Lengua y Cultura Yocotán - Tabasco

Anuncio
PROGRAMA DE ESTUDIO 2011
Educación Básica
Secundaria
Asignatura Estatal
T’an i k’ajalín taj-yokot’ano’ tɨ Tabasku
Lengua y cultura indígena yokot’an
de Tabasco
1
SECRETARIA DE EDUCACIÓN DEL ESTADO DE TABASCO
Deyanira Camacho Javier
SUBSECRETARIA DE EDUCACIÓN BÁSICA
Yara Luz Hernández Mijangos
COORDINADORA GENERAL DE EDUCACIÓN BÁSICA
Graciela Diaz Uribe
DIRECTORA DE EDUCACIÓN SECUNDARIA
Rosa María Cortés Zurita
COORDINADORA ESTATAL DE ASESORÍA Y SEGUIMIENTO
Silvia Javier Sánchez
COORDINADOR GENERAL DE LA ASIGNATURA ESTATAL
Marco Antonio Euán Cetz
2
Programa de estudio 2011. Educación Básica. Secundaria. Asignatura Estatal. T’an i k’ajalín
taj-yokot’ano’ tɨ Tabasku. Lengua y cultura indígena yokot’an de Tabasco fue elaborado por
personal académico que pertenece a la Secretaría de Educación y Cultura del estado de
Tabasco.
Responsables de contenidos
José del Carmen Osorio May
María del Carmen Sánchez Sánchez
Gerónimo Rodríguez May
Mercedes López Pérez
PRIMERA EDICIÓN, 2012
D.R.  Secretaría de Educación del estado de Tabasco
Héroes del 47 s/n, Col. Del águila, C.P. 86080
Villahermosa, Tabasco
ISBN: en trámite
Impreso en México
MATERIAL GRATUITO/PROHIBIDA SU VENTA
3
Índice
I. Presentación
5
II. Introducción
7
III. Enfoque didáctico
9
Formación del alumno
9
Competencias a desarrollar
10
Papel del docente
11
Modalidad del trabajo
12
Recursos didácticos
14
IV. Organización de los aprendizajes
15
Prácticas sociales del lenguaje
15
Ámbitos de estudios.
16
Estructura de los bloques
18
Bloque de Estudio
21
V. Fuentes bibliográficas y de consulta
27
4
I. PRESENTACIÓN
En el marco de los artículos segundo y tercero de la Constitución Política de los Estados
Unidos Mexicanos, para reconocer la composición pluricultural del país y la herencia cultural
de los pueblos, así como en el Artículo séptimo de la Ley General de Educación, en el que se
establece que “los hablantes de lenguas indígenas tendrán acceso a la educación obligatoria
en su propia lengua y español”; la Federación, estados y municipios ofrecen educación básica
de calidad a todos los mexicanos como un derecho inalienable del individuo, a través de
programas educativos con contenido regional para contribuir con los alumnos en una mejor
convivencia humana; con el aprecio de la dignidad de la persona, la integridad de la familia y
la reafirmación de la identidad, se presenta el programa T’an i K’ajalín taj-yokot’ano’ tɨ
Tabasku. Lengua y cultura indígena Yokot’an de Tabasco.
El Acuerdo Secretarial 592 establece un espacio curricular para la Asignatura Estatal
con el fin de responder a estas necesidades de formación de los adolescentes en cada
entidad. La Asignatura Estatal se ubica en el Campo de formación Exploración y comprensión
del mundo natural y social, y se vincula con el campo de Lenguaje y comunicación. El estudio
de la Lengua y la cultura indígena se ubica en el Campo temático 4, como se menciona en los
Lineamientos para el diseño de programas de estudio correspondientes a la asignatura
estatal de secundaria, emitidos por la SEP en 2012.
Reconociendo la importancia del estudio de la lengua y la cultura indígena, la
Secretaría de Educación del estado de Tabasco pone a disposición de los docentes el
programa de estudio T’an i K’ajalín taj-yokot’ano’ tɨ Tabasku. Lengua y cultura indígena
Yokot’an de Tabasco para la Asignatura Estatal, con la finalidad de que los alumnos, del
primer grado de secundaria adquieran los conocimientos, habilidades, valores y actitudes,
que les permitan rescatar las tradiciones y costumbres a través del uso de la lengua originaria
Yokot’an, desde el contexto regional, estatal y comunitario.
5
Para lograr lo anterior, la Secretaría de Educación del estado de Tabasco brindará el
apoyo necesario a los docentes para que cuenten con los recursos y las condiciones que les
permitan atender las necesidades de formación de los adolescentes en materia de lengua y
cultura indígena yokot’an.
Secretaría de Educación del estado de Tabasco
6
I.
INTRODUCCIÓN
El programa contribuye a que los estudiantes valoraren la diversidad lingüística y cultural del
país y del pueblo yokot’an, a través del uso de esta lengua originaria en las actividades
cotidianas de la cultura a la que pertenecen.
El presente programa se organiza en apartados, en el primero se aborda el Enfoque
didáctico y los elementos que la componen: Formación de los alumnos, Competencias a
desarrollar, Papel del docente, Modalidad de trabajo y Recursos didácticos. El segundo
apartado aborda la Organización de los aprendizajes considerando los bloques y las prácticas
sociales del lenguaje.
El pueblo yokot’an chontal de Tabasco es una lengua que pertenece a la familia maya
del subgrupo Cholano occidental (Kaufman, 1990). “Chontal” en náhuatl significa extranjero,
así eran llamados los que hablaban un idioma que no era entendido por los nahuas durante
el periodo prehispánico. Los habitantes que hablan este idioma maya en Tabasco se
autodenominan yokot’ano´ yokot’anob “verdaderos hablantes”. El yokot’an es una lengua
con 36 810 hablantes en el estado de Tabasco y que se distribuye en cinco municipios:
Centla, Macuspana, Nacajuca, Centro y Jonuta y en pequeños grupos; también encontramos
yokot’ano’ en Jalpa de Méndez Cunduacán (INEGI, 2010). La lengua está en contacto
lingüístico con el chol, náhuatl, tzeltal, tzotzil, zoque, pero la comunicación institucional se
lleva a cabo en español ya que es la lengua oficial y dominante.
El Plan de estudios 2011 reconoce que la lengua indígena forma parte de un modelo
intercultural, que permite establecer relaciones entre la diversidad cultural y lingüística para
que los adolecentes comprendan que su lengua originaria tiene los mismos valores que otras
lenguas nacionales. El programa de T’an i k’ajalin taj-yokot’anob tɨ Tabasku. Lengua y cultura
indígena yokot’an de Tabasco ha sido diseñado para ser impartido en escuelas públicas y
privadas de educación secundaria del estado de Tabasco, y está dirigido a los estudiantes de
primer grado de educación secundaria que forman parte de esta cultura o conviven con ella
cotidianamente, particularmente en 29 escuelas secundarias que cuentan con 30% del
número de hablantes de yokot’an.
7
El programa ofrece a los alumnos de secundaria, hablantes o no de la lengua
originaria la posibilidad de conocer, reconocer y valorar la lengua, cultura y cosmovisión de
los pueblos originarios de México como expresión de su identidad y su relación con el
entorno. Por ello, se busca que los alumnos reflexionen acerca de la lengua y la cultura de los
pueblos originarios, tomando en cuenta la transformación y el dinamismo de las lenguas y
culturas vivas y contemporáneas.
8
III. ENFOQUE DIDÁCTICO
Se contempla que los alumnos participen activamente al comunicarse en su lengua materna
yokot´an, a través de la oralidad, lectura y escritura con la finalidad de que reconozcan su
identidad y tengan un acercamiento en su entorno social para hacer uso de diversos tipos de
materiales de la región y rescatar las tradiciones y costumbres de cada región, ya que las
prácticas sociales del lenguaje constituyen pautas o modos de interacción.
El lenguaje se considera un medio de comunicación en diferentes usos que
caracterizan una lengua con acciones comunicativas como las conversaciones; intercambio
social; la reflexión sobre lectura y escritura; recreación del mundo literario; formas y
estrategias de estudio, y práctica para y de la formación ciudadana, entre otros.
La lengua originaria constituye una forma de concebir al mundo y un medio para
interactuar con las demás personas a través de aprendizajes significativos, por ello se busca
que los alumnos sean capaces de desarrollar sus habilidades en la expresión oral y escrita con
la finalidad de que aprendan a valorar la diversidad de la lengua originaria.
Formación del alumno
Los alumnos a los que se dirige este programa son adolescentes hablantes de lengua
yokot’an, y adolescentes que no la hablan pero están familiarizados con ésta, para lo cual se
recomienda que los alumnos hablantes o que tengan mayor dominio de la lengua apoyen a
los que no la dominan tanto. El programa busca que hagan uso cotidiano de las prácticas
sociales del lenguaje para tener un acercamiento a la diversidad cultural y lingüística con que
cuenta nuestro país, además de establecer un medio de comunicación y expresión con los
demás individuos con quienes se interrelacionan.
La producción e interpretación de textos orales y escritos incluyen una serie de
actividades vinculadas con prácticas sociales y están orientadas hacia una finalidad
comunicativa y una historia ligada a una situación particular. Por lo tanto, los alumnos
aprovecharán sus conocimientos previos que serán el punto de partida para la realización de
investigaciones de campo, como: entrevistas, encuestas, observaciones e investigaciones
documentales que les permitirán una forma de convivencia armónica y natural, mediante
9
intercambios escolares con alumnos y maestros de otras escuelas de comunidades
yokot’ano’ y no yokot’ano’ para propiciar la interculturalidad.
El programa T’an i K’ajalín taj-yokot’ano’ tɨ Tabasku. Lengua y cultura indígena
yokot’an de Tabasco permite a los alumnos interactuar en forma oral y escrita con la lengua
originaria en distintos contextos; desarrollar su razonamiento en la resolución de problemas
comunitarios; acercarlos e inducirlos a aprovechar la información proveniente de diferentes
fuentes bibliográficas y tecnológicas para interpretar, explicar y comprender los procesos
sociales, económicos, culturales y naturales de su entorno, así como analizar situaciones y
tomar decisiones a favor del grupo al que pertenecen, para una mejor convivencia en la
diversidad cultural mediante la interacción en contextos lúdicos y recreativos.
Competencias a desarrollar
El programa T’an i K’ajalín taj-yokot’ano’ tɨ Tabasku. Lengua y cultura indígena yokot’an de
Tabasco contribuye al desarrollo de las competencias para la vida y al logro del perfil de
egreso, considerando que los alumnos adquieran conocimientos, habilidades y actitudes que
desarrollarán y pondrán en práctica al movilizar dichos saberes ante situaciones y escenarios
de su vida cotidiana.
Con el trabajo del programa se espera favorecer en los alumnos el desarrollo de las
siguientes cuatro competencias específicas.

