SECRETARÍA DE EDUCACIÓN PÚBLICA DE HIDALGO 1 PROGRAMA DE ESTUDIO 2011 Educación Básica Secundaria Asignatura Estatal Rä hniini ñäähñu há Hidalgo Mä hñâkihu ‟nee mä mfäädihu. El pueblo ñäähñu en Hidalgo nuestra lengua y cultura Secretario de Educación Pública de Hidalgo Joel Guerrero Juárez Subsecretario de Educación Básica y Normal Manuel Hernández Zamora Directora General de Educación Básica María Luisa Pérez Perusquía Coordinador Técnico Estatal de la Reforma de Educación Secundaria-Hidalgo Cirilo Rubio Vega 2 Programa de estudio 2011. Educación Básica. Secundaria. Asignatura Estatal Rä hniini ñäähñu há Hidalgo. Mä hñâkihu ’nee mä mfäädihu. El pueblo ñäähñu en Hidalgo, nuestra lengua y cultura fue elaborado por el equipo técnico académico de la Coordinación Técnica de la Reforma de Secundaria dependiente de la Subsecretaría de Educación Básica y Normal y, de manera directa, de la Dirección General de Educación Básica en el estado de Hidalgo. Responsables de contenidos Armando Azpeitia Díaz Diego Olguín Mezquite 3 PRIMERA EDICIÓN 2012 D.R. © Secretaría de Educación Pública en el Estado de Hidalgo Circuito Exhacienda La Concepción LT-17, San Juan Tilcuautla, Municipio de San Agustín, San Agustín Tlaxiaca, Hidalgo. ISBN en trámite Impreso en México MATERIAL GRATUITO/PROHIBIDA SU VENTA ÍNDICE CONTENIDO PÁGINA PRESENTACIÓN………………..…………………….……..5 INTRODUCCIÓN…………………..………………….……..7 ENFOQUE DIDÁCTICO……………………………….……10 Formación del alumno………………………….………..10 Competencias a desarrollar…………………….…........11 Papel del docente…………………………………..…….12 Modalidad de trabajo………………………………...…..14 Recursos didácticos……………………………………...15 ORGANIZACIÓN DE LOS APRENDIZAJES……………..17 Bloques de estudio..……………………….…………….21 FUENTES BIBLIOGRÁFICAS Y DE CONSULTA…..29 44 PRESENTACIÓN La Secretaría de Educación Pública del estado de Hidalgo (SEPH), en el marco de la Reforma Integral de la Educación Básica, (RIEB) pone en las manos de las maestras y maestros el programa de estudios de la Asignatura Estatal Rä hniini ñäähñu1 há Hidalgo. Mä hñâkihu ’nee mä mfäädihu. El pueblo ñäähñu en Hidalgo, nuestra lengua y cultura. La asignatura cobra sustento en la reforma al Artículo 2° de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos del año 2001, mediante la cual se reconoce que la “Nación tiene una composición multicultural y plurilingüe sustentada originalmente en sus pueblos indígenas y se garantiza el derecho de los pueblos y comunidades indígenas a la autonomía para enriquecer sus lenguas y culturas”. Asimismo, en la Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas (LGDLPI, 2010) se reconoce a las “lenguas indígenas como lenguas nacionales, con la misma validez que el español para cualquier trámite o asunto de carácter público, así como el acceso pleno de sus hablantes a la gestión, los servicios y la información pública en dichas lenguas”. Para dar orientación en materia educativa a esta importante política social, fue reformado el Artículo 3º constitucional y la Ley General de Educación en los años 2003 y 2006, respectivamente, derivándose de ello las reformas curriculares establecidas en los Acuerdos secretariales 384, que tuvo vigencia del año 2006 al 2011, y el 592, del año 2011 de la Secretaría de Educación Pública para la Articulación de la Educación Básica. Específicamente en este último se establece que esta asignatura se impartirá en localidades con 30% o más de población indígena con carácter obligatorio. 1 El término ñäähñu se aplica para referirse a la persona o pueblo, cuya identidad es el ser ñäähñu; por su parte, el término Hñähñu se aplica al referirse a la lengua, cultura, cosmovisión, filosofía, costumbres y tradiciones. 5 En el mapa curricular del Plan de estudios 2011 de Educación Básica, la asignatura se ubica en el Campo formativo Exploración y conocimiento del mundo natural y social, y está vinculado al Campo de Lenguaje y comunicación, y se inscribe, para su estudio, en primer grado de las tres modalidades de educación secundaria: Generales, Técnicas y Telesecundarias con 120 horas asignadas durante el curso escolar, que serán impartidas en tres horas por semana. El desarrollo de sus contenidos ofrece a los alumnos -sean hablantes o no de la lengua Hñähñu- la oportunidad de conocer, reconocer y valorar la lengua, cultura y cosmovisión del pueblo ñäähñu, e identificar y valorar la diversidad cultural y lingüística, así como el medio en que se desenvuelven los alumnos, desarrollando las siguientes competencias: Sentido de pertenencia a un pueblo originario; Respeto y valoración de la diversidad social, étnica, cultural y lingüística del país; Participación en diversas prácticas sociales del lenguaje y uso de la lengua originaria, y Reconocimiento, valoración y uso de los conocimientos del pueblo al que pertenece. El trabajo de todos los responsables directos e indirectos en la aplicación de esta asignatura, asegurarán en las generaciones jóvenes una formación identitaria, étnica, cultural y lingüística, así como el desarrollo de las competencias interculturales mencionadas. Secretaría de Educación Pública del estado de Hidalgo 6 INTRODUCCIÓN La implementación de la Asignatura Estatal de Lengua y Cultura Indígena Rä hniini ñäähñu há Hidalgo. Mähñâkihu ‟nee mä mfäädihu. El pueblo ñäähñu en Hidalgo, nuestra lengua y cultura, por parte de la Secretaría de Educación Pública en el estado de Hidalgo se deriva del cumplimiento a la reforma del Artículo 2º constitucional, referente al reconocimiento de nuestro país como nación multicultural y plurilingüe; al Artículo 3º constitucional; a la Ley General de Educación y al Acuerdo 592 que señala que esta asignatura se aplicará en aquellas comunidades que cuentan con una población indígena igual o mayor al 30% de población indígena. La asignatura adquiere relevancia en virtud de la composición de importantes núcleos del pueblo y cultura Hñähñu en la entidad, sobre todo en la región del Valle del Mezquital, la Sierra Otomí – Tepehua, así como otros núcleos ubicados en la región Tulancingo y Tula-Tepejí los cuales demandan ser atendidos de manera diversificada. La población del estado de Hidalgo se conforma por una diversidad donde conviven distintas culturas y lenguas. Históricamente ha sido lugar de tránsito y asentamiento de diversas culturas que conformaron el México prehispánico. Cada una de ellas dejó su huella y fue configurando el perfil cultural y poblacional de lo que hoy somos los hidalguenses. Toltecas, Nauas, Hñähñus u Otomíes, Tepehuas, Teneks, entre otros, son pueblos milenarios que han poblado el estado. La mayor parte de la población actual tiene su origen en alguno de estos grupos indígenas. El pueblo ñäähñu cuenta con un número estimado de 114 043 habitantes en el año 2005, de acuerdo al conteo del Instituto Nacional Estadística Geografía e Informática INEGI y del Consejo Nacional de Población Conapo. Actualmente, según estudios de 2009 de la Universidad Autónoma del Estado de Hidalgo UAEH y del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI),2 2 De acuerdo con este instituto, para identificar a la población indígena se ha retomado el indicador de hablantes de una lengua indígena aunado al criterio de autoadscripción, de ahí la cifra señalada. 