ferdinand de saussure.

Anuncio
FERDINAND DE SAUSSURE
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación, búsqueda
Ferdinand de Saussure
Ferdinand de Saussure.jpg
Nacimiento 26 de noviembre de 1857
Flag of Switzerland.svg Ginebra, Suiza
Defunción
22 de febrero de 1913
Flag of Switzerland.svg Ginebra, Suiza
Ocupación
Lingüista
Nacionalidad Suizo
Lengua materna
Alemán
Obras notables
Curso de lingüística general (obra póstuma, 1916)
Ferdinand de Saussure (Ginebra, Suiza, 26 de noviembre de 1857 – ibídem, 22 de
febrero del 1913), lingüista suizo, considerado el fundador de la lingüística moderna.
Estudió sánscrito en Leipzig, Alemania, donde tuvo como influencia a los
neogramáticos, que buscaban renovar los métodos de la gramática comparada.
Luego se dedicó al estudio de la lengua indoeuropea y publicó a los 21 años
Memoria sobre el sistema primitivo de vocales en las lenguas indoeuropeas con tal
rigor y método (gramática comparada) que hoy sigue vigente. Al año siguiente
publica su tesis doctoral titulada Sobre el empleo del genitivo absoluto en sánscrito,
trabajo que le da los méritos para ser nombrado profesor de gramática comparada
de la Escuela de altos estudios de París.
Después de trabajar como profesor en una escuela superior en la ciudad de París,
durante diez años, es nombrado profesor de gramática comparada en la
Universidad de Ginebra, preocupado por los problemas del lenguaje. Fruto de todos
estos años seria la publicación póstuma del (en 1916) Curso de lingüística general
(la prematura muerte del maestro había ocurrido tres años antes, en 1913), se
convertiría en todo un hito en la historia de la lingüística. Su publicación fue
realizada por sus alumnos Charles Bally y Albert Sechehaye, basados en la
reelaboración los apuntes tomados por varios alumnos (Ch. Bally, A. Sechehaye, H.
Frei, A. Meillet, J. Vendries) a partir de las tres ocasiones en que Saussure impartió
el curso en dicha universidad entre los años 1906 y 1911.
Aunque la repercusión de esta obra no fue inmediata, en los años siguientes su
aporte fue trascendente para el desarrollo de esta ciencia durante el pasado siglo.
Asimismo esta obra fue la inspiración del movimiento intelectual que comenzó con la
obra de Levi-Strauss, Tristes trópicos, denominado estructuralismo.
Contenido
[ocultar]
* 1 Lingüística
* 2 La Lengua y el Habla
* 3 Ferdinand de Saussure como toma el Signo Lingüístico
* 4 Principios Universales del Signo
o 4.1 Principio de Arbitrariedad
o 4.2 Principio de Linealidad
o 4.3 Principio de Inmutabilidad
o 4.4 Principio de Mutabilidad
* 5 Enlaces externos
[editar] Lingüística
Saussure llamó lingüística al área de los estudios del lenguaje porque su principal
preocupación era fundar una ciencia positiva. El término positivismo nos remite al
campo de problemas de Auguste Comte, uno de los creadores de este paradigma,
quien propuso como principio fundante de toda ciencia moderna el abandono de la
especulación sobrenatural en favor de la búsqueda de evidencia empírica. Saussure
propone estudiar el lenguaje como un conjunto de actos de la comunicación humana
que puedes percibirse como fenómenos de la experiencia concreta. Para entender
un poco mejor el surgimiento de la lingüística positivista de Saussure bien podemos
hacer un breve resumen de las formas de conocimiento y reflexión sobre el lenguaje
con las cuales el entabló un debate o conflicto. Durante milenios los estudios
religiosos del lenguaje fueron conocidos como hermenéuticas de los textos
sagrados. Suponían que el lenguaje tenia un origen divino y remitía a la verdad
revelada por Dios. Pero para llegar a lo divino había que superar lo mundano y para
ello era necesario el camino pedregoso de la interpretación. La hermenéutica
religiosa consiste en buscar lo que está oculto, atravesar lo que está evidente -el
texto - para alcanzar los velados fundamentos metafísicos del mundo. No hay para
los religiosos leyes empíricas del lenguaje porque éste es una mera apariencia que
oculta lo sagrado. Por supuesto que Saussure rechaza este campo de estudios, él
piensa el lenguaje como una realidad en sí misma. Saussure tiene en cuenta
también las gramáticas particulares, Sostiene que la lingüística se opone a aquellas
