Prevención y control de infecciones durante la atención sanitaria de casos probables o confirmados de infección por el MERS-CoV

Anuncio
Prevención y control de infecciones durante la atención
sanitaria de casos probables o confirmados de infección
por el coronavirus causante del síndrome respiratorio de
Oriente Medio (MERS-CoV)
Orientaciones provisionales
Actualización de 4 de junio de 2015
WHO/MERS/IPC/15.1
Antecedentes
La OMS ha actualizado las orientaciones provisionales
publicadas el 6 de mayo de 2013 para satisfacer la necesidad
urgente de información actualizada y de recomendaciones
basadas en la evidencia sobre la atención segura de
pacientes con infección probable o confirmada por el
coronavirus causante del síndrome respiratorio de Oriente
Medio (MERS-CoV). Las recomendaciones provisionales se
han elaborado tomando en consideración las directrices
basadas en la evidencia publicadas por la OMS, incluidas las
recogidas en la publicación titulada Infection prevention and
control of epidemic- and pandemic-prone acute respiratory
infections in health care. WHO Guidelines1 y el análisis de
la evidencia actual sobre la infección por MERS-CoV. Las
recomendaciones han sido revisadas por expertos en
prevención y control de infecciones y en otros ámbitos
técnicos (cuyos nombres y el de las instituciones a las que
pertenecen figuran en los Agradecimientos).
La prevención eficaz de la amplificación de las infecciones
por MERS-CoV asociadas a la atención sanitaria depende de
la plena aplicación de los componentes fundamentales de los
programas de prevención y control de infecciones5. La
mayoría de las transmisiones se producen cuando no se
adoptan las precauciones básicas para la prevención y el
control de infecciones y antes de la identificación de un caso
probable o confirmado de infección específico; por tanto, la
aplicación sistemática de medidas para prevenir la
propagación de infecciones respiratorias agudas1 al atender a
pacientes sintomáticos es esencial para reducir la
propagación de cualquiera de estas infecciones en entornos
de atención sanitaria. Se deben adoptar precauciones
adicionales al atender a pacientes con infección probable o
confirmada por MERS-CoV (véase la sección 2.4 de la
presente publicación) para reducir aún más el riesgo de
transmisión. Se aconseja a los establecimientos de atención
de la salud que consideren la posibilidad de reforzar un
servicio de vigilancia de la salud de los trabajadores
sanitarios para garantizar un entorno seguro a los pacientes y
a los propios trabajadores. Es esencial que los trabajadores
sanitarios dispongan de los mejores equipos de protección
disponibles a nivel local para atender a pacientes con
infección por MERS-CoV y sean sometidos a seguimiento si
se produce una exposición al virus.
En las presentes orientaciones se recogen los conocimientos
actuales sobre la prevención y el control de la infección por
MERS-CoV2 y se utilizan las definiciones revisadas de
casos3. Las orientaciones están destinadas a trabajadores
sanitarios, gestores de la atención de la salud y equipos de
prevención y control de infecciones. La OMS también ha
publicado orientaciones específicas sobre la atención
clínica4. La OMS sigue monitoreando de cerca la situación
para detectar cualquier cambio que pueda afectar a las
presentes orientaciones provisionales. En caso de que
cualquier factor cambie, la OMS publicará una nueva
actualización. En caso contrario, las presentes orientaciones
provisionales expirarán 12 meses después de la fecha de
publicación. Si desea formular alguna pregunta, envíe un
mensaje de correo electrónico a la dirección [email protected],
poniendo «MERS IPC question» en el apartado destinado al
asunto.
En las presentes orientaciones se resumen:
 los principios de las estrategias de prevención y control
de infecciones relacionadas con la atención de la salud
 las precauciones que se han de adoptar para prevenir y
controlar las infecciones:
- al atender a todo tipo de pacientes
- al atender a pacientes con infecciones respiratorias
agudas; y
- al atender a pacientes con infección probable o
confirmada por MERS-CoV.
El MERS-CoV es un virus zoonótico, y la evidencia
disponible hasta la fecha indica que los camellos son la
fuente de infección humana. La transmisión de persona a
persona se produce generalmente en entornos de atención
sanitaria y, de manera muy limitada, en las comunidades,
principalmente en los hogares. No hay pruebas claras de
transmisión sostenida entre humanos. La transmisión
requiere un contacto estrecho y puede producirse de
diferentes formas, por ejemplo por gotículas o por contacto.