Sentido de permanencia a un pueblo originario. Permite que los alumnos reconozcan
y valoren que pertenecen a un pueblo originario que constituyen su identidad con
características sociales, culturales y lingüísticas particulares.

Respeto y valoración de la diversidad social, étnica, cultural y lingüística del país. Que
los alumnos identifiquen dicha diversidad como condición identitaria del país,
mediante el conocimiento de las representaciones simbólicas de los pueblos y sus
expresiones culturales como forma de vida de las lenguas originarias y de sus
variantes lingüísticas.

Reconocimiento, valoración y uso de los conocimientos del pueblo al que pertenece.
Que los alumnos reconozcan y usen conocimientos que han generados los pueblos
10
originarios particularmente al que pertenecen; les permite resignificar las prácticas
sociales y culturales de su comunidad que son parte de sus vivencias cotidianas y de
su forma de relacionarse con el mundo, y que asumen una visión histórica critica de la
riqueza cultural de la que son parte y le confieran valor a las expresiones de su
pueblo.

Participación en diversas prácticas sociales del lenguaje y uso de las lenguas
originarias. Favorece que los alumnos utilicen la lengua originaria en diversas
situaciones comunicativas y con diversos propósitos; que ejerzan sus derechos
lingüísticos al expresar su cultura a partir de dialogar y escribir en su lengua originaria
y que sean capaces de identificar la riqueza de la tradición oral y escrita para utilizarla
en su vida cotidiana (Lineamientos para el diseño de los programas de estudio
correspondientes a la Asignatura Estatal de secundaria, emitidos en 2012).
Con el desarrollo de las cuatro competencias se fortalecerán cotidianamente las
expresiones culturales de los alumnos basadas en la cosmovisión de los pueblos yokot’ano’,
al identificar elementos de la organización social y económica, acontecimientos históricos,
características geográficas, patrimoniales, naturales, ambientales y culturales, que le dan
identidad propia y, a partir de ello, promuevan las relaciones interculturales como una forma
de convivencia armónica, respetuosa y equitativa en la diversidad social.
Papel del docente
Para el desarrollo del programa es recomendable que el docente realice un diagnóstico inicial
que le permita conocer las diferentes expresiones lingüísticas en el aula y el dominio que
poseen los alumnos de la lengua materna para realizar la planeación de actividades conforme
a los resultados cuantitativos y cualitativos, tomando en cuenta los diferentes ritmos y estilos
de aprendizaje de los alumnos. El docente deberá considerar las siguientes
recomendaciones:

Para el tratamiento de los bloques deben abordarse ambas lenguas, yokot’an y
español, considerando a los alumnos que poseen diferentes grados de dominio de la
11
lengua indígena, así como entender y comprender que la interpretación sobre la
realidad social y cultural de los alumnos es un aspecto que debe considerarse en la
práctica docente.

Los alumnos a través de la convivencia diaria con la familia, la escuela y en la sociedad
se desarrollaran las prácticas sociales del lenguaje, y que seguramente facilitará el
aprendizaje significativo.