7 la población aumentó a 128 639 personas, ubicadas en localidades de 36 municipios de la región del Valle del Mezquital, entre otras. El programa recoge la experiencia de los docentes que a partir del año 2006 trabajan con la asignatura, así como del equipo de diseño que ha desarrollado el seguimiento, la capacitación y la elaboración de materiales de apoyo para las tres modalidades de educación secundaria en la entidad. Su elaboración tiene como base los criterios establecidos en el Plan de estudios 2011 de Educación Básica, cuyo mapa curricular integra de manera gradual contenidos para favorecer el reconocimiento y valoración por la diversidad, la lengua y cultura de los alumnos, desde el primero, segundo y tercer periodo de Educación Básica correspondiente a educación preescolar y primaria. Asimismo, el diseño recupera el modelo de competencias y los principios pedagógicos establecido en dicho plan, así como en el Acuerdo secretarial 592. El programa obedece a la necesidad de brindar atención a la población que aún mantiene la vitalidad de la lengua y cultura hñähñu en la entidad. En atención a esta población la Secretaría de Educación Pública de Hidalgo ha elaborado la presente Asignatura Estatal mediante la cual se aborda el estudio de la lengua a partir de la cultura que le da sentido, destinada para alumnos hablantes y no hablantes; además contribuye con el perfil de egreso al promover que el adolescente reconozca y valore distintas prácticas y procesos culturales y asuma la interculturalidad como forma de convivencia en la diversidad social, cultural y lingüística del país. Se orienta a una formación que favorece la convivencia armónica, el respeto y la solidaridad con otras culturas, a través de actitudes de colaboración y autonomía así como el trato equitativo, el desarrollo de la autoestima y la sociabilidad, con lo que se pretende fortalecer las acciones curriculares dirigidas a la atención de niños y jóvenes indígenas hacia el dominio de competencias comunicativas, en el marco de las prácticas sociales del lenguaje. Los temas del programa están organizados en cinco bloques a partir de ámbitos y en prácticas sociales del lenguaje. 8 El primer bloque se denomina Yä ñäähñu râ hniini ‟nee rânxidihai. El ñäähñu, su pueblo y su región, el cual es introductorio y se promueve que el alumno se reconozca como parte del pueblo ñäähñu y de la diversidad cultural y lingüística del estado y el país. En el segundo bloque, Râ hai mä näänähñu. La tierra nuestra madre, se abordan contenidos para comprender la relación sociedad–naturaleza, desde la visión hñähñu, al estudiar el trato especial que su cultura le brinda a La madre tierra; proveedora de alimentos y recursos básicos, demostrando su agradecimiento a través de fiestas que se le otorgan durante los periodos de siembra y cosecha. En el tercer bloque, Rä hai m´ui há râ ñhúni ´nee hânja ´bui rä hniini ñäähñu. El medio natural en la alimentación y formas de vida del pueblo ñäähñu, se aborda el medio natural y las formas de vida, enfatizando la importancia del maíz y el maguey como recursos para la sobrevivencia histórica de la comunidad ñäähñu, y los mitos y ceremonias que los han acompañado. En el cuarto bloque, Râ mfäädi ‟ñéthindápo „nee hânja di ñ‟óthe yä ñäähñu. La herbolaria y las prácticas curativas de los ñäähu de Hidalgo, se reconocen las principales enfermedades en el pueblo y las formas tradicionales de tratarlas a través de los conocimientos de la herbolaria que se han heredado y desarrollado de generación en generación. Finalmente, en el quinto bloque, Rä ‟befi, xi mâhyóni há mätehu. El trabajo, fundamental para nuestra vida, se resalta la importancia del sentido y la función del trabajo colectivo en beneficio del bien común, que permite la cohesión social del pueblo ñäähñu. Con el conjunto de los bloques, a través de las prácticas sociales del lenguaje y el uso de la lengua originaria, se desarrolla el sentido de pertenencia y de futuro del pueblo ñäähñu. 9 ENFOQUE DIDÁCTICO Desde la propuesta curricular de la asignatura Rä hniini ñäähñu há Hidalgo. Mä hñâkihu „nee mä mfäädihu. El pueblo ñäähñu en Hidalgo, nuestra lengua y cultura, se concibe a la lengua Hñähñu como un medio dinámico de comunicación que se recrea y desarrolla a partir de la cultura que le da sentido, permitiendo posibilidades para generar aprendizajes significativos. El pueblo ñäähñu ha logrado el desarrollo de un sistema de códigos lingüísticos y paralingüísticos integrados en un sistema de escritura con signos gráficos y características específicas, que permiten el desarrollo de intenciones comunicativas orales y escritas en un marco de prácticas sociales y culturales del lenguaje. Por su parte, la cultura es producto de la interacción social a la cual el alumno ha tenido acceso y de la que proviene. Se trata de darle tratamiento en la escuela a las prácticas culturales de la comunidad como parte del pueblo ñäähñu, pueblo milenario que ha desarrollado toda una cosmovisión del mundo expresada en múltiples prácticas culturales y lingüísticas. A continuación se mencionan los subapartados que integran el enfoque didáctico: FORMACIÓN DEL ALUMNO Desde el enfoque intercultural, se considera al alumno como un constructor de su propio conocimiento, heredero de la lengua y cultura del pueblo ñäähñu, proveniente de una realidad social diversa, susceptible de ser abordada desde distintos ámbitos en el salón de clases. Desde