MANUAL DEL OPERADOR Automated Blood Coagulation Analyzer CA-1500 CAPÍTULO 1: INTRODUCCIÓN CAPÍTULO 2: PREPARACIÓN DE MUESTRAS CAPÍTULO 3: LISTA DE TRABAJO CAPÍTULO 4: ANÁLISIS DE MUESTRAS CAPÍTULO 5: VISUALIZACIÓN Y PROCESAMIENTO DE LOS RESULTADOS DEL ANÁLISIS CAPÍTULO 6: MANTENIMIENTO Y SUSTITUCIÓN DE CONSUMIBLES CAPÍTULO 7: CONTROL DE CALIDAD CAPÍTULO 8: CONFIGURACIÓN DE CURVAS DE CALIBRACIÓN CAPÍTULO 9: LOCALIZACIÓN DE ERRORES CAPÍTULO 10: DESCRIPCIÓN FUNCIONAL CAPÍTULO 11: CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO APÉNDICE A: INSTALACIÓN APÉNDICE B: INFORMACIÓN TÉCNICA APÉNDICE C: LECTOR DE CÓDIGOS DE BARRAS APÉNDICE D: UNIDAD NEUMÁTICA EXTERNA ÍNDICE DE TÉRMINOS KOBE, JAPÓN Copyright 1998 -2012 por SYSMEX CORPORATION Reservados todos los derechos. Queda prohibida la reproducción total o parcial del presente Manual del operador por cualquier medio o sistema sin el consentimiento previo y por escrito de SYSMEX CORPORATION. N.º de código BK635479 es SMN: 10717073 Fecha de la última revisión: Septiembre 2012 Versión del software: 00-18 y posteriores Historial de revisiones Versión Manual Revisado en noviembre 2001 Revisado en septiembre 2002 Revisado en octubre 2003 Software 00-16 00-18 00-18 Fecha Cambios 11/01 09/02 10/03 Actualización de la versión Actualización del software Para cumplir con la directiva IVD Correcciones mínimas Complemento del APÉNDICE D y E Correcciones mínimas Correcciones mínimas Cambio de número de código Correcciones mínimas Correcciones mínimas Correcciones mínimas Revisado en septiembre 2005 00-18 Revisado en mayo 2009 00-18 09/05 05/09 Revisado en Febrero 2010 00-18 Revisado en Junio 2010 00-18 Revisado en Octubre 2010 00-18 Revisado en Maio (Mayo) 2011 00-18 Revisado en Julio 2011 00-18 Revisado en Septiembre 2012 00-18 02/10 06/10 10/10 05/11 07/11 09/12 Sysmex es una marca registrada de SYSMEX CORPORATION en USA, Alemania y en otros países. CA CLEAN I y CA CLEAN II son marcas comerciales de SYSMEX CORPORATION en USA, Alemania y en otros países. Actin, Ci-Trol, Data-Fi, Innovin, Dade, Pathromtin, Multifibren, Thromborel, Berichrom y INNOVANCE son marcas comerciales de Siemens Healthcare Diagnostics. • • • • • • • • • • • • • Canon es una marca registrada de Canon, Inc. Cubitainer es una marca registrada de Hedwin Corporation. DeskJet y LaserJet son marcas registradas de Hewlett-Packard Corporation. EPSON es una marca registrada de Seiko Epson Corporation. MS-DOS es una marca registrada de Microsoft Corporation. Teflon es una marca registrada de E.I. du Pont de Nemours & Co., Inc. VACUTAINER es una marca registrada de Becton Dickinson and Company. HEMOGARD es una marca de Becton Dickinson and Company. VACUETTE es una marca registrada de C.A. GREINER und Söhne GmbH. LIP-VAC es una marca registrada de LIP (EQUIPMENT AND SERVICES) LTD. MONOVETTE es una marca registrada de SARSTEDT. VENOJECT es una marca registrada de TERUMO Corporation. Todas las demás marcas mencionadas pertenecen a sus respectivos propietarios. • Queda prohibida la reproducción total o parcial del contenido de este manual sin autorización. • Las pantallas de visualización que se muestran en este manual pueden ser ligeramente distintas de las reales. • Como resultado de las mejoras del producto, la información descrita en este manual puede ser ligeramente diferente del producto real. • Los nombres de pacientes y doctores se han incluido exclusivamente a título informativo y a modo de ejemplo y no identifican a personas reales concretas. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 RECEPCIÓN DEL EQUIPO Antes de entregar el CA-1500 al cliente, se realizan todo tipo de pruebas en el equipo para garantizar su correcto funcionamiento. Una vez realizadas las pruebas, se embala cuidadosamente para evitar daños durante su transporte y manipulación. También se envían los reactivos y los demás elementos opcionales, que llegan aproximadamente al mismo tiempo que el analizador. Cuando reciba el sistema siga las instrucciones que se indican a continuación: • Compruebe que las flechas de los laterales del embalaje señalan hacia arriba. En caso contrario, indíquelo en el albarán de entrega. • Realice una inspección visual del embalaje para comprobar que no se han producido arañazos, golpes u otros posibles daños durante el transporte. Haga constar en el albarán de entrega cualquier indicio de posibles daños, por insignificantes que parezcan. Resulta importante para garantizar su seguridad. • Notifique al técnico que ya ha recibido el sistema CA-1500 y sus componentes. • Espere a que el técnico desembale el sistema y abra todos los paquetes. • Siga las instrucciones de desembalado y almacenamiento indicadas en el exterior del paquete. Todos los requisitos especiales, como los relativos a la refrigeración, están indicados claramente en el exterior del embalaje de cartón y se incluirán también en las instrucciones de desembalaje y en los folletos informativos que se adjuntan. INFORMACIÓN SOBRE LA GARANTÍA Todos los equipos fabricados por Sysmex® tienen una garantía frente a materiales o componentes defectuosos durante un periodo de un año a partir de la fecha de instalación en el emplazamiento determinado por el cliente. Esta garantía no cubre los defectos, fallos en el funcionamiento o daños producidos por: 1. Accidentes, negligencia o manipulaciones intencionadamente incorrectas del producto. 2. Fallos en la utilización, operación, servicio o mantenimiento del producto según las instrucciones del Manual del operador de Sysmex correspondiente. 3. Utilización incorrecta de los reactivos o productos químicos especificados para el producto. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 i Asegúrese de hacer funcionar el equipo con la máxima seguridad Antes de poner el equipo en funcionamiento, lea atentamente y siga las instrucciones que figuran en las páginas siguientes y en el MANUAL DEL OPERADOR. Este manual incluye diversas ilustraciones que pretenden facilitar la utilización correcta y segura del producto, evitando posibles daños a las personas y los bienes. A continuación se describen las ilustraciones y sus significados. Asegúrese de haber entendido su significado antes de leer el texto del MANUAL. Significado de los símbolos RIESGO DE INFECCIÓN: • Indica la presencia de un material o condición biológicamente peligroso. ADVERTENCIA:• Si se hace caso omiso de este símbolo y el equipo se utiliza incorrectamente, el operador puede sufrir lesiones graves e incluso la muerte y producirse daños graves en la propiedad. PRECAUCIÓN: • Si se hace caso omiso de este símbolo y el equipo se utiliza incorrectamente, el operador puede sufrir lesiones y producirse efectos adversos en los resultados o daños en la propiedad. Precauciones de diagnóstico PRECAUCIÓN: • Este producto es un equipo de examen clínico. Para realizar la valoración clínica de los resultados de los análisis, es necesario que un médico tome en consideración los resultados de los análisis clínicos y los resultados de otras pruebas. Marca CE El sistema IVD que se describe en este manual dispone de la marca CE, lo que garantiza que se cumplen los requisitos básicos de la siguiente directiva europea: -Directiva 98/79/EC in-vitro. ii Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 ADVERTENCIA: • En caso de que el equipo emita cualquier humo u olor anómalo, desconecte inmediatamente el interruptor y el enchufe de la toma de corriente. Si se utiliza el equipo en este estado de manera continua, existe el riesgo potencial de que se produzcan incendios, descargas eléctricas o lesiones personales. Póngase en contacto con su representante de servicio técnico para realizar una inspección. • Tenga cuidado de no verter sangre ni reactivos y de no dejar caer grapas o clips dentro del equipo. Podría producirse algún cortocircuito o una emisión de humo. Si se produjera esta situación, desconecte inmediatamente el equipo y el enchufe de la toma de corriente. Póngase en contacto a continuación con su representante de servicio técnico para realizar una inspección. • No toque los circuitos eléctricos que están dentro de la tapa, especialmente si tiene húmedas las manos, ya que pueden producirse descargas eléctricas. • No abra la tapa del campo luminoso durante un análisis y no introduzca las manos ni los dedos, esto podría producirle alguna lesión. Si la tapa del campo luminoso está abierta mientras se realiza un análisis, sonará una alarma y se detendrá el equipo. • Póngase siempre guantes de exploración médica, sean o no de látex, cada vez que realice cualquier operación de mantenimiento o inspección. Utilice las herramientas y las piezas especificadas. Una vez terminado el trabajo, lávese las manos con desinfectante. Existe la posibilidad de que se infecten las partes corporales que hayan estado en contacto con la sangre. • Tenga cuidado siempre que manipule las muestras. Póngase siempre guantes de exploración médica, sean o no de látex; de lo contrario, podría aparecer alguna infección bacteriana. Si se salpica en los ojos o en una herida abierta con alguna muestra, lávese con agua abundante y consulte inmediatamente a un médico. • No toque nunca el líquido de desecho cuando lo manipule o cuando esté montando o desmontando las piezas de su entorno. Si está contaminado con sangre, podría producirse una infección bacteriana. En caso de que toque accidentalmente el líquido de desecho, lávese primero con desinfectante y después con jabón. Cuando manipule reactivos • En caso de que le entrara reactivo en los ojos, lávese inmediatamente con abundante agua y siga las indicaciones de su médico. • En caso de ingestión accidental de un reactivo, llame inmediatamente a un médico, beba mucha agua e intente vomitar. • Si entrara en contacto con las manos o la piel, lávese la zona afectada con abundante agua. • Cuando elimine líquidos, consumibles e instrumentos, tome las medidas necesarias sobre eliminación de desechos, ya que se trata de desechos clínicos, infecciosos e industriales. Si están contaminados con sangre, podría producirse una infección bacteriana. • No realice cambios en el equipo. Su modificación está prohibida por las leyes farmacéuticas. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 iii ADVERTENCIA: Alimentación, conexión y toma de tierra • No enchufe nunca el cable en una toma que no sea la adecuada para CA a 117, 220 ó 240 V. De lo contrario, podrían producirse incendios o descargas eléctricas. • Asegúrese de conectar el equipo a una toma de tierra al instalarlo. De lo contrario, podrían producirse incendios o descargas eléctricas. Manipulación del cable de alimentación • Tenga cuidado para no deteriorar el cable de alimentación, colocar ningún elemento pesado sobre el mismo o tirar de él forzándolo. Si lo hace, podría romperse y provocar un incendio o alguna descarga eléctrica. • Siempre que conecte el equipo a un periférico (ordenador central, etc.), asegúrese de haber desconectado previamente el equipo. En caso contrario, podrían producirse descargas eléctricas o fallos en el equipo. Si se utilizan muestras con código de barras • Utilice el dígito de control siempre que sea posible. Si no se puede utilizar el dígito de control, aumenta el riesgo de obtener una lectura incorrecta del código de barras de la etiqueta. iv Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 PRECAUCIÓN Utilización de los reactivos • Una vez realizado el desembalaje, asegúrese de que el reactivo no entra en contacto con el polvo, la suciedad ni las bacterias. • No utilice reactivos caducados. • Manipule siempre con cuidado los reactivos para que no se formen burbujas. • Un reactivo es una sustancia química que se utiliza para realizar diagnósticos in vitro y no pueden emplearse en ningún tratamiento médico. • Tenga cuidado de no derramar ningún reactivo. Si esto sucediera, límpielo inmediatamente utilizando un paño húmedo o similar. • Siga las instrucciones descritas en los folletos de cada uno de los reactivos. Utilización del equipo • Siempre que realice cualquier tarea de mantenimiento o inspección, utilice las herramientas y piezas especificadas. No utilice piezas diferentes ni modifique el equipo. Podría resultar peligroso. • Se recomienda que las personas que no tengan experiencia en la utilización del equipo o cuya experiencia sea limitada, lo utilicen bajo la supervisión de personas experimentadas. • Si por cualquier razón se produjera algún fallo en el equipo, la persona encargada del mismo deberá realizar el procedimiento especificado en el MANUAL DEL OPERADOR. En caso de que se produzca algún problema no mencionado anteriormente, solicite asistencia a su representante de servicio técnico. • Su representante de servicio técnico encargarse de realizar el desembalado, la instalación y la configuración inicial. Entorno de utilización • Instale el equipo en un lugar donde no esté sometido a salpicaduras de agua. • Instálelo en un lugar donde no pueda sufrir los efectos adversos producidos por temperaturas elevadas, humedad, polvo, luz solar directa, etc. • No deje que el equipo sufra vibraciones fuertes ni golpes. • No instale el equipo cerca de lugares donde haya sustancias químicas almacenadas o donde se generen gases. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 v INTRODUCCIÓN Gracias por haber adquirido el analizador automático de coagulación CA-1500 de Sysmex®. Lea cuidadosamente el MANUAL DEL OPERADOR para utilizar correctamente el analizador. Guarde cuidadosamente el MANUAL después de leerlo. Le será de ayuda para localizar información específica relativa al equipo. Pedidos de materiales consumibles y de piezas de repuesto En caso de que necesite encargar materiales consumibles o piezas de repuesto, póngase en contacto con el representante su zona. Asistencia técnica y mantenimiento Póngase en contacto con el Departamento de asistencia técnica de su zona. Cursos de formación Si desea obtener más información, póngase en contacto con el representante de su país. Personal Este instrumento sólo puede ser utilizado por personal experimentado que conozca su funcionamiento. Las tareas de mantenimiento y reparación sólo deben ser realizadas por personas con una formación adecuada. vi Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CONTENIDO DEL MANUAL Lea el manual completo y utilice el equipo siguiendo todas las indicaciones para conseguir las máximas prestaciones de las funciones del equipo. El Manual del operador consta de los siguientes capítulos y apéndices: Capítulo 1: Introducción Ofrece una descripción general del equipo en la que se explican todas sus partes, los procedimientos de utilización y los mensajes, así como los puntos a los que deberá prestar especial atención durante la instalación. Capítulo 2: Preparación de muestras Explica cómo preparar el equipo, los reactivos y las muestras antes de proceder a la realización de los análisis. Capítulo 3: Lista de trabajo Explica cómo registrar los números de identificación de las muestras y los parámetros de análisis. Capítulo 4: Análisis de muestras Describe cómo analizar las muestras y explica el procedimiento de utilización completo, desde la introducción de la información relativa a la petición hasta la desconexión. Capítulo 5: Visualización y procesamiento de los resultados del análisis Explica las pantallas de datos almacenados y el procesamiento de la salida impresa y de otros resultados de análisis. Capítulo 6: Explica los procedimientos periódicos de mantenimiento y Mantenimiento y sustitución de consumibles cómo reemplazar los reactivos y otros consumibles. Capítulo 7: Control de calidad Explica cómo realizar análisis de control de calidad y cómo imprimir y almacenar los datos relativos al control de calidad. Capítulo 8: Configuración de las curvas de calibración Explica cómo preparar las curvas de calibración. Capítulo 9: Localización de errores Explica los mensajes de error y cómo realizar la localización de errores. Capítulo 10: Descripción funcional Explica los fundamentos de detección del coágulo. También muestra una lista con los nombres y las funciones de cada una de las partes y de los controles. Capítulo 11: Configuración del equipo Explica cómo predefinir los distintos valores de configuración del equipo, como por ejemplo la configuración de los datos de análisis (incluidos los límites que indican anomalías en los datos) y la configuración de la información detallada de los reactivos. Apéndice A: Instalación Explica cómo instalar el CA-1500. Apéndice B: Información técnica Incluye el formato de los datos del ordenador central y las especificaciones de comunicación, las especificaciones de los códigos de barras de identificación, la lista de los protocolos de pruebas y otros materiales de referencia. Apéndice C: Lector de códigos de barras tipo lápiz Explica el funcionamiento del lector de códigos de barras tipo lápiz. (El lector de códigos de barras tipo lápiz es opcional.) Apéndice D: Unidad neumática externa Explica la unidad neumática externa. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 vii INDICACIONES DE LOS SÍMBOLOS Significado de los símbolos RIESGO DE INFECCIÓN: • Indica la presencia de un material o condición biológicamente peligroso. ADVERTENCIA:• Si se hace caso omiso de este símbolo y el equipo se utiliza incorrectamente, el operador puede sufrir lesiones graves e incluso la muerte y producirse daños graves en la propiedad. PRECAUCIÓN: • Si se hace caso omiso de este símbolo y el equipo se utiliza incorrectamente, el operador puede sufrir lesiones y producirse efectos adversos en los resultados o daños en la propiedad. PRECAUCIÓN: • Señala aquello que se debe tener en cuenta para poder mantener el rendimiento del equipo y evitar su deterioro. NOTA: • Aporta informaciones útiles para el funcionamiento del equipo. Convenciones tipográficas utilizadas en el documento Al explicar las distintas operaciones, en el manual se emplean las convenciones tipográficas que se indican a continuación. • Las teclas del teclado de la pantalla aparecen entre corchetes. Por ejemplo: [Empezar], [Imprimir], [↑] • El texto de la pantalla LCD aparece entre comillas. Por ejemplo: "Listo", "Validado" NOTA: viii • La pantalla LCD y los gráficos que aparecen en este manual pueden diferir de los reales. • Como resultado de las mejoras del producto, la información descrita en este manual puede ser ligeramente diferente del producto real. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 Marcas en el equipo Unidad principal del CA-1500 1) 4) 2) 1) 1) 3) 5) 6) 1) Presione aquí para abrir esta puerta. 2) El brazo de transporte se detendrá si se abre esta tapa. PRECAUCIÓN 3) ADVERTENCIA Para evitar daños en el hardware, no presione la tapa de URGENCIA mientras esté conectado el LED rojo. 4) Para controlar el brillo, haga girar este botón. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 ix 5) 6) Detención rápida (Detención mecánica) RIESGO DE INFECCIÓN En principio, todas las partes y superficies del instrumento deben considerarse como zonas contaminadas. Alojamiento de las cubetas de reacción 1) 2) Sysm ex PRECAUCIÓN 1) 2) x No cargue el alojamiento de las cubetas de reacción por encima de la línea roja. Su capacidad aproximada es de 300 cubetas. Presione aquí para abrir esta puerta. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 Parte interior frontal 1) 2) 3) * 4) * PRECAUCIÓN 1) Cuando mueva el brazo, coloque la pipeta en la posición más alta. PRECAUCIÓN 2) Utilice la solución tampón asegurándose previamente de que se encuentra a la temperatura ambiente. ADVERTENCIA Perforador en el interior 3) * 4) * Manipule el perforador con cuidado. ADVERTENCIA Su punta está muy afilada. Si le toca en las manos o en los dedos, puede producirle heridas o infecciones. Tenga especial cuidado al sustituirlo. * Estas indicaciones sólo figuran en caso de haberse instalado una unidad perforadora de tapones. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 xi Parte trasera 1) 2) 1) Placa de características Número de serie SN Fecha de fabricación Nombre del fabricante IVD 2) Para su utilización en Diagnósticos in vitro ADVERTENCIA Para evitar que se produzcan descargas eléctricas, desconecte la alimentación antes de realizar las operaciones de mantenimiento. xii Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 Parte lateral derecha 1) 2) 3) 5) 4) Rns 6) W Rns W 1) Puerto serie RS-232C 2) Puerto serie RS-232C (Conector del OC) 3) Puerto paralelo (Conector IMP) 4) Puerto paralelo (Conector DP) 5) ADVERTENCIA Desconecte la alimentación antes de sustituir la lámpara. Una vez sustituida la lámpara, proceda a su calibración. ADVERTENCIA - EN CASO DE QUE LA BOMBILLA ESTÉ CALIENTE, UTILICE UNA GASA GRUESA U OTRA PROTECCIÓN ADECUADA PARA MANIPULARLA. - DESCONECTE LA ALIMENTACIÓN ANTES DE SUSTITUIR LA BOMBILLA. 6) El significado de estas abreviaturas es: R: W: Lavado Desechos Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 xiii Parte lateral izquierda 1) 2) 3) 1) RIESGO DE INFECCIÓN Para evitar el contacto con materiales biológicamente peligrosos, se deben usar guantes para manejar tubos de desecho y cubetas de reacción utilizadas. Una vez completado el procedimiento, lávese las manos con una solución antimicrobiana. ADVERTENCIA 2) - Para evitar que se produzcan descargas eléctricas, desconecte la alimentación antes de realizar las operaciones de mantenimiento. - Para disponer de una protección permanente frente a los riesgos de incendio, sustituya el fusible únicamente por otro del mismo tipo y con la misma gama de corriente. ADVERTENCIA Este equipo debe disponer de conexión a tierra. PRECAUCIÓN 3) xiv Antes de funcionar, fije la caja de los desechos en la posicion derecha. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 Depósito de la solución de lavado 1) 2) PRECAUCIÓN 1) - Rellene sólo con agua destilada. - Limpie a fondo el interior del envase una vez por semana. 2) El significado de estas abreviaturas es; Rns: LAVADO Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 xv Depósito de desechos (Option) 1) 2) RIESGO DE INFECCIÓN 1) El recipiente de desechos y su contenido debe considerarse como material biológico peligroso. No lo manipule sin un equipo de protección adecuado. Póngase guantes cuando lo haga y lávese las manos con una solución antiséptica una vez completado el procedimiento. 2) El significado de estas abreviaturas es: W: DESECHOS xvi Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 Unidad neumática externa (opcional) Parte frontal de la unidad neumática 1) RIESGO DE INFECCIÓN 1) Por lo general, todas las piezas y superficies del equipo deben considerarse infecciosas. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 xvii Parte trasera de la unidad neumática 2) 1) ADVERTENCIA 1) • Desconecte la alimentación antes de realizar operaciones de mantenimiento para evitar que se produzcan descargas eléctricas. • Para disponer de una protección permanente frente a los riesgos de incendio, sustituya el fusible únicamente por otro del mismo tipo y con la misma gama de corriente. ADVERTENCIA 2) xviii No bloquee los orificios de salida de la parte trasera de la unidad neumática. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 MANUAL DEL OPERADOR CA-1500 ÍNDICE CAPÍTULO 1 INTRODUCCIÓN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1 DESCRIPCIÓN GENERAL DEL EQUIPO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2 UNIDADES OPCIONALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3 DESCRIPCIÓN GENERAL DEL FUNCIONAMIENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4 PARÁMETROS DE ANÁLISIS Y PARÁMETROS DE CÁLCULO . . . . . . . . . . . . . 1-5 PANTALLA LCD Y PANEL TÁCTIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7 6.1 Pantalla LCD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7 6.2 Teclas del panel táctil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10 CLAVE DE ACCESO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12 PROCEDIMIENTO DE DETENCIÓN DE EMERGENCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12 ALARMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12 EMBALAJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13 ENTORNO DE INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13 11.1 Instalación y traslado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13 11.2 Conexión a tierra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13 11.3 Lugar de instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-14 11.4 Entorno de instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-15 ESPECIFICACIONES DEL EQUIPO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-16 ÁRBOL DE MENÚS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-24 CAPÍTULO 2 PREPARACIÓN DE MUESTRAS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1 ANTES DE CONECTAR EL EQUIPO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2 CONEXIÓN DEL EQUIPO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2 PREPARACIÓN DE REACTIVOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4 4.1 Preparación de los reactivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4 4.2 Colocación de los reactivos y bandejas de muestras (si no se utiliza lector de códigos de barras de tipo lápiz). . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7 4.3 Colocación de los reactivos (si se utiliza un lector de códigos de barras de tipo lápiz). . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14 SUMINISTRO DE CUBETAS DE REACCIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19 COMPROBACIÓN DE LA CURVA DE CALIBRACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20 CONTROL DE CALIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-22 PREPARACIÓN DE MUESTRAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-25 8.1 Cómo preparar el plasma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-26 8.2 Cómo preparar el suero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-38 8.3 Colocación de etiquetas de código de barras (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-38 8.4 Cómo colocar la gradilla de muestras en el muestreador . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-41 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 I CAPÍTULO 3 LISTA DE TRABAJO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1 PANTALLA LISTA DE TRABAJO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2 2.1 Cómo visualizar la pantalla Lista de trabajo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2 2.2 Contenido de la pantalla Lista de Trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4 2.3 Contenido de la pantalla Muestra específica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7 REGISTRO MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9 3.1 Cómo registrar el número de gradilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9 3.2 Cómo registrar el número de identificación de la muestra . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10 3.3 Cómo registrar el parámetro de análisis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11 3.4 Cómo realizar el registro con la tecla Repetir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13 CONSULTA POR NÚMERO DE GRADILLA (OPCIONAL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14 CONSULTA DE MUESTRAS DE URGENCIA (OPCIONAL) . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14 CONSULTA AUTOMÁTICA (OPCIONAL). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15 REGISTRO ADICIONAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15 CAPÍTULO 4 ANÁLISIS DE MUESTRAS 1. 2. 3. 4. 5. 6. II INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1 ANÁLISIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2 2.1 Inicio del análisis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2 2.2 Cómo visualizar el estado del análisis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4 2.3 Cómo interrumpir el análisis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5 ANÁLISIS DE MUESTRAS DE URGENCIA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7 3.1 Cómo interrumpir el análisis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7 3.2 Cómo analizar muestras de URGENCIA en una gradilla de muestras . . . . . . . . . 4-8 3.3 Cómo analizar muestras de URGENCIA en las posiciones de URGENCIA. . . . . 4-9 COMPROBACIÓN DE LA CANTIDAD DE CONSUMIBLES RESTANTE . . . . . . 4-13 DETENCIÓN DE EMERGENCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15 DESCONEXIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CAPÍTULO 5 VISUALIZACIÓN Y PROCESAMIENTO DE LOS RESULTADOS DEL ANÁLISIS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1 VISUALIZACIÓN DE LA LISTA DEL ALMACÉN DE DATOS . . . . . . . . . . . . . . . 5-2 VISUALIZACIÓN GRÁFICA DEL ALMACÉN DE DATOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7 BÚSQUEDA DE LOS DATOS ALMACENADOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-13 CLASIFICACIÓN DE LOS DATOS ALMACENADOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-15 SELECCIÓN DEL MODO DE VISUALIZACIÓN DE LOS DATOS ALMACENADOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-16 EXTRACCIÓN DE LOS DATOS ALMACENADOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-20 7.1 Extracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-20 7.2 Ejemplos de impresión (opcional). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-22 VALIDACIÓN DE LOS DATOS ALMACENADOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-24 CORRECCIÓN DE LOS NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN DE LAS MUESTRAS DE LOS DATOS ALMACENADOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-26 BORRADO DE LOS DATOS ALMACENADOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-27 CÓMO VOLVER A CALCULAR LOS DATOS ALMACENADOS . . . . . . . . . . . . 5-28 MARCADO DE LOS DATOS ALMACENADOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-30 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 III CAPÍTULO 6 MANTENIMIENTO Y SUSTITUCIÓN DE CONSUMIBLES 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. IV INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1 LISTA DE CONTROL DEL MANTENIMIENTO DEL CA-1500 . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2 MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN DIARIOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3 3.1 Limpieza de las sondas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3 3.2 Eliminación de las cubetas de reacción utilizadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4 3.3 Eliminación de desechos (si hay depósito de desechos). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6 3.4 Secado de la condensación de las bandejas de reactivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7 3.5 Comprobación y eliminación del fluido de la cámara de vacío . . . . . . . . . . . . . . . 6-8 MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN SEMANALES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9 4.1 Cebado de la línea hidráulica con solución de lavado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9 4.2 Limpieza del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10 MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN MENSUALES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11 5.1 Calibración de los LED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11 MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN OCASIONALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-16 6.1 Ajuste de la presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-16 6.2 Limpieza del perforador (si se ha instalado una unidad perforadora de tapones) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-20 SUSTITUCIÓN DE LOS CONSUMIBLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-24 7.1 Suministro de reactivos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-24 7.2 Sustitución de las bandejas de reactivos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-26 7.3 Suministro de cubetas de reacción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-28 7.4 Suministro de solución de lavado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-29 7.5 Sustitución de los fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-30 7.6 Sustitución de la lámpara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-31 7.7 Sustitución del perforador (si se ha instalado una unidad perforadora de tapones) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-38 7.8 Lista de piezas suministradas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-46 LISTA DE POSICIONES DE LOS REACTIVOS Y ADAPTADORES . . . . . . . . . . . 6-48 8.1 Lista de adaptadores en función del recipiente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-48 8.2 Lista de posiciones de los reactivos (método de coagulación) . . . . . . . . . . . . . . . 6-49 8.3 Lista de posiciones de los reactivos (métodos cromogénico y de ensayo inmunológico) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-50 8.4 Lista de posiciones de los reactivos (plasma/plasma normal) . . . . . . . . . . . . . . . 6-51 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CAPÍTULO 7 CONTROL DE CALIDAD 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1 1.1 Archivo de control de calidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1 1.2 Análisis de control de calidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1 1.3 Comprobación de errores de CC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3 VISUALIZACIÓN DEL DIAGRAMA DE CC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4 2.1 Cómo visualizar un diagrama de CC. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4 2.2 Modificación del grupo visualizado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8 2.3 Selección de los datos visualizados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11 VISUALIZACIÓN DE LA LISTA DE LOS DATOS DE CONTROL DE CALIDAD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-12 CAMBIO ENTRE LOS DATOS DE CONTROL DE CALIDAD DE LOS LOTES ACTUALES Y NUEVOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13 4.1 Visualización de los lotes actuales y nuevos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13 4.2 Cambio entre los lotes actuales y nuevos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-14 EXTRACCIÓN DE LOS DATOS DE CONTROL DE CALIDAD . . . . . . . . . . . . . . 7-15 LECTURA DE LOS DATOS DE CONTROL DE CALIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-19 BORRADO DE LOS DATOS DE CONTROL DE CALIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21 7.1 Borrado de los datos de control con errores de análisis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-22 7.2 Borrado de todos los datos de control de un archivo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-22 7.3 Borrado de los datos de control de un intervalo especificado . . . . . . . . . . . . . . . 7-23 CONFIGURACIÓN DEL CONTROL DE CALIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-24 CAPÍTULO 8 CONFIGURACIÓN DE CURVAS DE CALIBRACIÓN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1 VISUALIZACIÓN DE CURVAS DE CALIBRACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2 2.1 Visualización de la pantalla de la curva de calibración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2 2.2 Visualización de la pantalla del zoom de la gráfica de la curva de calibración. . . . . . . . . 8-8 CONFIGURACIÓN DEL ANÁLISIS DE LA CURVA DE CALIBRACIÓN . . . . . . 8-10 3.1 Visualización de la pantalla de configuración del análisis de la curva de calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-10 3.2 Configuración del análisis de dilución automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-12 3.3 Configuración del análisis de dilución manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-16 DEFINICIÓN DE CURVAS DE CALIBRACIÓN DE FORMA AUTOMÁTICA . . . . . . . . . 8-18 4.1 Registro del análisis de la curva de calibración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-18 4.2 Análisis de la curva de calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-21 DEFINICIÓN DE CURVAS DE CALIBRACIÓN DE FORMA MANUAL . . . . . . . 8-22 VALIDACIÓN DE LA CURVA DE CALIBRACIÓN DEFINIDA . . . . . . . . . . . . . . 8-23 EXTRACCIÓN DE LOS DATOS DE LA CURVA DE CALIBRACIÓN . . . . . . . . . 8-25 LECTURA DE LA CURVA DE CALIBRACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-28 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 V CAPÍTULO 9 LOCALIZACIÓN DE ERRORES 1. 2. 3. 4. 5. VI INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1 CUANDO SOSPECHE QUE SE HA PRODUCIDO UN ERROR . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2 CÓMO VISUALIZAR LA LISTA DE ERRORES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3 LOCALIZACIÓN DE ERRORES POR MENSAJES DE ERROR . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5 4.1 Índice alfabético de mensajes de error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5 4.2 Índice de mensajes de error por funciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-8 4.3 Guía de localización de errores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-11 4.4 Medida correctiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-12 4.5 Errores de datos de análisis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-32 COMPROBACIÓN DEL EQUIPO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-35 5.1 Visualización de los menús de comprobación del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-35 5.2 Visualización del contador de ciclos de la jeringa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-37 5.3 Visualización de la versión del programa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-38 5.4 Cómo formatear un disquete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-39 5.5 Pruebas de comunicación (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-40 5.6 Pruebas de impresión (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-41 5.7 Pruebas del lector de códigos de barras (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-41 5.8 Pruebas del lector de códigos de barras de tipo lápiz (opcional) . . . . . . . . . . . . . 9-42 5.9 Pruebas de las teclas del panel táctil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-44 5.10 Pruebas de la pantalla LCD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-44 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CAPÍTULO 10 DESCRIPCIÓN FUNCIONAL 1. 2. 3. 4. 5. 6. INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1 PRINCIPIOS DE DETECCIÓN PARA EL MÉTODO DE COAGULACIÓN. . . . . . 10-2 2.1 Método de detección óptica (detección de luz dispersa) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-2 2.2 Coagulación sanguínea e intensidad de la luz dispersada . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-3 2.3 Método de detección del punto de coagulación (detección del porcentaje) . . . . 10-4 2.4 Curva de calibración del método de coagulación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-4 2.5 Cálculo del ratio TP y del valor de INR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-5 2.6 Proceso de análisis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-6 PRINCIPIOS DE DETECCIÓN PARA EL MÉTODO CROMOGÉNICO . . . . . . . 10-10 3.1 Método de detección de la luz transmitida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-10 3.2 Cálculo del cambio en la absorción de luz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-10 3.3 Curva de calibración del método cromogénico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-11 3.4 Proceso de análisis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-12 PRINCIPIOS DE DETECCIÓN PARA EL MÉTODO DE ENSAYO INMUNOLÓGICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-16 4.1 Método de detección de la luz transmitida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-16 4.2 Cálculo del cambio en la absorción de luz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-16 4.3 Curva de calibración del método de ensayo inmunológico. . . . . . . . . . . . . . . . 10-17 4.4 Proceso de análisis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-18 MECANISMO DE ANÁLISIS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-20 COMPONENTES Y FUNCIONES DEL EQUIPO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-21 6.1 Parte frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-21 6.2 Parte interior frontal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-22 6.3 Parte lateral izquierda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-23 6.4 Parte lateral derecha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-25 6.5 Parte superior. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-28 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 VII CAPÍTULO 11 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. VIII INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-1 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-2 CONFIGURACIÓN DEL MODO AUTOMÁTICO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-4 CONFIGURACIÓN DEL CONTROL DE DATOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-6 4.1 Configuración de los límites del informe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-7 4.2 Configuración de los límites de marcado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-9 4.3 Configuración del análisis de redilución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-12 4.4 Configuración de la repetición de análisis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-14 4.5 Configuración de los límites de las diferencias de duplicación . . . . . . . . . . . . . 11-16 4.6 Configuración de los parámetros de control de datos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-17 4.7 Configuración de las pruebas reflexivas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-18 CONFIGURACIÓN DEL ANÁLISIS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-23 5.1 Configuración de la información de los reactivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-25 5.2 Configuración del protocolo de prueba (prueba programable). . . . . . . . . . . . . . 11-33 5.3 Configuración de la duplicación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-47 5.4 Configuración de MDA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-48 5.5 Configuración del detector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-49 5.6 Configuración de los grupos de parámetros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-50 5.7 Configuración de la posición de los reactivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-52 5.8 Configuración de los parámetros de cálculo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-56 5.9 Configuración de parámetros de cálculo nuevos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-60 5.10 Configuración de la conversión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-64 5.11 Configuración de alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-65 5.12 Configuración de las bandejas de muestras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-68 CONFIGURACIÓN DE E/S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-70 6.1 Configuración del ordenador central (opcional). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-71 6.2 Configuración de la impresora gráfica (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-73 6.3 Configuración de la impresora de datos (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-74 6.4 Configuración del tipo de impresión de la impresora de datos (opcional) . . . . . 11-75 6.5 Configuración del código de barras (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-78 CONFIGURACIÓN DEL FORMATO DE VISUALIZACIÓN DE LOS DATOS ALMACENADOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-80 CONFIGURACIÓN GENERAL DEL SISTEMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-82 8.1 Configuración de la fecha y hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-83 8.2 Configuración de las unidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-84 8.3 Configuración de la clave de acceso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-86 8.4 Configuración del formato de fecha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-88 8.5 Configuración de la identificación del dispositivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-89 8.6 Configuración del funcionamiento por turnos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-90 IMPRESIÓN DE LOS DATOS DE CONFIGURACIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-91 9.1 Impresión de los datos de configuración (opcional). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-92 9.2 Carga de los datos de configuración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-92 9.3 Almacenamiento de los datos de configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-93 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 APÉNDICE A INSTALACIÓN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-1 COMPROBACIÓN PREVIA A LA INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-2 LUGAR DE INSTALACIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-4 DESMONTAJE DE LAS SUJECIONES DE TRANSPORTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-5 CONEXIÓN DEL MUESTREADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-8 INSTALACIÓN DEL LECTOR DE CÓDIGOS DE BARRAS (OPCIONAL) . . . . . . A-9 COLOCACIÓN DE LA CAJA DE DESECHOS DE CUBETAS DE REACCIÓN . . . A-9 COLOCACIÓN DE LAS BANDEJAS DE REACTIVOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-9 CONEXIÓN DEL DEPÓSITO DE LAVADO Y DEL DEPÓSITO DE DESECHOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-10 9.1 Conexión del depósito de lavado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-10 9.2 Conexión de la conducción de desechos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-11 9.3 Conexión del depósito de desechos (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-11 CONEXIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN Y DEL CABLE DE CONEXIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-12 10.1 Conexión del cable de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-12 10.2 Conexión del cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-14 CEBADO CON SOLUCIÓN DE LAVADO Y REALIZACIÓN DE AJUSTES . . . . A-15 APÈNDICE B INFORMACIÓN TÉCNICA 1. 2. FORMATO DE LAS COMUNICACIONES CON EL ORDENADOR CENTRAL (OPCIONAL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-1 1.1 Hardware . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-1 1.2 Software. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-3 1.3 Formato de texto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-5 1.3.1 Formato de los datos de análisis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-6 1.3.2 Formato del texto de la consulta de petición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-9 1.3.3 Formato del texto de la información sobre la petición . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-12 ESPECIFICACIONES DEL CÓDIGO DE BARRAS DE IDENTIFICACIÓN . . . . . B-15 2.1 Código de barras admisible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-15 2.2 Dimensión de los elementos del código de barras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-16 2.3 Ratio estrecho/ancho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-16 2.4 PCS (señal de contraste de impresión) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-16 2.5 Características de reflexión de la superficie de la etiqueta . . . . . . . . . . . . . . . . . B-16 2.6 Irregularidad y rugosidad de la impresión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-17 2.7 Dimensiones de la etiqueta del código de barras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-17 2.8 Dígito de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-18 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 IX APÉNDICE C LECTOR DE CÓDIGOS DE BARRAS DE TIPO LÁPIZ 1. 2. CONEXIÓN DEL LECTOR DE CÓDIGOS DE BARRAS DE TIPO LÁPIZ (OPCIONAL). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-1 1.1 Conexión del conector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-1 1.2 Señales del conector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-1 1.3 Formato de comunicación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-2 1.4 Nivel de la señal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-2 1.5 Tipo de lector de códigos de barras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-2 1.6 Limitaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-2 ESPECIFICACIONES DEL LECTOR DE CÓDIGOS DE BARRAS . . . . . . . . . . . . . C-3 APÉNDICE D UNIDAD NEUMÁTICA EXTERNA 1. 2. 3. 4. INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-1 DESCRIPCIÓN DE LA UNIDAD NEUMÁTICA EXTERNA . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-2 MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-4 LOCALIZACIÓN DE ERRORES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-5 4.1 Medida correctiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-5 4.2 Confirmación del botón de ajuste (para una presión de 2,2 kg/cm2 ) . . . . . . . . . D-5 ÍNDICE DE TÉRMINOS X Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CAPÍTULO 1 INTRODUCCIÓN 1. INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1 2. DESCRIPCIÓN GENERAL DEL EQUIPO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2 3. UNIDADES OPCIONALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3 4. DESCRIPCIÓN GENERAL DEL FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4 5. PARÁMETROS DE ANÁLISIS Y PARÁMETROS DE CÁLCULO . . . . . . . . . . . . . 1-5 6. PANTALLA LCD Y PANEL TÁCTIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7 6.1 Pantalla LCD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7 6.2 Teclas del panel táctil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10 7. CLAVE DE ACCESO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12 8. PROCEDIMIENTO DE DETENCIÓN DE EMERGENCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12 9. ALARMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12 10. EMBALAJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13 11. ENTORNO DE INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13 11.1 Instalación y traslado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13 11.2 Conexión a tierra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13 11.3 Lugar de instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-14 11.4 Entorno de instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-15 12. ESPECIFICACIONES DEL EQUIPO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-16 13. ÁRBOL DE MENÚS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-24 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 INTRODUCCIÓN 1. INTRODUCCIÓN El CA-1500 de Sysmex® es un analizador de coagulación completamente automatizado para su utilización en diagnósticos "in vitro" con el fin de realizar las pruebas de coagulación en laboratorios clínicos. El capítulo 1 contiene una descripción general del equipo y de los procedimientos de análisis. Es conveniente leerlo antes de utilizar el CA-1500 diariamente. A continuación se enumeran los elementos principales que componen este capítulo. Descripción general del equipo Contiene una descripción general de las funciones del CA-1500 y describe las opciones que permiten utilizar eficazmente el equipo. Descripción general de los procedimientos de análisis Contiene una descripción general de los procedimientos de análisis, de la visualización de la pantalla de cristal líquido (LCD) y del funcionamiento de las teclas del panel táctil. Precauciones durante la instalación Explica aquellos aspectos que es necesario comprobar antes de instalar el equipo, como por ejemplo el espacio disponible y el equipo necesario, así como las condiciones del entorno. Especificaciones del equipo Contiene las especificaciones del equipo. Árbol de menús Muestra el árbol de menús del CA-1500. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 1-1 INTRODUCCIÓN 2. DESCRIPCIÓN GENERAL DEL EQUIPO El CA-1500 es un analizador de coagulación completamente automatizado para su utilización en diagnósticos "in vitro" que tiene capacidad para analizar rápidamente una gran cantidad de muestras con un elevado índice de precisión. El CA-1500 puede analizar muestras mediante los métodos de coagulación, cromogénico y de ensayo inmunológico. Los datos analizados pueden almacenarse, visualizarse e imprimirse (si se dispone de la impresora opcional). El equipo tiene además algunas funciones integradas entre las que se incluyen el procesamiento prioritario de muestras de URGENCIA y el control de calidad. Se puede instalar como opción de fábrica una unidad perforadora de tapones. Figura 1-2-1: Vista general del CA-1500 Este instrumento incluye una unidad de disquete o de tarjeta CF para el almacenamiento de datos. Este manual describe el instrumento con una unidad de disquete. Para el instrumento con una unidad de tarjeta CF, sustituya los nombres siguientes cuando lea este manual. Cuando utilice la pantalla LCD, sustituya también los nombres siguientes. Instrumento con una unidad de disquete. Disquete Unidad de disquete Disquete Instrumento con una unidad de tarjeta CF. Tarjeta CF Unidad de tarjeta CF CF PRECAUCIÓN: • Observe las precauciones siguientes para el instrumento con una unidad de tarjeta CF. • No utilice en este instrumento una tarjeta CF con un formato diferente del especificado por Sysmex (BD140299). • No formatee una tarjeta CF mediante la función de formateado de disquete incluida en este instrumento. No se garantiza el funcionamiento de una tarjeta CF formateada con la función de formateado de disquete. Capítulo 9, Sección 5.4: El formateado de un disquete no puede aplicarse a una tarjeta CF. • No accione el botón de selección de unidad de tarjeta CF mientras esté ajustado a "Lectura/Escritura". 1-2 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 INTRODUCCIÓN 3. UNIDADES OPCIONALES Con el fin de utilizar el equipo de forma más eficaz, se ofrecen varias unidades opcionales. • Lector de códigos de barras Durante el análisis, lee el código de barras fijado a los tubos y de identificación: configura automáticamente los números de identificación de las muestras. • Impresora de datos: Imprime los datos de los análisis en formato de "ticket". • Impresora gráfica: Imprime los datos de los análisis mediante curvas de coagulación en papel de carta o tamaño A4. • Lector de códigos de Lee el código de barras del reactivo y configura barras tipo lápiz: automáticamente la información del reactivo. Impresora de datos Figura 1-3-1: Impresora de datos • Unidad neumática externa: Si el CA-1500 se usa a altas altitudes, existe el riesgo de que se produzca un error de presión. La unidad neumática externa actúa eficazmente para impedir estos errores de presión. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 1-3 INTRODUCCIÓN 4. DESCRIPCIÓN GENERAL DEL FUNCIONAMIENTO El análisis se realiza una vez registrada o introducida la información relativa a la petición de análisis en el programa de la Lista de Trabajo. La información relativa a la petición (compuesta por los números de identificación de las muestras y los parámetros de análisis) se puede registrar de una de las tres maneras que se describen a continuación. • Registro manual: La información de la petición se registra o introduce manualmente en la pantalla. • Registro en línea (consulta manual): Los números de las gradillas y los números de identificación de las muestras se registran manualmente, pero los parámetros de análisis se envían desde el ordenador central (opcional). • Registro en línea (consulta automática): Los parámetros de análisis se envían desde el ordenador central (opcional), en función de los números de identificación de las muestras que lee el lector de códigos de barras de identificación (opcional). Los procedimientos de análisis de cada uno de los métodos de registro son los siguientes: Registro manual Registro en línea (consulta manual) Registro en línea (consulta automática) Compruébelo antes de conectar el equipo Conexión Comprobación automática Listo Preparación de los reactivos Lista de trabajo (registro manual) Preparación de muestras Preparación de muestras Preparación de muestras Lista de trabajo (Pulse la tecla [OC]) Pulse la tecla [Empezar]. Ejecución del análisis Listo Desconexión Operaciones posteriores al análisis Tabla 1-4-1: Secuencia de funcionamiento • • 1-4 LISTO : Indica las acciones realizadas por el operador. : En la pantalla LCD aparecerá el mensaje "Listo", lo que significa que se pueden realizar el análisis, la configuración, el procesamiento de los datos y otras operaciones. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 INTRODUCCIÓN 5. PARÁMETROS DE ANÁLISIS Y PARÁMETROS DE CÁLCULO El CA-1500 utiliza plasma humano citratado y suero para analizar y calcular los parámetros que se muestran a continuación. También se pueden registrar otros análisis y parámetros de cálculo. En la siguiente lista se muestran los parámetros de análisis y de cálculo que puede analizar el CA-1500. Método Coagulación Parámetros de análisis Tiempo de protrombina (PT) Tiempo de tromboplastina parcial activada (APTT) Tiempo de coagulación de fibrinógeno (Fbg) Tiempo de trombina (TT) Tromboprueba (TTO)* Normoprueba (NT)* Ensayo de deficiencia del factor extrínseco (II, V, VII, X) Ensayo de deficiencia del factor intrínseco (VIII, IX, XI, XII) Parámetros de cálculo Porcentaje de actividad de la protrombina* Ratio INR Fbg derivado Concentración de fibrinógeno Porcentaje de actividad de la tromboprueba* Porcentaje de actividad de la normoprueba* Porcentaje de actividad del factor II Porcentaje de actividad del factor V Porcentaje de actividad del factor VII Porcentaje de actividad del factor X Porcentaje de actividad del factor VIII Porcentaje de actividad del factor IX Porcentaje de actividad del factor XI Porcentaje de actividad del factor XII Porcentaje de actividad de la proteína C Proteína C coagolumétrico (PCc) Tiempo de reptilasa Detección de anticoagulante tipo lupus (LA1) Ratio LA1/LA2 Confirmación de anticoagulante tipo lupus (LA2) Proteína S Porcentaje de actividad de la proteína S Cromogénico Antitrombina III (AT III) Porcentaje de actividad de la antitrombina III α2-Antiplasmina (α2PI) Porcentaje de actividad de la Antiplasmina α2 Plasminógeno (Plg) Porcentaje de actividad del plasminógeno Proteína C (PC) Porcentaje de actividad de la proteína C Heparina Heparina IU/ml Factor VIII cromogénico (F VIII CH) Porcentaje de actividad del factor VIII Ensayo Producto de la degradación de la fibrina Concentración de PDF** inmunológico (FDP)** Dímero D Concentración de dímero D Antígeno del factor Willebrand (vWF Ag)* Porcentaje del factor Willebrand* * No disponible en EE.UU. ** Disponible únicamente para su utilización en Asia. Tabla 1-5-1: Parámetros de análisis y parámetros de cálculo Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 1-5 INTRODUCCIÓN PRECAUCIÓN:• Las muestras de suero extraídas con tubos especiales para muestras se utilizan para el análisis de PDF* y las muestras de plasma se utilizan para otros parámetros de análisis. Si se analiza una muestra equivocada, no se obtendrán resultados de análisis correctos. * Disponible únicamente para su utilización en Asia. NOTA: 1-6 • Es posible configurar hasta 3 tipos de parámetros de cálculo para cada parámetro de análisis. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 INTRODUCCIÓN 6. PANTALLA LCD Y PANEL TÁCTIL En la pantalla LCD del CA-1500 se muestra el estado del equipo, los resultados de los análisis y el resto de la información. La pantalla LCD está formada por el área de estado del sistema, el área de procesamiento de los datos y el área de menús. Al pulsar las áreas en las que aparecen teclas, se activan las funciones correspondientes a dichas teclas. 6.1 Pantalla LCD System Status Area Data Processing Area Menu Area Figura 1-6-1: Pantalla de visualización Área de estado del sistema El área de estado del sistema muestra la tecla [Sysmex], los mensajes de error, el estado de los análisis, el estado del equipo periférico y otro tipo de información. Figura 1-6-2: Área de estado del sistema (A) Tecla Sysmex Si se pulsa esta tecla, aparecerá el menú Sysmex, además de las ventanas de menú Imprimir pantalla, Lista de errores y CC automático. Si después de producirse un error del equipo suena una alarma, aparecerá la tecla [Quitar alarma]. Si hay una impresora gráfica (IMP) instalada, al pulsar la tecla [Imprimir pantalla] se imprimirá la pantalla visualizada antes de que se pulsara la tecla [Sysmex]. Si se pulsa la tecla [Lista de errores], aparecerá el historial de errores. Si se pulsa la tecla [CC automático], aparecerá la ventana que permite seleccionar los parámetros de análisis para ejecutar automáticamente análisis de control de calidad. Si desea obtener información detallada acerca de la tecla [Quitar alarma], consulte el capítulo 9, apartado 4.3: Guía de localización de errores. Si desea obtener información detallada acerca de la tecla [Lista de errores], consulte el capítulo 9, apartado 3: CÓMO VISUALIZAR LA LISTA DE ERRORES. Si desea obtener información detallada acerca de la tecla [CC automático], consulte el capítulo 2, apartado 7: CONTROL DE CALIDAD. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 1-7 INTRODUCCIÓN (B) Mensajes de error En esta área aparece el mensaje correspondiente al error que se haya producido. Si se producen dos o más errores simultáneamente, es necesario comprobar la Lista de errores. Si desea obtener información detallada, consulte el capítulo 9: LOCALIZACIÓN DE ERRORES. (C) Estado del análisis En esta área se visualiza el estado del análisis en curso. Se visualizarán mensajes de tipo "Listo", "Dispensando" y "En espera". (D) Estado del equipo periférico En esta área se visualiza el estado de las conexiones con los equipos periféricos. • OC (ordenador central) Sin indicación: El ordenador central está configurado en el estado "No Conectado". OC: Preparado para la comunicación con el ordenador central. OC (sobre fondo verde): Comunicación con el ordenador central en curso. OC (sobre fondo rojo): Algún fallo o anomalía está impidiendo la comunicación con el ordenador central. • IMP (impresora gráfica) Sin indicación: La impresora gráfica está configurada en el estado "No Conectada". IMP: La impresora gráfica está preparada para imprimir. IMP (sobre fondo verde): La impresora gráfica está imprimiendo. IMP (sobre fondo rojo): Algún fallo o anomalía está impidiendo la impresión en la impresora gráfica. • DP (impresora de datos) Sin indicación: La impresora de datos está configurada en el estado "No Conectada". DP: La impresora de datos está preparada para imprimir. DP (sobre fondo verde): La impresora de datos está imprimiendo. DP (sobre fondo rojo): Algún fallo o anomalía está impidiendo la impresión en la impresora de datos. • HD (disco duro) Sin indicación: No se está accediendo al disco duro. HD (sobre fondo verde): Se está accediendo al disco duro para lectura o escritura. HD (sobre fondo rojo): Un error o anomalía impide acceder al disco duro. PRECAUCIÓN: • No desconecte el equipo mientras se esté accediendo al disco duro. Podrían perderse los datos almacenados. 1-8 (E) Tecla [Urgencia] Si se pulsa esta tecla, aparecerá la pantalla Lista de trabajo (que se utiliza para realizar análisis de muestras de URGENCIA). Si desea información detallada, consulte el capítulo 4, apartado 3: ANÁLISIS DE MUESTRAS DE URGENCIA (F) Señal Tapa Esta señal indica si se puede abrir la tapa del campo luminoso. Tapa (sobre fondo verde): Se puede abrir la tapa del campo luminoso. Tapa (sobre fondo rojo): No debe abrirse la tapa del campo luminoso. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 INTRODUCCIÓN ADVERTENCIA:• Si el indicador señala que no debe abrirse la tapa del campo luminoso, no la abra ni introduzca las manos ni los dedos en el interior. Podría lesionarse. Si se abre la tapa del campo luminoso mientras se realiza un análisis, sonará una alarma y se detendrá el funcionamiento. (G) Tecla [Empezar] Esta tecla se utiliza para iniciar e interrumpir un análisis. La tecla cambiará de [Empezar] a [Interrumpir] o [Continuar] según el estado del equipo. (H) Número de identificación de la siguiente muestra en la impresora de datos Si está conectada una impresora de datos opcional, aparecerá el número de identificación de la muestra cuyos resultados se imprimirán a continuación. Área de procesamiento de datos En el área de procesamiento de datos se visualizará el progreso de los análisis, la lista de trabajo, la lista de datos almacenados, la curva de coagulación, los datos del control de calidad, los datos de las curvas de calibración, la configuración actual del equipo y otro tipo de información. Al conectar el equipo aparece la pantalla de progreso del análisis (pantalla Menú principal). Si es necesario realizar una comprobación, aparecerá la ventana de confirmación. Después de comprobar un mensaje en la ventana de confirmación, pulse la tecla [Aceptar]. Al hacerlo, desaparecerá la ventana de confirmación. Área de menús En el área de menús se visualizan los menús utilizados para seleccionar las funciones. Para seleccionar un menú, pulse suavemente la tecla correspondiente al elemento de menú deseado. Al conectar el equipo se ejecuta automáticamente una comprobación del sistema y a continuación aparece la pantalla del menú principal. El menú principal es el menú básico que se utiliza para seleccionar las funciones con las que cuenta el equipo. NOTA: • Si no se ha pulsado ninguna tecla durante 5 minutos, el fondo de la pantalla LCD se volverá algo más oscuro. Cuando desee devolver a la pantalla LCD su brillo original, toque cualquier parte de la misma. • Si la pantalla LCD está siempre demasiado luminosa o demasiado oscura, ajústela girando el botón de control del brillo situado en el lateral derecho de la unidad principal. Más brillo Más oscuro Botón de control de brillo Figura 1-6-3: Botón de control del brillo Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 1-9 INTRODUCCIÓN 6.2 Teclas del panel táctil La pantalla LCD es también un panel táctil. Las áreas señaladas con el símbolo Al pulsarlas, podrá visualizar, imprimir o configurar la información que necesite. son teclas. Funcionamiento básico de las teclas Teclas de parámetros: Se utilizan para visualizar las pantallas que sirven para configurar los parámetros y cambiar la información relativa a los mismos. Pulse la tecla del parámetro que desee seleccionar. Su color cambiará a azul celeste. Teclas [↑], [↓], [← ], y [→ ]: Se utilizan para desplazar el cursor. Si se enumeran los parámetros, pulse estas teclas para mover el cursor hasta el parámetro que desee seleccionar. Teclado numérico: Aparece siempre que sea necesario introducir un número de identificación de muestra, una fecha, cifras numéricas u otro tipo de información. Pulse las teclas numéricas para introducir esta información. Ejemplo de teclado numérico utilizado para introducir el número de identificación de una muestra. Figura 1-6-4: Teclado numérico Si se pulsa una tecla numérica o la tecla de un carácter especial, el número correspondiente aparecerá en la pantalla de introducción de teclas numéricas. Si se pulsa la tecla [C], se borrará el último número o carácter especial introducido. Después de introducir los números, pulse la tecla [ENTER] para confirmar el valor introducido. Pulse la tecla [QUIT] para cancelar el valor introducido y salir de las operaciones con teclas numéricas. 1-10 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 INTRODUCCIÓN Teclado alfanumérico: Aparece siempre que es necesario utilizar caracteres alfanuméricos; por ejemplo, cuando se introduce el nombre de los reactivos. Pulse las teclas alfanuméricas para introducir esta información. Ejemplo de teclas utilizadas para introducir el nombre de un reactivo Figura 1-6-5: Teclado alfanumérico (mayúsculas) Si desea introducir letras minúsculas, pulse la tecla [LOWER]. El teclado representará entonces letras minúsculas. Figura 1-6-6: Teclado alfanumérico (minúsculas) Si se pulsa una tecla alfanumérica, el carácter introducido aparecerá en la pantalla de introducción de teclas alfanuméricas. Si se pulsa la tecla [DELETE], se borrará el último carácter alfanumérico introducido. Después de introducir los caracteres, pulse la tecla [ENTER] para confirmar la información introducida. Pulse la tecla [QUIT] para cancelar la información introducida y salir de las operaciones con teclas alfanuméricas. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 1-11 INTRODUCCIÓN 7. CLAVE DE ACCESO Los programas importantes están protegidos por una clave de acceso para que se puedan ejecutar bajo el control de un supervisor. Cuando se vaya a ejecutar un programa protegido mediante clave de acceso, aparecerá la ventana Introducir clave de acceso. Para ejecutar el programa, introduzca la clave de acceso configurada previamente y pulse la tecla [Intro]. Si desea obtener información detallada acerca de la configuración y modificación de la clave de acceso, consulte el capítulo 11, apartado 8.3: Configuración de la clave de acceso. 8. PROCEDIMIENTO DE DETENCIÓN DE EMERGENCIA Si fuera necesario desconectar el equipo en caso de emergencia, por ejemplo, si se produce un fallo de alimentación en el laboratorio, desconecte inmediatamente el equipo. Tenga en cuenta que el interruptor mecánico de detención situado en la parte inferior de la pantalla LCD detendrá inmediatamente el funcionamiento de la unidad mecánica, pero no desconectará la alimentación. 9. ALARMAS El CA-1500 emite cuatro tipos de sonidos de alarmas. 1-12 1. Selección de teclas Cada vez que se pulsa una tecla en el panel táctil de la pantalla LCD, suena un breve pitido (de 0,1 segundos de duración aproximadamente). 2. Pipeteado de muestras completado Una vez pipeteadas todas las muestras en las bandejas o después de una interrupción, se emitirán dos pitidos breves seguidos de un pitido más prolongado. 3. Análisis completado Una vez analizadas todas las muestras registradas, se emitirán tres pitidos breves seguidos de un pitido más prolongado. 4. Error del equipo Después de producirse un error en el equipo, sonará un pitido prolongado. El pitido continuará hasta que se pulse la tecla [Quitar alarma]. Siempre que suene una alarma, se visualizará la tecla [Quitar alarma] en lugar de la tecla [Sysmex]. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 INTRODUCCIÓN 10. EMBALAJE El CA-1500 se revisa cuidadosamente antes de embalarse en fábrica. El embalaje se realiza con las precauciones necesarias para que soporte los posibles golpes durante el transporte. Una vez entregado el CA-1500, compruebe el embalaje. Asegúrese de que el exterior del equipo no presenta daños. El servicio técnico desembalará e instalará el equipo después de la entrega y llevará a cabo la configuración inicial. Consulte el Apéndice A: INSTALACIÓN para comprobar el contenido del producto suministrado. 11. ENTORNO DE INSTALACIÓN 11.1 Instalación y traslado El técnico instalará el CA-1500. En caso de que sea necesario trasladarlo después de la instalación, póngase en contacto con el servicio técnico. Los problemas que surjan como consecuencia del traslado del equipo por parte de personas que no pertenezcan al servicio técnico no estarán cubiertos por la garantía aunque ésta siga vigente. 11.2 Conexión a tierra El cable de alimentación del equipo incorpora un enchufe con tres clavijas. Si la toma de corriente es para tres clavijas (con toma de tierra), bastará con enchufar el cable a la toma de corriente. Esp. para 117 VCA Esp. para 220 VCA Esp. para 240 VCA Figura 1-11-1: Enchufes ADVERTENCIA:•Asegúrese de conectar el equipo a tierra. Una conexión a tierra incorrecta puede producir descargas eléctricas. NOTA: • Son necesarias 3 tomas de corriente cuando se incluyen la impresora de datos y la impresora gráfica. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 1-13 INTRODUCCIÓN 11.3 Lugar de instalación Para asegurarse de que el equipo cumplirá correctamente sus funciones, es importante instalarlo en un lugar adecuado: • Seleccione un lugar cercano a la toma de corriente y a un desagüe adecuado. • Seleccione una superficie nivelada y firme para evitar errores de funcionamiento. • Deje espacio suficiente para realizar las operaciones de mantenimiento y reparación. Teniendo en cuenta la radiación de calor producida por el equipo, deje por lo menos 50 cm de distancia entre la pared y los paneles laterales, posterior y superior. A continuación se muestran las dimensiones del equipo. El cable de alimentación tiene una longitud de 1,8 m. Si dispone de las impresoras gráfica y de datos, es posible que necesite más espacio en el escritorio. Anchura (mm) Profundidad (mm) Altura (mm) Peso (kg) Unidad Ppal. 780 500 500 75 Muestreador 580 280 270 9,5 Si se instala una unidad perforadora de tapones, el peso del equipo será de 78 kg. 780mm 500mm m 500m m 280m Figura 1-11-2: Dimensiones del equipo 1-14 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 INTRODUCCIÓN 11.4 Entorno de instalación • Utilice el equipo a una temperatura ambiente de 15°C a 30°C (valor óptimo: 23°C). • Intente que la humedad relativa oscile entre el 30 y el 85%. • Si se utiliza un sistema de aire acondicionado, será necesaria una capacidad máxima de refrigeración de aproximadamente 600 kcal/hora para compensar el calor del equipo. • Evite los lugares que puedan ser extremadamente cálidos o fríos. • Evite los lugares expuestos a la luz directa del sol. • Elija un lugar bien ventilado. • Evite los lugares cercanos a equipos telegráficos o de comunicación sin cables que puedan generar ondas de alta frecuencia o interferencias de radio. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 1-15 INTRODUCCIÓN 12. ESPECIFICACIONES DEL EQUIPO Parámetros de análisis y parámetros de cálculo Consulte el apartado 5: PARÁMETROS DE ANÁLISIS Y PARÁMETROS DE CÁLCULO de este capítulo. Análisis aleatorio simultáneo de 15 parámetros Es posible realizar un análisis aleatorio. Rendimiento Máximo: aprox. 120 pruebas/hora Medio (durante el análisis simultáneo de 2 parámetros: TP y APTT): aprox. 80 pruebas/hora Muestras necesarias El valor de ( ) es aplicable si está instalada la unidad perforadora de tapones. Tiempo de protrombina (TP): 50 µl Tiempo de tromboplastina parcial activada (APTT): 50 µl Concentración de fibrinógeno (Fbg): 10 µl Tromboprueba (TTO): * 20 µl Normoprueba (NT): * 10 µl Tiempo de trombina (TT): 50 µl Ensayo de deficiencia del factor extrínseco (II, V, VII, X): 5 µl Ensayo de deficiencia del factor intrínseco (VIII, IX, XI, XII): 5 µl Antitrombina III (AT III): 16 µl (Berichrom® Antithrombin III (A)) α2-Antiplasmina (α2PI): 16 µl (Berichrom® α2-Antiplasmin) Plasminógeno (Plg): 16 µl (Berichrom® Plasminogen) Proteína C (PC): 15 µl (Berichrom® Protein C) Proteína C coagolumétrico (PCcl) 5 µl Proteína S (PSAc): 16 µl (Reactivo proteína S Ac) Heparina 20 µl Cromogénico (F VIII CH) 10 µl Producto de la degradación de la fibrina (PDF): ** Prueba de látex BL-2 P-PDF 16 (18) µl Dímero D: D-Dimer PLUS* 50 µl Advanced D-Dimer# 50 µl INNOVANCE® D-Dimer 13 µl Tiempo de reptilasa: 50 µl Detección de anticoagulante tipo lupus (LA1): 100 µl Confirmación de anticoagulante tipo lupus (LA2): 100 µl Antígeno del factor Willebrand (vWF Ag)*: vWF.m 15 µl (Reactico vWF Ag) vWF.l 75 µl (Reactico vWF Ag) vWF.h 5 µl (Reactico vWF Ag) * No disponible en EE.UU. ** Disponible únicamente para su utilización en Asia. # Disponible únicamente para su utilización en EE.UU. 1-16 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 INTRODUCCIÓN Principios de análisis 1. Método de coagulación • Método de detección de la reacción de coagulación (método de detección por dispersión de luz) Irradia luz roja (660 nm) sobre una mezcla de plasma y reactivo y detecta el cambio de turbidez (al formarse la malla de fibrina) como un cambio en la luz dispersada. Se mide el tiempo de coagulación. • Método de detección del punto de coagulación (detección del porcentaje) Calcula el tiempo de coagulación como el tiempo necesario para alcanzar la cantidad de luz dispersada establecida para el punto de detección de la coagulación, empleando el valor 0% para la cantidad de luz dispersada existente inmediatamente después de comenzar la detección y el valor 100% para la cantidad de luz dispersada existente al finalizar la coagulación. 2. Método cromogénico Inicia una reacción mezclando plasma, reactivo y un substrato; después detecta el cambio en la absorbancia y calcula el resultado. 3. Método de ensayo inmunológico Inicia una reacción mezclando plasma y un reactivo de látex; después detecta el cambio producido en la absorbancia del aglomerado de látex y calcula el resultado. Intervalos de análisis 1) Concentración de fibrinógeno Se pueden analizar desde 25 mg/dl hasta 1.000 mg/dl. Sin embargo, cuando la concentración es de 450 mg/dl o superior, se efectúa un análisis automático de la redilución (dilución 1:20) en modo de alta concentración, y cuando es de 50 mg/dl o inferior, se realiza un análisis automático de la redilución (dilución 1:5) en modo de baja concentración. El operador puede configurar la concentración de la redilución según sea necesario. Tiempo de detección Realiza una detección en el tiempo máximo de detección y mide el resultado. Tiempo de detección típico máximo: 100 segundos para TP y Fbg; 190 segundos para el resto. Tiempo máximo de detección en modo de extensión automática: 600 segundos para cada parámetro Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 1-17 INTRODUCCIÓN Datos de reproducibilidad del fabricante Tiempo de protrombina (TP): C.V. 2% o inferior Tiempo de tromboplastina parcial activada (APTT): C.V. 2% o inferior Fibrinógeno (Fbg): C.V. 4% o inferior Tromboprueba (TTO)#: C.V. 4% o inferior Normoprueba (NT)#: C.V. 4% o inferior Tiempo de trombina (TT): C.V. 10% o inferior Ensayo de deficiencia del factor extrínseco (II, V, VII, X): C.V. 5% o inferior Ensayo de deficiencia del factor intrínseco (VIII, IX, XI, XII): C.V. 5% o inferior Antitrombina III (AT III): C.V. 5% o inferior α2-Antiplasmina (α2PI): C.V. 5% o inferior Plasminógeno (Plg): C.V. 5% o inferior Proteína C (PC): C.V. 5% o inferior Tiempo de reptilasa: C.V. 4% o inferior Detección de anticoagulante tipo lupus (LA1): C.V. 4% o inferior Confirmación de anticoagulante tipo lupus (LA2): C.V. 4% o inferior # No disponible en EE.UU. Los datos anteriores son coeficientes de variación de los tiempos de coagulación (en segundos) o de los porcentajes de actividad en % (AT III, α2PI, Plg, PC) tomados a partir de 8 ó 10 análisis de plasma control normal de Siemens, utilizando los reactivos indicados a continuación. Dade® Thromboplastin C Plus Reactivo Actin® Activated Cephaloplastin de Dade® Solución de cloruro de calcio (0,025 mol/l) Reactivos para la determinación del fibrinógeno de Dade® Behring Tampón Veronal de Owren Dade® Factor TTO compuesto de la serie CA # Factor HPT compuesto de la serie CA # Plasma con deficiencia de factor Berichrom® Antithrombin III (A) Berichrom® α2-Antiplasmin Berichrom® Plasminogen Berichrom® Protein C Reactivo prueba de trombina Batroxobin (tiempo de reptilasa) Reactivo de detección LA1 Reactivo de confirmación LA2 Productos de la degradación de la fibrina (PDF): Prueba de látex BL-2 P-PDF* C.V. 10% o inferior Dímero D: D-Dimer PLUS # C.V. 10% o inferior Advanced D-Dimer ## C.V. 10% o inferior Los anteriores son coeficientes de variación de la concentración tomados de 10 análisis de plasma control D dímero I con reactivo D-Dimer PLUS# o con reactivo Advanced DDimer##. * Disponible únicamente para su utilización en Asia. # No disponible en EE.UU. ## Disponible únicamente para su utilización en los Estados Unidos de América. 1-18 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 INTRODUCCIÓN Proteína C coagulométrico (PCcl): C.V. 5% o inferior Proteína S (PSAc): C.V. 20% o inferior Heparina: C.V. 5% o inferior Factor VIII cromogénico (F VIII CH): C.V. 5% o inferior Factor Willebrand (vWF Ag)#: C.V. 5% o inferior # No disponible en EE.UU. Los datos anteriores son coeficientes de variación de la magnitud del cambio de la actividad en % (PCc, PS, F VIII CH) o de la concentración de heparina (IU/ml) y vWF (%) tomados de 8 análisis de plasma control normal o Ci-Trol® control heparina alto de Siemens, con los reactivos indicados a continuación: Reactivo proteína C (coagulométrico) Proteína S Ac Reactivo Berichrom® Heparin Ensayo cromogénico Factor VIII vWF Ag Solución de cloruro de calcio (0,025 mol/l) Tampón Veronal de Owren Dade® Estos datos se han generado internamente utilizando protocolos de pruebas validados por Sysmex. Sysmex no garantiza los resultados en todos aquellos equipos modificados sin la autorización de Sysmex o los correspondientes a aquellos protocolos de pruebas que no haya aprobado Sysmex. PRECAUCIÓN: • Siempre deben evaluarse los resultados conjuntamente con otros aspectos clínicos y de laboratorio. • Independientemente de la concentración de analizado, en algunos casos pueden obtenerse reacciones no características y, por lo tanto, la dilución de las muestras puede dar lugar a la obtención de resultados discordantes en algunos casos. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 1-19 INTRODUCCIÓN Datos de reproducibilidad en función de las directrices de la FDA (valores CV totales) Tiempo de protrombina (TP): C.V. 2% o inferior (unidad: segundos) Tiempo de tromboplastina parcial activada (APTT): C.V. 2,5% o inferior (unidad: segundos) Fibrinógeno (Fbg): C.V. 10% o inferior (unidad: g/dl) Tiempo de trombina (TT): CV 5,1% o inferior (unidad: segundos) Tiempo de trombina (TT): CV 4,1 % o inferior (unidad: segundos) Detección de anticoagulante tipo lupus (LA1): C.V. 1,5 % o inferior (unidad: segundos) Confirmación de anticoagulante tipo lupus (LA2): C.V. 0,7 % o inferior (unidad: segundos) Ensayo de deficiencia del factor extrínseco (II, V, VII, X):** C.V. 5% o inferior (unidad: Actividad %) Ensayo de deficiencia del factor intrínseco (VIII, IX, XI, XII):*** C.V. 5% o inferior (unidad: Actividad %) Antitrombina III (AT III) C.V. 10% o inferior (unidad: Actividad %) Proteína C (PC): C.V. 7,5% o inferior (unidad: Actividad %) Plasminógeno (Plg): C.V. 6,5% o inferior (unidad: Actividad %) α2-Antiplasmina (α2API) C.V. 13,5% o inferior (unidad: Actividad %) Proteína C coagulométrico (PCc): C.V. 8% o inferior (unidad: Actividad %) Actividad de la proteína S (PSAc): C.V. 9% o inferior (unidad: Actividad %) Heparina: C.V. 11% o inferior (unidad: IU/ml) Factor VIII cromogénico (F VIII CH): C.V. 11% o inferior (unidad: Actividad %) Advanced D-Dimer#: C.V. 15% o inferior (unidad: mg/l FEU) ® INNOVANCE D-Dimer : C.V. 15% o inferior (unidad: mg/l FEU)**** ** Datos evaluados únicamente para el factor VII. *** Datos evaluados únicamente para el factor VIII. **** El coeficiente de variación de INNOVANCE® D-Dimer se ha obtenido a partir de 80 muestras de control de INNOVANCE® D-Dimer 1 y de INNOVANCE® D-Dimer 2. Los datos anteriores son coeficientes de variación de los tiempos de coagulación [o coeficientes de variación de la concentración (Dímero D)] (en segundos) o del volumen de cambio de la actividad en % (AT III, PC, Plg, α2PI, PCc, F VIII CH) tomados a partir de 40 análisis de plasma control N de Siemens, plasma control P de Siemens, un plasma patológico [plasma control Advanced D-Dimer 1 y 2, control INNOVANCE® D-Dimer 1 y 2 y normal] utilizando los reactivos indicados a continuación. Reactivo Dade® Innovin® Reactivo Dade® Actin® FSL Activated PTT Solución de cloruro de calcio (0,025 mol/l) Tampón Veronal de Owren Dade® Reactivo prueba de trombina Batroxobina (Tiempo de reptilasa) Reactivo de detección LA1 Reactivo de confirmación LA2 Plasma con deficiencia de factor Reactivo Dade® Thrombin Berichrom® Antithrombin III (A) Berichrom® Protein C Berichrom® Plasminogen Berichrom® α2-Antiplasmin Reactivo proteína C, (coagulométrico) Actividad de la proteína S (PSAc) Berichrom® Heparin Ensayo cromogénico Factor VIII Advanced D-Dimer# INNOVANCE® D-Dimer # Disponible únicamente para su utilización en EE.UU. 1-20 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 INTRODUCCIÓN Visualización Los gráficos se visualizan en una pantalla de cristal líquido (LCD). Impresión Es posible imprimir los gráficos mediante una impresora gráfica opcional. Entrada/salida externa Está equipado con un puerto serie RS-232C (señal de tensión de bits serie). Refrigeración de reactivos La unidad de refrigeración mantiene el soporte de reactivos a baja temperatura mediante elementos Peltier. Soportes de reactivos: 36 posiciones (15°C ± 2°C si la sala está a una temperatura de 15°C 30°C). Dispensación de reactivos La sonda de reactivos detecta la superficie líquida de reactivo y aspira y dispensa el reactivo mediante una jeringa. Dispensación de muestras La sonda de muestras detecta la superficie líquida de la muestra, toma parte de ella de los tubos de la gradilla de muestras con la pipeta y la dispensa en las bandejas. Además, la sonda aspira muestras de las bandejas y las dispensa en las cubetas de reacción (si se encuentra en modo normal). En caso de que la cantidad de muestra sea mínima, la sonda puede pipetear muestras de los tubos y dispensarlas directamente en la cubeta de reacción (si se encuentra en modo directo de muestras). No se pueden realizar automáticamente nuevos análisis cuando se trabaja en el modo directo. Tampoco se puede realizar el análisis en modo directo si se utilizan los tubos con tapón aunque esté instalada la unidad perforadora de tapones. Bandejas de muestras 50 posiciones por bandeja, con un máximo de 5 bandejas colocadas al mismo tiempo. Se utilizan en el modo normal y para obtener curvas de calibración, así como para realizar análisis de dilución en varias etapas. Cubetas de reacción Cubetas de reacción: Detector Detector óptico: Bloque incubador: Aproximadamente 300 cubetas cargadas en la tolva de alimentación y suministradas automáticamente 8 posiciones (unidad de detección de luz dispersada); 4 posiciones (unidad de detección de luz transmitida) 14 posiciones Control de temperatura Detector: 37°C±1,0°C Bloque incubador de muestras: 37°C±1,0°C Sonda de incubación de reactivos: 37°C±1,0°C Se aplica cuando la temperatura de la sala está comprendida entre 15°C y 30°C. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 1-21 INTRODUCCIÓN Tiempo para alcanzar la temperatura establecida Se alcanza la temperatura previamente configurada transcurridos 30 minutos desde que se conecta el equipo (si la temperatura de la sala está dentro del intervalo especificado). Procesamiento de las muestras de URGENCIA El procesamiento de las muestras se puede interrumpir para realizar el análisis prioritario de las muestras de URGENCIA. Éstas se pueden colocar en las posiciones especiales o en gradillas de muestras. Función automática de repetición de análisis Si se han configurado los valores superior e inferior para la repetición de análisis, el sistema lo ejecutará automáticamente, así como el análisis de dilución según sea necesario (si se encuentra en modo normal). Función de interrupción del análisis Si se configura, esta función permite interrumpir únicamente el análisis de aquellos parámetros que no se pueden analizar (por ejemplo, cuando se agota el reactivo) y continúa analizando el resto de los parámetros. Configuración del perfil Se pueden configurar varios parámetros de prueba predeterminados (perfil) pulsando sólo una tecla. Capacidad de almacenamiento de datos Datos del análisis: 1.000 muestras (15.000 pruebas como máximo) Control de calidad X control (control L-J), reglas de Westgard: 540 puntos × 20 archivos, 25 parámetros Curva de calibración 6 puntos, 25 parámetros Intervalo CC Se puede configurar la unidad para que realice automáticamente análisis de control de calidad a intervalos regulares. Una vez transcurrido el periodo de tiempo especificado (tiempo predeterminado en la pantalla de configuración del control de calidad) después del último análisis, la unidad ejecutará automáticamente un análisis del control de calidad. MDA (Multidilución análisis) Durante un MDA, se analiza la misma muestra utilizando distintos índices de dilución. Analizando los resultados de las mediciones tomadas utilizando varios índices de dilución, es posible comprobar los efectos de los inhibidores y activadores en la muestra. Energía Tensión nominal: Frecuencia: Consumo: 117, 220 ó 240 VCA ± 10% 50 Hz ó 60 Hz 720 VA o menos (incluidos la unidad principal, la unidad del muestreador y el lector de códigos de barras de identificación opcional, y excluidas las impresoras opcionales) Compensación de calor necesaria:Aproximadamente 2.457 BTU/h (unas 619 kcal/h) 1-22 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 INTRODUCCIÓN Dimensiones y peso Unidad principal: 780 (An) × 500 (F) × 500 (Alt) mm; aprox. 75 kg Muestreador: 580 (An) × 280 (F) × 273 (Alt) mm; aprox. 9,5 kg Si se instala una unidad perforadora de tapones, el peso del equipo será de aproximadamente 78 kg. Requisitos ambientales Temperatura: de +15°C a +30°C Humedad relativa: de 30% a 85% Conexión a tierra: Tierra equiparable a la de los hospitales Tipo de protección Equipo de clase I Condiciones de Almacenamiento (Transporte) Temperatura Ambiente: de -10°C a +60°C Humedad Relativa: 95% o menos (Sin condensación. Mantener seco.) Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 1-23 INTRODUCCIÓN 13. ÁRBOL DE MENÚS A Menú principal 1 Colocar Reactiv. Capítulo 4, 4 1 Selecc. Grupo 2 Regresar 2 Lista Trabajo 1 Intro. n˚ grad. Capít. 3, 3.1 2 Intro. n˚ id. Capít. 3, 3.2 Capít. 3, 3.4 3 Repetir 4 OC Capít. 3, 5 5 Muestra Específica Capít. 3 6 Curva Standard Capít. 8, 4.1 Capít. 3 7 Menú principal Capítulo 3 3 Almacen. Datos Capítulo 5 4 CC Capítulo 7 Capít. 2, 4.2 Capít. 2 a-1 Gráfica Capít. 5, 3 a-2 Buscar Capít. 5, 4 a-3 Clasificar Capít. 5, 5 a-4 Escoger Pantalla Capít. 5, 6 Capít. 5, 7 a-5 Salida Datos Capít. 5, 8 a-6 Validar Capít. 5 a-7 Más Capít. 5 a-8 Menú principal c-1 Borrar c-2 Salida Datos c-3 Cambio Escala c-4 Validar c-5 ↑ c-6 ↓ c-7 → c-8 Salir Capít. 5, 3 Capít. 5, 3 Capít. 5, 3 Capít. 5, 3 Capít. 5, 3 Capít. 5, 3 Capít. 5, 3 Capít. 5, 3 Submenú b-1 Gráfica b-2 Buscar b-3 Clasificar b-4 Corregir n˚ id. b-5 Borrar b-6 Re-Calc b-7 Más b-8 Menú princip. Capít. 5, 3 Capít. 5, 4 Capít. 5, 5 Capít. 5, 9 Capít. 5, 10 Capít. 5, 11 Capít. 5, 2 Capít. 5, 2 1 Selecc. Grupo 2 Cambio Escala Capít. 7, 2.2 Capít. 7, 2.1 1 Anterior 2 Posterior 3 Modif. Grupo 4 Regresar Capít. 7, 2.2 Capít. 7, 2.2 Capít. 7, 2.2 Capít. 7, 2.2 3 Entrada/Salida Capít. 7, 2.1 1 Salida Datos 2 Entrada 3 Regresar Capít. 7, 5 Capít. 7, 6 Capít. 7, 5 4 Borrar Datos Capít. 7, 7 1 No borrar datos 2 Borrar datos 3 Borrar todos datos 4 Cambio Escala 5 Cambio cursor 6 ← 7 → 8 Regresar Capít. 7, 7.1 Capít. 7, 7.3 Capít. 7, 7.2 Capít. 7, 7.1 Capít. 7, 7.1 Capít. 7, 7.1 Capít. 7, 7.1 Capít. 7, 7.1 5 Ajustes CC Capít. 7, 8 1 Cálculo automát. 2 Teclado numérico 3 ↑ 4 ↓ 5 Opción siguiente 6 Regresar Capít. 7, 8 Capít. 7, 8 Capít. 7, 8 Capít. 7, 8 Capít. 7, 8 Capít. 7, 8 6 ← 7 → 8 Regresar Capít. 7, 2.1 Capít. 7, 2.1 Capít. 7 : Si se ha configurado, deberá introducirse la clave de acceso. 1-24 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 INTRODUCCIÓN 5 Curva Standard Capítulo 8 a-1 Selecc. Pruebas Capít. 8, 2.1 a-2 Cambiar pantalla Capít. 8, 2.1 a-3 Ajustes análisis Capít. 8, 3 a-4 Entrada manual Capít. 8, 5 Capít. 8, 6 a-5 Actualizar a-6 Posterior Capít. 8, 2.1 Capít. 8, 2.1 a-7 Más Capít. 8, 2.1 a-8 Menú principal 6 Ajustes Capítulo 1 1 Auto Val/Sal 2 Control datos Capít. 11, 3 Capít. 11, 4 3 Ajustes Análisis Capít. 11, 5 Submenú b-1 Selecc. Pruebas b-2 Entrada/Salida b-3 Zoom gráfico b-4 Posterior b-5 Más b-6 Menú principal Capít. 8, 2.1 Capít. 8, 7 Capít. 8, 2.2 Capít. 8, 2.1 Capít. 8, 2.1 Capít. 8, 2.1 1 Informe límites 2 Marcar límites 3 Límites Redil. 4 Límite Repet. 5 Límites duplic. 6 Selecc. parámet. 7 Pruebas Reflex. 8 Regresar Capít. 11, 4.1 Capít. 11, 4.2 Capít. 11, 4.3 Capít. 11, 4.4 Capít. 11, 4.5 Capít. 11, 4.6 Capít. 11, 4.7 Capít. 11, 4 Capít. 11, 5.1 a-1 Info. Reactivo Capít. 11, 5.2 a-2 Protoc. Prueba Capít. 11, 5.3 a-3 Duplic. a-4 Ajustes Detector Capít. 11, 5.5 Capít. 11, 5.6 a-5 Ajustes Grupo a-6 Posición Reactivo Capít. 11, 5.7 Capít. 11, 5 a-7 Más Capít. 11, 5 a-8 Regresar Submenú Capít. 11, 5.8 b-1 Ajuste Parám. Capít. 11, 5.9 b-2 Cálculos Add. Capít. 11, 5.10 b-3 Conversión Capít. 11, 5.11 b-4 Ajustes Alarma b-5 Ajustes Planchas Capít. 11, 5.12 Capít. 11, 5 b-6 Más Capít. 11, 5 b-7 Regresar 7 Lavar Sonda Capítulo 6, 3.1 4 Ajustes E/S Capít. 11, 6 5 Almacén Datos 6 Config. general Capít. 11, 7 Capít. 11, 8 7 Ajustes Imp. 8 Regresar Capít. 11, 9 Capít. 11, 2 1 Ejecutar 2 Regresar Capít. 6, 3.1 Capít. 6, 3.1 1 OC 2 IMP 3 DP 4 ID 5 Regresar Capít. 11, 6.1 Capít. 11, 6.2 Capít. 11, 6.3 Capít. 11, 6.5 Capít. 11, 6 Capít. 11, 8.1 1 Fecha/Hora Capít. 11, 8.2 2 Unidades 3 Ajuste Clave Acceso Capít. 11, 8.3 Capít. 11, 8.4 4 Formato Fecha Capít. 11, 8.5 5 ID Sistema Capít. 11, 8.6 6 Ajuste Turnos Capít. 11, 8 7 Regresar : Si se ha configurado, deberá introducirse la clave de acceso. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 1-25 INTRODUCCIÓN 8 Menú Especial Capítulo 9, 5 1 Mantener Capít. 9, 5 2 Pruebas Sistema Capít. 9, 5 3 Regresar Capít. 9, 5 1 Lavar y cebar 2 Ajuste Presión 3 Calib. Lamp&LED Capít. 6, 4.2 Capít. 6, 4.4 Capít. 6, 7.6 Capít. 6, 5.1 4 Ciclos Jeringas 5 Versión Progr. Act. 6 Format FD 7 Cambiar Piercer 8 Regresar Capít. 9, 5.2 Capít. 9, 5.3 Capít. 9, 5.4 Capít. 6, 7* Capít. 9, 5 1 OC 2 IMP 3 DP 4 ID 5 Lápiz lector ID 6 Touch Screen 7 LCD 8 Regresar Capít. 9, 5.5 Capít. 9, 5.6 Capít. 9, 5.6 Capít. 9, 5.7 Capít. 9, 5.8 Capít. 9, 5.9 Capít. 9, 5.10 Capít. 9, 5 B Sysmex 1 Impres. Pantalla Capítulo 1, 6.1 2 Lista Errores Capítulo 9, 3 3 Auto CC Capítulo 2, 7 4 Salir Capítulo 9, 3 C Empezar/Interrumpir/Continuar 1 Cambio Petición Capítulo 4, 2.3 2 Añadir Reactivo Capítulo 4, 2.3 Capítulo 4, 2.3 3 Cancelar D STAT 1 Gradilla Urg. 2 Sop. Urgencia 3 Cancelar Capítulo 4, 3 Capítulo 4, 3 Capítulo 4, 3 * Sólo aparecerá si se ha instalado una unidad perforadora de tapones. 1-26 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CAPÍTULO 2 PREPARACIÓN DE MUESTRAS 1. INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1 2. ANTES DE CONECTAR EL EQUIPO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2 3. CONEXIÓN DEL EQUIPO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2 4. PREPARACIÓN DE REACTIVOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4 4.1 Preparación de los reactivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4 4.2 Colocación de los reactivos y bandejas de muestras (si no se utiliza lector de códigos de barras de tipo lápiz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7 4.3 Colocación de los reactivos (si se utiliza un lector de códigos de barras de tipo lápiz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14 5. SUMINISTRO DE CUBETAS DE REACCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19 6. COMPROBACIÓN DE LA CURVA DE CALIBRACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20 7. CONTROL DE CALIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-22 8. PREPARACIÓN DE MUESTRAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-25 8.1 Cómo preparar el plasma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-26 8.2 Cómo preparar el suero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-38 8.3 Colocación de etiquetas de código de barras (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-38 8.4 Cómo colocar la gradilla de muestras en el muestreador . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-41 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 PREPARACIÓN DE MUESTRAS 1. INTRODUCCIÓN Antes de empezar los análisis, es necesario preparar el equipo, los reactivos y las muestras. La preparación previa al inicio de los análisis se realiza siguiendo los pasos que a continuación se describen. Revise todos los elementos antes de conectar el equipo Conecte el equipo Prepare e introduzca el volumen de reactivo, y prepare bandejas de muestras Rellene la tolva con cubetas de reacción Todo se explica en este capítulo. Compruebe las curvas de calibración Inicie el control de calidad Prepare las muestras Haga la lista de trabajo Referente al capítulo 3: LISTA DE TRABAJO. Analice las muestras Interrupción de un análisis Referente al capítulo 4: ANÁLISIS Análisis de muestras de Urgencia DE MUESTRAS. Desconexión Figura 2-1-1: Diagrama del proceso de análisis Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 2-1 PREPARACIÓN DE MUESTRAS 2. ANTES DE CONECTAR EL EQUIPO Antes de conectar el equipo, compruebe los siguientes elementos: 3. 1. Depósito de la solución de lavado Si el nivel de solución de lavado está bajo, rellene el depósito con agua destilada o desionizada. 2. Comprobación visual del equipo CA-1500 Compruebe las conexiones de los cables y las tuberías. Asegúrese de que ninguna tubería está desconectada o torcida y de que el cable de alimentación está correctamente enchufado a la toma de c.a. 3. Papel de la impresora Si ha instalado una impresora, asegúrese de que contiene el papel necesario para la cantidad de muestras que se van a procesar en el día. CONEXIÓN DEL EQUIPO Ponga el interruptor situado en el lateral izquierdo de la unidad principal en la posición de conexión. El equipo realizará automáticamente una autocomprobación y pasará al estado "Listo" (es decir, preparado para realizar análisis). (1) Coloque el interruptor de alimentación en la posición de conexión. Se realizará automáticamente una autocomprobación. Durante la misma, aparecerá la siguiente pantalla. Serán necesarios aproximadamente 60 segundos para completar el proceso. System test in progress. Wait for a moment... Figura 2-3-1: Pantalla de inicio 2-2 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 PREPARACIÓN DE MUESTRAS (2) El programa se cargará una vez completada la autocomprobación sin que se hayan producido errores. Una vez cargado el programa, aparecerá la pantalla del menú principal. Figura 2-3-2: Pantalla del menú principal PRECAUCIÓN • Después de conectar el equipo, serán necesarios 30 minutos como máximo para que la intensidad de la luz se estabilice. Espere 30 minutos antes de empezar a analizar los ensayos cromogénico e inmunológico. Si comienza a analizar antes de que la intensidad de la luz se estabilice, es posible que los resultados de los análisis sean incorrectos. NOTA: • Después de conectar el equipo, serán necesarios 30 minutos como máximo para que el bloque del detector alcance la temperatura establecida para realizar análisis. En el momento en que la temperatura se encuentre en el intervalo especificado, el mensaje "No lista" cambiará a "Listo". Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 2-3 PREPARACIÓN DE MUESTRAS 4. PREPARACIÓN DE REACTIVOS 4.1 Preparación de los reactivos Prepare el volumen necesario de reactivos de coagulación, el Tampón Veronal de Owren y la solución de lavado de los reactivos para la carga de trabajo prevista. Si desea más información, consulte los capítulos sobre información de los reactivos. Parámetro TP APTT Fbg TTO# NT# TT Tiempo de reptilasa LA1 LA2 Determinación deficiencia de factor extrínseco Determinación deficiencia de factor intrínseco AT III α2API Plg PC Reactivo Reactivo TP Reactivo APTT Solución de cloruro de calcio Reactivo trombina Tampón Veronal de Owren Solución de lavado de la sonda CA CLEAN I Reactivo de tromboprueba Tampón Veronal de Owren Reactivo de normoprueba Tampón Veronal de Owren Reactivo prueba de trombina Solución de lavado de la sonda CA CLEAN I Reactivo batroxobina (Tiempo de reptilasa) Solución de lavado de la sonda CA CLEAN I Reactivo de detección LA1 Solución de lavado de la sonda CA CLEAN I Reactivo de confirmación LA2 Solución de lavado de la sonda CA CLEAN I Reactivo TP Plasma con deficiencia de factor Tampón Veronal de Owren Reactivo APTT Solución de cloruro de calcio Plasma con deficiencia de factor Tampón Veronal de Owren Activador Sustrato Tampón Veronal de Owren Solución de lavado de la sonda CA CLEAN I Activador Sustrato Tampón Veronal de Owren Solución de lavado de la sonda CA CLEAN I Solución de lavado de la sonda CA CLEAN II Activador Sustrato Tampón Veronal de Owren Solución de lavado de la sonda CA CLEAN I Activador Sustrato Solución de lavado de la sonda CA CLEAN I Consumo/Prueba* 100 µl 50 µl 50 µl 50 µl 90 µl 50 µl 125 µl 30 µl 125 µl 40 µl 100 µl 100 µl 100 µl 100 µl 100 µl 100 µl 100 µl 100 µl 100 µl 50 µl 45 µl 50 µl 50 µl 50 µl 45 µl 175 µl 33 µl 112 µl 350 µl 175 µl 35 µl 112 µl 210 µl 175 µl 175 µl 35 µl 112 µl 350 µl 150 µl 34 µl 300 µl # No disponible en EE.UU. * Las especificaciones de los reactivos se detallan en el capítulo 1. 2-4 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 PREPARACIÓN DE MUESTRAS Parámetro Proteína C Coagulometría Reactivo Plasma con deficiencia en proteína C Activador de proteína C Reactivo APTT para proteína C Solución de cloruro de calcio Solución de lavado de la sonda CA CLEAN I Consumo/Prueba* 45 µl 50 µl 50 µl 50 µl 95 µl Proteína S Ac Plasma con deficiencia en proteína S Ac Reactivo proteína S Ac APC Reactivo de inicio proteína S Ac 122 µl 58 µl 145 µl PDF (Prueba de latex BL-2 P-PDF##) Reactivo de estabilización Reactivo de látex Diluent Acelerador Reactivo de látex Solución de lavado de la sonda CA CLEAN I Diluent Supplement Buffer Reagent 66 µl 94 µl 112 µl 25 µl 150 µl 50 µl 13 µl 17 µl 61 µl 56 µl Dímero D Dímero D (INNOVANCE° D-Dimer) vWF Ag** Tampón vWF Reactivo de látex vWF Tampón Veronal de Owren Heparina Reactivo ATIII Reactivo del Factor Xa Sustrato Solución de lavado de la sonda CA CLEAN I Tampón Veronal de Owren Reactivo del factor X Reactivo del factor IXa Reactivo de substrato Solución de lavado de la sonda CA CLEAN I Agua destilada (en el depósito de lavado) Factor VIII cromogénico Solución de lavado * ## ** 60 µl 90 µl 15 µl (vWF.m) 0 µl (vWF.l) 25 µl (vWF.h) 20 µl 170 µl 40 µl 200 µl 120 µl 40 µl 40 µl 120 µl 300 µl Aprox. 28 ml por prueba Las especificaciones de los reactivos se detallan en el capítulo 1. Disponible únicamente para su utilización en Asia. No disponible en EE.UU. Cada vez que se inicia un análisis, se utilizan 300 µl de CA CLEAN I para lavar la sonda. El volumen de Tampón Veronal de Owren utilizado en cada prueba incluye la cantidad de diluyente que se utiliza para cada parámetro de análisis. Prepare cada reactivo teniendo en cuenta el número de muestras que se van a analizar para cada parámetro. Puesto que no se puede utilizar todo el reactivo de un frasco, prepare una cantidad suplementaria para cada uno de los recipientes según se muestra a continuación. El volumen adicional de reactivo para las cubetas cónicas de muestras es el valor definido para las ocasiones en que se utiliza una cubeta cónica de muestras de 4 ml (nº de código 424-1160-8). Puesto que existe una gran cantidad de volumen suplementario desde D1 a D14, es necesario utilizar dos o más frascos, o realizar una transferencia a una cubeta de muestras o a un frasco SLD. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 2-5 PREPARACIÓN DE MUESTRAS Recipiente Volumen adicional necesario* Frasco de 5 ml Siemens para reactivo (GW5) Frasco de 15 ml Siemens para reactivo (GW15) Frasco de 25 ml Siemens para reactivo (GW25) Frasco de 5 ml para reactivo de plasma PDF (PPDF5 ml)*** TTO serie CA, frasco de 10 ml para reactivo HpT (TTO 10ml) Cubeta de muestras de 4 ml (cubeta 4 ml) Recipiente de la lista de piezas suministradas (PV-10) Recipiente de la lista de piezas suministradas (SLD) * 0,8 ml (0,8 ml, 1,8 ml)** 1,4 ml 1,4 ml 0,6 ml 1,0 ml 0,2 ml (0,2 ml, 0,6 ml)** 1,2 ml (1,2 ml, 2,3 ml)** 0,3 ml (0,3 ml, 0,8 ml)** Puede haber ciertas diferencias debido a las distintas viscosidades del fluido y a pequeñas variaciones de un frasco a otro. ** Los volúmenes adicionales del reactivo que va colocado en las posiciones de D1 a D14 y de E1 a E3, tanto en caso de que no se haya instalado una unidad CP como cuando sí se ha instalado, aparecen entre ( ). *** Disponible únicamente para su utilización en Asia. Las soluciones CA CLEAN I y CA CLEAN II son necesarias para el lavado de las superficies interna y externa de la sonda. 5 ml (si se ha instalado una unidad perforadora de tapones, serán necesarios 8 ml más de CA CLEAN I o CA CLEAN II para limpiar toda la superficie externa de la sonda. Prepare una cantidad adicional para cada uno de los frascos, según se muestra a continuación. Recipiente Volumen adicional necesario Recipiente de la lista de piezas suministradas (PV-10) Recipiente de CA CLEAN I * Aprox. 2,0 ml (3,0 ml)* Aprox. 5,5 ml (8,0 ml)* Si está instalada una unidad perforadora de tapones, será necesario un volumen suplementario de reactivo, que es el volumen indicado entre paréntesis ( ). PRECAUCIÓN • Prepare el volumen suficiente de reactivo para la cantidad mínima de muestra que vaya a necesitarse. En caso de que la cantidad de reactivo sea insuficiente, el análisis de la muestra no se realizará correctamente. • Utilice una cubeta cónica de muestras de 4 ml (nº de código 424-1160-8). Si se emplea otra cubeta de muestras distinta, puede que el reactivo no se aspire correctamente, lo que afectará a los resultados del análisis. • Si se utiliza el recipiente de CA CLEAN I para otros reactivos diferentes del CA CLEAN I o CA CLEAN II, es posible que el reactivo no se aspire correctamente, lo que puede afectar a los resultados. 2-6 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 PREPARACIÓN DE MUESTRAS 4.2 Colocación de los reactivos y bandejas de muestras (si no se utiliza lector de códigos de barras de tipo lápiz) Coloque los reactivos preparados y el plasma con deficiencia de factor en los soportes. Hágalo mientras se visualiza la pantalla Consumible. A continuación, coloque las bandejas de muestras. 1. (1) Colocación de los reactivos En la pantalla del menú principal, pulse la tecla [Colocar Reactiv.]. Aparecerá la pantalla Consumible. Si desea información detallada acerca de la pantalla Consumible, consulte el capítulo 4, apartado 4: COMPROBACIÓN DE LA CANTIDAD DE CONSUMIBLES RESTANTE. Figura 2-4-1: Pantalla Consumible Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 2-7 PREPARACIÓN DE MUESTRAS (2) Seleccione el grupo de parámetros que desea analizar. En la pantalla Consumible, pulse la tecla [Selecc. Grupo]. Aparecerá la pantalla Cambio Grupo. Pulse la tecla del grupo de parámetros que desea analizar. Figura 2-4-2: Pantalla Cambio Grupo (3) Pulse la tecla [Regresar]. Volverá a aparecer la pantalla Consumible, en la que se muestran las posiciones de los reactivos de los grupos de parámetros seleccionados. PRECAUCIÓN: • Si al cambiar el grupo de parámetros el reactivo es diferente, deberán cambiarse los frascos de reactivo. La tecla de la pantalla Consumible correspondiente al soporte de dicho reactivo cambiará al color rosa para indicar que esos frascos deben sustituirse. NOTA: (4) 2-8 • Configure la posición del reactivo para cada grupo de parámetros. Si desea más información sobre cómo configurar el grupo de parámetros, consulte el capítulo 11, apartado 5.6: Configuración de los grupos de parámetros. Verifique que la zona denominada "Tapa" está en color verde; a continuación, abra la tapa del campo luminoso. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 PREPARACIÓN DE MUESTRAS (5) Coloque el reactivo y demás elementos en el soporte de reactivos con arreglo a la disposición que se muestra en la pantalla. Si queda algún hueco entre el frasco de reactivo y el soporte al colocar el frasco, inserte el adaptador suministrado. El frasco de 5 ml para reactivo (GW5) de Siemens y el frasco de presión PV-10 suministrado se pueden colocar en el soporte de reactivo B1 a B10 y D1 a D14 sin utilizar ningún adaptador. Frasco de reactivo Adaptador Soporte del reactivo Figura 2-4-3: Colocación del frasco de reactivo Coloque el tampón Veronal de Owren y la solución de lavado del reactivo en los recipientes suministrados. Si va a utilizar el frasco de plástico PV-10 suministrado, introduzca el adaptador. Para saber en qué posición se puede colocar cada reactivo y qué adaptador hay que utilizar, consulte el capítulo 6, apartado 7: LISTA DE POSICIONES DE LOS REACTIVOS Y ADAPTADORES. ADVERTENCIA•Siempre que manipule materiales derivados de plasma humano, hágalo como si fueran material biológicamente peligroso. Póngase guantes de exploración, ya sean o no de látex, y lávese las manos con una solución desinfectante después de manipularlos. • Si se mezclan las soluciones CA CLEAN I y CA CLEAN II, se liberarán gases de cloro tóxicos. Preste especial atención para asegurarse de que no se mezclan estos reactivos. • Si el mismo reactivo está colocado en varios soportes, utilice el mismo recipiente. PRECAUCIÓN • Coloque cada reactivo en la posición que tenga asignada. De lo contrario, pueden obtenerse resultados incorrectos de los análisis. Si un reactivo se coloca accidentalmente en una posición equivocada y se realiza el análisis, limpie la sonda con solución de lavado. Si desea más información sobre la limpieza de la sonda, consulte el capítulo 6, apartado 3.1: Lavado de las sondas. • Tome las medidas necesarias para evitar que entren partículas contaminantes y polvo en los frascos de reactivo y en los recipientes de solución de lavado. Si se contaminan, no se obtendrán resultados de análisis correctos. • Tape los recipientes de tampón Veronal de Owren y de solución de lavado, así como cualquier otro reactivo, si no se va a realizar ningún análisis durante un periodo de tiempo prolongado. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 2-9 PREPARACIÓN DE MUESTRAS PRECAUCIÓN: • Coloque la solución CA CLEAN I en los soportes A2 y E3. • Coloque la solución CA CLEAN II en el soporte A1. • Una vez finalizado el análisis, retire y tape los frascos de solución CA CLEAN I y CA CLEAN II. • Utilice un adaptador adecuado. • Hay disponibles seis tipos de adaptador. (Si desea información detallada, consulte el capítulo 6, apartado 7.8: Lista de piezas suministradas.) • Utilice el adaptador que mejor se ajuste al hueco. 2. Modificación de las posiciones de reactivos En este apartado se explica cómo configurar la disposición de los soportes para los reactivos, los diluyentes, la solución de lavado, el plasma de deficiencia de factor, el plasma control y el calibrador. (1) En la pantalla Consumible, pulse la tecla correspondiente a la posición del soporte de reactivos cuya disposición ha cambiado. Aparecerá la pantalla de introducción de información de los reactivos. Figura 2-4-4: Introducción del volumen de reactivo 2-10 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 PREPARACIÓN DE MUESTRAS (2) Pulse la tecla [Cambio de reactivo]; aparecará la pantalla de selección de reactivos. En ella se mostrarán los reactivos que se pueden colocar en el soporte seleccionado. Los reactivos que ya se hayan seleccionado aparecen con su número sobre un fondo azul a la izquierda. Figura 2-4-5: Ventana Selecc. Reactivo (3) En la ventana de selección de reactivos, pulse las teclas [↑] y [↓] para desplazar el cursor hasta el reactivo que desee configurar y pulse la tecla [OK]. Si en la ventana se selecciona la opción "Ning.", se borrará la información del soporte de reactivos correspondiente. NOTA: • En la posición de reactivo se puede colocar cualquiera de los reactivos para los que se ha configurado información del reactivo en el equipo. Si desea más información sobre cómo configurar la información de los reactivos, consulte el capítulo 11, apartado 5.1: Configuración de la información de los reactivos. • Se puede colocar el mismo reactivo en un máximo de tres posiciones del soporte. Cuando se coloca el mismo reactivo en dos o tres posiciones. o se indica en la parte superior izquierda de la tecla de posición del soporte de reactivo. • La marca de la esquina superior izquierda de la tecla del soporte del reactivo indica el orden en el que se utiliza el reactivo. Cuando se agote el reactivo del primer frasco (" "), el equipo pasará al segundo frasco (" ") y luego al tercero (" "). Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 2-11 PREPARACIÓN DE MUESTRAS 3. Introducción del volumen de reactivo Introduzca el volumen de reactivo al configurar el control de volumen restante. (1) En la pantalla Consumible, pulse la tecla correspondiente a la posición del soporte de reactivos para introducir el volumen de reactivo. Aparecerá la pantalla de introducción de información de los reactivos. (2) Introduzca el volumen de reactivo mediante el teclado numérico y a continuación pulse la tecla [INTRO]. NOTA: • Si desea información detallada acerca del control de volumen de reactivo, consulte el capítulo 11, apartado 5.11: Configuración de alarmas. 4. Modificación de la información de los reactivos La información configurada en el equipo sobre el número de lote del reactivo, su fecha de caducidad y el tipo de frasco se puede modificar. (1) En la pantalla Consumible, pulse la tecla correspondiente a la posición del soporte de reactivos cuya información ha cambiado. Aparecerá la pantalla de introducción de información de los reactivos. (2) Para cambiar el número de lote, pulse la tecla [Lote #]; aparecerá el teclado alfanumérico. Introduzca el número de lote y pulse la tecla [INTRO]. (3) Para cambiar la fecha de caducidad, pulse la tecla [Caducid.]; y aparecerá el teclado numérico. Introduzca la fecha de caducidad y pulse la tecla [INTRO]. (4) Para cambiar el tipo de frasco configurado, pulse la tecla [Frasco]; aparecerá la ventana de selección del tipo de frasco. En la ventana de selección del tipo de frasco pulse la tecla [↑] o [↓] para desplazar el cursor hasta el frasco adecuado; a continuación pulse la tecla [INTRO]. PRECAUCIÓN • Especifique el recipiente correcto, ya que, de lo contrario, el CA-1500 no podrá aspirar bien el reactivo. • Reactivos TP: Si configura un nuevo número de lote para el reactivo TP, actualice el valor ISI en el menú de la curva de calibración. En caso contrario, los equipos CA podrían dar valores INR incorrectos. Si desea información detallada acerca de cómo actualizar el valor ISI, consulte el capítulo 8, apartado 5: DEFINICIÓN DE CURVAS DE CALIBRACIÓN DE FORMA MANUAL. 2-12 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 PREPARACIÓN DE MUESTRAS (5) Una vez modificada toda la información sobre los reactivos , pulse la tecla [QUIT]. Aparecerá la ventana de confirmación del cambio. Pulse la tecla [Continuar], [Grabar] o [Cancelar]. Tecla [Continuar]: Se utiliza para seguir configurando la información relativa a los reactivos. Tecla [Grabar]: Actualiza la información de los reactivos y regresa a la pantalla Consumible. Tecla [Cancelar]: Cancela la información de los reactivos y regresa a la pantalla Consumible. NOTA: 5. (1) • Cada vez que se modifica el número de lote, la fecha de caducidad y el tipo de frasco de un reactivo en la pantalla Consumible, la información relativa a los reactivos configurada en la pantalla de información de los reactivos cambia automáticamente. Si desea más información sobre cómo configurar la información de los reactivos, consulte el capítulo 11, apartado 5.1: Configuración de la información de los reactivos. Colocación de las bandejas de muestras Coloque las bandejas de muestras según la dirección indicada en la figura. Si desea sustituir una bandeja utilizada, consulte el capítulo 6, apartado 6.2: Sustitución de las bandejas de muestras. Izquierda Derecha Figura 2-4-6: Colocación de las bandejas de muestras (2) Cierre la tapa del campo luminoso Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 2-13 PREPARACIÓN DE MUESTRAS 4.3 Colocación de los reactivos (si se utiliza un lector de códigos de barras de tipo lápiz) Si el nombre, número de lote y tipo de frasco del reactivo configurado en la posición del reactivo son los mismos, coloque el reactivo tal y como se indica en el procedimiento de la sección 4.2, 1.: Colocación de los reactivos. Si el nombre, número de lote y tipo de frasco del reactivo configurado en la posición del reactivo son diferentes, los nuevos datos se pueden configurar leyendo el código de barras del reactivo con un lector de códigos de barras de tipo lápiz opcional. El procedimiento es el siguiente. (1) En la pantalla Consumible, pulse la tecla correspondiente a la posición del soporte de reactivos. Aparecerá la pantalla de introducción de información de los reactivos. Figura 2-4-7: Introducción del volumen de reactivo (2) Lea el código de barras del reactivo de tipo lápiz con ayuda del lector. El nombre, número de lote, fecha de caducidad y tipo de frasco aparecerán automáticamente en pantalla. PRECAUCIÓN: • Es posible que no se pueda leer el código de barras en caso de que haya caído alguna gota de agua en la etiqueta. Seque la etiqueta antes de configurar el reactivo. • El código de barras no incluye la fecha de caducidad. 2-14 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 PREPARACIÓN DE MUESTRAS NOTA: • En los siguientes casos es necesario configurar el reactivo manualmente aunque se disponga del lector de códigos de barras de tipo lápiz opcional. • Para cambiar el nombre, número de lote, fecha de caducidad o tipo de frasco del reactivo que se ha leído con el lector. • Si se va a utilizar un reactivo que no lleva código de barras • Si se va a utilizar el diluyente Si desea más información sobre cómo configurar la información de los reactivos, consulte el capítulo 11, apartado 5.1: Configuración de la información de los reactivos. • Cuando se lee el código de barras con el lector de códigos de barras de tipo lápiz opcional, puede aparecer la ventana de confirmación en los siguientes casos (1) a (6). (1) Si el código de barras leído no coincide con la información del reactivo configurada Aparecerá la ventana de confirmación de información de reactivo no registrada. Si el nombre del reactivo, el número de lote y la información del recipiente son correctos, pulse la tecla [OK]. Esta información del reactivo se configurará automáticamente en la pantalla de información de los reactivos. Configure la fecha de caducidad en la pantalla de información de los reactivos. Si la información del reactivo es errónea, pulse la tecla [Cancelar]. Introduzca manualmente la información del reactivo correcta en la pantalla de información de los reactivos. Si desea información detallada acerca de la pantalla de información de los reactivos, consulte el capítulo 11, apartado 5.1: Configuración de la información de los reactivos. Figura 2-4-8: Ventana de confirmación de información de reactivos no registrada PRECAUCIÓN: • En el número de lote se visualiza el mismo número que figura en el código de barras. Si el número de lote es diferente, pulse la tecla [OK] y corrija el número de lote en la pantalla de información de los reactivos. Si desea información detallada acerca de la pantalla de información de los reactivos, consulte el capítulo 11, apartado 5.1: Configuración de la información de los reactivos. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 2-15 PREPARACIÓN DE MUESTRAS NOTA: NOTA: • El número de lote del código de barras es el codificado en la etiqueta de código de barras que lleva el frasco de reactivo. Si desea información detallada sobre el número de lote del código de barras, consulte el capítulo 11, apartado 5.1: Configuración de la información de los reactivos. (2) Si el código de barras del reactivo no coincide con la lista de información del reactivo Aparecerá la ventana de confirmación de identificación de reactivo no registrada. Configure la información del reactivo manualmente en la pantalla de información de los reactivos. Si desea información detallada acerca de la pantalla de información de los reactivos, consulte el capítulo 11, apartado 5.1: Configuración de la información de los reactivos. Figura 2-4-9: Ventana de confirmación de identificación de reactivo no registrada (3) Si el número de lote del reactivo es distinto del utilizado para el análisis de la curva de calibración Aparecerá la ventana de confirmación de la curva de calibración. Pulse la tecla [OK] y cree una nueva curva de calibración utilizando el reactivo correspondiente al nuevo número de lote. Si desea información detallada acerca de la creación de curvas de calibración, consulte el capítulo 8: CONFIGURACIÓN DE LAS CURVAS DE CALIBRACIÓN. Figura 2-4-10: Ventana de confirmación de la curva de calibración 2-16 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 PREPARACIÓN DE MUESTRAS NOTA: (4) Si no se ha configurado el número de archivo en el archivo de control de calidad Aparecerá la ventana de confirmación del archivo de CC. Pulse la tecla [OK] y configure el nivel y el número de archivo en la pantalla de información de los reactivos. Si desea información detallada, consulte el capítulo 11, apartado 5.1: Configuración de la información de los reactivos. Figura 2-4-11: Ventana de confirmación del archivo de CC (5) Si al configurar el reactivo se excede el número máximo de reactivos (40 tipos) Aparecerá la ventana de confirmación de número de reactivos registrados. Pulse la tecla [OK] y elimine un reactivo que no sea necesario en la pantalla de información de los reactivos. Vuelva a configurar el reactivo. Si desea información detallada acerca de la pantalla de información de los reactivos, consulte el capítulo 11, apartado 5.1: Configuración de la información de los reactivos. Figura 2-4-12: Ventana de confirmación del número de registro de los reactivos Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 2-17 PREPARACIÓN DE MUESTRAS NOTA: (6) Si se instala el mismo reactivo en cuatro o más posiciones Aparecerá la ventana de confirmación del mismo reactivo. Pulse la tecla [OK] y suprima uno de los reactivos repetidos en el soporte que aparece en pantalla. A continuación, configure el reactivo. Si desea información detallada, consulte el capítulo 11, apartado 5.1: Configuración de la información de los reactivos. Figura 2-4-13: Ventana de confirmación del mismo reactivo (3) Pulse la tecla [QUIT]. Aparecerá la ventana de confirmación del cambio. Pulse la tecla [Continuar], [Grabar] o [Cancelar]. Tecla [Continuar]: Se utiliza para seguir configurando la información relativa a los reactivos. Tecla [Grabar]: Actualiza la información de los reactivos y regresa a la pantalla Consumible. Tecla [Cancelar]: Cancela la información de los reactivos y regresa a la pantalla Consumible. NOTA: 2-18 • Cuando se lee el código de barras con el lector de tipo lápiz en la pantalla Consumible y se configura el número de lote, la fecha de caducidad y el tipo de frasco de un nuevo reactivo, la información sobre dicho reactivo se añade a la configuración de la información de los reactivos. Si desea más información sobre cómo configurar la información de los reactivos, consulte el capítulo 11, apartado 5.1: Configuración de la información de los reactivos. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 PREPARACIÓN DE MUESTRAS 5. SUMINISTRO DE CUBETAS DE REACCIÓN Prepare y suministre el número de cubetas de reacción necesario para los análisis. (Nº de cubetas de reacción necesarias) = (Nº de parámetros) × (Nº de muestras) (1) Para abrir el alojamiento de las cubetas de reacción, presione la parte delantera de la tapa para levantarla y a continuación ábrala. Sysm ex Alojamiento de las cubetas de reacción Figura 2-5-1: Apertura del alojamiento de las cubetas de reacción (2) Introduzca las cubetas de reacción. El alojamiento puede contener hasta 300 cubetas de reacción. PRECAUCIÓN: •No sobrecargue el alojamiento, ya que puede atascarse. Sysm ex Cubetas de reacción Figura 2-5-2: Suministro de cubetas de reacción (3) Cierre la tapa del alojamiento de las cubetas de reacción. PRECAUCIÓN: • Las cubetas de reacción son de un solo uso. Si se utilizan más de una vez, o se vuelven a lavar o se reciclan, pueden producirse resultados de mediciones incorrectos a causa de una posible contaminación. Los resultados inexactos pueden dar lugar a un diagnóstico o tratamiento incorrectos del paciente. • Utilice únicamente las cubetas de reacción especificadas (SU-40). Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 2-19 PREPARACIÓN DE MUESTRAS 6. COMPROBACIÓN DE LA CURVA DE CALIBRACIÓN Antes de realizar un análisis, asegúrese de que la curva de calibración se ha configurado correctamente. PRECAUCIÓN: • Si la curva de calibración no está bien configurada, es posible que no se pueda calcular el ratio TP, el TP-INR y otros parámetros de cálculo. • Reactivos TP: Si se ha configurado previamente un nuevo número de lote para el reactivo TP, actualice el valor ISI. (1) Pulse la tecla [Curva Standard] en el menú principal. Aparecerá la pantalla correspondiente. Figura 2-6-1: Pantalla Standard curva 2-20 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 PREPARACIÓN DE MUESTRAS (2) Pulse la tecla del parámetro de análisis que desee comprobar. Al hacerlo, aparecerá la curva de calibración del parámetro seleccionado. Figura 2-6-2: Curva de calibración del parámetro seleccionado (3) Compruebe la curva de calibración de los restantes parámetros del análisis. Si pulsa la tecla [Selecc. Pruebas], aparecerá la pantalla Seleccionar parámetros. Pulse la tecla del parámetro de análisis que desee comprobar y se visualizará la curva de calibración correspondiente. Compruebe del mismo modo la curva de calibración de cada uno de los parámetros del análisis. (4) Pulse la tecla [Menú principal]. Así concluirá el programa de configuración de las curvas de calibración. Si la configuración es incorrecta, corríjala según las indicaciones del capítulo 8: CONFIGURACIÓN DE LAS CURVAS DE CALIBRACIÓN. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 2-21 PREPARACIÓN DE MUESTRAS 7. CONTROL DE CALIDAD Para mantener unos datos de análisis fiables, es necesario aplicar el control de calidad. En el equipo CA-1500 se puede registrar un número de archivo de control de calidad (QC01 a QC20) como número de identificación de las muestras. Se analiza el material de control (plasma control) y los datos del análisis se guardan en un archivo de control de calidad. Estos datos y el programa de control de calidad se utilizan para controlar los cambios del equipo y del sistema de reactivos que se produzcan en el tiempo (diariamente o cada hora). Si desea más información acerca del control de calidad, consulte el capítulo 7: CONTROL DE CALIDAD. Aplicación del control de calidad Coloque el material de control en una gradilla de muestras o en un soporte de reactivos para analizarlo. El análisis de control de calidad se realiza según dos métodos: un método manual de registro y análisis y un método automático de análisis a intervalos regulares. La siguiente descripción se aplicará en aquellos casos en los que se coloque el material de control en una gradilla de muestras. (1) Registre el número de identificación de la muestra de control de calidad. En la pantalla Lista de trabajo, pulse la tecla [Intro. nº id.]. A continuación, introduzca el número de identificación de la muestra de control de calidad (QC01 a QC20) con la ayuda del teclado numérico. Una vez colocada la muestra de control de calidad en el soporte de reactivos, aparecerá el número de identificación correspondiente a la muestra de control de calidad (Nº del archivo de CC). (2) Registre el parámetro de análisis. (3) Coloque el material de control en la gradilla de muestras e introduzca la gradilla en el alojamiento derecho. (4) Pulse la tecla [Empezar]. Se realizará el análisis y se almacenarán automáticamente los datos del mismo en el archivo de control de calidad. (5) Visualice la pantalla de control de calidad y compruebe el diagrama CC. Si desea información detallada, consulte el capítulo 7, apartado 2: VISUALIZACIÓN DEL DIAGRAMA DE CC. PRECAUCIÓN: • Si se coloca una muestra de CC en un soporte de reactivo, no se podrá realizar una nueva petición del análisis a esta muestra de CC mientras se esté analizando en ese momento. Una vez finalizados los análisis de esta muestra de CC, es posible realizar nuevas peticiones a este control. 2-22 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 PREPARACIÓN DE MUESTRAS NOTA: • El análisis del control de calidad se realiza siguiendo los mismos procedimientos que para los análisis de muestras convencionales. Si desea más información acerca del registro de los números de identificación de las muestras y de los parámetros de análisis, consulte el capítulo 3: LISTA DE TRABAJO. Si desea más información acerca de los procedimientos de análisis, consulte el capítulo 4: ANÁLISIS DE MUESTRAS. • Si se coloca una muestra de control de calidad en un soporte de reactivo para su análisis, éste se analizará antes que cualquier muestra normal (carácter de prioridad, similar a las muestras de urgencia). Si se va a realizar un análisis de control de calidad después de haber analizado una muestra específica, coloque la muestra en la gradilla y analícela. Aplicación del Control de calidad automático (Auto CC) Con el CA-1500 se pueden colocar muestras de control de calidad en los soportes de reactivos y ejecutar automáticamente análisis de control de calidad. Una vez transcurrido el periodo de tiempo especificado (el tiempo predeterminado en la pantalla de configuración del CC) después del último análisis de control de calidad, el CA-1500 ejecutará automáticamente un análisis. Para poder utilizar esta función, deberá instalar la opción de control de calidad automático desde la pantalla de configuración del CC. Si desea información detallada acerca de la instalación de la función de control de calidad, consulte el capítulo 7, apartado 8: CONFIGURACIÓN DEL CONTROL DE CALIDAD. (1) Pulse la tecla [Sysmex] situada en la esquina superior izquierda de la pantalla para que aparezca el menú Sysmex. Figura 2-7-1: Menú Sysmex Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 2-23 PREPARACIÓN DE MUESTRAS (2) Pulse la tecla [Auto QC]. Aparecerá la ventana de selección de parámetros. Seleccione los parámetros para el control de calidad automático pulsando las teclas de parámetro correspondientes y a continuación pulse la tecla [Selecc]. Una vez transcurrido el periodo de tiempo especificado (el tiempo predeterminado en la pantalla de configuración del CC) desde el último análisis de los parámetros seleccionados, se ejecutará automáticamente un análisis de control de calidad. Para detener la selección de parámetros, pulse la tecla [Cancelar]. Figura 2-7-2: Ventana Seleccionar parámetros PRECAUCIÓN: • Si se ha configurado el CA-1500 para utilizar la función de control de calidad automático, el equipo iniciará automáticamente los análisis de control de calidad incluso si se encuentra en modo Listo, estado en el que normalmente la unidad no ejecuta análisis. • Sólo se puede realizar la selección anterior para aquellos parámetros en los que esté seleccionada la opción [Sí] en "Ejecutar Auto CC", tal y como se describe en el capítulo 7, apartado 8: CONFIGURACIÓN DEL CONTROL DE CALIDAD. • Utilice las muestras de control de calidad y los reactivos siguiendo las recomendaciones del fabricante indicadas en el folleto de envase. • Si se coloca una muestra de CC en un soporte de reactivos y se está analizando en ese momento la muestra objeto del Auto CC, el análisis automático de la misma no se realizará. Ejecute el análisis Auto CC una vez finalizado el análisis de CC en curso. 2-24 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 PREPARACIÓN DE MUESTRAS NOTA: 8. • Cuando se utilizan los soportes de reactivos durante los análisis de control de calidad, es necesario realizar las configuraciones que se detallan a continuación: • Configure las muestras de control de calidad y los números de archivo aplicables en la información de los reactivos. Si desea obtener más información, consulte el capítulo 11, apartado 5.1: Configuración de la información de los reactivos. • Coloque las muestras de control de calidad en las posiciones de reactivo D1 a D14. Si desea obtener más información, consulte el capítulo 11, apartado 5.7: Configuración de la posición de los reactivos. PREPARACIÓN DE MUESTRAS Coloque los tubos de muestras o las cubetas de muestras en una gradilla. NOTA: • Las muestras de URGENCIA de un tubo o una cubeta de muestras también pueden colocarse tanto en las posiciones de URGENCIA, como en las gradillas de muestras. • Si se ha instalado una unidad perforadora de tapones, los análisis se pueden ejecutar con o sin tapón (si están en una gradilla de muestras). Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 2-25 PREPARACIÓN DE MUESTRAS 8.1 Cómo preparar el plasma (1) Añada 1 parte de solución de citrato sódico al 3,8%, 3,2% ó 3,13%* como anticoagulante por 9 partes de sangre venosa y mézclelo bien. (2) Centrifugue la mezcla a 3.000 r.p.m. durante 15 minutos para separar los componentes del plasma de los componentes celulares de la sangre. (3) Coloque el tubo con la muestra centrifugada o el plasma extraído y dispuesto en otro tubo de ensayo en la gradilla suministrada para las muestras. Introduzca el tubo de ensayo hasta que quede bien sujeto al fondo de la gradilla. Anticoagulante Solución de citrato sódico al 3,8%, al 3,2% o al 3,13%* Tubos utilizables (Si está instalada una unidad perforadora de tapones, consulte la tabla 2-8-1: Tubos adecuados de extracción de sangre al vacío y adaptadores para tubos de ensayo) ØExt: 10 mm Longitud: de 65 a 78 mm ØExt: 13 mm Longitud: de 65 a 78 mm ØExt: 15 mm Longitud: de 65 a 78 mm No se pueden utilizar tubos con un diámetro interior de 9,4 mm o inferior, exceptuando los siguientes. • Tubo VACUTAINER Plus de plástico con citrato (Tapón HEMOGARD) 1,8 ml, 2,7 ml • Tubo de coagulación VACUETTE Sandwich 3,0 ml, 3,5 ml Al utilizar estos tubos especiales, debe seleccionarse el tipo de tubo correcto en la configuración de selección de tipo de tubo. Consulte el capítulo 11, apartado 5.11: Configuración de alarmas. Volumen mínimo de muestra • Muestra centrifugada Consulte las figuras 2-8-2, 2-8-4, 2-8-6, 2-8-8, 2-8-10 y 2-8-12: "Volumen mínimo necesario de muestra para muestras centrifugadas". • Plasma sanguíneo exclusivamente Consulte las figuras 2-8-1, 2-8-3, 2-8-5, 2-8-7, 2-8-9 y 2-8-11: "Volumen mínimo necesario de muestra para plasma exclusivamente". * No disponible en EE.UU. PRECAUCIÓN:Precauciones al manipular plasma: • Los recipientes deben ser tubos de ensayo de vidrio con funda de plástico o silicona. • Utilice una solución de citrato sódico al 3,8%, 3,2% ó 3,13% como anticoagulante. Si se utiliza cualquier otro anticoagulante, se puede producir una sedimentación, lo que impediría obtener resultados correctos. • Mezcle la sangre y la solución de citrato sódico en una proporción exacta de 9 partes por 1, respectivamente. Si varían las proporciones de la mezcla, varían también los tiempos de coagulación, lo que podría llevar a obtener resultados incorrectos. • Guarde las muestras en el refrigerador y analícelas en las 4 horas siguientes a su extracción. Una vez transcurridas 4 horas, o si no se han guardado adecuadamente, es posible que no se obtengan resultados de análisis correctos. * No disponible en EE.UU. 2-26 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 PREPARACIÓN DE MUESTRAS Plasma Plasma 0,7 mL 0,8 mL ID ID ID 9,4 mm ID 9,4 mm 12 mm 0,2 mL 12 mm 1,2 mL 0,4 mL 0,2 mL 12 mm 0,5 mL 0,05 mL 7 mm ID ID Cubeta de muestras ID ID Cubeta de muestras 14 mm 9,4 - 14 mm (4 mL) 14 mm 9,4 - 14 mm (4 mL) (Con unidad perforadora de tapones) (Sin unidad perforadora de tapones) Figura 2-8-1: Volumen de muestra mínimo requerido de plasma sólo (Configuración de selección del tipo de tubo: predeterminada) Capa de plasma Capa de plasma 0,35 mL ID Capa de células sanguíneas 9,4 mm 0,8 mL ID 14 mm ID ID Capa de células sanguíneas 9,4 mm 12 mm 1,2 mL 0,3 mL 7,5 mm ID 9,4 - 14 mm (Con unidad perforadora de tapones) 0,5 mL ID 12 mm 0,7 mL ID 14 mm 4,5 mm ID 9,4 - 14 mm (Sin unidad perforadora de tapones) Figura 2-8-2: Volumen de muestra mínimo requerido de muestra centrifugada (Configuración de selección del tipo de tubo: predeterminada) Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 2-27 PREPARACIÓN DE MUESTRAS Plasma 12 mm, 0,4 mL Plasma 7 mm, 0,2 mL BD 1,8 mL BD 1,8 mL (Con unidad perforadora de tapones) (Sin unidad perforadora de tapones) Figura 2-8-3: Volumen de muestra mínimo requerido de plasma sólo (Configuración de selección del tipo de tubo: BD 1,8 ml) Capa de plasma Capa de plasma 7,5 mm, 0,4 mL 4,5 mm, 0,2 mL Capa de células sanguíneas Capa de células sanguíneas BD 1,8 mL BD 1,8 mL (Con unidad perforadora de tapones) (Sin unidad perforadora de tapones) Figura 2-8-4: Volumen de muestra mínimo requerido de muestra centrifugada (Configuración de selección del tipo de tubo: BD 1,8 ml) 2-28 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 PREPARACIÓN DE MUESTRAS Plasma Plasma 0,5 mL, 12 mm 1,1 mL 1,4 mL ID BD 2,7 mL ID 9,4 mm 0,7 mL 15 mm 1,7mL ID ID 14 mm 9,4 - 14 mm ID BD 2,7 mL 12 mm Cubeta de muestras (4 mL) (Con unidad perforadora de tapones) 1,0 mL 0,6 mL 0,3 mL, 7 mm ID 9,4 mm 1,3 mL 12 mm 0,4 mL 11 mm ID ID 14 mm 9,4 - 14 mm Cubeta de muestras (4 mL) (Sin unidad perforadora de tapones) Figura 2-8-5: Volumen de muestra mínimo requerido de plasma sólo (Configuración de selección del tipo de tubo: BD 2,7 ml) Capa de plasma Capa de plasma 0,5 mL, 7,5 mm ID ID 12 mm 9,4 mm 1,5 mL ID 14 mm 0,3 mL, 4,5 mm Capa de células sanguíneas Capa de células sanguíneas BD 2,7 mL 1,1 mL 0,7 mL BD 2,7 mL ID (Con unidad perforadora de tapones) ID 0,8 mL ID 9,4 mm 12 mm 1,0 mL 9,5 mm 9,4 - 14 mm 0,5 mL ID 14 mm 6,5 mm ID 9,4 - 14 mm (Sin unidad perforadora de tapones) Figura 2-8-6: Volumen de muestra mínimo requerido de muestra centrifugada (Configuración de selección del tipo de tubo: BD 2,7 ml) Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 2-29 PREPARACIÓN DE MUESTRAS Plasma Plasma 1,1 mL 0,5 mL, 12 mm 1,4 mL ID VACUETTE 3,0 mL ID 9,4 mm 1,7 mL 0,7 mL 15 mm ID ID 14 mm 9,4 - 14 mm ID VACUETTE 3,0 mL 12 mm Cubeta de muestras (4 mL) (Con unidad perforadora de tapones) 1,0 mL 0,6 mL 0,3 mL, 7 mm ID 9,4 mm 1,3 mL 12 mm 0,4 mL 11 mm Cubeta de muestras ID ID 14 mm 9,4 - 14 mm (4 mL) (Sin unidad perforadora de tapones) Figura 2-8-7: Volumen de muestra mínimo requerido de plasma sólo (Configuración de selección del tipo de tubo: VACUETTE 3,0 ml) Capa de plasma Capa de plasma 0,5 mL, 7,5 mm Capa de células sanguíneas VACUETTE 3,0 mL 1,1 mL 0,7 mL ID 12 mm 1,5 mL ID 14 mm Capa de células sanguíneas VACUETTE 3,0 mL ID 9,4 mm 0,3 mL, 4,5 mm ID (Con unidad perforadora de tapones) ID ID 9,4 mm 12 mm 1,0 mL 9,5 mm 9,4 - 14 mm 0,8 mL 0,5 mL ID 14 mm 6,5 mm ID 9,4 - 14 mm (Sin unidad perforadora de tapones) Figura 2-8-8: Volumen de muestra mínimo requerido de muestra centrifugada (Configuración de selección del tipo de tubo: VACUETTE 3,0 ml) 2-30 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 PREPARACIÓN DE MUESTRAS Plasma Plasma 1,1 mL 0,5 mL, 12 mm ID VACUETTE 3,5 mL ID 9,4 mm 1,7 mL 1,4 mL 0,7 mL 15 mm ID ID 14 mm 9,4 - 14 mm ID VACUETTE 3,5 mL 12 mm (4 mL) (Con unidad perforadora de tapones) ID 9,4 mm 1,3 mL Cubeta de muestras 1,0 mL 0,6 mL 0,3 mL, 7 mm 12 mm 0,4 mL 11 mm ID ID 14 mm 9,4 - 14 mm Cubeta de muestras (4 mL) (Sin unidad perforadora de tapones) Figura 2-8-9: Volumen de muestra mínimo requerido de plasma sólo (Configuración de selección del tipo de tubo: VACUETTE 3,5 ml) Capa de plasma Capa de plasma 0,5 mL, 7,5 mm Capa de células sanguíneas VACUETTE 3,5 mL 1,1 mL 0,7 mL ID ID 9,4 mm 12 mm 1,5 mL ID 14 mm 0,5 mL 0,3 mL, 4,5 mm Capa de células sanguíneas VACUETTE 3,5 mm ID (Con unidad perforadora de tapones) ID 9,4 mm 12 mm 1,0 mL 9,5 mm 9,4 - 14 mm ID 0,8 mL ID 14 mm 6,5 mm ID 9,4 - 14 mm (Sin unidad perforadora de tapones) Figura 2-8-10: Volumen de muestra mínimo requerido de muestra centrifugada (Configuración de selección del tipo de tubo: VACUETTE 3,5 ml) Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 2-31 PREPARACIÓN DE MUESTRAS Plasma 7 mm, 0,2 mL 1,7 mL 1,0 mL ID MONOVETTE 2,9 mL, 3,0 mL ID 9,4 mm 12 mm Plasma 12 mm, 0,4 mL 0,2 mL MONOVETTE 2,9 mL, 3,0 mL Cubeta de muestras (4 mL) (Con unidad perforadora de tapones) 2,2 mL 0,05 mL 7 mm ID ID 14 mm 9,4 - 14 mm Cubeta de muestras (4 mL) (Sin unidad perforadora de tapones) Figura 2-8-11: Volumen de muestra mínimo requerido de plasma sólo (Configuración de selección del tipo de tubo: MONOVETTE) Capa de plasma 0,3 mL Capa de plasma 7,5 mm, 0,35 mL 0,7 mL 0,5 mL Capa de células ID sanguíneas ID 9,4 mm 12 mm ID 14 mm 4,5 mm, 0,3 mL 4,5 mm Capa de células sanguíneas MONOVETTE 2,9 mL, 3,0 mL (Con unidad perforadora de tapones) MONOVETTE 2,9 mL, 3,0 mL ID 9,4 - 14 mm (Sin unidad perforadora de tapones) Figura 2-8-12: Volumen de muestra mínimo requerido de muestra centrifugada (Configuración de selección del tipo de tubo: MONOVETTE) 2-32 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 PREPARACIÓN DE MUESTRAS PRECAUCIÓN:• El volumen de muestra mencionado anteriormente es la cantidad mínima, por lo que conviene preparar una cantidad adicional para los parámetros que se vayan a analizar. En el modo normal, será necesario el volumen de muestra adicional como volumen muerto. Consulte la siguiente tabla. Además, si se ha configurado el equipo para realizar análisis por duplicado o repetición automática de análisis, será necesario el doble del volumen normal para los parámetros que se vayan a aplicar. Si no se utiliza el tubo de ensayo especificado o si el volumen de la muestra es insuficiente, se podría aspirar aire o algunas células sanguíneas, lo que impediría la obtención de resultados correctos. Equipo Tipo Tapón de Prueba Tubo Configuración de selección del tipo de tubo predeterminada Máximo Prueba Volumen (µl) BD 1,8 ml Volumen muerto (µl) Máximo Prueba Volumen (µl) BD 2,7 ml Volumen muerto (µl) Máximo Prueba Volumen (µl) VACUETTE 3,0 ml VACUETTE 3,5 ml Volumen muerto (µl) Máximo Prueba Volumen (µl) Volumen muerto (µl) Máximo Prueba Volumen (µl) MONOVETTE Volumen muerto (µl) Máximo Prueba Volumen (µl) Volumen muerto (µl) sin tapón abrir 450 50 450 50 450 50 450 50 450 50 450 50 con tapón abrir 380 120 380 120 380 120 380 120 380 120 380 120 cerrar 350 150 330 170 350 150 350 150 310 190 350 150 PRECAUCIÓN: •No se realizará el análisis de varios parámetros simultáneamente si el volumen de muestra total necesario supera estos valores. (Si se van a realizar análisis de réplica o si se va a realizar una repetición automática de los análisis, será necesario el doble del volumen; por lo tanto, calcule con cuidado el volumen de plasma sanguíneo al preparar la muestra.) Por ejemplo, si se realiza la repetición automática del análisis PT y APTT (dos parámetros) de una muestra centrifugada (en modo normal con tapón) estando instalada la unidad perforadora de tapones, utilizando tubos de ensayo con un diámetro interior de 12 mm y estableciendo la configuración predeterminada del tipo de tubo, el volumen de muestra necesario sería: (50 ml para el TP + 50 ml para el APTT) x 2 para la repetición del análisis. + 150 ml de volumen de muestra mínimo necesario para la unidad perforadora de tapones + 800 ml de volumen de muestra mínimo necesario para muestras centrifugadas = 1150 ml Si se analizan PT y APTT (dos parámetros) de una muestra de plasma sanguíneo en modo de muestra directa sin estar instalada la unidad perforadora de tapones, utilizando tubos de ensayo con un diámetro interior de 12 mm y estableciendo la configuración predeterminada del tipo de tubo, el volumen de muestra necesario sería: 50 ml para TP + 50 ml para APTT + 400 ml de volumen de muestra mínimo necesario para muestras de plasma sanguíneo = 500 ml Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 2-33 PREPARACIÓN DE MUESTRAS PRECAUCIÓN: • El adaptador del tubo de ensayo (material de soporte nº 58) que viene instalado de fábrica en la gradilla de muestras tiene un diámetro exterior de 13 -14 mm. Si se utilizan tubos de ensayo con un diámetro exterior distinto de éste, deberá retirar este adaptador e instalar un adaptador para tubos de ensayo (material opcional) de acuerdo con las referencias que se indican a continuación. Nº de pieza Diámetro exterior 366-1793-6 DExt de 10 a 11 mm 366-1791-9 DExt de 11 a 13 mm - DExt de 14 a 15 mm Adaptador para tubos de ensayo Material de soporte nº113 (Blanco) Material de soporte nº59 No es necesario • Si no hay suficiente volumen de muestra, aunque se utilice una cubeta de muestras, podría producirse un “Choque sonda” u otro error. Tubo de muestra ØExt. × Longitud Adaptador para tubos Volumen de llenado del tubo Configuración de selección del tipo de tubo predeterminada *8 BD 1,8 ml*7 *9 BD 2,7 ml VACUETTE 3,0 ml *10 *11 VACUETTE 3,5 ml *12 MONOVETTE CP OP CP OP CP OP CP OP CP OP CP OP 13 mm × 75 mm (Tapón HEMOGARD) Soporte nº 59*1 4,5 ml O*2 O X X O*2,*6 O*6 O*2,*6 O*6 O*2,*6 O*6 X O 10,25 mm × 64 mm (Tapón convencional) Soporte nº 113 (Blanco)*1 2,7 ml X O*3 X X X O*3,*6 X O*3,*6 X O*3,*6 X O*3 10,25 mm × 47 mm (Tapón convencional) Soporte nº 59*1 + Adaptador para gradilla de BD*4 1,8 ml X O*3 X X X O*3,*6 X O*3,*6 X O*3,*6 X O*3 Tubo VACUTAINER Plus de plástico con citrato 13 mm × 75 mm (Tapón HEMOGARD) Soporte nº 59*1 1,8 ml X X O*2 O*2 X X X X X X X X 2,7 ml X X X X O*2 O*2 X X X X X X VACUETTE 13 mm × 75 mm Soporte nº 59*1 4,0 ml O O X X O*6 O*6 O*6 O*6 O*6 O*6 X O Tubo de coagulación VACUETTE Sandwich 13 mm × 75 mm Soporte nº 59*1 3,0 ml X X X X X X O*2 O*2 X X X X 3,5 ml X X X X X X X X O*2 O*2 X X LIP-VAC 13 mm × 75 mm Soporte nº 58 4,0 ml O O X X O*6 O*6 O*6 O*6 O*6 O*6 X O X O*6 X O*6 O*5 O VACUTAINER MONOVETTE*13 VENOJECT II 13 mm × 65 mm Soporte nº 58 2,9 ml X O X X X O*6 11,5 mm × 66 mm Soporte nº 59*1 3,0 ml X O X X X O*6 X O*6 X O*6 O*5 O 13,2 mm × 78 mm Soporte nº 58 1,8 ml O O X X O*6 O*6 O*6 O*6 O*6 O*6 X O *6 *6 *6 O *6 O *6 O O*6 X O X O*6 X O*6 X O 2,7 ml O O X X O O 4,5 ml X O X X X O*6 Tabla 2-8-1: Tubos adecuados de extracción de sangre al vacío y adaptadores para tubos 2-34 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 PREPARACIÓN DE MUESTRAS de ensayo PRECAUCIÓN:O/CP Puede utilizarse como tubo con tapón si se dispone de unidad perforadora de tapones instalada. Sysmex no valida tubos de muestras que no se describan en la tabla. O-S/T Puede utilizarse como tubo sin tapón independientemente de la especificación. Tanto si se ha instalado una perforadora de tapones como si no, pueden utilizarse los tubos que se describen en la tabla del capítulo 2, apartado 8.1 Cómo preparar el plasma. × No adecuado para este uso. *1 Los soportes nº 59 y 113 (Blanco) son piezas de repuesto opcionales. Si desea información adicional, póngase en contacto con el representante de su zona. *2 No realice 3 o más operaciones de perforación sin equilibrar la presión en el interior del tubo retirando el tapón. *3 Únicamente en modo de toma directa de muestras. *4 Pieza BD nº #366438. Póngase en contacto con el representante de Becton Dickinson Preanalytical Solutions de su zona para hacer este pedido. Si utiliza el adaptador para gradilla de BD, asegúrese de que la etiquetas de códigos de barras quedan correctamente colocadas para evitar que se produzcan errores de lectura de los códigos. *5 Debe utilizarse la gradilla de muestras para tubos MONOVETTE. *6 El volumen mínimo de muestra necesario es mayor que el volumen predeterminado en la configuración de selección del tipo de tubo. Consulte el capítulo 2, apartado 8.1: Cómo preparar el plasma. *7 La cubeta de muestras (4 ml) no es adecuada para este uso. *8 Es necesario un diámetro interior mayor de 9,4 mm para los tubos de ensayo. *9 Solamente el tubo VACUTAINER Plus de plástico con citrato de 1,8 ml (tapón HEMOGARD) es adecuado para este uso. *10 El tubo VACUTAINER Plus de plástico con citrato de 2,7 ml (tapón HEMOGARD) y un tubo con un diámetro interior de más de 9,4 mm es adecuado para este uso. *11 El tubo de coagulación VACUETTE Sandwich de 3,0 ml y un tubo con un diámetro interior de más de 9,4 mm es adecuado para este uso. *12 El tubo de coagulación VACUETTE Sandwich de 3,5 ml y un tubo con un diámetro interior de más de 9,4 mm es adecuado para este uso. *13 Solamente el MONOVETTE de 2,9 ml y 3,0 ml es adecuado para este uso. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 2-35 PREPARACIÓN DE MUESTRAS PRECAUCIÓN:• Si se va a utilizar el "MONOVETTE" estando instalada una unidad perforadora de tapones, utilice la "Gradilla de muestras (para tubos MONOVETTE)". Si se va a proceder al análisis en modo normal, configure el "MONOVETTE" mediante los elementos de configuración del equipo. Consulte el capítulo 11, apartado 5.11: Configuración de alarmas. Si se utiliza un MONOVETTE sin haberlo configurado y se dispone un volumen de 1,0 ml o inferior podría romperse el tubo de la muestra. Además, podría aspirarse aire, lo que impediría obtener resultados correctos. PRECAUCIÓN: Si se ha instalado una unidad perforadora de tapones: • No se podrá operar en modo de toma de muestras directa ni realizar análisis de la curva de calibración, control de calidad o soportes de muestras de URGENCIA mientras esté colocado el tapón. •No realice más de cuatro perforaciones en cada tubo de muestras con el mismo tapón ni realice operaciones de perforación si el volumen total aspirado es superior a 1,3 ml para tres operaciones. •Utilice el soporte especificado para los tubos de muestras. De lo contrario, la unidad perforadora u otros elementos del equipo podrían fallar o deteriorarse. •En algunas ocasiones, al volver a colocar el tapón en los tubos, el interior queda presurizado o la muestra se adhiere a su parte superior. Estas reacciones no afectan a los datos, pero podrían generar infecciones por patógenos. •Asegúrese de que la muestra no se adhiera al tapón del tubo de extracción centrifugado. En el caso de que se adhiera, puede que no se realice una aspiración de muestras adecuada debido a que el sensor de superficie líquida no funciona correctamente, por lo que podrían obtenerse resultados de análisis incorrectos. PRECAUCIÓN: Precauciones relativas al volumen de muestra si se ha instalado una unidad perforadora de tapones •Sólo utilice el tubo de muestras especificado de acuerdo con la configuración de selección del tipo de tubo, cuando esté realizando un análisis con el tapón colocado. Si el volumen de la muestra es reducido, el tubo podría romperse. También se podría aspirar aire o células sanguíneas, se podría transmitir de una muestra a otra y/o podría producirse un “Choque sonda”, lo que impediría que se obtuvieran resultados correctos. •Si no se introduce en el tubo de muestras la cantidad de muestra especificada, podría entrar solución de lavado desde la unidad perforadora en el tubo debido al efecto del vacío, lo que impediría obtener resultados correctos. Utilice únicamente tubos que contengan la cantidad de muestra especificada. •Si realiza análisis sin el tapón, asegúrese de que el nivel de la muestra está a menos de 10 mm por encima del nivel superior de la gradilla. Si supera este límite, no se podrá controlar el nivel. •Si realiza análisis con el tapón puesto, asegúrese de que el nivel de la muestra está a menos de 3 mm por encima del nivel superior de la gradilla. Si supera este límite, no se podrá controlar el nivel. •Si utiliza una cubeta de muestras, no coloque muestras de volumen reducido. Podría producirse un error de "Choque sonda muestra". 2-36 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 PREPARACIÓN DE MUESTRAS PRECAUCIÓN: Precauciones relativas a la utilización del VENOJECT II de Terumo si está instalada una unidad perforadora de tapones. •Si se utiliza el VENOJECT II podría derramarse el contenido de la muestra si, después de utilizarlo, se rompe el tapón y se cae el tubo de muestras. Esto podría transmitir enfermedades. Por lo tanto, manipúlelo con cuidado. •No se pueden utilizar los tubos VENOJECT II de 4,5 ml, ya que el nivel de la muestra estaría a más de 3 mm por encima de la superficie superior de la gradilla, lo que impediría detectar el nivel. •Si se utilizan los tubos VENOJECT II de 1,8 ó 2,7 ml, no realice más de dos operaciones de perforación. Es posible que no se pueda detectar el nivel de líquido. Si se usa un tapón reutilizable, se pueden realizar tres operaciones más de perforación. En cualquier caso, el volumen total aspirado no puede ser superior a 1,3 ml para tres operaciones. PRECAUCIÓN:Precauciones relativas a la utilización de VACUTAINER de 4,5 ml (tapón HEMOGARD) si está instalada una unidad perforadora de tapones. •Si se utilizan los tubos VACUTAINER (Tapón HEMOGARD) de 4,5 ml, no realice más de tres operaciones de perforación o puede que no se aspire la cantidad adecuada de muestra por efecto de vacío, lo que impediría obtener resultados de análisis correctos. PRECAUCIÓN:Precauciones referentes a la utilización de tubos VACUTAINER (Tapón convencional) de 1,8 ó 2,7 ml sin tener puesto el tapón. •Los tubos VACUTAINER de 1,8 ó 2,7 ml (Tapón convencional) se pueden utilizar en modo directo pero no, en modo normal. Además, podría aspirarse aire, lo que impediría obtener resultados correctos. Podría producirse un “Error de extracción de la sonda de muestras” o un fallo de “Muestra insuficiente”. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 2-37 PREPARACIÓN DE MUESTRAS 8.2 Cómo preparar el suero Consulte los folletos del envase de cada reactivo. El volumen mínimo de muestra necesario es el mismo que el indicado para el plasma. PRECAUCIÓN: • Si se intercambian por error las muestras de suero y de plasma, los resultados del análisis no serán correctos. • Se recomienda disponer de gradillas diferentes para analizar muestras de suero y de plasma. 8.3 Colocación de etiquetas de código de barras (opcional) A 21 mm 48 mm Si el equipo cuenta con un lector opcional de códigos de barras de identificación y éstos se van a leer, adhiera una etiqueta en el tubo. Para garantizar la lectura correcta del código, la etiqueta deberá estar pegada en la posición adecuada. Consulte la figura que se muestra a continuación para adherir las etiquetas del código de barras. Pegue la etiqueta de tal manera que el código de barras quede colocado en el área A. Figura 2-8-2: Colocación de la etiqueta de código de barras 2-38 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 PREPARACIÓN DE MUESTRAS ADVERTENCIA•Si se usa el código de barras de la muestra, utilice un dígito de control cuando sea posible. Si no se utiliza ningún dígito de control, aumenta el riesgo de error en la lectura del código de barras. •Tenga en cuenta las siguientes instrucciones sobre la colocación de las etiquetas de código de barras. Si la etiqueta de código de barras no se ha fijado correctamente, podría producirse un error en la lectura del código de barras y, por tanto, también errores en el manejo de las muestras. •Coloque las etiquetas de manera que las barras queden horizontales cuando los tubos se encuentren en la gradilla. •Pegue correctamente la etiqueta en la posición correspondiente. •No pegue varias etiquetas. •Asegúrese de que las etiquetas no quedan arrugadas al pegarlas. •La etiqueta de código de barras no debe despegarse del tubo (no utilice etiquetas que se despegan fácilmente). •Los tubos de muestras que lleven etiquetas de código de barras deben deslizarse sin dificultad hacia dentro y hacia fuera de la gradilla. PRECAUCIÓN: • Si se utiliza una gradilla de muestras, coloque el tubo en la gradilla de manera que las etiquetas del código de barras estén orientadas correctamente hacia el lector de códigos. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 2-39 PREPARACIÓN DE MUESTRAS En el siguiente diagrama se muestra el procesamiento de muestras bajo diversas condiciones. En este modo de procesamiento se aplica a la muestra la información registrada en la Lista de trabajo. Si no se ha registrado ninguna identificación de muestra en la Lista de trabajo, se asigna la identificación que lea el lector. Si no se ha registrado ninguna información de petición de análisis, el sistema la solicita al ordenador central y procesa la muestra de acuerdo con la petición. NOTA: • Existe otro modo de procesamiento que permite omitir la información registrada en la Lista de trabajo. Póngase en contacto con el representante de su zona para solicitar ayuda. SI NO SI ¿ID de muestra en la lista de trabajo? ¿Código de barras correcto? SI NO Id. de muestra: ID leída por el lector Prueba: Realizada de acuerdo a la petición de la lista de trabajo Id. de muestra: ERR#### Prueba: De acuerdo a la petición de la lista de trabajo NO ¿Petición de análisis en la lista de trabajo? NO ¿ID de muestra en la lista de trabajo? SI ¿Código de barras correcto? NO Consulta central Id. de muestra: ID en la lista de trabajo Prueba: De acuerdo a la petición de la lista de trabajo Id. de muestra: ID en la lista de trabajo Prueba: De acuerdo a la petición desde el ordenador central Id. de muestra: ERR#### Prueba: No realizada SI Consulta central Id. de muestra: ID leída por el lector Prueba: De acuerdo a la petición desde el ordenador central Figura 2-8-3: Procesamiento de muestras 2-40 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 PREPARACIÓN DE MUESTRAS 8.4 (1) Cómo colocar la gradilla de muestras en el muestreador Coloque la gradilla de muestras en el muestreador. Para ello, alinee la guía del muestreador con la ranura de la gradilla de muestras. Se pueden colocar hasta 5 gradillas a la vez. Gradilla de muestras Ranura Muestreador Figura 2-8-4: Colocación de las gradillas de muestras PRECAUCIÓN:•Si se dejan las muestras a temperatura ambiente durante demasiado tiempo, envejecerán y no se podrán obtener resultados correctos de los análisis. Coloque las muestras en el muestreador inmediatamente antes de empezar el análisis. PRECAUCIÓN: • Si no se coloca correctamente la gradilla de muestras, el equipo puede fallar. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 2-41 PREPARACIÓN DE MUESTRAS 2-42 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CAPÍTULO 3 LISTA DE TRABAJO 1. INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1 2. PANTALLA LISTA DE TRABAJO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2 2.1 Cómo visualizar la pantalla Lista de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2 2.2 Contenido de la pantalla Lista de Trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4 2.3 Contenido de la pantalla Muestra específica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7 3. REGISTRO MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9 3.1 Cómo registrar el número de gradilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9 3.2 Cómo registrar el número de identificación de la muestra . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10 3.3 Cómo registrar el parámetro de análisis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11 3.4 Cómo realizar el registro con la tecla Repetir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13 4. CONSULTA POR NÚMERO DE GRADILLA (OPCIONAL) . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14 5. CONSULTA DE MUESTRAS DE URGENCIA (OPCIONAL) . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14 6. CONSULTA AUTOMÁTICA (OPCIONAL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15 7. REGISTRO ADICIONAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 LISTA DE TRABAJO 1. INTRODUCCIÓN El CA-1500 analiza todas las muestras según la información de la petición de análisis. A continuación se describen los métodos disponibles para registrar la información relativa a las peticiones (la posición del tubo, el número de identificación de la muestra y los parámetros de análisis): 1) Método de registro manual utilizando el teclado numérico y las teclas de los parámetros de análisis 2) Método de recepción desde el ordenador central de los números de identificación de las muestras y de los parámetros de análisis en función del número de posición del tubo 3) Método de recepción desde el ordenador central de los parámetros de análisis en función del número de identificación de la muestra (en los análisis con soportes de muestras de URGENCIA) 4) Método de recepción de la información de petición desde el ordenador central en función del número de identificación de la muestra leído por el lector de códigos de barras opcional En este capítulo se explica el procedimiento para registrar la información sobre peticiones. Revise todos los elementos antes de conectar el equipo Conecte el equipo Prepare e introduzca el volumen de reactivo, y prepare bandejas de muestras Rellene la tolva con cubetas de reacción Referente al capítulo 2: PREPARACIÓN DE MUESTRAS Compruebe las curvas de calibración Inicie el control de calidad Prepare las muestras Haga la lista de trabajo Todo se explica en este capítulo Analice las muestras Interrupción de un análisis Referente al capítulo 4: Análisis de muestras de Urgencia ANÁLISIS DE MUESTRAS Desconexión Figura 3-1-1: Diagrama del proceso de análisis Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 3-1 LISTA DE TRABAJO 2. PANTALLA LISTA DE TRABAJO En la pantalla de la lista de trabajo se registra la información sobre las peticiones. 2.1 (1) Cómo visualizar la pantalla Lista de trabajo En la pantalla del menú principal, pulse la tecla [Lista de Trabajo]. Al hacerlo, aparece la pantalla de la lista de trabajo. Figura 3-2-1: Pantalla Lista de trabajo (2) Pulse la tecla correspondiente a la ubicación donde se haya colocado la muestra ([Gradilla], [Pos. Urgencia] o [Pos. Reactivo]). La muestra se puede colocar en la gradilla de muestras, en el soporte de muestras de URGENCIA o en el soporte de reactivos, y proceder después a su análisis. Debe prepararse una lista de trabajo para cada una de las ubicaciones en las que haya muestras colocadas. Ubicación Gradilla de muestras Soporte de muestras de URGENCIA Soporte de reactivos 3-2 Muestras que se pueden colocar Muestras rutinarias, muestras de URGENCIA, calibradores y muestras de control de calidad Muestras de URGENCIA Calibradores y muestras de control de calidad Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 LISTA DE TRABAJO PRECAUCIÓN: • En la pantalla Lista de Trabajo, pulse la tecla [Urgencia] situada en la parte superior para registrar la información sobre la petición. No se podrá registrar información de peticiones de rutina si se ha pulsado la tecla [Pos. Urgencia]. Si desea información detallada acerca del análisis de muestras de URGENCIA, consulte el capítulo 4, apartado 3: ANÁLISIS DE MUESTRAS DE URGENCIA. • Cuando se utilizan los soportes de reactivos durante los análisis de control de calidad, es necesario realizar las configuraciones que se detallan a continuación: • Configure las muestras de control de calidad y los números de archivo aplicables en la información de los reactivos. Consulte el capítulo 11, apartado 5.1: Configuración de la información de los reactivos. • Coloque las muestras de control de calidad en las posiciones de reactivo D1 a D14. Consulte el capítulo 11, apartado 5.7: Configuración de la posición de los reactivos. NOTA: • El orden en que se realizan los análisis depende de la ubicación de las muestras. Los análisis se realizan según el siguiente orden de prioridad: Soporte de URGENCIA, gradilla de muestras (muestras de URGENCIA), soporte de reactivos y, por último, gradilla de muestras (muestras que no sean de URGENCIA). El análisis de las muestras de los soportes de URGENCIA y de reactivos se realiza también por orden, empezando por el soporte que tenga el número menor. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 3-3 LISTA DE TRABAJO 2.2 Contenido de la pantalla Lista de Trabajo Registro de gradillas Figura 3-2-2: Lista de trabajo (Regist. Gradilla) Registro del soporte de muestras de URGENCIA Figura 3-2-3: Lista de trabajo (Registro Pruebas Pos. Urg.) 3-4 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 LISTA DE TRABAJO Registro del soporte de reactivos Figura 3-2-4: Lista de trabajo (Registro muestras en Pos. React.) (A) Grupo: Muestra el nombre del grupo de parámetros seleccionado. (B) Grad. nº: Muestra el número de 6 dígitos que se asigna al registrar la gradilla. (C) Pos. Tubo: Al registrar la gradilla, se muestran las posiciones de los tubos de la 01 a la 10. Cuando se registra el análisis de un soporte de muestras de URGENCIA, se muestran las posiciones del soporte de muestras de URGENCIA de la 01 a la 05. Cuando se registran muestras de soportes de reactivos, se muestran las posiciones del soporte de reactivos. (D) Nº id: (E) Los números de identificación (id.) de las muestras constan de números y guiones (-) y al registrarlos puede introducirse hasta un máximo de 15 dígitos. Si se registran muestras de control de calidad, se utilizan los números de identificación del QC01 al QC20. Parámetro de análisis: Se muestra el nombre del parámetro de análisis que se encuentra en el grupo de parámetros seleccionado. Los parámetros que no pueden analizarse debido a una cantidad de reactivo insuficiente se muestran con una luz roja de fondo. Si no se pueden analizar los parámetros de todas las muestras registradas porque la cantidad de reactivo es insuficiente, se mostrará sobre un fondo amarillo. En tal caso, deberá reducir el número de muestras que se van a analizar o agregar reactivo. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 3-5 LISTA DE TRABAJO (F) Progresión del análisis: El estado de cada muestra aparecerá con los colores de fondo que se indican a continuación. Color de fondo Blanco Azul Verde Azul claro Significado No registrada Registrada, pero aún sin analizar Análisis en proceso Análisis finalizado El estado de cada parámetro de análisis se mostrará mediante uno de los símbolos que se indican a continuación. Símbolo Significado Se analizará — No se analizará Análisis en proceso Análisis finalizado sin errores × (G) Señal: Cuando se modifica la configuración detallada, aparece una señal correspondiente a cada muestra. Señal M R C (H) Número de grupo: Análisis no completado debido a algún error Significado Modo de toma directa de muestras (medida en modo directo) Se realizará una prueba reflexiva Se ha modificado el ajuste del índice de redilución, de repetición de análisis o de dilución. Puede consultar los detalles a través de la pantalla Muestra específica. Se muestra el número del grupo de parámetros. (I) Indicador de muestras de URGENCIA: Las muestras de URGENCIA se indican con una "U". (J) Modo de toma directa de muestras: Aunque el volumen disponible de muestra sea mínimo, se puede realizar un análisis en modo de toma directa de muestras. En este caso, se analizará la muestra dispensándola directamente en la cubeta de reacción, en lugar de en la bandeja de muestras. (La segunda dilución y las posteriores se realizarán dispensándose en la bandeja de muestras). En cualquier caso, no se realizará una repetición automática del análisis. PRECAUCIÓN:•Si se ha instalado una unidad perforadora de tapones, no se podrá realizar el análisis en modo de toma directa en los tubos de muestras que tengan puesto el tapón. Proceda a su análisis después de retirar manualmente el tapón. 3-6 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 LISTA DE TRABAJO 2.3 Contenido de la pantalla Muestra específica La configuración detallada de las muestras, excepto la de los calibradores y las muestras de control de calidad, se realiza considerando la redilución, la repetición del análisis, el índice de dilución y la serie de diluciones de MDA (Multidilución análisis). Esta configuración se realiza en la pantalla Muestra específica. Si pulsa la tecla [Muestra Específ.] de la pantalla Lista de trabajo, aparecerá la pantalla Muestra específica. Figura 3-2-5: Pantalla Muestra específica (A) Nº id: Indica el número de identificación de la muestra. (B) Nº gradilla (soporte): Durante el registro de la gradilla, se muestra el número de la gradilla y el de la posición del tubo. Durante el registro del soporte de una muestra URGENTE para su análisis, indica el número de la posición de dicha muestra. (C) Nombre: Se muestra el nombre del paciente en caso de que se haya descargado desde un ordenador central opcional. (D) Muestra Urg.: Se mostrará en caso de que se trate de una muestra URGENTE. (E) Prueba Reflexiva: Se mostrará en caso de que se haya seleccionado una prueba reflexiva. (F) Mtra. Directa: Se mostrará en caso de que se haya seleccionado el modo de toma directa de muestras. (G) Teclas de parámetros: Se muestran los parámetros que se analizarán a través de la pantalla Lista de trabajo. Pulse esta tecla para determinar el método de repetición de análisis. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 3-7 LISTA DE TRABAJO (H) Redilución, Repetición, Índice de dilución: Se muestra la configuración de los parámetros de análisis. Contenido visualizado Re.Dil Repetir Re.Dil Contenido del análisis Redilución Repetición de Índice de análisis dilución — — Repetir — Dilución a 1/2 o dilución a 1/4 Dilución a 2/1 Ning. — — — — — — — — Dilución a 1/2 o dilución a 1/4 Dilución a 2/1 — : Se analizará : No se analizará Serie de diluciones MDA (MDA, MDA alto, MDA bajo) Contenido visualizado MDA MDA alto MDA bajo Contenido de los análisis Se analiza a una concentración de 1/1, 1/2 y 1/4. Se analiza a una concentración de 8/1, 1/16 y 1/32. Se analiza a una concentración de 2/1, 5/1 y 10/1. Cuando se han configurado 2 puntos para la serie de diluciones MDA, el sistema realizará el análisis hasta la segunda dilución. PRECAUCIÓN: • Si se establece la serie de diluciones MDA (MDA, MDA alto, MDA bajo), no se realizarán rediluciones, repeticiones de análisis ni pruebas reflexivas. • Si se ha determinado en el menú de configuración la realización de rediluciones y repeticiones de análisis, aparecerán las teclas [ReDil] y [Repetir]. Si desea información detallada acerca de la configuración de la redilución, consulte el capítulo 11, apartado 4.3: Configuración de los análisis de redilución y si desea información detallada acerca de la configuración de la repetición de análisis, consulte el capítulo 11, apartado 4.4: Configuración de la repetición de análisis. Las teclas de los análisis de dilución a 1/2, de dilución a 2/1, MDA, MDA alto y MDA bajo aparecerán únicamente cuando se puedan realizar estos análisis. (No se pueden realizar análisis de redilución para aquellos parámetros que el protocolo de pruebas no diluye TP, APTT, etc.-). • No es posible establecer un análisis de redilución o una repetición de análisis para aquellas muestras que se hayan pedido en modo de toma directa en la gradilla de muestras, pero sí se puede determinar la serie de dilución MDA y el índice de dilución. • La serie MDA bajo puede que no proporcione datos lineales de análisis debido al efecto de los inhibidores naturales (AT III, PC, etc.). 3-8 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 LISTA DE TRABAJO 3. REGISTRO MANUAL Registre manualmente la petición de análisis a través de la pantalla Lista de trabajo. En esta sección se explica cómo hacerlo utilizando como ejemplo el método de registro de la gradilla. Para registrar el análisis de los soportes de muestras de URGENCIA y de la colocación de muestras en posiciones de reactivos, omita las operaciones referentes a aquellas teclas que no aparezcan en la pantalla Lista de trabajo. Si desea registrar el análisis de la curva de calibración, consulte el capítulo 8, apartado 4.1: Registro del análisis de curvas de calibración. 3.1 (1) Cómo registrar el número de gradilla Pulse la tecla [Intro Nº grad.] Al hacerlo, aparecerá el teclado numérico que permite introducir el número de gradilla. Figura 3-3-1: Pantalla de introd. del Nº de gradilla (2) Introduzca el número de gradilla utilizando números de 6 dígitos y a continuación pulse la tecla [ENTER]. Se mostrarán el número de gradilla introducido y los números de las posiciones de los tubos, del 01 al 10. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 3-9 LISTA DE TRABAJO 3.2 Cómo registrar el número de identificación de la muestra (1) Seleccione la muestra que desee registrar. Con ayuda de las teclas [↑] y [↓ ], desplace el cursor hasta la muestra. (2) Pulse la tecla [Intro Nº id.] Al hacerlo, aparecerá el teclado numérico que permite introducir el número de identificación de la muestra. Figura 3-3-2: Pantalla de introd. del nº id. (3) Introduzca el número de identificación de la muestra y pulse la tecla [ENTER]. El número de identificación de la muestra puede registrarse con un máximo de 15 dígitos, que pueden ser números y guiones (-). Sin embargo, no se pueden introducir guiones de forma consecutiva, como tampoco al principio ni al final del número de identificación de la muestra. Las muestras de control de calidad se pueden registrar con los números del "QC01" al "QC20". NOTA: 3-10 • Si se inicia un análisis sin haber registrado un número de identificación, se asignará automáticamente uno a la muestra. Una vez conectado el equipo, el número empezará por el "000000000000001" e irá aumentando de 1 en 1. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 LISTA DE TRABAJO 3.3 (1) (2) Cómo registrar el parámetro de análisis Seleccione la muestra que desee registrar. Con ayuda de las teclas [↑] y [↓ ], desplace el cursor hasta la muestra. Pulse la tecla correspondiente al parámetro de análisis (por ejemplo, [TP], [APTT] o [Fbg]) para registrar el parámetro. Cada vez que pulse la tecla del parámetro de análisis, se alternarán los símbolos " " (se analizará) y "− " (no se analizará). Si desea visualizar las teclas de los parámetros de análisis que están ocultos, pulse la tecla [Otras pruebas]. NOTA: (3) (4) (5) • Si se están configurando el Perfil nº 1 y el Perfil nº 2 mediante la configuración del grupo de parámetros, al pulsar las teclas [Perfil #1] o [Perfil #2] se puede registrar una serie de pruebas preseleccionadas. Si desea información detallada acerca de la configuración de los parámetros del Perfil nº 1 y el Perfil nº 2, consulte el capítulo 11, apartado 5.5: Configuración de los grupos de parámetros. Para las muestras directas, pulse la tecla [Direc.]. Al hacerlo, aparecerá el símbolo " ". Cada vez que pulse la tecla [Direc.], se alternarán los símbolos " " (modo de toma directa de muestras) y "− " (modo normal). Si se selecciona el Modo directo, la prueba reflexiva pasará a "− " (no disponible). (Para obtener información sobre el modo de toma directa de muestras, consulte el capítulo 3, apartado 2.2: Contenido de la pantalla Lista de trabajo (J).) Para realizar una prueba reflexiva, pulse la tecla [Reflex]. Al hacerlo, aparecerá el símbolo " ". Cada vez que pulse la tecla [Reflex], se alternarán los símbolos " " (ejecutar) y "− " (no ejecutar). En cualquier caso, no podrá seleccionar " " (ejecutar) estando en Modo de toma directa. Si desea configurar una redilución, una repetición de análisis o un índice de dilución, pulse la tecla [Muestra Específ.]. Aparecerá la pantalla Muestra específica. Figura 3-3-3: Pantalla Muestra específica Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 3-11 LISTA DE TRABAJO (6) Pulse la tecla del parámetro de análisis que desee volver a analizar. Aparecerá la ventana para seleccionar el método de repetición del análisis. Figura 3-3-4: Ventana Selecc Re-análisis (7) Pulse la tecla correspondiente al método de repetición de análisis. El método seleccionado aparecerá debajo de la tecla del parámetro de análisis. (8) Una vez completada la configuración, pulse la tecla [Regresar]. Volverá a aparecer la pantalla Lista de trabajo. PRECAUCIÓN: • Si se ha determinado en el menú de configuración la realización de rediluciones y repeticiones de análisis, aparecerán las teclas [ReDil] y [Repetir]. Si desea información detallada acerca de la configuración de la redilución, consulte el capítulo 11, apartado 4.3: Configuración de los análisis de redilución y si desea información detallada acerca de la configuración de la repetición de análisis, consulte el capítulo 11, apartado 4.4: Configuración de la repetición de análisis. • Las teclas de los análisis de dilución a 1/2, de dilución a 2/1, MDA, MDA alto y MDA bajo aparecerán únicamente cuando se puedan realizar estos análisis. (No se pueden realizar análisis de redilución de los análisis MDA bajo y dilución a 2/1 para aquellos parámetros que el protocolo de pruebas no diluye -TP, APTT, etc.-). 3-12 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 LISTA DE TRABAJO 3.4 Cómo realizar el registro con la tecla Repetir Es posible repetir el registro. En este caso, los números de identificación de las muestras se registran con números consecutivos. También se registran los mismos parámetros de análisis. Además, si se registran los parámetros de las muestras que se van a volver a analizar, quedarán configurados los mismos parámetros de análisis y los mismos parámetros de muestras específicas (redilución, repetición de análisis, pruebas reflexivas y modo de toma directa). PRECAUCIÓN: • No se puede utilizar la tecla Repetir para registrar los números de identificación de las muestras (QC01 al QC20) para el análisis de control de calidad, los números de identificación de las muestras (nombre del calibrador) para el análisis de la curva de calibración o el número de identificación de una muestra que sea "0". (1) Desplace el cursor mediante las teclas [↑] y [↓ ] hasta la muestra cuyos parámetros de análisis desee realizar. (2) Pulse la tecla [Repetir]. Al hacerlo, aparecerá el teclado numérico que permite especificar el número de repeticiones. Figura 3-3-5: Pantalla Nº repeticiones (3) Utilice el teclado numérico para introducir el número de repeticiones y pulse la tecla [ENTER]. El número de repeticiones incluye la muestra en la que está situado el cursor. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 3-13 LISTA DE TRABAJO 4. CONSULTA POR NÚMERO DE GRADILLA (OPCIONAL) Si el ordenador central y el CA-1500 están conectados mediante un sistema de comunicación en dos direcciones, puede consultar y registrar la información de petición de una gradilla en función de su número. Para poder hacerlo, el ordenador central debe tener la siguiente configuración: Estado: Consulta: Clase: Conectado Manual Clase B Si desea información detallada, consulte el capítulo 11, apartado 6.1: Configuración del ordenador central. 5. (1) Introduzca el número de la gradilla en la pantalla Lista de trabajo. Si desea información detallada acerca de cómo introducir el número de la gradilla, consulte el apartado 3.1: Cómo registrar el número de gradilla de este capítulo. (2) Pulse la tecla [OC]. En la pantalla aparecerá la información solicitada en función del número de gradilla. (3) Compruebe la información relativa a la petición. CONSULTA DE MUESTRAS DE URGENCIA (OPCIONAL) Si el ordenador central y el CA-1500 están conectados mediante un sistema de comunicación bidireccional, puede consultar y registrar los parámetros de análisis en función del número de identificación de la muestra colocada en el soporte de muestras de URGENCIA. Para poder hacerlo, el ordenador central debe tener la siguiente configuración: Estado: Consultas: Clase: Conectado Manuales o Automáticas Clase B Si desea información detallada, consulte el capítulo 11, apartado 6.1: Configuración del ordenador central. 3-14 (1) Introduzca el número de identificación de la muestra en la pantalla Lista de trabajo para el análisis del soporte de las muestras de URGENCIA. Si desea información detallada acerca de cómo introducir el número de identificación de la muestra, consulte el apartado 3.2: Cómo registrar el número de identificación de la muestra de este capítulo. (2) Pulse la tecla [OC]. En la pantalla aparecerán los parámetros de análisis solicitados en función del número de identificación de la muestra. (3) Compruebe los parámetros de análisis. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 LISTA DE TRABAJO 6. CONSULTA AUTOMÁTICA (OPCIONAL) Si el ordenador central y el CA-1500 están conectados mediante una comunicación bidireccional y se ha instalado un lector de códigos de barras, puede consultar y registrar parámetros de análisis en función de los números de identificación que lea el lector. En estos casos no es necesario preparar manualmente la lista de trabajo. La configuración del ordenador central y del lector de códigos de barras debe ser la siguiente: Ordenador central Estado: Conectado Consulta: Automática Clase: Clase B Lector de códigos de barras Estado: Conectado Etiqueta de identificación del tubo: Usada Si desea información detallada, consulte el capítulo 11, apartado 6.1: Configuración del ordenador central y el capítulo 11, apartado 6.5: Configuración del código de barras. PRECAUCIÓN: • Si ya se ha registrado manualmente el número de identificación de la muestra, la consulta se realizará de acuerdo con ese número, sin leer la etiqueta del código de barras. • Si el parámetro de análisis ya se ha registrado manualmente, el análisis se realizará de acuerdo con el parámetro registrado. • Si se utiliza una gradilla de muestras, coloque el tubo en la gradilla de manera que las etiquetas del código de barras estén orientadas correctamente hacia el lector de códigos. • Si desea información detallada acerca de la colocación de las etiquetas de código de barras, consulte el capítulo 2, apartado 8.2: Colocación de etiquetas de código de barras (opcional). NOTA: 7. • Si se produce un error al leer el código de barras, el número de identificación asignado a la muestra una vez conectado el equipo será un número consecutivo que empiece por "ERR000000000001". REGISTRO ADICIONAL Si el estado es "Dispensando" y desea agregar y analizar nuevas muestras en la sesión actual, registre la petición de análisis en la Lista de carga de trabajo y pulse la tecla [REGISTRAR MÁS]. El análisis de las muestras adicionales registradas se realizará a continuación. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 3-15 LISTA DE TRABAJO 3-16 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CAPÍTULO 4 ANÁLISIS DE MUESTRAS 1. INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1 2. ANÁLISIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2 2.1 Inicio del análisis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2 2.2 Cómo visualizar el estado del análisis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4 2.3 Cómo interrumpir el análisis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5 3. ANÁLISIS DE MUESTRAS DE URGENCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7 3.1 Cómo interrumpir el análisis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7 3.2 Cómo analizar muestras de URGENCIA en una gradilla de muestras . . . . . . . . 4-8 3.3 Cómo analizar muestras de URGENCIA en las posiciones de URGENCIA . . . . 4-9 4. COMPROBACIÓN DE LA CANTIDAD DE CONSUMIBLES RESTANTE . . . . . 4-13 5. DETENCIÓN DE EMERGENCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15 6. DESCONEXIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 ANÁLISIS DE MUESTRAS 1. INTRODUCCIÓN En este capítulo se explica el procedimiento completo de análisis, desde su comienzo hasta su finalización. Revise todos los elementos antes de conectar el equipo Conecte el equipo Prepare e introduzca el volumen de reactivo, y prepare bandejas de muestras Rellene la tolva con cubetas de reacción Referente al capítulo 2: PREPARACIÓN DE MUESTRAS Compruebe las curvas de calibración Inicie el control de calidad Prepare las muestras Haga la lista de trabajo Referente al capítulo 3: LISTAS DE TRABAJO Analice las muestras Interrupción de un análisis Todo se explica en este capítulo. Análisis de muestras de Urgencia Desconexión Figura 4-1-1: Diagrama del proceso de análisis Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 4-1 ANÁLISIS DE MUESTRAS 2. ANÁLISIS 2.1 Inicio del análisis En este apartado se explica el procedimiento de análisis. (1) Compruebe la pantalla de estado del equipo. El análisis podrá empezar cuando en el área de visualización del estado situada en la parte superior de la pantalla aparezca la indicación "Listo". Figura 4-2-1: Comprobación de la pantalla de estado (2) Pulse la tecla [Empezar]. Al hacerlo, comenzará el análisis y aparecerá el mensaje "Dispensando" en el área de visualización del estado. ADVERTENCIA: • No abra la tapa del campo luminoso durante un análisis, ni introduzca las manos ni los dedos ya que podría lesionarse. Si se abre la tapa del campo luminoso mientras se realiza un análisis, sonará una alarma y se detendrá el funcionamiento. PRECAUCIÓN: • Después de conectar el equipo, serán necesarios 30 minutos como máximo para que la intensidad de la luz se estabilice. Espere 30 minutos antes de empezar a analizar los ensayos cromogénico e inmunológico. Si comienza a analizar antes de que la intensidad de la luz se estabilice, es posible que los resultados de los análisis sean incorrectos. 4-2 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 ANÁLISIS DE MUESTRAS PRECAUCIÓN: • El equipo podría dañarse si se desconecta durante la realización de un análisis. Espere a que finalice el análisis y a que aparezca la palabra "Listo" en el área de visualización del estado antes de desconectar el equipo. • Compruebe que los alojamientos de gradillas de la derecha y la izquierda del muestreador y la línea de análisis no presenten suciedad ni ningún cuerpo extraño. • Compruebe que no quede suciedad ni ningún cuerpo extraño atascado en el fondo de la gradilla y que la gradilla no esté dañada ni torcida. • Mientras se está realizando un análisis en el muestreador, no introduzca manualmente las gradillas hasta la línea de análisis. • Asegúrese de no tocar las gradillas en la línea de análisis mientras se realiza el análisis en el muestreador. NOTA: • Mientras se realiza el análisis, la tecla [Empezar] cambiará y aparecerá la tecla [Interrumpir]. Si se interrumpe un análisis, la tecla cambiará de nuevo y aparecerá la tecla [Continuar]. • Una vez iniciado un análisis, no se podrá modificar la Lista de trabajo. Sin embargo, si se interrumpe el análisis, podrán cambiarse o cancelarse aquellas muestras que aún no se hayan analizado. • El orden en que se realizan los análisis depende de la ubicación de las muestras. Los análisis se realizan según el siguiente orden de prioridad: Soporte de URGENCIA, gradilla de muestras (muestras de URGENCIA), soporte de reactivos y, por último, gradilla de muestras (muestras que no sean de URGENCIA). El análisis de las muestras de los soportes de URGENCIA y de reactivos se realiza también por orden, empezando por el soporte que tenga el número menor. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 4-3 ANÁLISIS DE MUESTRAS 2.2 Cómo visualizar el estado del análisis Las pantallas Lista de trabajo o Menú principal pueden utilizarse para comprobar el estado del análisis de cada muestra. El estado de cada parámetro de análisis se mostrará mediante uno de los símbolos que se indican a continuación: −: No se analizará. : Se analizará. : Análisis en proceso. : Análisis finalizado sin errores. ×: Análisis no finalizado debido a algún error. (rojo): El análisis se ha llevado a cabo sin errores; sin embargo, no se han procesado los parámetros de cálculo porque no se ha configurado ninguna curva de calibración o por alguna otra razón. El color de fondo de las muestras cuyo análisis esté en curso cambiará a verde en la pantalla Lista de trabajo. Una vez finalizado el análisis, el color de fondo cambiará a azul claro. Figura 4-2-2: Pantalla Lista de trabajo Figura 4-2-3: Pantalla del menú principal 4-4 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 ANÁLISIS DE MUESTRAS Información que aparece en la pantalla del Menú principal (A) Temp. • Refrigerador: Se muestra la temperatura del soporte de reactivos. • Sonda R.: Se muestra la temperatura de la sonda de reactivos. • Detect: Se muestra la temperatura del bloque del detector. • Interior: Se muestra la temperatura interna del equipo. (B) Presión Se muestran, en orden descendente, dos valores de presión (2,2 kg/cm2 y 1,0 kg/cm2), y el valor de vacío (400 mmHg). (C) Estado Se muestra el estado del análisis. El contenido es el mismo que en la Lista de trabajo. Pulsando las teclas [Anterior] y [Psterior] se muestra el estado de los análisis que no aparecen en la pantalla actual. Pulsando la tecla [→] aparece el estado del análisis de los parámetros que no se están visualizando en ese momento. 2.3 Cómo interrumpir el análisis Puede interrumpir la realización de un análisis cuando sea preciso modificar la lista de trabajo o rellenar algún reactivo. NOTA: (1) • La interrupción del análisis de una muestra URGENTE se realiza mediante un procedimiento diferente. Consulte el apartado 3: ANÁLISIS DE MUESTRAS DE URGENCIA de este capítulo. Pulse la tecla [Interrumpir]. Aparecerá la ventana Interrumpir análisis. Figura 4-2-4: Ventana Interrumpir análisis Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 4-5 ANÁLISIS DE MUESTRAS (2) Pulse la tecla que represente la razón para interrumpir el análisis. Tecla [Cambio Petición]:Pulse esta tecla si desea cambiar la información sobre la petición registrada. Tecla [Añadir Reactivo]: Pulse esta tecla si desea reponer algún reactivo, las bandejas de muestras o las cubetas de reacción. Tecla [Cancelar]: Pulse esta tecla si desea cancelar la interrupción del análisis. Si se pulsan las teclas [Cambio Petición] o [Añadir Reactivo], se suspenderá la dispensación de nuevas muestras y aparecerá el mensaje "Interrumpiendo" hasta que el equipo esté preparado para cambiar la petición o rellenar los reactivos o los consumibles. Una vez completada la preparación de la interrupción desaparecerá el mensaje, tras lo cual la indicación del área de visualización del estado cambiará a "En espera". (3) Ya se puede modificar la información relativa a la petición o añadir reactivos y consumibles. Si desea información detallada acerca de la sustitución de los materiales consumibles, consulte el capítulo 6, apartado 7: SUSTITUCIÓN DE LOS CONSUMIBLES. (4) Pulse la tecla [Continuar]. El análisis se reanudará. NOTA: 4-6 • Si no desea reanudar el análisis, pulse el conmutador de detención mecánica durante la interrupción para poner el equipo en estado Listo. No obstante, es preciso tener en cuenta que si en la bandeja queda alguna muestra sin analizar, se producirá un error de análisis ("X"). Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 ANÁLISIS DE MUESTRAS 3. ANÁLISIS DE MUESTRAS DE URGENCIA Es posible dar prioridad al análisis de muestras de URGENCIA sobre el análisis de otras muestras. Hay dos métodos de análisis disponibles: uno consiste en colocar las muestras de URGENCIA en una gradilla y el otro en colocarlas en los soportes de muestras de URGENCIA. 3.1 Cómo interrumpir el análisis Si desea analizar una muestra de URGENCIA, es preciso interrumpir temporalmente el análisis en curso. (1) Pulse la tecla [Urgencia]. Aparecerá la ventana para seleccionar la posición de la muestra de URGENCIA. Figura 4-3-1: Ventana de selección de la posición de la muestra de urgencia (2) Pulse la tecla correspondiente a la posición en la que desee colocar la muestra de URGENCIA. Si se pulsa la tecla [Gradilla Urgencia] o la tecla [Pos. Urgencia], se interrumpirá el análisis en curso y aparecerá el mensaje "Interrumpiendo". Si no desea interrumpir el análisis, pulse la tecla [Cancelar]. Después de un breve periodo de tiempo desaparecerá el mensaje y aparecerá otro solicitándole que coloque la muestra URGENTE. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 4-7 ANÁLISIS DE MUESTRAS 3.2 (1) Cómo analizar muestras de URGENCIA en una gradilla de muestras Retire de la línea de análisis las gradillas de las que se estén extrayendo muestras. Retire manualmente todas las gradillas cuyas muestras ya se hayan analizado. Mueva manualmente las gradillas que contengan muestras sin analizar hasta el alojamiento de gradillas de la derecha. PRECAUCIÓN: • Al colocar las gradillas de muestras en el alojamiento de la derecha, no cambie el orden en el que estaban alineadas. De lo contrario, no se podrá realizar el análisis siguiendo el orden determinado en la lista de trabajo. (2) Cuando aparezca el mensaje solicitándole que coloque las muestras de URGENCIA, pulse la tecla [OK]. Al hacerlo, aparecerá la pantalla Lista de trabajo para que pueda registrar la gradilla. Si está configurada la consulta automática, aparecerá la ventana de introducción del nº de gradilla. (3) Registre el orden de análisis. Consulte el capítulo 3: LISTA DE TRABAJO. (4) Coloque la gradilla de muestras con las muestras de URGENCIA en la línea de medición del alojamiento de la derecha. PRECAUCIÓN: • Los resultados del análisis no serán correctos si se intercambian las muestras de suero y de plasma. • Se recomienda utilizar gradillas diferentes para analizar muestras de suero y de plasma. (5) Pulse la tecla [Continuar]. Empezará el análisis. Cuando se hayan dispensado por completo las muestras de URGENCIA, se reanudará automáticamente el análisis interrumpido, empezando por la muestra cuyo análisis se interrumpió. PRECAUCIÓN: • En caso de que sea necesario analizar más muestras de URGENCIA colocadas en una gradilla, bastará con colocar la siguiente gradilla de muestras de URGENCIA justo después de la anterior. 4-8 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 ANÁLISIS DE MUESTRAS 3.3 (1) Cómo analizar muestras de URGENCIA en las posiciones de URGENCIA Cuando aparezca el mensaje solicitándole que coloque las muestras de URGENCIA, pulse la tecla [OK]. Aparecerá la pantalla Lista de trabajo para que pueda registrar el soporte de las muestras de URGENCIA. Figura 4-3-2: Pantalla Lista de trabajo (Registro Pruebas Pos. Urg.) (2) Introduzca el número de identificación de la muestra. Pulse la tecla [Intro. Nº id.] e introduzca el número de identificación de la muestra. También es posible introducir el número de identificación de la muestra automáticamente con ayuda de un lector de códigos de barras de tipo lápiz opcional y aplicando el siguiente procedimiento. Pulse la tecla [Leer Nº id]. (La tecla [Leer Nº id] sólo se muestra si se dispone de un lector de códigos de barras de tipo lápiz opcional.) Asegúrese de que lee la etiqueta de código de barras con el lector. Los números de identificación de muestra leídos aparecerán en la ventana de lectura una vez que la muestra esté colocada en la posición del soporte de URGENCIA. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 4-9 ANÁLISIS DE MUESTRAS Figura 4-3-3: Ventana Leer Nº id. Verifique el número de identificación de la muestra y coloque el tubo de ensayo en el soporte de muestras de URGENCIA. Entonces se introducirá el número de identificación de la muestra en la posición definida en la pantalla de registro de análisis. Es posible leer varias muestras de urgencia de forma consecutiva. Pulse la tecla [Salir] una vez finalizada la identificación de muestras de URGENCIA. Desaparecerá la ventana de lectura del número de identificación y volverá a aparecer la pantalla Lista de trabajo para el registro del análisis del soporte de muestras de URGENCIA. (3) Registre el orden de análisis. Consulte el capítulo 3: LISTA DE TRABAJO. (4) Verifique que el indicador LED de la tapa de la muestra URGENTE está en verde y a continuación presione la tapa para abrirla. PRECAUCIÓN:•Si el indicador LED de la tapa de la muestra de URGENCIA está en rojo, no se puede abrir la tapa. Si intenta forzarla para abrirla pueden producirse daños permanentes en el equipo. 4-10 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 ANÁLISIS DE MUESTRAS (5) Coloque el tubo que contiene la muestra de URGENCIA en el soporte. Tapa de la muestra de URGENCIA Soporte de muestras de URGENCIA Botón de cierre de la tapa de muestras de URGENCIA Indicador LED de la tapa de muestras de URGENCIA Figura 4-3-4: Colocación del tubo de muestra PRECAUCIÓN: • Si se intercambian por error las muestras de suero y de plasma, los resultados del análisis no serán correctos. • En el soporte de URGENCIA no se pueden colocar tubos de muestras con tapón aunque se haya instalado una unidad perforadora de tapones. PRECAUCIÓN: • Utilice el soporte adecuado para los tubos o las cubetas de muestras y asegúrese de que quedan bien colocados. Tubo de 10 - 12 mm de Ø Ext.: Soporte de tubo nº 1 Tubo y cubeta de muestras de 13 - 14 mm de Ø Ext.: Soporte de tubo nº 3 Tubo de 15 mm de Ø Ext. : No es necesario ningún soporte. Si desea información detallada sobre los soportes, consulte el capítulo 6, apartado 7.8: Lista de piezas de repuesto. (6) (7) Pulse el botón de cierre de la tapa de muestras de URGENCIA para que ésta se cierre con suavidad. Pulse la tecla [Empezar] o la tecla [Continuar]. Empezará el análisis. Cuando haya finalizado el análisis de las muestras de URGENCIA, se reanudará automáticamente el análisis interrumpido empezando por la muestra cuyo análisis se interrumpió. NOTA: • Sólo se puede cancelar el análisis de muestras de URGENCIA antes de haber pulsado la tecla [Empezar] o [Continuar]. Para cancelar el análisis de las muestras de URGENCIA, configure toda la información de petición de las muestras de URGENCIA como "_" (no se analizarán) y pulse después la tecla [Empezar] o la tecla [Continuar]. • Si se pulsa la tecla [Regresar] durante el registro de la petición de muestras de URGENCIA, vuelva a ponerlo en funcionamiento utilizando la tecla [Urgencia] situada en la esquina superior derecha de la pantalla. • Si se pulsa la tecla [Empezar] o [Continuar], no se podrá cambiar la información de petición relativa al soporte de muestras de URGENCIA. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 4-11 ANÁLISIS DE MUESTRAS (8) Una vez finalizado el análisis de las muestras de URGENCIA, compruebe que el indicador LED de la tapa está en verde. Abra a continuación la tapa y retire el recipiente que colocó en el soporte de muestras de URGENCIA. Si el indicador LED de la tapa de las muestras está en rojo, pulse la tecla [Urgencia]. Aparecerá la ventana para seleccionar la posición de las muestras de URGENCIA. Pulse la tecla [Retire tubo Urg]. El análisis se interrumpirá y aparecerá el mensaje "Interrumpiendo". Una vez finalizado el proceso de interrupción, desaparecerá el mensaje y el indicador LED de la tapa de muestras de URGENCIA cambiará a verde. Entonces aparecerá el mensaje solicitándole que retire las muestras. Si desea continuar el análisis de las muestras de URGENCIA, pulse la tecla [Pos. Urgencia] o la tecla [Gradilla Urgencia]. El análisis se interrumpirá y podrá retirar el tubo del soporte. PRECAUCIÓN: • Si se deja en el soporte de muestras de URGENCIA un tubo en el que no ha finalizado la extracción de muestras, aparecerá un mensaje. Compruebe la pantalla Lista de trabajo de muestras de URGENCIA y a continuación retire exclusivamente los tubos en los que se haya completado la extracción. 4-12 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 ANÁLISIS DE MUESTRAS 4. COMPROBACIÓN DE LA CANTIDAD DE CONSUMIBLES RESTANTE Visualice la pantalla Consumible y compruebe la cantidad de materiales consumibles restante. Si pulsa la tecla [Colocar reactivos] del Menú principal, aparecerá la pantalla Consumible. Figura 4-4-1: Pantalla Consumible Las teclas correspondientes a los reactivos y a las bandejas de muestras de la pantalla Consumible están alineadas físicamente en las mismas posiciones que los soportes de reactivos, las bandejas de muestras y las posiciones de la solución de lavado de reactivos y de diluyentes. Cx: Posición de los reactivos (recipiente grande) Ax: Posición de la solución de lavado de los reactivos Bx: Posición de los reactivos (recipiente pequeño) #x: Posición de la bandeja de muestras Ex: Posición de la solución de lavado de los reactivos y del diluyente Dx: Posición del plasma control y del plasma con deficiencia de factor Figura 4-4-2: Posición de colocación Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 4-13 ANÁLISIS DE MUESTRAS Contenido visualizado en la pantalla Consumible (A) Grupo: Se muestra el nombre del grupo de parámetros seleccionado. (B) Tecla del reactivo: Se muestra la posición del soporte del reactivo (Ax a Ex), la cantidad de reactivo restante y su nombre. El color de la tecla cambiará en función de la cantidad de reactivo disponible. • Sin color: No se ha colocado ningún reactivo. • Verde: Volumen suficiente de reactivo. • Amarillo: Volumen bajo de reactivo (es posible realizar el análisis). • Rojo: Volumen insuficiente de reactivo (no es posible realizar el análisis). • Rosa: La posición del reactivo es incorrecta, por lo que debe modificarse. (C) Bandeja de muestras: Se muestran las posiciones donde se han colocado bandejas de muestras (#x) y el número de las posiciones no utilizadas. El color cambiará en función de la utilización. • Sin color: No se ha colocado ninguna bandeja de muestras. • Verde: No se está utilizando. • Amarillo: Se está utilizando, pero hay posiciones vacías. • Rojo: Ya se ha utilizado toda la bandeja. (D) Otros consumibles • Suminist. cubetas reacción: El color indica cuántas cubetas de reacción quedan. • Verde: 10 cubetas o más • Rojo: Menos de 10 cubetas •Vaciar Caja Desechos: El color indica el estado del cajón de desechos de cubetas. • Verde: Queda suficiente espacio • Amarillo: Prácticamente llena • Rojo: Lleno • Lavado: El color indica la cantidad de solución de lavado que queda en el depósito de lavado. • Verde: Suficiente • Rojo: Insuficiente • Desecho: El color indica la cantidad de líquido de desecho que queda en el depósito opcional de desecho. • Verde: Queda suficiente espacio • Rojo: Lleno NOTA: 4-14 • Las teclas [Lavado] y [Desecho] sólo se visualizan si se ha configurado la alarma en el programa de configuración. Si desea obtener más información, consulte el capítulo 11, apartado 5.11: Configuración de alarmas si desea ver los procedimientos de configuración. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 ANÁLISIS DE MUESTRAS 5. DETENCIÓN DE EMERGENCIA Si se produce algún error durante un análisis, puede pulsar el conmutador de parada mecánica para detener el movimiento de la sonda. PRECAUCIÓN: • Si se ejecuta una detención de emergencia, todas las muestras que se estén analizando finalizarán con un error. (1) Pulse el conmutador de detención mecánica situado bajo la pantalla LCD. Interruptor de parada mecánica Figura 4-5-1: Conmutador de detención mecánica Se detendrán todas las operaciones. Si se está analizando alguna muestra, aparecerá una ventana con un mensaje preguntándole si desea cancelar el análisis. Si pulsa la tecla [Cancelar], el análisis finalizará inmediatamente. Si no se está analizando ninguna muestra en ese momento, o si se ha completado o interrumpido un análisis, aparecerá un mensaje preguntándole si desea continuar con la operación. Si pulsa la tecla [OK], se reanudará la operación. Si pulsa la tecla [Cancelar], el equipo no continuará y regresará al estado "Listo". Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 4-15 ANÁLISIS DE MUESTRAS 6. DESCONEXIÓN Lave las sondas y desconecte después el equipo. PRECAUCIÓN: • Al finalizar las operaciones diarias o después de utilizar el equipo, al menos una vez cada 24 horas, deben realizarse tareas de mantenimiento diario. Si desea información detallada, consulte el capítulo 6: MANTENIMIENTO Y SUSTITUCIÓN DE CONSUMIBLES. 4-16 (1) Lave las sondas. Si desea información detallada, consulte el capítulo 6, apartado 3.1: Lavado de las sondas. (2) Compruebe que en el área de visualización del estado situada en la parte superior de la pantalla aparece la indicación "Listo". (3) Coloque el interruptor de alimentación en la posición de desconexión. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CAPÍTULO 5 VISUALIZACIÓN Y PROCESAMIENTO DE LOS RESULTADOS DEL ANÁLISIS 1. INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1 2. VISUALIZACIÓN DE LA LISTA DEL ALMACÉN DE DATOS . . . . . . . . . . . . . . . 5-2 3. VISUALIZACIÓN GRÁFICA DEL ALMACÉN DE DATOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7 4. BÚSQUEDA DE LOS DATOS ALMACENADOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-13 5. CLASIFICACIÓN DE LOS DATOS ALMACENADOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-15 6. SELECCIÓN DEL MODO DE VISUALIZACIÓN DE LOS DATOS ALMACENADOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-16 7. EXTRACCIÓN DE LOS DATOS ALMACENADOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-20 7.1 Extracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-20 7.2 Ejemplos de impresión (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-22 8. VALIDACIÓN DE LOS DATOS ALMACENADOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-24 9. CORRECCIÓN DE LOS NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN DE LAS MUESTRAS DE LOS DATOS ALMACENADOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-26 10. BORRADO DE LOS DATOS ALMACENADOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-27 11. CÓMO VOLVER A CALCULAR LOS DATOS ALMACENADOS . . . . . . . . . . . . 5-28 12. MARCADO DE LOS DATOS ALMACENADOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-30 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 VISUALIZACIÓN Y PROCESAMIENTO DE LOS RESULTADOS DEL ANÁLISIS 1. INTRODUCCIÓN El CA-1500 muestra y proporciona resultados de análisis, así como otra información útil para la interpretación de esos resultados. En este capítulo se explica el procesamiento de los resultados de los análisis, como puede ser su visualización en la pantalla y la impresión de los datos almacenados. Visualizar la lista La pantalla correspondiente a la lista de los datos almacenados se utiliza para visualizar e imprimir los datos guardados. Muestra una lista de los datos referentes a los resultados de análisis y a la información acerca de las muestras. En este apartado se explica el contenido de esta lista y cómo visualizar la pantalla Almacén Datos. Visualización gráfica Explica el contenido de las curvas de coagulación y cómo visualizar las curvas correspondientes a todos los datos almacenados. Buscar Explica cómo realizar búsquedas de muestras que coincidan con unas condiciones específicas. Clasificar Explica cómo cambiar la secuencia de visualización de la lista. Seleccionar la visualización Explica cómo seleccionar y visualizar únicamente aquellas muestras que coincidan con unas condiciones concretas. Extraer Explica cómo imprimir (función opcional) los datos almacenados especificados, enviarlos al ordenador central (función opcional) y guardarlos en un disquete. Validar los datos Explica cómo confirmar que todos los datos almacenados son útiles para el informe y cómo indicar que se han validado. Aplicable a los modelos que dispongan de la función de validación de datos. Corregir el número de identificación de las muestras Explica cómo corregir el número de identificación de las muestras correspondientes a los datos almacenados. Borrar Explica cómo borrar los datos almacenados que ya no sean necesarios. Volver a calcular Explica cómo volver a calcular los parámetros de los datos almacenados. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 5-1 VISUALIZACIÓN Y PROCESAMIENTO DE LOS RESULTADOS DEL ANÁLISIS 2. VISUALIZACIÓN DE LA LISTA DEL ALMACÉN DE DATOS Si se pulsa la tecla [Almacén Datos] en la pantalla del menú principal, aparecerá la pantalla correspondiente a la lista de los datos almacenados. En cada pantalla se pueden visualizar los datos almacenados de hasta 20 muestras. Si desea visualizar datos almacenados anteriores, pulse la tecla [Ant.] o la tecla [↑] para desplazarse por la pantalla hacia arriba. También puede desplazarse hacia la derecha o hacia la izquierda para ver los parámetros que desee. Figura 5-2-1: Pantalla Almacén Datos Contenido de la pantalla Almacén Datos Resultados de los análisis Figura 5-2-2: Pantalla Almacén datos (resultados de los análisis) 5-2 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 VISUALIZACIÓN Y PROCESAMIENTO DE LOS RESULTADOS DEL ANÁLISIS Información sobre las muestras Figura 5-2-3: Pantalla Almacén datos (información sobre las muestras) (A) Nº de muestra: Se mostrará el número de identificación de la muestra. El color verde oscuro de fondo indica las muestras que no se han calculado. El color amarillo de fondo indica aquellas muestras cuyo análisis no se ha completado debido a un corte temporal de la alimentación o a que se ha desconectado el equipo. (B) Parámetros de cálculo, Se visualizarán los resultados de los cálculos, el tiempo de tiempo de coagulación y dOD: coagulación y el dOD de cada parámetro. Si no se ha calculado correctamente algún parámetro, aparece uno de los símbolos siguientes: ***.* No se han podido obtener los datos del análisis debido a un error. ---.No se ha podido calcular el parámetro. +++.+ El valor excede el intervalo admisible. ///./ No se ha podido calcular el promedio. (C1) Indicación de anomalía (izquierda): (C2) Indicación de anomalía (derecha): Si se obtiene un valor anómalo, aparece uno de los siguientes símbolos a la izquierda de los datos: * Existe una disparidad de datos entre los resultados de los análisis de duplicación, o bien se ha producido un error. ! Datos obtenidos a partir de los análisis de dilución. < Los datos exceden el límite inferior del informe. > Los datos exceden el límite superior del informe. Si se obtiene un valor anómalo, aparece uno de los siguientes símbolos a la derecha de los datos: Los datos exceden el límite inferior de la marca. + Los datos exceden el límite superior de la marca. X No se ha calculado el parámetro, por ejemplo, por no haberse configurado ninguna curva de calibración. (D) Parámetro: En cada pantalla se visualizan hasta 6 nombres de parámetros. (E) Unidad: Se muestra la unidad de cada uno de los parámetros. (F) Modo de visualización: Muestra el modo de visualización seleccionado en ese momento. Consulte el apartado 6: SELECCIÓN DEL MODO DE VISUALIZACIÓN DE LOS DATOS ALMACENADOS de este capítulo. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 5-3 VISUALIZACIÓN Y PROCESAMIENTO DE LOS RESULTADOS DEL ANÁLISIS (G) Nº de datos almacenados en la memoria: Indica (por este orden) el número de muestras marcadas, el número de muestras seleccionado en el modo de visualización actual y el número total de datos almacenados en la memoria. Se visualiza cuando se adjunta una marca con la tecla [Marc.]. (H) Marca: (I) Indicación de datos de informe final/promedio: "m" Datos del promedio cuando se realizan análisis por duplicado. "F" Datos del informe final Si se aplican ambas indicaciones "m" y "F", tendrá prioridad la indicación "F". Si desea obtener información detallada acerca de la configuración de la duplicación, consulte el capítulo 11, apartado 5.3: Configuración de la duplicación. (J) Indicación de validación: Se mostrará la letra "V" si se han validado los datos. Aplicable únicamente a los modelos que dispongan de la función de validación de datos. (K) Indicación de muestra de URGENCIA: Se visualizará la letra "S" si los datos son de una muestra de análisis de URGENCIA. (L) Indicación de repetición de análisis: Se visualizará la letra "R" si los datos son de una prueba de repetición de análisis. (M) Fecha/Hora: Muestra la fecha y la hora a la que empezó el análisis. (N) SEQ.: Se visualiza el número de la secuencia. La numeración comienza una vez conectado el equipo. (O) Indicación de la existencia del mismo número de identificación de la muestra: Aparecerá un asterisco "*" si existe un número con la misma fecha. (P) Indicación de código de barras: Se mostrará la letra "I" si el lector de códigos de barras lee el número de identificación de la muestra (opcional). Si se produjo un error de lectura, la "I" se mostrará sobre un fondo rojo. (Q) Nº Gradilla/Nº pos. tubo: Muestra el número de gradilla y el de la posición del tubo. (R) Indicación del estado de impresión de los datos: Para aquellos datos que se hayan enviado a la impresora de datos, a la impresora gráfica o al ordenador central, desaparecerá respectivamente la opción "D" (impresora de datos), "G" (impresora gráfica) o "H" (ordenador central). 5-4 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 VISUALIZACIÓN Y PROCESAMIENTO DE LOS RESULTADOS DEL ANÁLISIS (S) Nombre: Se mostrará el nombre del paciente si se ha descargado desde el ordenador central (opcional). Utilización de las teclas de la pantalla del almacén de datos Si se pulsa la tecla [Más], cambiará el menú que se encuentra en la parte inferior de la pantalla. Tecla [Ant.]: Figura 5-2-4: Cambiar el menú Permite retroceder a la lista de la pantalla anterior (20 muestras). Tecla [↑ ]: El cursor se desplaza en sentido vertical a la muestra anterior. Cuando el cursor está en la parte superior de la pantalla, la lista retrocede una línea. Tecla [↓ ]: El cursor se desplaza en sentido vertical a la muestra siguiente. Cuando el cursor está al final de la pantalla, la lista avanza una línea. Tecla [Post.]: La lista avanza a la siguiente pantalla (20 muestras). Teclas [← ], [→ ] : Se desplaza en sentido horizontal. Cambia el orden de visualización de los parámetros. Tecla [Marc.]: NOTA: Adjunta o borra la marca. Consulte el apartado 12: MARCADO DE LOS DATOS ALMACENADOS de este capítulo. • Al extraer o borrar las muestras almacenadas, adjunte marcas para identificar los datos almacenados sobre los que va a actuar. Cuando se adjunta una marca, se visualiza un símbolo amarillo a la izquierda de los datos de la lista. Tecla [Gráfica]: Muestra las curvas de coagulación de los datos especificados. Consulte el apartado 3: VISUALIZACIÓN GRÁFICA DE LOS DATOS ALMACENADOS de este capítulo. Tecla [Buscar]: Busca los datos almacenados especificados. Consulte el apartado 4: BÚSQUEDA DE LOS DATOS ALMACENADOS de este capítulo. Tecla [Clasificar]: Cambia la secuencia de visualización de la lista. Consulte el apartado 5: CLASIFICACIÓN DE LOS DATOS ALMACENADOS de este capítulo. Tecla [Escoger Pantalla]:Especifica las condiciones y muestra sólo los datos almacenados especificados. Consulte el apartado 6: SELECCIÓN DEL MODO DE VISUALIZACIÓN DE LOS DATOS ALMACENADOS de este capítulo. Tecla [SalDatos]: Envía los datos a la impresora o al ordenador central. Consulte el apartado 7: EXTRACCIÓN DE LOS DATOS ALMACENADOS de este capítulo. Tecla [Validar]: Valida los datos. (Aplicable a los modelos que dispongan de la función de validación de datos.) Consulte el apartado 8: VALIDACIÓN DE LOS DATOS ALMACENADOS de este capítulo. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 5-5 VISUALIZACIÓN Y PROCESAMIENTO DE LOS RESULTADOS DEL ANÁLISIS Tecla [Menú prpal.]: Muestra la pantalla del menú principal. 5-6 [Corregir nº id.]: Corrige el número de identificación de la muestra. Consulte el apartado 9: CORRECCIÓN DE LOS NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN DE LAS MUESTRAS DE LOS DATOS ALMACENADOS de este capítulo. Tecla [Borrar]: Borra los datos almacenados que ya no son necesarios. Consulte el apartado 10: BORRADO DE LOS DATOS ALMACENADOS de este capítulo. Tecla [Re-Calc.]: Vuelve a calcular los parámetros de cálculo. Consulte el apartado 11: CÓMO VOLVER A CALCULAR LOS DATOS ALMACENADOS de este capítulo. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 VISUALIZACIÓN Y PROCESAMIENTO DE LOS RESULTADOS DEL ANÁLISIS 3. VISUALIZACIÓN GRÁFICA DEL ALMACÉN DE DATOS En la pantalla de la Lista de almacén de datos, desplace el cursor hasta los datos almacenados cuya curva de coagulación desee visualizar, y a continuación pulse la tecla [Gráfica]. Aparece entonces la pantalla de visualización gráfica del almacén de datos. En una sola pantalla se pueden visualizar las curvas de coagulación de hasta seis parámetros. En el caso de MDA (Multidilución análisis), en una pantalla sólo se visualizarán los datos correspondientes a un parámetro. Figura 5-3-1: Pantalla de visualización gráfica del almacén de datos Contenido de la pantalla de visualización gráfica del almacén de datos (excepto MDA) Figura 5-3-2: Pantalla de visualización gráfica del almacén de datos (A) Índice de dilución: Se visualiza el índice de dilución. (B) Nº de muestra: Se visualiza el número de la muestra. Un fondo verde indica que no se ha calculado el parámetro, por ejemplo, porque falta una curva de calibración. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 5-7 VISUALIZACIÓN Y PROCESAMIENTO DE LOS RESULTADOS DEL ANÁLISIS (C) Atributos del número de id. de la muestra: El método de configuración del número de identificación de la muestra se indica mediante uno de los siguientes símbolos: "M": Registro manual "A": Asignación automática "B": Lectura de códigos de barras "C": Consulta al ordenador central (espacio): No se ha configurado (D) Nº gradilla/Nº posición de tubo: Se visualiza el número de la gradilla y el de la posición del tubo. (E) Atributos de la petición: Se indica el método de registro de la petición mediante uno de los siguientes símbolos: "M": Registro manual "A": Configuración de la petición predeterminada al fallar la lectura del código de barras. "C": Consulta al ordenador central (espacio): No se ha configurado (F) Fecha/hora del análisis: Muestra la fecha y la hora a la que empezó el análisis. (G) Temperatura: Se muestra la temperatura del bloque del detector en el momento de empezar el análisis. Se muestra la indicación "- -.-" si se ha realizado una duplicación del análisis. (H) Parámetro: Se muestra el nombre del parámetro. (I) Curva de coagulación: El eje horizontal de esta gráfica representa el tiempo o dOD, y el eje vertical representa la intensidad de luz dispersada. La escala temporal se muestra en el extremo derecho del eje horizontal. La curva no aparece cuando se trata del valor medio. (J) bH (línea de base): Muestra la intensidad de luz dispersada de la muestra al comienzo. (K) dH (diferencia): Muestra la diferencia de la intensidad de luz dispersada durante el proceso de reacción. (L) Nº de CH: Muestra el nº del canal de detección utilizado para el análisis. (M) Err: Se muestra el código de error si se produjo alguno durante el análisis. (N) Re-Cálc.: Se muestra "Re-Calc." si se volvieron a calcular los datos. (O) Tiempo de coagulación/dOD: Muestra el tiempo de coagulación o el dOD. (P) Punto de detección de la coagulación: 5-8 Muestra el punto de detección de la coagulación predeterminado únicamente en el método de coagulación. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 VISUALIZACIÓN Y PROCESAMIENTO DE LOS RESULTADOS DEL ANÁLISIS (Q1) Indicación de anomalía (izquierda): Si se obtiene un valor anómalo, aparece uno de los siguientes símbolos a la izquierda de los datos: * Existe una disparidad de datos entre los resultados de los análisis de duplicación, o bien se ha producido un error. ! Datos obtenidos a partir de los análisis de dilución. < Los datos exceden el límite inferior del informe. > Los datos exceden el límite superior del informe. (Q2) Indicación de anomalía (derecha): Si se obtiene un valor anómalo, aparece uno de los siguientes símbolos a la derecha de los datos: Los datos exceden el límite inferior de la marca. + Los datos exceden el límite superior de la marca. X No se ha calculado el parámetro, por ejemplo, por no haberse configurado ninguna curva de calibración. (R) Parámetros de cálculo: Se visualizan los resultados del cálculo. Si no se ha calculado correctamente algún parámetro, aparece uno de los símbolos siguientes: ***.* No se han podido obtener los datos del análisis debido a un error. ---.No se ha podido calcular el parámetro. +++.+ El valor excede el intervalo admisible. ///./ No se ha podido calcular el promedio. (S) Tecla [Err]: Aparece cuando se ha producido un error. Si se pulsa esta tecla, aparece la ventana de detalles de los errores. Si se pulsa la tecla [OK], se cierra la ventana. (T) Indicación de datos de informe final: m Datos del promedio cuando se realizan análisis de duplicación. F Datos del informe final Si se aplican ambas indicaciones "m" y "F", tendrá prioridad la indicación "F". Si desea obtener información detallada acerca de la configuración de la duplicación, consulte el capítulo 11, apartado 5.3: Configuración de la duplicación. (U) Indicación de validación: Se mostrará la palabra "Válido" si se han validado los datos. (Aplicable a los modelos que dispongan de la función de validación de datos.) (V) Indicación de muestra URGENCIA: Se visualiza la palabra "Stat" en el caso de una muestra de URGENCIA. (W) Indicación de datos de repetición de análisis: Se visualiza "Rep." en el caso de una muestra de repetición de análisis. (X) Aumento de escala: Se muestra el aumento de la escala cuando la muestra tiene un valor de dH reducido y se visualiza la gráfica. Existen tres aumentos: x4, x8 y x16. El equipo seleccionará automáticamente la escala más adecuada. (Y) Indicación de análisis cerrado:Se muestra la palabra "Cerrado" si el análisis se realiza con (sólo si se ha instalado la unidad el tapón. Si se realiza sin el tapón, se muestra la palabra perforadora de tapones) "Abierto". (Z) Indicación de toma directa muestras: Aparece la palabra "Direc" si se realiza el análisis en modo de toma directa de muestras. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 5-9 VISUALIZACIÓN Y PROCESAMIENTO DE LOS RESULTADOS DEL ANÁLISIS Contenido de la pantalla de visualización gráfica del almacén de datos (parámetros de MDA) Durante un MDA (Multidilución análisis), se analiza la misma muestra utilizando varios índices de dilución. Es posible comprobar los efectos del inhibidor y del activador en la muestra si se analizan los resultados de las mediciones utilizando varios índices. Ejemplo: Resultados de MDA (en el caso de que las series de dilución de MDA sean de dos ciclos) Datos MDA 1/1 1ª vez Resultados medios Resultados MDA 1/1 2ª vez 1/1 media 1/2 1ª vez 1/2 2ª vez 1/2 media 1/4 1ª vez 1/4 2ª vez 1/4 media Resultados MDA Figura 5-3-3: Pantalla de visualización gráfica del almacén de datos MDA 5-10 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 VISUALIZACIÓN Y PROCESAMIENTO DE LOS RESULTADOS DEL ANÁLISIS (a) Nombre del parámetro: Se muestra el parámetro para el que se ha realizado el análisis MDA. (b) Índice de dilución: Se muestra el índice de dilución (en comparación con un análisis normal). (c) Tiempo coag. (dOD): Se muestra el tiempo de coagulación o dOD (valor medio de dos mediciones, si procede) para cada índice de dilución. (d) Actividad % (concentración): Se calcula el % de actividad o la concentración a partir de la curva de calibración, basándose en el tiempo de coagulación o dOD (valor medio de dos mediciones, si procede) para cada índice de dilución, y se muestran los valores convertidos a partir de los índices. (e) Media: Se muestra como resultado del análisis MDA la media del % de actividad o concentración (los valores medios de cada índice de dilución si se realizan dos mediciones). (f) SCr: Se muestra el coeficiente de correlación de la curva de calibración. (g) Prueba r: Se muestra el coeficiente de correlación de los datos MDA. (h) SC: Se muestra la curva de calibración. El eje horizontal representa el % de actividad o la concentración y el eje vertical, el tiempo de coagulación o dOD. (i) Lin: Se muestra una línea que aproxima los datos MDA en función del método de mínimos cuadrados. El eje horizontal representa el índice de dilución en % (en el que 1/1 equivale al 100%) y el eje vertical, el tiempo de coagulación o dOD. (j) Par: Se muestra una curva de calibración creada a partir de los resultados de análisis del menor índice de dilución y se dibujan también otras líneas paralelas a ella. (k) Datos MDA: Datos MDA obtenidos a partir de cada índice de dilución. (l) Datos de la curva de calibración: Datos pertenecientes a la curva de calibración, incluido cada uno de sus puntos. (m) SR: Se muestra el ratio de pendiente (de los datos del análisis MDA a los datos de la curva de calibración). Este valor constituye un índice para el estudio de la influencia del inhibidor y del acelerador. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 5-11 VISUALIZACIÓN Y PROCESAMIENTO DE LOS RESULTADOS DEL ANÁLISIS (n) Indicador de valor anómalo: Se visualiza tanto en SR como en Media cuando se sobrepasa el valor límite de SR de MDA. Si desea obtener información acerca de la configuración de los límites de marcado, consulte el capítulo 11, apartado 4.2: Configuración de los límites de marcado. PRECAUCIÓN: • Sólo aparecerá la pantalla de visualización gráfica del almacén de datos de un parámetro MDA cuando se muestre la lista y el cursor se encuentre en el área de los resultados MDA. NOTA: • Los ejes vertical y horizontal de la gráfica pueden cambiarse desde el menú de configuración de parámetros de cálculo. Si desea obtener más información acerca de la configuración de los parámetros de cálculo, consulte el capítulo 11, apartado 5.8: Configuración los parámetros de cálculo. Utilización de las teclas de la pantalla de visualización gráfica del almacén de datos 5-12 Tecla [Borrar]: Borra los datos almacenados que no son necesarios. Consulte el apartado 10: BORRADO DE LOS DATOS ALMACENADOS de este capítulo. Tecla [SalDatos]: Envía los datos a la impresora o al ordenador central. Consulte el apartado 7: EXTRACCIÓN DE LOS DATOS ALMACENADOS de este capítulo. Tecla [Validar]: Valida los datos. (Aplicable a los modelos que dispongan de la función de validación de datos.) Consulte el apartado 8: VALIDACIÓN DE LOS DATOS ALMACENADOS de este capítulo. Tecla [↑]: Visualiza la muestra anterior (de más reciente antigüedad) de la lista del almacén de datos. Tecla [↓ ]: Visualiza la muestra siguiente (la más nueva) de la lista del almacén de datos. Tecla [→ ]: Cambia a otro parámetro de análisis por orden. Tecla [Salir]: El sistema vuelve a la pantalla Almacén Datos. Tecla [Cambiar Escala]: Se cambia y visualiza la escala de la gráfica correspondiente a una muestra que tenga un valor dH reducido. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 VISUALIZACIÓN Y PROCESAMIENTO DE LOS RESULTADOS DEL ANÁLISIS 4. BÚSQUEDA DE LOS DATOS ALMACENADOS En la pantalla del almacén de datos se puede seleccionar el principio de la lista, el final de la lista o especificar el número de identificación de una muestra. También se pueden visualizar los datos almacenados del principio y el final de la lista cuya fecha sea la misma que la de los datos situados en la posición del cursor. Si se pulsa la tecla [Buscar] en la pantalla del almacén de datos, aparecerá la ventana del menú Buscar. Figura 5-4-1: Ventana del menú Buscar Utilización de las teclas de la ventana del menú Buscar Tecla [Inicio]: Desplaza los datos almacenados más antiguos al principio de la pantalla y visualiza una lista de 20 muestras. Tecla [Inicio mism día]: Desplaza los datos almacenados más antiguos, cuya fecha sea la misma que la de la posición del cursor, al principio de la pantalla y visualiza una lista de 20 muestras. Tecla [Final]: Desplaza los datos almacenados más recientes al centro de la pantalla y visualiza una lista de 10 muestras. Tecla [Final mism día]: Desplaza los datos almacenados más recientes, cuya fecha sea la misma que la de la posición del cursor, al final de la pantalla y visualiza una lista de 20 muestras. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 5-13 VISUALIZACIÓN Y PROCESAMIENTO DE LOS RESULTADOS DEL ANÁLISIS Tecla [Nº id.]: Inicia la búsqueda de aquellas muestras cuyo número de identificación se haya especificado. (1) Si se pulsa la tecla [Nº id.], aparecerán las teclas numéricas que se utilizan para especificar el número de identificación de la muestra. (2) Tecla [Por Fecha]: Introduzca el número de identificación de la muestra y pulse la tecla [INTRO]. Si ya existen los datos almacenados correspondientes al número de identificación introducido, la lista de datos se desplazará al principio de la pantalla y se visualizará una lista de 20 muestras. Si existen varios datos almacenados para el número de identificación indicado con la misma fecha, se visualizarán los datos más recientes. Si no existe el número de identificación de la muestra indicado, aparecerá un mensaje. Si se pulsa la tecla [OK], el sistema regresará a la pantalla del almacén de datos. Visualiza las muestras de la fecha especificada. (1) Pulse la tecla [Por Fecha]. Al hacerlo, aparecerá la pantalla Buscar por fecha. Figura 5-4-2: Pantalla Buscar por fecha (2) Tecla [Salir]: 5-14 Desplace el cursor mediante las teclas [↑] y [↓ ] hasta la fecha que desee buscar. A continuación, pulse la tecla [OK]. Los datos del principio de la lista correspondientes a la fecha especificada pasarán a la parte superior de la pantalla y aparecerá una lista de 20 muestras. Cierra la ventana del menú Buscar sin realizar ninguna búsqueda. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 VISUALIZACIÓN Y PROCESAMIENTO DE LOS RESULTADOS DEL ANÁLISIS 5. CLASIFICACIÓN DE LOS DATOS ALMACENADOS Desde la pantalla del almacén de datos puede colocar y visualizar los datos almacenados en función de la información de petición, del número de identificación de la muestra o de la secuencia cronológica de análisis. Pulse la tecla [Clasificar] de la pantalla Almacén Datos. Aparecerá así la ventana del menú Clasificar. Figura 5-5-1: Ventana del menú Clasificar Utilización de las teclas de la ventana del menú Clasificar Tecla [Petición]: Se utiliza para colocar los datos almacenados en función de la información de petición y visualizarlos con los resultados de los análisis de duplicación y de repetición. Tecla [Cronológico]: Se utiliza para clasificar los datos en función de la secuencia cronológica de análisis. Desplaza los datos almacenados sobre los que se encuentra el cursor al principio de la pantalla y visualiza una lista de 20 muestras. Tecla [Nº id.]: Se utiliza para clasificar los datos almacenados en función del número de identificación de la muestra en la misma fecha. Desplaza los datos almacenados sobre los que se encuentra el cursor al principio de la pantalla y visualiza una lista de 20 muestras. Tecla [Salir]: Cierra la ventana del menú Clasificar sin realizar ninguna clasificación. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 5-15 VISUALIZACIÓN Y PROCESAMIENTO DE LOS RESULTADOS DEL ANÁLISIS 6. SELECCIÓN DEL MODO DE VISUALIZACIÓN DE LOS DATOS ALMACENADOS En la pantalla del almacén de datos se pueden seleccionar y limitar los datos que se van a visualizar de acuerdo con las condiciones seleccionadas. Pulse la tecla [Escoger Pantalla] de la pantalla del almacén de datos. Aparecerá entonces la ventana del menú Escoger Pantalla. Figura 5-6-1: Ventana del menú Escoger Pantalla 5-16 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 VISUALIZACIÓN Y PROCESAMIENTO DE LOS RESULTADOS DEL ANÁLISIS Utilización de las teclas de la ventana del menú Escoger Pantalla Tecla [Señal]: Muestra únicamente los datos almacenados con la señal especificada. (1) Pulse la tecla [Señal]. Aparecerá así la ventana de selección de señal. Figura 5-6-2: Ventana Selecc. señal (2) Pulse la tecla que represente las condiciones de la señal relativa a los datos almacenados que desee ver. Aparecerá entonces la marca "V". Para eliminar la señal "V", pulse de nuevo la tecla. (3) Pulse la tecla [OK]. Sólo se visualizarán los datos almacenados que tengan adjunta la señal especificada. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 5-17 VISUALIZACIÓN Y PROCESAMIENTO DE LOS RESULTADOS DEL ANÁLISIS Tecla [Por Fecha]: Muestra únicamente los datos almacenados relativos a la fecha especificada. (1) Pulse la tecla [Por Fecha]. Aparecerá la pantalla de selección por fechas. Figura 5-6-3: Pantalla Selecc. por fecha (2) Tecla [Aún no salida]: (1) Mueva el cursor mediante las teclas [↑] y [↓ ] hasta la fecha de los datos almacenados que desee visualizar. A continuación, pulse la tecla [OK]. Sólo se visualizarán los datos almacenados correspondientes a la fecha especificada. Muestra los datos almacenados que tengan el estado de impresión especificado. Pulse la tecla [Aún no salida]. Aparecerá entonces la ventana del menú de selección de los no enviados. Figura 5-6-4: Ventana Selecc. no enviados 5-18 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 VISUALIZACIÓN Y PROCESAMIENTO DE LOS RESULTADOS DEL ANÁLISIS (2) Pulse la tecla que represente el estado de impresión de los datos almacenados que desee ver. Aparecerá entonces la marca "V". Sólo se puede especificar un tipo de estado. Si aparece una nueva marca "V" para uno de los estados de impresión, se eliminará la marca "V" mostrada en ese momento para otro estado. (3) Pulse la tecla [OK]. Sólo aparecerán los datos almacenados que concuerden con el estado de impresión que se haya especificado. Tecla [CC/STD curva]: Muestra únicamente los datos de control de calidad y los datos de análisis de las curvas de calibración. Tecla [Todo]: Muestra todos los datos almacenados. Tecla [Informe Final]: Muestra los datos del informe final. Tecla [No Calc.]: Muestra únicamente los datos almacenados de los parámetros que no se calcularon por no haberse configurado o confirmado las curvas de calibración. Tecla [FD]: Muestra los datos almacenados que se han copiado en un disquete. (1) Pulse la tecla [FD]. Aparecerá entonces la ventana de confirmación de inserción de disquete. Figura 5-6-5: Ventana de confirmación de inserción de disquete (2) Introduzca el disquete en la disquetera. Si desea salir de la pantalla FD, pulse la tecla [Salir]. (3) Pulse la tecla [OK]. Se leerán y visualizarán aquellos datos que estén guardados en el disquete. Tecla [Urgencia]: Muestra únicamente los datos de muestras de URGENCIA. Tecla [MDA]: Muestra únicamente los resultados de los análisis MDA (Multidilución análisis). Tecla [Salir]: Cierra la ventana del menú Escoger Pantalla sin seleccionar ninguna. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 5-19 VISUALIZACIÓN Y PROCESAMIENTO DE LOS RESULTADOS DEL ANÁLISIS 7. EXTRACCIÓN DE LOS DATOS ALMACENADOS Los resultados de los análisis que se hayan guardado en la memoria se pueden imprimir en una impresora gráfica o de datos opcional, enviar a un ordenador central opcional o guardarse en un disquete. Se pueden seleccionar para su impresión o envío los datos actuales, los datos marcados o todos los datos. 7.1 (1) Extracción Pulse la tecla [SalDatos] de la pantalla del almacén de datos. Antes de pulsarla, seleccione con el cursor los datos almacenados que desee imprimir o enviar. Aparecerá entonces la ventana del menú de selección de la muestra. Figura 5-7-1: Ventana del menú Selecc. Muestra (2) Pulse la tecla correspondiente a los datos almacenados que desee enviar. Tecla [Actual]: Envía únicamente los datos almacenados de la posición en la que se encuentra el cursor. Tecla [Marcados]: Envía únicamente los datos marcados. Tecla [Todos]: Extrae todos los datos almacenados. Tecla [Cancelar Salida]: Cancela el envío, pero sólo tiene efecto si ya ha comenzado la extracción. Tecla [Salir]: 5-20 Cancela el programa de envío y cierra la ventana. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 VISUALIZACIÓN Y PROCESAMIENTO DE LOS RESULTADOS DEL ANÁLISIS Cuando se seleccionan las muestras, aparece la ventana de selección del dispositivo. Figura 5-7-2: Ventana del menú Selecc. Opción (3) Pulse la tecla del dispositivo al que desee enviar los datos. Tecla [DP]: Envía los datos almacenados especificados a la impresora de datos (opcional). Tecla [IMP Gráfica]: Envía la curva de coagulación de los datos especificados a la impresora gráfica (opcional). Tecla [IMP Listado]: Envía la lista de los datos especificados a la impresora gráfica (opcional). Tecla [OC]: Envía los datos almacenados especificados al ordenador central (opcional). Tecla [FD]: Guarda los datos almacenados especificados en un disquete. Si desea obtener más detalles, consulte el subapartado siguiente, "Cómo guardar los datos en un disquete". Tecla [Salir]: Cancela el programa de envío y cierra la ventana del menú de selección del dispositivo. Una vez seleccionado el dispositivo, comienza el envío. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 5-21 VISUALIZACIÓN Y PROCESAMIENTO DE LOS RESULTADOS DEL ANÁLISIS Almacenamiento de los datos en un disquete (1) Pulse la tecla [FD]. Aparecerá entonces la ventana de confirmación de inserción de disquete. Figura 5-7-3: Ventana de confirmación de inserción de disquete (2) Inserte un disquete previamente formateado en la disquetera. Si decide no guardar los datos, pulse la tecla [Salir]. (3) Pulse la tecla [OK]. Una vez guardados los datos en el disquete, el sistema regresará a la pantalla del almacén de datos. Si la capacidad del disquete insertado no es suficiente, aparece un mensaje. De ser así, inserte un disquete formateado vacío y pulse la tecla [OK]. 7.2 Ejemplos de impresión (opcional) Figura 5-7-4: Ejemplo de impresión (DP) 5-22 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 VISUALIZACIÓN Y PROCESAMIENTO DE LOS RESULTADOS DEL ANÁLISIS Figura 5-7-5: Ejemplo de impresión (impresión de gráficas) Figura 5-7-6: Ejemplo de impresión (impresión de listado) Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 5-23 VISUALIZACIÓN Y PROCESAMIENTO DE LOS RESULTADOS DEL ANÁLISIS 8. VALIDACIÓN DE LOS DATOS ALMACENADOS Si el equipo cuenta con una función de validación, confirme que todos los datos almacenados son útiles para el informe, valídelos y adjunte una marca a los datos que valide. NOTA: (1) • La marca de validación puede adjuntarse automáticamente, en función de los resultados del análisis. Si desea información detallada, consulte el capítulo 11, apartado 3: CONFIGURACIÓN DEL MODO AUTOMÁTICO. Pulse la tecla [Validar] de la pantalla del almacén de datos. Aparecerá entonces el menú Marcado de validación. Figura 5-8-1: Menú Marcado de validación (2) Desplace el cursor hasta los datos almacenados que desee validar. NOTA: (3) • Para validarlos, pulse primero la tecla [Gráfica] para ver la curva de coagulación. Aparece entonces la pantalla de visualización gráfica del almacén de datos. Pulse la tecla [Lista] para regresar a la pantalla de la lista. Adjunte o borre la marca pulsando las teclas de las marcas de validación. Tecla [Validar Marcados]: Adjunta una marca de validación a los datos en los que se encuentra el cursor (o a los datos almacenados que aparecen en la pantalla de visualización gráfica del almacén de datos). En el margen izquierdo de la lista aparece la opción "V" (en rojo) junto a los datos que se hayan validado. En la pantalla de visualización gráfica del almacén de datos se muestra la indicación "Válido". Tecla [Borrar Marcados]: Elimina la marca de validación de los datos almacenados en los que se encuentra el cursor (o de los datos almacenados que aparecen en la pantalla de visualización gráfica del almacén de datos). PRECAUCIÓN: • Incluso aunque haya salido del menú de Marcado de validación, no podrá cancelar aquellos datos que ya se hayan validado una vez. 5-24 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 VISUALIZACIÓN Y PROCESAMIENTO DE LOS RESULTADOS DEL ANÁLISIS (4) Una vez finalizada la validación, pulse la tecla [Salir]. Aparecerá una ventana de confirmación. Tecla [OK]: Permite validar los datos y salir del menú de Marcado de validación. Si se ha configurado el envío automático, se extraerán automáticamente los datos que se hayan validado. Tecla [Salir]: Cancela la validación y sale del menú de Marcado de validación. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 5-25 VISUALIZACIÓN Y PROCESAMIENTO DE LOS RESULTADOS DEL ANÁLISIS 9. CORRECCIÓN DE LOS NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN DE LAS MUESTRAS DE LOS DATOS ALMACENADOS Si aún no se han validado los datos, puede corregir el número de identificación correspondiente a la muestra de los datos almacenados. NOTA: • Sin embargo, si ya se han validado los datos, no se podrá corregir el número de identificación de la muestra. (1) Si no se está visualizando en ese momento la tecla [Corregir nº id.], pulse la tecla [Más] para ver el submenú. (2) Desplace el cursor hasta los datos cuyo número de identificación desee corregir. (3) Pulse la tecla [Corregir nº id.]. Aparecerán entonces las teclas numéricas. En el área de las teclas numéricas aparecerá el número de identificación que indica el cursor. Figura 5-9-1: Ventana Modif. nº id. (4) Introduzca el nuevo número de identificación de la muestra y pulse la tecla [ENTER]. El número de identificación que indica el cursor cambia al número que se haya introducido. El cursor se desplaza a la siguiente muestra y, en el área de las teclas numéricas, se visualiza el número de identificación de la muestra de los siguientes datos almacenados. Si desea detener la corrección, pulse la tecla [QUIT]. NOTA: 5-26 • Si se corrige el número de identificación de una muestra, cambia el orden de la lista. Si la lista está ordenada en función del número de identificación de la muestra, no será necesario volver a clasificarla después de haber modificado el número. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 VISUALIZACIÓN Y PROCESAMIENTO DE LOS RESULTADOS DEL ANÁLISIS 10. BORRADO DE LOS DATOS ALMACENADOS Se pueden borrar los datos almacenados que ya no se necesiten. Se pueden seleccionar para borrarse los datos actuales, los datos marcados o todos los datos. PRECAUCIÓN: • No se podrán recuperar los datos una vez borrados. Verifique con cuidado la selección antes de borrarlos. (1) Si no se está visualizando en ese momento la tecla [Borrar], pulse la tecla [Más] para ver el submenú. (2) Seleccione los datos que desee borrar con el cursor. (3) Pulse la tecla [Borrar] de la pantalla Almacén Datos. Aparecerá entonces la ventana del menú de selección de la muestra. Figura 5-10-1: Menú Selecc. Muestra (4) Pulse la tecla de los datos almacenados que desee borrar. Tecla [Actual]: Borra únicamente los datos donde se encuentra el cursor. Tecla [Marcados]: Borra únicamente los datos que se hayan marcado. Tecla [Todos]: Borra todos los datos almacenados cuya visualización se haya seleccionado. Tecla [Salir]: Cancela el programa de borrado y cierra la ventana del menú de ^ selección de la muestra. Cuando se seleccionan las muestras para borrarlas, aparece una ventana con un mensaje de confirmación. (5) Pulse la tecla [OK]. Se borrarán así los datos almacenados seleccionados. Si desea detener la operación, pulse la tecla [Salir]. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 5-27 VISUALIZACIÓN Y PROCESAMIENTO DE LOS RESULTADOS DEL ANÁLISIS 11. CÓMO VOLVER A CALCULAR LOS DATOS ALMACENADOS Se pueden volver a calcular los parámetros de los datos almacenados seleccionados. Pueden seleccionarse los datos actuales, los datos marcados o los datos que no se hayan calculado. PRECAUCIÓN: • Una vez realizado de nuevo el cálculo, no se podrán recuperar los valores originales. Compruebe la selección antes de realizar el cálculo de nuevo. • En cualquier caso, si los datos ya se han validado, no se podrá realizar el cálculo de nuevo. • El resultado de MDA no tiene en cuenta el nuevo cálculo. (1) Si no se está visualizando en ese momento la tecla [Re-Calc.], pulse la tecla [Más] para visualizar el submenú. (2) Seleccione los datos que desee volver a calcular con el cursor. (3) Pulse la tecla [Re-Calc.] de la pantalla Almacén Datos. Aparecerá entonces la ventana del menú de selección de la muestra. Figura 5-11-1: Ventana del menú Selecc. Muestra (4) 5-28 Pulse la tecla de los datos almacenados que desee volver a calcular. Tecla [Datos Actuales]: Vuelve a calcular únicamente los datos almacenados de la posición en la que se encuentra el cursor. Tecla [Datos Marcados]: Realiza el nuevo cálculo únicamente de los datos que se hayan marcado. Tecla [Datos No Calc.]: Realiza el nuevo cálculo de todos los datos que no se hayan vuelto a calcular. Tecla [Salir]: Detiene el procedimiento de selección y cierra la ventana del menú de selección de la muestra. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 VISUALIZACIÓN Y PROCESAMIENTO DE LOS RESULTADOS DEL ANÁLISIS (5) Cuando se seleccionan las muestras para volverlas a calcular, aparece la ventana de selección de la prueba. Figura 5-11-2: Ventana Selecc. Prueba (6) Pulse la tecla del parámetro que desee volver a calcular y a continuación pulse la tecla [Ejec.]. Se volverá a calcular el parámetro correspondiente a los datos seleccionados. Si desea detener el nuevo cálculo, pulse la tecla [Cancelar]. Si ya existe algún parámetro en los datos seleccionados que ya se ha calculado, aparecerá un mensaje de confirmación. Si desea realizar el nuevo cálculo, pulse la tecla [OK]. Si desea detenerlo, pulse la tecla [Salir]. PRECAUCIÓN: • Una vez realizado de nuevo el cálculo, no se podrán recuperar los valores originales. Compruebe la selección antes de realizar el cálculo de nuevo. PRECAUCIÓN: • La tecla del parámetro para el nuevo cálculo estará oculta si no se ha configurado la curva de calibración, si ésta no se ha aceptado o si se ha producido un error en la misma. Compruebe si la curva de calibración está oculta. Si desea obtener información detallada acerca de la curva de calibración, consulte el capítulo 8: CONFIGURACIÓN DE LAS CURVAS DE CALIBRACIÓN. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 5-29 VISUALIZACIÓN Y PROCESAMIENTO DE LOS RESULTADOS DEL ANÁLISIS 12. MARCADO DE LOS DATOS ALMACENADOS Para especificar los datos almacenados que desee enviar o borrar, es preciso marcarlos. (1) Pulse la tecla [Marc.] de la pantalla Almacén Datos. Aparecerá entonces el menú Marcado. Figura 5-12-1: Menú Marcado (2) Mueva el cursor hasta los datos que desee marcar. (3) Pulse la tecla para adjuntar o borrar la marca. Tecla [Borrar Todos]: Borra todas las marcas que se hayan adjuntado. Tecla [Mismo día]: Marca los datos que tengan la misma fecha que los datos almacenados que se encuentren en la posición del cursor. Tecla [Actual]: Marca los datos almacenados que se encuentran en la posición del cursor. Borra la marca que se ha adjuntado. Tecla [Salir]: Detiene el procedimiento de marcado. A la izquierda de la lista aparece el símbolo amarillo " " junto a los datos que están marcados. 5-30 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CAPÍTULO 6 MANTENIMIENTO Y SUSTITUCIÓN DE CONSUMIBLES 1. INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1 2. LISTA DE CONTROL DEL MANTENIMIENTO DEL CA-1500 . . . . . . . . . . . . . . . 6-2 3. MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN DIARIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3 3.1 Limpieza de las sondas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3 3.2 Eliminación de las cubetas de reacción utilizadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4 3.3 Eliminación de desechos (si hay depósito de desechos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6 3.4 Secado de la condensación de las bandejas de reactivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7 3.5 Comprobación y eliminación del fluido de la cámara de vacío . . . . . . . . . . . . . . 6-8 4. MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN SEMANALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9 4.1 Cebado de la línea hidráulica con solución de lavado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9 4.2 Limpieza del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10 5. MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN MENSUALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11 5.1 Calibración de los LED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11 6. MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN OCASIONALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-16 6.1 Ajuste de la presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-16 6.2 Limpieza del perforador (si se ha instalado una unidad perforadora de tapones) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-20 7. SUSTITUCIÓN DE LOS CONSUMIBLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-24 7.1 Suministro de reactivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-24 7.2 Sustitución de las bandejas de reactivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-26 7.3 Suministro de cubetas de reacción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-28 7.4 Suministro de solución de lavado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-29 7.5 Sustitución de los fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-30 7.6 Sustitución de la lámpara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-31 7.7 Sustitución del perforador (si se ha instalado una unidad perforadora de tapones) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-38 7.8 Lista de piezas suministradas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-46 8. LISTA DE POSICIONES DE LOS REACTIVOS Y ADAPTADORES . . . . . . . . . . 6-48 8.1 Lista de adaptadores en función del recipiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-48 8.2 Lista de posiciones de los reactivos (método de coagulación) . . . . . . . . . . . . . . 6-49 8.3 Lista de posiciones de los reactivos (métodos cromogénico y de ensayo inmunológico) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-50 8.4 Lista de posiciones de los reactivos (plasma/plasma normal) . . . . . . . . . . . . . . 6-51 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 MANTENIMIENTO Y SUSTITUCIÓN DE MATERIALES 1. INTRODUCCIÓN Para garantizar que el equipo funcione en condiciones óptimas, es necesario realizar unas tareas periódicas de mantenimiento. Siga el programa de mantenimiento que se describe a continuación y registre los resultados en la Lista de control de mantenimiento. • Mantenimiento diario Lave las sondas. Deseche las cubetas de reacción utilizadas. Elimine los desechos (si procede). Seque la condensación depositada en las bandejas de reactivos. Compruebe si hay fluido en la cámara de vacío y deséchelo. • Mantenimiento semanal Cebe la línea hidráulica con solución de lavado. Limpie el equipo. • Mantenimiento mensual Calibración de los LED. • Mantenimiento ocasional Ajuste la presión (si se ha producido algún error relacionado con la misma). Limpieza del perforador. En este capítulo se explica cómo sustituir los materiales consumibles además de los elementos de inspección mencionados anteriormente: • Cambio de consumibles Suministro de los reactivos. Sustitución de las bandejas de muestras. Suministro de las cubetas de reacción. Sustitución de los fusibles. Suministro de la solución de lavado. Sustitución de la lámpara. Sustitución del perforador (si se ha instalado una unidad perforadora de tapones) Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 6-1 6-2 Mantenimiento Mantenimiento MANTENIMIENTO MENSUAL Cebado de la línea hidráulica con solución de lavado Limpieza del instrumento Fecha/Firma Fecha/Firma Fecha/Firma Fecha/Firma Sustitución del Perforador (si estuviera instalado) Sustitución de la lámpara Sustitución de fusibles Limpieza del Perforador (si estuviera instalado) Ajuste de la presión Mantenimiento Fecha/Firma Fecha/Firma MANTENIMIENTO SEGÚN NECESIDADES Calibración de los LED Año Fecha/Firma Fecha/Firma Fecha/Firma Fecha/Firma Fecha/Firma Fecha/Firma Fecha/Firma Fecha/Firma Fecha/Firma Fecha/Firma Fecha/Firma Fecha/Firma Fecha/Firma Fecha/Firma Fecha/Firma 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 MANTENIMIENTO SEMANAL Firma Secado del bloque de reactivos Comprobación y eliminación de líquido de la cámara de vacío Eliminar líquido desechos Eliminar cubetas de reacción usadas Limpieza de las sondas Día Mes 2. Mantenimiento MANTENIMIENTO DIARIO MANTENIMIENTO Y SUSTITUCIÓN DE MATERIALES LISTA DE CONTROL DEL MANTENIMIENTO DEL CA-1500 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 MANTENIMIENTO Y SUSTITUCIÓN DE MATERIALES 3. MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN DIARIOS 3.1 Limpieza de las sondas Limpie las sondas de muestras y la sonda de reactivos una vez finalizado el trabajo diario o, por lo menos, cada 24 horas. ADVERTENCIA • Cuando limpie las sondas, manipule todas las piezas del equipo como si fueran biológicamente peligrosas. Póngase guantes de exploración, ya sean o no de látex, y lávese las manos con una solución desinfectante después de realizar esta operación. • Limpie siempre las sondas empezando por la parte superior y siguiendo hacia la parte inferior. Si lo hace de abajo a arriba podría pincharse en un dedo o en la mano con la sonda. Además, la sonda podría doblarse. • Si se ha instalado una unidad perforadora de tapones, no toque la punta del perforador. La punta del perforador es punzante y extremadamente peligrosa. Manipúlela siempre con extremo cuidado. (1) En la pantalla del menú principal, pulse la tecla [Lavar Sonda]. Al hacerlo, aparecerá la pantalla de lavado de sondas. Figura 6-3-1: Pantalla Lavado Sondas (2) Coloque la solución CA CLEAN I en los soportes de reactivos A2 y E3. (3) Pulse la tecla [Ejecutar]. Empezará así el lavado de las sondas. Serán necesarios aproximadamente 3 minutos para completar el lavado. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 6-3 MANTENIMIENTO Y SUSTITUCIÓN DE MATERIALES (4) Pulse la tecla [Regresar]. Si después del lavado el exterior de la sonda estuviera aún sucio, moje una gasa o un pañuelo de papel que no deje pelusas en alcohol (alcohol isopropílico) y páselo por el exterior de la sonda de arriba a abajo. Consulte el capítulo 6, apartado 6.2. Limpieza del perforador para obtener más información. 3.2 Eliminación de las cubetas de reacción utilizadas Las cubetas de reacción utilizadas se depositan automáticamente en la caja de desechos. Vacíe las cubetas de reacción utilizadas que haya en la caja de desechos cada 200 pruebas o, como mínimo, cada 24 horas, y limpie la caja con agua del grifo. ADVERTENCIA•Siempre que elimine las cubetas de reacción utilizadas, manipúlelas como si fueran material biológicamente peligroso. Póngase guantes de exploración, ya sean o no de látex, y lávese las manos con una solución desinfectante después de realizar esta operación. También deberá eliminarse adecuadamente todo el material médico de desecho. (1) Mientras el equipo esté conectado y en estado "Listo", tire hacia arriba de la caja de desechos con suavidad y sáquela del panel lateral izquierdo. Ignore el mensaje "No se colocó la caja de desechos" que aparecerá en ese momento. Caja de desechos de cubetas de reacción Figura 6-3-2: Caja de desechos de cubetas de reacción 6-4 (2) Deseche las cubetas de reacción utilizadas. (3) Limpie la caja de desechos con agua del grifo y séquela bien. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 MANTENIMIENTO Y SUSTITUCIÓN DE MATERIALES (4) Vuelva a colocar en su sitio la caja de desechos de cubetas de reacción. Una vez completamente seca la caja, vuelva a colocarla en su sitio. Si el sistema de control del volumen está configurado para controlar el número de cubetas de reacción que hay en la caja de desechos (es decir, si se seleccionó la alarma de número de muestras en la caja de desechos en la pantalla de configuración de las alarmas; consulte el capítulo 11, apartado 5.10: "CONFIGURACIÓN DE ALARMAS"), aparecerá un mensaje preguntándole si desea volver a establecer el número de cubetas de reacción utilizadas. Si ya ha desechado las cubetas, pulse la tecla [OK]. Si no desea desecharlas ni volver a establecer el valor, pulse la tecla [Cancelar]. PRECAUCIÓN: • Si desecha las cubetas después de haber desconectado el equipo, la próxima vez que lo conecte deberá pulsar en el área (A) de la pantalla Consumible y restablecer el número de cubetas de reacción utilizadas. Figura 6-3-3: Pantalla Consumible Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 6-5 MANTENIMIENTO Y SUSTITUCIÓN DE MATERIALES 3.3 Eliminación de desechos (si hay depósito de desechos) Una vez finalizados los análisis diarios, deseche los fluidos acumulados en el depósito de desechos, si se dispone de uno. (Durante los procedimientos que se describen a continuación se supone que el equipo está conectado.) ADVERTENCIA• Al eliminar los desechos, manipúlelos como si fueran material biológicamente peligroso. Póngase guantes de exploración, ya sean o no de látex, y lávese las manos con una solución desinfectante después de realizar esta operación. También deberá eliminarse adecuadamente todo el material médico de desecho y el material infectado. (1) Si durante el análisis se llenara el depósito de desechos, sonará una alarma y aparecerá una ventana de confirmación. Pulse la tecla [OK] y espere brevemente hasta que se interrumpa el análisis (se activarán los procedimientos de interrupción de los análisis). En cuanto el sistema esté preparado para la eliminación de los desechos, aparecerá un mensaje. (2) Desenrosque el tapón del depósito de desechos. Gire el tapón en sentido contrario a las agujas del reloj y retire el flotador con cuidado evitando que salpique o gotee. Flotador Depósito de desechos Figura 6-3-4: Depósito de desechos (3) Deseche los fluidos de desecho y vacíe el depósito. (4) Introduzca el flotador en el depósito y gire el tapón en el sentido de las agujas del reloj. (5) Asegúrese de que los tubos están bien conectados y de que no están torcidos. (6) Pulse la tecla [Continuar]. PRECAUCIÓN: • Si el depósito se ha llenado después de dispensar todas las muestras, no aparecerá la pantalla de Confirmación de inicio de los análisis y no será necesario realizar el paso (6) descrito anteriormente. 6-6 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 MANTENIMIENTO Y SUSTITUCIÓN DE MATERIALES 3.4 Secado de la condensación de las bandejas de reactivos Cuando se hayan finalizado los análisis diarios o como mínimo una vez cada 24 horas, compruebe si se ha formado condensación en las bandejas de reactivos. De ser así, séquela. ADVERTENCIA• Antes de limpiar las bandejas de reactivos, desconecte el equipo y desenchufe el cable de alimentación. De lo contrario, pueden producirse descargas eléctricas. • Siempre que limpie las bandejas de reactivos, manipule todas las piezas del equipo como si fueran biológicamente peligrosas. Póngase guantes de exploración, ya sean o no de látex, y lávese las manos con una solución desinfectante después de realizar esta operación. (1) Desconecte el equipo. (2) Abra la tapa del campo luminoso. (3) Extraiga las bandejas de reactivos. Bandejas de reactivos Unidad de refrigeración Figura 6-3-5: Extracción de las bandejas de reactivos (4) Seque la condensación de la unidad de refrigeración con una toallita de papel. (5) Vuelva a colocar las bandejas de reactivos. (6) Cierre la tapa del campo luminoso Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 6-7 MANTENIMIENTO Y SUSTITUCIÓN DE MATERIALES 3.5 Comprobación y eliminación del fluido de la cámara de vacío Una vez finalizados los análisis diarios, compruebe si existe fluido en la cámara de vacío y elimínelo. ADVERTENCIA• Siempre que elimine el fluido de la cámara de vacío, manipúlelo como si fuera material biológicamente peligroso. Póngase guantes de exploración, ya sean o no de látex, y lávese las manos con una solución desinfectante después de realizar esta operación. PRECAUCIÓN: • Si se acumula fluido todos los días, es probable que esté fallando el sistema hidráulico. Póngase en contacto con su representante de servicio técnico. • Fíjese hacia dónde está colocado el flotador de la cámara. Colóquelo con el extremo en forma de punta hacia arriba. (1) Desconecte el equipo y espere unos 30 segundos. (2) La cámara de vacío está situada en el lateral derecho del equipo. Extráigala girándola en el sentido de las agujas del reloj. Cámara de recolección Flotador Aflojar Figura 6-3-6: Comprobación de la cámara de vacío (3) 6-8 Deseche el fluido recogido y vuelva a colocar la cámara de vacío. Asegúrese de que el flotador está dentro de la cámara y colocado en la dirección correcta. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 MANTENIMIENTO Y SUSTITUCIÓN DE MATERIALES 4. MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN SEMANALES 4.1 Cebado de la línea hidráulica con solución de lavado Los lunes por la mañana, o siempre que el equipo haya estado sin funcionar durante un día o más (independientemente de que haya estado conectado o desconectado), rellene la línea hidráulica con solución de lavado. (1) Compruebe que en el depósito hay suficiente solución de lavado y que el depósito de desechos está vacío, en caso de que el equipo tenga uno instalado. (2) En la pantalla del menú principal, pulse la tecla [Menú Especial]. Aparecerá entonces el menú especial. Figura 6-4-1: Menú especial (3) Pulse la tecla [Mantener]. Aparecerá entonces el submenú de mantenimiento. Figura 6-4-2: Submenú de mantenimiento (4) Pulse la tecla [Lavar y cebar]. Aparecerá entonces la pantalla de ejecución de cebado y descebado con solución de lavado. Figura 6-4-3: Pantalla Cebar&Descebar Rinse Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 6-9 MANTENIMIENTO Y SUSTITUCIÓN DE MATERIALES (5) Pulse la tecla [Ejecutar]. Empezará el cebado con solución de lavado. Mientras se lleva a cabo el cebado, en la pantalla se mostrará el tiempo restante. (6) Pulse la tecla [Regresar]. Volverá a aparecer el submenú de mantenimiento. 4.2 Limpieza del equipo Para asegurarse de que el equipo se mantiene en buenas condiciones, límpielo una vez a la semana. ADVERTENCIA• Antes de limpiar el equipo, desconéctelo y desenchufe el cable de alimentación para evitar que se produzcan descargas eléctricas. •Siempre que limpie el equipo, manipule todas sus piezas como si fueran biológicamente peligrosas. Póngase guantes de exploración, ya sean o no de látex, y lávese las manos con una solución desinfectante después de realizar esta operación. 1. Limpie la parte exterior del equipo (1) Desconecte el equipo. (2) Pase por el exterior una toallita de papel humedecida con agua y un detergente neutro. A continuación, pase otra toallita de papel seca y suave. 2. Limpie la parte interior del equipo (1) Abra la tapa del campo luminoso. (2) Extraiga las bandejas de reactivos. (3) Pase por el interior una toallita de papel humedecida con agua y un detergente neutro. A continuación pase otra toallita de papel seca y suave. Limpie de la misma forma las bandejas de reactivos extraídas. (4) Vuelva a colocar las bandejas. (5) Cierre la tapa del campo luminoso PRECAUCIÓN: • No utilice nunca una solución limpiadora que no sea agua y detergente neutro. De lo contrario, podría dañarse el revestimiento de la superficie. 6-10 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 MANTENIMIENTO Y SUSTITUCIÓN DE MATERIALES 5. MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN MENSUALES 5.1 Calibración de los LED En caso de que haya pasado ya un mes desde la última calibración de los LED, en el momento de conectar el equipo aparecerá la ventana de confirmación de la calibración de los LED, si se necesita DFbg, puesto que éste es sensible a los cambios en la intensidad de la luz dispersada. NOTA: • Si no se necesita el parámetro DFbg, se requiere una calibración cada tres meses. La configuración predeterminada de la calibración de los LED es de 30 días. Si necesita ajustar esta configuración, póngase en contacto con el representante del servicio técnico. Figura 6-5-1: Ventana de confirmación de la calibración de los LED Pulse la tecla [OK] y realice la calibración de los LED siguiendo el procedimiento que se indica a continuación. (1) En la pantalla del menú principal, pulse la tecla [Menú Especial] para cambiar de menú. Figura 6-5-2: Menú especial (2) Pulse la tecla [Mantener]. Aparecerá entonces el submenú de mantenimiento. Figura 6-5-3: Submenú de mantenimiento Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 6-11 MANTENIMIENTO Y SUSTITUCIÓN DE MATERIALES (3) Pulse la tecla [Calib. Lamp&LED]. Aparecerá entonces la pantalla de calibración de la lámpara y de los LED. Figura 6-5-4: Pantalla de calibración de la lámpara y los LED (4) Pulse la tecla [Calib. LED]. Aparecerá entonces la pantalla de calibración de los LED. Figura 6-5-5: Pantalla de calibración de la lámpara y los LED NOTA: : 6-12 • Pulsando la tecla [Estado Detector] se puede comprobar el día de la última calibración y el estado actual. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 MANTENIMIENTO Y SUSTITUCIÓN DE MATERIALES (5) Introduzca el valor target. Utilice el teclado alfanumérico para introducir el valor de calibración que se indica en el calibrador (de 100 a 999). Después pulse la tecla [ENTER]. (6) Para configurar el recipiente del calibrador, pulse la tecla [Tipo frasco]. Entonces aparecerá la ventana de selección del recipiente. Utilice las teclas [↑ ] y [↓ ] para mover el cursor hasta el recipiente seleccionado y pulse la tecla [OK]. (7) Compruebe que se ha colocado la solución CA CLEAN I y coloque el frasco CA Cal S en la gradilla de reactivo posición D1. PRECAUCIÓN • Utilice siempre el adaptador adecuado para el recipiente que vaya a colocar, sino puede que la pipeta no aspire correctamente el calibrador y no se obtenga la calibración correcta. NOTE: • El soporte suministrado nº 110 es adecuado para el recipiente CA Cal S que se vaya a colocar directamente en el soporte de reactivo. (8) Pulse la tecla [Ejecutar]. Aparecerá la ventana de confirmación. (9) Pulse la tecla [OK]. De este modo se inicia la calibración de los LED y aparecerá la ventana correspondiente al desarrollo de esta operación. Una vez completada la calibración, aparecerá la pantalla de confirmación de la actualización de la calibración de los LED. En caso de que exista algún fallo de calibración en cualquiera de los canales, aparecerá un mensaje de error en la pantalla. Figura 6-5-6: Pantalla de confirmación de la actualización de la calibración de los LED Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 6-13 MANTENIMIENTO Y SUSTITUCIÓN DE MATERIALES PRECAUCIÓN: • Cuando el proceso de ajuste se interrumpa debido a cualquier anomalía del equipo, sonará una alarma y aparecerá un mensaje de error en el que se indica que debe repetirse la calibración de los LED. Figura 6-5-7: Ventana de confirmación (10) Cuando desee actualizar un nuevo valor de ajuste, pulse la tecla [Salvar]. Si el estado de todos los canales es correcto, se guarda el nuevo valor de ajuste y se regresa a la pantalla de calibración de los LED. Si hay algún fallo de calibración en los canales, aparecerá la ventana de confirmación. Figura 6-5-8: Ventana de confirmación Si se pulsa la tecla [Cancelar], se regresa a la pantalla de confirmación de la actualización de la calibración de los LED. Si se pulsa la tecla [OK], se guardará el nuevo valor de ajuste y se regresará a la pantalla de calibración de los LED. 6-14 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 MANTENIMIENTO Y SUSTITUCIÓN DE MATERIALES Si aparecen fallos en todos los canales, Aparecerá la ventana de confirmación. Figura 6-5-9: Ventana de confirmación Si se pulsa la tecla [OK], se guardará el nuevo valor de ajuste y se regresará a la pantalla de calibración de los LED. Si se pulsa la tecla [Salir], se descarta el nuevo valor de ajuste y se regresará a la pantalla de calibración de los LED. (11) Pulse la tecla [Salir] para descartar el nuevo valor de ajuste. Aparecerá la ventana de confirmación. Figura 6-5-10: Ventana de confirmación Si se pulsa la tecla [Cancelar], se regresa a la pantalla de confirmación de la actualización de la calibración de los LED. Pulse la tecla [OK] para ignorar el nuevo valor de ajuste y regresar a la pantalla de calibración de los LED. (12) Una vez finalizada la calibración, pulse la tecla [Salir] de la pantalla de calibración de los LED. Aparecerá un mensaje en el que se le preguntará si desea eliminar el calibrador de la gradilla de reactivos D1 y colocar el reactivo anterior. (13) Pulse la tecla [OK]. De este modo se regresa a la pantalla de calibración de la lámpara y los LED. (14) Retire el calibrador y coloque el reactivo anterior. (15) Pulse la tecla [Regresar]. De este modo se regresa al submenú de mantenimiento. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 6-15 MANTENIMIENTO Y SUSTITUCIÓN DE MATERIALES 6. MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN OCASIONALES 6.1 Ajuste de la presión Las presiones de la unidad neumática están ajustadas a 0,22 MPa (2,2 kg/cm2) y 0,10 MPa (1,0 kg/cm2). Estos valores se supervisan constantemente mediante unos sensores de presión. Si se detecta alguna anomalía, aparece un mensaje de error. Si se visualiza algún error relacionado con la presión, compruebe que no hay fugas en las conexiones de los conductos. Si no encuentra nada anormal, ajuste la presión. Para ajustar la presión, gire el botón de ajuste (situado en el lateral derecho del equipo) mientras va comprobando las lecturas de la presión actual en la pantalla Ajuste de la presión. Figura 6-6-1: Ubicación de los botones de ajuste de la presión Visualización de la pantalla de ajuste de la presión (1) En la pantalla del menú principal, pulse la tecla [Menú Especial]. Aparecerá entonces el menú especial. Figura 6-6-2: Menú especial (2) Pulse la tecla [Mantener]. Aparecerá entonces el submenú de mantenimiento. Figura 6-6-3: Submenú de mantenimiento 6-16 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 MANTENIMIENTO Y SUSTITUCIÓN DE MATERIALES (3) Pulse la tecla [Ajuste Presión]. Aparecerá la pantalla de ajuste de la presión. Figura 6-6-4: Pantalla Ajustando presión Pulse la tecla [Regresar] para volver al submenú de mantenimiento. Ajuste de la presión de 2,2 kg/cm2 (0,22 MPa) (1) Afloje el tornillo del botón de ajuste de la presión de 0,22 MPa (2,2 kg/cm2) girándolo con un destornillador en sentido contrario a las agujas del reloj mientras sujeta el botón para evitar que gire también. (2) Ajuste la presión girando el botón mientras comprueba el valor actual de la presión de 2,2 kg/cm2 (0,22 MPa) en la pantalla Ajustando presión. La presión irá aumentando a medida que gire el botón de ajuste en el sentido de las agujas del reloj. Objetivo: 2,2 kg/cm2 (0,22 MPa) -2,3 kg/cm2 (0,23 MPa) Disminuir Aumentar Botón de ajuste Figura 6-6-5: Ajuste de la presión de 2,2 kg/cm2 (0,22 MPa) Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 6-17 MANTENIMIENTO Y SUSTITUCIÓN DE MATERIALES PRECAUCIÓN: • Ajuste siempre la presión hasta el nivel especificado. Si la presión es demasiado elevada, redúzcala por debajo del valor especificado y a continuación vaya incrementándola poco a poco hasta el valor adecuado. De lo contrario, es posible que el ajuste de la presión no se realice correctamente. (3) Después de realizar el ajuste, apriete el tornillo asegurándose de que el botón no gire también. (4) Una vez ajustada la presión de 2,2 kg/cm2 (0,22 MPa), compruebe la presión de 1,0 kg/cm2 (0,10 MPa) y ajústela si fuera necesario. Ajuste de la presión de 1,0 kg/cm2 (0,10 MPa) (1) Tire del botón de ajuste de la presión de 0,10 MPa (1,0 kg/cm2) para desbloquearlo. (2) Ajuste la presión girando el botón mientras comprueba el valor actual de la presión de 1,0 kg/cm2 (0,10 MPa) en la pantalla Ajustando presión. La presión irá aumentando a medida que gire el botón de ajuste en el sentido de las agujas del reloj. Objetivo: 1,0 kg/cm2 (0,10 MPa) - 1,1 kg/cm2 (0,11 MPa) Botón de ajuste Disminuir Aumentar Figura 6-6-6: Ajuste de la presión de 1,0 kg/cm2 (0,10 MPa) PRECAUCIÓN: • Ajuste siempre la presión hasta el nivel especificado. Si la presión es demasiado elevada, redúzcala por debajo del valor especificado y a continuación vaya incrementándola poco a poco hasta el valor adecuado. De lo contrario, es posible que el ajuste de la presión no se realice correctamente. (3) 6-18 Una vez realizado el ajuste, presione el botón hacia dentro hasta que quede bloqueado para evitar que gire. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 MANTENIMIENTO Y SUSTITUCIÓN DE MATERIALES Ajuste del vacío (1) Afloje la tuerca de fijación de los fuelles del botón de ajuste del vacío situado a la derecha de la unidad principal. (2) Para ajustar la presión, gire el botón de ajuste mientras comprueba el valor actual de la presión de 400 mmHg en la pantalla Ajuste de la presión. La presión aumentará a media que gira el botón de ajuste en el sentido de las agujas del reloj. (3) Tras el ajuste, apriete la tuerca de fijación y no permita que gire el botón de ajuste. Objetivo: 500 - 530 mmHg Botón de ajuste del vacío Aumentar Disminuir Tuerca de fijación Figura 6-6-7: Ajuste del vacío PRECAUCIÓN: • Ajuste siempre la presión hasta el nivel especificado. Si la presión es demasiado elevada, redúzcala por debajo del valor especificado y, a continuación, vaya incrementándola poco a poco hasta el valor adecuado. • La pantalla Ajuste de la presión indica "Sin ajuste" para "Presión de 400 mmHg". Sin embargo, es necesario ajustar el vacío para un instrumento provisto de un botón de ajuste del vacío (intervalo de ajuste entre 500 y 530 mmHg). • Para un instrumento que no tenga un botón de ajuste del vacío, no es necesario ajustar el vacío. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 6-19 MANTENIMIENTO Y SUSTITUCIÓN DE MATERIALES 6.2 Limpieza del perforador (si se ha instalado una unidad perforadora de tapones) Si el exterior del perforador estuviera sucio, moje una gasa o un pañuelo de papel que no deje pelusas en alcohol (alcohol isopropílico) y páselo por el exterior del perforador de arriba a abajo. ADVERTENCIA • Cuando limpie el perforador, manipule todas las piezas del equipo como si fueran biológicamente peligrosas. Póngase guantes de exploración, ya sean o no de látex, y lávese las manos con una solución desinfectante después de manipularlos. Limpie siempre el perforador de arriba a abajo. Si lo hace de abajo a arriba podría pincharse en un dedo o en la mano con el perforador. Además, el perforador podría doblarse. La punta del perforador es punzante y extremadamente peligrosa. Manipúlela siempre con extremo cuidado. PRECAUCIÓN • No toque el perforador con la mano mientras el equipo esté conectado, ya que podría existir carga electrostática. Esto podría ocasionar un fallo del equipo. Desactive el equipo cuando vaya a tocar el perforador. Realice un lavado de sondas utilizando CA CLEAN I antes de limpiar el perforador con alcohol (alcohol isopropílico). Si se limpia primero el perforador con alcohol, quedará suciedad, lo que podría ocasionar un problema y que no se obtenga un resultado correcto. (1) En la pantalla del menú principal, pulse la tecla [Menú Especial]. Aparecerá entonces el menú especial. Figura 6-6-8: Menú especial (2) Pulse la tecla [Mantener]. Aparecerá entonces el submenú de mantenimiento. Figura 6-6-9: Submenú de mantenimiento 6-20 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 MANTENIMIENTO Y SUSTITUCIÓN DE MATERIALES (3) Pulse la tecla [Reemplazar Perforador]. Aparecerá la pantalla de cambio del perforador. Figura 6-6-10: Pantalla Reemplazar Perforador (4) Cierre la tapa del campo luminoso y a continuación pulse la tecla [Ejecutar]. Poco después de haber comenzado la operación, aparecerá un mensaje en la pantalla indicando que la operación ha finalizado. En ese momento, desconecte el equipo y abra la tapa del campo luminoso. Figura 6-6-11: Pantalla Reemplazar Perforador Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 6-21 MANTENIMIENTO Y SUSTITUCIÓN DE MATERIALES (5) Limpie el perforador. ADVERTENCIA• Antes de limpiar el perforador, desconecte el equipo y el cable de alimentación de la toma de corriente. De lo contrario, pueden producirse descargas eléctricas. • La punta del perforador es punzante y extremadamente peligrosa. Cuando limpie el perforador, póngase guantes de exploración médica, sean o no de látex. Una vez completada la operación, lávese las manos con desinfectante. 