Se precisan estudios adicionales para comprender mejor los
factores de riesgo de las transmisiones de animal a persona y
de persona a persona.
1. Principios de las estrategias de prevención y
control de infecciones relacionadas con la
atención de la salud
La prevención o limitación de la transmisión de infecciones
en entornos de atención de la salud requieren la aplicación
de procedimientos y protocolos denominados «controles».
Estos controles se han ordenado jerárquicamente con arreglo
a su eficacia en materia de prevención y control de
1
Prevención y control de infecciones durante la atención sanitaria de casos probables o confirmados de infección por el coronavirus causante del síndrome respiratorio de Oriente
Medio (MERS-CoV): Orientaciones provisionales
infecciones y pueden consistir en controles administrativos,
controles ambientales y técnicos, y la utilización de equipos
de protección personal (EPP).
2. Precauciones para prevenir y controlar las
infecciones
Controles administrativos. Son la principal prioridad de las
estrategias de prevención y control de infecciones.
Proporcionan la infraestructura de políticas y
procedimientos para prevenir, detectar precozmente y
controlar la transmisión de infecciones durante la atención
sanitaria. Para ser eficaces, las medidas de prevención y
control de infecciones deben prever el flujo de pacientes (y
por tanto los riesgos potenciales) desde el primer punto de
encuentro con el paciente hasta su salida del establecimiento.
2.1 Precauciones normalizadas
Las precauciones normalizadas11, que son esenciales para
proporcionar atención sanitaria en condiciones de seguridad,
reducir el riesgo de nuevas infecciones y proteger a los
trabajadores sanitarios, se deberían adoptar siempre en todos
los entornos de atención de la salud y respecto de todos los
pacientes. Las precauciones normalizadas abarcan la higiene
de las manos y el uso del EPP pertinente, dependiendo del
riesgo de contacto directo con la sangre, líquidos corporales,
secreciones (incluidas las secreciones respiratorias) y piel no
intacta de los pacientes. También incluyen: la prevención de
los pinchazos con agujas u objetos punzantes; la gestión
segura de los desechos; la limpieza, desinfección y, cuando
proceda, esterilización del equipo y la ropa blanca utilizados
en la atención del paciente; y la limpieza y desinfección del
entorno. Se debe alentar a toda persona que presente
síntomas respiratorios a adoptar medidas de higiene
respiratoria.
La selección clínica es una importante medida en este
ámbito y se utiliza para identificar rápidamente y atender
adecuadamente a los pacientes con infecciones respiratorias
agudas, incluidos aquellos con infección probable por
MERS-CoV. Los pacientes así identificados deben ser
ubicados en una zona separada del resto de pacientes, y se
han de adoptar rápidamente precauciones adicionales de
prevención y control de infecciones (véase la sección 2.2).
Los aspectos clínicos y epidemiológicos de los casos
deberían evaluarse lo antes posible (véanse las
recomendaciones de la OMS6) y complementarse con
evaluaciones de laboratorio.
Los trabajadores sanitarios deben aplicar las
recomendaciones recogidas en «Sus 5 momentos para la
higiene de las manos»: antes de tocar al paciente; antes de
realizar una tarea limpia o aséptica; después del riesgo de
exposición a líquidos corporales; después de tocar al
paciente; y después del contacto con el entorno del paciente,
incluidos los objetos o superficies contaminados.
 La higiene de manos puede consistir en lavarse las
manos con agua o jabón o en frotarlas con una solución
a base de alcohol.
 Hay que lavarse las manos con agua y jabón cuando
estas estén visiblemente sucias.
 El uso de un EPP no suprime la necesidad de practicar la
higiene de las manos. La higiene de manos también es
necesaria al ponerse y especialmente al quitarse el EPP 12.
Otros controles y políticas administrativos que se aplican a
las infecciones respiratorias agudas son el establecimiento
de infraestructuras y actividades sostenibles de prevención y
control de infecciones; la formación de los trabajadores
sanitarios; la prevención de la acumulación de personas en
las salas de espera; el establecimiento de salas de espera
específicas para los enfermos y la ubicación apropiada de
los pacientes hospitalizados; la organización de los servicios
sanitarios a efectos de la provisión y utilización adecuadas
de los suministros; políticas y procedimientos que abarquen
todos los aspectos de la salud en el trabajo, con énfasis en la
vigilancia de las infecciones respiratorias agudas entre los
trabajadores sanitarios y la importancia de pedir asistencia
médica; y el monitoreo del cumplimiento de las normas por
parte de los trabajadores sanitarios, junto con mecanismos
para introducir las mejoras necesarias.