la perspectiva y práctica del pueblo ñäähñu, la educación se remonta a la época prehispánica, la cual se ha transformado y recreado en una educación eminentemente oral y práctica que se inicia desde etapas muy tempranas en la familia y en la vida comunitaria. Ahora se busca que la escuela, a través de la asignatura, fortalezca y potencie su identidad cultural y lingüística como miembro del pueblo ñäähñu y de la diversidad cultural y 10 lingüística del país, abordando el tratamiento de la lengua a partir de la cultura que le da sentido y promoviendo el desarrollo de competencias interculturales. Por lo anterior se espera que los alumnos: • Conozcan, reconozcan y valoren la diversidad social, étnica, cultural y lingüística fortaleciendo su identidad como parte del pueblo ñäähñu. • Retomen los referentes étnicos, culturales y lingüísticos, así como el uso de los conocimientos del pueblo ñäähñu como originario, generando aprendizajes significativos. • Resignifiquen las prácticas sociales y culturales de la comunidad mediante el uso de la lengua, a partir de los contextos donde ocurren en distintos ámbitos de acción. • Vinculen los conocimientos del pueblo ñäähñu con otros no provenientes de su cultura. • Empleen la lengua originaria a partir de la cultura que le da sentido desde una visión integral. • Favorezcan el desarrollo de sentimientos de orgullo por hablar una lengua indígena y revaloren los saberes que son parte de su cotidianidad. • Desarrollen habilidades comunicativas respecto a la lengua originaria, a partir de su perfil sociolingüístico. COMPETENCIAS A DESARROLLAR El presente programa considera cuatro competencias para el desarrollo de la lengua y cultura indígena establecidas en el modelo curricular actual, y se refieren a los conocimientos, habilidades y actitudes que los alumnos adquirirán, desarrollarán y pondrán en práctica al movilizar dichos saberes ante situaciones y escenarios de su vida cotidiana. Con el trabajo de la asignatura se espera que los alumnos desarrollen las siguientes competencias, mismas que se señalan en los Lineamientos para el diseño de los programas de estudio correspondientes a la Asignatura Estatal de Secundaria (emitidos 2012:139). 11 COMPETENCIAS EN LA ASIGNATURA ESTATAL DE LENGUA Y CULTURA INDÍGENA HÑÄHÑU Sentido de pertenencia a un pueblo originario: Permite que los alumnos reconozcan y valoren su lengua y su cultura a partir de la cual se construye su identidad como miembros del pueblo ñäähñu, con características sociales, culturales y lingüísticas particulares. Respeto y valoración de la diversidad social, étnica, cultural y lingüística del país: Implica que los alumnos ñäähñu identifiquen la diversidad como condición identitaria del país, mediante el reconocimiento de las representaciones simbólicas de los pueblos y sus expresiones culturales como forma de vida, de las lenguas originarias y de sus variantes lingüísticas; lo que les permitirá asumir actitudes de respeto hacia dichas representaciones y expresiones de su comunidad, en su pueblo y en otros, para actuar en forma solidaria a partir del diálogo y de la generación de relaciones interculturales. Reconocimiento, valoración y uso de los conocimientos del pueblo al que pertenece: Posibilita que los alumnos reconozcan y usen los conocimientos que ha generado el pueblo ñäähñu como parte de los pueblos originarios , lo que les permitirá resignificar las prácticas sociales y culturales de su comunidad como parte de sus vivencias cotidianas y de su forma de relacionarse con el mundo, y que asuman una visión histórico-crítica de la riqueza cultural de la que son parte y le confieran valor a las expresiones de su pueblo. Participación en diversas prácticas sociales del lenguaje y uso de la lengua originaria: Favorece que los alumnos utilicen la lengua Hñähñu en distintas situaciones comunicativas y con diversos propósitos; ejerzan sus derechos lingüísticos al expresar su cultura a partir de dialogar y escribir en su lengua originaria, y sean capaces de identificar la riqueza de la tradición oral y escrita para utilizarla en su vida cotidiana. PAPEL DEL DOCENTE Es recomendable que el docente de la Asignatura de Lengua y cultura Hñähñu, considere la diversidad cultural y lingüística presente en el salón de clases, así como en la comunidad escolar. Asimismo, que no pierda de vista que los alumnos llegan a la escuela con códigos culturales y lingüísticos provenientes de la familia 12 y la comunidad. Desde el inicio del ciclo escolar es conveniente la elaboración de un diagnóstico sociolingüístico mediante el cual se reconozca qué tanto se encuentran desplazadas o vitalizadas la lengua y la cultura. Esto le permitirá adecuar su práctica docente, identificar las prácticas culturales más significativas de los alumnos y de la comunidad y, a partir de ello, reflexionar sobre su propia cultura en una perspectiva de conocimiento, reconocimiento y valoración de la misma, así como de otras formas igualmente válidas de ver el mundo. El trabajo con la asignatura requiere el fortalecimiento y desarrollo de competencias docentes interculturales. Así, además del dominio de los ámbitos, prácticas sociales del lenguaje, aprendizajes esperados y temas de reflexión, se espera que el docente desarrolle actitudes de tolerancia y valoración por la diversidad cultural combatiendo dentro y fuera del salón de clases actitudes racistas y discriminatorias, convertirse en un investigador de la lengua y cultura Hñähñu en la comunidad escolar y la localidad, promoviendo en los alumnos el redescubrimiento y reforzamiento de su identidad. El docente deberá desarrollar permanentemente procesos de reflexión, de esta manera el alumno podrá reconocerse como parte de su pueblo y cultura a la vez que se le posibilita reconocer y valorar la presencia y los aportes de otros grupos humanos revitalizando su identidad cultural y lingüística. Con el trabajo colaborativo se puede atender la diversidad cultural y los distintos grados de dominio de la lengua hñähñu, por parte de los alumnos y los docentes. Así, los estudiantes que no hablan la lengua hñähñu o la hablan de manera mínima pueden trabajar con los que manifiestan un dominio adecuado. Esto requiere que el docente organice actividades por medio del trabajo en equipos, en binas, etcétera, en una interdependencia