1) Desplace el brazo de las muestras tan lejos como sea posible (por encima de la unidad del muestreador). Marcas Brazo de muestras Perforador Figura 6-6-12: Desplazamiento del brazo de muestras 2) Sujete la base del perforarador y bájelo. Perforador Base del perforador Figura 6-6-13: Baje el perforador 3) Mientras sujeta el perforador con una mano, coja el trapo empapado en alcohol (alcohol isopropílico) con la otra mano y con movimientos HACIA ABAJO limpie el perforador para eliminar cualquier resto de sangre total o plasma. 6-22 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 MANTENIMIENTO Y SUSTITUCIÓN DE MATERIALES 4) Sujete la base del perforador y la parte superior del perforador en la posición más elevada. Base del perforador Perforador Figura 6-6-14: Parte superior del perforador 5) Compruebe que el perforador está en la posición más elevada. A continuación, mueva la sonda de muestras hacia atrás hasta que las marcas queden alineadas. Marcas Brazo de muestras Perforador Figura 6-6-15: Elevación del perforador y desplazamiento de la sonda de muestras (6) Cierre la tapa del campo luminoso y conecte el equipo. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 6-23 MANTENIMIENTO Y SUSTITUCIÓN DE MATERIALES 7. SUSTITUCIÓN DE LOS CONSUMIBLES 7.1 Suministro de reactivos Si se agota el reactivo durante la realización de los análisis, aparecerá el mensaje de error "Reactivo insuficiente (nombre del reactivo)" y se interrumpirá el análisis. (Esto sucede sólo si está configurada la alarma de volumen de reactivo en "StopTodo". Si desea información detallada, consulte el capítulo 11, apartado 5.11: Configuración de alarmas.) (1) Aparecerá entonces el mensaje "Interrumpiendo". Espere unos instantes hasta que finalice el proceso de interrupción. En cuanto esté preparado el sistema para el suministro de reactivos, aparecerá un mensaje. PRECAUCIÓN: • En el caso de las muestras dispensadas e incubadas, los parámetros para los que no se haya añadido reactivo aparecerán indicados con la marca "X" en la pantalla del Menú principal. Vuelva a registrar y a analizar aquellos parámetros marcados con una "X". (2) En la pantalla del menú principal, pulse la tecla [Colocar Reactiv.]. Aparecerá la pantalla Consumible. Si desea obtener más detalles acerca del contenido de la pantalla Consumible, consulte el capítulo 4, apartado 4: COMPROBACIÓN DE LA CANTIDAD DE CONSUMIBLES RESTANTE. Figura 6-7-1: Pantalla Consumible (3) (4) 6-24 Verifique que la señal "Tapa" (estado de apertura de la tapa) está en verde y a continuación ábrala. Coloque el reactivo en el soporte. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 MANTENIMIENTO Y SUSTITUCIÓN DE MATERIALES ADVERTENCIA • Siempre que manipule materiales derivados de plasma humano, hágalo como si fueran material biológicamente peligroso. Póngase guantes de exploración, ya sean o no de látex, y lávese las manos con una solución desinfectante después de manipularlos. PRECAUCIÓN • Coloque cada reactivo en la posición que tenga asignada. De lo contrario, los resultados de los análisis serán incorrectos. Si un reactivo se coloca por error en una posición equivocada y se realiza el análisis, limpie la sonda con solución de lavado. Si desea obtener más detalles acerca de la limpieza de la sonda, consulte el apartado 3.1: Lavado de las sondas de este capítulo. • Tome las medidas necesarias para evitar que entren partículas contaminantes y polvo en los frascos de reactivo y en los recipientes de solución de lavado. Si se contaminan, no se obtendrán resultados de análisis correctos. (5) Si la alarma de volumen de reactivo está configurada en "Vol. Reactivo", introduzca el volumen predefinido. Si pulsa la tecla de la posición del reactivo, aparecerá el teclado numérico para introducir el volumen. Introduzca el volumen de reactivo y pulse la tecla [INTRO]. El volumen de reactivo quedará configurado. Si desea obtener información detallada acerca del control del volumen de reactivo, consulte el capítulo 11, apartado 5.11: Configuración de alarmas. Figura 6-7-2: Ajuste del volumen de reactivo (6) Cierre la tapa del campo luminoso (7) Pulse la tecla [Continuar]. para que prosiga el análisis. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 6-25 MANTENIMIENTO Y SUSTITUCIÓN DE MATERIALES 7.2 Sustitución de las bandejas de reactivos Si se acaban las posiciones libres de la bandeja de muestras durante un análisis, aparecerá el mensaje "Bandeja de muestras completamente utilizada. Sustitúyala." y se interrumpirá el análisis. (1) Aparecerá entonces el mensaje "Interrumpiendo". Espere unos segundos hasta que finalice el proceso de interrupción. En cuanto el sistema esté preparado para sustituir las bandejas, aparecerá un mensaje. (2) Verifique que la señal "Tapa" (estado de apertura de la tapa) está en verde y a continuación ábrala. PRECAUCIÓN • Si se extrae una bandeja de muestras que no se ha utilizado (con el indicador LED en verde) o que se ha utilizado sólo en parte (con el indicador LED en rojo), aparecerá un mensaje indicándole que vuelva a colocar la bandeja de muestras en su ubicación original. Colóquela de nuevo. NOTA: (3) • Consulte el número de pieza correspondiente a la bandeja de muestras en el apartado 7.8: Lista de piezas de repuesto de este capítulo. Sustituya la bandeja o bandejas de muestras. Extraiga la bandeja que desee sustituir y coloque otra nueva en su lugar. Coloque las bandejas de muestras en el sentido mostrado en la figura. LED Bandeja de muestras Izquierda Derecha Figura 6-7-3: Sustitución de la bandeja de muestras PRECAUCIÓN: • Utilice únicamente bandejas de muestras que no se hayan usado. No debe utilizar bandejas parcialmente usadas, ya que el CA-1500 no puede reconocer las posiciones que ya se han utilizado. 6-26 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 MANTENIMIENTO Y SUSTITUCIÓN DE MATERIALES NOTA: • El LED situado a la derecha de cada bandeja de muestras indicará uno de los siguientes estados (en cualquier caso, tenga en cuenta que no se actualizará la indicación aunque sustituya manualmente las bandejas): Desconectado: No se ha colocado ninguna bandeja de muestras. Conectado (verde): No se ha utilizado aún la bandeja de muestras. Conectado (rojo): Se ha utilizado parcialmente la bandeja de muestras. Intermitente (rojo): Se ha utilizado ya toda la bandeja de muestras. (4) Cierre la tapa del campo luminoso (5) Pulse la tecla [Continuar]. De esta forma prosigue el análisis. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 6-27 MANTENIMIENTO Y SUSTITUCIÓN DE MATERIALES 7.3 Suministro de cubetas de reacción Si durante el análisis el equipo detecta que quedan pocas cubetas de reacción, aparecerá el mensaje de error "Reponer cubetas de reacción". Si durante la visualización de este mensaje suministra cubetas al equipo, el análisis continuará sin interrumpirse. En el momento en que se agoten las cubetas de reacción, el análisis se interrumpirá y aparecerá el mensaje "No hay cubetas de reacción". Suministre más cubetas de reacción y pulse a continuación la tecla [Continuar]. De esta forma prosigue el análisis. (1) Para abrir el alojamiento de las cubetas de reacción, presione la parte delantera de la tapa para levantarla y a continuación ábrala. Sysm ex Alojamiento de las cubetas de reacción Figura 6-7-4: Apertura del alojamiento de las cubetas de reacción (2) Suministre cubetas de reacción. El alojamiento puede albergar hasta 300 cubetas. PRECAUCIÓN: •No sobrecargue el alojamiento, ya que puede atascarse. Sysm ex Cubetas de reacción Figura 6-7-5: Suministro de cubetas de reacción (3) Cierre la tapa del alojamiento de las cubetas de reacción. PRECAUCIÓN: • Los tubos de reacción son de un solo uso. Si se utilizan más de una vez, o se vuelven a lavar o se reciclan, pueden producirse resultados de mediciones incorrectos a causa de una posible contaminación. Los resultados inexactos pueden dar lugar a un diagnóstico o tratamiento incorrectos del paciente. • Utilice únicamente las cubetas de reacción especificadas (SU-40). NOTA: 6-28 • Consulte el número de pieza correspondiente a las cubetas de reacción en el apartado 7.8: Lista de piezas de repuesto de este capítulo. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 MANTENIMIENTO Y SUSTITUCIÓN DE MATERIALES 7.4 Suministro de solución de lavado Si se agota la solución de lavado durante la realización de los análisis, aparecerá el mensaje de error "Suministrar fluido de lavado" y el análisis se interrumpirá. Suministre la solución de lavado siguiendo el procedimiento indicado a continuación. (1) Aparecerá entonces el mensaje "Interrumpiendo". Espere unos instantes hasta que finalice el proceso de interrupción. En cuanto el sistema esté preparado para suministrar el fluido de lavado, aparecerá un mensaje. PRECAUCIÓN • No toque con la mano el flotador. Si se adhiere polvo o cualquier materia extraña al flotador, se contaminará el interior del depósito. Si es el caso, no se obtendrán resultados de análisis correctos. Si toca el flotador con la mano o con cualquier otro objeto, lávelo fuera del depósito con solución de lavado (o agua destilada) y vuelva a colocarlo en el depósito. (2) Abra el tapón del depósito de lavado que no tiene conectados ni conductos ni el flotador, girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj. Abrir Depósito de lavado Figura 6-7-6: Apertura del tapón del depósito de lavado (3) Llene el depósito con solución de lavado (agua destilada). (4) Cierre el tapón del depósito apretándolo en el sentido de las agujas del reloj. (5) Asegúrese de que los tubos están bien conectados y de que no están torcidos. (6) Pulse la tecla [Continuar]. De esta forma prosigue el análisis. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 6-29 MANTENIMIENTO Y SUSTITUCIÓN DE MATERIALES 7.5 Sustitución de los fusibles Si se funde un fusible, sustitúyalo siguiendo el procedimiento que se indica a continuación. ADVERTENCIA• Para evitar que se produzcan descargas eléctricas, desconecte el cable de alimentación antes de sustituir los fusibles. (1) Desconecte el equipo y desenchufe el cable de alimentación. (2) Presione la pestaña hacia arriba con un destornillador normal y retire el portafusibles. Fusible Portafusibles Pestaña Figura 6-7-7: Extracción del portafusibles (3) Sustituya el fusible y vuelva a colocar el portafusibles en su sitio. PRECAUCIÓN •Para disponer de una protección permanente frente a los riesgos de incendio, sustituya el fusible únicamente por otro del mismo tipo y con la misma gama de corriente. Especificación Nº de pieza Descripción 117 V de CA 266-5014-4 220/240 V de CA 266-5296-1 Fusible de 250V 10A CES1410A-N1 (EE.UU.) Fusible de 250V 5A Nº 19195 (EUROPA) Fusible de 0218005MXP (250V 5A) BB597571 Tipo de fusible Retardo de tiempo Retardo de tiempo Tabla 6-7-1: Especificaciones de los fusibles NOTA: 6-30 • Si se instaló una unidad neumática externa, consulte el APÉNDICE D y sustituya el fusible en la unidad neumática externa. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 MANTENIMIENTO Y SUSTITUCIÓN DE MATERIALES 7.6 Sustitución de la lámpara La vida media de la bombilla es de 2.000 horas. La bombilla puede fallar antes del tiempo estimado de vida media por las condiciones de uso o anomalías de fabricación. Durante el funcionamiento real, se recomienda sustituir la bombilla tras 1.000 - 2.000 horas de uso. Tenga siempre disponible una bombilla de recambio por si se produce un fallo de la misma. Cuando la intensidad de la bombilla disminuye, aparece el mensaje de instrucciones "Cambio de bombilla". Asegúrese de cambiar la bombilla antes de que falle. *La vida media es el promedio matemático de la vida de muchas bombillas, entendiéndose como tal, el tiempo que tarda en fallar la mitad de las bombillas. ADVERTENCIA • Antes de comenzar la calibración de la lámpara, espere 30 minutos después de haber conectado la unidad principal hasta que se haya estabilizado la intensidad de la luz. En caso contrario, no se podrá calibrar correctamente la lámpara y los resultados de los análisis pueden ser incorrectos. •Si aparece el mensaje "Reemplace la lámpara" durante un análisis, se interrumpirá el prorrateo y se marcarán con una "X" (es decir, "Error de análisis") los parámetros de análisis de los métodos cromogénico y de ensayo inmunológico marcados con el símbolo " " (es decir, "Analizándose"). Una vez cambiada y calibrada la unidad de la lámpara siguiendo el procedimiento que se describe en este apartado, vuelva a analizar las muestras marcadas con una "X" (es decir, las que se ha determinado que han sufrido un error de análisis). NOTA: • En caso de que sólo se vayan a analizar los parámetros de análisis correspondientes a la coagulación: Siga los procedimientos que se indican a continuación para configurar el equipo de forma que no se analicen los parámetros de análisis de los métodos cromogénico y de ensayo inmunológico. • Cuando la configuración sea "No analizado": Puesto que el mensaje "Reemplace la lámpara" no aparece aunque ésta se haya fundido, se podrán analizar los parámetros de análisis de la coagulación. (1) En la pantalla del menú principal, pulse la tecla [Menú Especial]. Aparecerá entonces el menú especial. (2) Pulse la tecla [Mantener]. Aparecerá el submenú de mantenimiento. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 6-31 MANTENIMIENTO Y SUSTITUCIÓN DE MATERIALES (3) Pulse la tecla [Calib. Lamp&LED]. Aparecerá entonces la pantalla de calibración de la lámpara y de los LED. (4) Pulse la tecla [Calib. Lamp]. Aparecerá entonces la pantalla de calibración de la lámpara. (5) Seleccione una de las teclas indicadas a continuación para indicar si desea que se analicen o no los parámetros de análisis de los métodos cromogénico y de ensayo inmunológico. Tecla [No analizar]: No se analizarán los parámetros de análisis de los métodos cromogénico y de ensayo inmunológico. Cuando seleccione esta tecla, no registre la petición de análisis correspondiente a estos métodos. Tecla [Analizar]: Se analizarán los parámetros de análisis de los métodos cromogénico y de ensayo inmunológico. (6) Pulse la tecla [Regresar]. Volverá a aparecer entonces el submenú de mantenimiento. 6-32 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 MANTENIMIENTO Y SUSTITUCIÓN DE MATERIALES ADVERTENCIA •Si se ha seleccionado la tecla [No analizar], no se podrán analizar los parámetros de análisis correspondientes a los métodos cromogénico y de ensayo inmunológico. No registre las peticiones de análisis de los métodos cromogénico y de ensayo inmunológico. En caso de que haya registrado la petición de análisis correspondiente a los métodos cromogénico y de ensayo inmunológico por error, los resultados del análisis de los parámetros correspondientes a estos métodos se marcarán con una "X" (es decir, "Error de análisis"). También en este caso, si el análisis se realiza en modo de toma directa de muestras, no se aspirará la cantidad de muestra necesaria para la petición de análisis de los métodos cromogénico y de ensayo inmunológico. Si se realiza en modo normal, sí se aspirará la cantidad de muestra necesaria. •Si se ha seleccionado la tecla [No analizar], no se podrá calibrar la lámpara. •Si se ha instalado una lámpara, sí se realizará la calibración aunque se haya seleccionado la tecla [No analizar]. •Asegúrese de calibrar la lámpara si selecciona la tecla [Analizar] después de un período prolongado de uso sin haber cambiado la lámpara con la tecla [No analizar] seleccionada. Si realiza análisis de muestras sin calibrar la lámpara, es posible que los resultados de análisis sean incorrectos. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 6-33 MANTENIMIENTO Y SUSTITUCIÓN DE MATERIALES ADVERTENCIA •Antes de sustituir la lámpara, desconecte el equipo y desenchufe el cable de alimentación. De lo contrario, pueden producirse descargas eléctricas. (1) Desconecte el equipo y desenchufe el cable de alimentación. (2) Afloje el tornillo de la tapa exterior de la lámpara situado en el lateral derecho del equipo. Deslice con cuidado la tapa hacia la parte frontal y extráigala. Tapa exterior de la lámpara Tornillo Figura 6-7-8: Extracción de la tapa exterior de la lámpara NOTA: (3) • Consulte el número de pieza correspondiente a la lámpara en el apartado 7.8: Lista de piezas de repuesto de este capítulo. Afloje los dos tornillos (serán suficientes dos vueltas) y extraiga la tapa de la lámpara. Tornillo Tapa de la lámpara Figura 6-7-9: Extracción de la tapa de la lámpara 6-34 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 MANTENIMIENTO Y SUSTITUCIÓN DE MATERIALES ADVERTENCIA• Después de desconectar el equipo, espere 30 minutos para que se enfríe la lámpara. (4) Presione la pinza del conector y extráigalo. Pinza Lámpara Conector Figura 6-7-10: Extracción del conector (5) La lámpara aún puede estar caliente, por lo que debe manipularla con cuidado. Extraiga la lámpara de su alojamiento manteniendo bajada la abrazadera. Abrazadera Alojamiento de la lámpara Lámpara Figura 6-7-11: Extracción de la lámpara de su alojamiento (6) Instale una lámpara nueva siguiendo el procedimiento inverso a la extracción. PRECAUCIÓN: • No toque el interior ni el exterior del reflector de la lámpara con los dedos desprotegidos, ya que puede afectar al rendimiento de la lámpara. Si transfiere grasa o proteínas de sus dedos a la lámpara, ésta podría estropearse al aumentar de temperatura. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 6-35 MANTENIMIENTO Y SUSTITUCIÓN DE MATERIALES (7) Una vez instalada la lámpara y colocadas de nuevo las tapas, vuelva a conectar el cable de alimentación y active el conmutador de conexión. Espere unos 30 minutos hasta que se estabilice la intensidad de la luz. (8) En la pantalla del menú principal, pulse la tecla [Menú Especial]. Aparecerá entonces el menú especial. Figura 6-7-12: Menú especial (9) Pulse la tecla [Mantener]. Aparecerá entonces el submenú de mantenimiento. Figura 6-7-13: Submenú de mantenimiento (10) Pulse la tecla [Calib. Lamp&LED]. Aparecerá entonces la pantalla de calibración de la lámpara y de los LED. Figura 6-7-14: Pantalla de calibración de la lámpara y los LED 6-36 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 MANTENIMIENTO Y SUSTITUCIÓN DE MATERIALES (11) Pulse la tecla [Calib. Lamp]. Aparecerá entonces la pantalla de calibración de la lámpara. Figura 6-7-15: Pantalla Calibración Lamp. (12) Cierre la tapa del campo luminoso y pulse la tecla [Ejecutar]. Comenzará así la calibración de la lámpara y aparecerá la ventana de ajuste. (13) Pulse la tecla [Regresar]. Volverá a aparecer el submenú de mantenimiento. NOTA: El CA-1500 puede mostrar el estado de la lámpara (1) pulsando la tecla [Lamp State]. Aparecerá la pantalla Lamp Detector State. Los canales débiles no se utilizarán para análisis de muestras porque el rendimiento podría disminuir. Si todos los canales son débiles, no se podrán realizar los ensayos cromogénico e inmunológico. Sustituya la lámpara si hay algún canal débil. Una vez sustituida la lámpara, proceda a su calibración. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 6-37 MANTENIMIENTO Y SUSTITUCIÓN DE MATERIALES 7.7 Sustitución del perforador (si se ha instalado una unidad perforadora de tapones) Cuando el contador de análisis del perforador de tapones (operaciones de perforación) pase de 30.000, sustituya el perforador. Cuando el contador exceda de 30.000 aparecerá el mensaje "Sustituir el perforador". ADVERTENCIA• El perforador es una pieza consumible. Cuando el contador de operaciones de perforación pase de 30.000, es posible que el perforador esté doblado o desgastado. Por lo tanto, deberá sustituirlo. Tenga en cuenta que en ocasiones, en función de las condiciones, el perforador puede haberse desgastado antes de haber realizado 30.000 perforaciones. NOTA: (1) • Consulte el número de pieza correspondiente al perforador en el apartado 7.8: Lista de piezas de repuesto de este capítulo. En la pantalla del menú principal, pulse la tecla [Menú Especial]. Aparecerá entonces el menú especial. Figura 6-7-16: Menú especial (2) Pulse la tecla [Mantener]. Aparecerá entonces el submenú de mantenimiento. Figura 6-7-17: Submenú de mantenimiento 6-38 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 MANTENIMIENTO Y SUSTITUCIÓN DE MATERIALES (3) Pulse la tecla [Reemplazar Perforador]. Aparecerá la pantalla de cambio del perforador. Figura 6-7-18: Pantalla Reemplazar Perforador (4) Cierre la tapa del campo luminoso y a continuación pulse la tecla [Ejecutar]. Poco después de haber comenzado la operación, aparecerá un mensaje en la pantalla indicando que la operación ha finalizado. En ese momento, desconecte el equipo y abra la tapa del campo luminoso. Figura 6-7-19: Pantalla Reemplazar Perforador Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 6-39 MANTENIMIENTO Y SUSTITUCIÓN DE MATERIALES (5) Extraiga el perforador. ADVERTENCIA• Antes de sustituir el perforador, desconecte el equipo y el cable de alimentación de la toma de corriente. De lo contrario, pueden producirse descargas eléctricas. • La punta del perforador es punzante y extremadamente peligrosa. Póngase siempre guantes de exploración, ya sean o no de látex, cuando vaya a cambiar el perforador y no toque la punta. Una vez completada la operación, lávese las manos con desinfectante. 1) Desplace el brazo de las muestras tan lejos como sea posible (por encima de la unidad del muestreador). Marcas Brazo de muestras Perforador Figura 6-7-20: Desplazamiento del brazo de muestras 6-40 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 MANTENIMIENTO Y SUSTITUCIÓN DE MATERIALES 2) Desconecte el cable que está conectado al perforador. 3) Afloje el tornillo de conexión que une el tubo a la parte superior del perforador. 4) Tal y como se muestra en la figura y sujetando la base del perforador que permite fijarlo, retire el tornillo que lo sujeta. No toque ningún otro tornillo que no sea el que fija el perforador. ADVERTENCIA• No toque la parte inferior de la guía del perforador. De lo contrario, éste podría caerse. 5) Retire la pieza que fija el perforador. 6) Extraiga el perforador inclinándolo ligeramente hacia usted y tirando de él hacia arriba. Base del perforador Tornillo de conexión del tubo Cable 3 2 Fijación del perforador Marca 4 5 Tornillo de fijación del perforador Perforador 6 Guía del perforador Figura 6-7-21: Extracción del perforador 7) Ponga el perforador usado en un lugar seguro para evitar lesiones. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 6-41 MANTENIMIENTO Y SUSTITUCIÓN DE MATERIALES (6) Instale el nuevo perforador. 1) Retire el tubo que protege la punta del perforador. 1 Figura 6-7-22: Extracción del tubo de protección 2) Introduzca la punta del perforador en la guía. Tenga cuidado para no inclinar excesivamente el perforador. 3) Introduzca el tornillo de conexión del tubo en el hueco de la parte superior del perforador. Introduzca después la parte superior del perforador en la base que le sirve de fijación. Al hacerlo, alinee el borde plano (situado en el lateral de la parte superior del perforador) con la pieza que sobresale de la fijación. Tornillo de conexión del tubo Base del perforador 3 Saliente Borde plano Perforador 2 Guía del perforador Figura 6-7-23: Instalación del perforador ADVERTENCIA• No toque la parte inferior de la guía del perforador. De lo contrario, éste podría caerse. 6-42 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 MANTENIMIENTO Y SUSTITUCIÓN DE MATERIALES 4) Introduzca la fijación del perforador en su sitio y coloque el tornillo. A continuación, sujetando la fijación, apriete el tornillo. 5) Apriete el tornillo de conexión del tubo que permite conectarlo. 6) Conecte el cable. 5 Base del perforador Fijación del perforador 6 4 Borde plano Tornillo de fijación 4 del perforador Figura 6-7-24: Conexión del cable 7) Compruebe que el perforador está en la posición más elevada. A continuación, mueva la sonda de muestras hacia atrás hasta que las marcas queden alineadas. Marcas Brazo de muestras Perforador Figura 6-7-25: Elevación del perforador y desplazamiento de la sonda de muestras (7) Cierre la tapa del campo luminoso y conecte el equipo. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 6-43 MANTENIMIENTO Y SUSTITUCIÓN DE MATERIALES (8) En la pantalla del menú principal, pulse la tecla [Menú Especial]. Aparecerá entonces el menú especial. Figura 6-7-26: Menú especial (9) Pulse la tecla [Mantener]. Aparecerá entonces el submenú de mantenimiento. Figura 6-7-27: Submenú de mantenimiento (10) Pulse la tecla [Lavar y cebar]. Si se pulsa la tecla [Ejecutar], la función de reinicio de la unidad mecánica se activará y comenzará el cebado con solución de lavado. Espere unos instantes hasta que haya finalizado la operación. Una vez completada, pulse la tecla [Regresar]. (11) Pulse la tecla [Ciclos Jeringas]. Aparecerá la pantalla del contador de ciclos de la jeringa. Figura 6-7-28: Pantalla Contador ciclos jeringa Pulse la tecla [Reset] situada a la derecha de la zona denominada "Piercer". Cuando aparezca en la pantalla el mensaje "Contador CP a cero", pulse la tecla [OK]. El número de ciclos de perforación cambiará a 0. Si no desea borrar el contador actual de ciclos de perforación, pulse la tecla [Cancelar]. 6-44 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 MANTENIMIENTO Y SUSTITUCIÓN DE MATERIALES (12) Una vez restablecido el contador de ciclos de perforación, pulse la tecla [Regresar]. Si se ha cambiado el contador, aparecerá una ventana para confirmar la actualización. Pulse la tecla [Continuar], [Grabar] o [Salir]. Tecla [Continuar]: Se utiliza para seguir poniendo a cero el contador de ciclos. Tecla [Grabar]: Actualiza el contador de ciclos de perforación y permite volver al submenú de mantenimiento. Tecla [Salir]: Cancela el contador de ciclos de perforación y permite volver al submenú de mantenimiento. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 6-45 MANTENIMIENTO Y SUSTITUCIÓN DE MATERIALES 7.8 Lista de piezas suministradas Nº de pieza 981-0481-8 964-0631-3 964-0611-9 266-5014-4 266-5296-1 BB597571 424-2400-4 366-1789-1 Descripción PERFORADOR CA-15H (PM) CA CLEAN I (GSA-500A) CA CLEAN II (GSZ-500A) Fusible de 250V 10A CES14-10A-N1 (EE.UU.) Fusible de 250V 5A Nº 19195 (Europa) Fusible de 0218005MXP (250V 5A) Recipiente M20 (20 L) SOPORTE DE TUBO Nº 58 366-1791-9 SOPORTE DE TUBO Nº 59 366-1793-6 SOPORTE DE TUBO Nº 113 (Blanco) Adaptador para tubo de extracción de 11 mm de diámetro, para la gradilla de muestras 363-2562-1 Soporte nº 93 Adaptador para reactivos Siemens GW5, 30 mm de diám. ext. 363-2566-6 Soporte nº 97 Adaptador para cubeta de muestras, 30 mm de diám. ext. 363-2567-0 Soporte nº 98 Adaptador para cubeta de muestras, 23 mm de diám. ext. 363-2568-3 363-2579-4 Soporte nº 99 Soporte nº 110 Para adaptadores de frascos de diluyentes y lavado Adaptador para el recipiente CA Cal S 226-3227-4 541-1352-1 013-1771-4 Lámpara halógena JCR/M (6V 10W) H20-3L Frasco de plástico PV-10 Conjunto de frascos SLD 22 mm diám. ext. x 40 mm altura 10 uds/paquete 904-0721-9 CUBETA DE REACCIÓN (SU-40) 3.000 uds./caja 6-46 Observaciones Reactivo de lavado de sondas (alcalino) Reactivo de lavado de sondas (ácido) Unidad principal, para una especificación de 117 V Unidad principal, para especificaciones de 220 V /240 V Unidad principal, para especificaciones de 220 V /240 V Para depósitos de lavado y desechos Adaptador para tubo de extracción de 14 mm de diámetro, para la gradilla de muestras Adaptador para tubo de extracción de 13 mm de diámetro, para la gradilla de muestras Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 MANTENIMIENTO Y SUSTITUCIÓN DE MATERIALES Nº de pieza CA718337 BA631432 541-1285-9 424-1160-8 Descripción Bandeja n.º 188 Bandeja n.º 189 Tapón de goma para frascos 651907 Cubeta cónica de muestras de 4 ml 974-0771-3 424-3334-9 073-2751-6 Bandeja de muestras (SAP-400A) Gradilla de muestras nº 3 (Blanco) Gradilla de muestras nº 3 con soporte nº 55 (Blanco) Botella de polietileno de 50 mL 35 x 77,5 Mezclador magnético teflón 4040-03 CAJA DE DESECHOS Nº 5 Soporte de tubo nº 1 541-1456-1 367-8741-5 367-1105-2 363-1931-4 363-1933-1 541-1284-5 963-1991-0 367-2190-3 NOTA: Observaciones Tapón para frascos de CaCl2 o H2O Adaptador del tubo de extracción de 10 mm de diám., para soporte de muestras de URGENCIA Soporte de tubo nº 3 Adaptador del tubo de extracción de 13 mm de diám., para soporte de muestras de URGENCIA Frasco 651907 22 x 60 10 ml Frasco para CaCl2 o H2O Frasco de compresión de desechos CA-6K Recipiente de 20 l. con flotador CAJA DE DESECHOS CA-1500 (L) Capacidad para 400 cubetas de reacción • Pedido de consumibles y piezas de repuesto. En caso de que necesite encargar consumibles o piezas de repuesto y recambio, póngase en contacto con el distribuidor local. • Asistencia técnica y mantenimiento Póngase en contacto con el Departamento de asistencia técnica del distribuidor local. • Cursos de formación Si desea obtener más información, póngase en contacto con el distribuidor en su país. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 6-47 MANTENIMIENTO Y SUSTITUCIÓN DE MATERIALES 8. LISTA DE POSICIONES DE LOS REACTIVOS Y ADAPTADORES 8.1 Lista de adaptadores en función del recipiente 10 ml Soporte de la gradilla A B 36 X 2 DExt. 24 X 10 DExt. Soporte nº 98 Soporte nº 98 + Soporte nº 99 Soporte nº 99 Directo C D E 31 X 10 DExt. 24 X 14 DExt. 36 X 3 DExt. Soporte nº 97 Soporte nº 98 Soporte nº 98 + Soporte nº 99 Soporte nº 93 Directo Soporte nº 99 5 ml 15 ml 25 ml 50 ml Directo Directo X X X Soporte nº 93 Directo Directo X 5 ml 5 ml Soporte nº 99 Soporte nº 99 Directo Directo Soporte nº 93 Soporte nº 93 Directo Tipo de recipiente Volumen estándar Cubeta de muestras de 4 ml 4 ml PV-10 GW5 GW15 GW25 Recipiente de CA CLEAN I PPDF 5 ml SLD Directo X X X Observaciones Para Transferencia Para Transferencia Directo Soporte nº 99 Para Transferencia -: No aplicable ×: Inserción imposible 6-48 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 MANTENIMIENTO Y SUSTITUCIÓN DE MATERIALES 8.2 Lista de posiciones de los reactivos (método de coagulación) Parámetro Nombre del producto TP Reactivo Dade® Thromboplastin• C - Reactivo Dade® Innovin® - Reactivo Thromborel® S - APTT Fbg Proteína S PCc Descripción Volumen 4 ml Soporte de la gradilla A B 36 X 2 24 X 10 DExt. DExt. Directo 10 ml 10 ml 20 ml 2 ml - X X X Directo 4 ml - Directo Reactivo Dade® Actin® Activated Cephaloplastin - 10 ml 2 ml - X Directo Reactivo Dade® Actin® FS Activated PTT - 10 ml 2 ml - X Directo Reactivo Dade® Actin® FSL Activated PTT - 10 ml 2 ml - X Directo Pathromtin® SL - 10 ml 5 ml - X Directo Solución de cloruro de calcio Reactivo Dade® Thrombin - 15 ml - X - 1 ml - Directo 5 ml 1 mL - X Directo 2 mL - Directo 5 mL - Directo 3 mL - Directo 10 mL - X 1 mL - Directo 5 mL - Directo Actividad de la proteína S (PSAc) Reactivo proteína C Plasma con deficiencia de proteína S Ac Reactivo proteína S Ac APC Reactivo de inicio proteína S Ac Activador de proteína C Reactivo APTT para proteína C Plasma con deficiencia de proteína C - C D 31 X 10 24 X 14 DExt. DExt. Soporte nº 93 Directo Directo Directo Soporte nº 93 Soporte nº 93 Directo Soporte nº 93 Directo Soporte nº 93 Directo Soporte nº 93 Directo Soporte nº 93 Directo - GW5 - GW15 GW5 - GW15 GW5 - GW15 GW5 - GW15 GW5 - GW15 - GW15 GW 5 Soporte nº 93 Soporte nº 93 Soporte nº 93 Directo - - GW 5 - - GW 5 - - GW 5 - - GW 15 Soporte nº 93 - - GW 5 - - GW 5 - - GW 5 - - GW 5 - - GW 5 - Directo - 2 mL - Directo - 1 mL - Directo - 5 mL - Directo CA CLEAN I - 50 ml Directo - CA CLEAN II - 45 ml Directo - - - 500 ml /5 l Transferencia a PV-10. Soporte nº 99 o transferencia al recipiente de CA CLEAN I. Directo - - - - - - - 500 ml - - Reactivo de detección LA1 Reactivo de confirmación LA2 Prueba de trombina - GW15 GW15 GW25 GW5 GW5 LA1 Tampón Veronal de Owren - - Soporte nº 93 Soporte nº 93 Soporte nº 93 Soporte nº 93 - Detergente GW5 - Reactivo batroxobina TT Tipo de Observarecipiente ciones Soporte nº 93 Directo Soporte nº 93 BTX LA2 E 36 X 3 DExt. - Recipient e de CA CLEAN I Directo Recipient e de CA CLEAN I Transferencia a PV-10 PV-10. (TransSoporte nº 99 o ferencia) o transferencia al recipiente de recipiente de CA CLEAN I CA CLEAN I. (Transferir). Directo Transferencia PV-10 a (TransPV-10. ferencia) Soporte nº 99 -: No aplicable ×: Inserción imposible Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 6-49 MANTENIMIENTO Y SUSTITUCIÓN DE MATERIALES 8.3 Lista de posiciones de los reactivos (métodos cromogénico y de ensayo inmunológico) Parámetro Nombre del producto Descripción Volumen ATIII Reactivo Berichrom® Antithrombin III (A) Reactivo Thrombin 15 ml Reactivo de substrato 3 ml Plasmina (humana) 5 ml Reactivo de substrato 2 ml Reactivo Storeptkinase 5 ml Reactivo de substrato 2 ml Proteína C Activador 10 ml Reactivo de substrato 3 ml α2PI Plg PC DD DDi vWF Heparina Faktor VIII Reactivo Berichrom® α2-Antiplasmin Reactivo Berichrom® Plasminogen Reactivo Berichrom® Protein C Reactivo D-Dimer Reactivo PLUS* D-Dimer Advanced D-Dimer** DDi.DIL INNOVANCE® DDimer Antígeno del factor Willebrand (vWF Ag)* Berichrom® Heparin Faktor VIII, chromogen DDi.SUP DDi.BUF DDi.REA Tampón vWF Reactivo de látex vWF Reactivo AT III Reactivo del Factor Xa Reactivo de substrato Reactivo del Factor X Reactivo del Factor IXa Reactivo de substrato 4 ml Soporte de la gradilla A 36 X 2 DExt. B D 24 X 14 DExt. 24 X 10 DExt. E X Transferencia a la cubeta de muestras de 4 ml Soporte nº 98 Directo Transferencia a la cubeta de muestras de 4 ml Soporte nº 98 Directo Transferencia a la cubeta de muestras de 4 ml Soporte nº 98 Directo Transferencia a la cubeta de muestras de 4 ml Soporte nº 98 Directo Transferencia a la cubeta de muestras de 4 ml Soporte nº 98 Directo Transferencia a la cubeta de muestras de 4 ml Soporte nº 98 X Transferencia a la cubeta de muestras de 4 ml Soporte nº 98 Directo Transferencia a la cubeta de muestras de 4 ml Soporte nº 98 Directo 5 mL - 2,6 mL 5 mL 4 mL 5 mL 6 mL C 31 X 10 DExt. Tipo de recipiente Directo Transferencia a la cubeta de muestras de 4 ml Soporte nº 97 Soporte nº 93 Transferencia a la cubeta de muestras de 4 ml Soporte nº 97 Soporte nº 93 Transferencia a la cubeta de muestras de 4 ml Soporte nº 97 Soporte nº 93 Transferencia a la cubeta de muestras de 4 ml Soporte nº 97 Soporte nº 93 Transferencia a la cubeta de muestras de 4 ml Soporte nº 97 Soporte nº 93 Transferencia a la cubeta de muestras de 4 ml Soporte nº 97 Directo Transferencia a la cubeta de muestras de 4 ml Soporte nº 97 Soporte nº 93 Transferencia a la cubeta de muestras de 4 ml Soporte nº 97 Soporte nº 93 GW15 Cubeta de muestras de 4 ml (Transferencia) Observaciones GW5 Cubeta de muestras de 4 ml (Transferencia) GW5 Cubeta de muestras de 4 ml (Transferencia) GW5 Cubeta de muestras de 4 ml (Transferencia) GW5 Cubeta de muestras de 4 ml (Transferencia) GW5 Cubeta de muestras de 4 ml (Transferencia) GW15 Cubeta de muestras de 4 ml (Transferencia) GW5 Cubeta de muestras de 4 ml (Transferencia) GW5 - GW5 - Directo - Posiciones D2, D4, D6, D8, D10, D12 Directo Directo Directo Directo Directo Soporte nº 93 Soporte nº 93 Soporte nº 93 Soporte nº 93 Soporte nº 93 GW5 GW5 GW5 GW5 GW5 1 mL 10 mL - Directo X Soporte nº 93 Directo GW5 GW15 2 mL - Directo Soporte nº 93 GW5 3 mL - Directo Soporte nº 93 GW5 2) 3 mL - Directo Soporte nº 93 GW5 3) 8 mL - X Directo GW15 4) 1) 1) 1) 1) -: No aplicable ×: Inserción imposible * No disponible en EE.UU. **Disponible únicamente para su utilización en EE.UU. 1) Consiste en 2 ml de reactivo de látex + 4 ml de diluyente para reactivo de látex 6-50 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 MANTENIMIENTO Y SUSTITUCIÓN DE MATERIALES 2) Consiste en reactivo del factor X + 3 ml de agua. 3) Consiste en reactivo del factor IXa + 3 ml de agua. 4) Consiste en reactivo de substrato + 1 ml de agua + 7 ml de solución de parada. 8.4 Lista de posiciones de los reactivos (plasma/plasma normal) Parámetro Nombre del producto FII Plasma con deficiencia de factor II Plasma con deficiencia de factor V Plasma con deficiencia de factor VII Plasma con deficiencia de factor X Plasma con deficiencia de factor VIII Plasma con deficiencia de factor IX Plasma con deficiencia de factor XI Plasma con deficiencia de factor XII Acelerador de D dímero Plasma humano estándar Kit de plasma de calibración TP Fibrinógeno estándar FV FVII FX FVIII FIX FXI FXII DD Calibrador estándar Control Soporte de la gradilla Volumen A 36 X 2 DExt. D 24 X 14 DExt. B 24 X 10 DExt. C 31 X 10 DExt. E 36 X 3 DExt. 1 ml Directo Tipo de recipiente GW5 (*) 1 ml - Directo GW5 (*) 1 ml - Directo GW5 (*) 1 ml - Directo GW5 (*) 1 ml - Directo GW5 (*) 1 ml - Directo GW5 (*) 1 ml - Directo GW5 (*) 1 ml - Directo GW5 (*) 5 ml 1 ml 1 ml - Directo Directo Directo GW5 (*) GW5 (*) GW5 (*) 0,5 ml - Plasma estándar dímero D 1 ml - INNOVANCE® D-Dimer Calibrator 1 ml - Control Ci-Trol® de nivel 1 Control Ci-Trol® de nivel 2 Control Ci-Trol® de nivel 3 Plasma control N Plasma control P Plasma control U Plasma control D dímero I Plasma control D dímero II 1 ml 1 ml 1 ml 1 ml 1 ml 1 ml 1 ml 1 ml 1 ml - 1 ml - Control INNOVANCE® DDimer 1 Control INNOVANCE® DDimer 2 Observaciones Cubeta de Transferencia a la muestras de 4 ml cubeta de muestras de 4 ml (Transferencia) Soporte nº 98 Transferencia a la Cubeta de cubeta de muestras de 4 ml muestras de 4 ml (Transferencia) Soporte nº 98 Cubeta de Transferencia a la muestras de 4 ml cubeta de muestras de 4 ml (Transferencia) Soporte nº 98 Directo GW5 (*) Directo GW5 (*) Directo GW5 (*) Directo GW5 (*) Directo GW5 (*) Directo GW5 (*) Directo GW5 (*) Directo GW5 (*) Directo GW5 (*) Directo GW5 (*) -: No aplicable * En los equipos que dispongan de unidad CP (unidad perforadora de tapones), es necesario añadir dos o más frascos de reactivo para cumplir el requisito de volumen de reactivo adicional, tal y como se describe en el capítulo 2, apartado 4.1: Preparación de los reactivos. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 6-51 MANTENIMIENTO Y SUSTITUCIÓN DE MATERIALES 6-52 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CAPÍTULO 7 CONTROL DE CALIDAD 1. INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1 1.1 Archivo de control de calidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1 1.2 Análisis de control de calidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1 1.3 Comprobación de errores de CC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3 2. VISUALIZACIÓN DEL DIAGRAMA DE CC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4 2.1 Cómo visualizar un diagrama de CC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4 2.2 Modificación del grupo visualizado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8 2.3 Selección de los datos visualizados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11 3. VISUALIZACIÓN DE LA LISTA DE LOS DATOS DE CONTROL DE CALIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-12 4. CAMBIO ENTRE LOS DATOS DE CONTROL DE CALIDAD DE LOS LOTES ACTUALES Y NUEVOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13 4.1 Visualización de los lotes actuales y nuevos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13 4.2 Cambio entre los lotes actuales y nuevos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-14 5. EXTRACCIÓN DE LOS DATOS DE CONTROL DE CALIDAD . . . . . . . . . . . . . . 7-15 6. LECTURA DE LOS DATOS DE CONTROL DE CALIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-19 7. BORRADO DE LOS DATOS DE CONTROL DE CALIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21 7.1 Borrado de los datos de control con errores de análisis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-22 7.2 Borrado de todos los datos de control de un archivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-22 7.3 Borrado de los datos de control de un intervalo especificado . . . . . . . . . . . . . . 7-23 8. CONFIGURACIÓN DEL CONTROL DE CALIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-24 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CONTROL DE CALIDAD 1. INTRODUCCIÓN El control de calidad se aplica para obtener datos de alta fiabilidad a largo plazo y para supervisar de forma continua las condiciones del equipo y del sistema de reactivos, con el fin de evitar que se generen resultados poco precisos. El CA-1500 analiza plasma control y otras muestras (muestras de control de calidad) y gestiona las estadísticas de los resultados. 1.1 Archivo de control de calidad El CA-1500 puede gestionar hasta 20 archivos de control de calidad (QC01 a QC20), en cada uno de los cuales se pueden guardar hasta 540 elementos de datos. En cada archivo pueden guardarse hasta 25 parámetros de análisis. NOTA: 1.2 • Para que sea posible realizar el control de calidad simultáneo tanto de los lotes actuales como de los lotes nuevos cuando se intercambian lotes de control de calidad, los archivos del QC01 al QC10 se utilizan para el control de los lotes actuales y los archivos del QC11 al QC20 para evaluar los lotes nuevos. Cuando utilice los archivos de control de calidad del QC11 al QC20, asegúrese de que ha configurado el nombre del reactivo, el número de lote, la fecha de caducidad y el número del archivo en la pantalla de configuración de la información de reactivos. Si desea obtener más información, consulte el capítulo 11, apartado 5.1: Configuración de la información de los reactivos. Los archivos de control de calidad del QC01 al QC10 y del QC11 al QC20 se enumeran por orden y se pueden visualizar simultáneamente en la pantalla. Consulte el apartado 4,2: Cambio entre los lotes actuales y nuevos de este capítulo. Análisis de control de calidad Cuando se realice un análisis de control de calidad, la muestra debe colocarse en una gradilla o en una posición del soporte de reactivos (D), teniendo lugar después el mismo procedimiento que se realiza para los análisis normales. El número del archivo de control de calidad (QC01 a QC20) queda registrado como número de identificación de la muestra. Además, el sistema pasará automáticamente al modo de muestras directas (consulte el capítulo 3, apartado 2.2: Contenido de la pantalla Lista de Trabajo, (J)) para el análisis de control de calidad. PRECAUCIÓN •Si no se ha instalado una unidad perforadora de tapones, no se podrá realizar el análisis de control de calidad de aquellos tubos de muestras que tengan puesto el tapón. Proceda a su análisis después de retirar manualmente el tapón. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 7-1 CONTROL DE CALIDAD Los análisis de control de calidad se pueden ejecutar también automáticamente a intervalos regulares. Si desea información detallada, consulte el capítulo 2, apartado 7: CONTROL DE CALIDAD y el apartado 8: CONFIGURACIÓN DEL CONTROL DE CALIDAD de este capítulo. Además, se dispone de los dos métodos de análisis de control de calidad que se indican a continuación. Pueden seleccionarse configurando el número de réplicas del análisis. Control X : Utiliza la media de dos análisis consecutivos de la misma muestra de CC (control de calidad). Control L-J: Utiliza los datos de un único análisis realizado en una muestra de CC. Con el control L-J, el intervalo de control se ve afectado fácilmente por la posibilidad de reproducir el análisis, por lo que el intervalo es más amplio que el del control X. PRECAUCIÓN: • Utilice las muestras de control de calidad y los reactivos de acuerdo con los métodos de utilización descritos en el folleto que se incluye en la caja del material de control. NOTA: 7-2 • Cuando se utilizan los soportes de reactivos durante los análisis de control de calidad, es necesario realizar las configuraciones que se detallan a continuación: • Configure las muestras de control de calidad y los números de archivo aplicables en la información de los reactivos. Consulte el capítulo 11, apartado 5.1: Configuración de la información de los reactivos. • Coloque las muestras de control de calidad en las posiciones de reactivo D1 a D14. Consulte el capítulo 11, apartado 5.7: Configuración de la posición de los reactivos. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CONTROL DE CALIDAD 1.3 Comprobación de errores de CC Para comprobar si se han producido errores al realizar el control de calidad, puede escoger entre el método de límite del control o el de reglas múltiples (Westgard). Método de límite del control La comprobación de los errores se basa en los límites del control que se hayan configurado (se muestran en la siguiente tabla). Límite del control Método/operación de comprobación de errores Parada sup. Si los resultados de un análisis de control de calidad sobrepasan este valor, se genera un error y el CA-1500 detiene el análisis. Aviso sup. Si los resultados de un análisis de control de calidad sobrepasan este valor, se genera un error de CC. Objetivo Este es el valor normal del análisis de control de calidad. Aviso inf. Si los resultados de un análisis de control de calidad quedan por debajo de este valor, se genera un error de CC. Parada inf. Si los resultados de un análisis de control de calidad quedan por debajo de este valor, se genera un error y el CA-1500 detiene el análisis. Método de reglas múltiples Con el método de Reglas múltiples de Westgard (regla), las comprobaciones de CC se basan en el valor medio (promedio) y la desviación estándar (SD) que se hayan configurado. Media: SD: Regla Objetivo del análisis de control de calidad Información para la comprobación de errores (considerada como desviación estándar) Método de comprobación de errores 1-2s El resultado de 1 análisis de control de calidad sobrepasa el límite de ±2SD. 1-3s El resultado de 1 análisis de control de calidad sobrepasa el límite de ±3SD. 2-2s El resultado de 2 análisis de control de calidad consecutivos sobrepasa el límite de ±2SD. 4-1s El resultado de 4 análisis de control de calidad consecutivos sobrepasa el límite de ±1SD. R-4s La diferencia entre este resultado y el del análisis de control de calidad anterior sobrepasa 4SD. 10x Los resultados de 10 análisis de control de calidad consecutivos están desviados al mismo lado de la media. Las acciones que se tomen para cada regla pueden configurarse por separado. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 7-3 CONTROL DE CALIDAD 2. VISUALIZACIÓN DEL DIAGRAMA DE CC 2.1 Cómo visualizar un diagrama de CC Si se pulsa la tecla [CC] de la pantalla del menú principal, aparecerá la pantalla del control de calidad. En ella se pueden visualizar simultáneamente los diagramas de CC de 3 archivos. Cada diagrama de CC muestra los datos de los últimos 60 puntos de datos. Si se pulsa la tecla [Cambio Escala], se pueden visualizar los últimos 180 puntos de datos. También se pueden visualizar los promedios mensuales (medias). Figura 7-2-1: Pantalla CC (control de calidad) Contenido de la pantalla del control de calidad (A) Grupo: Se muestra el número y nombre del grupo. 7-4 (B) Datos pantalla: Aparece el tipo de datos que se están visualizando. Si desea cambiar el tipo de datos, pulse la tecla [Selecc. Datos]. (C) Fichero nº: Se muestra el número del archivo y el parámetro de control de CC. (D) Nivel: Se muestra el nivel de la muestra de control de calidad. El usuario puede seleccionar el nivel de cada muestra según su propio criterio. (E) Nomb. Control: Se muestra el nombre de la muestra de control de calidad. (F) Nº lote: Se muestra el número de lote de la muestra de control de calidad. (G) Fecha de caducidad: Se muestra la fecha de caducidad de la muestra de control de calidad. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CONTROL DE CALIDAD (H) Escala: Si se utiliza el método de límite del control para comprobar los errores de control de calidad, se enumerarán por orden los límites de parada superior, aviso superior, objetivo, aviso inferior y parada inferior. Si se utiliza el método de reglas múltiples, se enumerarán por orden el promedio +3SD, el promedio +2SD, el promedio, el promedio -2SD y el promedio -3SD. (I) Posición del cursor: Se indican los datos de control que se están visualizando. Utilice las teclas [← ] y [→ ] para desplazar el cursor hacia la derecha o izquierda. (J) Cursor: Se visualizan los datos de control correspondientes a la posición en que se encuentra el cursor. Se visualizan los datos de análisis (datos de cálculo), la fecha y la hora del análisis, la clasificación de la desviación y los códigos de información de los errores. Si se visualizan los promedios mensuales, la fecha y la hora del análisis corresponderán al mes en el que se realizó el análisis. Cuando la comprobación de errores de CC haya detectado un error, aparecerá un código de información del error. Cuando proceda, se mostrarán los códigos de error que se indican a continuación. Método de límite del control Código Significado del error S.L.S. El resultado del análisis de control de calidad sobrepasó el límite de "parada superior". L.S El resultado del análisis de control de calidad sobrepasó el límite de "aviso superior". L.I. El resultado del análisis de control de calidad quedó por debajo del límite de "aviso inferior". S.L.I. El resultado del análisis de control de calidad quedó por debajo del límite de "parada inferior". Método de reglas múltiples Código Significado del error 1-2s El resultado de un análisis de control de calidad sobrepasó el límite ±2SD. 1-3s El resultado de un análisis de control de calidad sobrepasó el límite ±3SD. 2-2s Los resultados de dos análisis consecutivos de control de calidad sobrepasaron el límite ±2SD. 4-1s Los resultados de cuatro análisis consecutivos de control de calidad sobrepasaron el límite ±1SD. R-4s La diferencia entre este resultado y el del análisis de control de calidad anterior sobrepasó 4SD. 10x Los resultados de 10 análisis de control de calidad consecutivos están desviados al mismo lado de la media. (K) N: Muestra el número de datos de control especificados. (L) Media: Muestra el promedio (media) de los datos de control especificados. (M) SD: Muestra la desviación estándar de los datos de control especificados. (N) CV: Muestra el coeficiente de variación de los datos de control especificados. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 7-5 CONTROL DE CALIDAD NOTA: • Los datos que se hayan determinado como erróneos en la comprobación de errores de CC se indicarán mediante una señal roja * en el diagrama de CC. Si se muestran los promedios mensuales, los meses que incluyan datos erróneos se indicarán mediante una señal roja ∗. Utilización de las teclas de la pantalla del control de calidad Si desea procesar un solo archivo de los 3 que se estén visualizando, deberá seleccionarlo primero. Para ello, pulse la pantalla en la que aparece el diagrama de CC. Tecla [Selecc. Grupo]: Se utiliza para seleccionar el grupo de archivos que se desea visualizar en la pantalla de CC. (1) Si se pulsa la tecla [Selecc. Grupo], aparecerá la pantalla de selección de grupos para mostrar. Figura 7-2-2: Pantalla Selecc. grupo a mostrar (2) Pulse la tecla del grupo de archivos que desee visualizar. Si no encuentra en la pantalla la tecla correspondiente al grupo deseado, pulse las teclas [Anterior] y [Psterior] para cambiar las pantallas. Si desea obtener información detallada acerca de cómo configurar el grupo visualizado, consulte el apartado 2.2: Modificación del grupo visualizado de este capítulo. 7-6 Tecla [Cambio Escala]: Se utiliza para cambiar la escala del diagrama de CC y alternar entre datos de 60 puntos y de 180 puntos. Tecla [Entrada/Salida]: Se utiliza para imprimir los datos de control y los diagramas de CC, para guardar los datos en disquetes y para leer los datos guardados. Si desea obtener información detallada acerca de la impresión, consulte el apartado 5: EXTRACCIÓN DE LOS DATOS DE CONTROL DE CALIDAD de este capítulo. Si desea obtener información acerca de cómo guardar datos, consulte el apartado 6: LECTURA DE LOS DATOS DE CONTROL DE CALIDAD de este capítulo. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CONTROL DE CALIDAD Tecla [Borrar Datos]: Se utiliza para borrar los datos de control de calidad que ya no son necesarios. Consulte el apartado 7: BORRADO DE LOS DATOS DE CONTROL DE CALIDAD de este capítulo. Tecla [Ajustes CC]: Se utiliza para ajustar varios tipos de información relativa al control de calidad. Consulte el apartado 8: CONFIGURACIÓN DEL CONTROL DE CALIDAD de este capítulo. Teclas [← ], [→ ] : Se utilizan para desplazar el cursor del archivo seleccionado en la dirección de la flecha. Si se visualizan los promedios mensuales, los cursores de todos los archivos se desplazarán simultáneamente. Tecla [Datos pantalla]: Se utiliza para visualizar la lista de los datos de los archivos seleccionados. Consulte el apartado 3: VISUALIZACIÓN DE LA LISTA DE LOS DATOS DE CONTROL DE CALIDAD de este capítulo. Tecla [Act/Nvo pantalla]: Se utiliza para visualizar simultáneamente el archivo seleccionado y el diagrama de CC de la misma muestra de control de calidad de los lotes actuales y nuevos. Consulte el apartado 4: CAMBIO ENTRE LOS DATOS DE CONTROL DE CALIDAD DE LOS LOTES ACTUALES Y NUEVOS de este capítulo. Tecla [Selecc. Datos]: Se utiliza para cambiar entre los diferentes tipos de datos que aparecen en la pantalla de CC. Consulte el apartado 2.3: Selección de los datos visualizados de este capítulo. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 7-7 CONTROL DE CALIDAD 2.2 Modificación del grupo visualizado Registre los archivos que desee visualizar en la pantalla de CC como un grupo de visualización. Se pueden registrar hasta 160 tipos de grupos. Para registrarlos, utilice la pantalla Selecc. grupo a mostrar. 1. Pantalla Selecc. grupo a mostrar (1) Pulse la tecla [Selecc. Grupo] en la pantalla de CC. Aparecerá entonces la pantalla de selección del grupo que se va a mostrar. (2) Pulse la tecla [Modif. Grupo]. Aparecerá así la pantalla para modificar el grupo visualizado. Figura 7-2-3: Pantalla Selecc. grupo a mostrar Aparecerán entonces doce grupos de visualización por cada pantalla según el orden del número del grupo. Si se pulsan las teclas [Anterior] o [Psterior], aparecerán los 12 grupos anteriores o posteriores. Aparecerá la información relativa a los archivos de aquellos grupos que ya se hayan registrado. 7-8 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CONTROL DE CALIDAD 2. Nuevo registro y modificación de un grupo de visualización (1) En la pantalla de selección del grupo, pulse la tecla correspondiente al número del grupo que desee configurar. NOTA: (2) • Si desea registrar un nuevo grupo entre los que ya están registrados, puede introducirlo. Después de pulsar la tecla del grupo en la posición que desee, pulse la tecla [Insertar]. Los grupos de visualización que vayan después del grupo insertado se moverán una posición hacia atrás. Pulse la tecla [Entrada]. Al hacerlo, aparecerá la pantalla para ajustar el grupo que se va a mostrar. Figura 7-2-4: Pantalla Ajus. grupo a mostrar (3) Pulse las teclas del número de archivo y del parámetro de prueba para seleccionar los archivos que se vayan a visualizar en la pantalla de CC. Como números de archivo, podrá escoger del QC01 al QC10. Las teclas del parámetro de prueba cambiarán cuando pulse las teclas de selección de prueba. Desplace el cursor utilizando las teclas [↑] y [↓ ], y configure los archivos de las filas superior, central e inferior. Si se pulsa la tecla [Borrar], se borrará el archivo que haya configurado. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 7-9 CONTROL DE CALIDAD (4) Introduzca el nombre del grupo de visualización. Si utiliza la tecla [↑] y desplaza el cursor hacia la derecha del número del grupo, aparecerán las teclas alfanuméricas, que se utilizan para introducir el nombre del grupo. Introduzca dicho nombre y pulse a continuación la tecla [ENTER]. Figura 7-2-5: Introducción del nombre del grupo que se va a mostrar (5) Una vez completada la configuración, pulse la tecla [OK]. Se aplicará así la modificación o el registro del grupo que haya configurado y volverá a aparecer la pantalla de selección del grupo a mostrar. Si pulsa la tecla [Cancelar], quedará cancelada la modificación o el registro y volverá a aparecer la pantalla de selección. PRECAUCIÓN: • No se pueden utilizar los archivos del QC11 al QC20 para registrar grupos de visualización. Si desea obtener información detallada acerca de la visualización de los archivos QC11 al QC20, consulte el apartado 4: CAMBIO ENTRE LOS DATOS DE CONTROL DE CALIDAD DE LOS LOTES ACTUALES Y NUEVOS de este capítulo. NOTA: 7-10 • Si desea registrar un grupo de visualización cuya configuración sea similar a la de otro ya registrado, es conveniente que utilice las funciones copiar y pegar. Seleccione el grupo de visualización que ya esté registrado y pulse la tecla [Copiar]. A continuación, seleccione el grupo que desee registrar como nuevo y pulse la tecla [Pegar]. El contenido del grupo que haya pegado será el mismo que el registrado en el grupo copiado. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CONTROL DE CALIDAD 3. Borrado de un grupo de visualización (1) En la pantalla de selección del grupo a mostrar, seleccione el grupo que desee borrar pulsando la tecla correspondiente a su número. (2) Pulse la tecla [Borrar]. Se borrará el grupo de visualización seleccionado y los grupos que estaban después del que se ha borrado avanzarán una posición. 2.3 Selección de los datos visualizados Especifique el tipo de datos que desea visualizar en la pantalla de CC. Puede elegir entre dos tipos de datos: "Todos los datos" o "Media mensual". Al aplicar la operación de desviación, se podrá especificar el periodo de tiempo de cada desviación. (1) En la pantalla CC, pulse la tecla [Selecc. Datos]. Al hacerlo, aparecerá la ventana para cambiar los datos que se van a mostrar. Figura 7-2-6: Ventana Cambio pantalla datos (2) Pulse la tecla [Todos] o la tecla [Media mensual]. (3) Pulse la tecla del periodo de tiempo de la desviación. Puede especificar varios periodos de tiempo de desviación. (4) Pulse la tecla [OK]. Aparecerán entonces los diagramas de CC de los tipos de datos especificados. Si se pulsa la tecla [Cancelar], se cancelará la selección de los datos que se van a mostrar. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 7-11 CONTROL DE CALIDAD 3. VISUALIZACIÓN DE LA LISTA DE LOS DATOS DE CONTROL DE CALIDAD Muestra una lista de los datos de CC. (1) Seleccione el archivo que desea que aparezca en la lista de la pantalla de CC. (2) Pulse la tecla [Datos pantalla]. Aparecerá entonces la pantalla de la lista de visualización de los datos de control de calidad. Los datos aparecerán por orden, empezando por los más antiguos, y aparecerá la página que contiene los datos más recientes. Para cambiar la visualización, pulse las teclas [Anterior] y [Psterior]. El contenido que se muestra puede ser diferente según el tipo de datos que se visualicen en la pantalla de CC. Visualización de todos los datos Figura 7-3-1: Pantalla de visualización de todos los datos Visualización de la media mensual Figura 7-3-2: Pantalla de visualización de la media mensual Si se pulsa la tecla [Regresar], volverá a aparecer la pantalla de CC. 7-12 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CONTROL DE CALIDAD 4. CAMBIO ENTRE LOS DATOS DE CONTROL DE CALIDAD DE LOS LOTES ACTUALES Y NUEVOS Cuando se cambia de un lote de muestras de control de calidad a otro, el CA-1500 aplica controles de calidad simultáneos para las muestras actuales y nuevas, evaluando también el nuevo lote de muestras. De los 20 archivos de control de calidad (QC01 a QC20), se utilizan los archivos QC01 al QC10 para el control de los lotes actuales, y los archivos QC11 al QC20 para el de los lotes nuevos. Los archivos de control de calidad del QC01 al QC10 y del QC11 al QC20 se enumeran por orden y se pueden visualizar simultáneamente en la pantalla. Además, cuando cambie a una muestra nueva, puede reemplazar fácilmente todos los parámetros de las muestras actuales. 4.1 Visualización de los lotes actuales y nuevos En la pantalla de CC, especifique el archivo cuyos lotes actuales y nuevos desee visualizar y a continuación pulse la tecla [Act/Nvo pantalla]. Aparecerá entonces la pantalla de visualización del lote actual/nuevo. Los datos de la muestra actual aparecerán sobre los datos de la nueva muestra. Figura 7-4-1: Pantalla de visualización del lote actual/nuevo Utilización de las teclas de la pantalla de visualización del lote actual/nuevo Tecla [Cambio Escala]: Se utiliza para cambiar la escala del diagrama de CC y alternar entre datos de 60 puntos y de 180 puntos. Teclas [↑][↓ ] : Teclas [← ], [→ ] : Se utilizan para mostrar los diagramas de control de los parámetros anteriores o posteriores que están dentro del mismo archivo. Se utilizan para desplazar el cursor del archivo seleccionado en la dirección de la flecha. Si se visualizan los promedios mensuales, los cursores de todos los archivos se desplazarán simultáneamente. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 7-13 CONTROL DE CALIDAD Tecla [Regresar]: Detiene la visualización de los lotes actuales y nuevos y después muestra la pantalla de CC. Tecla [Cambio de lote]: Cambia de la muestra de control de calidad al nuevo lote. Consulte el apartado 4.2: Cambio entre los lotes actuales y nuevos de este capítulo. Tecla [Selecc. Datos]: Se utiliza para cambiar entre los diferentes tipos de datos que se visualizan en la pantalla de visualización del lote actual/nuevo. Funciona del mismo modo que la tecla [Selecc. Datos] de la pantalla de CC. Consulte el apartado 2.3: Selección de los datos visualizados de este capítulo. 4.2 7-14 Cambio entre los lotes actuales y nuevos (1) En la pantalla de visualización del lote actual/nuevo, pulse la tecla [Cambio de lote]. Aparecerá la ventana de confirmación del cambio de lote. (2) Pulse la tecla [OK]. Se realizará entonces el cambio de lote, se borrará el archivo del lote actual y el número de archivo del nuevo lote reemplazará el número de archivo del lote actual. Si se pulsa la tecla [OK], también cambiará la configuración del número de archivo con la información de reactivos. Si desea información detallada, consulte el capítulo 11, apartado 5.1: Configuración de la información de los reactivos. Si se pulsa la tecla [Salir], se detendrá la operación de cambio de lote. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CONTROL DE CALIDAD 5. EXTRACCIÓN DE LOS DATOS DE CONTROL DE CALIDAD Los datos y los diagramas de control del archivo de CC se pueden imprimir en una impresora gráfica opcional, y los datos de control se pueden guardar en un disquete. (1) Seleccione los datos que desee extraer. Los datos que se vayan a extraer serán los correspondientes al tipo de datos que se esté visualizando en la pantalla de CC. Consulte el apartado 2.3: Selección de los datos visualizados de este capítulo y seleccione los datos que desee extraer. (2) En la pantalla CC, pulse la tecla [Entrada/Salida]. Al hacerlo, aparecerá la pantalla de entrada/salida externa de CC. Figura 7-5-1: Pantalla de entrada/salida externa de CC Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 7-15 CONTROL DE CALIDAD (3) Pulse la tecla [SalDatos]. Aparecerá la pantalla de selección de salida de datos de CC. Figura 7-5-2: Pantalla de selección de salida de datos de CC (4) (5) Pulse la tecla "Device". Tecla [IMP. Gráfica]: Tecla [IMP. Listado]: Activa la impresora gráfica para imprimir los datos de control del archivo especificado. Tecla [FD]: Envía los datos de control del archivo especificado a un disquete para su almacenamiento. Pulse la tecla correspondiente al número del archivo que desee enviar. Teclas [QC01] a [QC10]: Se utilizan para seleccionar el archivo que se va a enviar y su archivo de evaluación correspondiente. Tecla [Todos Ficheros]: 7-16 Activa la impresora gráfica para imprimir el diagrama de control del archivo especificado. Extrae los archivos que se utilizan para el control real (QC01 a QC10) y los archivos correspondientes utilizados para la evaluación. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CONTROL DE CALIDAD (6) Si los datos que se van a enviar son "Todos", configure el intervalo de extracción por fecha. Tecla [Fecha inicio]: Se utiliza para configurar la fecha de inicio de los datos que se van a enviar. Tecla [Fecha final]: Se utiliza para configurar la fecha de finalización de los datos que se van a enviar. Si se pulsan las teclas [Fecha inicio] y [Fecha final], aparecerán las teclas numéricas para introducir las fechas respectivas. Figura 7-5-3: Configuración del intervalo de envío Introduzca la fecha (xx/xx/xx) y pulse a continuación la tecla [ENTER]. (7) Pulse la tecla [SalDatos]. Comenzará el envío externo y aparecerá un mensaje indicándole que se está ejecutando el envío. Si desea guardar los datos en un disquete, consulte más abajo el apartado "Almacenamiento de los datos en un disquete". Si se pulsa la tecla [Quit], se detendrá el envío. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 7-17 CONTROL DE CALIDAD Almacenamiento de los datos en un disquete (1) Si se pulsa la tecla [SalDatos], aparecerá la ventana para confirmar el almacenamiento en disquete. Figura 7-5-4: Ventana de confirmación de almacenamiento en disquete (2) Inserte el disquete en la disquetera. Si desea cancelar el almacenamiento de los datos, pulse la tecla [Cancelar]. PRECAUCIÓN: • Si el archivo de control de calidad que desea guardar ya existe en el disquete, se sobreescribirá al ejecutar la operación. Aparecerá un mensaje preguntándole si desea sobreescribir los datos actuales. Si es así, pulse la tecla [OK]. Si desea cancelar la operación, pulse [Cancelar]. (3) 7-18 Pulse la tecla [OK]. Se sobreescribirá el disquete y a continuación se volverá a la pantalla de entrada/salida externa de CC. Si la capacidad del disquete insertado no fuera suficiente, aparecerá una ventana de mensaje. En ese caso, inserte un disquete nuevo y pulse la tecla [OK]. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CONTROL DE CALIDAD 6. LECTURA DE LOS DATOS DE CONTROL DE CALIDAD Lea los datos de control de calidad almacenados en el disquete. (1) En la pantalla CC, pulse la tecla [Entrada/Salida]. Aparecerá entonces la pantalla de entrada/salida externa de CC. Figura 7-6-1: Pantalla de entrada/salida externa de CC (2) Pulse la tecla [Entrada]. Aparecerá la ventana de confirmación. Figura 7-6-2: Ventana de confirmación (3) Si desea leer los datos del disquete, pulse la tecla [OK]. Aparecerá a continuación la ventana de confirmación de carga de FD. Figura 7-6-3: Ventana de confirmación de carga de FD Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 7-19 CONTROL DE CALIDAD (4) Introduzca el disquete en la disquetera y pulse la tecla [OK]. Se comprobará entonces el contenido del disquete y aparecerá el mensaje "Cargando". Si se produce un error, por ejemplo, si se introduce un disquete que no contiene datos de control de calidad, aparecerá un mensaje. Introduzca el disquete adecuado y pulse la tecla [OK]. Una vez comprobado el contenido, aparecerá la pantalla de selección de entrada de CC. Figura 7-6-4: Pantalla de selección de entrada de CC A la derecha de las teclas de los números de los archivos aparecerán los datos de control de calidad guardados en el disquete, incluido el nombre de control, el número de lote y el intervalo de los datos de control. (5) Si desea realizar una selección, pulse la tecla del número del archivo que desee leer (entrada). (6) Pulse la tecla [Entrada]. Comenzará la lectura y aparecerá el mensaje "Leyendo". Si se pulsa la tecla [Salir], se cancelará la lectura. PRECAUCIÓN: • Si los datos de control de calidad que desea leer ya existen, se sobreescribirán al ejecutar la lectura. Aparecerá un mensaje preguntándole si desea sobreescribir los datos actuales. Si es así, pulse la tecla [OK]. Si no desea continuar, pulse la tecla [Salir]. Una vez completada la lectura, aparecerá un diagrama de CC mostrándole los datos que se han leído. 