el tiempo pasivo correspondiente, es decir, el presente con pasiva de Ser +
participio. (hun regnes = ella es considerada)
b) utilizar una construcción con se que oculte al verdadero agente (hun regnes = se (la)
considera). Tenemos entonces una construcción impersonal activa con se porque en la
oración activa correspondiente tenemos un verbo transitivo con CD de persona con la
preposición a: Todos consideran a Sara Baras > Se considera a Sara Baras
4. ¿Qué otros tiempos verbales pasivos encontramos en el texto? ¿Cómo se traducen?
Encontramos también las formas (hun) ble henrettet y (hennes historie) ble udødeliggjort.
Las dos formas pueden traducirse por la forma pasiva correspondiente en español: (hun) ble
henrettet = (ella) fue ejecutada y (hennes historie) ble udødeliggjort = (su historia) fue
inmortalizada. En el segundo caso también podemos utilizar una construcción con se en la
que se oculte al agente: ble udødeliggjort = (su historia) se inmortalizó. En este caso tenemos
una oración pasiva refleja. En el primer caso (hun ble henrettet), este tipo de construcción no
es muy apropiada porque puede dar lugar a confusión.
1
SPA1102
VÅR-05
5. En la segunda oración encontramos un verbo que se construye con preposición (å
bidra til) y en este caso está seguido de dos infinitivos (å fornye… og gjøre). ¿Es
necesaria también la preposición en el verbo español? Si es necesaria, ¿dónde debe
colocarse?
Si utilizamos el verbo contribuir debemos utilizar también una preposición: contribuir a algo.
La preposición debe colocarse delante de cada infinitivo: hun har bidratt til å fornye flamenco
og gjøre den … = ha contribuido a reformar el flamenco y a hacerlo…
6. En la cuarta oración encontramos hvis. ¿Qué palabra tenemos en español?
Tenemos el adjetivo relativo cuyo que debe concordar en género y número con el sustantivo
que viene después, vida (liv).
7. En noruego, cuando hablamos de fechas históricas, la forma más frecuente es la
empleada en el texto, 1800-tallet. En español, se emplea para estos casos la palabra
siglo (århundre) con la fecha en números romanos. ¿Cómo traducimos entonces 1800tallet?
El siglo XIX (diecinueve).
2
SPA1102
VÅR-05
Sara Baras er en ung flamencodanser som allerede regnes som en av de fremste danserene både i Spania og internasjonalt.
Sara Baras es una joven bailaora de flamenco que ya se considera como uno de los bailarines más importantes tanto en España como
internacionalmente.
Til tross for alderen har Sara Baras bidratt til å fornye flamenco og gjøre den bedre kjent utenfor Spanias grenser.
A pesar de su edad, Sara Baras ha contribuido a reformar el flamenco y a hacerlo más conocido fuera de las fronteras de España.
Hun har for eksempel vært koreograf for flere show som Sueños og Mariana Pineda.
Por ejemplo, ha sido la coreógrafa de varios espectáculos como Mariana Pineda y Sueños.
Den siste er en moderne, grandios flamencoforestilling basert på Federico Garcia Lorcas historie om Mariana Pineda.
El último es un en espectáculo flamenco moderno y grandioso basado en la historia de Federico García Lorca sobre Mariana Pineda.
Mariana Pineda var en heltinne av det liberale slaget i 1800-tallets Spania hvis korte og turbulente liv endte da hun ble henrettet ved kvelning for
å ha brodert et revolusjonsflagg.
Mariana Pineda fue una heroína de la clase liberal en la España del siglo XIX cuya vida corta y turbulenta acabó cuando fue ejecutada por
estrangulamiento por haber bordado una bandera revolucionaria.
Hennes historie ble udødeliggjort i en folkeballade som inspirerte Federico García Lorca til å skrive stykket om hennes livshistorie.
Su historia fue inmortalizada en un poema popular que inspiró a Federico García Lorca a escribir la pieza de teatro sobre la historia de su vida.
Sara Baras turnerer med stor suksess verden rundt og for et år siden var hun i Oslo sammen en annen veldig kjent danser, Joaquín Cortés.
Sara Baras recorre el mundo de turné con gran éxito y hace un año estuvo en Oslo junto a otro bailaor muy conocido, Joaquín Cortés.
3
SPA1102
VÅR-05
II SOBRE EL DOCUMENTO SONORO:
Actividades para realizar escuchando el documento sonoro:
1. Clasifica las siguientes afirmaciones en verdaderas o falsas:
Verdadero
Sara Baras no ha tenido mucho éxito en Japón.
Su espectáculo sólo fue recibido con algunos aplausos.
La primera interpretación de Sueños fue en la Exposición Universal
de Aichi.
Las entradas se agotaron en pocas horas.
X
X
Sueños es un espectáculo tradicional.
Algunas personas del público le gritaron ¡guapa! en japonés.
Sara Baras gastó una broma a la prensa nipona.
X
X
Falso
X
X
X
2. Contesta a las siguientes preguntas:
a) ¿Qué ocurrió en el auditorio donde tuvo lugar la primera representación de la obra
Sueños?
Los organizadores tuvieron que abrir las puertas para que el público que no tenía entradas
pudiera entrar a ver el espectáculo. Esto no es muy habitual en Japón.
b) ¿Qué fue lo que más admiró el público japonés?
El momento en el que Sara Baras bailó.
c) En el documento se mencionan cuatro bailes flamencos, ¿cuáles son?
Fandangos, sevillanas, cuadros femeninos bailando con bastones y farruca.
d) Una periodista le hizo la siguiente pregunta a Sara: “¿Cuándo sale el duende?”.
¿Sabes lo que significa esta expresión?
Un duende es un espíritu fantástico, una especie de pequeño troll, del que se dice que es
bastante travieso. Cuando de una persona sale lo mejor que tiene, hace algo muy bien, se dice
que le ha salido el duende (la genialidad, el espíritu creativo).
4
SPA1102
VÅR-05
Japón se rinde ante el espectáculo 'Sueños' de la
bailaora Sara Baras
Sara Baras y su compañía conquistaron Tokio con su espectáculo 'Sueños' que fue
interpretado en el Tokyo International Forum arrullados por una constante ovación.
La presentación de Tokio fue la segunda después de un apoteósico estreno en la
Exposición Universal de Aichi, donde el sábado pasado las estrictas normas teatrales
japonesas cedieron para que el auditorio abriera sus puertas y permitiera entrar gratis al
numeroso público que se quedó sin entradas.
"En media hora se agotaron las entradas y tres horas antes del espectáculo vimos a la
gente comiendo mientras hacía cola", declaró la bailaora en referencia a las largas
esperas que sufren todos los que acuden a la Expo de Aichi.
'Sueños', el tercer espectáculo de Sara Baras con su compañía propia, reúne una serie de
innovaciones sin antecedentes en los escenarios japoneses como intercalar
fandangos con sevillanas o mostrar cuadros femeninos bailando con bastones.
Una farruca bailada por la propia Sara Baras con un ceñido pantalón oscuro, arrancó
suspiros de admiración entre un grupo de señoras japonesas de las primeras filas que
murmuraron educadas "!Kirei!" (Guapa).
La prensa japonesa no dejó de asediar a Sara Baras quien comentó divertida que casi
provoca un escándalo cultural cuando a la pregunta de una periodista local de "¿Cuándo
sale el duende? (del flamenco)" contestó "Los miércoles a las cuatro y diez" y tuvo que
frenar la mano de la informadora que, sin percibir la broma, se apresuró a tomar nota.
5
Descargar