positiva y conversación constructiva al solucionar tareas de comunicación planteadas a manera de retos–problema, en donde él vaya aprendiendo la lengua. En este sentido, algunas sugerencias para la planeación didáctica son: 13 Tomar en cuenta la diversidad lingüística y cultural del grupo escolar para la planeación didáctica, y valorarla como una ventaja que permite el intercambio y el enriquecimiento mutuo. Recuperar los saberes previos de los alumnos para, posteriormente, relacionarlos con el conocimiento nuevo. Algunas estrategias para recuperarlos pueden ser: el planteamiento de preguntas, el uso de alguna imagen, de un estudio de caso, etcétera. Considerar la cultura de la comunidad como un espacio vivo para la construcción de los aprendizajes de los adolescentes, respecto de la cultura, la lengua, la organización y la cosmovisión. Cuando el docente no sea hablante de la lengua Hñähñu es importante que se apoye en el conocimiento que tienen sus estudiantes de su lengua y cultura, así como en especialistas de la comunidad. Cuando el docente sea hablante de la lengua Hñähñu es importante que imparta su clase en ésta. MODALIDAD DE TRABAJO La asignatura plantea el trabajo por proyectos didácticos como una propuesta de enseñanza, adecuada para alcanzar los aprendizajes esperados. Esta es una estrategia que permite movilizar los saberes de los alumnos ante una serie de situaciones, que se vuelven significativos en la medida que surgen de los intereses de los alumnos. Son una forma de trabajar en equipo, donde se ponen en juego las prácticas sociales del lenguaje en el momento de ponerse de acuerdo e interaccionar para realizar sus actividades. El proyecto considera tres fases: la primera, Planeación, es el momento de propiciar experiencias para detonar el tema, así como su delimitación. También se reflexiona qué tanto se sabe sobre el tema y lo que falta por conocer, se plantean los propósitos, se planean las actividades a seguir, así como los recursos que se necesitarán. Desarrollo es la etapa para llevar a cabo las actividades planeadas, y la Comunicación en la que se dan a conocer en el aula, escuela y comunidad, los resultados a los que llegaron. 14 Para la asignatura, el proyecto didáctico consiste en una serie de actividades sistematizadas, encaminadas y orientados a la resolución de un problema o situación concreta mediante el tratamiento de una práctica social del lenguaje vinculada a un ámbito. Las prácticas sociales del lenguaje que se abordarán en los ámbitos son las siguientes: Investigar acerca de la relación del pueblo ñäähñu con la madre tierra. Conocer la influencia de la flora y la fauna en su alimentación. Difundir las prácticas curativas del pueblo ñäähñu. Fomentar el valor del trabajo en su pueblo y cultura. Así, se pretende que los alumnos desarrollen actividades significativas que, a la vez, motiven su interés por conocer, reconocer y revalorar su lengua y cultura, estimulen su pensamiento y estén enfocados al logro de metas concretas. El desarrollo de un proyecto didáctico parte de reconocer el ámbito en el cual se va a trabajar y determinar la práctica social del lenguaje a abordar, es decir, la práctica cultural que le da sentido y funcionalidad a la lengua hñähñu. A partir de ello hay que diseñar el proyecto didáctico con la intervención de los alumnos, quienes requieren ser estimulados e involucrados de manera permanente para participar en su elaboración, correcciones y ajustes. Los temas de reflexión permiten desarrollar los contenidos que, ajustados en el marco de un proyecto didáctico, van concretando los aprendizajes esperados, los cuales están encaminados a movilizar los conocimientos de los alumnos y al logro de las competencias de la educación intercultural y bilingüe. RECURSOS DIDÁCTICOS Para que los alumnos cuenten con materiales disponibles para el trabajo con la asignatura, se deberá considerar los recursos de la comunidad debido a que gran parte del conocimiento de la cultura hñähñu se encuentra en la tradición oral. Considerar a la comunidad como objeto de estudio requiere identificar sus manifestaciones literarias; artísticas, tradiciones, costumbres, vestigios históricos como: códices (de Huichapan y Huamantla); pinturas rupestres (Chapantongo, 15 Huapalcalco, Tulancingo, San Antonio Tezoquipan, Alfajayucan, Huichapan, Tecozautla, etc.). Pirámides y montículos (Tula, Xuihuingo, Mixquiahuala, etc.), así como sus prácticas de comunalidad. Asimismo, promover una variedad de actividades que impliquen la indagación, observación e interacción con la localidad, a través del desarrollo de entrevistas e investigaciones documentales y de campo. También se recomienda apoyarse en programas de las estaciones de radio comunitarias que transmiten en lengua Hñähñu desde el Valle del Mezquital y, con base en ello, desarrollar reportes de noticias, investigaciones y análisis de cápsulas informativas y culturales. Ello le permitirá abordar las prácticas sociales del lenguaje revalorando su propia cultura, así como el reconocimiento de otras formas de ver el mundo igualmente válidas. Finalmente puede utilizar diversos materiales escritos de la cultura Hñähñu que permitan favorecer el desarrollo de las prácticas sociales del lenguaje, en particular las bibliotecas de aula y escolares, así como el uso del computadora y el Internet, favoreciendo las prácticas de lenguaje electrónico. Al final de este programa se presenta una relación de fuentes bibliográficas y de consulta tanto para el docente como para el alumno que se recomienda considerar permanentemente. 