7-20 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CONTROL DE CALIDAD 7. BORRADO DE LOS DATOS DE CONTROL DE CALIDAD Los datos de control de calidad que ya no se vayan a necesitar se pueden borrar. Puede seleccionarlos utilizando uno de los métodos siguientes: • Tecla [NoBorrar Datos]: (Borrar datos con error) Borra todos los datos de control, con errores de análisis, contenidos en todos los archivos. • Tecla [Borrar T. datos]: Borra los datos de control del archivo que se esté mostrando en la pantalla de CC. • Tecla [Borrar Datos]: Borra los datos de control, especificando un intervalo, del archivo que se esté mostrando en la pantalla de CC. Si desea borrar los datos, pulse la tecla [Borrar Datos] de la pantalla de CC y utilice el submenú Borrar datos. Figura 7-7-1: Borrar datos de CC Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 7-21 CONTROL DE CALIDAD 7.1 Borrado de los datos de control con errores de análisis PRECAUCIÓN: • No se podrán recuperar los datos una vez borrados. Verifique con cuidado la selección antes de borrarlos. (1) En el submenú Borrar Datos de la pantalla de CC, pulse la tecla [noBorrar datos]. Aparecerá un mensaje de confirmación. (2) Pulse la tecla [OK]. Se borrarán todos los datos de control, con errores de análisis, contenidos en todos los archivos. Si desea detener la operación, pulse la tecla [Salir]. 7.2 Borrado de todos los datos de control de un archivo PRECAUCIÓN: • No se podrán recuperar los datos una vez borrados. Verifique con cuidado la selección antes de borrarlos. 7-22 (1) Visualice el diagrama de CC de los datos de control que desee borrar. Consulte el apartado 2: VISUALIZACIÓN DEL DIAGRAMA DE CC de este capítulo. (2) Pulse la parte del diagrama de CC que desee borrar para seleccionar el archivo. (3) Visualice el submenú Borrar datos. (4) Pulse la tecla [Borrar T. datos]. Aparecerá un mensaje de confirmación. (5) Pulse la tecla [OK]. Se borrarán todos los datos de control del archivo visualizado. Si desea detener la operación, pulse la tecla [Salir]. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CONTROL DE CALIDAD 7.3 Borrado de los datos de control de un intervalo especificado PRECAUCIÓN: • No se podrán recuperar los datos una vez borrados. Verifique con cuidado la selección antes de borrarlos. (1) Visualice el diagrama de CC de los datos de control que desee borrar. Consulte el apartado 2: VISUALIZACIÓN DEL DIAGRAMA DE CC de este capítulo. (2) Pulse la parte del diagrama de CC visualizado que desee borrar para seleccionar el archivo. Figura 7-7-2: Especificación del intervalo (3) Visualice el submenú Borrar datos. (4) Especifique el intervalo que desee borrar utilizando los cursores. Podrá especificar el intervalo mediante los dos cursores que se muestran. Si pulsa la tecla [Cambio de cursor], cambiará el cursor activo y al pulsar las teclas [← ] y [→ ] los desplazará hacia la derecha e izquierda. Los datos que estén dentro del intervalo indicado por los dos cursores se marcarán para borrarse. El cursor verde es móvil y el cursor rosa es fijo. (5) Pulse la tecla [Borrar Datos]. Aparecerá un mensaje de confirmación. (6) Pulse la tecla [OK]. Se borrarán así los datos de control que estén dentro del intervalo especificado (entre el cursor verde y rosa). Si sólo se desea borrar un dato, deben coincidir los dos cursores en el mismo dato. Si desea detener la operación, pulse la tecla [Salir]. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 7-23 CONTROL DE CALIDAD 8. CONFIGURACIÓN DEL CONTROL DE CALIDAD Introduzca la configuración relativa al control de calidad. Para seleccionar el archivo cuyos datos de control de calidad desee ajustar, pulse la parte visualizada del diagrama de control de la pantalla de CC y a continuación la tecla [Ajustes CC]. Aparecerá entonces la pantalla de ajustes del control de calidad para el archivo seleccionado. Comprobación de los errores de CC mediante el método de límite del control Figura 7-8-1: Pantalla Ajustes CC (para el límite) Comprobación de los errores de CC mediante el método de reglas múltiples Figura 7-8-2: Pantalla Ajustes CC (para reglas múltiples) 7-24 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CONTROL DE CALIDAD Contenido de la pantalla Ajustes CC El parámetro (A) muestra los datos que se ajustan utilizando la información del reactivo del plasma control. Los parámetros del (B) al (G) muestran la información que se está ajustando en ese momento en la pantalla. (A) Parámetros visualizados/ ajustados Información del archivo CC Significado Se muestran los parámetros de control, el número de archivo, el nivel, el nombre del reactivo, el número de lote y la fecha de caducidad de la muestra de control de calidad. Configura los duplicados del control de calidad Configura si debe ejecutarse o no la comprobación de errores de CC. Configura el método de comprobación de errores de CC que se va a utilizar si se ejecuta la comprobación. Configura si se ejecutará o no automáticamente el análisis de CC. Configura el tiempo para ejecutar automáticamente el análisis de CC. Configura los límites de control de la comprobación de CC. (B) (C) Duplicados Ejec. Verific. (D) Verific. Método (E) Ejec. Auto CC (F) (G) Intervalo CC Auto Límite (H) Media/ISD Configura el promedio y la desviación estándar de la comprobación de CC. (I) Multi Reglas Configura las acciones que deben realizarse si se detecta un error durante la comprobación de errores. Intervalo de ajuste 1 ó 2 veces Sí/No Límite/Multi Reglas Sí/No De 1 a 24 horas (cada hora) Intervalo de los datos de los parámetros de control Intervalo de los datos de los parámetros de control * * Seleccione una de las siguientes acciones para llevar a cabo en cada comprobación de reglas múltiples. •Desactivado: •Activado: • Stop análisis: No se realizará la comprobación de errores. Se mostrará un mensaje de error, pero continuará el análisis. Se mostrará un mensaje de error y se interrumpirá el análisis. Utilización de las teclas de la pantalla Ajustes CC Tecla [Cálculo automát.]: Ejecuta los cálculos en función de los datos de control almacenados en el archivo y configura automáticamente los siguientes parámetros: • Límites de control del método de límite del control Parada superior: Objetivo + 3SD* Aviso superior: Objetivo + 2SD* Objetivo: Promedio de todos los datos de control Aviso inferior: Objetivo - 2SD* Parada inferior: Objetivo - 3SD* *SD indica una desviación estándar de todos los datos de control. • Promedio y SD para el método de reglas múltiples Media: Promedio (media) de todos los datos de control SD: Desviación estándar de todos los datos de control Teclas [↑] [↓ ] : Se utilizan para desplazar el cursor y seleccionar un elemento de ajuste. Tecla [Opción sguiente]: Pulse esta tecla para cambiar la opción de ajuste de la petición de "Duplicados", "Ejec. Verific.", "Verific. Método" y "Multi Reglas". Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 7-25 CONTROL DE CALIDAD Ajuste con el teclado numérico Si no se utiliza la tecla [Cálculo automát.] para ajustar los límites de control (método de límite del control) o el promedio y la desviación estándar (método de reglas múltiples), utilice las teclas numéricas para introducir y ajustar la información. Cuando se desplace el cursor a un parámetro de ajuste, se visualizará la tecla "Teclado numérico". Pulse la tecla [Teclado numérico] para que aparezcan las teclas numéricas. Figura 7-8-3: Ajuste con el teclado numérico Introduzca los ajustes y pulse después la tecla [INTRO]. Si se pulsa la tecla [QUIT], no se modificará el ajuste. Cómo salir del ajuste Una vez completada la configuración, pulse la tecla [Regresar]. Si se ha modificado la configuración, aparecerá la ventana de confirmación de la actualización. Pulse la tecla [Continuar], [OK] o [Cancelar]. Tecla [Continuar]: Se utiliza para continuar configurando el control de calidad. Tecla [OK]: Actualiza el contenido configurado en ese momento y permite volver a la pantalla de CC. Tecla [Cancelar]: Cancela el contenido configurado en ese momento y permite volver a la pantalla de CC. 7-26 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CAPÍTULO 8 CONFIGURACIÓN DE CURVAS DE CALIBRACIÓN 1. INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1 2. VISUALIZACIÓN DE CURVAS DE CALIBRACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2 2.1 Visualización de la pantalla de la curva de calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2 2.2 Visualización de la pantalla del zoom de la gráfica de la curva de calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8 3. CONFIGURACIÓN DEL ANÁLISIS DE LA CURVA DE CALIBRACIÓN . . . . . 8-10 3.1 Visualización de la pantalla de configuración del análisis de la curva de calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-10 3.2 Configuración del análisis de dilución automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-12 3.3 Configuración del análisis de dilución manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-16 4. DEFINICIÓN DE CURVAS DE CALIBRACIÓN DE FORMA AUTOMÁTICA . . . . . 8-18 4.1 Registro del análisis de la curva de calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-18 4.2 Análisis de la curva de calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-21 5. DEFINICIÓN DE CURVAS DE CALIBRACIÓN DE FORMA MANUAL . . . . . . 8-22 6. VALIDACIÓN DE LA CURVA DE CALIBRACIÓN DEFINIDA . . . . . . . . . . . . . 8-23 7. EXTRACCIÓN DE LOS DATOS DE LA CURVA DE CALIBRACIÓN . . . . . . . . 8-25 8. LECTURA DE LA CURVA DE CALIBRACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-28 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CONFIGURACIÓN DE CURVAS DE CALIBRACIÓN 1. INTRODUCCIÓN Una curva de calibración es un parámetro que se utiliza para calcular otros parámetros en función de los resultados de análisis tales como el tiempo de coagulación y la diferencia de la densidad óptica (dOD). Para definir una curva de calibración, utilice uno de los siguientes métodos: • Manual: Los parámetros se introducen utilizando las teclas numéricas. • Dilución y análisis automáticos: Se analiza un tipo de calibrador mediante la dilución y el análisis automáticos y se calcula cada parámetro automáticamente. • Dilución y análisis manuales: Se analizan automáticamente varios tipos de calibradores de la misma serie cuya actividad y concentración se ensayaron previamente, y se calcula cada parámetro automáticamente. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 8-1 CONFIGURACIÓN DE CURVAS DE CALIBRACIÓN 2. VISUALIZACIÓN DE CURVAS DE CALIBRACIÓN 2.1 Visualización de la pantalla de la curva de calibración Si pulsa la tecla [Curva Standard] en la pantalla del menú principal, aparecerá la pantalla correspondiente. También aparecerá la ventana de selección de parámetros para que pueda seleccionar el parámetro que desee ver. Figura 8-2-1: Pantalla curva de calibración 8-2 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CONFIGURACIÓN DE CURVAS DE CALIBRACIÓN Si pulsa la tecla correspondiente al parámetro que desea visualizar, aparecerá la curva de calibración. Cuando restablezca un parámetro cuya curva de calibración ya se había definido, podrá visualizar simultáneamente o por separado la curva existente (actual) y la nueva que esté configurando (nueva). Para cambiar la visualización, pulse la tecla [Cambiar pantalla]. Visualización por separado Figura 8-2-2: Curva de calibración (actual) Visualización simultánea Figura 8-2-3: Curva de calibración (actual y nueva) Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 8-3 CONFIGURACIÓN DE CURVAS DE CALIBRACIÓN Contenido de la pantalla de la curva de calibración (A) Parámetro: Se visualiza el nombre del parámetro de análisis. (B) Tipo de curva de calibración: En caso de que la curva de calibración que se esté visualizando sea la existente (actual), aparecerá la indicación "Actual". Si es la nueva curva de calibración, aparecerá la indicación "Nvo". Si se están visualizando simultáneamente las curvas de calibración actual y nueva, aparecerá la palabra "Nvo". (C) Fecha de actualización: Fecha en la que se configuró la curva de calibración. (D) Información de validación: En caso de que la curva de calibración se haya aceptado ya, aparecerá la palabra "Validado". Si se trata de una curva de calibración que aún no se ha aceptado, aparecerá la indicación "No validado". (E) Información de error de la curva de calibración: Si no se puede utilizar como curva de calibración, aparecerá la indicación "Error curva standard". No se puede utilizar la curva de calibración en los siguientes casos: • Los datos de análisis no se incrementan constantemente en relación con el porcentaje de actividad o la concentración. • Los datos de análisis no se reducen constantemente en relación con el porcentaje de actividad o la concentración. • Sólo se ha configurado un punto de la curva de calibración. (F) Datos de la curva de calibración: • Datos del análisis: Se muestra el tiempo de coagulación o dOD de los puntos que se han configurado como datos de la curva de calibración. En el caso de los valores calculados, se visualiza el porcentaje de actividad o la concentración que se haya calculado a partir de la curva de calibración. • Actual: Se muestra el tiempo de coagulación o dOD correspondiente a la posición en la que se encuentra el cursor en la gráfica de la curva de calibración. • Normal: Se muestran los valores normales que se utilizan para calcular el ratio. • ISI: Se muestra el ISI (índice de sensibilidad internacional) utilizado para calcular la INR (ratio internacional normalizado). * En el caso de una visualización simultánea, se muestran los datos de la nueva curva de calibración. (G) Indicación de entrada manual: Cuando los datos de la curva de calibración se introduzcan manualmente, aparecerá la letra "M". 8-4 (H) Información de los reactivos: Se muestra la información (nombre, número de lote y fecha de caducidad) de los reactivos, el calibrador y otros elementos que se utilizan para analizar los datos de la curva de calibración. (I) Tipo de gráfica: Se muestra el tipo de gráfica de la curva de calibración. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CONFIGURACIÓN DE CURVAS DE CALIBRACIÓN (J) Cursor: Se muestran como datos de la curva de calibración el tiempo de coagulación o dOD correspondientes a la posición del cursor. Las teclas [← ] y [→ ] permiten desplazar el cursor hacia la derecha o la izquierda. (K) Gráfica de la curva de calibración: Se muestra una curva de calibración en la que el eje vertical representa los datos de análisis y el horizontal el porcentaje de actividad o la concentración. En el caso de la visualización simultánea, la curva de calibración actual se representa con una línea de puntos y la curva de calibración nueva con una línea continua. (L) Expresión: Se muestra la fórmula de correlación en la que el eje vertical representa los datos de análisis y el horizontal el porcentaje de actividad o la concentración. (M)r: Si la fórmula de la expresión se aproxima a una línea recta, aparecerá un coeficiente de correlación. * En el caso de la visualización simultánea, se muestra el coeficiente de correlación de los datos de la curva de calibración nueva. (N) a, b: Se muestran las constantes derivadas de la fórmula de la expresión de aproximación. (O) d: En el caso de la visualización simultánea, se mostrará la disparidad entre las dos curvas de calibración en la posición de la gráfica de la curva de calibración en la que se encuentre el cursor (diferencia entre los datos de análisis). Utilización de las teclas de la pantalla de la curva de calibración Si se pulsa la tecla [Más], cambiará el menú que se encuentra en la parte inferior de la pantalla. Figura 8-2-4: Teclas de la pantalla de la curva de calibración Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 8-5 CONFIGURACIÓN DE CURVAS DE CALIBRACIÓN Tecla [Selecc. Pruebas]: Se muestra otro parámetro. (1)Pulse la tecla [Selecc. Pruebas]. Aparecerá la ventana de selección de parámetros. Figura 8-2-5: Ventana Seleccionar parámetros (2) Pulse la tecla del parámetro que desee visualizar. Aparecerá la curva de calibración que haya seleccionado. Si desea detener la selección de un parámetro, pulse la tecla [Salir]. Tecla [Cambiar pantalla]: Cambia de la curva de calibración actual a la nueva. (1) Pulse la tecla [Cambiar pantalla]. Aparecerá la ventana de selección de pantalla. Figura 8-2-6: Ventana Seleccionar Pantalla 8-6 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CONFIGURACIÓN DE CURVAS DE CALIBRACIÓN (2)Pulse la tecla de la curva de calibración que desee visualizar. Si se pulsa la tecla [Actual], aparecerá la curva de calibración actual. Si se pulsa la tecla [Nuevo], aparecerá la curva de calibración nueva. Si se pulsa la tecla [Ambos], aparecerán las dos curvas de calibración. Si desea detener el cambio de pantalla, pulse la tecla [Cancel]. Tecla [Ajustes análisis]: Sirve para configurar el análisis de la curva de calibración. Consulte el apartado 3: CONFIGURACIÓN DEL ANÁLISIS DE LA CURVA DE CALIBRACIÓN de este capítulo. Tecla [Entrada manual]: Se utiliza para introducir los datos de la curva de calibración con el teclado numérico. Consulte el apartado 5: DEFINICIÓN DE CURVAS DE CALIBRACIÓN DE FORMA MANUAL de este capítulo. Tecla [Aceptar]: Se utiliza para validar la nueva curva de calibración. Consulte el apartado 6: VALIDACIÓN DE LA CURVA DE CALIBRACIÓN DEFINIDA de este capítulo. Tecla [Psterior]: Se utiliza para visualizar la curva de calibración de DFbg (fibrinógeno derivado). [← ], [→ ]: Se utilizan para desplazar el cursor hacia la derecha y la izquierda de la gráfica de la curva de calibración. Tecla [Menú prpal.]: Se utiliza para cancelar la configuración y permite regresar a la pantalla del menú principal. Tecla [Entrada Salida]: Se utiliza para imprimir, escribir o leer los datos de la curva de calibración. Si desea obtener información detallada acerca de cómo imprimir y guardar los datos, consulte el apartado 7: EXTRACCIÓN DE LA CURVA DE CALIBRACIÓN de este capítulo. Si desea obtener información detallada acerca de cómo leer el disquete, consulte el apartado 8: LECTURA DE LA CURVA DE CALIBRACIÓN de este capítulo. Tecla [Zoom Gráfica]: Se utiliza para aumentar y visualizar las gráficas de la curva de calibración. Consulte el apartado 2.2: Visualización de la pantalla del zoom de la gráfica de la curva de calibración de este capítulo. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 8-7 CONFIGURACIÓN DE CURVAS DE CALIBRACIÓN 2.2 Visualización de la pantalla del zoom de la gráfica de la curva de calibración Si desea aumentar y visualizar la gráfica de la curva de calibración, puede pulsar la tecla [Zoom Gráfica] del submenú de la pantalla de la curva de calibración, o bien puede pulsar la gráfica que aparece en la pantalla de la curva de calibración. Visualización por separado Figura 8-2-7: Pantalla curva de calibración zoom gráfica (actual) Visualización simultánea Figura 8-2-8: Pantalla curva de calibración zoom gráfica (actual y nueva) 8-8 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CONFIGURACIÓN DE CURVAS DE CALIBRACIÓN Contenido de la pantalla del zoom de la gráfica de la curva de calibración (A) Datos de la curva (cursor): Se visualizan los valores correspondientes a la posición en la que se encuentra el cursor en la gráfica de cada curva de calibración. (B) Incremento del cursor: Se muestra la distancia que recorre el cursor al pulsar una vez las teclas [← ] o [→ ]. Este valor puede cambiarse pulsando la tecla [Cambiar]. Los parámetros visualizados distintos a los mencionados anteriormente son los mismos que los que se visualizan en la pantalla de la curva de calibración. Consulte el apartado 2.1: Visualización de la pantalla de la curva de calibración de este capítulo. Utilización de las teclas de la pantalla del zoom de la gráfica de la curva de calibración [← ], [→ ]: Se utilizan para desplazar el cursor hacia la derecha y la izquierda de la gráfica de la curva de calibración. Tecla [Cambiar]: Se utiliza para cambiar el valor del desplazamiento del cursor. (1) Pulse la tecla [Cambiar]. Aparecerá el teclado numérico, que le permite introducir el valor del desplazamiento del cursor. (2) Introduzca el valor del desplazamiento del cursor y pulse a continuación la tecla [INTRO]. Al hacerlo, se modificará el valor del desplazamiento del cursor. Si no desea establecer un nuevo valor, pulse la tecla [QUIT]. Tecla [Regresar]: Cancela la operación y permite regresar a la pantalla de la curva de calibración. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 8-9 CONFIGURACIÓN DE CURVAS DE CALIBRACIÓN 3. CONFIGURACIÓN DEL ANÁLISIS DE LA CURVA DE CALIBRACIÓN Si desea definir un análisis de una curva de calibración, utilice la pantalla de configuración del análisis de la curva de calibración para establecer la configuración del análisis. 3.1 Visualización de la pantalla de configuración del análisis de la curva de calibración En la pantalla de la curva de calibración, pulse la tecla [Ajustes análisis]. Aparecerá la pantalla de configuración del análisis de la curva de calibración. Esta pantalla diferencia entre el análisis y la dilución automáticos y el análisis y la dilución manuales. Puede cambiarla pulsando la tecla "Cambiar Modo". Pantalla de configuración del análisis y la dilución automáticos Figura 8-3-1: Pantalla curva de calibración Ajustes Análisis (dilución automática) 8-10 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CONFIGURACIÓN DE CURVAS DE CALIBRACIÓN Pantalla de configuración del análisis y la dilución manuales Figura 8-3-2: Pantalla curva de calibración Ajustes Análisis (dilución manual) Contenido de la pantalla de configuración del análisis de la curva de calibración A la izquierda de la pantalla se muestran los parámetros de configuración y a la derecha los parámetros seleccionados o el teclado numérico para configurarlos. (A) Parámetro: Se visualiza el nombre del parámetro que se va a configurar. (B) Posición de reactivo: Se utiliza para introducir la posición del calibrador. (C) Modo de análisis: Se utiliza para seleccionar si se realizará el análisis mediante dilución automática o manual. (D) Calibrador: Se utiliza para seleccionar el calibrador. Se puede configurar un nivel de análisis de dilución automática y hasta 6 niveles de análisis de dilución manual. (E) Valores folleto: Se utiliza para introducir el valor del ensayo del calibrador. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 8-11 CONFIGURACIÓN DE CURVAS DE CALIBRACIÓN (F) Dil. Ratio: Se pueden configurar hasta seis niveles (puntos) de índice de dilución para el análisis del calibrador. Durante el análisis de dilución manual, el índice se fija en 1/1. En el caso de los parámetros cuyo método de cálculo sea el Número real - aproximación lineal del número real o línea poligonal, el índice de dilución puede configurarse a 0/1. En ese momento, el equipo efectuará el análisis sin aspiración del calibrador. En el caso de los parámetros cuyo método de cálculo sea AKIMA 0, durante el análisis de dilución automática se mostrará automáticamente el valor "0/1"en la última línea (el sexto punto) del índice de dilución. Durante el análisis de dilución manual, el valor "0/1" se mostrará automáticamente en la línea superior (el primer punto) del índice de dilución. No obstante, el punto correspondiente al valor "0/1" no se analizará y se tratará de una curva de calibración con origen (0,0). (G) Porcentaje de actividad/ concentración: Se muestra el porcentaje de actividad o la concentración de cada punto. Durante la dilución automática, se calculan estos valores mediante el valor del folleto de ensayo y el índice de dilución. Durante la dilución manual, en cambio, estos valores corresponderán al valor del folleto de ensayo. (H) Duplicados: Se utiliza para ajustar el número de réplicas de cada punto en un rango del 0 al 10. Los puntos que se ajustan en 0 no se analizan. (I) Tampón: Se utiliza para configurar el tampón (diluyente) que se va a emplear durante el análisis de la curva de calibración. Corresponde al parámetro para el que la configuración del protocolo de los procedimientos de análisis determinó que no se utilizaría la dilución de tampón. 3.2 Configuración del análisis de dilución automática En este apartado se explica cómo realizar los ajustes necesarios para analizar un tipo de calibrador mediante la dilución automática. Al pulsar las teclas [↑] y [↓ ] situadas en el centro de la pantalla, el cursor se desplaza hasta cada parámetro de ajuste. A la derecha de la pantalla aparecen los parámetros seleccionados o el teclado numérico para configurar el parámetro que indica el cursor. 8-12 (1) Pulse la tecla [Selecc. Prueba]. Aparecerá la ventana de selección del parámetro. (2) Pulse la tecla del parámetro para configurar el análisis. Aparecerá la pantalla de configuración del análisis de la curva de calibración correspondiente al parámetro seleccionado. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CONFIGURACIÓN DE CURVAS DE CALIBRACIÓN (3) (4) (5) Si la pantalla actual es la pantalla de configuración del análisis correspondiente al análisis y la dilución manuales, pulse la tecla [Cambiar Modo]. Aparecerá la pantalla correspondiente al análisis y la dilución automática. Pulse la tecla [Sampler/Holder] y ajuste a continuación la posición del calibrador. Cada vez que pulse la tecla [Sampler/Holder], aparecerán alternativamente "Muestdor" y "Pos. React". Ajuste el calibrador (reactivo). Desplace el cursor hasta "Calibrador" y pulse la tecla [Selecc. Reactivo]. Aparecerá la ventana de selección de reactivo. Figura 8-3-3: Ventana Selecc. Reactivo Seleccione el calibrador mediante las teclas [↑] y [↓ ] de la ventana de selección de reactivo y, a continuación, pulse la tecla [OK]. De esta forma quedará ajustado el calibrador seleccionado. NOTA: • El calibrador se puede seleccionar entre los reactivos configurados en el capítulo 11, apartado 5.1: Configuración de la información de los reactivos. (6) Ajuste el valor del folleto de ensayo (valor de ensayo del calibrador). Desplace el cursor hasta "Valores folleto" para que aparezcan las teclas numéricas. Introduzca el valor del folleto de ensayo y a continuación pulse la tecla [INTRO]. De esta forma quedará ajustado el valor introducido. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 8-13 CONFIGURACIÓN DE CURVAS DE CALIBRACIÓN (7) Ajuste hasta seis niveles (puntos) de índice de dilución. Desplace el cursor hasta la columna "Dil. Ratio" y pulse a continuación la tecla [Selecc. Ratio Dil.]. Aparecerá entonces la ventana de selección del índice de dilución. Figura 8-3-4: Ventana Selecc. Dil. Ratio Seleccione el índice de dilución mediante las teclas [↑] y [↓ ] de la ventana de selección del índice de dilución y, a continuación, pulse la tecla [OK]. De esta forma quedará ajustado el índice seleccionado. PRECAUCIÓN: • En el caso de los parámetros cuyo método de cálculo es AKIMA 0, el cursor no se desplazará hasta la última línea ("0/1") del índice de dilución aunque se pulsen las teclas [↑] o [↓ ], ya que no es posible cambiar dicho índice. (8) Ajuste el número de duplicados en un valor entre 0 y 10. Desplace el cursor hasta la zona de "Duplicados" para que aparezcan las teclas numéricas. Introduzca el número de duplicados de análisis correspondiente al nivel o punto seleccionado y pulse la tecla [INTRO]. De esta forma quedará ajustado el número de duplicados introducido. NOTA: 8-14 • Si selecciona el método Akima, debe configurar un índice de dilución que cubra todo un rango de mediciones. La curva de calibración podría resultar incorrecta. Tenga en cuenta que el rango de mediciones debe definirse con valores básicos (dOD o segundos) y no en unidades de concentración. De lo contrario, podrían leerse incorrectamente los resultados de concentración de la curva de calibración. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CONFIGURACIÓN DE CURVAS DE CALIBRACIÓN (9) Especifique el tampón (diluyente). Ya definido para aquellos parámetros para los cuales se estableció durante la configuración del protocolo de los procedimientos de análisis que no se utilizaría la dilución del tampón. Desplace el cursor hasta la zona del "Tampón" y pulse la tecla [Selecc. Reactivo]. Aparecerá la ventana de selección de reactivo. Figura 8-3-5: Ventana Selecc. Reactivo Seleccione el tampón mediante las teclas [↑] y [↓ ] de la ventana de selección de reactivo y, a continuación, pulse la tecla [OK]. De esta forma quedará ajustado el tampón seleccionado. NOTA: • Si se va a utilizar una curva de calibración DFbg con el parámetro TP, una vez realizado el ajuste del análisis de la curva de calibración de TP, pulse la tecla [Psterior] para ver la pantalla de la curva de calibración de DFbg. Configure a continuación los parámetros. (10) Una vez finalizado el ajuste, pulse la tecla [Regresar]. Si la configuración ha cambiado, aparecerá una ventana de confirmación de la actualización. Pulse la tecla [Continuar], [OK] o [Cancelar]. Tecla [Continuar]: Se utiliza para continuar configurando el análisis de la curva de calibración. Tecla [OK]: Se utiliza para actualizar la configuración y permite volver a la pantalla de la curva de calibración. Tecla [Cancelar]: Se utiliza para cancelar la configuración y permite volver a la pantalla de la curva de calibración. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 8-15 CONFIGURACIÓN DE CURVAS DE CALIBRACIÓN 3.3 Configuración del análisis de dilución manual Los ajustes se realizan con varios niveles de calibradores de las mismas series que se ensayaron anteriormente en función del porcentaje de actividad o la concentración. Al pulsar las teclas [↑] y [↓ ] situadas en el centro de la pantalla, el cursor se desplaza hasta cada parámetro de ajuste. A la derecha de la pantalla aparecen los parámetros seleccionados o el teclado numérico para configurar el parámetro que indica el cursor. (1) Pulse la tecla [Selecc. Prueba]. Aparecerá la ventana de selección del parámetro. (2) Pulse la tecla del parámetro para configurar el análisis. Aparecerá la pantalla de configuración del análisis de la curva de calibración correspondiente al parámetro seleccionado. (3) Si la pantalla actual es la pantalla correspondiente al análisis y la dilución automática, pulse la tecla [Cambiar Modo]. Aparecerá la pantalla correspondiente al análisis y la dilución manual. (4) Pulse la tecla [Sampler/Holder] y ajuste a continuación la posición del calibrador. Cada vez que pulse la tecla [Sampler/Holder], aparecerán alternativamente "Muestdor" y "Pos. React". (5) Configure hasta seis niveles del calibrador. Desplace el cursor hasta "Calibrador" y pulse la tecla [Selecc. Reactivo]. Aparecerá la ventana de selección de reactivo. Figura 8-3-6: Ventana Selecc. Reactivo 8-16 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CONFIGURACIÓN DE CURVAS DE CALIBRACIÓN Seleccione el calibrador mediante las teclas [↑] y [↓ ] de la ventana de selección de reactivo y, a continuación, pulse la tecla [OK]. De esta forma quedará ajustado el calibrador seleccionado. NOTA: • El calibrador se puede seleccionar entre los reactivos configurados en el capítulo 11, apartado 5.1: Configuración de la información de los reactivos. (6) Ajuste el valor del folleto de ensayo (valor de ensayo del calibrador). Desplace el cursor hasta "Valores folleto" para que aparezcan las teclas numéricas. Introduzca el valor del folleto de ensayo y a continuación pulse la tecla [INTRO]. De esta forma quedará ajustado el valor introducido. (7) Ajuste el número de duplicados en un valor entre 0 y 10. Desplace el cursor hasta la zona de "Duplicados". Aparecerá el teclado numérico. Introduzca el número de duplicados de análisis correspondiente al nivel o punto seleccionado y pulse la tecla [INTRO]. De esta forma quedará ajustado el número de duplicados introducido. NOTA: (8) • Si se va a utilizar una curva de calibración DFbg con el parámetro TP, una vez realizado el ajuste del análisis de la curva de calibración de TP, pulse la tecla [Psterior] para ver la pantalla de la curva de calibración de DFbg. Configure a continuación los parámetros. Una vez finalizado el ajuste, pulse la tecla [Regresar]. Si se ha modificado la configuración, aparecerá la ventana de confirmación de la actualización. Pulse la tecla [Continuar], [OK] o [Cancelar]. Tecla [Continuar]: Se utiliza para continuar configurando el análisis de la curva de calibración. Tecla [OK]: Se utiliza para actualizar la configuración y permite volver a la pantalla de la curva de calibración. Tecla [Cancelar]: Se utiliza para cancelar la configuración y permite volver a la pantalla de la curva de calibración. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 8-17 CONFIGURACIÓN DE CURVAS DE CALIBRACIÓN 4. DEFINICIÓN DE CURVAS DE CALIBRACIÓN DE FORMA AUTOMÁTICA Al igual que sucede con las muestras normales, la información de petición de la curva de calibración se registra primero en la pantalla de la Lista de trabajo. Entonces durante el análisis se define la curva de calibración. 4.1 Registro del análisis de la curva de calibración En la pantalla de la lista de trabajo se registra la información sobre la petición del análisis de la curva de calibración. (1) En la pantalla del menú principal, pulse la tecla [Lista de Trabajo]. Aparece entonces la pantalla de la lista de trabajo. Figura 8-4-1: Pantalla Lista de trabajo (2) Pulse la tecla correspondiente a la ubicación donde se ha colocado el calibrador (las teclas [Gradilla] o [Pos. Reactivo]). PRECAUCIÓN: • Si utiliza un soporte de muestras de URGENCIA no se podrá realizar el análisis de la curva de calibración. (3) 8-18 Si va a colocar el calibrador en la gradilla, especifique el número de la posición del tubo. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CONFIGURACIÓN DE CURVAS DE CALIBRACIÓN (4) Pulse la tecla [Curva Standard]. (Si se utiliza la gradilla, sólo se visualizará la tecla si no se ha especificado ninguna petición.) Aparecerá la pantalla de configuración de los parámetros de la curva de calibración. Figura 8-4-2: Pantalla Ajuste param. curva de calibración NOTA: • Si utiliza un soporte de reactivos, coloque el calibrador en una de las posiciones de reactivos de D1 a D14. Si desea obtener más información, consulte el capítulo 11, apartado 5.7: Configuración de la posición de los reactivos. • Las teclas de parámetros para analizar la curva quedarán ocultas si el ajuste del análisis de la curva de calibración no es correcto, si no se ha aceptado la curva de calibración o si no se ha completado el análisis de la misma. • Mientras se esté analizando la curva de calibración, no se podrá añadir el análisis de la curva que esté utilizando el calibrador en ese momento. En tal caso, quedarán ocultas las teclas correspondientes a las curvas de calibración objeto del análisis. Una vez completado el análisis en curso, ejecute el análisis adicional. Debajo de las teclas de parámetros aparece la posición del calibrador, definida en la pantalla de configuración del análisis de la curva de calibración, así como el método de análisis. Si desea obtener información más detallada acerca de cómo configurar la posición y el método de análisis, consulte el apartado 3: CONFIGURACIÓN DEL ANÁLISIS DE LA CURVA DE CALIBRACIÓN de este capítulo. (5) Pulse la tecla del parámetro que desee analizar. Aparecerá entonces el símbolo " " (se analizará). Cada vez que pulse la tecla del parámetro, irán alternando los símbolos " " (se analizará) y "-" (no se analizará). (6) Pulse la tecla [Regresar]. Aparecerá la lista de trabajo correspondiente a la curva de calibración. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 8-19 CONFIGURACIÓN DE CURVAS DE CALIBRACIÓN Figura 8-4-3: Lista de Trabajo (Regist. Gradilla) Figura 8-4-4: Lista de Trabajo (Registro muestras del soporte de reactivos) (7) 8-20 Compruebe el contenido de la lista de trabajo. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CONFIGURACIÓN DE CURVAS DE CALIBRACIÓN 4.2 Análisis de la curva de calibración En este apartado se explica cómo realizar el análisis para definir una curva de calibración. Utilice el modo de toma directa de muestras para configurar el análisis de la curva de calibración. (Consulte el procedimiento en el capítulo 3, apartado 2.2: Contenido de la pantalla Lista de trabajo (J).) PRECAUCIÓN•Si se ha instalado una unidad perforadora de tapones, no se podrá realizar el análisis de la curva de calibración de aquellos tubos de muestras que tengan puesto el tapón. Proceda a su análisis después de retirar manualmente el tapón. (1) (2) (3) (4) Registre la información sobre la petición de la curva de calibración. Consulte el apartado 4.1: Registro del análisis de la curva de calibración de este capítulo. Ajuste el calibrador utilizando uno de los métodos que se describen a continuación. Si está colocado en la gradilla: Coloque el calibrador en la gradilla de muestras de acuerdo con la disposición indicada en la pantalla de la lista de trabajo. Coloque la gradilla de muestras (en la que ha colocado el calibrador) en el alojamiento de la derecha del muestreador. Si está colocado en el soporte de reactivos: Coloque el calibrador en el soporte de reactivos de acuerdo con la disposición de soportes de reactivos indicada en la pantalla de la lista de trabajo. Pulse la tecla [Empezar]. Empezará el análisis. Una vez completado el análisis, utilice la pantalla de la curva de calibración para comprobar la curva nueva que se ha definido. Decida después si desea o no validarla. Consulte el apartado 6: VALIDACIÓN DE LA CURVA DE CALIBRACIÓN DEFINIDA de este capítulo. PRECAUCIÓN: • Para las muestras que se hayan analizado antes de ejecutar un análisis de la curva, la concentración se calculará a partir de la curva de calibración existente. • Cuando se haya calculado la concentración mediante una curva de calibración nueva, deberá volver a calcularse utilizando los datos almacenados. Si desea obtener información más detallada acerca de cómo volver a realizar el cálculo, consulte el capítulo 5, apartado 11: CÓMO VOLVER A CALCULAR LOS DATOS ALMACENADOS. • Para las muestras que se hayan analizado después del análisis de la curva de calibración, la concentración no se calculará hasta haber validado una curva de calibración. Una vez validada la curva de calibración, la concentración se calcula automáticamente a partir de la curva de calibración nueva. Si no se ha validado la curva nueva, la concentración se calcula automáticamente a partir de la curva existente. Si desea obtener más información, consulte el apartado 6: VALIDACIÓN DE LA CURVA DE CALIBRACIÓN DEFINIDA de este capítulo. • Si se desconecta la unidad antes de haber validado la curva de calibración para poder utilizarla, desaparecerá la curva nueva. Una vez finalizado el análisis, asegúrese de actualizar la curva de calibración. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 8-21 CONFIGURACIÓN DE CURVAS DE CALIBRACIÓN PRECAUCIÓN: • Mientras se esté analizando la curva de calibración, no se podrá añadir el análisis de la curva que esté utilizando el calibrador en ese momento. Una vez completado el análisis en curso, ejecute el análisis adicional. NOTA: 5. • Se pueden ejecutar simultáneamente el análisis de la curva de calibración y el de las muestras normales. • Cuando se coloca un calibrador en un soporte de reactivos para ejecutar un análisis de curva de calibración, ésta se analizará antes que la muestra normal. DEFINICIÓN DE CURVAS DE CALIBRACIÓN DE FORMA MANUAL Introduzca los parámetros de la curva de calibración con las teclas numéricas. (1) En la pantalla de la curva de calibración, visualice los parámetros cuya curva de calibración desee definir. Pulse la tecla [Selecc. Pruebas] para ver la ventana de selección de parámetros y a continuación pulse la tecla del parámetro cuya curva de calibración desee definir. (2) Pulse la tecla [Entrada manual]. Aparecerá la ventana de entrada manual de los datos de la curva de calibración. Figura 8-5-1: Ventana Entrada Manual datos curva de calibración 8-22 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CONFIGURACIÓN DE CURVAS DE CALIBRACIÓN (3) Configure cada uno de los parámetros. Desplace el cursor pulsando las teclas [↑] y [↓ ] de la ventana de entrada manual hasta cada uno de los parámetros que vaya a ajustar. PRECAUCIÓN: • En el caso de aquellos parámetros cuyo método de cálculo sea AKIMA 0, en la línea superior aparecerá "0 y 0". Aunque se pulsen las teclas [↑] o [↓ ], el cursor no se desplazará hasta la línea superior y ésta no se podrá modificar. • El valor de ISI que aparece en el folleto del reactivo utilizado se debe introducir manualmente para los ensayos de tiempo de protrombina. Cualquier modificación del lote de reactivos, actualizaciones de software, tareas de mantenimiento importantes, etcétera, necesita la verificación del valor ISI. Un error al introducir el valor ISI correcto causará resultados incorrectos del Ratio Internacional Normalizado (INR). Utilice el teclado numérico para introducir el valor correspondiente al campo seleccionado con el cursor. Pulse a continuación la tecla [ENTER] para fijar el valor introducido. Si desplaza el cursor al campo siguiente con las teclas [↑] y [↓ ] sin pulsar la tecla [ENTER], quedarán cancelados los valores introducidos. 6. (4) Una vez finalizado el ajuste, pulse la tecla [QUIT] de la ventana de entrada manual de datos. Si se modificaron los ajustes de la curva, en la pantalla de la curva de calibración aparecerán simultáneamente la curva actual y la nueva curva de calibración definida. (5) Decida si desea validar la nueva curva de calibración. Consulte el apartado 6: VALIDACIÓN DE LA CURVA DE CALIBRACIÓN DEFINIDA de este capítulo. VALIDACIÓN DE LA CURVA DE CALIBRACIÓN DEFINIDA En la pantalla de la curva de calibración, compruebe la nueva curva y decida a continuación si desea o no validarla. (1) Visualice la pantalla de la curva de calibración. En la pantalla del menú principal, pulse la tecla [Curva Standard]. Aparecerá la pantalla correspondiente. Si se ha definido una nueva curva de calibración, en la pantalla aparecerán simultáneamente la curva actual y la nueva. (2) Seleccione el parámetro de análisis cuya curva de calibración desee comprobar. Pulse la tecla [Selecc. Pruebas] para ver la ventana de selección de parámetros. Pulse a continuación la tecla del parámetro de análisis cuya curva de calibración desee comprobar. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 8-23 CONFIGURACIÓN DE CURVAS DE CALIBRACIÓN (3) Una vez comprobada la curva de calibración, pulse la tecla [Aceptar]. El menú de la parte inferior de la pantalla cambiará y mostrará el menú de actualización de la curva de calibración. Figura 8-6-1: Menú de actualización de la curva de calibración (4) 8-24 Decida si desea validar la nueva curva de calibración y pulse a continuación la tecla adecuada. Tecla [Continuar]: Permite volver al menú original si no se ha decidido si se va a validar. Tecla [Expulsar ambos]: Sólo aparece si se ejecutó un análisis de la curva de calibración. Sirve para descartar la nueva curva de calibración. Cuando los datos almacenados incluyan parámetros de cálculo que no se hayan calculado, no se realizarán los cálculos ni siquiera a partir de la curva de calibración existente. Tecla [Actualizar]: Sirve para validar la nueva curva de calibración. Tecla [No Actualizar]: Sirve para descartar la nueva curva de calibración. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CONFIGURACIÓN DE CURVAS DE CALIBRACIÓN PRECAUCIÓN: • Si se desconecta la unidad antes de haber validado la curva de calibración para poder utilizarla, desaparecerá la curva nueva. Asegúrese de decidir si va a validar la curva de calibración después de haberla definido. • Si algunos datos analizados contienen errores (p. ej. Error CCE) en la medición de la curva de calibración, se indicará en rojo “Aviso curva standard” en la pantalla del menú de actualización de la curva de calibración. Confirme los datos en la pantalla de datos almacenados. Si hay un problema, vuelva a realizar el análisis. De lo contrario, actualice la curva de calibración. NOTA: 7. • En el caso de las muestras analizadas después de haber ejecutado un análisis de curva de calibración, si hay datos almacenados cuya actividad en % (o concentración) no se haya calculado, la actividad en % se calculará automáticamente partiendo de la nueva curva en caso de que se haya validado, y de la curva de calibración existente si no se ha validado la nueva. • No se podrá validar la nueva curva de calibración en los siguientes casos. Además, la tecla [Aceptar] quedará oculta y aparecerá el mensaje "Error curva standard". • Los datos de análisis no se incrementan constantemente en relación con el porcentaje de actividad o la concentración. • Los datos de análisis no se reducen constantemente en relación con el porcentaje de actividad o la concentración. • Sólo se ha configurado un punto de la curva de calibración. EXTRACCIÓN DE LOS DATOS DE LA CURVA DE CALIBRACIÓN La curva de calibración se puede imprimir en la impresora gráfica y los datos se pueden guardar en un disquete. Al utilizar la impresora gráfica, se imprimirá la curva de calibración que se esté visualizando en la pantalla de la curva de calibración. Si utiliza un disquete, los datos guardados serán los de la curva de calibración que se esté visualizando en la pantalla. Sin embargo, si se están visualizando simultáneamente las curvas de calibración actual y nueva, sólo se guardarán los correspondientes a la actual. (1) En la pantalla de la curva de calibración, visualice la curva de calibración que desee extraer. Pulse la tecla [Selecc. Pruebas] para visualizar la ventana de selección de parámetros y a continuación pulse la tecla del parámetro que desee extraer. Pulse la tecla [Cambiar pantalla] para ver la ventana de selección de pantallas y a continuación pulse la tecla de la curva de calibración que desee extraer. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 8-25 CONFIGURACIÓN DE CURVAS DE CALIBRACIÓN (2) Pulse la tecla [Más] para ver el submenú. Figura 8-7-1: Submenú (3) Pulse la tecla [Entrada Salida]. El menú de la parte inferior de la pantalla cambiará y mostrará el menú de entrada y salida de la curva de calibración. Figura 8-7-2: Menú curva de calibración Salida Datos (4) Pulse la tecla del dispositivo de entrada o salida correspondiente. Tecla [Imprimir]: Se utiliza para enviar los datos de la curva de calibración a la impresora gráfica. Pulse la tecla [Imprimir] para que aparezca la ventana de confirmación de la impresión. Pulse la tecla [OK] para comenzar la impresión o la tecla [Cancelar] para detenerla. Tecla [Grabar en FD]: Se utiliza para guardar los datos de la curva de calibración en un disquete. Consulte el apartado "Guardar en un disquete" que figura a continuación. Guardar en un disquete (1) Pulse la tecla [Grabar a FD]. Aparecerá la ventana de confirmación de disquete. Figura 8-7-3: Ventana de confirmación de disquete (2) 8-26 Inserte el disquete en la disquetera. Si desea cancelar la operación, pulse la tecla [Cancelar]. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CONFIGURACIÓN DE CURVAS DE CALIBRACIÓN PRECAUCIÓN: • Si los datos de la curva de calibración correspondientes al parámetro que desea guardar ya existen en el disquete, se sobreescribirán al ejecutar la operación. Aparecerá un mensaje preguntándole si desea sobreescribir los datos actuales. Si es así, pulse la tecla [OK]. Si desea cancelar la operación, pulse [Cancelar]. (3) Pulse la tecla [OK]. Los datos se guardarán en el disquete. Si no quedara espacio suficiente en el disquete o se produjera cualquier otro error, aparecerá un mensaje. De ser así, inserte un disquete vacío formateado previamente y pulse la tecla [OK]. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 8-27 CONFIGURACIÓN DE CURVAS DE CALIBRACIÓN 8. LECTURA DE LA CURVA DE CALIBRACIÓN Lea los datos de la curva de calibración guardados en el disquete. Se leerán los mismos datos de la curva de calibración que los correspondientes al parámetro que se esté visualizando en la pantalla de la curva de calibración. (1) En la pantalla de la curva de calibración, visualice la curva de calibración que desee leer. Pulse la tecla [Selecc. Pruebas] para ver la ventana de selección de parámetros y a continuación pulse la tecla correspondiente al parámetro que desee leer. (2) Pulse la tecla [Más] para ver el submenú. Figura 8-8-1: Submenú (3) Pulse la tecla [Entrada Salida]. El menú de la parte inferior de la pantalla cambiará y mostrará el menú de entrada y salida de la curva de calibración. Figura 8-8-2: Menú Standard curva Salida Datos (4) Pulse la tecla [Leer de FD]. Aparecerá la ventana de confirmación de disquete. Figura 8-8-3: Ventana de confirmación de disquete (5) 8-28 Introduzca el disquete en la disquetera. Si desea cancelar la lectura, pulse la tecla [Cancelar]. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CONFIGURACIÓN DE CURVAS DE CALIBRACIÓN (6) Pulse la tecla [OK]. Se ejecutará la lectura y aparecerá el mensaje "Cargando". Si la curva de calibración no estuviera en el disquete insertado o se produjera cualquier otro error, aparecerá una ventana de mensaje. De ser así, inserte otro disquete y pulse la tecla [OK]. Una vez finalizada la lectura, la curva de calibración que se ha leído aparecerá como la nueva curva y cambiará el menú de la parte inferior de la pantalla. Figura 8-8-4: Pantalla de la curva de calibración (después de la lectura de FD) (7) Decida qué desea hacer con la curva de calibración que se ha leído. Tecla [Cambiar pantalla]: Permite visualizar los datos de la curva de calibración actual antes de tomar una decisión. Tecla [Sobreescribir]: Se utiliza para sustituir la curva de calibración actual por la curva de calibración que se ha leído en el disquete. Tecla [Cancelar]: Se utiliza para cancelar el proceso y descartar los datos de la curva de calibración que se han leído en el disquete. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 8-29 CONFIGURACIÓN DE CURVAS DE CALIBRACIÓN 8-30 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CAPÍTULO 9 LOCALIZACIÓN DE ERRORES 1. INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1 2. CUANDO SOSPECHE QUE SE HA PRODUCIDO UN ERROR . . . . . . . . . . . . . . . 9-2 3. CÓMO VISUALIZAR LA LISTA DE ERRORES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3 4. LOCALIZACIÓN DE ERRORES POR MENSAJES DE ERROR . . . . . . . . . . . . . . . 9-5 4.1 Índice alfabético de mensajes de error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5 4.2 Índice de mensajes de error por funciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-8 4.3 Guía de localización de errores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-11 4.4 Medida correctiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-12 4.5 Errores de datos de análisis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-32 5. COMPROBACIÓN DEL EQUIPO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-35 5.1 Visualización de los menús de comprobación del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-35 5.2 Visualización del contador de ciclos de la jeringa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-37 5.3 Visualización de la versión del programa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-38 5.4 Cómo formatear un disquete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-39 5.5 Pruebas de comunicación (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-40 5.6 Pruebas de impresión (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-41 5.7 Pruebas del lector de códigos de barras (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-41 5.8 Pruebas del lector de códigos de barras de tipo lápiz (opcional) . . . . . . . . . . . . 9-42 5.9 Pruebas de las teclas del panel táctil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-44 5.10 Pruebas de la pantalla LCD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-44 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 LOCALIZACIÓN DE ERRORES 1. INTRODUCCIÓN En este capítulo se explican los mensajes de error que muestra el CA-1500, así como los fallos que se pueden producir y las medidas que debe tomar el operador en caso de que se produzcan. Si después de haber tomado las medidas indicadas en este capítulo el equipo no volviera a su funcionamiento normal, solicite asistencia a su representante de servicio técnico. En este capítulo se tratan los aspectos que se describen a continuación. Cómo visualizar la lista de errores Cada vez que se produce un error, el equipo los graba. Se pueden grabar hasta 189 errores. Los datos de los errores grabados se pueden ver en una lista. Localización de errores por mensajes de error En este apartado se muestra una lista de los mensajes de error que pueden aparecer en la pantalla al producirse algún problema. También se explican las medidas correctivas que deben tomarse. Comprobación del equipo En este apartado se explica cómo realizar una comprobación para saber si el equipo está funcionando correctamente y cómo visualizar los elementos de mantenimiento del equipo. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 9-1 LOCALIZACIÓN DE ERRORES 2. CUANDO SOSPECHE QUE SE HA PRODUCIDO UN ERROR 1. Al conectar el equipo, éste no arranca. • ¿Está correctamente conectado el cable de alimentación? • ¿Se ha fundido el fusible? Consulte el capítulo 6, apartado 6.5, Sustitución del fusible. • ¿Está conectado el equipo a una toma de CA? 2. Al conectar el equipo no se ve nada y no deja de sonar un pitido. • Existe la posibilidad de que se haya producido un error de memoria. Desconecte el equipo y vuelva a conectarlo transcurridos 1 ó 2 minutos. 3. No se ve nada en la pantalla. • ¿Está correctamente ajustado el brillo de la pantalla de LCD? Consulte el capítulo 1, apartado 6,1, Pantalla LCD. 4.Hay fugas de líquido en el equipo. • Desconecte el equipo y limpie todo el líquido que se haya salido. Si persiste la fuga después de haber conectado de nuevo el equipo, póngase en contacto con su representante de servicio técnico. ADVERTENCIA:•Siempre que realice tareas de mantenimiento, manipule el líquido procedente de la fuga como si fuera material biológicamente peligroso. Póngase guantes de exploración, ya sean o no de látex, y lávese las manos con una solución desinfectante después de realizar esta 5. Se ha producido un error. Busque el error en cuestión en la siguiente lista de mensajes y consulte las páginas correspondientes del apartado Localización de errores. Lista de mensajes Cuando tenga que buscar en las páginas, tenga en cuenta que los mensajes de error están ordenados alfabéticamente y por funciones. Localización de errores Se describen las causas probables de cada mensaje de error y las medidas correctivas adecuadas. 9-2 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 LOCALIZACIÓN DE ERRORES 3. CÓMO VISUALIZAR LA LISTA DE ERRORES Cada vez que se produzca un error, el equipo lo grabará. Puede grabar hasta 189 errores en una lista o historial junto con la fecha y la hora en que se produjo cada uno de ellos. También se pueden ver las medidas correctivas y otra información detallada referente a cada uno de los mensajes de error de la lista. (1) Pulse la tecla [Sysmex] situada en la esquina superior izquierda de la pantalla para que aparezca el menú Sysmex. Figura 9-3-1: Menú Sysmex (2) Pulse la tecla [Lista Errores]. Aparecerá la pantalla de la lista de errores. En cada página se visualizará la fecha, la hora y el mensaje correspondientes a 21 errores. Se puede ver la información relativa a un total de 189 errores. Para cambiar de una página a otra, pulse las teclas [Anterior] y [Psterior]. Figura 9-3-2: Pantalla de la lista de errores Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 9-3 LOCALIZACIÓN DE ERRORES (3) Si desea ver información detallada sobre un mensaje de error concreto, pulse las teclas [↑] y [↓ ] para mover el cursor hasta el mensaje correspondiente. (4) Pulse la tecla [Info]. Aparecerá una pantalla con información detallada. Figura 9-3-3: Pantalla de información detallada (5)Pulse la tecla [Quit] para volver a la pantalla de la lista de errores. (6)Si desea salir de la pantalla de la lista de errores, pulse de nuevo la tecla [Quit]. Aparecerá la pantalla original. 9-4 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 LOCALIZACIÓN DE ERRORES 4. LOCALIZACIÓN DE ERRORES POR MENSAJES DE ERROR 4.1 Índice alfabético de mensajes de error [A] Ajustar el diluyente o el reactivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-28 Ajustar nueva bandeja de muestras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-19 Aviso curva standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-29 [B] Botella de desechos llena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-13 [C] Cerrar tapa muestras Urg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-29 Colocar gradilla muestras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-23 Comprobar el volumen de reactivo 1 (Advertencia) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-20 Comprobar el volumen de reactivo 2 (Interrupción) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-20 Comprobar la jeringa de muestras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-18 Comprobar la jeringa de reactivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-19 Cubeta reacción atascada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-20 [D] Desconexión durante la ejecución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-29 [E] El CC excede el límite de detención ("Nº de archivo", "Nombre de parámetro") . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-27 El CC excede el límite de detención (10X) ("Nº de archivo", "Nombre de parámetro") . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-28 El CC excede el límite de detención (1-2S) ("Nº de archivo", "Nombre de parámetro") . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-27 El CC excede el límite de detención (1-3S) ("Nº de archivo", "Nombre de parámetro") . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-27 El CC excede el límite de detención (2-2S) ("Nº de archivo", "Nombre de parámetro") . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-27 El CC excede el límite de detención (4-1S) ("Nº de archivo", "Nombre de parámetro") . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-28 El CC excede el límite de detención (R-4S) ("Nº de archivo", "Nombre de parámetro") . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-28 Eliminar desechos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-13 Error comunicación OC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-26 Error conteo transm. OC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-26 Error curva de calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-29 Error Código ACK OC. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-26 Error de ajuste del detector. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-24 Error de contador de recepción del OC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-26 Error de extracción de la sonda de muestras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-16 Error de extracción de la sonda de reactivos ("Nombre del reactivo") . . . . . . . . . 9-17 Error de extracción de tampón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-19 Error de IMP. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-25 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 9-5 LOCALIZACIÓN DE ERRORES Error de la bandeja de muestras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-20 Error de la función de cambio de la gradilla del muestreador . . . . . . . . . . . . . . . . 9-21 Error de la función de extracción de la gradilla del muestreador . . . . . . . . . . . . . . 9-22 Error de la función de introducción de la gradilla de muestras . . . . . . . . . . . . . . . 9-21 Error de la jeringa de muestras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-18 Error de la jeringa de reactivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-18 Error de la posición de inicio para el cambio de la gradilla del muestreador . . . . . 9-21 Error de la presión de 1,0 kg/cm2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-12 Error de la presión de 2,2 kg/cm2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-12 Error de la sonda de muestras (X). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-14 Error de la sonda de muestras (Y). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-14 Error de la sonda de muestras (Z) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-14 Error de la sonda de reactivos (X) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-14 Error de la sonda de reactivos (Y) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-14 Error de la sonda de reactivos (Z) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-14 Error de la unidad CP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-31 Error de movimiento de la gradilla del muestreador 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-22 Error de movimiento de la gradilla del muestreador 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-22 Error de posición de gradilla al inicio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-23 Error de posición inicial para la extracción de la gradilla en el muestreador . . . . . . . . 9-22 Error de posición inicial para la introducción de la gradilla en el muestreador . . . . . . . . 9-21 Error de RAM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-25 Error de ROM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-25 Error de temperatura ("Localización*", "Alta/Baja") . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-12 Error de vacío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-12 Error del captador (Caja de desechos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-15 Error del captador (Inferior) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-15 Error del captador (X) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-15 Error del captador (Y) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-15 Error del captador (Z) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-15 Error del escáner del código de barras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-26 Error del filtro de la lámpara. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-30 Error del sensor de rotura de la sonda de muestras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-18 Error del sensor de rotura de la sonda de reactivos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-18 Error en datos almacenados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-24 Error en datos de CC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-25 [F] Falló la captación de la cubeta de reacción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-20 Fijar más de dos puntos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-28 Fluido de lavado insuficiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-13 [G] Gradilla de muestras llena. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-23 [L] La caja de desechos está llena. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-30 La tapa del campo luminoso está abierta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-29 Límite de señal de CC ("Nº de archivo", "Nombre de parámetro") . . . . . . . . . . . . 9-27 9-6 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 LOCALIZACIÓN DE ERRORES Límite de señal de CC (10X) ("Nº de archivo", "Nombre de parámetro") . . . . . . 9-28 Límite de señal de CC (1-2S) ("Nº de archivo", "Nombre de parámetro") . . . . . . 9-27 Límite de señal de CC (1-3S) ("Nº de archivo", "Nombre de parámetro") . . . . . . 9-27 Límite de señal de CC (2-2S) ("Nº de archivo", "Nombre de parámetro") . . . . . . 9-27 Límite de señal de CC (4-1S) ("Nº de archivo", "Nombre de parámetro") . . . . . . 9-28 Límite de señal de CC (R-4S) ("Nº de archivo", "Nombre de parámetro") . . . . . . 9-28 [M] Muestra insuficiente ("Nº de gradilla - Posición del tubo") . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-16 [N] No encuentra instrc. en OC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-26 No hay muestra en el soporte ("Nº de gradilla - Posición del tubo") . . . . . . . . . . . 9-16 No hay tubos de ensayo en la gradilla ("Nº de gradilla - Posición del tubo") . . . . . . . . 9-23 No se colocó la caja de desechos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-30 [O] OC fuera de línea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-26 OC Petición errónea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-25 [P] Pérdida de ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-24 [R] Reactivo caducado ("Nombre del reactivo") . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-24 Reactivo insuficiente ("Nombre del reactivo o del control") . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-17 Reactivo insuficiente ("Nombre del reactivo") . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-17 Rellenar el fluido de lavado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-13 Reponer cubetas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-20 Rotura de la sonda de muestras ("Posición*") . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-17 Rotura de la sonda de reactivos ("Posición*") . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-18 [S] Se pulsó parada mecánica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-29 Sin cubetas de reacción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-19 Sin papel (IMP) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-25 Sustituir el perforador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-31 Sustituir la unidad de la lámpara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-30 [T] Tampón insuficiente ("Nombre") . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-19 Tiempo excd. ACK OC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-26 Tiempo excd. CTS OC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-26 Tiempo excd. ETX OC. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-26 Tiempo excd. STX OC. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-26 [V] Vaciar la caja de desechos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-30 Vaciar la caja de desechos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-30 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 9-7 LOCALIZACIÓN DE ERRORES 4.2 9-8 Índice de mensajes de error por funciones 1. Errores de presión Error de la presión de 2,2 kg/cm2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-12 Error de la presión de 1,0 kg/cm2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-12 Error de vacío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-12 2. Errores de temperatura Error de temperatura ("Localización*", "Alta/Baja") . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-12 3. Errores de cámara Botella de desechos llena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-13 Eliminar desechos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-13 Rellenar el fluido de lavado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-13 Fluido de lavado insuficiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-13 4. Errores de motor Error de la sonda de muestras (X). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-14 Error de la sonda de muestras (Y). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-14 Error de la sonda de muestras (Z) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-14 Error de la sonda de reactivos (X) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-14 Error de la sonda de reactivos (Y) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-14 Error de la sonda de reactivos (Z) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-14 Error del captador (X) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-15 Error del captador (Y) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-15 Error del captador (Z) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-15 Error del captador (Inferior) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-15 Error del captador (Caja de desechos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-15 5. Errores de jeringa No hay muestra en el soporte ("Nº de gradilla - Posición del tubo") . . . . . . . . . . . 9-16 Muestra insuficiente ("Nº de gradilla - Posición del tubo") . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-16 Error de extracción de la sonda de muestras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-16 Error de extracción de la sonda de reactivos ("Nombre del reactivo"). . . . . . . . . . 9-17 Reactivo insuficiente ("Nombre del reactivo") . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-17 Reactivo insuficiente ("Nombre del reactivo o del control") . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-17 Rotura de la sonda de muestras ("Posición*") . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-17 Rotura de la sonda de reactivos ("Posición*") . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-18 Error del sensor de rotura de la sonda de muestras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-18 Error del sensor de rotura de la sonda de reactivos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-18 Error de la jeringa de muestras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-18 Error de la jeringa de reactivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-18 Comprobar la jeringa de muestras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-18 Comprobar la jeringa de reactivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-19 Tampón insuficiente ("Nombre") . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-19 Error de extracción de tampón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-19 Ajustar nueva bandeja de muestras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-19 Sin cubetas de reacción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-19 Reponer cubetas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-20 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 LOCALIZACIÓN DE ERRORES Falló la captación de la cubeta de reacción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-20 Cubeta reacción atascada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-20 Error de la bandeja de muestras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-20 Comprobar el volumen de reactivo 1 (Advertencia) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-20 Comprobar el volumen de reactivo 2 (Interrupción) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-20 6. Errores del muestreador Error de la función de introducción de la gradilla de muestras . . . . . . . . . . . . . . . 9-21 Error de posición inicial para la introducción de la gradilla en el muestreador . . . . . . 9-21 Error de la función de cambio de la gradilla del muestreador . . . . . . . . . . . . . . . . 9-21 Error de la posición de inicio para el cambio de la gradilla del muestreador . . . . . . . 9-21 Error de movimiento de la gradilla del muestreador 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-22 Error de movimiento de la gradilla del muestreador 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-22 Error de la función de extracción de la gradilla del muestreador. . . . . . . . . . . . . . 9-22 Error de posición inicial para la extracción de la gradilla en el muestreador. . . . . . . . 9-22 Gradilla de muestras llena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-23 Colocar gradilla muestras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-23 Error de posición de gradilla al inicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-23 No hay tubos de ensayo en la gradilla ("Nº de gradilla - Posición del tubo") . . . . . . . 9-23 7. Errores de análisis Reactivo caducado ("Nombre del reactivo") . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-24 Error de ajuste del detector. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-24 Pérdida de ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-24 8. Errores de memoria Error en datos almacenados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-24 Error en datos de CC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-25 Error de ROM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-25 Error de RAM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-25 9. Errores de los dispositivos externos Sin papel (IMP) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-25 Error de IMP. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-25 OC Petición errónea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-25 OC fuera de línea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-26 Error comunicación OC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-26 Tiempo excd. CTS OC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-26 Error Código ACK OC. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-26 Error conteo transm. OC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-26 Error de contador de recepción del OC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-26 Tiempo excd. ACK OC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-26 Tiempo excd. STX OC. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-26 Tiempo excd. ETX OC. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-26 No encuentra instrc. en OC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-26 Error del escáner del código de barras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-26 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 9-9 LOCALIZACIÓN DE ERRORES 9-10 10. Errores de análisis del control de calidad y la curva de calibración Límite de señal de CC ("Nº de archivo", "Nombre de parámetro") . . . . . . . . . . . . 9-27 El CC excede el límite de detención ("Nº de archivo", "Nombre de parámetro") . . . . . . 9-27 Límite de señal de CC (1-2S) ("Nº de archivo", "Nombre de parámetro") . . . . . . 9-27 El CC excede el límite de detención (1-2S) ("Nº de archivo", "Nombre de parámetro") . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-27 Límite de señal de CC (1-3S) ("Nº de archivo", "Nombre de parámetro") . . . . . . 9-27 El CC excede el límite de detención (1-3S) ("Nº de archivo", "Nombre de parámetro") . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-27 Límite de señal de CC (2-2S) ("Nº de archivo", "Nombre de parámetro") . . . . . . 9-27 El CC excede el límite de detención (2-2S) ("Nº de archivo", "Nombre de parámetro") . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-27 Límite de señal de CC (4-1S) ("Nº de archivo", "Nombre de parámetro") . . . . . . 9-28 El CC excede el límite de detención (4-1S) ("Nº de archivo", "Nombre de parámetro") . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-28 Límite de señal de CC (R-4S) ("Nº de archivo", "Nombre de parámetro") . . . . . . 9-28 El CC excede el límite de detención (R-4S) ("Nº de archivo", "Nombre de parámetro") . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-28 Límite de señal de CC (10X) ("Nº de archivo", "Nombre de parámetro") . . . . . . . 9-28 El CC excede el límite de detención (10X) ("Nº de archivo", "Nombre de parámetro") . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-28 Fijar más de dos puntos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-28 Ajustar el diluyente o el reactivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-28 Error curva de calibración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-29 Aviso curva standard. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-29 11. Errores de funcionamiento Desconexión durante la ejecución. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-29 Se pulsó parada mecánica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-29 Cerrar tapa muestras Urg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-29 La tapa del campo luminoso está abierta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-29 12. Otros errores Vaciar la caja de desechos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-30 No se colocó la caja de desechos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-30 La caja de desechos está llena. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-30 Vaciar la caja de desechos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-30 Error del filtro de la lámpara. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-30 Sustituir la unidad de la lámpara. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-30 Sustituir el perforador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-31 Error de la unidad CP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-31 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 LOCALIZACIÓN DE ERRORES 4.3 Guía de localización de errores A continuación se muestra la clasificación de los errores que aparecen en la pantalla. Errores del equipo (del mecanismo de análisis, del ajuste de la presión y la temperatura, etc.) • Si se produce un error en el equipo, se detendrá el análisis. Adopte las medidas necesarias dentro de los límites indicados en este capítulo. Si no se corrige el error después de haber adoptado las medidas pertinentes, póngase en contacto con su representante de servicio técnico. Mensajes de precaución • Los mensajes de precaución se muestran para avisarle de que debe tener cuidado al iniciar un análisis o también en otros momentos. Errores de datos de análisis • En la visualización de la gráfica de datos almacenados, se muestra un código de error de 3 caracteres ("ERR xxx"). En la visualización de la lista de los datos almacenados, se muestra un asterisco ("*"). • En el caso de los análisis que generen un error, se visualizará "***.*" para los datos relacionados con el error. • En los parámetros cuyo análisis se haya interrumpido, se mostrará "×" en la pantalla de la lista de carga de trabajo y en la pantalla del menú principal. • Será necesario volver a analizar los parámetros cuyo análisis se haya interrumpido debido a un error del equipo, así como los parámetros que hayan generado un error de análisis. Si el equipo genera algún error, aparecerá un mensaje en la parte superior de la pantalla y sonará una alarma; la tecla [Sysmex] cambiará a la tecla [Quitar Alarma]. (1) Pulse la tecla [Quitar Alarma] para detener la alarma. Figura 9-4-1: Pantalla mostrada cuando se produce un error Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 9-11 LOCALIZACIÓN DE ERRORES 4.4 Medida correctiva 1. Errores de presión Mensaje de error 2 •Error de la presión de 2,2 kg/cm •Error de la presión de 1,0 kg/cm2 •Error de vacío Causa probable 1) Fuga de aire de la línea de presión de la unidad principal. 2) El ajuste de la presión es incorrecto. 3) Ha fallado el sistema neumático. Medida correctiva 1) Compruebe si falta algún manguito o tubo en la línea de presión. 2) Ajuste la presión. (Consulte el procedimiento en el capítulo 6, apartado 6.1: Ajuste de la presión.) 3) Si el error persiste, contacte con su representante de servicio técnico. NOTA: 2. • Si se instaló una unidad neumática externa, consulte el APÉNDICE D. • Para un instrumento que no tenga un botón de ajuste del vacío, no es necesario ajustar el vacío. Errores de temperatura Mensaje de error •Error de temperatura ("Localización*", "Alta/Baja") * La "Localización" puede ser: Sonda de reactivos, Detector 1, Detector 2, Refrigerador y Sala. 9-12 Causa probable 1) La temperatura de la sala no es adecuada. (Intervalo de temperatura: de 15°C a 30°C.) 2) Ha fallado el termistor (sensor de temperatura). Medida correctiva 1) Utilice un sistema de aire acondicionado para controlar la temperatura. 2) Póngase en contacto con su representante de servicio técnico. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 LOCALIZACIÓN DE ERRORES 3. Errores de cámara Mensaje de error •Botella de desechos llena Causa probable 1) Los conductos de la línea de desechos están atascados o torcidos. 2) Ha fallado el flotador del interior de la cámara de desechos. Medida correctiva 1) Compruebe si los conductos de la línea de desechos están atascados o torcidos. 2) Compruebe el flotador del interior de la cámara de desechos. 3) Si el error persiste, póngase en contacto con su representante de servicio técnico. Mensaje de error •Eliminar desechos Causa probable 1) El depósito de desechos está lleno de fluido de desecho. 2) Ha fallado el flotador del depósito de desechos. Medida correctiva 1) Elimine el fluido de desechos. 2) Compruebe el flotador del depósito de desechos. Mensaje de error •Rellenar el fluido de lavado Causa probable 1) No queda solución de lavado en la cámara de lavado (dentro del equipo). 2) Ha fallado el flotador de la cámara de lavado. Medida correctiva 1) Reponga solución de lavado y cebe después la línea hidráulica con solución de lavado. Consulte el procedimiento de suministro de solución de lavado en el capítulo 6, apartado 6.4: Suministro de solución de lavado; y el procedimiento de cebado con solución de lavado en el capítulo 6, apartado 4.1: Cebado de la línea hidráulica con solución de lavado. 2) Si el error persiste, póngase en contacto con su representante de servicio técnico. Mensaje de error •Fluido de lavado insuficiente Causa probable 1) El nivel de solución de lavado del depósito de lavado está bajo. 2) El conector del flotador del depósito de lavado está desconectado. 3) Ha fallado el flotador del depósito de lavado. Medida correctiva 1) Reponga solución de lavado. Consulte el procedimiento de suministro de solución de lavado en el capítulo 6, apartado 6.4: Suministro de solución de lavado. 2) Conecte el conector del flotador. 3) Compruebe el flotador del depósito de lavado. 4) Si el error persiste, póngase en contacto con su representante de servicio técnico. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 9-13 LOCALIZACIÓN DE ERRORES 4. Errores de motor Mensaje de error •Error de la sonda de muestras (X) •Error de la sonda de muestras (Y) Causa probable 1) Algo impide el movimiento de la sonda de muestras. 2) El movimiento de la unidad de la sonda de muestras es anómalo. Medida correctiva 1) Elimine el objeto o el material que esté obstruyéndolo, si lo hay. 2) Desconecte el interruptor de corriente, espere unos segundos y vuelva a conectarlo. 3) Si el error persiste, es posible que el equipo no esté funcionando correctamente. Póngase en contacto con su representante de servicio técnico. Mensaje de error •Error de la sonda de muestras (Z) Causa probable 1) Algo impide el movimiento de la sonda de muestras. 2) El movimiento de la unidad de la sonda de muestras es anómalo. Medida correctiva 1) Elimine el objeto o el material que esté obstruyéndolo, si lo hay. 2) Desconecte el interruptor de corriente, espere unos segundos y vuelva a conectarlo. 3) Si el error persiste, es posible que el equipo no esté funcionando correctamente. Póngase en contacto con su representante de servicio técnico. Mensaje de error •Error de la sonda de reactivos (X) •Error de la sonda de reactivos (Y) •Error de la sonda de reactivos (Z) 9-14 Causa probable 1) Algo impide el movimiento de la sonda de reactivos. 2) El movimiento de la unidad de la sonda de reactivos es anómalo. Medida correctiva 1) Elimine el objeto o el material que esté obstruyéndolo, si lo hay. 2) Desconecte el interruptor de corriente, espere unos segundos y vuelva a conectarlo. 3) Si el error persiste, es posible que el equipo no esté funcionando correctamente. Póngase en contacto con su representante de servicio técnico. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 LOCALIZACIÓN DE ERRORES Mensaje de error •Error del captador (X) •Error del captador (Y) Causa probable 1) Algo impide el movimiento de la unidad del captador. 2) El movimiento de la unidad del captador es anómalo. Medida correctiva 1) Elimine el objeto o el material que esté obstruyéndolo, si lo hay. 2) Desconecte el interruptor de corriente, espere unos segundos y vuelva a conectarlo. 3) Si el error persiste, es posible que el equipo no esté funcionando correctamente. Póngase en contacto con su representante de servicio técnico. Mensaje de error •Error del captador (Z) •Error del captador (Inferior) Causa probable 1) La cubeta de reacción que debería haberse eliminado está todavía en la posición de incubación o en la posición del detector. 2) Algo impide el funcionamiento de la unidad del captador. 3) El movimiento de la unidad del captador es anómalo. Medida correctiva 1) Retire la cubeta de reacción. 2) Elimine el objeto o el material que esté obstruyéndolo, si lo hay. 3) Si el error persiste, póngase en contacto con su representante de servicio técnico. Mensaje de error •Error del captador (Caja de desechos) Causa probable 1) La caja de desechos de cubetas está llena. 2) Algo impide el funcionamiento de la unidad del captador. 3) El movimiento de la unidad del captador es anómalo. Medida correctiva 1) Elimine las cubetas de reacción de la caja de desechos. 2) Elimine el objeto o el material que esté obstruyéndolo, si lo hay. 3) Si el error persiste, póngase en contacto con su representante de servicio técnico. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 9-15 LOCALIZACIÓN DE ERRORES 5. Errores de jeringa Mensaje de error •No hay muestra en el soporte ("Nº de gradilla - Posición del tubo") Causa probable 1) No se ha colocado ninguna muestra. 2) La cantidad de plasma no es suficiente. Medida correctiva 1) Compruebe la muestra en la posición del tubo del nº de gradilla indicado. 2) Coloque la cantidad de plasma necesaria en la posición del tubo del nº de gradilla indicado. Mensaje de error •Muestra insuficiente ("Nº de gradilla - Posición del tubo") Causa probable 1) La cantidad de muestra disponible en la bandeja de muestras no es suficiente para repetir el análisis. 2) El diámetro interior del tubo o la cubeta de muestras es demasiado pequeño. 3) La jeringa de pipeteado de la muestra está defectuosa. Medida correctiva 1) Coloque la cantidad de plasma necesaria en la posición del tubo del nº de gradilla indicado. 2) Utilice un tubo o una cubeta de muestras cuyo diámetro interior sea como mínimo de 9,4 mm. 3) Si el error persiste, póngase en contacto con su representante de servicio técnico. Mensaje de error •Error de extracción de la sonda de muestras 9-16 Causa probable 1) La cantidad de plasma no es suficiente. 2) El diámetro interior del tubo o la cubeta de muestras es demasiado pequeño. 3) La jeringa de pipeteado de la muestra está defectuosa. Medida correctiva 1) Coloque la cantidad de plasma necesaria. 2) Utilice un tubo o una cubeta de muestras cuyo diámetro interior sea como mínimo de 9,4 mm. 3) Si el error persiste, póngase en contacto con su representante de servicio técnico. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 LOCALIZACIÓN DE ERRORES Mensaje de error •Error de extracción de la sonda de reactivos ("Nombre del reactivo") Causa probable 1) La cantidad de reactivo no es suficiente. 2) El diámetro interior del recipiente del reactivo o de la cubeta de muestras es demasiado pequeño. 3) La unidad de dispensado del reactivo está defectuosa. 4) El tipo de recipiente (frasco) colocado en el soporte de muestras es distinto del que se definió en la configuración de la información de reactivos. Medida correctiva 1) Coloque la cantidad de reactivo necesaria. 2) Utilice un recipiente de reactivos o una cubeta de muestras cuyo diámetro interior sea como mínimo de 9,4 mm. 3) Si el error persiste, póngase en contacto con su representante de servicio técnico. 4) Cambie el tipo de frasco definido en la configuración de la información de reactivos. Mensaje de error •Reactivo insuficiente ("Nombre del reactivo") •Reactivo insuficiente ("Nombre del reactivo o del control") Causa probable 1) No hay reactivo o no se ha colocado la cantidad suficiente de reactivo. 2) El diámetro interior del recipiente del reactivo o de la cubeta de muestras es demasiado pequeño. 3) El tipo de recipiente (frasco) colocado en el soporte de muestras es distinto del que se definió en la configuración de la información de reactivos. Medida correctiva 1) Añada la cantidad necesaria del reactivo indicado. Si desea obtener más información, consulte el capítulo 6, apartado 6.1: Suministro de reactivos. 2) Utilice un recipiente de reactivos o una cubeta de muestras cuyo diámetro interior sea como mínimo de 9,4 mm. 3) Cambie el tipo de frasco definido en la configuración de la información de reactivos. Mensaje de error •Rotura de la sonda de muestras ("Posición*") * La "Posición" puede ser: Muestreador, alimentador, lavado, bandeja, soporte de URGENCIA, soporte de reactivos D, soporte de reactivos E y rotura de CP en el lavado (si está instalada la unidad CP). Causa probable 1) El tubo situado en la posición de aspiración de la muestra no contiene ninguna muestra o tiene una cantidad limitada. 2) Algo obstruye el movimiento de la sonda de muestras. 3) La alineación de la sonda de muestras es incorrecta. Medida correctiva 1) Coloque la cantidad de plasma necesaria. 2) Elimine el objeto o el material que esté obstruyéndolo (si lo hay) de la posición indicada. 3) Si el error persiste, póngase en contacto con su representante de servicio técnico. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 9-17 LOCALIZACIÓN DE ERRORES Mensaje de error •Rotura de la sonda de reactivos ("Posición*") * La "Posición" puede ser: Lavado o nombre de reactivo. Causa probable 1) No hay reactivo o sólo hay una cantidad limitada de reactivo en la posición correspondiente. 2) El diámetro interior del recipiente del reactivo o de la cubeta de muestras es demasiado pequeño. 3) Algo obstruye el movimiento de la sonda de reactivos. 4) La alineación de la sonda de reactivos es incorrecta. 5) El tipo de recipiente (frasco) colocado en el soporte de muestras es distinto del que se definió en la configuración de la información de reactivos. Medida correctiva 1) Coloque la cantidad de reactivo necesaria. 2) Utilice un recipiente de reactivos o una cubeta de muestras cuyo diámetro interior sea como mínimo de 9,4 mm. 3) Elimine el objeto o el material que esté obstruyéndolo (si lo hay) de la posición indicada. 4) Si el error persiste, póngase en contacto con su representante de servicio técnico. 5) Cambie el tipo de frasco definido en la configuración de la información de reactivos. Mensaje de error •Error del sensor de rotura de la sonda de muestras •Error del sensor de rotura de la sonda de reactivos Causa probable El sensor de rotura de la sonda está defectuoso. Medida correctiva Si el error persiste, póngase en contacto con su representante de servicio técnico. Mensaje de error •Error de la jeringa de muestras Causa probable Se ha producido algún problema durante el funcionamiento de la jeringa de muestras. Medida correctiva Si el error persiste, póngase en contacto con su representante de servicio técnico. Mensaje de error •Error de la jeringa de reactivos Causa probable Se ha producido algún problema durante el funcionamiento de la jeringa de reactivos. Medida correctiva Si el error persiste, póngase en contacto con su representante de servicio técnico. Mensaje de error •Comprobar la jeringa de muestras 9-18 Causa probable El funcionamiento de la jeringa de muestras excedió los 300.000 ciclos. Medida correctiva Póngase en contacto con su representante de servicio técnico. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 LOCALIZACIÓN DE ERRORES Mensaje de error •Comprobar la jeringa de reactivos Causa probable El funcionamiento de la jeringa de reactivos excedió los 300.000 ciclos. Medida correctiva Puede que la jeringa necesite una revisión. Póngase en contacto con el representante de servicio técnico. Mensaje de error •Tampón insuficiente ("Nombre") Causa probable No hay tampón o se ha colocado una cantidad insuficiente. Medida correctiva 1) Coloque la cantidad necesaria del tampón indicado. Si desea obtener más información, consulte el capítulo 6, apartado 6.1: Suministro de reactivos. Mensaje de error •Error de extracción de tampón Causa probable 1) La cantidad de tampón no es suficiente. 2) La jeringa de dispensado de la muestra está defectuosa. Medida correctiva 1) Suministre diluyente. Si desea obtener más información, consulte el capítulo 6, apartado 6.1: Suministro de reactivos. 2) Si el error persiste, es posible que el equipo no esté funcionando correctamente. Póngase en contacto con el representante de servicio técnico. Mensaje de error •Ajustar nueva bandeja de muestras Causa probable Se ha utilizado toda la bandeja de muestras. Medida correctiva Sustituir las bandejas de muestras usadas por otras nuevas. Consulte los procedimientos de sustitución de una bandeja de muestras en el capítulo 6, apartado 6.2: Sustitución de las bandejas de muestras. Mensaje de error •Sin cubetas de reacción Causa probable 1) No hay cubetas de reacción. 2) Ha quedado atrapado una cubeta de reacción entre el alimentador y el alojamiento. Medida correctiva 1) Suministre cubetas de reacción y pulse a continuación la tecla [Continuar]. Si desea obtener más información, consulte el capítulo 6, apartado 6.3: Suministro de cubetas de reacción. 2) Retire la cubeta de reacción atascada. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 9-19 LOCALIZACIÓN DE ERRORES Mensaje de error •Reponer cubetas Causa probable No hay cubetas de reacción. Medida correctiva Suministre cubetas de reacción. Si desea obtener más información, consulte el capítulo 6, apartado 6.3: Suministro de cubetas de reacción. Mensaje de error •Falló la captación de la cubeta de reacción Causa probable 1) El captador no tomó una cubeta de reacción. 2) Hay una cubeta de reacción atascada en la unidad del alimentador. Medida correctiva 1) Retire la cubeta de reacción que está entre el alimentador y el alojamiento. 2) Retire la cubeta de reacción atascada en la unidad del alimentador. Mensaje de error •Cubeta reacción atascada Causa probable 1) Ha quedado atrapado una cubeta de reacción entre el alimentador y el alojamiento. 2) El sensor de atasco de cubetas de reacción está defectuoso. Medida correctiva 1) Retire la cubeta de reacción atascada. 2) Si el error persiste, póngase en contacto con su representante de servicio técnico. Mensaje de error •Error de la bandeja de muestras Causa probable No se ha colocado una nueva bandeja de muestras. Medida correctiva Coloque una bandeja nueva. Si desea obtener más información, consulte el capítulo 6, apartado 6.2: Sustitución de las bandejas de muestras. Mensaje de error •Comprobar el volumen de reactivo 1 (Advertencia) Causa probable La cantidad de reactivo es menor que el límite de alarma por escasez de reactivo. Medida correctiva Suministre reactivo. Si desea obtener más información, consulte el capítulo 6, apartado 6.1: Suministro de reactivos. Mensaje de error •Comprobar el volumen de reactivo 2 (Interrupción) 9-20 Causa probable La cantidad de reactivo es menor que el límite de interrupción por escasez de reactivo. Medida correctiva Suministre reactivo. Si desea obtener más información, consulte el capítulo 6, apartado 6.1: Suministro de reactivos. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 LOCALIZACIÓN DE ERRORES 6. Errores del muestreador Mensaje de error •Error de la función de introducción de la gradilla de muestras Causa probable 1) La gradilla no está colocada correctamente. 2) La gradilla está todavía en la línea de medición. 3) Algo impide la operación de introducción de la gradilla. 4) El mecanismo de introducción de la gradilla está defectuoso. Medida correctiva 1) Vuelva a colocar correctamente la gradilla. 2) Retire la gradilla de la línea de medición y vuelva a colocarla en el alojamiento derecho de gradillas. 3) Elimine el objeto o el material que esté obstruyéndolo, si lo hay. 4) Vuelva a colocar la gradilla. 5) Si el error persiste, póngase en contacto con su representante de servicio técnico. Mensaje de error •Error de posición inicial para la introducción de la gradilla en el muestreador Causa probable 1) Algo impide el movimiento del brazo de introducción de la gradilla. 2) El mecanismo de introducción de la gradilla está defectuoso. Medida correctiva 1) Elimine el objeto o el material que esté obstruyéndolo, si lo hay. 2) Vuelva a colocar la gradilla. 3) Si el error persiste, póngase en contacto con su representante de servicio técnico. Mensaje de error •Error de la función de cambio de la gradilla del muestreador Causa probable 1) La gradilla está todavía en la línea de medición del alojamiento izquierdo de gradillas. 2) Algo impide la operación de cambio de la gradilla. 3) El mecanismo de cambio de la gradilla está defectuoso. Medida correctiva 1) Retire la gradilla de la línea de medición del alojamiento izquierdo de gradillas y vuelva a colocarla en el alojamiento derecho. 2) Elimine el objeto o el material que esté obstruyéndolo, si lo hay. 3) Vuelva a colocar la gradilla. 4) Si el error persiste, póngase en contacto con su representante de servicio técnico. Mensaje de error •Error de la posición de inicio para el cambio de la gradilla del muestreador Causa probable 1) Algo impide el funcionamiento del mecanismo de cambio de la gradilla. 2) El mecanismo de cambio de la gradilla está defectuoso. Medida correctiva 1) Elimine el objeto o el material que esté obstruyéndolo, si lo hay. 2) Vuelva a colocar la gradilla. 3) Si el error persiste, póngase en contacto con su representante de servicio técnico. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 9-21 LOCALIZACIÓN DE ERRORES Mensaje de error •Error de movimiento de la gradilla del muestreador 1 Causa probable 1) La gradilla no está colocada correctamente. 2) Algo impide la operación de cambio de la gradilla. 3) El mecanismo de cambio de la gradilla está defectuoso. Medida correctiva 1) Elimine el objeto o el material que esté obstruyéndolo, si lo hay. 2) Vuelva a colocar la gradilla. 3) Si el error persiste, póngase en contacto con su representante de servicio técnico. Mensaje de error •Error de movimiento de la gradilla del muestreador 2 Causa probable 1) Se movió o se tocó la gradilla durante la interrupción del análisis. 2) El sensor de control del cambio de la gradilla está defectuoso. Medida correctiva 1) Vuelva a colocar la gradilla. 2) Si el error persiste, póngase en contacto con su representante de servicio técnico. Mensaje de error •Error de la función de extracción de la gradilla del muestreador Causa probable 1) Algo impide el funcionamiento del mecanismo de extracción de la gradilla. 2) El mecanismo de extracción de la gradilla está defectuoso. 3) El sensor de funcionamiento del mecanismo de extracción de la gradilla está defectuoso. Medida correctiva 1) Elimine el objeto o el material que esté obstruyéndolo, si lo hay. 2) Vuelva a colocar la gradilla. 3) Si el error persiste, póngase en contacto con su representante de servicio técnico. Mensaje de error •Error de posición inicial para la extracción de la gradilla en el muestreador 9-22 Causa probable 1) Algo impide el funcionamiento del mecanismo de extracción de la gradilla. 2) El mecanismo de extracción de la gradilla está defectuoso. 3) El sensor de funcionamiento del mecanismo de extracción de la gradilla está defectuoso. Medida correctiva 1) Elimine el objeto o el material que esté obstruyéndolo, si lo hay. 2) Vuelva a colocar la gradilla. 3) Si el error persiste, póngase en contacto con su representante de servicio técnico. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 LOCALIZACIÓN DE ERRORES Mensaje de error •Gradilla de muestras llena Causa probable 1) El alojamiento izquierdo de gradillas está lleno de gradillas que ya se han analizado. 2) El sensor del nivel de gradillas está defectuoso. Medida correctiva 1) Retire las gradillas analizadas del alojamiento izquierdo y vuelva a colocar gradillas en la línea de medición o en el alojamiento derecho. 2) Si el error persiste, póngase en contacto con su representante de servicio técnico. Mensaje de error •Colocar gradilla muestras Causa probable 1) No se ha colocado ninguna gradilla en el alojamiento derecho. 2) No se han colocado correctamente las gradillas en el alojamiento derecho 3) El sensor de detección de gradillas está defectuoso. Medida correctiva 1) Coloque una gradilla. 2) Vuelva a colocar la gradilla. 3) Si el error persiste, póngase en contacto con su representante de servicio técnico. Mensaje de error •Error de posición de gradilla al inicio Causa probable 1) La gradilla está todavía en la línea de medición. 2) El sensor de funcionamiento del cambio de la gradilla está defectuoso. Medida correctiva 1) Retire la gradilla de la línea de medición y vuelva a colocar la gradilla que desee analizar en el alojamiento derecho. 2) Si el error persiste, póngase en contacto con su representante de servicio técnico. Mensaje de error •No hay tubos de ensayo en la gradilla ("Nº de gradilla - Posición del tubo") Causa probable 1) No se ha colocado ninguna muestra en la gradilla. 2) El sensor de detección de tubos está defectuoso. Medida correctiva 1) Compruebe la gradilla. 2) Si el error persiste, póngase en contacto con su representante de servicio técnico. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 9-23 LOCALIZACIÓN DE ERRORES 7. Errores de análisis Mensaje de error •Reactivo caducado ("Nombre del reactivo") Causa probable 1) Ha vencido la fecha de caducidad de uno de los reactivos colocados. 2) No hay configurada ninguna fecha de caducidad en la pantalla de configuración de la información de reactivos o la configuración es incorrecta. Medida correctiva 1) Sustitúyalo por un reactivo nuevo y ajuste la fecha de caducidad del nuevo reactivo configurando la información sobre reactivos. Consulte los procedimientos de sustitución de reactivos en el capítulo 6, apartado 6.1: Suministro de reactivos. Para ajustar la fecha de caducidad, consulte el capítulo 11, apartado 5.1: Configuración de la información de los reactivos. 2) Configure la fecha de caducidad mediante la configuración de la información sobre reactivos. Consulte los procedimientos para ajustar la fecha de caducidad en el capítulo 11, apartado 5.1: Configuración de la información de los reactivos. Mensaje de error •Error de ajuste del detector Causa probable La sensibilidad del bloque de detección es anormal. Medida correctiva Compruebe la instalación de la lámpara y realice de nuevo la configuración. Si el error persiste, póngase en contacto con su representante de servicio técnico. Mensaje de error •Pérdida de ajustes Causa probable Los ajustes no son válidos. Medida correctiva Compruebe los ajustes. 8. Errores de memoria Mensaje de error •Error en datos almacenados 9-24 Causa probable Se produjo un error en los datos almacenados en el disco duro o en la memoria de seguridad. Medida correctiva 1) Desconecte el interruptor de corriente, espere unos segundos y vuelva a conectarlo. 2) Si el error persiste, es posible que el equipo no esté funcionando correctamente. Póngase en contacto con su representante de servicio técnico. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 LOCALIZACIÓN DE ERRORES Mensaje de error •Error en datos de CC Causa probable Se produjo un error en los datos almacenados en el disco duro. Medida correctiva 1) Desconecte el interruptor de corriente, espere unos segundos y vuelva a conectarlo. 2) Si el error persiste, póngase en contacto con su representante de servicio técnico. Mensaje de error •Error de ROM •Error de RAM Causa probable 1) Interferencias de ruido eléctrico. 2) Fallo en el dispositivo del microprocesador. Medida correctiva 1) Desconecte el interruptor de corriente, espere unos segundos y vuelva a conectarlo. 2) Si el error persiste, póngase en contacto con su representante de servicio técnico. 9. Errores de los dispositivos externos Mensaje de error •Sin papel (IMP) Causa probable La impresora gráfica se ha quedado sin papel. Medida correctiva Reponer papel en la impresora. Mensaje de error •Error de IMP Causa probable 1) La impresora gráfica está fuera de línea. 2) La impresora gráfica está desconectada. 3) El cable de conexión de la impresora gráfica está desconectado. Medida correctiva 1) Ponga la impresora gráfica en línea. 2) Conecte el interruptor de corriente de la impresora gráfica. 3) Compruebe que el cable de conexión de la impresora gráfica está correctamente conectado. Mensaje de error •OC Petición errónea Causa probable La petición de la consulta al ordenador central (nº de gradilla o nº de identificación de la muestra) es incorrecta. Medida correctiva Compruebe la petición al ordenador central. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 9-25 LOCALIZACIÓN DE ERRORES Mensaje de error •OC fuera de línea Causa probable 1) El cable de conexión está desconectado. 2) El ordenador central está desconectado. 3) El ordenador central no está preparado para recibir señales. Medida correctiva 1) Compruebe que el cable está correctamente conectado. 2) Conecte el ordenador central. 3) Compruebe el funcionamiento del ordenador central. Mensaje de error •Error comunicación OC •Tiempo excd. CTS OC •Error Código ACK OC •Error conteo transm. OC •Error de contador de recepción del OC Causa probable La comunicación con el ordenador central es defectuosa. Medida correctiva Compruebe el ordenador central. Mensaje de error •Tiempo excd. ACK OC •Tiempo excd. STX OC •Tiempo excd. ETX OC Causa probable El ordenador central no respondió en el tiempo de espera definido (15 seg.). Medida correctiva Compruebe el ordenador central. Mensaje de error •No encuentra instrc. en OC Causa probable Se envió la consulta de petición al ordenador central, pero se recibió la notificación "No hay petición" (999). Medida correctiva Compruebe si el ordenador central ha registrado la petición. Mensaje de error •Error del escáner del código de barras 9-26 Causa probable El funcionamiento del escáner del código de barras es defectuoso. Medida correctiva 1) Desconecte el interruptor de corriente, espere unos segundos y vuelva a conectarlo. 2) Si el error persiste, póngase en contacto con su representante de servicio técnico. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 LOCALIZACIÓN DE ERRORES 10. Errores de análisis del control de calidad y la curva de calibración Mensaje de error •Límite de señal de CC ("Nº de archivo", "Nombre de parámetro") Causa probable Los resultados del análisis de control de calidad excedieron el límite superior o inferior de la señal. Medida correctiva 1) Compruebe si el plasma control y los reactivos han caducado. 2) Compruebe que el plasma control esté correctamente almacenado. 3) Repita el análisis de CC. Mensaje de error •El CC excede el límite de detención ("Nº de archivo", "Nombre de parámetro") Causa probable Los resultados del análisis de control de calidad excedieron el límite superior o inferior de detención. Medida correctiva 1) Compruebe si el plasma control y los reactivos han caducado. 2) Compruebe que el plasma control esté correctamente almacenado. 3) Repita el análisis de CC. Mensaje de error •Límite de señal de CC (1-2S) ("Nº de archivo", "Nombre de parámetro") •El CC excede el límite de detención (1-2S) ("Nº de archivo", "Nombre de parámetro") Causa probable Los resultados del análisis de CC exceden el límite (promedio ±2SD). Medida correctiva 1) Compruebe si el plasma control y los reactivos han caducado. 2) Compruebe que el plasma control esté correctamente almacenado. 3) Repita el análisis de CC. Mensaje de error •Límite de señal de CC (1-3S) ("Nº de archivo", "Nombre de parámetro") •El CC excede el límite de detención (1-3S) ("Nº de archivo", "Nombre de parámetro") Causa probable Los resultados del análisis de CC exceden el límite (promedio ±3SD). Medida correctiva 1) Compruebe si el plasma control y los reactivos han caducado. 2) Compruebe que el plasma control esté correctamente almacenado. 3) Repita el análisis de CC. Mensaje de error •Límite de señal de CC (2-2S) ("Nº de archivo", "Nombre de parámetro") •El CC excede el límite de detención (2-2S) ("Nº de archivo", "Nombre de parámetro") Causa probable Los resultados del análisis de CC han excedido el límite (promedio ±2SD) 2 veces consecutivas. Medida correctiva 1) Compruebe si el plasma control y los reactivos han caducado. 2) Compruebe que el plasma control esté correctamente almacenado. 3) Repita el análisis de CC. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 9-27 LOCALIZACIÓN DE ERRORES Mensaje de error •Límite de señal de CC (4-1S) ("Nº de archivo", "Nombre de parámetro") •El CC excede el límite de detención (4-1S) ("Nº de archivo", "Nombre de parámetro") Causa probable Los resultados del análisis de CC han excedido el límite (promedio ±1SD) 4 veces consecutivas. Medida correctiva 1) Compruebe si el plasma control y los reactivos han caducado. 2) Compruebe que el plasma control esté correctamente almacenado. 3) Repita el análisis de CC. Mensaje de error •Límite de señal de CC (R-4S) ("Nº de archivo", "Nombre de parámetro") •El CC excede el límite de detención (R-4S) ("Nº de archivo", "Nombre de parámetro") Causa probable La diferencia con los resultados previos del análisis de CC excede 4SD. Medida correctiva 1) Compruebe si el plasma control y los reactivos han caducado. 2) Compruebe que el plasma control esté correctamente almacenado. 3) Repita el análisis de CC. Mensaje de error •Límite de señal de CC (10X) ("Nº de archivo", "Nombre de parámetro") •El CC excede el límite de detención (10X) ("Nº de archivo", "Nombre de parámetro") Causa probable Los resultados de 10 análisis de CC consecutivos se desviaron en el mismo sentido que el objetivo. Medida correctiva 1) Compruebe si el plasma control y los reactivos han caducado. 2) Compruebe que el plasma control esté correctamente almacenado. 3) Repita el análisis de CC. Mensaje de error •Fijar más de dos puntos Causa probable Hay menos de dos puntos de análisis en la curva de calibración. Medida correctiva Fije un mínimo de dos puntos. Mensaje de error •Ajustar el diluyente o el reactivo 9-28 Causa probable No se ha configurado en la pantalla del programa de configuración el diluyente o reactivo que se utiliza para diluir la muestra de análisis de la curva de calibración. Medida correctiva Ajuste correctamente el diluyente o el reactivo en el menú de ajuste del análisis de la curva de calibración. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 LOCALIZACIÓN DE ERRORES Mensaje de error •Error curva de calibración Causa probable Los datos de la curva de calibración predefinida no son correctos. Medida correctiva Defina una curva de calibración correcta. Mensaje de error •Aviso curva standard Causa probable Algunos datos analizados contienen errores. Medida correctiva Confirme los datos en la pantalla Almacén de datos. Si hay un problema, vuelva a realizar el análisis. De lo contrario, actualice la curva de calibración. 11. Errores de funcionamiento Mensaje de error •Desconexión durante la ejecución Causa probable Se desconectó el equipo durante el análisis. Medida correctiva Normalmente no se han completado los análisis cuando se produce este error. Compruebe los datos almacenados. Si no se completó el análisis, registre de nuevo la información de petición y realice el análisis. Mensaje de error •Se pulsó parada mecánica Causa probable Se pulsó el conmutador de detención mecánica. Medida correctiva Pulse Continuar. Si desea obtener más información, consulte el capítulo 4, apartado 5: DETENCIÓN DE EMERGENCIA. Mensaje de error •Cerrar tapa muestras Urg Causa probable La tapa de muestras de URGENCIA estaba abierta al comenzar el análisis o durante el análisis. Medida correctiva Cierre la tapa de muestras de URGENCIA. Mensaje de error •La tapa del campo luminoso está abierta Causa probable La tapa del campo luminoso estaba abierta al comenzar el análisis o durante el análisis. Medida correctiva Cierre la tapa del campo luminoso. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 9-29 LOCALIZACIÓN DE ERRORES 12. Otros errores Mensaje de error •Vaciar la caja de desechos Causa probable La caja de desechos de cubetas de reacción está prácticamente llena (aproximadamente 250 cubetas). Medida correctiva Elimine las cubetas de la caja de desechos. Si desea obtener más información, consulte el capítulo 6, apartado 3.2: Eliminación de las cubetas de reacción utilizadas. Mensaje de error •No se colocó la caja de desechos Causa probable No se ha colocado la caja de desechos de cubetas. Medida correctiva Coloque la caja de desechos. Mensaje de error •La caja de desechos está llena. •Vaciar la caja de desechos Causa probable La caja de desechos está llena de cubetas de reacción. Medida correctiva Elimine las cubetas de la caja de desechos. Si desea obtener más información, consulte el capítulo 6, apartado 3.2: Eliminación de las cubetas de reacción utilizadas. Mensaje de error •Error del filtro de la lámpara Causa probable El funcionamiento de la unidad de la lámpara es defectuoso. Medida correctiva Si el error persiste, póngase en contacto con su representante de servicio técnico. Mensaje de error •Sustituir la unidad de la lámpara 9-30 Causa probable La cantidad de luz que suministra la lámpara se ha reducido debido a la vida útil de la lámpara. (La vida útil de la lámpara es normalmente de alrededor de 2.000 horas en un ciclo de servicio del 100%.) Medida correctiva Sustituya la lámpara. Si desea obtener más información, consulte el capítulo 6, apartado 6.6: Sustitución de la lámpara. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 LOCALIZACIÓN DE ERRORES Mensaje de error •Sustituir el perforador Causa probable El perforador ha realizado ya 30.000 operaciones. Es necesario sustituir la aguja del perforador. Medida correctiva Sustituya la aguja del perforador. Mensaje de error •Error de la unidad CP Causa probable El funcionamiento del perforador de tapones es defectuoso. Medida correctiva Si el error persiste, póngase en contacto con su representante de servicio técnico. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 9-31 LOCALIZACIÓN DE ERRORES 4.5 Errores de datos de análisis Código de error ERR001 ERR002 Mensaje Causa probable Error de Temp. Se ha producido un error de temperatura durante el análisis de la muestra. La reacción de temperatura detectada era muy débil. 1) La actividad de coagulación de la muestra es baja. Coagulación débil 2) La concentración de fibrinógeno de la muestra es baja. ERR004 Expiración del tiempo del análisis 3) El estado de la muestra y del reactivo presenta un problema. La reacción de coagulación no se ha completado dentro del tiempo de detección. 1) La actividad de coagulación de la muestra es baja. 2) La concentración de fibrinógeno de la muestra es baja. 3) El tampón está frío. 4) El estado de la muestra y del reactivo presenta un problema. ERR008 Error en curva de coagulación Anomalías en la curva de coagulación 1) La reacción de coagulación presenta anomalías. 2) La concentración de fibrinógeno de la muestra es alta. 3) El tampón está frío. ERR016 ERR032 Exceso de turbidez Error en coag. no hay coágulo 4) El estado de la muestra y del reactivo presenta un problema. La turbidez era demasiado alta para realizar el análisis. 1) La muestra es demasiado turbia. La reacción de coagulación no se ha detectado. 1) La actividad de coagulación de la muestra es baja. 2) La concentración de fibrinógeno de la muestra es baja. 3) El tampón está frío. 4) El estado de la muestra y del reactivo presenta un problema. ERR064 Muestra envejecida Ha pasado 1 hora desde la obtención de la muestra en el instrumento. Medida correctiva Consulte "Errores de temperatura". 1) Compruebe la curva de coagulación y siga los criterios de evaluación de su laboratorio. 2) Para el análisis del fibrinógeno, cambie la proporción de dilución a un valor bajo y repita el análisis. 3) Compruebe el estado de la muestra y del reactivo y repita el análisis. 1) Ajuste un tiempo de detección máximo más largo y repita el análisis. *1 2) Para el análisis del fibrinógeno, cambie la proporción de dilución a un valor bajo y repita el análisis. 3) Equilibre el tampón a temperatura ambiente y repita el análisis. 4) Compruebe el estado de la muestra y del reactivo y repita el análisis. 1) Compruebe la curva de coagulación y siga los criterios de evaluación de su laboratorio. 2) Para el análisis del fibrinógeno, cambie la proporción de dilución a un valor alto y repita el análisis. 3) Equilibre el tampón a temperatura ambiente y repita el análisis. 4) Compruebe el estado de la muestra y del reactivo y repita el análisis. 1) Compruebe el estado de la muestra y repita el análisis. 1) Ajuste un tiempo de detección máximo más largo y repita el análisis. *1 2) Para el análisis del fibrinógeno, cambie la proporción de dilución a un valor bajo y repita el análisis. 3) Equilibre el tampón a temperatura ambiente y repita el análisis. 4) Compruebe el estado de la muestra y del reactivo y repita el análisis. Repita el análisis. Tabla 9-4-1: Errores de datos de análisis 9-32 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 LOCALIZACIÓN DE ERRORES Código de error ERR100 ERR128 ERR401 Mensaje Causa probable Fuera de rango El tiempo de coagulación era muy corto. 1) La concentración de fibrinógeno de la muestra es alta. 2) El estado de la muestra y del reactivo presenta un problema. Error de reacción temprana Se ha detectado una reacción anómala en la fase inicial de la coagulación. 1) La reacción de coagulación presenta anomalías. Intensidad luz baja 2) El estado de la muestra y del reactivo presenta un problema. La luz transmitida es extremadamente baja. 1) La muestra es demasiado turbia. 2) La lámpara halógena presenta un problema. ERR402 ERR404 ERR408 ERR416 ERR464 ERR528 ERR656 ERR999 Intensidad luz alta La luz transmitida es extremadamente alta. 1) El estado de la muestra y del reactivo presenta un problema. 2) La lámpara halógena presenta un problema. No Lineal La curva de reacción no es lineal. 1) El estado de la muestra y del reactivo presenta un problema. Error en la curva de reacción La curva de reacción ha cambiado a la dirección opuesta. 1) El estado de la muestra y del reactivo presenta un problema. Fuera de rango (Solo en el método de ensayo inmunológico) Muestra envejecida No ajuste polinomial La reacción era extremadamente alta. 1) Hay demasiados antígenos en la muestra. Rango no lineal La curva de reacción no es lineal o no ha permitido una aproximación lineal. 1) El estado de la muestra y del reactivo presenta un problema. Análisis interrumpido Ha pasado 1 hora desde la obtención de la muestra en el instrumento. No ha sido posible aproximarse polinomialmente a la curva de reacción. 1) El estado de la muestra y del reactivo presenta un problema. Se ha producido un error en la acción de análisis en el instrumento durante el análisis de la muestra. Medida correctiva 1) Para el análisis del fibrinógeno, cambie la proporción de dilución a un valor alto y repita el análisis. 2) Compruebe el estado de la muestra y del reactivo y repita el análisis 1) Compruebe la curva de coagulación y siga los criterios de evaluación de su laboratorio. 2) Compruebe el estado de la muestra y del reactivo y repita el análisis. 1) Compruebe el estado de la muestra y repita el análisis. 2) Compruebe el estado de la lámpara halógena y calíbrela si es necesario. 1) Compruebe el estado de la muestra y repita el análisis 2) Compruebe el estado de la lámpara halógena y calíbrela si es necesario. 1) Compruebe la curva de reacción y siga los criterios de evaluación de su laboratorio. 1) Compruebe la curva de reacción y siga los criterios de evaluación de su laboratorio. 1) Cambie la proporción de dilución a un valor alto y repita el análisis. Repita el análisis. 1) Compruebe la curva de reacción y siga los criterios de evaluación de su laboratorio. 1) Compruebe la curva de reacción y siga los criterios de evaluación de su laboratorio. Consulte el registro de errores en el instrumento, realice la corrección y repita el análisis. Tabla 9-4-2: Errores de datos de análisis Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 9-33 LOCALIZACIÓN DE ERRORES *1 Si se amplía el tiempo de detección máximo del método de coagulación, es posible que la indicación de error no tenga la sensibilidad suficiente o no sea adecuada para la curva de medición extendida. Si elije ampliar el tiempo de medición, ajuste el tiempo de detección máximo (según el protocolo de análisis estándar) al límite superior del ajuste del límite de marcado. Cuando se incluya una indicación de límite de marcado '+' en el resultado de medición, compruebe la curva de reacción y siga los criterios de evaluación de su laboratorio. NOTA: 9-34 • Los errores ERR4xx indican un error provocado por el método cromogénico o de ensayo inmunológico. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 LOCALIZACIÓN DE ERRORES 5. COMPROBACIÓN DEL EQUIPO En este apartado se explica cómo realizar una comprobación para saber si el equipo está funcionando correctamente y cómo visualizar los elementos de mantenimiento del equipo. 5.1 Visualización de los menús de comprobación del equipo En este apartado se explica cómo visualizar los menús que permiten comprobar el equipo. 1. Utilización de las teclas del menú especial Si se pulsa la tecla [Menú especial] en la pantalla del menú principal, aparecerá la pantalla del menú especial. Figura 9-5-1: Menú especial Tecla [Mantener]: Tecla [Pruebas sistema]: Tecla [Regresar]: 2. Muestra el submenú Mantenimiento. Muestra el submenú Pruebas del sistema. Muestra el Menú principal. Utilización de las teclas del submenú Mantenimiento Figura 9-5-2: Submenú de mantenimiento Tecla [Lavar y cebar]: Ceba las líneas hidráulicas con solución de lavado. Si desea obtener más información, consulte el capítulo 6, apartado 4.1: Cebado de la línea hidráulica con solución de lavado. Tecla [Ajuste Presión]: Permite ajustar la presión. Si desea obtener más información, consulte el capítulo 6, apartado 5.1: Ajuste de la presión. Tecla [Calib. Lamp.]: Permite calibrar la lámpara una vez sustituida. Si desea obtener más información, consulte el capítulo 6, apartado 6.6: Sustitución de la lámpara. Tecla [Ciclos Jeringas]: Muestra el número de ciclos realizados por la jeringa. Consulte el apartado 5.2: Visualización del contador de ciclos de la jeringa de este capítulo. Tecla [Versión Programa]: Muestra la versión del programa. Consulte el apartado 5.3: Visualización de la versión del programa de este capítulo. Tecla [Format F D]: Permite formatear disquetes. Consulte el apartado 5.4: Cómo formatear un disquete de este capítulo. Tecla [Regresar]: Muestra el Menú especial. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 9-35 LOCALIZACIÓN DE ERRORES 3. Utilización de las teclas del submenú Pruebas del sistema Figura 9-5-3: Teclas del submenú Pruebas del sistema 9-36 Tecla [O,C]: Comprueba la comunicación con el ordenador central. Consulte el apartado 5.5: Pruebas de comunicación de este capítulo. Teclas [IMP] y [DP]: Comprueba la capacidad de impresión de la impresora gráfica (IMP) y de la impresora de datos (DP). Consulte el apartado 5.6: Pruebas de impresión de este capítulo. Tecla [ID]: Ejecuta las pruebas del lector de códigos de barras. Consulte el apartado 5.7: Pruebas del lector de códigos de barras de este capítulo. Tecla [Wand ID]: Ejecuta una prueba del lector de códigos de barras de tipo lápiz opcional. Consulte el apartado 5.8: Pruebas del lector de códigos de barras de tipo lápiz de este capítulo. Tecla [Touch Screen]: Comprueba las teclas del panel táctil. Consulte el apartado 5.9: Pruebas de las teclas del panel táctil de este capítulo. Tecla [LCD]: Comprueba los colores de la pantalla LCD. Consulte el apartado 5.10: Pruebas de la pantalla LCD de este capítulo. Tecla [Regresar]: Muestra el Menú especial. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 LOCALIZACIÓN DE ERRORES 5.2 Visualización del contador de ciclos de la jeringa En este apartado se explica cómo visualizar el número de ciclos realizados por la jeringa. En el submenú Mantenimiento, pulse la tecla [Ciclos Jeringas]. Aparecerá la pantalla del contador de ciclos de la jeringa. Figura 9-5-4: Pantalla Contador ciclos jeringa Pulse la tecla [Regresar] para regresar al submenú Mantenimiento. Si no se ha instalado una unidad perforadora de tapones, no se visualizará el contador de ciclos del perforador ni la tecla [Reset]. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 9-37 LOCALIZACIÓN DE ERRORES 5.3 Visualización de la versión del programa En este apartado se explica cómo ver la versión del programa. En el submenú Mantenimiento, pulse la tecla [Versión Programa]: Aparecerá la pantalla correspondiente a la versión del programa. Figura 9-5-5: Pantalla de la versión del programa Se mostrarán la versión predeterminada y la que se está ejecutando en ese momento. Si estas versiones concuerdan, se visualizará el mensaje "Completo". Si son distintas, aparecerá el mensaje "Error". Compruebe la versión y a continuación pulse la tecla [Grabar] para configurar la nueva versión. Pulse la tecla [Regresar] para regresar al submenú Mantenimiento. 9-38 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 LOCALIZACIÓN DE ERRORES 5.4 Cómo formatear un disquete En este apartado se explica cómo formatear un disquete. (1) En el submenú Mantenimiento, pulse la tecla [Format F D]. Aparecerá la ventana de confirmación de FD. Figura 9-5-6: Ventana de confirmación del formateado del disquete (2) Inserte el disquete en la disquetera. Si desea cancelar la operación, pulse la tecla [Cancelar]. (3) Pulse la tecla [OK]. Aparecerá la ventana de confirmación de ejecución del formateado del disquete. Si desea cancelar la operación, pulse la tecla [Cancelar]. (4) Pulse la tecla [OK]. Se formateará el disquete y aparecerá el mensaje "Formateando disco". Una vez formateado el disquete, aparecerá una ventana de confirmación preguntándole si desea formatear otro disquete. (5) Pulse la tecla [OK] o la tecla [Cancelar]. Tecla [OK]: Formatea otro disquete. Cuando aparezca la ventana de confirmación de FD, sustituya el primer disquete por otro distinto y realice la misma operación descrita anteriormente. Tecla [Cancelar]: Detiene la operación de formateado y regresa al submenú Mantenimiento. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 9-39 LOCALIZACIÓN DE ERRORES 5.5 Pruebas de comunicación (opcional) Este apartado explica cómo comprobar las comunicaciones con el ordenador central. (1) En el submenú de pruebas del sistema, pulse la tecla [OC]. Aparecerá la pantalla de pruebas de comunicación de la interfaz serie. Figura 9-5-7: Pantalla Prueba Comunicación Serial Interface (2) Pulse la tecla correspondiente al texto que se quiere enviar. Tecla [Prueba Salida]: Envía datos simulados de resultados de análisis. Tecla [Prueba Solicit.]: Envía datos simulados de consulta y recibe una petición. Tecla [ACK]: Envía una respuesta de ACK. Tecla [NAK]: Envía una respuesta de NAK. Los datos enviados aparecerán en la línea "S" de la pantalla con los caracteres en color verde. Los datos recibidos aparecerán en la línea "R" de la pantalla con los caracteres en color azul. (3) 9-40 Una vez completada la prueba, pulse la tecla [Regresar]. Volverá a aparecer el submenú de pruebas del sistema. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 LOCALIZACIÓN DE ERRORES 5.6 Pruebas de impresión (opcional) En este apartado se explica cómo comprobar la capacidad de impresión de las impresoras opcionales de gráficas y de datos. (1) En el submenú Pruebas del sistema, pulse la tecla de la impresora que desee comprobar. Figura 9-5-8: Submenú Pruebas del sistema Tecla [IMP]: Tecla [DP]: 5.7 La impresora gráfica imprimirá la pantalla que se esté visualizando en ese momento. La impresora de datos imprimirá datos ficticios con el formato de impresión predeterminado. Pruebas del lector de códigos de barras (opcional) En este apartado se explica cómo ejecutar una comprobación del lector de códigos de barras (opcional). (1) En el submenú de pruebas del sistema, pulse la tecla [ID]. Aparecerá la pantalla de pruebas del lector de códigos de barras. Figura 9-5-9: Pantalla prueba lector cod. barras (2) Coloque la gradilla que contenga los tubos a los que se haya pegado una etiqueta de código de barras en el alojamiento derecho del muestreador. (3) Pulse la tecla [Prueba Lectura]. Se introducirá automáticamente la gradilla y el lector leerá los códigos de barras. Si se produce un error de lectura, aparecerá un mensaje de error. (4) Una vez completada la prueba, pulse la tecla [Regresar]. Volverá a aparecer el submenú de pruebas del sistema. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 9-41 LOCALIZACIÓN DE ERRORES 5.8 Pruebas del lector de códigos de barras de tipo lápiz (opcional) En este apartado se explica cómo ejecutar una comprobación del lector de códigos de barras de tipo lápiz (opcional). (1) Desde la pantalla del Menú principal, pulse las teclas [Menú especial], [Pruebas sistema] y [Wand ID]. Aparecerá la pantalla de pruebas del lector de códigos de barras de tipo lápiz. (La tecla [Wand ID] sólo se muestra si se dispone de un lector de códigos de barras de tipo lápiz opcional.) Figura 9-5-10: Pantalla prueba lector código de barra 9-42 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 LOCALIZACIÓN DE ERRORES (2) Lea una etiqueta de código de barras utilizando el lector de códigos de barras de tipo lápiz. Aparecerá el número de ID de la muestra leída. Figura 9-5-11: Pantalla prueba lector código de barra (3) Una vez completada la prueba, pulse la tecla [Regresar]. Volverá a aparecer el submenú de pruebas del sistema. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 9-43 LOCALIZACIÓN DE ERRORES 5.9 Pruebas de las teclas del panel táctil En este apartado se explica cómo comprobar las teclas del panel táctil. (1) En el submenú de pruebas del sistema, pulse la tecla [Touch Screen]. Aparecerá la pantalla de pruebas de las teclas del panel táctil. Figura 9-5-12: Pantalla de pruebas de las teclas del panel táctil (2) Pulse cualquier tecla que no sea la tecla [Regresar]. Mientras pulsa la tecla, su color cambiará a azul celeste. Si no se pulsa, la tecla será de color azul. (3) Una vez completada la prueba, pulse la tecla [Regresar]. Volverá a aparecer el submenú de pruebas del sistema. 5.10 Pruebas de la pantalla LCD En este apartado se explica cómo comprobar los colores de la pantalla LCD. (1) En el submenú de pruebas del sistema, pulse la tecla [LCD]. Aparecerá la pantalla de pruebas LCD. (2) Pulse suavemente la pantalla. El color de la misma irá cambiando en orden. Si no se pulsa la pantalla, cambiará automáticamente cada 10 segundos. Una vez visualizado el último color, volverá a aparecer el submenú de pruebas del sistema. Cambio del color de la pantalla Negro → Rojo → Verde → Amarillo → Azul → Rosa → Azul celeste → Blanco → Negro → Verde oscuro → Amarillo oscuro → Azul oscuro → Rosa oscuro → Azul → Blanco sucio 9-44 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CAPÍTULO 10 DESCRIPCIÓN FUNCIONAL 1. INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1 2. PRINCIPIOS DE DETECCIÓN PARA EL MÉTODO DE COAGULACIÓN . . . . . 10-2 2.1 Método de detección óptica (detección de luz dispersa) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-2 2.2 Coagulación sanguínea e intensidad de la luz dispersada . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-3 2.3 Método de detección del punto de coagulación (detección del porcentaje) . . . . 10-4 2.4 Curva de calibración del método de coagulación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-4 2.5 Cálculo del ratio TP y del valor de INR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-5 2.6 Proceso de análisis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-6 3. PRINCIPIOS DE DETECCIÓN PARA EL MÉTODO CROMOGÉNICO . . . . . . . 10-10 3.1 Método de detección de la luz transmitida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-10 3.2 Cálculo del cambio en la absorción de luz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-10 3.3 Curva de calibración del método cromogénico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-11 3.4 Proceso de análisis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-12 4. PRINCIPIOS DE DETECCIÓN PARA EL MÉTODO DE ENSAYO INMUNOLÓGICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10- 16 4.1 Método de detección de la luz transmitida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-16 4.2 Cálculo del cambio en la absorción de luz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-16 4.3 Curva de calibración del método de ensayo inmunológico . . . . . . . . . . . . . . . 10-17 4.4 Proceso de análisis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-18 5. MECANISMO DE ANÁLISIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-20 6. COMPONENTES Y FUNCIONES DEL EQUIPO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-21 6.1 Parte frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-21 6.2 Parte interior frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-22 6.3 Parte lateral izquierda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-23 6.4 Parte lateral derecha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-25 6.5 Parte superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-28 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 DESCRIPCIÓN FUNCIONAL 1. INTRODUCCIÓN En este capítulo se explican los principios para la detección de la coagulación y el procedimiento de análisis que sigue el CA-1500. Principios de detección Se explican los principios de detección utilizados para el método de coagulación, el método cromogénico y el método de ensayo inmunológico. Proceso de análisis Se describen los volúmenes de muestra y reactivos necesarios para analizar cada uno de los parámetros. Nombre y función de cada componente Se describen los nombres y las funciones de los principales componentes del equipo. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 10-1 DESCRIPCIÓN FUNCIONAL 2. PRINCIPIOS DE DETECCIÓN PARA EL MÉTODO DE COAGULACIÓN Una vez calentada una cierta cantidad de plasma sanguíneo durante un periodo de tiempo determinado, se agrega el reactivo. A continuación, la muestra a la que se ha añadido el reactivo se expone a una fuente de luz con una longitud de onda de 660 nm; la turbidez de la muestra sanguínea se detecta durante el proceso de coagulación (transformación del fibrinógeno en fibrina) como un cambio en la intensidad de la luz dispersada. A partir de este cambio de intensidad, se define una curva de coagulación y se halla el tiempo de coagulación mediante el método de detección del porcentaje. 2.1 Método de detección óptica (detección de luz dispersa) El CA-1500 utiliza el método de detección óptica. De este modo detecta el cambio en la turbidez de la muestra sanguínea durante el proceso de coagulación como un cambio en la intensidad de la luz dispersada. La luz que se emite desde una fuente de luz alcanza la muestra. Un fotodiodo recibe la luz dispersada y la convierte en señales eléctricas. Estas señales se almacenan y calculan en un microprocesador con el fin de establecer el tiempo de coagulación. Muestra Fotodiodo Fuente luminosa LED (light emitting diode) Figura 10-2-1: Sistema de detección óptica 10-2 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 DESCRIPCIÓN FUNCIONAL 2.2 Coagulación sanguínea e intensidad de la luz dispersada A continuación se describe la relación entre la coagulación sanguínea y la intensidad de la luz dispersada. Paso 1: Se añade reactivo caliente al plasma también calentado previamente durante un periodo de tiempo determinado. Paso 2: Inmediatamente después de añadir el reactivo, la luz dispersada es débil y apenas se producen cambios en la muestra. Pasos 3 - 4: A medida que va avanzando el proceso de reacción, comienzan a formarse coágulos de fibrina. Al mismo tiempo, la muestra comienza a enturbiarse y se detecta un aumento apreciable en la intensidad de la luz dispersada. Paso 5: Una vez finalizada la coagulación, la intensidad de la luz dispersada deja de incrementar y se estabiliza en un nivel de dispersión determinado. Según se ha descrito, el CA-1500 puede registrar el proceso de coagulación sanguínea como un cambio en la intensidad de la luz dispersada y extraer después la curva de coagulación. PASO 1 PASO 2 PASO 3 PASO 4 PASO 5 Intensidad de la luz dispersa Tiempo Figura 10-2-2: Tiempo de coagulación sanguínea e intensidad de la luz dispersada Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 10-3 DESCRIPCIÓN FUNCIONAL 2.3 Método de detección del punto de coagulación (detección del porcentaje) El método de detección del porcentaje se emplea para detectar el tiempo de coagulación. El nivel de intensidad de luz dispersada justo después de añadir el reactivo de coagulación, pero antes de haber comenzado la coagulación, se define como el 0%. El nivel de intensidad de luz dispersada una vez finalizada la coagulación se define como el 100%. El tiempo que tarda el nivel de intensidad de luz dispersada en alcanzar el porcentaje de detección predefinido se calcula a partir de la curva de coagulación. Es lo que se denomina tiempo de coagulación. (El punto de detección de la coagulación de la siguiente figura está fijado en 50%.) Con este método se puede detectar el tiempo de coagulación aunque se produzcan pequeños cambios en la intensidad de la luz dispersada. Por lo tanto, se puede detectar el tiempo de coagulación de muestras que presenten cambios pequeños en la intensidad de luz dispersada (muestras bajas en fibrinógeno) e incluso de muestras cuya velocidad de cambio sea lenta (muestras con un tiempo de coagulación prolongado). Intensidad de la luz dispersa 100% Cambios en la intensidad de la luz dispersa 50% 0% t Tiempo de coagulación Figura 10-2-3: Determinación del tiempo de coagulación 2.4 Curva de calibración del método de coagulación Por lo que se refiere a los parámetros cuyo principio de detección es el método de coagulación, existe una relación lineal entre el tiempo de coagulación y el porcentaje de actividad (o concentración) cuando se muestran en una gráfica de coordenadas logarítmicas. El CA-1500 puede utilizar esta relación para definir curvas de calibración. Éstas se crean uniendo pares consecutivos de concentraciones (o porcentajes de actividad) con líneas rectas. Los dos extremos de las curvas de calibración se determinan prolongando la línea descrita por el par de puntos de concentración (o porcentaje de actividad) más cercana al extremo. 