La utilización de un EPP ha de basarse en una evaluación
del riesgo de contacto previsto con sangre, líquidos
corporales, secreciones y piel no intacta durante la atención
rutinaria a pacientes. Cuando existe un riesgo de
contaminación de la cara o el cuerpo, el EPP debería
componerse de:
 una protección facial consistente en una mascarilla
médica13 acompañada de una visera o gafas de seguridad,
o una pantalla facial;
 una bata; y
 guantes limpios.
Controles ambientales y técnicos. Estos controles se
aplican a las infraestructuras básicas de los establecimientos
de atención de la salud7. Su objetivo es garantizar una
ventilación ambiental adecuada8 en todas las áreas de los
establecimientos sanitarios, así como una limpieza adecuada
de dichos entornos. Se debe mantener una distancia mínima
de 1 m entre cada paciente con infección respiratoria aguda
y las demás personas, incluidos los trabajadores sanitarios
(cuando no utilizan EPP). Ambos controles pueden ayudar a
reducir la transmisión de muchos agentes patógenos durante
la atención sanitaria9.
Los trabajadores sanitarios deben evitar tocarse los ojos, la
nariz o la boca con manos o guantes potencialmente
contaminados.
Equipo de protección personal. El uso racional y
sistemático del EPP disponible y una adecuada higiene de
las manos10 también pueden contribuir a reducir la
transmisión de la infección. Aunque la medida de control
más visible para prevenir la transmisión es la utilización del
EPP, esta ocupa la posición más débil y baja en la jerarquía
de medidas de protección y control de infecciones y no
debería emplearse como principal estrategia de prevención.
A falta de controles administrativos y técnicos eficaces, la
utilización de un EPP tiene escasos beneficios.
Hay que velar por que los procedimientos de limpieza y
desinfección se apliquen de manera correcta y sistemática.
La limpieza de las superficies del entorno con agua y
detergente y la utilización de desinfectantes de uso común
(como la lejía) constituyen un procedimiento eficaz y
suficiente. La ropa blanca, los utensilios de cocina y los
desechos médicos deben manipularse de conformidad con
los procedimientos seguros rutinarios.
2
Prevención y control de infecciones durante la atención sanitaria de casos probables o confirmados de infección por el coronavirus causante del síndrome respiratorio de Oriente
Medio (MERS-CoV): Orientaciones provisionales
2.2. Precauciones adicionales para la prevención y el control
de infecciones al atender a pacientes con infección
respiratoria aguda
 la reducción del número de personas presentes en la sala
al mínimo estrictamente necesario para la prestación de
atención y apoyo al paciente; y
 la adopción de las medidas de higiene de las manos
antes y después del contacto con el paciente y su entorno
y después de la retirada del EPP.
Además de las precauciones normalizadas, todas las
personas —incluidos los visitantes y los trabajadores
sanitarios— que estén en contacto con pacientes con
infección respiratoria aguda deberían:
 utilizar una mascarilla médica cuando tengan contacto
estrecho (a menos de 1 m aproximadamente) y al entrar
a la habitación o cubículo del paciente;
 adoptar las medidas de higiene de las manos antes y
después de tocar al paciente o su entorno e
inmediatamente después de quitarse la mascarilla
médica.
2.4. Precauciones para la prevención y el control de
infecciones al atender a pacientes con infección probable o
confirmada por MERS-CoV
Los pacientes con infección probable o confirmada por
MERS- CoV deben ser ubicados en habitaciones
individuales adecuadamente ventiladas o en habitaciones
protegidas «contra la transmisión de agentes patógenos por
el aire»; de ser posible, las habitaciones individuales
utilizadas para atender a enfermos en aislamiento se deben
situar en una zona que esté claramente apartada de las demás
zonas de atención a pacientes. Cuando no se disponga de
habitaciones individuales, se debe agrupar a los pacientes
con diagnóstico confirmado y separarlos de los pacientes
con diagnóstico probable. Si esto no es posible, hay que
prever al menos 1 m de separación entre las camas de los
pacientes.
Las precauciones se describen detalladamente en directrices
publicadas por la OMS1 y se deberían aplicar al atender a
pacientes con infección respiratoria aguda.