16 ORGANIZACIÓN DE LOS APRENDIZAJES Los aprendizajes del programa se basan en las prácticas sociales del lenguaje y el trabajo por proyectos abordados mediante producciones parciales y finales a través de los bloques de estudio. Las prácticas sociales del lenguaje se convierten dentro de la asignatura en la vía para el estudio de la lengua Hñähñu, ya que el lenguaje oral y escrito sólo se puede desarrollar en el marco de contextos sociales y culturales con los cuales el alumno produce e interpreta textos orales y escritos haciendo funcional su lengua, revitalizándola, ampliando su uso social y actualizando su capacidad expresiva. Para el tratamiento de las prácticas sociales del lenguaje se han considerado los siguientes ámbitos (Lineamientos, emitidos 2012): La vida familiar y comunitaria: Implican tomar en cuenta los espacios donde se conforma la identidad, determinados por las formas de participación en la interacción cotidiana y el planteamiento de soluciones para el bien común, según la edad y el género de los miembros de la familia y la comunidad. Por ejemplo, las formas de saludar y dirigirse a otros con respeto y cortesía; el uso y participación en discursos para dar y recibir un consejo; presentar a un nuevo miembro de la familia; tomar decisiones en asamblea; asignar un cargo público; organizar el trabajo de ayuda mutua, entre otros, considerando las formas tradicionales para transmitir normas y valores. La tradición oral, la literatura y los testimonios escritos: Destaca el acercamiento y la relación de los estudiantes con los textos orales y escritos de los pueblos originarios. Para ello se conocen, comparan y difunden las diversas manifestaciones de la oralidad que se han transmitido de generación en generación, así como las que han surgido de manera más reciente. Con respecto a la escritura, se requiere conocer y comparar textos escritos en lengua originaria, si existen, y promover la escritura de cualquier tipo de textos. Los aspectos que deben considerarse en este ámbito son los textos conservados mediante la tradición oral, como narraciones, fábulas, relatos míticos, anecdóticos, genealógicos, refranes, juegos, cantos, rimas, adivinanzas, leyendas, corridos, poesía, consejos, proverbios, entre otros, 17 sin dejar de contextualizarlos en los momentos y situaciones reales, sociales y comunicativas de la cultura donde estas manifestaciones ocurren. También deben considerarse los escritos en relación con el surgimiento paulatino de la literatura indígena que se va desarrollando en los pueblos originarios. La vida intercomunitaria y la relación con otros pueblos: Este ámbito se centra en el reconocimiento de la diversidad cultural y lingüística de la comunidad y su entorno, así como en la relación con otros pueblos y el acercamiento a sus distintas expresiones y manifestaciones culturales; engloba las prácticas sociales que los integrantes de la comunidad han establecido histórica y geográficamente para la convivencia y la organización comunal. Por ello deben considerarse en las prácticas sociales la manifestación de actitudes y percepciones que se tienen de los otros miembros de la comunidad, así como de los pueblos, culturas y lenguas con las que se tiene contacto. Estudio y difusión del conocimiento: Este ámbito busca la sistematización del conocimiento producido por los pueblos originarios, entendido como: el acercamiento al pensamiento matemático; la visión del tiempo y el espacio; la relación entre el mundo natural y social; el ciclo de la vida; la noción de salud y enfermedad; la relación con otros pueblos y otras personas mediante la memoria histórica y el presente, así como con el sentido de apreciación estética, entre otros, para su reconocimiento, valoración y difusión, en el contexto escolar y comunitario. Se debe considerar que las prácticas sociales del lenguaje agrupadas en este ámbito implican la participación de personas poseedoras de conocimientos en las comunidades, que transmiten su saber en situaciones comunicativas específicas de la cultura y lo hacen a través de distintas formas orales, escritas, gráficas o artísticas. Por lo anterior, es importante que se tome en cuenta cómo ocurren estas prácticas en la comunidad y se pondere hasta dónde se pueden abordar y difundir. El programa de estudio de la asignatura Asignatura Rä hniini ñäähñu há Hidalgo Mä hñâkihu „nee mämfäädihu. “El pueblo ñäähñu en Hidalgo. Nuestra lengua y cultura”, tiene la siguiente estructura: Inicia con el nombre y número del bloque, a continuación se señala el ámbito en que se desarrollará la práctica social del lenguaje, la cual se anota en seguida y se desarrollará en el marco de un proyecto didáctico. Luego se encuentran las competencias que se favorecen. 18 Los aprendizajes esperados constituyen conocimientos movilizados que permiten el logro de las competencias de la asignatura y son un referente fundamental para la planeación y la evaluación. Los temas de reflexión contienen los contenidos básicos de la asignatura y le permiten al docente orientarse respecto a las prácticas culturales del pueblo ñäähñu, mediante los cuales trabajará la lengua y la cultura en sus dimensiones oral y escrita. Los productos se dividen en dos partes, productos parciales que son insumos del proyecto didáctico con el que el docente aborda la práctica social del lenguaje, y el o los productos finales con los cuales se concluye el proyecto y deben ser aplicables como destinados a la socialización con la comunidad escolar y la localidad. Cada bloque, a excepción del primero (introductorio), contiene los siguientes elementos: el título, la práctica social del lenguaje, el ámbito, la o las competencias que se favorecerán, los aprendizajes esperados, los temas de reflexión, las producciones para el desarrollo del proyecto y el producto final. A continuación se presenta un cuadro con la estructura de un bloque a manera de ejemplo. Número Título del bloque Competencia(s) que se favorece(n) Práctica social del lenguaje Ámbito A PRENDIZAJES ESPERADOS T EMAS DE REFLEXIÓN P RODUCCIONES PARA EL DESARROLLO DEL PROYECTO Y PRODUCTO FINAL 19 BLOQUES DE ESTUDIO Los bloques de estudio, las prácticas sociales del lenguaje y el ámbito a estudiar durante todo el ciclo escolar, se muestran en el siguiente cuadro. PRÁCTICA SOCIAL DEL LENGUAJE POR ÁMBITO BLOQUE LA VIDA FAMILIAR Y COMUNITARIA I Yä ñäähñu râ hniini ’nee râ nxidihai El ñäähñu, su pueblo y su región. II Rä hai mä ñäänähñu La tierra, nuestra madre. III Rä haim´ui há râ ñhúni ´nee hânja ´bui rä hniini ñäähñu. El medio natural en la alimentación y formas de vida del pueblo ñäähñu. LA TRADICIÓN ORAL, LA LITERATURA Y LOS TESTIMONIOS HISTÓRICOS LA VIDA INTERCOMUNITARIA Y LA RELACIÓN CON OTROS PUEBLOS ESTUDIO Y DIFUSIÓN DEL CONOCIMIENTO Investigar acerca de la relación del pueblo ñäähñu con la madre tierra. Conocer la influencia de la flora y la fauna en su alimentación. Conocer la influencia de la flora y la fauna en su alimentación. Difundir las Difundir las prácticas prácticas curativas del pueblo IV curativas del ñäähñu. Râ mfäädi ’ñéthindápo pueblo ‘Nee hânja di ñ’óthe yä ñäähñu. ñäähñu. La herbolaria y las prácticas curativas de los ñäähñu de Hidalgo. Fomentar el Fomentar el valor V valor del trabajo del trabajo en su Rä ’befi, xi mahyóni há en su pueblo y pueblo y cultura. mâ tehu. cultura. El trabajo, fundamental para nuestra vida. * En el estudio del primer bloque no se considera trabajar por un ámbito en específico debido a su carácter introductorio, por lo que no se representa en el cuadro. 