GRIEGO II GREZIERA II Batxilergoko Aparteko Saria 2010/2011 Premio Extraordinario de Bachillerato

Anuncio
Batxilergoko Aparteko Saria 2010/2011 Premio Extraordinario de Bachillerato
EZ SINATU ETA EZ IZENA JARRI / NO FIRMES NI PONGAS TU NOMBRE
IDENTIFIKAZIO KODEA / CÓDIGO IDENTIFICATIVO
KALIFIKAZIOA / CALIFICACIÓN
GRIEGO II
GREZIERA II
Baloratzeko irizpide orokorrak
Criterios generales de valoración
Baloratuko dira erantzun zuzenak,
azalpenaren argitasuna eta kalitatea,
testuaren egituraketa, lexikoaren
aberastasuna eta zuzentasun linguistikoa.
Se valorará la corrección de las respuestas, la
claridad y calidad de la exposición, la
estructuración, la propiedad del vocabulario y
la corrección lingüística.
Baloratzeko irizpide espezifikoak
Criterios específicos de valoración
El ejercicio 1 (traducción) se calificará
sobre 6 puntos. Se valorará el grado de
comprensión del texto para evitar una
traducción literal, la aplicación correcta de
la morfosintaxis latina y el manejo
adecuado del diccionario.
1. ariketa (itzulpena) 6 punturaino
kalifikatuko da. Testuaren ulermena itzulpen
literal bat ez egiteko, latinezko
morfosintaxiaren eta hiztegiaren erabilera
zuzenak baloratuko dira.
El ejercicio 2 (sintaxis y morfología) se
calificará sobre 2 puntos.
El ejercicio 3 (léxico y autor) se calificará
sobre 2 puntos.
2. ariketa (sintaxia eta morfologia) 2
punturaino kalifikatuko da.
3. ariketa (lexikoa eta autorea) 2 punturaino
kalifikatuko da.
Proba egiteko xehetasunak
Especificaciones para la realización del
ejercicio:
Hiztegiaren erabilera onartuta dago,
gramatika eranskinik gabe.
Se permite el uso del diccionario, pero sin el
apéndice gramatical.
Hiriek legeak ezartzen dituzte zer egin behar dugun jakin dezagun/ Las
ciudades establecen las leyes para que sepamos lo que hay que hacer.
ἐγὼ μὲν γὰρ οἶομαι πάνηας ηὰς πόλεις διὰ ηοῦηο ηοὺς νόμοσς ηίθεζθαι, ἳνα περὶ ὧν ἂν
πραγμάηων ἀπορῶμεν, παρὰ ηούηοσς ἐλθόνηες ζκεψώμεθα ὅ ηι ἡμῖν ποιηηέον ἐζηίν. οὗηοι
ηοίνσν περὶ ηῶν ηοίοσηων ηοῖς ἀδικοσμένοις ηοιάσηην δίκην λαμβάνειν παρακελεύονηαι.
1. ariketa (6 puntu)
1er ejercicio (6 puntos)
Testuaren itzulpena
Traducción del texto
2. ariketa
2º ejercicio
Hurrengo galderei erantzun:
Responde a las siguientes cuestiones:

a) Analisi sintaktikoa (puntu 1):
ἐγὼ
μὲν γὰρ οἶομαι πάνηας ηὰς πόλεις
διὰ ηοῦηο ηοὺς νόμοσς ηίθεζθαι.

a) Análisis sintáctico (1 punto):

b) Aztertu morfologikoki (0,5 puntu):

b) Analiza morfológicamente (0,5
puntos): πόλεις, ἐλθόνηες, ηοιαύηην,
πόλεις, ἐλθόνηες, ηοιαύηην,
λαμβάνειν
ἐγὼ μὲν
γὰρ οἶομαι πάνηας ηὰς πόλεις διὰ
ηοῦηο ηοὺς νόμοσς ηίθεζθαι.
λαμβάνειν
3. ariketa
3er ejercicio
Hurrengo galderei erantzun:
Responde a las siguientes cuestiones:

a) Adieraz ezazu testuaren zein
hitzetatik eratortzen diren hurrengo
izenak eta azal ezazu haien esanahia
(puntu 1): metropoli, ekonomia,
praxi.

a) Indica de qué palabras del texto
derivan los siguientes sustantivos y
explica su significado (1 punto):
metrópolis, economía, praxis.

b) Aipa itzazu testuari dagozkion
literatura generoaren ezaugarri
nagusiak (puntu 1).

b) Enumera las principales características
del género literario al que pertenece el
texto (1 punto)
Descargar