porque son un conjunto de leyes específicas de cada idioma. Como se sabe, el
español, el inglés, el alemán o cualquier otro idioma tiene sus propias leyes y su
propio diccionario, y las leyes de cada uno no valen para los demás. Cada vez que
se aprende un idioma se vuelve a empezar porque no hay leyes gramaticales
universales que valgan para todos los idiomas. Notemos que Saussure no habla de
idiomas sino de lenguas. Además entiende que la ciencia de la lingüística debe
apuntar a algo concreto, que el conocimiento debe surgir una evidencia empírica y
no la de la intuición, la inspiración o la subjetividad. Es exactamente eso lo que
plantea con el concepto de Lenguaje. Única materia concreta y evidente con la que
cuenta la lingüística, Saussure lo define como el voluminoso conjunto de elementos
que permiten a los humanos comunicarse en el más amplio sentido de este acto. A
grandes rasgos podemos reducir la materia del Lenguaje a tres clases de
fenómenos. Primero los de índole psíquica que consisten básicamente en la
capacidad del cerebro para asociar ideas o conceptos con sonidos que tienen lugar
dentro de la mente. Segundo los fenómenos fisiológicos, producidos cuando el
aparato de fonación (boca, garganta, cuerdas vocales) o el de motricidad manual
reaccionan ante las órdenes que envía el cerebro para traducir los signos de la
mente en los sonidos de la lengua oral o los trazos de la lengua escrita. Pero nada
de esto se completa si no ocurre el fenómeno físico que implica la propagación de
las ondas sonoras o de las imágenes visuales por un medio propicio para el acceso
del mensaje a un receptor. Tenemos así conformada la materia de la lingüística,
hechos y procesos que van desde las palabras que representamos internamente
(pensar en voz alta) hasta la facultad discursiva general que implica hablar, escribir
o intercambiar mensajes de todo tipo. Sin embargo, la materia no puede ser el
objeto de estudio de la lingüística porque, de acuerdo a Saussure, es
heterogénea.Esto significa que el lenguaje es un conjunto de muchas partes que no
reconoce un centro y, por lo tanto, no se puede reducir a leyes y principios
regulares. No podemos mezclar los componentes físicos, psíquicos y fisiológicos.
Saussure postula buscar el objeto científico en uno de los fenómenos, el psíquico,
porque allí sí él reconoce unidad interior, autonomía, y homogeneidad. Justamente
en el seno de la mente humana él va a encontrar la lengua. Hablamos de autonomía
porque la parte psíquica puede entenderse, según este autor, como una
manifestación en sí misma, no subordinada a otros procesos; en cambio el aparato
fonador, el motriz y la propagación física de los signos están supeditados a la
competencia mental de la lengua. Hablamos de unidad interior y homogeneidad
porque la lengua se puede comprender como una totalidad en sí misma gobernada
por leyes regulares y estables y como un principio de clasificación a partir de
unidades coherentemente relacionadas entre sí que son los signos...
[editar] La Lengua y el Habla
La lengua, es un sistema de signos que viven en la mente. Entendida como
capacidad mental es universal porque todos los humanos, todos los pueblos,
naciones o tribus tienen la misma capacidad psíquica para producir signos
(asociaciones de ideas y sonidos en el recinto cerebral) y todos entienden esta
capacidad como primer paso para realizar cualquier comunicación discursiva.
Saussure descarta del ámbito psíquico de la Lengua la parte de ejecución. Es decir,
todas las personas formamos cadenas de signos (ej:¡Que buena banda!) que luego
expresamos en forma oral o gráfica. Hacemos elecciones acerca de que palabras
pronunciar, como combinarlas y en qué lugares expresarlas. A diferencia de la
Lengua, esta parte corresponde a un mecanismo psicofísico y a un acto individual
de voluntad e inteligencia que Saussure distingue llamándola Habla. La Lengua, por
el contrario, no es una función del sujeto hablante, las personas no podemos
modificar a nuestro gusto los signos de una lengua, jamás podríamos por ninguna
razón, voluntad o capricho sustituirlos por otros signos; sí podemos decir cómo los
combinamos y dónde pero jamás los creamos y menos que menos los destruimos.