2.3. Precauciones para la prevención y el control de
infecciones al realizar procedimientos generadores de
aerosoles
Un procedimiento generador de aerosoles se define como
cualquier procedimiento médico que puede provocar la
generación de aerosoles de varios tamaños, incluidas
partículas pequeñas (< 5 µm). La mejor evidencia actual,
que procede principalmente de estudios sobre el coronavirus
causante del síndrome respiratorio agudo severo (SRASCoV), apunta a una asociación sistemática entre la
transmisión del agente patógeno y la intubación traqueal14.
Además, algunos estudios han evidenciado un aumento del
riesgo de infección por SRAS-CoV asociada a la
traqueotomía, la ventilación no invasiva y la ventilación
manual antes de la intubación. No obstante, dado que estas
conclusiones dimanan tan solo de unos pocos estudios de
muy baja calidad, su interpretación y aplicación práctica
resultan difíciles. Ningún otro procedimiento ha resultado
estar asociado de forma significativa a un aumento del
riesgo de transmisión de infecciones respiratorias agudas.
Se debe limitar el número de trabajadores sanitarios,
familiares y visitantes en contacto con un caso probable o
confirmado de infección por MERS-CoV.
 En la medida de lo posible, la atención de los casos
probables o confirmados debe asignarse exclusivamente
a un grupo específico de trabajadores sanitarios
cualificados para garantizar la continuidad asistencial y
reducir las oportunidades de incumplimiento accidental
de las medidas de control de las infecciones, que podría
conllevar una exposición no protegida.
 Los familiares y visitantes que pueden estar en contacto
con un paciente deberían reducirse al mínimo necesario
para proporcionar apoyo al paciente, y deberían recibir
formación sobre el riesgo de transmisión y sobre la
utilización de las mismas precauciones para el control de
infecciones que los trabajadores sanitarios que atienden
al paciente regularmente. Esto es especialmente
importante en los establecimientos donde los familiares
se ocupan por lo general de los pacientes hospitalizados.
Se deberían adoptar precauciones adicionales al realizar
procedimientos generadores de aerosoles, que pueden ir
asociados a un aumento del riesgo de transmisión de la
infección, en particular la intubación traqueal.
Además de las precauciones normalizadas, todas las
personas —incluidos los visitantes y los trabajadores
sanitarios— que mantengan un contacto estrecho con un
paciente (a menos de 1 m) o que entren en la habitación o
cubículo de un caso probable o confirmado de infección por
MERS-CoV deberían siempre:
14
 llevar una mascarilla médica ;
 utilizar un protector ocular (gafas de seguridad o
pantalla facial);
 llevar una bata de manga larga limpia y no estéril;
 llevar guantes (algunos procedimientos pueden requerir
guantes estériles);
 aplicar las medidas de higiene de las manos antes y
después del contacto con el paciente o su entorno e
inmediatamente después de quitarse el EPP.
Dichas precauciones adicionales son las siguientes:
 la utilización de un respirador de protección contra
partículas15; al ponerse un respirador de protección
contra partículas desechable, hay que comprobar
siempre la estanqueidad16;
 la utilización de un protector ocular (gafas de seguridad
o pantalla facial);
 la utilización de guantes y una bata de manga larga
limpios y no estériles (algunos de estos procedimientos
requieren el uso de guantes estériles);
 la utilización de un delantal impermeable para ciertos
procedimientos que implican grandes volúmenes de
líquidos que podrían atravesar la bata;
 la realización de los procedimientos en una habitación
adecuadamente ventilada; esto es, con un mínimo de
entre 6 y 12 cambios de aire por hora en las salas que
tienen ventilación mecánica y con al menos 60
litros/segundo por paciente en los establecimientos con
ventilación natural8;
En la medida de lo posible, se debe utilizar un equipo
desechable o individual (por ejemplo, estetoscopios,
tensiómetros y termómetros). Si el equipo tiene que
utilizarse con varios pacientes, hay que limpiarlo y
3
Prevención y control de infecciones durante la atención sanitaria de casos probables o confirmados de infección por el coronavirus causante del síndrome respiratorio de Oriente
Medio (MERS-CoV): Orientaciones provisionales
desinfectarlo entre cada paciente. Los trabajadores sanitarios
deben evitar tocarse los ojos, la nariz o la boca con manos o
guantes potencialmente contaminados.
bolsillo de plástico para muestras biológicas peligrosas);
la etiqueta del paciente se debe colocar sobre el
recipiente que contiene la muestra (contenedor primario),
y se ha de incluir un formulario de solicitud de análisis
claramente redactado.