Asimismo, es conveniente fomentar el trabajo colaborativo entre los alumnos para
lograr una buena comunicación entre compañeros permitiendo identificarse en su
propia lengua. El docente debe considerar la cultura que le da sentido a la lengua, ya
que esos saberes conllevan la historia, el origen, las condiciones de vida, las formas de
organización y relación social, el dinamismo social prevaleciente en el grupo, entre
otros elementos característicos, de las comunidades del entorno, vinculándose
integralmente con los contenidos del programa; sin olvidar que las prácticas sociales
del lenguaje adquieren sentido en contextos diferentes, y es precisamente en esos
espacios donde las personas se expresan, construyen y dan origen a nuevas formas de
comunicación personal y comunitaria.
 Impulsar a los alumnos en las investigaciones, diálogos, interpretaciones, pero sobre
todo utilizando los conocimientos obtenidos para interpretar las lecturas que realizan
o escuchan y mejorar los escritos que elaboran, de esta manera el docente deberá
ejercer el papel de acompañante y orientador del alumno.
Modalidad del trabajo
El programa T’an i K’ajalín taj-yokot’ano’ tɨ Tabasku. Lengua y cultura indígena yokot’an de
Tabasco propone el trabajo por proyectos didácticos que son secuencias didácticas
específicas y organizadas, dentro y fuera del aula en el que se generan ambientes de
aprendizaje y acciones para recopilar información que se refleja en un producto final por
bloque y cada uno se trabaja en un bimestre. El proyecto implica desarrollar tres momentos:
planificación, desarrollo y cierre.
12
 Planificación: se organizan todas las actividades y producciones que se van a
desarrollar a lo largo del bloque considerando los tiempos, espacios, recursos
materiales investigaciones que se realizarán durante el proyecto.
 Desarrollo: se realizan las actividades planeadas ya sea individual, por equipo o
grupal, en las que se abordarán los temas de reflexión propuesto para cada bloque
obteniendo así las diversas producciones parciales.
Trabajo individual: es importante evaluar a los alumnos a través de sus formas
de trabajo, su participación dentro del aula, su producto de trabajo al leer y
escribir textos en su lengua originaria.
Trabajo por equipo: es importante que el docente integre equipos para
facilitar el trabajo colaborativo, donde los alumnos aprenden a ser
responsables de sus propias tareas logrando enriquecer sus aprendizajes
escolares. Hacer equipos donde realice actividades diferenciadas pero de
manera organizada, para lograr los propósitos planteados de las actividades;
por ejemplo, ocupar roles que le permitan conocer su identidad a través de las
investigaciones de los productos esperados, así como apropiarse de la
escritura, dictado y lectura de textos.
Trabajo grupal: el docente promueve la participación de todos los alumnos con
la finalidad de rescatar las opiniones de cada uno, para darle valor a sus
trabajos y enriquecer sus propios análisis a los problemas planteados.
 Cierre: durante esta etapa los alumnos tendrán la oportunidad de mostrar o socializar
los conocimientos desarrollados a la largo del bimestre, intercambiando puntos de
vistas con sus compañeros y miembros de la comunidad.
Los actores educativos docentes, estudiantes, padres de familia y autoridades tanto
educativas como de la comunidad, son importantes para el logro del proyecto.
13
Recursos didácticos
Los recursos que se requieren para promover la lectura y la escritura en lengua yokot’an en
cada bloque en las diferentes actividades, dentro y fuera del aula, son documentos
comunales, libros de consulta en las bibliotecas estatales y municipales, por ejemplo:
 Los libros de textos o acervos biográficos. Sirven para que los alumnos logren
habilidades lectoras y escritas en su lengua materna: Tu pat kotot, El solar de mi casa,
Ventana a mi comunidad el pueblo chontal de Tabasco, Fichas de recreación y
trabajo. Ni cheraj juku’, La elaboración de los cayucos, El pescador, Análisis de la
morfología verbal del yokot’an, chontal del poblado de Tecoluta, Nacajuca, Tabasco,
Diccionario chontal: chontal-español, español-chontal. Pɨk’ɨb tuba ixim, El cultivo del
maíz, Ixcheraj sibik La carbonera, Ventana a mi comunidad chontales de Tabasco, Los
niños y los duendes. Ventana a mi comunidad chontales de Tabasco, El ladrillo.
Ventana a mi comunidad chontales de Tabasco.
 Materiales audiovisuales, multimedia e internet. Promueve que los estudiantes hagan
uso de las TIC para realizar sus investigaciones y enriquecer sus aprendizajes esperados.
Tamborileros. Ventana a mi comunidad chontales de Tabasco, Tomando pozol, video
de los baila viejo y tamborileros, grabaciones de danzas folklóricas y músicas
autóctonas, y otros que se mencionan en el apartado de consulta bibliográfica.
 Visitar las zonas arqueológicas de la región para valorar la diversidad cultural. También
se mencionan otros materiales como revistas, periódicos, vestigios arqueológicos
(Comalcalco), Museo de la Venta (Huimanguillo), Museo natural arqueológico
(Villahermosa Tabasco), Museo de Antropología e Historia (Villahermosa Tabasco), las
grutas de Coconá (Teapa), casa de Tomás Garrido Canaval (Tapijulapa), Museo Gregorio
Méndez (Jalpa de Méndez), entre otros.
Estos materiales son auxiliares para los alumnos y el docente para enriquecer la
diversidad cultural en la escritura y la lectura. Del mismo modo se sugiere a los estudiantes
considerar las observaciones y grabaciones de fiestas tradicionales de los pueblos indígenas
con el fin de recopilar y documentar información.
14
IV. ORGANIZACIÓN DE LOS APRENDIZAJES
El programa de estudio está estructurado en cinco bloques que se proponen para orientar la
aplicación de la Asignatura Estatal Lengua y Cultura Indígena Yokot’an de Tabasco. Cada
bloque se trabaja en un bimestre durante el cual se desarrolla un proyecto didáctico, los
aprendizajes esperados se organizan a partir de las prácticas sociales del lenguaje y el
desarrollo de las competencias se favorecen con temas de reflexión para el alumno. El
programa es flexible, por lo que el maestro puede organizar sus actividades buscando el
mejor aprovechamiento de los alumnos, y al mismo tiempo las puede ir enriqueciendo con su
experiencia; el tratamiento de los temas no se limita a abordar la interculturalidad como un
objeto de estudio en particular, por el contrario, busca que los alumnos comprendan que los