Por todo esto resulta imprescindible para comprender estos conceptos que plantea
el autor acotar lo psíquico, lo físico, lo social, lo sexual y lo individual. La Lengua es
un objeto psíquico en tanto competencia mental para articular ideas y sonidos
(signos) y almacenarlos en un todo orgánico que llamamos sistema. Este sistema de
signos no existe en ninguna mente individual, ninguna persona conoce la totalidad
de los signos de su lengua, sólo podemos encontrarlo en la suma de todas las
mentes individuales que pertenecen a una determinada lengua y por eso decimos
que además de un fenómeno psíquico la Lengua es un fenómeno social. Pero no
debemos confundir el aspecto social o colectivo de intervención lingüística. Ningún
pueblo, nación o raza, ningún colectivo humano, segúnSaussure, tiene capacidad
para crear o modificar los signos de la Lengua que usa. Por social muchas veces
entendemos creación social. Decimos que las instituciones son sociales porque son
producto de acuerdos voluntarios de hombres y mujeres. Si bien la Lengua es una
institución porque los hablantes aceptamos los signos de un sistema determinado
para establecer comunicaciones, la variante es que no decidimos su permanencia o
cambio como sucede en el ámbito del arte, el derecho o la política. Es una
institución aceptada pero también impuesta, es psíquica y a la vez social. El Habla,
en cambio, es psicofísica y es individual porque es resultado de las elecciones libres
que las personas hacemos sobre el sistema de la Lengua.
[editar] Ferdinand de Saussure como toma el Signo Lingüístico
Resultaría muy operativo para nuestra reflexión tomar un termino, por ejemplo: Rojo
como signo lingüístico. No como una palabra pronunciada sino más bien como un
hecho de la mente, ese gran cerebro colectivo formado por todos los hablantes de
una Lengua. "Rojo" sería de este modo un hecho psíquico que resulta de la unión
de sonidos e ideas, o sea, la cadena sonora "r-o-j-o", que todos somos capaces de
reproducir en nuestras mentes, unidas al conjunto de ideas que los hablantes
atribuimos a "rojo". Saussure precisa todavía mejor estos términos. En cuanto a la
parte sonora no se trata exactamente de sonidos físicos (nadie nos escucha cuando
pensamos) sino de reproducciones o impresiones estandarizadas que la mente
registra de los sonidos del habla. No todos los hablantes producimos los mismos
sonidos cuando pronunciamos las mismas emisiones de Lengua porque la fonación
dependerá de características propias de cada uno (cuerdas vocales, garganta, boca,
etc.) en cambio todos los hablantes reproducimos psíquicamente idénticos sonidos
cada vez que pensamos "rojo", "azul", "rosa" o cualquier otro signo. Por eso afirma
Saussure que los signos de la Lengua son normativamente idénticos mientras que
las palabras o frases pronunciadas por oralidad dependerán de varios accidentes
individuales, Saussure denomina a este registro mental de los sonidos que
componen a un signo como imágenes acústicas. En cuanto a la parte conceptual del
signo también se trata de ideas o conjuntos de ideas más o menos estandarizadas
dentro del sistema de la lengua. Saussure realiza en su teoría un ajuste
terminológico. El signo es una entidad de dos caras, el concepto y la imagen
acústica, porque sus dos lados son indivisibles. No es posible encontrar en ninguna
de las manifestaciones de la lengua ideas por un lado y sonidos por el otro, no hay
forma sin contenido ni contenido sin forma. Saussure compara esta bifacialidad con
las dos caras de una hoja de papel: es absolutamente imposible separarlas. Es por
eso que se sustituye concepto por significado e imagen acústica por significante,
remitiendo el primero a las ideas y el segundo a los sonidos mentales.