 Se debe velar por que los laboratorios de los
establecimientos sanitarios respeten las prácticas de
bioseguridad y los requisitos de transporte apropiados
para el tipo de organismo que se vaya a manipular.
 Todas las muestras se deben entregar en mano siempre
que sea posible. No se deben utilizar sistemas de tubos
neumáticos para transportar muestras.
 Hay que indicar claramente el nombre de la infección
respiratoria aguda (probable) potencialmente peligrosa
en el formulario de solicitud que acompañe a la muestra.
Se debe notificar al laboratorio el envío de la muestra lo
antes posible.
Además, al atender a casos probables o confirmados de
infección por MERS-CoV, se debería:
 evitar el movimiento y transporte de pacientes fuera de
la habitación o la zona de aislamiento de enfermos a
menos que sea necesario por razones médicas. La
utilización de un equipo de radiología u otro equipo
importante de diagnóstico portátil puede ser útil a este
respecto. Si el paciente debe ser transportado, se han de
utilizar vías que minimicen la exposición del personal,
de los demás pacientes y de los visitantes.
 notificar al servicio que recibirá al paciente su
diagnóstico y las precauciones necesarias tan pronto
como sea posible antes de la llegada del paciente.
 limpiar y desinfectar las superficies que hayan estado en
contacto con el paciente (por ejemplo, la cama) tras su
utilización17.
 asegurarse de que los trabajadores sanitarios que
transporten a pacientes lleven un EPP adecuado y
realicen los procedimientos de higiene de las manos
después del transporte.
Para obtener más información sobre la manipulación de
muestras en el laboratorio y sobre las pruebas de detección
de nuevos coronavirus realizadas en laboratorio, véase
Laboratory biorisk management for laboratories handling
human specimens suspected or confirmed to contain novel
coronavirus: Interim recommendations22 y Laboratory
testing for Middle East respiratory syndrome coronavirus Interim recommendations (revised)23. Para más información
acerca de las directrices sobre bioseguridad en el laboratorio,
véase el Manual de bioseguridad en el laboratorio, tercera
edición, de la OMS24.
2.5. Duración de las precauciones relativas a la atención de
enfermos en aislamiento en los casos de infección por MERSCoV
Se desconoce la duración de la infecciosidad de los
pacientes infectados por MERS-CoV. Aunque las
precauciones normalizadas se deberían aplicar siempre, se
han de adoptar precauciones adicionales al tratar a enfermos
en aislamiento mientras duren los síntomas21 y hasta 24
horas después de su desaparición. Como actualmente se
dispone de poca información sobre la eliminación del virus
y sobre el riesgo de transmisión del MERS-CoV, las
decisiones a este respecto deben adoptarse en función de los
resultados de las pruebas para evaluar la eliminación del
virus siempre que sea posible. Las informaciones sobre el
paciente (por ejemplo, edad, estado inmunitario y
medicación) también se deberían tomar en consideración en
aquellas situaciones en que preocupe que un paciente pueda
estar eliminando el virus durante un periodo prolongado.
Agradecimientos
El presente documento se ha elaborado en consulta con la
Red Mundial de Prevención y Control de Infecciones de la
OMS y otros expertos internacionales. La OMS expresa su
agradecimiento a las siguientes personas por sus revisiones
(por orden alfabético):
 Abdulla Assiri, Director General, Infection Control,
Ministry of Health (Arabia Saudita)
 Barry Cookson, Division of Infection and Immunity,
University College, London (Reino Unido)
 John M Conly, Departments of Medicine, Microbiology,
Immunology and Infectious Diseases, Calvin, Phoebe
and Joan Synder Institute for Chronic Diseases, Faculty
of Medicine, University of Calgary, Calgary (Canadá)
 Niklas Danielsson, Senior expert communicable
diseases, Vaccine preventable diseases, Surveillance and
Response Support unit, European Centre for Disease
Prevention and Control
 Katherine Defalco, Nurse Consultant, Centre for
Communicable Diseases and Infection Control, Public
Health Agency of Canada, Ottawa (Canadá)
 Elaine Furukawa, Director of Training, Infection
Control, Ministry of Health (Arabia Saudita)
 Susan I. Gerber, Team Lead, Respiratory
Viruses/Picornaviruses, Division of Viral
Diseases/Epidemiology Branch, Centers for Disease
Control and Prevention, Atlanta, GA (Estados Unidos de
América)
 Benedikt Huttner, Infection Control Program and WHO
Collaborating Center on Patient Safety, University of
2.6. Recogida y manipulación de muestras de laboratorio
procedentes de pacientes con infecciones respiratorias
agudas potencialmente peligrosas
Todas las muestras recogidas para investigaciones en
laboratorio deberían considerarse potencialmente infecciosas,
y los trabajadores sanitarios que recojan o transporten
muestras clínicas deberían observar estrictamente las
precauciones normalizadas para minimizar el riesgo de
exposición a agentes patógenos.