20 BLOQUES DE ESTUDIO B LOQUE I. YÄ ÑÄÄHÑU RÂ HNIINI ’NEE RÂ NXIDIHAI EL ÑÄÄHÑU, SU PUEBLO Y SU REGIÓN C OMPETENCIAS QUE SE FAVORECEN : Respeto y valoración de la diversidad social, étnica, cultural y lingüística del país. Sentido de pertenencia a un pueblo originario. A PRENDIZAJES ESPERADOS T EMAS DE REFLEXIÓN Valora la lengua y cultura Dí ñähu ´ran´áñ´o yä hñâki. Las Hñähñu como parte de la distintas lenguas en México. diversidad lingüística del país. Reconoce los vestigios históricos y culturales de su región. Tó´ogiihu ha hábu dí ‟buihu yä ñäähñu. Ubicación geográfica de los ñäähñu. Reconoce sus derechos Yä tsoogi t‟ot‟e ‟nee yä ‟bede culturales y lingüísticos. noonihábu stâ eehehu. Vestigios y relatos que refieren el origen del pueblo ñäähñu. P RODUCCIONES PARA EL DESARROLLO DEL PROYECTO Y PRODUCTO FINAL Diagnóstico sociolingüístico: - Quiénes hablan y escriben hñähñu; quiénes sólo lo hablan, quienes sólo lo entienden, quienes no lo hablan ni lo escriben ni lo entienden, y quiénes hablan otra lengua dentro del grupo. Intercambio de expresiones que involucren actividades como: - Presentación en lengua hñähñu, señalando nombre, edad y lugar de procedencia. Análisis del mapa lingüístico del estado de Hidalgo donde se ubiquen las comunidades que hablan la lengua hñähñu. Yä hniini múdí mee‟mánda peetsihu mä nt ‟eepihu. Identificación de relatos y vestigios históricos que den cuenta del origen del pueblo ñäähñu. Los derechos de los pueblos Planificación de un debate sobre los derechos de los pueblos originarios y el carácter multicultural del país: - Selección de información investigada a lo largo del proyecto. - Selección de temas generales - Repartición de roles (moderador, relator, turnos en participar, etc.). - Espacio para realizarse. - Promoción. indígenas. PRODUCTO FINAL Debate para compartir con la comunidad escolar. 21 B LOQUE II . RÄ HAI MÄ ÑÄÄNAHU LA TIERRA, NUESTRA MADRE C OMPETENCIAS QUE SE FAVORECEN : Reconocimiento, valoración y uso de los conocimientos del pueblo al que pertenece. Participación en diversas prácticas sociales del lenguaje y uso de la lengua originaria. Respeto y valoración de la diversidad social, étnica, cultural y lingüística del país. P RÁCTICA SOCIAL DEL LENGUAJE Investigar acerca de la relación del pueblo ñäähñu con la madre tierra. Á MBITO Estudio y difusión del conocimiento A PRENDIZAJES ESPERADOS Interpreta la simbología de su cultura plasmada en prendas y utensilios. Identifica la relación de los ritos, danzas, leyendas y ceremonias con la cosmovisión Hñähñu. Reconoce el valor filosófico que tienen los ñäähñus obre la madre tierra. T EMAS DE REFLEXIÓN Râ thandi rä mfäädi hñähñu. Simbología de la cultura Hñähñu. P RODUCCIONES PARA EL DESARROLLO DEL PROYECTO Y PRODUCTO FINAL Investigación acerca de la influencia del ambiente: las costumbres, alimentos, cultivos, oficios y formas de vida del pueblo ñäähñu. Rä hniini ñäähñu ‟nee rä haim‟ui. Cuadro sinóptico donde plasme el significado y la interpretación de las figuras típicas de la La relación del pueblo ñäähñu cosmovisión del pueblo ñäähñu: con el contexto natural. flores, pájaros, rombos, venados. Descripción bilingüe acerca de las Rä m‟ui rä hai ot‟e xäñhei rä m‟ui ceremonias en manantiales, cerros, jagüeyes, barrancas, rä ñäähñu há Hidalgo. bosques, cuevas, ruinas Impacto del medio ambiente en arqueológicas del pueblo ñäähñu en relación con la siembra y la la vida de los ñäähñus de cosecha. Hidalgo. Análisis en relatos, dichos, consejos, acerca de la relación Té ri booni yâ nhei ‟nee yâ ‟bede entre el pensamiento ñäähñu y la madre tierra. mä hniini hu. Planificación de una exposición de Significado de los mitos, danzas la simbología del pueblo ñäähñu y leyendas de la cosmovisión en relación con la madre tierra: Hñähñu. - Integrar la información investigada de la simbología del pueblo ñäähñu. - Distribuir los roles de los 22 participantes. - Exposición en forma bilingüe. - Selección de productos artesanales a presentar. - Difusión del evento. PRODUCTO FINAL: Exposición ante la comunidad escolar. 23 B LOQUE III. RÄ HAIM´UI HÁ RÂ ÑHÚNI ´NEE HÂNJA ´BUI RÄ HNIINI ÑÄÄHÑU. EL MEDIO NATURAL EN LA ALIMENTACIÓN Y FORMAS DE VIDA DEL PUEBLO ÑÄÄHÑU C OMPETENCIA ( S ) QUE SE FAVORECE ( N ): Reconocimiento, valoración y uso de los conocimientos del pueblo al que pertenece. Participación en diversas prácticas sociales del lenguaje y uso de la lengua originaria. P RÁCTICA SOCIAL DEL LENGUAJE : CONOCER LA INFLUENCIA DE LA FLORA Y LA FAUNA EN SU ALIMENTACIÓN . Á MBITO : LA VIDA FAMILIAR Y COMUNITARIA E STUDIO Y DIFUSIÓN DEL CONOCIMIENTO A PRENDIZAJES ESPERADOS Reconoce la importancia que tiene el maguey y el maíz para la vida del pueblo ñäähñu. Identifica las características e influencia de la gastronomía Hñähñu Interpreta motivos artísticos contenidos en los utensilios y artesanías referentes a la gastronomía. T EMAS DE REFLEXIÓN P RODUCCIONES PARA EL DESARROLLO DEL PROYECTO Y PRODUCTO FINAL Rä hai m‟ui há râ ñhunimä hniini Investigación y reporte acerca de ñäähñu. la utilidad de la flora y fauna de su región, para la sobrevivencia El medio natural en la pueblo ñäähñu. alimentación del pueblo ñäähñu. Recuperar información sobre la Rä uada „nee rä dethä há rä te utilidad y propiedades del maíz y el rä hniini ñäähñu. maguey para la cultura del pueblo ñäähñu. El maguey y el maíz en la vida Investigar y elaborar recetas de los del pueblo ñäähñu. platillos sobresalientes acerca de Yâ hogi yä hoogä t‟ofo: yä ndäpo la gastronomía de su pueblo. „nee yä zu‟ue hä rä ñhuni. Planificación de una muestra Las producciones literarias: flora y fauna empleada en la gastronomía. Yâ mhä hâm‟u rä hñäki hñâhñu t‟o‟tue râ „befi há yä thókä ñhuni. Los tiempos verbales de la lengua hñähñu empleados en la elaboración de platillos. gastronómica: - Selección de recetas a elaborar. - Escritura de las recetas en forma bilingüe (trípticos o carteles). - Organización de la presentación. - Promoción de la muestra. PRODUCTO FINAL Muestra gastronómica ante la comunidad escolar. 