grupos humanos forman parte de diferentes culturas, lenguas, costumbres, creencias y
tradiciones propias. En este sentido, se pretende que los alumnos reconozcan la pluralidad
como una característica de su región, estado, país y del mundo, y que la escuela sea el
espacio donde la diversidad pueda apreciarse y valorarse como un aspecto cotidiano.
En todos los bloques se relacionan las prácticas sociales del lenguaje con cada uno de
los ámbitos, a continuación se describen estos conceptos y su relación:
Prácticas sociales del lenguaje
Las prácticas sociales del lenguaje permiten analizar y reflexionar acerca de los modos de
interacción y las formas de comunicación que se dan en la vida social de los pueblos y
constituyen parte de la cultura, lo cual permite recuperar los usos sociales del lenguaje en el
trabajo escolar. Estas prácticas son la referencia central en el diseño de los aprendizajes
esperados y en la definición de los temas de reflexión. Todo esto se interpreta como las
pautas o modos de interacción que enmarcan la producción e interpretación de los textos
orales y escritos. Comprenden los diferentes modos de participar en los intercambios orales y
analizarlos, de leer, interpretar, estudiar y compartir los textos y de aproximarse a su
escritura. Es dentro de las prácticas que los individuos aprenden a hablar e interactuar con
15
los otros, a interpretar y producir textos, reflexionar sobre ellos, identificar problemas y
solucionarlos, y a transformarlos y crear nuevos géneros, formatos gráficos y soportes (SEP,
2011:24).
Es decir, que en el programa se retoman las situaciones comunicativas en las que los
educandos están inmersos cotidianamente en la comunidad, para analizar el significado y las
formas de las diversas manifestaciones lingüísticas y culturales de su entorno y para
apropiarse de dichas prácticas.
Ámbitos de estudio
En el programa T’an i K’ajalín taj-yokot’ano’ tɨ Tabasku. Lengua y cultura indígena yokot’an
de Tabasco, se consideran los cuatro ámbitos entendidos como los espacios de interacción
de los pueblos originarios en su vida cotidiana:
 La vida familiar y comunitaria.
 La tradición oral, la literatura y los testimonios históricos.
 La vida intercomunitaria y la relación con otros pueblos.
 Estudio y difusión del conocimiento.
El ámbito de la vida familiar y comunitaria. En este ámbito se consideran aquellas prácticas
sociales del lenguaje que involucran el respeto y la identidad del individuo, en este caso el
alumno reflexionará sobre qué tiene que ver con la expresión manifiesta en la familia y
sociedad comunitaria. Es decir, la forma de saludar, respetar y las prácticas de cortesía.
Además, se consideran la participación en la familia, en las fiestas tradicionales, en
asambleas, y el trabajo de ayuda mutua en la comunidad, entre otros. Todo esto se considera
como una forma tradicional para transmitir normas y valores, y donde el alumno debe ser
participe para la formación de sus conocimientos.
El ámbito de la tradición oral, la literatura y los testimonios históricos. Hay un acercamiento a
la relación de los estudiantes con los textos de los pueblos originarios. Debemos conocer,
comparar y difundir las diversas manifestaciones de la oralidad que se han transmitido de
16
generación en generación, así como los acontecimientos más recientes. Respecto a la
escritura, se requiere conocer y comparar textos escritos en la lengua originaria aunque
existen pocos, se busca promover la escritura de cualquier tipo de textos.
Los aspectos a considerar en este ámbito son los que se han conservado mediante la
tradición oral, como narraciones, fábulas, relatos, mitos, anécdotas, refranes, juegos, cantos,
rimas, adivinanzas, leyendas, corridos, poesía, consejos, entre otros. Sin dejar de
contextualizarlos en los momentos y situaciones sociales y comunicativas de la cultura donde
todas estas manifestaciones ocurren. También deben considerarse los escritos en relación
con el surgimiento paulatino de la literatura indígena que se va desarrollando en los pueblos
originarios. A partir de todo esto el alumno formará sus propios textos.
Ámbito de la vida intercomunitaria y la relación con otros pueblos. Este ámbito aborda el
reconocimiento de la diversidad cultural y lingüística de la comunidad y de la región donde se
aplique la asignatura y entorno social en donde existe contacto con otros pueblos, así como
el acercamiento a sus distintas expresiones y manifestaciones culturales; involucrando las
prácticas sociales del lenguaje que los integrantes de la comunidad han establecido histórica
y geográficamente para la convivencia y la organización comunal, es decir, el trabajo
colaborativo, las fiestas patronales, la organización comunitaria, entre otros.
Los aspectos a tomar en cuenta son los elementos culturales significativos que están
implícitos en las diferentes formas de nombrar que tienen los distintos pueblos, por ejemplo,
al referirse a personas y lugares. Otro aspecto importante son las formas en que cada lengua
y cultura establece recursos particulares para resolver sus necesidades comunicativas en sus
distintas actividades, es decir, las formas de comunicación que cada pueblo establece para
interactuar. También es importante que en este ámbito se tome en cuenta la necesidad de
ampliar los usos sociales de las lenguas originarias a todos los espacios sociales.
Ámbito de estudio y difusión del conocimiento. En este ámbito se busca la sistematización del
conocimiento producido por los pueblos originarios, entendido como: el acercamiento al
pensamiento matemático a través de abordar el sistema numérico en yokot’an, la visión del
17
tiempo y el espacio, la relación entre el mundo natural y social, el ciclo de la vida; la noción
de salud y enfermedad, la relación con otros pueblos y personas mediante la memoria
histórica y el presente, así como con el sentido de apreciación estética, entre otros; para su
reconocimiento, valoración y difusión, en el contexto escolar y comunitario.
Se debe considerar que las prácticas sociales del lenguaje agrupadas en este ámbito
implican la participación de personas poseedoras de conocimientos en las comunidades
como ancianos, curanderos y escritores de lengua indígena que transmiten su saber en
situaciones comunicativas específicas de la cultura y lo hacen a través de distintas formas
orales, escritas, gráficas o artísticas. Por lo que es importante que se tome en cuenta cómo
ocurren estas prácticas en la comunidad y se pondere hasta dónde se pueden abordar y