 Hay que asegurarse de que los trabajadores sanitarios
que recojan las muestras lleven un EPP adecuado.
 Hay que asegurarse de que el personal que transporte
muestras haya recibido formación sobre prácticas de
manipulación seguras y procedimientos de
descontaminación de derrames.
 Las muestras que se vayan a transportar se deben
colocar en bolsas estancas (contenedor secundario) que
cuenten con un compartimento separado con cierre
estanco para introducir en él la muestra (esto es, un
4
Prevención y control de infecciones durante la atención sanitaria de casos probables o confirmados de infección por el coronavirus causante del síndrome respiratorio de Oriente
Medio (MERS-CoV): Orientaciones provisionales

















Referencias
Geneva Hospitals and Faculty of Medicine, Geneva
(Suiza)
M Mushtuq Husain, Principal Scientific Officer & Head,
Department of Medical Social Science, Institute of
Epidemiology, Disease Control & Research (IEDCR),
Dhaka (Bangladesh)
David T. Kuhar, Medical Officer, Division of
Healthcare Quality Promotion, Centers for Disease
Control and Prevention, Atlanta, GA (Estados Unidos de
América)
Moi Lin Ling, Director, Infection Control Department,
Singapore General Hospital, Singapore and President of
Asia Pacific Society of Infection Control (APSIC)
Anna-Pelagia Magiorakos, Senior Expert, Antimicrobial
Resistance and Healthcare-Associated Infections,
European Centre for Disease Prevention and Control
Shaheen Mehtar, Extraordinary Professor, Unit for
Infection Prevention and Control, Faculty of Medicine
and Health Sciences, Stellenbosch University,
Tygerberg, South Africa and Chair, Infection Control
African Network
Ziad A Memish, Deputy Minister for Public Health,
Ministry of Health, Riyadh (Arabia Saudita)
Babacar NDoye, Board Member, Infection Control
African Network, Dakar (Senegal)
Folasade T Ogunsola, Department of Medical
Microbiology and Parasitology, College of Medicine,
University of Lagos, Nigeria and Secretary, Infection
Control African Network
Fernando Otaiza O'Ryan, Head, National IPC Program,
Ministry of Health, Santiago (Chile)
Maria Clara Padoveze, School of Nursing, University of
São Paulo (Brasil)
Nick Phin, Preparedness and Response Section,
Respiratory Diseases Department, HPA Colindale,
London (Reino Unido)
Didier Pittet, Director, Infection Control Program and
WHO Collaborating Center on Patient Safety,
University of Geneva Hospitals and Faculty of Medicine,
Geneva (Suiza)
Natalia Pshenichnaya, Professor, Rostov State Medical
University, Rostov (Federación de Rusia)
Wing Hong Seto Department of Community Medicine,
School of Public Health, University of Hong Kong,
Hong Kong (República Popular China)
Nandini Shetty, Consultant Microbiologist, Reference
Microbiology Services, Colindale, Health Protection
Agency (Reino Unido)
Nalini Singh, Professor of Pediatrics, Global Health,
Epidemiology, The George Washington University,
Washington, DC (Estados Unidos de América)
Thomas Weaver, Director, Professional Practice, APIC
and the Association for Professionals in Infection
Control and Epidemiology
1. Infection prevention and control of epidemic- and pandemicprone acute respiratory infections in health care - WHO
Guidelines. Ginebra, Organización Mundial de la Salud, 2014.
Disponible en: http://apps.who.int/iris/bitstream/10665/112656/1
/9789241507134_eng.pdf
2. Se pueden consultar las informaciones más recientes al respecto
en la página web de la OMS sobre el coronavirus:
http://www.who.int/csr/disease/coronavirus_infections/InterimGuidance_Clinical
Management_NovelCoronavirus_11Feb13u.pdf.