24 B LOQUE IV. RÂ’ MFÄÄDI ’ÑÉTHINDÁPO ‘NEE HÂNJA DI Ñ’ÓTHE YÄ ÑÄÄHÑU. LA HERBOLARIA Y LAS PRÁCTICAS CURATIVAS DE LOS ÑÄÄHÑU DE HIDALGO C OMPETENCIA ( S ) QUE SE FAVORECE ( N ) Reconocimiento, uso y valoración de los conocimientos del pueblo al que pertenece. Participación en diversas prácticas sociales del lenguaje y uso de la lengua originaria. P RÁCTICA SOCIAL DEL LENGUAJE Difundir las prácticas curativas del pueblo ñäähñu. Á MBITO E STUDIO Y DIFUSIÓN DEL CONOCIMIENTO . LA TRADICIÓN ORAL, LA LITERATURA Y LOS TESTIMONIOS HISTÓRICOS A PRENDIZAJES ESPERADOS Identifica el cuidado de las partes del cuerpo humano en lengua Hñähñu. Describe las propiedades curativas de las plantas medicinales de su región. Identifica algunas enfermedades que se pueden curar en su comunidad y región. T EMAS DE REFLEXIÓN P RODUCCIONES PARA EL DESARROLLO DEL PROYECTO Y PRODUCTO FINAL Njani dúi ‟tihu yâ xení mä ngok‟eihu. Investigaciones documentales y de El nombre de las partes de nuestro cuerpo en bilingüe conocimientos de la herbolaria Yä ñheni há rä mfeeni yä ñäähñu. Entrevistas con las personas campo que recupera los hñähñu. mayores de la comunidad acerca de la idea de enfermedades en el La enfermedad desde el pensamiento del pueblo ñäähñu. pueblo ñäähñu como desequilibrio Yä mfäädi´ñéthi há râ rä ñäähñu. mfäädi Conocimientos medicinales en la cultura de la cultura hñähñu. Valora los conocimientos medicinales ñäähñu como un legado a la humanidad. o falta de armonía con la naturaleza y sus lugares sagrados. Entrevistas a curanderos e indagaciones en fuentes bibliográficas acerca de los nombres de las plantas curativas en su región; sus propiedades Hânja ot‟e yä nt‟óthe yä ñäähñu Hidalgo. curativas, formas de prepararlas y a qué enfermedades se destinan. Formas de curar las enfermedades entre los ñäähñu de Hidalgo Carteles descriptivos de las partes del cuerpo humano haciendo una 25 descripción en lengua hñähñu ante el grupo. Planificación de un huerto de plantas medicinales: -Selección del lugar. -Recolección de semillas y planas. -Elaborar fichas en forma bilingüe (nombre, propiedades, uso, formas de preparación, aplicación) PRODUCTOS Huerto de plantas medicinales para compartirlo con la comunidad. 26 B LOQUE : V Título: RÂ ’BEFI, XI MAHYÓNI HÁ MÄ TEHU. EL TRABAJO, FUNDAMENTAL PARA NUESTRA VIDA C OMPETENCIA ( S ) QUE SE FAVORECE ( N ) Respeto y valoración de la diversidad social, étnica, cultural y lingüística del país. Participación en diversas prácticas sociales del lenguaje y uso de la lengua Hñähñu. P RÁCTICA SOCIAL DEL LENGUAJE Fomentar el valor del trabajo en su pueblo y cultura. Á MBITO La vida social y comunitaria. A PRENDIZAJES ESPERADOS T EMAS DE REFLEXIÓN P RODUCCIONES PARA EL DESARROLLO DEL PROYECTO Y PRODUCTO FINAL Identifica el trabajo como Dí úmfu râ múuirä ‟befi. Entrevista a personas deber moral de las El valor del trabajo entre los ñäähñu de Hidalgo. representativas de la personas en su comunidad acerca de: la importancia del trabajo colectivo comunidad. y la organización del trabajo Conoce el significado simbólico del sistema de numeración vigesimal Hñähñu en forma bilingüe Conoce el sistema numérico vigesimal Râ nt‟ui rä rämfáxa ‟befi há comunitario. rä hniini. Descripción de la compra y Organización del trabajo colectivo en la comunidad. venta de productos en un Njani di t‟eni rä tianguis regional, registrando Magi ‟ne rä hugi ‟nee t‟ót‟e rä ‟bede há mä hniini. las formas de medir y contar. Hñähñu y su significado simbólico. Sistema de medición; peso Reportes acerca del y conteo en el pueblo desarrollo de una asamblea Hñähñu. Sugiere alternativas de solución ante los Yâ xúñhaa mäpaya rä problemas actuales de su hniini ñäähñu. comunidad Problemas comunitaria destacando los valores sociales que en ella se desarrollaron. 27 actuales del pueblo ñääñhu. Reflexión acerca de: las consecuencias de la desaparición de la lengua. Pensamientos, proverbios, Planificación de un debate acerca de la importancia del testimonios orales en trabajo comunitario: lengua Hñähñu referidos al -Selección de información valor del trabajo. investigada a lo largo del proyecto. Uso de la lengua en -Selección de temas comercios, tianguis y generales lugares de trabajo (campo, _ Repartición de roles milpa, etc.) (moderador, relator, turnos en participar, etc.) -Espacio para realizarse -Promoción PRODUCTO FINAL Debate para compartir con la comunidad escolar. 28 VI FUENTES BIBLIOGRÁFICAS Y DE CONSULTA Bibliografía sugerida para el tratamiento del bloque I Alcántara, Moreno. Beatriz, Garret, Gabriela, María Gabriela y Alonso, Fierro. Julio Alonso CDI (2006).Otomíes del Valle del mezquital. Pueblos indígenas del México Contemporáneo. México. CDI. pp 5 – 16. Chepela, Luz María. (2004). Nuestras identidades: Historia Cultura y Sociedad. México, S.E.P.-I.N.I. (Libros del rincón). Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos. Todos los gobernantes de México. (2007). Ed. SISTA. México. pp. 3. Escalante, Gonzálbo, Pablo. (2006). La civilización mesoamericana: Historia, Cultura y Sociedad. México. S.E.P. Santillana. (Libros del rincón). pp. 38 y 39. Lorenzo, Monterrubio, Carmen. (1996). Historia prehispánica del Estado de Hidalgo. Una síntesis.Consejo Estatal para la Cultura y las artes de Hidalgo. Cuadernos Hidalguenses, no. 10. pp. 30 – 58. Navarrete, Federico. (2002). Flor y canto. México. SEP-Editorial Santillana. (Libros del rincón). pp. 8-9 y 58- 61. Ortíz, Lazcano Assael y Quezada Ramírez María Félix, (Coordinadores). Hidalgo: la diversidad cultural en su gente. En Etnicidad, migración y bienestar en el estado de Hidalgo. México. U.A.E.H. pp. 55 – 73. Ruiz, de la Barrera, Rocío. (2000). Nuestras raíces prehispánicas. En “Breve historia de Hidalgo”. Serie Breves Historias de los Estados de la República Mexicana. Ed. Colegio de México, Fideicomiso Historia de las Américas. FCE. pp. 23 – 44. SEP (1990). Hidalgo, entre selvas, milpas y la neblina. Monografía estatal. pp. 64 – 67. 29 SEDESOL, INI, CDI. (2009). Derechos de los pueblos y comunidades indígenas en la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos. Ed. CDI. México. Vázquez Sandrin Germán y Reyna Bernal Angélica. (Coordinadores). (2008), Población indígena en el estado de Hidalgo. U.A.E.H., pp. 27-31. 