difundir (Lineamientos para el diseño de los programas de estudio correspondientes a la
Asignatura Estatal de secundaria, emitidos por la SEP en 2012, p. 143-146).
Estructura de los Bloques de estudio
Cada bloque con excepción del introductorio se conforma por los siguientes elementos: el
título, la práctica social del lenguaje, el ámbito, la o las competencias que se favorecerán, los
aprendizajes esperados, los temas de reflexión, las producciones para el desarrollo del
proyecto y el producto final.
18
A continuación describen los elementos que integran cada bloque.
Número y título del bloque
El título expresa de manera general el contenido del bloque
Competencia
Se indicará la competencia o competencias específicas que se favorecerán en este bloque
Ámbito
Se especifica el o los ámbitos que se abordarán en el bloque y que permiten organizar las prácticas
sociales del lenguaje.
Práctica social del lenguaje
Expresa el nombre de la Práctica social del lenguaje que se desarrollará en el bloque
Aprendizajes esperados
Expresan aquello que los
alumnos sabrán y sabrán
hacer, después de haberse
generado una serie de
aprendizajes.
Igualmente son un
referente para la
planeación y la evaluación,
y contribuyen al desarrollo
de las competencias.
Temas de reflexión
Son los contenidos y están
vinculados con la cosmovisión de los
pueblos originarios, por tanto,
permiten el logro de los aprendizajes
esperados y su selección se realiza
considerando la información de la
aproximación diagnóstica.
Producciones para el desarrollo
del proyecto
Precisa las producciones que
apoyan el desarrollo del
proyecto para lograr el
producto final.
Bloque I. Ni najtɨkɨl kaj de oni tɨ Mejiku i tu pete kaj tɨ Tabasku. Los pueblos originarios de
México y del estado de Tabasco. Se busca desarrollar dos competencias: El respeto y
valoración de la diversidad social, étnica, cultural y lingüística del país, y El sentido de
pertenencia a un pueblo originario, a través de que los alumnos reconozcan al pueblo
yokot’an como parte de la diversidad cultural y lingüística de México y del estado de Tabasco.
Bloque II. Ni mul patan. El trabajo colaborativo; se busca desarrollar dos competencias: El
sentido de pertenencia a un pueblo originario y La participación en diversas prácticas sociales
del lenguaje y uso de la lengua originaria. A través de reflexionar sobre las formas de
participación en el trabajo colaborativo que existe entre el pueblo yokot’an para la
construcción de viviendas y la realización de festividades.
19
Bloque III. Ni woyom tan kaj tuba ni pɨk’ ixim. La organización comunitaria para la siembra
del maíz; se busca desarrollar dos competencias: La participación en diversas prácticas
sociales del lenguaje y el uso de la lengua originaria, y El sentido de pertenencia a un pueblo
originario. A través de la reflexión sobre la organización cultural y patrimonial para sembrar
el maíz y reconocer los tiempos y estaciones del año para aprovechar el cultivo.
Bloque IV. Ni popo’ yaj i ni uts’ɨkɨlib tan kaj ajyokot’anob. Las enfermedades comunes y sus
curaciones en el pueblo yokot’an, en el cual se busca desarrollar dos competencias: El sentido
de pertenencia a un pueblo originario, y El reconocimiento, valoración y uso de los
conocimientos del pueblo al que pertenece, mediante la reflexión acerca de lo que se conoce
sobre la salud y los elementos de la naturaleza que son útiles para curar enfermedades.
Bloque V. Ni k’wa’ chich kone ya’an tɨ ja’ i tɨ kab k’ɨnɨ tuba utik ni k’ɨnbita tuba cheraj jit’ xan,
jitt’ pop, cheraj k’ɨnbita de kab i pete lo ke k’ɨnɨ’la tan pan kab. Los recursos naturales
acuáticos y terrestres útiles para la elaboración de diversos utensilios artesanales, en el
donde las competencias a desarrollar son: El respeto y la valoración de la diversidad social,
étnica, cultural y lingüística del país, y El sentido de pertenencia a un pueblo originario. A
través de la reflexión sobre los elementos naturales para elaborar herramientas útiles para la
vida del hombre yokot’an y la elaboración de las artesanías propias del pueblo yokot’an.
El siguiente cuadro muestra las prácticas sociales y los ámbitos que se estudiarán a lo
largo del ciclo escolar.
20
El siguiente cuadro muestra las prácticas sociales y los ámbitos que se estudiarán a lo
largo del ciclo escolar.
PRÁCTICA SOCIAL DE LENGUAJE POR ÁMBITO
BLOQUE
I
Ni najtɨkɨl kaj de oni tɨ
Mejiku i tu pete kaj tɨ
Tabasku. Los pueblos
originarios de México y
el estado de Tabasco.
II
Ni mul patan. El trabajo
colaborativo.
III
Ni woyom t’an kaj tuba
pɨk’ ixim. La organización
comunitaria para la
siembra del maíz.
IV
Ni popo’ yaj i ni uts’ɨkɨlib
tan kaj aj yokot’ano. Las
enfermedades comunes
y sus curaciones en el
pueblo yokot’an.
V
Ni k’wa’ chich kone ya’an
tɨ ja’ i tɨ kab k’ɨnɨ tuba
utik ni k’ɨnbita tuba
cheraj jit’ xan, jitt’ pop,
cheraj k’ɨnbita de kab i
pete lo ke k’ɨnɨ’la tan pan
kab.
Los
recursos
naturales acuáticos y
terrestre útil para la
elaboración de diversos
utensilios artesanales.
La vida familiar y
comunitaria.
La tradición oral,
la literatura y los
testimonios
históricos.
La vida
intercomunitaria y
la relación con
otros pueblos.
Estudio y
difusión del
conocimiento
*
Investigar el
significado del
trabajo
colaborativo
dentro de la
comunidad.
Investigar el
significado del trabajo
colaborativo dentro
de la comunidad.
Exposición oral
en relación a la
siembra del
maíz.
Investigar acerca
de las plantas
utilizadas en la
curación de
algunas
enfermedades
del pueblo
yokot’an.
Exposición de las
artesanías del
pueblo yokot’an.
Investigar acerca de
las plantas
utilizadas en la
curación de algunas
enfermedades del
pueblo yokot’an.
Exposición de las
artesanías del pueblo
yokot’an.
*En el estudio del primer bloque no se considera trabajar por un ámbito en específico por lo que no se
representa en el cuadro.
21
BLOQUE I. Ni najtɨkɨl kaj de oni tɨ Mejiku i tu pete kaj tɨ Tabasku. Los pueblos originarios de
México y del estado de Tabasco.
COMPETENCIAS QUE SE FAVORECEN.
 Respeto y valoración de la diversidad social, étnica, cultural y lingüística del país.
 Sentido de pertenencia a un pueblo originario.
APRENDIZAJES
TEMAS DE REFLEXIÓN
ESPERADOS
 Conoce la diversidad
 La temporalidad y
cultural y lingüística de
ubicación de los
Tabasco.
pueblos originarios:
-En la época
prehispánica.
 Identifica la ubicación
-En la época actual.
de los primeros
-Las lenguas que hablan
asentamientos en
en la actualidad.
Tabasco.