3. Las definiciones de casos establecidas por la OMS a efectos de
notificación se pueden consultar en: http://www.who.int/csr/disease
/coronavirus_infections/case_definition/en/.
4. Clinical management of severe acute respiratory infections
when novel coronavirus is suspected: What to do and what not
to do. Ginebra, Organización Mundial de la Salud, 2013.
Disponible en: http://www.who.int/csr/disease/coronavirus_infections
/InterimGuidance_ClinicalManagement_NovelCoronavirus_11Feb13u.pdf.
5. Core components of infection prevention and control
programmes in health care. Aide-memoire. Ginebra,
Organización Mundial de la Salud, 2011. Disponible en:
http://www.who.int/csr/resources/publications/AM_core_components_IPC/en/.
6. Interim surveillance recommendations for human infection with
Middle East respiratory syndrome coronavirus. Ginebra,
Organización Mundial de la Salud, 2014. Disponible en:
http://www.who.int/csr/disease/coronavirus_infections/InterimRevisedSurveillan
ceRecommendations_nCoVinfection_14July2014.pdf
7. Essential environmental health standards in health care.
Ginebra, Organización Mundial de la Salud, 2008. Disponible
en: http://www.who.int/water_sanitation_health/hygiene/settings/ehs_hc/en
/index.html.
8. Ventilación natural para el control de las infecciones en
entornos de atención de la salud. Ginebra, Organización
Mundial de la Salud, 2009. Disponible en: http://www.who.int/water
_sanitation_health/publications/natural_ventilation/es.
9. Jefferson T, Del Mar CB, Dooley L et al. Physical interventions
to interrupt or reduce the spread of respiratory viruses.
Cochrane Database of Systematic Reviews, 2011, 7:CD006207.
Disponible en: http://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1002/14651858
.CD006207.pub4/abstract;jsessionid=074644E776469A4CFB54F28D01B8283
5.d03t02.
10. WHO Guidelines on hand hygiene in health care. Ginebra,
Organización Mundial de la Salud, 2009. Disponible en:
http://whqlibdoc.who.int/publications/2009/9789241597906_eng.pdf.
11. Las precauciones normalizadas son precauciones básicas
aplicables a todos los pacientes cuyo objetivo es minimizar la
exposición directa y sin protección a sangre, líquidos
corporales o secreciones potencialmente peligrosos. Véase
también Precauciones estándares en la atención de la salud.
Ginebra, Organización Mundial de la Salud, 2007. Disponible
en: http://www.who.int/csr/resources/publications/10_EPR_AM2_E7_SPAN
_LR.pdf?ua=1.
12. En la siguiente dirección figura una guía visual sobre cómo
ponerse y quitarse el EPP: http://www.who.int/csr/resources/publications
/putontakeoffPPE/en/.
13. En el presente documento, la expresión «mascarilla médica» se
refiere a mascarillas quirúrgicas o mascarillas para
procedimientos desechables.
14. Tran K, Cimon K, Severn M, Pessoa-Silva CL, Conly J.
Aerosol generating procedures and risk of transmission of acute
respiratory infections to healthcare workers: a systematic
review. PloS One 2012;7:e35797. Disponible en:
http://journals.plos.org/plosone/article?id=10.1371/journal.pone.0035797 .
15. Algunos ejemplos de respiradores desechables de protección
contra partículas utilizados en varias partes del mundo:
Australia/Nueva Zelandia: P2 (94%), P3 (99.95%); China: II
(95%), I (99%); Unión Europea: filtro facial con certificado CE
de clase 2 (FFP2) (95%), clase 3 (FFP3) (99.7%); Japón: 2ª
clase (95%), 3ª clase (99.9%); República de Corea: 1ª clase
Los revisores firmaron una declaración de intereses, y no se
detectó ningún conflicto de intereses.
5
Prevención y control de infecciones durante la atención sanitaria de casos probables o confirmados de infección por el coronavirus causante del síndrome respiratorio de Oriente
Medio (MERS-CoV): Orientaciones provisionales
(94%), especial (99.95%); Estados Unidos: N95 (95%), N99
(99%) y N100 (99.7%), con certificación del NIOSH.
