http://es.wikipedia.org/wiki/Biblia_del_Oso Reina-Valera De Wikipedia, la enciclopedia libre Página del título de la Biblia del Oso, con el emblema del oso comiendo miel, del impresor bávaro Mattias Apiarius La versión conocida como Reina-Valera de la Biblia, también llamada Biblia del Oso, fue la primera traducción directa completa de los textos originales hebreos, arameos y griegos al idioma español que alcanzó amplia difusión, durante la reforma protestante. Fue publicada en 1569 y debe su nombre al principal autor de la edición original, Casiodoro de Reina, y su revisor Cipriano de Valera, ambos monjes católicos del convento de San Isidoro del Campo que habían abandonado España tras ser perseguidos por la Santa Inquisición debido a sus simpatías con el luteranismo. La huida de los doce frailes Las anteriores traducciones al castellano, como las auspiciadas por los monarcas castellanos Alfonso X el Sabio y Juan II, no habían contado con mayor difusión, en vista de que la predicación y lectura pública del texto bíblico se realizaba entonces en latín, siguiendo la Vulgata de Jerónimo de Estridón, considerada la única versión canónica por la Iglesia Católica. Sin embargo, de acuerdo a la doctrina luterana de lectura directa de la Biblia como única fuente válida de doctrina y práctica cristiana, los reformistas emprendieron varias traducciones a las lenguas vernáculas, entre ellas la propia Biblia de Lutero, uno de los hitos fundacionales del idioma alemán moderno. La traducción de Reina-Valera, inspirada de cerca en la edición del Nuevo Testamento de 1556 de Juan Pérez de Pineda, que a su vez se basaba en las traducciones de 1543 de Francisco de Enzinas, insumió doce años a sus autores. El traductor principal fue Casiodoro de Reina y el revisor Cipriano de Valera. En 1569 se publicó en Basilea (Suiza) la primera versión; el texto revisado, impreso en Ámsterdam en 1602, fue la más difundida de las versiones de la Biblia en español durante siglos. La traducción se revisó posteriormente en 1862, 1909 y 1960; la versión actualmente en circulación, editada por las Sociedades Bíblicas Unidas, data de 1995. ANTIGUO Y NUEVO TESTAMENTO Antigua Versión de Casidoro de Reina (1569) Revisada por Cipriano de Valera (1602) Otras revisiones: 1862, 1909, 1960 Reina-Valera Actualizada, El Paso, TX: Editorial Mundo Hispano) 1989 En 1455, Juan Guttemberg imprimó la primera Biblia. Esta fue llamada “Biblia de Guttemberg”. Antes de esto, la Biblia sólo se podía duplicar copiándola a mano. Guttemberg imprimió solamente 165 copias. La Biblia sólo circulaba en latín. Solamente la iglesia y los eruditos podían leerla. Martín Lutero, líder de la Reforma Protestante, tradujo la Biblia en alemán con la idea de hacerla accesible a la gente común. En 1534, Lutero imprimió la primera Biblia en alemán. En el año de 1543, Francisco de Enzinas hizo la primera traducción del Nuevo Testamento, directamente del griego al castellano. En el año de 1569, Casiodoro de Reina tradujo la Biblia completa al español. Esta versión fue conocida como la Biblia del Oso, por llevar la estampa de un oso en la portada. Cipriano de Valera hizo una revisión de la Biblia de Reina en 1602. Esta versión fue la llamada Biblia Reina –Valera. Cabe destacar que todas estas versiones eran solamente usadas por los protestantes. Estaban prohibidas en España por la Iglesia Católica- Romana, la cual continua usando la Vulgata. No fue hasta 1782 que la Inquisición española permitió la publicación de la Biblia en español. La primera traducción al español hecha en el continente americano fue la Biblia de Vencé, la cual se publicó en México en 1831.