[editar] Principios Universales del Signo
Los principios universales son las características que rigen el funcionamiento de los
signos en todas las lenguas de la cultura humana.
[editar] Principio de Arbitrariedad
Sostiene que no hay ningún vinculo natural, lógico o racional entre el significado y el
significante. Si la unión de las dos caras del signo es inevitable, ahora agregamos
que es convencional. Nadie podría encontrar ninguna explicación racional que
relacione el significante "rojo" con el concepto que los hablantes tienen incorporado.
Saussure explica este principio marcando la diferencia entre un signo y un símbolo.
En éste sí es posible hallar una explicación que una la forma con el contenido. Por
ejemplo, si el símbolo de la cruz cristiana transmite el concepto de una redención o
paso de la muerte a la vida es porque la crucifixión era el método usual de los
romanos para torturar y matar a sus enemigos y porque Cristo, según cuenta la
Biblia, burló a la muerte en una de esas cruces romanas. La cruz es la forma y su
explicación histórica o religiosa nos permite acceder al contenido. No pasa lo mismo
con el signo "rojo", nada nos permite unir la seguidilla de sonidos con las ideas que
transmiten. La mayoría de los hablantes no tienen en cuenta la arbitrariedad. En la
medida en que toman con absoluta naturalidad los significados de las palabras se
vuelven reacios para cuestionarlas. Los habitantes de una lengua nunca se pelean
con ella porque consideran a los signos lentes transparentes para percibir la
realidad.
[editar] Principio de Linealidad
Nos dice que los signos de una lengua forman líneas tanto en la mente como
cuando se proyectan en la oralidad o en la escritura. Sea cual sea la lengua y su
manifestación siempre veremos que los signos se extienden en una sola dimensión:
la línea. De arriba hacia abajo como escriben los japoneses, de derecha a izquierda
como se escribe en muchas culturas árabes o de izquierda a derecha como
escriben los occidentales, el principio es universalmente irrebatible.
[editar] Principio de Inmutabilidad
Afirma que los signos de un sistema lingüístico se mantienen estables en un
momento dado de la historia de esa lengua. Saussure utiliza el termino sincrónico
para facilitar la comprensión. Que todos los signos de un sistema estén
sincronizados significa que cada uno de ellos mantiene el vínculo entre el significado
y el significante al mismo tiempo. Dado un significante todos debemos registrar el
mismo significado para que el principio básico de comunicación sea satisfecho.
Cuatro razones sostienen según Saussure el principio de inmutabilidad. Primero la
arbitrariedad del signo. Al no haber explicación racional nadie puede cuestionar tal
unión, por lo tanto los signos permaneces invariables. Segundo, la inmensa cantidad
de signos que componen el sistema de la lengua hace imposible que las personas
puedan intervenir en el mismo y transformarlos según su gusto. Tercero, el sistema
es tan complejo que ni los mayores especialistas en la materia lograron sintetizar la
lengua universal ni modificarlo de acuerdo a sus fines. En cuarto lugar retomamos el
carácter involuntario de la Lengua. Las personas asimilan, desde niños, los signos
de la Lengua como herencia recibida. Suponen que así hablaron sus padres y
abuelos y por lo tanto así deberán comunicarse ellas. Ni tienen razones para
cuestionar los signos ni están en capacidad intelectual de transformarlos.
[editar] Principio de Mutabilidad
Sostiene que el sistema de la lengua no permanece a lo largo del tiempo. Esto es:
las relaciones significado-significante sufren alteraciones con el transcurrir de la
historia social. Contraria a la perspectiva sincrónica, hay aquí una diacrónica(a
través del tiempo) que se ocupa de la evolución de los signos de la lengua y por lo
tanto de su imposibilidad histórica para formar un sistema. Saussure argumenta que
la sociedad usa como vimos más arriba, la lengua de manera irreflexiva: habla pero
no se pregunta por qué habla con esas palabras y no con otras, lo que permite que
con el paso del tiempo las masas sociales provoquen involuntariamente la mutación
de los signos. La lingüística al estudiar el sistema de la lengua deja de lado el factor
tiempo porque sólo se puede ver la estabilidad de los signos en un momento dado
Documentos relacionados
Descargar