2008. Hidalgo, México. Vergara, Hernández, Arturo. (2008). El infierno en la pintura mural Agustina del siglo XVI. Actopan y Xoxoteco en el estado de Hidalgo. UAEH. Pp. 11 – 31. Bibliografía sugerida para el tratamiento del bloque II Alcántara, Moreno, y otros. (2006).Otomíes del Valle del mezquital. Pueblos indígenas del México Contemporáneo.México. CDI. Antonio, Leonardo y Ramsay. (2009). Mänga ya b’ede!; ¡Cuenta las historias!, Tell thestories! Chepela, Luz María. (2004). Nuestras identidades: Historia Cultura y Sociedad. México, S.E.P. I.N.I. (Libros del rincón). Escalante, Gonzálbo, Pablo. (1999), Los códices., Consejo Nacional para la Cultura y las Artes. México. pp. 42- 43. Escalante, Gonzálbo, Pablo. (2006). La civilización mesoamericana: Historia, Cultura y Sociedad. México. S.E.P. Santillana. (Libros del rincón). pp 38 y 39. SEP (1990). Hidalgo, entre selvas, milpas y la neblina. Monografía estatal. Secretaría de Educación Pública. México. pp. 64 – 67. Torres, Luvían. Evaristo. Coord. (2003). Los cielos vistos desde Hidalgo. México. Universidad Autónoma de Hidalgo. pp. 31 – 37. Vargas, Gonzales, y otros. El poblamiento del actual estado de Hidalgo. En “La población del estado de Hidalgo”. (1997). U.A.E.H. Colección raíces Hidalguenses. SEP-FOMES. pp. 9 – 12. 30 Vázquez Sandrin Germán y Reyna Bernal Angélica. (Coordinadores). (2008), Población indígena en el estado de Hidalgo. U.A.E.H. 2008, Hidalgo, México. pp. 64-69. Sánchez, Vásquez, Sergio. (2009). Tradición, prácticas rituales y cosmovisión en el Valle del Mezquital. Hidalgo, México. UAEH. Bibliografía sugerida para el tratamiento del bloque III Appendini, Guadalupe, (2004). Refranes populares de México; Poesía popular. México, SEP. Porrúa.(Libros delrincón). Arroyo, Mosqueda, Artemio. (2001). El Valle del Mezquital, una aproximación. Hidalgo. Consejo estatal para la Cultura y las Artes. pp. 9 – 26. Avilés, Cortés, Alberto. (2007). Ixmiquilpan. Mayahuel no. 2. Arte, cultura y sociedad. Ed.Mayahuel, CDI – Delegación Hidalgo. pp. 21 – 22. Avilés, Cortés, Alberto. (2007). Levantando sombras. Ed. Consejo Nacional para la Cultura y las Artes. pp. 23 – 34, 57. Bernal, Pérez, Felipino. (2004). Di b’ ahuua, di b’uhu une di ñähu. Ra m’uihñähñu. Estamos aquí, vivimos y hablamos. Vida hñähñu. Hidalgo, México. Ed. Consejo Supremo hñähñu, del Valle del Mezquital. Pp. 98 – 117. Chapela, Luz María. (2006). Ventana a mi comunidad. El pueblo hñähñu. Fichas de recreación y trabajo. SEP, CGEIB, CDI. pp. 43 – 63. Chepela, Luz María. (2004). Nuestras identidades: Historia Cultura y Sociedad. México, S.E.P.-I.N.I. (Libros del rincón). Florescano, Enrique. (2003). Quetzalcóatl, metáforas e imágenes. Suplemento quincenal de la Jornada, no. 1., 4 de marzo del 2003. http://jornada.unam.mx Magdaleno, Mauricio. (2008). El resplandor. México. Ed. Lectorum Navarrete, Federico. (2002). Flor y canto; Artes y oficios. (Libros del rincón). Ramírez, Castañeda, Elisa. (2006). Mentiras y exageraciones. Una antología. Seis relatos en 31 Huave, Otomí, Yaqui y Maya. México, SEP-Pluralia. (Libros del rincón). Rodríguez, Antonio. (2007). La nube estéril, drama del mezquital. Ediciones Mauahuel. S.E.P. (1990). Hidalgo, entre selvas, milpas y la neblina. Monografía estatal. Secretaría de Educación Pública. México. pp. 85 – 87. Torres, Luvían. Evaristo. Coord. (2003). Los cielos vistos desde Hidalgo. México. Universidad Autónoma de Hidalgo. Bibliografía sugerida para el tratamiento del bloque IV Galardo, Arias, Patricia. (2009). Ar xoke. El carnaval, entre los otomíes de San Bartolo Tutotepec. UAE. Cuadernos de la tradición. pp. 22 – 28. Ramírez, Castañeda, Elisa. (2002). Creencias, dolencias y remedios. México. SEP, CONAFE, Programa nacional de Lectura. Comisión Nacional de Libros de Texto Gratuito. (Libros del rincón). S.E.P. (1990). Hidalgo, entre selvas, milpas y la neblina. Monografía estatal. Secretaría de Educación Pública. México. pp. 85 – 87. Sánchez, Vásquez, Sergio. (2009). Tradición, prácticas rituales y cosmovisión en el Valle del Mezquital. Hidalgo, México. UAEH. Pp. 5 – 23. Torres, Luvían. Evaristo. Coord. (2003). Los cielos vistos desde Hidalgo. México. Universidad Autónoma de Hidalgo. Valdez Aguilar, Raphael y Aguilar, Abigail. (2005). Herbolaria mexicana: Historia, cultura y sociedad. México, SEP-México desconocido. (Libros del rincón). Bibliografía sugerida para el tratamiento del bloque V Navarrete, Federico. (2002). Flor y canto; Artes y oficios. (Libros del rincón). pp. 46. S.E.P. (1990). Hidalgo, entre selvas, milpas y la neblina. Monografía estatal. Secretaría de Educación Pública. México. pp. 32 – 35. 32 Torres, Luvían. Evaristo. Coord. (2003). Los cielos vistos desde Hidalgo. México. Universidad Autónoma de Hidalgo. Alcántara, Moreno. Beatriz, Garret, Gabriela, María Gabriela y Alonso, Fierro. Julio Alonso (2006).Otomíes del Valle del mezquital. Pueblos indígenas del México Contemporáneo. México. CDI. pp 21 – 34. Ramírez, Resendiz, Martha E. (2004). Una experiencia indígena de organización artesanal. pp 6 – 106. Serrano, Avilés, Tomás. (2006). Y, se fue…Los municipios hidalguenses de muy alta migración internacional. Hidalgo, México. UAEH - CONAPO. pp. 55 – 139. Sitios en Internet Arqueología Mexicana. http://www.arqueomex.com Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social. http://www.ciesas.edu.mx Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas. http://www.cdi.gob.mx Coordinación General de Educación Intercultural Bilingüe. http://cgeib.sep.gob.mx Instituto de Investigaciones Filológicas. http://www.filologicas.unam.mx UNESCO. www.unesco.org.culture. México desconocido. 33 wwwmexicodesconocido.com.mx/español/index.cfm Instituto de Investigaciones Filológicas. http://www.filologicas.unam.mx Instituto de Investigaciones Históricas. http://www.iih.unam.mx Instituto Latinoamericano de la Comunicación Educativa. http://www.ilce.edu.mx Instituto Nacional de Antropología e Historia. http://www.inah.gob.mx Instituto Nacional de Estadística Geografía e Informática (INEGI). http://www.inegi.gob.mx/inegi/default.aspx Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. http://www.inali.gob.mx Revista Iberoamericana de Educación. http://www.rieoei.org 34 35 Código de barras ISBN