Identifica los cambios
culturales que ha
tenido el pueblo
yokot’an.
PRODUCCIONES
PARA
EL
DESARROLLO DEL PROYECTO
 Elaborar una pirámide
evolutiva para conocer los
orígenes de los pueblos
indígenas y las
características actuales.


Conoce el origen y la
herencia prehispánica
yokot’an.

Los pueblos indígenas de
Tabasco: su
permanencia y

migración.


La organización cultural
del pueblo yokot’an, en
lo económico y político.
Las características de la
lengua yokot’an.
(sonidos, tonos y grafías)

Elaborar un mapa
conceptual para señalar el
origen y la herencia
prehispánica en lo
económico, lo político del
pueblo yokot’an
jerarquizando e
identificando sus causas.
De forma individual hacer
encuestas sobre la herencia
cultural de los pueblos
originarios de tabasco.
Borradores de textos:
basados en investigaciones
de fuentes orales y escritos
sobre el origen del pueblo
yokot’an que se estudiaron
en clase.
Producto final:
Textos para compartir con la
comunidad.
22
BLOQUE II. Ni mul patan. El trabajo colaborativo.
ÁMBITOS
 La vida familiar y comunitaria.
 la vida intercomunitaria y la relación con otros pueblos.
PRÁCTICA SOCIAL DEL LENGUAJE:
Investigar el significado del trabajo colaborativo dentro de la comunidad.
COMPETENCIA QUE SE FAVORECE:
Sentido de pertenencia a un pueblo originario y participación en diversas prácticas sociales
del lenguaje y uso de la lengua originaria.
APRENDIZAJES
TEMAS DE REFLEXIÓN
PRODUCCIONES PARA EL
ESPERADOS
DESARROLLO
DEL
PROYECTO
 Conoce la
 Evolución del trabajo
 Investigar y analizar la
importancia del
colaborativo de la
información del trabajo
trabajo colaborativo
comunidad yokot’an.
colaborativo en la
del pueblo yokot’an.
comunidad yokot´an.
 Identifica el trabajo
 Diferencia el trabajo
 Realizar grabaciones y
colaborativo en la
que se hacía
construcción de casas
fotografías donde se
antiguamente en las
antes y en la actualidad.
muestren trabajos
comunidades
colaborativos durante la
yokot’an y en la
investigación.
 Organización de la forma
actualidad.
de trabajo durante las
Planificación de una
festividades de los santos
proyección del trabajo
 Valora las tradiciones
patronos en el pasado y la
colaborativo retomando
y costumbres que se
actualidad.
lo investigado:
dan en las fiestas del
- Seleccionar la
pueblo.
 Vocabulario relativo a la
información
organización del trabajo
Integrar la proyección
 Reconoce el
colaborativo y las
- Textos en forma
vocabulario y los
festividades.
bilingüe
tiempos verbales en la
Invitaciones
lengua yokot´an.
 Conjugación verbal en
presente y pasado en los
Producto final:
discursos sobre el trabajo
 Proyección acerca del
colaborativo.
trabajo colaborativo a la
comunidad.
23
BLOQUE III. Ni woyom tan kaj tuba ni pɨk’ ixim. La organización comunitaria para la siembra
del maíz.
ÁMBITO: La tradición oral, literatura y los testimonios históricos.
PRÁCTICA SOCIAL DEL LENGUAJE:
Exposición oral en relación a la siembra del maíz.
COMPETENCIAS QUE SE FAVORECEN:
 Participación en diversas prácticas sociales del lenguaje y el uso de la lengua
originaria.
 Sentido de pertenecia a un pueblo originario.
APRENDIZAJES
TEMAS DE REFLEXIÓN
PRODUCCIONES
PARA
EL
ESPERADOS
DESARROLLO DEL PROYECTO
 Comprende el
 La organización y
valor identitario en
participación de la mujer
 Investigación con los
la siembra del
yokot’an en los trabajos
ancianos y textos históricos
maíz.
comunitarios durante la
de la organización laboral de
siembra del maíz
la siembra del maíz.
 Identifica la
 Búsqueda de imágenes de la
 Mitología del barrido del
organización
siembra del maíz, barrido del
laboral en los
terreno en la siembra del
terreno y danzas de
trabajos
maíz.
agradecimiento.
comunitarios.
 Redactar en forma bilingüe
 Tipos de danzas que
los textos de las diapositivas.
realizan los yokot’an
 Planificación de una
 Aprovecha las
durante el agradecimiento
Exposición oral con
estaciones del año
de la cosecha del maíz.
diapositivas:
para el cultivo.
-Selección de información
 La numeración y el conteo
acerca de las prácticas y
 Identifica las
costumbres que han caído
en yokot´an en la siembra
danzas de
en desuso durante la
del maíz.
agradecimientos
siembra del maíz
en los trabajos
-Escribir en yokot’an y
 Identificación de los
comunitarios.
español.
marcadores de personas en
-Diseñar diapositivas con
los diálogos para organizar
imágenes de la siembra del
el trabajo.
 Identifica los
maíz.
rasgos de
numeración y
Producto final:
persona en la
Exposición oral para alumnos
lengua yokot’an.
de otros grupos.
24
BLOQUE IV. Ni popo’ yaj i ni uts’ɨkɨlib tan kaj ajyokot’ano’. Las enfermedades comunes y sus
curaciones en el pueblo yokot’an.
ÁMBITOS:
 La vida familiar y comunitaria.
 Estudio y difusión del conocimiento.
PRÁCTICA SOCIAL DEL LENGUAJE:
Investigar acerca de las plantas utilizadas en la curación de algunas enfermedades
del pueblo yokot’an.
COMPETENCIAS QUE SE FAVORECEN:
 Sentido de pertenencia a un pueblo originario.
 Reconocimiento, valoración y uso de los conocimientos del pueblo al que pertenece.
APRENDIZAJES
TEMAS DE REFLEXIÓN
PRODUCCIONES
PARA
EL
ESPERADOS
DESARROLLO DEL PROYECTO
 Identifica las
 Las enfermedades más
 Por equipo investigar las
principales
comunes en las
enfermedades más
enfermedades de su
comunidades yokot´an.
comunes en los pueblos
comunidad y las
yokot’an. Presentación de
formas curativas.
información en yokot’an y
 Tipos de plantas
español.
medicinales que utilizan
 Clasifica las plantas
en la comunidad.
 Entrevista a los curanderos
curativas de su
comunidad.
de la comunidad acerca de
 El proceso para la
las plantas medicinales y
elaboración de
curativas.
propiedades curativas y
 Difunde saberes
saberes botánicos de su
botánicos de su
 Recolectar plantas y
comunidad.
comunidad a través
semillas de la comunidad.
de registro
 Identifica el
vocabulario para las
unidades de peso y
medida en lengua
yokot´an.
 Vocabulario para las
unidades de peso y
medida en lengua
yokot´an.