16. En la siguiente dirección figura una guía visual sobre cómo
comprobar la estanqueidad de un respirador de protección
contra partículas: http://www.who.int/csr/resources/publications
21. En varios estudios realizados en la Región Administrativa
Especial de Hong Kong (China), no se obtuvo ningún cultivo
del SARS-CoV a partir de muestras clínicas de pacientes
infectados una vez que estos estuvieron asintomáticos (véase
Chan KH, Poon LL, Cheng VC et al. Detection of SARS
coronavirus in patients with suspected SARS. Emerging
Infectious Diseases, 2004, 10(2):294–299).
22. Laboratory biorisk management for laboratories handling
human specimens suspected or confirmed to contain novel
coronavirus: Interim recommendations. Ginebra, Organización
Mundial de la Salud, 2013. Disponible en: http://www.who.int/csr
/respiratorsealcheck/en/.
17. Lai MY, Cheng PK, Lim WW. Survival of severe acute
respiratory syndrome coronavirus. Clinical Infectious Diseases,
2005, 41(7):67–71.
18. Community case management during an influenza outbreak. A
training package for community health workers. Ginebra,
Organización Mundial de la Salud, 2011. Disponible en:
/disease/coronavirus_infections/NovelCoronavirus_InterimRecommendationsLa
boratoryBiorisk_190213/en/index.html.
http://www.who.int/influenza/resources/documents/community_case_managem
ent_flipbook/en/index.html.
23. Laboratory testing for Middle East respiratory syndrome
coronavirus - Interim recommendations, Ginebra, Organización
Mundial de la Salud, 2014. Disponible en: http://www.who.int/csr
19. Medidas de control de infecciones en la atención sanitaria de
pacientes con enfermedades respiratorias agudas en entornos
comunitarios. Guía para el instructor. Ginebra, Organización
Mundial de la Salud, 2010. Disponible en:
http://www.who.int/csr/resources/publications/WHO_HSE_GA
R_BDP_2009_1/es/.
20. Medidas de control de infecciones en la atención sanitaria de
pacientes con enfermedades respiratorias agudas en entornos
comunitarios. Guía para el alumno. Ginebra, Organización
Mundial de la Salud, 2010. Disponible en:
http://www.who.int/csr/resources/publications/WHO_HSE_GA
R_BDP_2009_1a/es/.
/disease/coronavirus_infections/WHO_interim_recommendations_lab_detection
_MERSCoV_092014.pdf?ua=1.
24. Manual de bioseguridad en el laboratorio, tercera edición.
Ginebra, Organización Mundial de la Salud, 2005. Disponible
en: http://www.who.int/csr/resources/publications/biosafety/WHO_CDS_CSR
_LYO_2004_11/en/.
© Organización Mundial de la Salud 2015
Se reservan todos los derechos. Las publicaciones de la Organización Mundial de la Salud están disponibles en el sitio web de la Organización (www.who.int)
o pueden adquirirse en Ediciones de la OMS, Organización Mundial de la Salud, 20 Avenue Appia, 1211 Ginebra 27, Suiza (tel.: +41 22 791 3264; fax: +41
22 791 4857; correo electrónico: [email protected]).
Las solicitudes de autorización para reproducir o traducir las publicaciones de la OMS - ya sea para la venta o para la distribución sin fines comerciales - deben
dirigirse a Ediciones de la OMS, a través del sitio web de la Organización (www.who.int/about/licensing/copyright_form/en/index.html).
Las denominaciones empleadas en esta publicación y la forma en que aparecen presentados los datos que contiene no implican, por parte de la Organización
Mundial de la Salud, juicio alguno sobre la condición jurídica de países, territorios, ciudades o zonas, o de sus autoridades, ni respecto del trazado de sus
fronteras o límites. Las líneas discontinuas en los mapas representan de manera aproximada fronteras respecto de las cuales puede que no haya pleno acuerdo.
La mención de determinadas sociedades mercantiles o de nombres comerciales de ciertos productos no implica que la Organización Mundial de la Salud los
apruebe o recomiende con preferencia a otros análogos. Salvo error u omisión, las denominaciones de productos patentados llevan letra inicial mayúscula.
La Organización Mundial de la Salud ha adoptado todas las precauciones razonables para verificar la información que figura en la presente publicación, no
obstante lo cual, el material publicado se distribuye sin garantía de ningún tipo, ni explícita ni implícita. El lector es responsable de la interpretación y el uso
que haga de ese material, y en ningún caso la Organización Mundial de la Salud podrá ser considerada responsable de daño alguno causado por su utilización.
6
Descargar