Planificación de un vivero
con plantas medicinales:
-Recolección de plantas y
semillas.
-Elaborar carteles con el
nombre en forma
bilingüe de lo sembrado.
-Planificar la siembra
Producto final:
Presentación de un vivero a
sus familiares y
compañeros de grupos.
25
BLOQUE V. Ni k’wa’ chich kone ya’an tɨ ja’ i tɨ kab k’ɨnɨ tuba utik ni k’ɨnbita tuba cheraj jit’
xan, jitt’ pop, cheraj k’ɨnbita de kab i pete lo ke k’ɨnɨ’la tan pan kab. Los recursos naturales
acuáticos y terrestres útiles para la elaboración de diversos utensilios artesanales.
ÁMBITO:
 La vida intercomunitaria y la relación con otros pueblos.
 La vida familiar y comunitaria
PRÁCTICA SOCIAL DEL LENGUAJE:
Exposición de las artesanías del pueblo yokot’an
COMPETENCIAS QUE SE FAVORECEN:
 Respeto, valoración de la diversidad social, étnica, cultural y lingüística del país.
 Sentido de permanencia a un pueblo originario
APRENDIZAJES ESPERADOS
TEMAS DE REFLEXION

Valora el proceso de
elaboración de las
diversas artesanías


Identifica las
herramientas para la
elaboración de
artesanías.
Importancia de la
conservación y utilidad
de los diversos recursos
naturales en la vida de
una comunidad yokot’an.

Las herramientas que
utilizan para la
elaboración de los
productos artesanales en
algunas zonas del
yokot’an.

Los recursos naturales y
sus derivados que se
utilizan en las diversas
artesanías del pueblo
yokot’an.

Los adjetivos empleados
en la elaboración de las
artesanías.

El vocabulario relativo a
los colores en la
elaboración de
artesanías.


Conoce los principales
productos artesanales
que se elaboran en los
domicilios de los
yokot’an.
Identificación de los
adjetivos y el
vocabulario relativo a
los colores en yokot´an.
PRODUCCIONES PARA EL
DESARROLLO DEL PROYECTO
 Investigación en la
comunidad acerca de las
artesanías de la
comunidad, los
materiales y recursos
naturales que se
emplean en su
elaboración.
 Cuadro sinóptico de la
elaboración de algunas
artesanías para realizar.
 Elaboración de manera
individual de una
artesanía empleando
materiales de la región.
 Planificación de una
exposición artesanal.
- Escribir el nombre de la
artesanía en yokot’an y
español.
-Describir la forma de
elaboración en forma
bilingüe
-Realizar invitaciones
PRODUCTO FINAL:
 Exposición para la
comunidad las
artesanías del pueblo
yokot’an.
26
V. FUENTES BIBLIOGRÁFICAS Y DE CONSULTA
INALI (2003). “Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas”, en Diario
Oficial de la Federación, 13 de marzo, México.
_ (2008). Programa de revitalización, fortalecimiento y desarrollo de las lenguas indígenas
nacionales 2008-2012, México, pp. 7-44.
Ahuja Sánchez, Raquel et al. (2004). “Marco pedagógico”, en Políticas y fundamentación de la
educación intercultural bilingüe en México, México, SEP/CGEIB/CDI, pp. 49-62.
Pérez González, Benjamín y Santiago de la Cruz Rodríguez. (1998). Diccionario chontal:
chontal - español, español - chontal. México. INAH y FECAT.
Francisco Javier Azuara Jaramillo, Cecilia osuna Lever, Carlos López Sánchez, Juan Villareal
Camarena, proceso de enseñanza aprendizaje con calidad ISO 9001-2000, como
respuestas a las reformas educativas de la UABC. Un estudio de caso, Universidad
Autónoma de Baja California.
INALI (2008), “Catálogo de las lenguas indígenas nacionales: variantes lingüísticas de México
con sus auto denominaciones y referencias geo-estadísticas”, en Diario Oficial de la
Federación, 14 de enero, México.
INEGI. 2010. Censo General de Población y Vivienda México.
Kaufman, Terrence S. (1990). “Algunos rasgos estructurales de los idiomas Máyense con
referencia especial al k’iche”. En: Lecturas sobre la lingüística maya (Nora England y
Stephen R. Eliot coords). Guatemala: Centro de Investigaciones Regionales de
Mesoamérica. Pp. 59-114.
Keller, Kathryn C., y Plácido Luciano García. (1997). Diccionario chontal-español y españolchontal. Tucson, Arizona: Instituto Lingüístico de verano.
Osorio May, José del Carmen. (2005). Análisis de la morfología verbal del yokot’an, “chontal”
del poblado de Tecoluta, Nacajuca, Tabasco. Tesis de maestría. México: CIESAS.
Pérez González, Benjamín. (1977). “Documentos en chontal de Tabasco, la fundación de
Tuxtla una leyenda chontal”. En Tlalocan: 7. Pp.183-186.
27
Perrenaud, Philips Construir competencias desde la escuela Ediciones Noreste. J. C. Sáez
Editor. Santiago. Primera edición: 2006.
Scholes, Frances V. y Ralph L. Roys. 1996. Los chontales de Acalan-Tixchel. México:
CIESAS/UNAM
Secretaria de educación básica. Plan de estudios 2011. Educación Básica.
Secretaría de Gobernación. (2011). “Acuerdo número 592 por el que se establece la
articulación curricular de la Educación Básica”, en Diario Oficial de la Federación, 19
de agosto, pp. 49-57.
Yolanda Jiménez Naranjo, cultura comunitaria
y escuela intercultural, Más allá de un
contenido escolar. 2009.
Páginas Electrónicas
Coordinación General de Educación Intercultural y Bilingüe:
www.eib.gob.mx
Dirección General de Culturas Populares: www.culturaspopulareseindigenas.gob.mx/dgcp/
Dirección General de Educación Indígena:
www.basica.sep.gob.mx
Instituto Nacional de Antropología e Historia:
www.inah.gob.mx
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas:
www.inali.gob.mx
28
Código de barras
ISBN
29
Descargar