10-4 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 (log) Tiempo de coagulación DESCRIPCIÓN FUNCIONAL Porcentaje de actividad o concentración (log) Figura 10-2-4: Curva de calibración del método de coagulación Si se modifica la configuración, también se pueden seleccionar los formatos de curva de calibración que se describen a continuación: (1) Aproximación lineal entre logaritmos (o línea poligonal) (2) Aproximación lineal entre números reales y números inversos (o línea poligonal) (3) Aproximación lineal entre números reales (o línea poligonal) (4) Aproximación lineal entre logaritmos y números reales (o línea poligonal) (5) Aproximación lineal entre logaritmos y números inversos (o línea poligonal) (6) Aproximación lineal entre números reales y logaritmos (o línea poligonal) (7) Aproximación lineal entre números inversos y números reales (o línea poligonal) (8) Aproximación lineal entre números inversos (o línea poligonal) (9) Aproximación lineal entre números inversos y logaritmos (o línea poligonal) (10) Interpolación mediante el método AKIMA (números reales) 2.5 Cálculo del ratio TP y del valor de INR El CA-1500 puede calcular un ratio TP y mostrarlo, siempre que en el programa de la curva de calibración se haya introducido el valor normal de TP. El ratio internacional normalizado (International Normalized Ratio - INR) se mostrará e imprimirá junto con los resultados de los análisis si también se ha introducido en el programa el índice de sensibilidad internacional (International Sensitivity Index - ISI) del reactivo TP. Tenga en cuenta que el valor ISI depende del nº de lote del reactivo TP. ratio TP = Tiempo TP de coagulación de la muestra de plasma INR = (ratio TP) valor normal TP ISI PRECAUCIÓN: • Los valores ISI que aparecen en el folleto del reactivo utilizado se deben introducir manualmente para los ensayos del tiempo de protrombina. Cualquier modificación del lote de reactivo, las actualizaciones del paquete informático, las tareas de mantenimiento importantes, etc., necesita la verificación del valor ISI. Un error al introducir el valor ISI correcto causará resultados incorrectos del Ratio Internacional Normalizado (RIN). Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 10-5 DESCRIPCIÓN FUNCIONAL 2.6 • Proceso de análisis Proceso de TP Volumen de muestra Plasma 50 µl Volumen de reactivo Reactivo TP 100 µl Tabla 10-2-1: Volumen de muestra y reactivo - TP 50 µL de plasma 100 µL de reactivo TP 3 minutos de incubación Detección Figura 10-2-5: Proceso de TP • Proceso de APTT Volumen de muestra Plasma 50 µl Volumen de reactivo Reactivo APTT 50 µl Solución de cloruro de calcio 50 µl Tabla 10-2-2: Volumen de muestra y reactivo - APTT 50 µL de plasma 50 µL de CaCl2 50 µL de reactivo APTT 1 minuto de incubación 3 minutos de incubación Detección Figura 10-2-6: Proceso de APTT 10-6 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 DESCRIPCIÓN FUNCIONAL • Proceso de Fbg Volumen de muestra Plasma 10 µl Volumen de reactivo Reactivo de trombina 50 µl Tampón Veronal de Owren 90 µl Tabla 10-2-3: Volumen de muestra y reactivo - Fbg * Las muestras con una alta concentración de Fbg se preparan con 5 µL de plasma y 95 µL de tampón para realizar un análisis de redilución. Las muestras con una baja concentración de Fbg se preparan con un índice de dilución de 1/5 (20 µl de plasma por 80 µl de tampón) para realizar un análisis de redilución. 10 µL de plasma 50 µL de Reactivo trombina 90 µL de tampón veronal de Owren 3 minutos de incubación Detección Figura 10-2-7: Proceso de Fbg • Proceso de TTO* Volumen de muestra Plasma 20 µl Volumen de reactivo Reactivo de tromboprueba 125 µl Tampón Veronal de Owren 30 µl Tabla 10-2-4: Volumen de muestra y reactivo - TTO 20 µL de plasma 30 µL de tampón veronal de Owren 125 µL de reactivo de tromboprueba 3 minutos de incubación Detección Figura 10-2-8: Proceso de TTO * No disponible en EE.UU. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 10-7 DESCRIPCIÓN FUNCIONAL • Proceso de NT* Volumen de muestra Plasma 10 µl Volumen de reactivo Reactivo de normoprueba 125 µl Tampón Veronal de Owren 40 µl Tabla 10-2-5: Volumen de muestra y reactivo - NT 10 µL de plasma 40 µL de tampón veronal de Owren 125 µL de reactivo de normoprueba 3 minutos de incubación Detección Figura 10-2-9: Proceso de NT • Proceso de TT Volumen de muestra Plasma 50 µl Volumen de reactivo Reactivo de tiempo de trombina 100 µl Tabla 10-2-6: Volumen de muestra y reactivo - TT 50 µL de plasma 100 µL de reactivo de tiempo de trombina 3 minutos de incubatión Detección Figura 10-2-10: Proceso de TT * No disponible en EE.UU. 10-8 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 DESCRIPCIÓN FUNCIONAL • Proceso de medición del factor extrínseco Volumen de muestra Volumen de reactivo Plasma 5 µl Reactivo TP 100 µl Tampón Veronal de Owren 45 µl Plasma con deficiencia de factor 50 µl Tabla 10-2-7: Volumen de muestra y reactivo - Factor extrínseco 5 µL de plasma 45 µL de tampón veronal de Owren 50 µL de plasma con deficiencia de factor 100 µL de reactivo PT Detección 3 minutos de incubación Figura 10-2-11: Proceso de medición del factor extrínseco • Proceso de medición del factor intrínseco Volumen de muestra Volumen de reactivo Plasma 5 µl Reactivo APTT 50 µl Solución de cloruro de calcio 50 µl Tampón Veronal de Owren 45 µl Plasma con deficiencia de factor 50 µl Tabla 10-2-8: Volumen de muestra y reactivo - Factor intrínseco 5 µL de plasma 45 µL de tampón veronal de Owren 50µL de plasma con deficiencia de factor 50 µL de reactivo APTT 1 minuto de incubación 50 µL de CaCl 2 3 minutos de incubación Detección Figura 10-2-12: Proceso de medición del factor intrínseco Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 10-9 DESCRIPCIÓN FUNCIONAL 3. PRINCIPIOS DE DETECCIÓN PARA EL MÉTODO CROMOGÉNICO Una vez calentada una cierta cantidad de plasma durante un periodo de tiempo determinado, se añade sustrato y reactivo. A continuación se expone la muestra a una luz con una longitud de onda definida. En el momento en el que se juntan el plasma sanguíneo y el sustrato, se forman moléculas que absorben la luz y cuya concentración se detecta como un cambio en la luz transmitida. 3.1 Método de detección de la luz transmitida A continuación se muestra el sistema óptico del método de detección de la luz transmitida. La luz de la fuente luminosa se separa mediante uno de los tres filtros en componentes de 405 nm, 575 nm y 800 nm. La luz filtrada pasa a través de la muestra y alcanza el fotodiodo, donde la luz transmitida se convierte en señales eléctricas. El cambio en la intensidad de luz transmitida se almacena y calcula en el microprocesador, y se determina el cambio de absorción por minuto (∆OD/min). Fuente luminosa (lámpara halógena) Muestra Filtro 800nm 575nm 405nm Fotodiodo Fibra Figura 10-3-1: Sistema de detección de la luz transmitida NOTA: 3.2 • Las aplicaciones soportan actualmente longitudes de onda de 405 nm y 800 nm. Hay un filtro de 575 nm disponible para aquellas aplicaciones diseñadas por el operador. Cálculo del cambio en la absorción de luz El cambio en la absorción de luz por minuto se puede calcular a partir de la regresión lineal de los datos de absorción entre los puntos de inicio y final predeterminados según se describe en el capítulo 11, apartado 5.5: Configuración del detector. 10-10 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 DESCRIPCIÓN FUNCIONAL 3.3 Curva de calibración del método cromogénico (números reales) Cambios en la absorción de la luz por minuto En general, en lo que se refiere a los parámetros cuyo principio de detección es el método cromogénico, existe una relación lineal entre el cambio en la absorción de luz (∆OD/min) y la concentración (o porcentaje de actividad) cuando se muestran en una gráfica de números reales. El CA-1500 puede utilizar esta relación para definir curvas de calibración. Al igual que en el método de coagulación, modificando la configuración, se pueden incluir otras curvas de calibración. Porcentaje de concentración o actividad (números reales) Figura 10-3-2: Curva de calibración del método cromogénico Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 10-11 DESCRIPCIÓN FUNCIONAL 3.4 • Proceso de análisis Proceso de AT III Volumen de muestra Plasma 16 µl Activador 175 µl Sustrato 33 µl Tampón Veronal de Owren 112 µl Volumen de reactivo Tabla 10-3-1: Volumen de muestra y reactivo - AT III 16 µL de plasma 112 µL de tampón veronal de Owren Primera dilución 24 µL de muestra diluida 24 µL de muestra diluida 175 µL de activador 40 segundos de incubación 33 µL de sustrato 3 minutos de incubación Detección Figura 10-3-3: Proceso de AT III 10-12 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 DESCRIPCIÓN FUNCIONAL • α2API Volumen de muestra Plasma 16 µl Activador 175 µl Sustrato 35 µl Tampón Veronal de Owren 112µL Volumen de reactivo Tabla 10-3-2: Volumen de muestra y reactivo - α2API 16 µL de plasma 112 µL de tampón veronal de Owren 28 µL de muestra diluida 28 µL de muestra diluida 175 µL de activador 40 segundos de incubación 35 µL de sustrato 1 minuto de incubación detección Figura 10-3-4: Proceso α2API Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 10-13 DESCRIPCIÓN FUNCIONAL • Proceso de Plg Volumen de muestra Plasma 16 µl Activador 175 µl Sustrato 35 µl Tampón Veronal de Owren 112 µl Volumen de reactivo Tabla 10-3-3: Volumen de muestra y reactivo - Plg 16 µL de plasma 112 µL de tampón veronal de Owren 28 µL de muestra diluida 28 µL de muestra diluida 175 µL de activador 40 segundos de incubación 35 µL de sustrato 5 minutos de incubación Detección Figura 10-3-5: Proceso de Plg 10-14 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 DESCRIPCIÓN FUNCIONAL • Proceso de PC Volumen de muestra Plasma 15 µl Volumen de reactivo Activador 150 µl Sustrato 34 µl Tampón Veronal de Owren 15 µl Tabla 10-3-4: Volumen de muestra y reactivo - PC 15 µL de plasma 15 µL de tampón veronal de Owren 150 µL de activador 40 segundos de incubación 30 µL de sustrato 5 minutos de incubación 4 µL de sustrato 20 segundos de incubación Detección Figura 10-3-6: Proceso de PC Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 10-15 DESCRIPCIÓN FUNCIONAL 4. PRINCIPIOS DE DETECCIÓN PARA EL MÉTODO DE ENSAYO INMUNOLÓGICO Una vez calentada una cierta cantidad de muestra durante un periodo de tiempo determinado, se puede añadir el reactivo de estabilización y el reactivo sensible a los anticuerpos. La muestra se expone a continuación a una luz con una longitud de onda definida y se detecta el cambio en la absorción de luz producido por la reacción de los anticuerpos del antígeno como un cambio de la luz transmitida. 4.1 Método de detección de la luz transmitida A continuación se muestra el sistema óptico del método de detección de la luz transmitida. La luz de la fuente luminosa se separa mediante uno de los tres filtros en componentes de 405 nm, 575 nm y 800 nm. La luz filtrada pasa a través de la muestra y alcanza el fotodiodo, donde la intensidad de la luz transmitida se convierte en señales eléctricas. El cambio en la cantidad de luz transmitida se almacena y calcula en el microprocesador, y se determina el cambio de absorción por minuto (∆OD/min). Fuente luminosa (lámpara halógena) Muestra Filtro 800nm 575nm 405nm Fotodiodo Fibra Figura 10-4-1: Sistema de detección de la luz transmitida NOTA: 4.2 • Las aplicaciones soportan actualmente longitudes de onda de 405 nm, 575 nm y 800 nm. Cálculo del cambio en la absorción de luz El cambio en la absorción de luz por minuto se puede calcular a partir de la regresión lineal de los datos de absorción entre los puntos de inicio y final predeterminados según se describe en el capítulo 11, apartado 5.5: Configuración del detector. 10-16 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 DESCRIPCIÓN FUNCIONAL 4.3 Curva de calibración del método de ensayo inmunológico Existe una relación lineal entre el cambio en la absorción de luz (∆OD/min) y la concentración (o porcentaje de actividad) cuando ambos parámetros se muestran en una gráfica de números reales. El CA-1500 puede utilizar esta relación para definir curvas de calibración. Éstas se crean uniendo pares consecutivos de concentraciones (o porcentajes de actividad) con líneas rectas. Los dos extremos de las curvas de calibración se determinan prolongando la línea descrita por el par de puntos de concentración (o de porcentaje de actividad) más cercana al extremo. • En aquellos casos en los que la concentración de antígeno sea demasiado alta, es posible observar el fenómeno de prozona. Por lo tanto, los incrementos de la concentración de antígenos vienen acompañados de una disminución de la absorción de luz. Cuando se produzca el fenómeno de prozona, la concentración de anticuerpos indicada será menor que el valor real. Por lo tanto, el equipo mostrará un mensaje de error. Cuando suceda esto, diluya la muestra y vuelva a realizar el análisis. (números reales) Cambio en la absorción de luz por minuto NOTA: Porcentaje de concentración o actividad (números reales) Figura 10-4-2: Curva de calibración del método de ensayo inmunológico Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 10-17 DESCRIPCIÓN FUNCIONAL 4.4 • Proceso de análisis Proceso de PDF** (Prueba de látex BL-2 P-PDF) Volumen de muestra Volumen de reactivo Plasma 16 µl Reactivo de estabilización 66 µl Reactivo de látex 94 µl Diluyente 112 µl Tabla 10-4-1: Volumen de muestra y reactivo - PDF 16 µL de plasma 112 µL de muestra diluyente 26 µL de muestra diluyente 62 µL de reactivo de estabilización 30 segundos de incubación 94 µL de reactivo de látex 1 minuto de incubación 4 µL de reactivo de estabilización 20 segundos de incubación Detección Figura 10-4-3: Proceso de PDF ** Disponible únicamente para su utilización en Asia. 10-18 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 DESCRIPCIÓN FUNCIONAL • Proceso de dímero D Volumen de muestra Plasma 50 µl Volumen de reactivo Acelerador 25 µl Reactivo de látex 150 µl Tabla 10-4-2: Volumen de muestras y reactivos - D-Dimer PLUS*/Advanced D-Dimer# 50 µL de plasma 150 µL de reactivo de látex 25 µL de acelerador detección 20 segundos de incubación Figura 10-4-4: D-Dimer PLUS*/ Advanced D-Dimer# * No disponible en EE.UU. # Disponible únicamente para su utilización en EE.UU. • Diagrama del INNOVANCE® D-Dimer Volumen de muestra Volumen de reactivo Plasma 13 µl Diluent 13 µl Supplement 17 µl Buffer 61 µl Reagent 56 µl Tabla 10-4-3: Volumen de muestra y reactivo - INNOVANCE® D-Dimer 13 µl de Plasma 13 µl de Diluyente 17 µl de Suplemento 20 segundos de incubación 61 µl de Buffer 40 segundos de incubación 56 µl de Reactivo 3 minutos de incubación Detección Figura 10-4-5: INNOVANCE® D-Dimer Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 10-19 DESCRIPCIÓN FUNCIONAL 5. MECANISMO DE ANÁLISIS El CA-1500 emplea unidades de los sistemas mecánico, hidráulico y eléctrico y realiza análisis de acuerdo con el procedimiento que se describe a continuación. 1. Las muestras que se encuentran en el alojamiento derecho de gradillas se llevan a la posición de aspiración mediante una operación del muestreador. 2. La sonda de muestras aspira la cantidad de plasma de muestra necesario de la gradilla. La cantidad necesaria se calcula automáticamente para cada muestra y depende de los parámetros de análisis predeterminados y del número de duplicados (repeticiones). 3. El plasma de la muestra aspirado se dispensa en las bandejas de muestras (en el modo normal). El plasma de la muestra aspirado se dispensa en las cubetas de reacción (en el modo de toma directa de muestras). 4. La sonda de muestras aspira el plasma de muestra de las bandejas y, a continuación, lo dispensa en las cubetas de reacción (en el modo normal). 5. La muestra contenida en las cubetas de reacción se calienta (incuba) durante un periodo de tiempo determinado. 6. La sonda de reactivos aspira una determinada cantidad del reactivo prescrito del frasco que se encuentra en las bandejas de reactivos. Se calienta el reactivo dentro de la sonda de reactivos durante un periodo de tiempo determinado. 7. El captador lleva la muestra calentada en la incubadora hasta la posición de dispensado del reactivo y se añade el reactivo de la sonda. 8. El captador agita entonces el tubo de la muestra en el que se ha añadido el reactivo y lo lleva hasta el bloque del detector, donde comienza simultáneamente la detección del análisis. 9. En el bloque del detector, la reacción de coagulación se detecta a partir del cambio en la luz dispersada o transmitida. 10. El captador transporta las cubetas de reacción de las muestras ya analizadas hasta la caja de desechos de cubetas para su eliminación. 10-20 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 DESCRIPCIÓN FUNCIONAL 6. COMPONENTES Y FUNCIONES DEL EQUIPO 6.1 Parte frontal 4) Tapa del campo luminoso Sysmex 5) Pantalla de LCD 3) Tapa de muestras de URGENCIA 2) Botón de cierre de la tapa de muestras de URGENCIA 6) Interruptor de parada mecánica 1) Indicador LED de la tapa de muestras de URGENCIA 7) Muestreador Figura 10-6-1: Vista frontal 1) Indicador LED de la tapa de muestras de URGENCIA Este LED indica si se puede abrir o no la tapa de muestras de URGENCIA. Cuando se pueda abrir, el LED estará en verde y cuando no se pueda, en rojo. 2) Botón de cierre de la tapa de muestras de URGENCIA Cuando desee cerrar la tapa de muestras de URGENCIA, pulse este conmutador para que la puerta se cierre suavemente. 3) Tapa de muestras de URGENCIA Cuando desee colocar una muestra en el soporte de muestras de URGENCIA, verifique que el indicador "LED de la tapa de muestras de URGENCIA" está en verde y a continuación presione la tapa para abrirla. 4) Tapa del campo luminoso Cuando necesite inspeccionar y limpiar el equipo, puede abrir con la mano la tapa del campo luminoso siempre que el sistema esté en estado "Listo" o que el equipo esté desconectado. Cuando desee sustituir los reactivos y las bandejas de muestras, podrá abrir esta tapa únicamente cuando la señal "Tapa" de la parte superior de la pantalla de LCD esté en verde mientras el sistema esté realizando algún análisis. 5) Pantalla de LCD/Panel táctil En la pantalla de LCD se visualizan las curvas de coagulación, los resultados de los análisis, los mensajes de error y el registro de peticiones. Puesto que es una pantalla táctil, puede realizar operaciones y ajustes pulsando simplemente las teclas que se muestran en la pantalla. 6) Interruptor de parada mecánica Pulse este interruptor para detener inmediatamente el movimiento mecánico del equipo. En cualquier caso, si el programa del sistema está aún ejecutándose, se le preguntará si desea terminar los análisis. 7) Muestreador El muestreador transporta automáticamente las muestras colocadas en la gradilla hasta la posición de aspiración. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 10-21 DESCRIPCIÓN FUNCIONAL 6.2 Parte interior frontal 5) Mecanismo de la sonda de pruebas 6) Sonda de muestras 4) Mecanismo de la sonda de reactivos 3) Captador 7) Unidad del alimentador 2) Sonda de reactivos 8) Área de colocación de las bandejas de muestras 1) Soporte de reactivos 9) Soporte de muestras de URGENCIA Figura 10-6-2: Parte interior frontal 1) Soporte de reactivos Tiene una función de refrigeración y sirve para sostener los reactivos de acuerdo con la disposición configurada en la pantalla Consumible. 2) Sonda de reactivos Tiene una función de calentamiento y sirve para aspirar el reactivo, incubarlo a la temperatura especificada y dispensarlo en la muestra. 3) Captador Toma una cubeta de reacción de la unidad del alimentador y lo transfiere hasta el pocillo de incubación, a continuación al pocillo del detector y, por último, a la caja de desechos. 4) Mecanismo de la sonda de reactivos Mueve la sonda de reactivos en las direcciones X, Y y Z. 5) Mecanismo de la sonda de muestras Mueve la sonda de muestras en las direcciones X, Y y Z. 6) Sonda de muestras Aspira y dispensa las muestras, el plasma control, los calibradores y los tampones (diluyentes). 7) Unidad del alimentador Alinea las cubetas de reacción en su alojamiento y los suministra al captador. 8) Área de colocación de las bandejas de muestras Puede albergar hasta 5 bandejas de muestras. 9) Soporte de muestras de URGENCIA Puede albergar hasta 5 muestras de URGENCIA al mismo tiempo. 10-22 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 DESCRIPCIÓN FUNCIONAL 6.3 Parte lateral izquierda 4) Caja de desechos de cubetas de reacción 3) Portafusibles 2) Interruptor de corriente 1) Toma de corriente Figura 10-6-3: Vista del lateral izquierdo 1) Toma de corriente Es el lugar donde se conecta el cable de alimentación de la unidad. 2) Interruptor de corriente Conecta y desconecta el equipo. PRECAUCIÓN: • No conecte y desconecte el equipo repetidamente en un intervalo corto de tiempo. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 10-23 DESCRIPCIÓN FUNCIONAL 3) Portafusibles En este portafusibles se instalan dos fusibles de retardo. Su capacidad será diferente en función de la especificación del equipo, según se muestra a continuación. Especificación Nº de pieza Descripción Tipo 117 V de CA 266-5014-4 Fusible de 250V 10A CES14-10AN1 (EE.UU.) Retardo de tiempo 220/240 V de CA 266-5296-1 Fusible de 250V 5A Nº 19195 (EUROPA) Retardo de tiempo BB597571 Fusible de 0218005MXP (250V 5A) Tabla 10-6-1: Especificaciones de los fusibles ADVERTENCIA:•Para evitar que se produzcan descargas eléctricas, desconecte el cable de alimentación antes de sustituir los fusibles. PRECAUCIÓN:•Para disponer de una protección permanente frente a los riesgos de incendio, sustituya el fusible únicamente por otro del mismo tipo y con el mismo voltaje. 4) Caja de desechos de cubetas de reacción Puede albergar aproximadamente 200 cubetas de reacción usadas. Hay disponible como consumible opcional una caja de desechos más grande, con una capacidad aproximada para 400 cubetas de reacción. Lávela con agua del grifo cada vez que deseche las cubetas o, por lo menos, una vez al día. 10-24 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 DESCRIPCIÓN FUNCIONAL 6.4 Parte lateral derecha 8) Botón de ajuste a -0,067 MPa (500 mmHg)* 7) Unidad de disquete de 3,5 pulgadas o unidad de tarjeta CF 6) Botón de control de brillo de la pantalla de LCD 9) Botón de ajuste a 0,10 MPa (10 kg/cm2) 5) Tornillo de ajuste del ángulo de la pantalla de LCD 4) Conector para lector de código de barras de tipo lápiz 10) Cámara de recolección 11) Botón de ajuste a 0,22 MPa (2,2 kg/cm2) 3) Conector del ordenador central 12) Conector del flotador (LAVADO) 13) Conector del flotador (DESECHOS) 2) Conector de la impresora gráfica 14) Manguito de aspiración liquido de lavado 15) Manguito de salida de desechos 1) Conector de la impresora de datos Figura 10-6-4: Vista del lateral derecho 1) Conector de la impresora de datos (DP) Sirve para conectar una impresora de datos opcional (impresora de "tickets"). 2) Conector de la impresora gráfica (IMP) Sirve para conectar una impresora gráfica opcional. 3) Conector del ordenador central (OC) Sirve para conectar un ordenador central opcional. 4) Conector del lector de códigos de barras de tipo lápiz Sirve para conectar un lector de códigos de barras de tipo lápiz opcional. 5) Tornillo de ajuste del ángulo de la pantalla de LCD Permite ajustar el ángulo de la pantalla de LCD. Este tornillo está situado dentro del panel lateral derecho. Consulte el procedimiento en el apéndice A, apartado 11, paso (8) . 6) Botón de control del brillo de la pantalla de LCD Sirve para ajustar el brillo de la pantalla de LCD. Puesto que esta pantalla tiene una función de ahorro automático de energía, toque en cualquier lugar de la pantalla antes de realizar cualquier configuración. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 10-25 DESCRIPCIÓN FUNCIONAL 7) Unidad de disquetes de 3,5 pulgadas Se puede utilizar cualquiera de los disquetes siguientes: • Disquetes 2HD preformateados (MS-DOS) disponibles en el mercado • Disquetes de control de calidad suministrados por Sysmex PRECAUCIÓN: •Al insertar el disquete, la etiqueta debe quedar hacia la derecha (parte posterior del equipo). Figura 10-6-5-1: Dirección de inserción del disquete Unidad de tarjeta CF No utilice en este instrumento una tarjeta CF con un formato diferente del especificado por Sysmex (BD140299). PRECAUCIÓN: •No formatee una tarjeta CF mediante la función de formateado de disquete incluida en este instrumento. No se garantiza el funcionamiento de una tarjeta CF formateada con la función de formateado de disquete. •No accione el botón de selección de unidad de tarjeta CF mientras esté ajustado a "Lectura/Escritura". •Introduzca una tarjeta CF con la cara (lado del sello con el código de programa indicado) hacia la derecha. Solo lectura Figura 10-6-5-2: Dirección de inserción de la tarjeta CF 10-26 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 DESCRIPCIÓN FUNCIONAL 8) Botón de ajuste de -0,067 MPa (500 mmHg) Permite ajustar la presión de vacío a -0,067 MPa (500 mmHg) 9) Botón de ajuste de 0,10 MPa (1,0 kg/cm2) Ajusta la presión a 0,10 MPa (1,0 kg/cm2). 10) Cámara de vacío Evita que el reactivo caiga en el compresor. 11) Botón de ajuste de 0,22 MPa (2,2 kg/cm2) Ajusta la presión a 0,22 MPa (2,2 kg/cm2). 12) Conector del flotador (LAVADO) Este conector está destinado al flotador de la solución de lavado. 13) Conector del flotador (DESECHOS) No se utiliza este conector si los desechos se vierten directamente en el desagüe. Este conector está destinado al flotador de fluido de desecho del depósito opcional. 14) Manguito de aspiración del liquido de lavado La solución de lavado se aspira a través de este manguito desde el depósito de lavado. 15) Manguito de salida de desechos Los fluidos de desecho se descargan a través de este manguito en el desagüe o en el depósito de desechos opcional. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 10-27 DESCRIPCIÓN FUNCIONAL 6.5 Parte superior 2) Alimentador de las cubetas de reacción 3) Línea de medición 4) Alojamiento derecho de gradillas 1) Alojamiento izquierdo de la gradilla Figura 10-6-6: Vista superior 1) Alojamiento izquierdo de gradillas Alberga las gradillas de muestras cuya aspiración se ha completado. 2) Alojamiento de las cubetas de reacción Puede albergar hasta 300 cubetas de reacción, y suministra automáticamente las cubetas a la unidad del alimentador para proceder al análisis. PRECAUCIÓN: • No sobrecargue el alojamiento de las cubetas de reacción, ya que puede atascarse. 3) Línea de medición Las muestras normales de la gradilla se introducen automáticamente en esta línea de medición desde el alojamiento derecho de gradillas. En el caso de las muestras de URGENCIA, coloque la gradilla que contenga las muestras de URGENCIA en el alojamiento derecho de esta línea de medición. Si desea obtener más información, consulte el capítulo 4, apartado 3.2: Cómo analizar muestras de URGENCIA en una gradilla de muestras. 4) Alojamiento derecho de gradillas Puede albergar hasta 5 gradillas de muestras donde se colocan las muestras que se van a analizar. 10-28 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CAPÍTULO 11 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO 1. INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-1 2. CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-2 3. CONFIGURACIÓN DEL MODO AUTOMÁTICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-4 4. CONFIGURACIÓN DEL CONTROL DE DATOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-6 4.1 Configuración de los límites del informe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-7 4.2 Configuración de los límites de marcado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-9 4.3 Configuración del análisis de redilución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-12 4.4 Configuración de la repetición de análisis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-14 4.5 Configuración de los límites de las diferencias de duplicación . . . . . . . . . . . . 11-16 4.6 Configuración de los parámetros de control de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-17 4.7 Configuración de las pruebas reflexivas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-18 5. CONFIGURACIÓN DEL ANÁLISIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-23 5.1 Configuración de la información de los reactivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-25 5.2 Configuración del protocolo de prueba (prueba programable) . . . . . . . . . . . . 11-33 5.3 Configuración de la duplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-47 5.4 Configuración de MDA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-48 5.5 Configuración del detector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-49 5.6 Configuración de los grupos de parámetros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-50 5.7 Configuración de la posición de los reactivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-52 5.8 Configuración de los parámetros de cálculo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-56 5.9 Configuración de parámetros de cálculo nuevos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-60 5.10 Configuración de la conversión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-64 5.11 Configuración de alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-65 5.12 Configuración de las bandejas de muestras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-68 6. CONFIGURACIÓN DE E/S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-70 6.1 Configuración del ordenador central (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-71 6.2 Configuración de la impresora gráfica (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-73 6.3 Configuración de la impresora de datos (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-74 6.4 Configuración del tipo de impresión de la impresora de datos (opcional) . . . . 11-75 6.5 Configuración del código de barras (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-78 7. CONFIGURACIÓN DEL FORMATO DE VISUALIZACIÓN DE LOS DATOS ALMACENADOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-80 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 8. CONFIGURACIÓN GENERAL DEL SISTEMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-82 8.1 Configuración de la fecha y hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-83 8.2 Configuración de las unidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-84 8.3 Configuración de la clave de acceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-86 8.4 Configuración del formato de fecha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-88 8.5 Configuración de la identificación del dispositivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-89 8.6 Configuración del funcionamiento por turnos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-90 9. IMPRESIÓN DE LOS DATOS DE CONFIGURACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-91 9.1 Impresión de los datos de configuración (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-92 9.2 Carga de los datos de configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-92 9.3 Almacenamiento de los datos de configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-93 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO 1. INTRODUCCIÓN El servicio técnico será quien configure el sistema del CA-1500 en el momento de instalar el equipo. Sin embargo, utilizando este programa puede modificar la configuración. En este capítulo se explica cómo utilizar este programa de configuración. Configuración del modo automático Es posible predeterminar la validación automática de los datos. Configuración del control de datos Es posible predeterminar los límites superior e inferior del control de los resultados de análisis. Configuración del análisis Es posible configurar los parámetros de análisis, los reactivos, los parámetros de cálculo, los grupos de parámetros y otros factores relacionados con el análisis. Configuración de E/S Es posible configurar los parámetros de la interfaz de comunicación con el ordenador central conectado al CA-1500, así como los parámetros de impresión en las impresoras opcionales gráfica y de datos (en formato de "ticket") y otras condiciones. Configuración del formato de visualización de los datos almacenados Es posible predeterminar los parámetros de los resultados de análisis que se visualizan en la pantalla de la lista del almacén de datos, así como el orden en el que deben aparecer. Configuración del sistema Es posible predeterminar los parámetros de todo el sistema del CA-1500. Impresión de los datos de configuración Es posible imprimir los valores de configuración en la impresora gráfica y guardarlos en un disquete. También es posible cargar la configuración guardada en un disquete. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 11-1 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO 2. CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO En este apartado se explica cómo configurar los ajustes del equipo. En el menú principal, pulse la tecla [Ajustes]. Aparecerá el submenú de ajustes. Figura 11-2-1: Submenú de ajustes Utilización de las teclas del submenú de ajustes Tecla [Auto Val/Sal]: Se utiliza para configurar la información de las muestras y las condiciones de salida para transmitir e imprimir los datos automáticamente. También se utiliza para predeterminar la validación automática de los datos. Consulte el apartado 3: CONFIGURACIÓN DEL MODO AUTOMÁTICO de este capítulo. 11-2 Tecla [Control Datos]: Se utiliza para establecer los límites superior e inferior que se utilizarán en la comprobación de los resultados de los análisis. Consulte el apartado 4: CONFIGURACIÓN DEL CONTROL DE DATOS de este capítulo. Tecla [Ajustes Análisis]: Se utiliza para configurar los parámetros de análisis, los reactivos, los parámetros de cálculo, los grupos de parámetros y otros valores relacionados con el análisis. Consulte el apartado 5: CONFIGURACIÓN DEL ANÁLISIS de este capítulo. Tecla [Config. E/S]: Se utiliza para configurar los parámetros de la interfaz de comunicación con el ordenador central, así como los parámetros de impresión de las impresoras gráfica y de datos (en formato de "ticket") y otras condiciones. Consulte el apartado 6: CONFIGURACIÓN DE E/S de este capítulo. Tecla [Almacén Datos]: Se utiliza para configurar los parámetros de los resultados de análisis que se visualizan en la pantalla de la lista del almacén de datos, así como el orden en el que deben aparecer. Consulte el apartado 7: CONFIGURACIÓN DEL FORMATO DE VISUALIZACIÓN DE LOS DATOS ALMACENADOS de este capítulo. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO Tecla [Configur. general]: Se utiliza para predeterminar los parámetros de todo el sistema CA-1500. Consulte el apartado 8: CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA de este capítulo. Tecla [Ajustes Imp.]: Se utiliza para imprimir los valores de configuración en la impresora gráfica y guardarlos en un disquete. También se utiliza para cargar la configuración guardada en un disquete. Consulte el apartado 9: IMPRESIÓN DE LOS DATOS DE CONFIGURACIÓN de este capítulo. Tecla [Regresar]: Permite volver al Menú principal desde el submenú Ajustes. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 11-3 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO 3. CONFIGURACIÓN DEL MODO AUTOMÁTICO En este apartado se explica cómo configurar el sistema para que envíe automáticamente los datos relativos a las muestras analizadas hacia una impresora de datos (en formato de "ticket"), una impresora gráfica opcional o un ordenador central opcional. Asimismo, se explica cómo configurar la validación automática de los datos. NOTA: (1) • La validación automática de datos se puede configurar en los modelos que emplean dicha función. En los modelos con validación de datos, los datos especificados por el operador se imprimen automáticamente una vez validados. Si se configura el equipo para validar automáticamente los datos, éstos se validarán e imprimirán automáticamente cuando se complete el análisis. En el submenú Ajustes, pulse la tecla [Auto Val/Sal]. Al hacerlo, aparecerá la pantalla Ajustes Modo auto. Figura 11-3-1: Pantalla Ajustes Modo auto. (2) Decida si desea validar automáticamente los datos de cada muestra que se procese automáticamente. Para ello, pulse la tecla Auto Validado para cada muestra. Si pulsa esta tecla una vez aparecerá el símbolo "√ " (validada); si la vuelve a pulsar aparecerá un espacio en blanco (no validada). NOTA: 11-4 • La zona de visualización Auto Salida (dispositivo de salida) dependerá del dispositivo que esté conectado. El contenido de los datos que se envíen automáticamente también dependerá del contenido de la salida de datos de cada dispositivo. Consulte el apartado 6: CONFIGURACIÓN DE E/S de este capítulo. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO (3) Para cada muestra que se vaya a procesar automáticamente, ajuste el parámetro de los dispositivos de salida que procesarán automáticamente los datos. Si pulsa la tecla una vez aparecerá el símbolo "√ " (salida automática); si la vuelve a pulsar aparecerá un espacio en blanco (sin salida automática). En el caso de la impresora de datos (DP), es necesario configurar la condición de salida. Al pulsar la tecla se alternan los pulsadores "FIFO" (primero en entrar, primero en salir) y "ÚLTIMO" (sólo últimos datos). "FIFO" Se imprimen los resultados que aún no se han impreso en la impresora de datos, empezando por los más antiguos. "ÚLTIMO" Se imprimen los últimos datos. (4) Una vez finalizado el ajuste, pulse la tecla [Regresar]. Si la configuración ha cambiado, aparecerá una ventana de confirmación de la actualización. Pulse la tecla [Continuar], [Grabar] o [Salir]. Figura 11-3-2: Ventana de confirmación de la actualización Tecla [Continuar]: Se utiliza para proseguir la configuración de la salida o validación automáticas de los datos. Tecla [Grabar]: Actualiza la configuración y vuelve al submenú Ajustes. Tecla [Salir]: Cancela la configuración y vuelve al submenú Ajustes. PRECAUCIÓN: • Los datos no se actualizarán aunque se modifique la configuración en el caso siguiente (la tecla [Grabar] de la ventana de confirmación de la actualización estuviera desactivada): • Si se están analizando muestras. • Al igual que en el caso de los ajustes de análisis, tampoco se actualizarán los datos modificados en los siguientes casos: • Se está configurando la petición en la Lista de Trabajo. • Una muestra cuyo análisis aún no se ha completado permanece en la bandeja de muestras. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 11-5 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO 4. CONFIGURACIÓN DEL CONTROL DE DATOS En este apartado se explica cómo preajustar los límites superior e inferior que se utilizan para comprobar los resultados de los análisis. Para ello, se utilizará la pantalla de configuración del control de datos. Desde el submenú Ajustes, pulse la tecla [Control Datos]. Aparecerá el submenú de control de datos. Figura 11-4-1: Submenú de control de datos Función de las teclas del submenú de control de datos Tecla [Informe límites]: Se utiliza para configurar los límites superior e inferior con el fin de controlar los límites del informe del sistema de análisis. Consulte el apartado 4.1: Configuración de los límites del informe de este capítulo. 11-6 Tecla [Marcar límites]: Se utiliza para configurar los límites superior e inferior con el fin de controlar las muestras anómalas. Consulte el apartado 4.2: Configuración de los límites de marcado de este capítulo. Tecla [Límites Redil.]: Se utiliza para configurar los límites superior e inferior con el fin de realizar automáticamente análisis de redilución en función de los resultados de los análisis. Consulte el apartado 4.3: Configuración de análisis de redilución de este capítulo. Tecla [Límites Repet.]: Se utiliza para configurar los límites superior e inferior con el fin de repetir automáticamente análisis en función de los resultados de los análisis. Consulte el apartado 4.4: Configuración de la repetición de análisis de este capítulo. Tecla [Límites duplic.]: En los parámetros de análisis que se analizan por duplicado, se utiliza para configurar los límites de las diferencias de duplicación con el fin de comprobar si los resultados de los análisis (tiempo de coagulación o dOD) son dispares. Consulte el apartado 4.5: Configuración de los límites de las diferencias de duplicación de este capítulo. Tecla [Selecc. parámet.]: Se utiliza para seleccionar los parámetros que se emplearán con el fin de comprobar los resultados de los parámetros analizados. Consulte el apartado 4.6: Configuración de los parámetros de control de datos de este capítulo. Tecla [Pruebas Reflex.]: Se utiliza para configurar los criterios para analizar automáticamente parámetros adicionales en función de los resultados de los parámetros analizados. Consulte el apartado 4.7: Configuración de las pruebas reflexivas de este capítulo. Tecla [Regresar]: Permite volver al submenú de ajustes. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO 4.1 Configuración de los límites del informe En este apartado se explica cómo configurar los límites superior e inferior del informe con el fin de comparar los resultados de los análisis con los límites establecidos en el informe. Si los resultados del análisis superan los límites superior e inferior establecidos para el informe, aparecerá una de las indicaciones siguientes junto a los resultados del análisis: • >: Los parámetros exceden el límite superior del informe. • <: Los parámetros exceden el límite inferior del informe. NOTA: (1) • Una indicación de límite de informe tiene prioridad sobre las indicaciones de límite de marcado. Si desea información detallada acerca de las indicaciones de límite de marcado, consulte el apartado 4.2: Configuración de los límites de marcado de este capítulo. En el submenú de control de datos, pulse la tecla [Informe límites]. Al hacerlo, aparecerá la pantalla de configuración de los límites del informe. Figura 11-4-2: Pantalla Ajustes lim. Info (2) Desplace el cursor mediante las teclas [↑], [↓ ], [← ] y [→ ] hasta el parámetro que desee configurar. Si se pulsa la tecla [↑] con el cursor en la posición superior de la pantalla, el parámetro de ajuste se desplazará una línea hacia arriba hasta alcanzar el primer parámetro. Si se pulsa la tecla [↓ ] con el cursor en la posición inferior de la pantalla, el parámetro de ajuste se desplazará una línea hacia abajo. (3) Utilice el teclado numérico para introducir un valor para el límite y pulse a continuación la tecla [INTRO]. Si se configura el valor "0" como límite superior e inferior, no se controlarán los límites del informe. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 11-7 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO (4) 11-8 Una vez finalizada la configuración, pulse la tecla [QUIT]. Si la configuración ha cambiado, aparecerá una ventana de confirmación de la actualización. Pulse la tecla [Continuar], [Grabar] o [Salir]. Tecla [Continuar]: Se utiliza para continuar configurando los límites del informe. Tecla [Grabar]: Se utiliza para actualizar la configuración y permite volver al submenú de control de datos. Tecla [Salir]: Se utiliza para cancelar la configuración y permite volver al submenú de control de datos. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO 4.2 Configuración de los límites de marcado En este apartado se explica cómo configurar los límites superior e inferior de marcado con el fin de supervisar los resultados anómalos. Si los resultados del análisis exceden el intervalo normal predeterminado, aparecerá una de las señales siguientes junto con los resultados del análisis: • +: Los parámetros exceden el límite superior de marcado. • -: Los parámetros exceden el límite inferior de marcado. PRECAUCIÓN • Si se amplía el tiempo de detección máximo del método de coagulación, es posible que la indicación de error no tenga la sensibilidad suficiente o no sea adecuada para la curva de medición extendida. Si elije ampliar el tiempo de medición, ajuste el tiempo de detección máximo (según el protocolo de análisis estándar) al límite superior del ajuste del límite de marcado. Cuando se incluya una indicación de límite de marcado '+' en el resultado de medición, compruebe la curva de reacción y siga los criterios de evaluación de su laboratorio. PRECAUCIÓN: • Cuando cambie el parámetro para valorar el resultado del análisis que se describe en la sección 4.6 Configuración de los parámetros de control de datos de este capítulo, deberá restablecerse el límite de marcado. NOTA: • La señal de límite de informe tiene prioridad sobre la señal de límite de marcado. Si desea obtener información detallada acerca de las señales de los límites del informe, consulte el apartado 4.1: Configuración de los límites del informe de este capítulo. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 11-9 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO (1) En el submenú de control de datos, pulse la tecla [Marcar límites]. Al hacerlo, aparecerá la pantalla de configuración de los límites de marcado de los pacientes. Figura 11-4-3: Pantalla Marcar lim. Pac. (2) Desplace el cursor mediante las teclas [↑], [↓ ], [← ] y [→ ] hasta el parámetro que desee configurar. Si se pulsa la tecla [↑] con el cursor en la posición superior de la pantalla, el parámetro de ajuste se desplazará una línea hacia arriba. Si se pulsa la tecla [↓ ] con el cursor en la posición inferior de la pantalla, el parámetro de ajuste se desplazará una línea hacia abajo. (3) Utilice el teclado numérico para introducir un valor para el límite y pulse a continuación la tecla [INTRO]. Si se configura el valor "0" como límite superior e inferior, no se controlarán los límites de marcado. (4) Una vez finalizada la configuración, pulse la tecla [QUIT]. Si la configuración ha cambiado, aparecerá una ventana de confirmación de la actualización. Pulse la tecla [Continuar], [Grabar] o [Salir]. Tecla [Continuar]: Se utiliza para continuar configurando los límites de marcado. Tecla [Grabar]: Se utiliza para actualizar la configuración y permite volver al submenú de control de datos. Tecla [Salir]: Se utiliza para cancelar la configuración y permite volver al submenú de control de datos. Para ajustar los valores límite del ratio de pendiente de MDA, pulse la tecla [MDA SR]. (5) 11-10 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO (6) Para ajustar los valores límite superior e inferior, siga los pasos (2) a (4) mencionados anteriormente. Cuando el resultado SR del análisis MDA excede el valor límite superior o inferior de SR, se visualizará una indicación (*) junto con el resultado del análisis. Si desea información detallada, consulte el capítulo 5, apartado 3: VISUALIZACIÓN GRÁFICA DEL ALMACÉN DE DATOS, Visualización de la gráfica MDA. Figura 11-4-4: Pantalla Ratio Pendiente MDA Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 11-11 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO 4.3 Configuración del análisis de redilución En este apartado se explica cómo configurar los límites superior e inferior con el fin de realizar automáticamente los análisis de redilución en función de los resultados de los análisis. Si se excede el límite superior, duplique el índice normal de dilución (u ocho veces más en el caso del método de ensayo inmunológico) y realice el análisis de redilución. Si se excede el límite inferior, reduzca a la mitad el índice de dilución normal y realice el análisis de redilución. PRECAUCIÓN: • Si se selecciona un análisis de redilución para parámetros que no incluyen una curva de calibración automática o un tampón de dilución en el protocolo de prueba, éste no se ejecutará. NOTA: (1) • Los análisis de redilución tienen prioridad sobre la repetición de análisis. Si desea obtener información detallada acerca de la repetición de análisis, consulte el apartado 4.4: Configuración de la repetición de análisis de este capítulo. • A los resultados de los análisis obtenidos mediante un análisis de redilución se les añade la indicación "!". • No se ejecutará ningún análisis de redilución automático si la muestra se analiza en modo de toma directa de muestras. En el submenú de control de datos, pulse la tecla [Límites Redil.]. Al hacerlo, aparecerá la pantalla de configuración de los límites de análisis de redilución. Figura 11-4-5: Pantalla Límites Redilución 11-12 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO (2) Desplace el cursor mediante las teclas [↑], [↓ ], [← ] y [→ ] hasta el parámetro que desee configurar. Si se pulsa la tecla [↑] con el cursor en la posición superior de la pantalla, el parámetro de ajuste se desplazará una línea hacia arriba. Si se pulsa la tecla [↓ ] con el cursor en la posición inferior de la pantalla, el parámetro de ajuste se desplazará una línea hacia abajo. (3) Configure cada uno de los parámetros. ON/OFF: Se utiliza para seleccionar la realización o no de un análisis de redilución. Escriba el valor 0 utilizando el teclado numérico (OFF: No rediluir) ó 1 (ON: Rediluir). Pulse a continuación la tecla [ENTER]. -: Se utiliza para configurar el límite inferior necesario para realizar un análisis de redilución. Utilice el teclado numérico para introducir el límite inferior y pulse a continuación la tecla [ENTER]. +: Se utiliza para configurar el límite superior necesario para realizar un análisis de redilución. Utilice el teclado numérico para introducir el límite superior y pulse a continuación la tecla [ENTER]. (4) Una vez finalizada la configuración, pulse la tecla [QUIT]. Si la configuración ha cambiado, aparecerá una ventana de confirmación de la actualización. Pulse la tecla [Continuar], [Grabar] o [Salir]. Tecla [Continuar]: Se utiliza para continuar configurando los análisis de redilución. Tecla [Grabar]: Se utiliza para actualizar la configuración y permite volver al submenú de control de datos. Tecla [Salir]: Se utiliza para cancelar la configuración y permite volver al submenú de control de datos. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 11-13 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO 4.4 Configuración de la repetición de análisis En este apartado se explica cómo configurar los límites superior e inferior con el fin de realizar automáticamente la repetición de análisis en función de los resultados de los análisis. NOTA: (1) • Los análisis de redilución tienen prioridad sobre la repetición de análisis. Si desea obtener información detallada acerca de los análisis de redilución, consulte el apartado 4.3: Configuración de análisis de redilución de este capítulo. • Si el número de duplicados del análisis se ha ajustado en 2, no se realizarán repeticiones de análisis. Si desea obtener información detallada acerca de la duplicación de análisis, consulte el apartado 5.3: Configuración de la duplicación de este capítulo. En el submenú de control de datos, pulse la tecla [Límites Repet.]. Al hacerlo, aparecerá la pantalla de configuración de los límites de repetición de análisis. Figura 11-4-6: Pantalla Límites Repetición (2) 11-14 Desplace el cursor mediante las teclas [↑], [↓ ], [← ] y [→ ] hasta el parámetro que desee configurar. Si se pulsa la tecla [↑] con el cursor en la posición superior de la pantalla, el parámetro de ajuste se desplazará una línea hacia arriba. Si se pulsa la tecla [↓ ] con el cursor en la posición inferior de la pantalla, el parámetro de ajuste se desplazará una línea hacia abajo. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO (3) Configure cada uno de los parámetros. ON/OFF: Se utiliza para seleccionar la realización o no de una repetición del análisis. Escriba el valor 0 utilizando el teclado numérico (OFF: No realizar la repetición del análisis) ó 1 (ON: Realizar la repetición del análisis). Pulse a continuación la tecla [ENTER]. -: Se utiliza para configurar el límite inferior necesario para realizar una repetición de análisis. Utilice el teclado numérico para introducir el límite inferior y pulse a continuación la tecla [ENTER]. +: Se utiliza para configurar el límite superior necesario para realizar una repetición de análisis. Utilice el teclado numérico para introducir el límite superior y pulse a continuación la tecla [ENTER]. (4) Una vez finalizada la configuración, pulse la tecla [QUIT]. Si la configuración ha cambiado, aparecerá una ventana de confirmación de la actualización. Pulse la tecla [Continuar], [Grabar] o [Salir]. Tecla [Continuar]: Se utiliza para continuar configurando la repetición de análisis. Tecla [Grabar]: Se utiliza para actualizar la configuración y permite volver al submenú de control de datos. Tecla [Salir]: Se utiliza para cancelar la configuración y permite volver al submenú de control de datos. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 11-15 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO 4.5 Configuración de los límites de las diferencias de duplicación En este apartado se explica cómo configurar los límites de las diferencias de la duplicación con el fin de comprobar si los resultados de los análisis (tiempo de coagulación o dOD) son dispares cuando se analizan por duplicado los parámetros de análisis. El límite de las diferencias de la duplicación se configura como un coeficiente de diferencias entre los dos análisis, que corresponde al valor medio. NOTA: (1) (2) (3) (4) 11-16 • Si se determina que los resultados de dos análisis son dispares, se añadirá la indicación "∗" a la media de los resultados de los análisis. En el submenú de control de datos, pulse la tecla [Límites Redil.]. Aparecerá entonces la pantalla de configuración de los límites de las diferencias de la duplicación. Figura 11-4-7: Pantalla Lim.Dif. Duplicados Desplace el cursor mediante las teclas [↑] y [↓ ] hasta el parámetro que desee ajustar. Si se pulsa la tecla [↑] con el cursor en la posición superior de la pantalla, el parámetro de ajuste se desplazará una línea hacia arriba. Si se pulsa la tecla [↓ ] con el cursor en la posición inferior de la pantalla, el parámetro de ajuste se desplazará una línea hacia abajo. Utilice el teclado numérico para introducir los límites de las diferencias de la duplicación y pulse a continuación la tecla [ENTER]. Una vez finalizada la configuración, pulse la tecla [QUIT]. Si la configuración ha cambiado, aparecerá una ventana de confirmación de la actualización. Pulse la tecla [Continuar], [Grabar] o [Salir]. Tecla [Continuar]: Se utiliza para continuar configurando los límites de las diferencias de la duplicación. Tecla [Grabar]: Se utiliza para actualizar la configuración y permite volver al submenú de control de datos. Tecla [Salir]: Se utiliza para cancelar la configuración y permite volver al submenú de control de datos. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO 4.6 Configuración de los parámetros de control de datos En este apartado se explica cómo configurar los parámetros de control de los datos que deben utilizarse para comprobar los resultados de un parámetro de análisis. Los parámetros de control de datos serán diferentes según el parámetro de análisis utilizado. Por ejemplo, para el análisis de TP, se pueden realizar diferentes selecciones para el tiempo de coagulación, el porcentaje de actividad, el ratio TP y otros parámetros. (1) En el submenú de control de datos, pulse la tecla [Selecc. parámet]. Aparecerá la pantalla de selección de los parámetros de control de datos. Figura 11-4-8: Pantalla Selecc.parám.control datos (2) Desplace el cursor mediante las teclas [↑] y [↓] hasta el parámetro que desee ajustar. Si se pulsa la tecla [↑] con el cursor en la posición superior de la pantalla, el parámetro de ajuste se desplazará una línea hacia arriba. Si se pulsa la tecla [↓] con el cursor en la posición inferior de la pantalla, el parámetro de ajuste se desplazará una línea hacia abajo. En el lado derecho de la pantalla aparecerán los parámetros que se pueden seleccionar como parámetros de control de datos. (3) Pulse la tecla del parámetro de control de datos que desee configurar. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 11-17 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO (4) 4.7 Una vez finalizado el ajuste, pulse la tecla [Regresar]. Si la configuración ha cambiado, aparecerá una ventana de confirmación de la actualización. Pulse la tecla [Continuar], [Grabar] o [Salir]. Tecla [Continuar]: Se utiliza para continuar configurando los parámetros de control de los datos. Tecla [Grabar]: Se utiliza para actualizar la configuración y muestra la ventana de confirmación de la actualización de los parámetros de control de datos. Si se pulsa la tecla [OK], el sistema volverá al submenú de control de datos. Si actualiza los parámetros de control de datos, vuelva a configurar los límites del informe, los límites de marcado, los análisis de redilución y la repetición de análisis. Si desea obtener información detallada acerca de cómo configurar los límites del informe, consulte el apartado 4.1: Configuración de los límites del informe de este capítulo; para los límites de marcado, consulte el apartado 4.2: Configuración de los límites de marcado de este capítulo; para los análisis de redilución, consulte el apartado 4.3: Configuración de los análisis de redilución de este capítulo; para la repetición de análisis, consulte el apartado 4.4: Configuración de la repetición de análisis de este capítulo. Tecla [Salir]: Se utiliza para cancelar la configuración y permite volver al submenú de control de datos. Configuración de las pruebas reflexivas En este apartado se explica cómo configurar las condiciones necesarias para analizar automáticamente un parámetro de análisis adicional en función de los resultados de un análisis. Una prueba reflexiva es el análisis de un parámetro establecido que se ejecuta cuando los resultados de un análisis determinado cumplen ciertas condiciones necesarias para realizar el análisis. Se pueden configurar hasta 60 tipos de pruebas reflexivas diferentes. No se realiza el control de los datos de los resultados de una prueba reflexiva. Parámetros de análisis condicionales 1) Se pueden configurar las condiciones mediante una o dos expresiones. Si se configuran mediante dos expresiones condicionales, entre las dos expresiones se insertará la palabra "Y". 2) Los parámetros aparecen a la izquierda de las expresiones condicionales y los numerales a la derecha. Los símbolos "<" y ">" se configuran para establecer comparaciones de valores. 3) Después de las condiciones se inserta la palabra "LUEGO" para determinar el orden de los parámetros de análisis. Ejemplos: • TP % < 80.0 [%] Y APTT > 40.0 [sec] LUEGO Fbg Significado: Si el porcentaje de TP es inferior al 80,0%, y si el APTT es superior a 40,0 segundos, analice el Fbg. • 11-18 TP % < 80.0 [%] LUEGO APTT Significado: Si el porcentaje de TP es inferior al 80,0%, analice el APTT. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO Cómo seleccionar la expresión condicional (1) En el submenú de control de datos, pulse la tecla [Pruebas Reflex.]. Aparecerá la pantalla de la prueba reflexiva. Figura 11-4-9: Pantalla Prueba Reflex (2) Desplace el cursor mediante las teclas [↑] y [↓] hasta la línea que desee configurar. Si se pulsa la tecla [↑] con el cursor en la posición superior de la pantalla, el parámetro de ajuste se desplazará una línea hacia arriba. Si se pulsa la tecla [↓] con el cursor en la posición inferior de la pantalla, el parámetro de ajuste se desplazará una línea hacia abajo. Agregar una prueba reflexiva Si desea configurar por primera vez una prueba reflexiva, introdúzcala en una línea en blanco. Cuando desee configurar una prueba reflexiva entre dos pruebas que ya estén configuradas, desplace el cursor hasta la línea deseada y pulse a continuación la tecla [Insertar]. De esta forma se insertará una línea en blanco en la posición del cursor. Borrar una prueba reflexiva Si desea eliminar una prueba reflexiva, desplace el cursor hasta la línea en la que esté la prueba que desee borrar. Pulse a continuación la tecla [Borrar]. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 11-19 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO (3) Configure las condiciones y los parámetros de análisis. Pulse la tecla [Cambiar]. Aparecerá una pantalla para cambiar las pruebas reflexivas. El menú de modificaciones cambiará cada vez que el cursor se sitúe en un parámetro que se vaya a configurar. Lado izquierdo de la expresión condicional Figura 11-4-10: Menú de modificación de las pruebas reflexivas Comparación de valores Figura 11-4-11: Menú de modificación de las pruebas reflexivas Lado derecho de la expresión condicional Figura 11-4-12: Menú de modificación de las pruebas reflexivas Parámetros de análisis Figura 11-4-13: Menú de modificación de las pruebas reflexivas 11-20 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO Utilización de las teclas del menú de modificación de las pruebas reflexivas Se utilizan para desplazar el cursor. [← ] y [→ ] : (4) Tecla [Parám.]: Se utiliza para seleccionar el parámetro. (1) Si se pulsa la tecla [Parám.], aparecerá la pantalla de selección de parámetros. Pulse la tecla correspondiente al parámetro seleccionado. Aparecerá la ventana de selección de condición. (2) Pulse la tecla correspondiente a un parámetro. [>] y [<]: Se utilizan para comparar dos valores. Tecla [Teclado numérico]: Se utiliza para seleccionar los valores numéricos del lado derecho de una expresión condicional. (1) Pulse la tecla [Teclado numérico]. Aparecerá el teclado numérico. (2) Introduzca los valores numéricos de la expresión condicional y pulse a continuación la tecla [INTRO]. Tecla [Y]: Se utiliza para configurar la segunda expresión condicional. Si se pulsa la tecla [Y], aparecerá la palabra "Y" después de la primera expresión condicional. Tecla [LUEGO]: Se utiliza para configurar el parámetro de análisis. Si se pulsa la tecla [LUEGO], aparecerá la pantalla de selección de parámetros. Pulse la tecla del parámetro que desee analizar. Una vez finalizado el ajuste, pulse la tecla [Regresar]. Si la configuración ha cambiado, aparecerá una ventana de confirmación de la actualización. Pulse la tecla [Continuar], [Grabar] o [Salir]. Tecla [Continuar]: Se utiliza para continuar configurando las pruebas reflexivas. Tecla [Grabar]: Se utiliza para actualizar la configuración y permite volver al submenú de control de datos. Tecla [Salir]: Se utiliza para cancelar la configuración y permite volver al submenú de control de datos. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 11-21 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO PRECAUCIÓN : NOTA: 11-22 Si la prueba reflexiva “DFbg - > Fbg” está configurada, Fbg realiza los siguientes análisis de dilución; Dilución Fbg Resultados Método de análisis para Configuración de las pruebas Fbg (en la configuración del DFbg (ejemplo) protocolo de pruebas) reflexivas (ejemplo) “para Fbg” 500 dilución a 1/2* DFbg > 450 [mg] THEN Fbg 300 no se ejecuta DFbg < 100 50 dilución a 2/1* [mg] THEN Fbg “para Fbg. MFU” 500 dilución a 1/1 (no “para Fbg”) 300 no se ejecuta 50 dilución a 1/1 * Para realizar un análisis de dilución, debe configurar el tampón en la configuración del protocolo de pruebas. No seleccione “para Fbg” como “Método de análisis” en la configuración del protocolo de pruebas para un ensayo que no tenga dilución de la muestra, o es posible que se obtengan resultados de análisis incorrectos. • Si la configuración tuviera algún error, aparecerá la ventana de configuración no válida al pulsar la tecla [Grabar] de la ventana de confirmación de la actualización. Si sucediera esto, pulse la tecla [OK] para regresar al menú de modificación de las pruebas reflexivas. • Las pruebas reflexivas se realizan con la misma muestra de una posición de la misma bandeja de muestras. Cuando se configura la prueba reflexiva, se extrae una cantidad adicional de muestra del tubo de ensayo en función del número de parámetros. • No se ejecutará ningún análisis automático en modo reflex si la muestra se analiza en modo de toma directa de muestras. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO 5. CONFIGURACIÓN DEL ANÁLISIS En este apartado se explica cómo predeterminar los parámetros de análisis, los reactivos, los parámetros de cálculo, los grupos de parámetros y otros factores relacionados con el análisis. La configuración de los análisis se realiza en el submenú de ajustes de análisis. Pulse la tecla [Ajustes Análisis] del submenú de ajustes. Aparecerá entonces el submenú de ajustes de análisis. Este submenú tiene dos páginas y permite cambiar de una a otra utilizando la tecla [Más]. Figura 11-5-1: Submenús de ajustes de análisis Utilización de las teclas del submenú de ajustes de análisis Tecla [Info. Reactivo]: Se utiliza para configurar la información de los reactivos, diluyentes y solución de lavado colocados en los soportes de reactivos. Consulte el apartado 5.1: Configuración de la información de los reactivos de este capítulo. Tecla [Protoc. Prueba]: Se utiliza para configurar el tiempo máximo de detección al analizar una muestra ampliada. También se utiliza para configurar el protocolo de prueba (procedimiento de análisis) de un parámetro de análisis nuevo. Consulte el apartado 5.2: Configuración del protocolo de prueba (prueba programable) de este capítulo. Tecla [Duplic.]: Se utiliza para configurar el número de duplicados de cada parámetro y el número de puntos de la serie de diluciones del MDA. Consulte el apartado 5.3: Configuración de la duplicación y el apartado 5.4: Configuración de MDA de este capítulo. Tecla [Ajustes Detector]: Se utiliza para configurar la calibración del tiempo del método de coagulación y los límites de análisis para determinar el rango lineal de los métodos cromogénico o de ensayo inmunológico. Consulte el apartado 5.5: Configuración del detector de este capítulo. Tecla [Ajuste Grupo]: Se utiliza para configurar los grupos de combinaciones de parámetros, así como el Perfil nº1 y el Perfil nº2. Consulte el apartado 5,6: Configuración de los grupos de parámetros de este capítulo. Tecla [Posición Reactivo]: Se utiliza para configurar la disposición del reactivo, el diluyente, la solución de lavado, el plasma deficiente en factor, el plasma control y el calibrador en los soportes. Consulte el apartado 5.7: Configuración de la posición de los reactivos de este capítulo. Tecla [Más]: Permite pasar de un submenú de ajustes de análisis a otro. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 11-23 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO 11-24 Tecla [Regresar]: Permite volver al submenú de ajustes. Tecla [Ajustes Parám.]: Se utiliza para configurar los parámetros de cálculo. Consulte el apartado 5.8: Configuración de los parámetros de cálculo de este capítulo. Tecla [Cálculos Add.]: Se utiliza para crear fórmulas de cálculo de parámetros. Consulte el apartado 5.9: Configuración de parámetros de cálculo nuevos de este capítulo. Tecla [Conversión]: Se utiliza para configurar la fórmula de conversión de los parámetros de análisis. Consulte el apartado 5.10: Configuración de la conversión de este capítulo. Tecla [Ajustes Alarma]: Se utiliza para definir un método de control del volumen de muestra aspirado, el reactivo restante y otros líquidos. Consulte el apartado 5.11: Configuración de alarmas de este capítulo. Tecla [Ajuste Bandeja]: Se utiliza para determinar si deben dispensarse o no las muestras en las bandejas y configurar otros ajustes. Consulte el apartado 5.12: Configuración de la bandeja de reactivos de este capítulo. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO 5.1 Configuración de la información de los reactivos En este apartado se explica cómo configurar la información de los reactivos colocados en soportes de reactivos, soportes de diluyentes y soportes de solución de lavado. NOTA: Parámetro de ajuste • Si se dispone del lector de códigos de barras de tipo lápiz especificado por Sysmex, es posible configurar de forma automática la información relativa a los reactivos en la pantalla Consumible y en la pantalla de configuración de la posición de los reactivos. Para ello, basta con leer la etiqueta del código de barras utilizando el lector de tipo lápiz opcional. Si desea información detallada, consulte el capítulo 2, apartado 4.3: Colocación de los reactivos (si se utiliza un lector de códigos de barras de tipo lápiz) y el apartado 5.7: Configuración de la posición de los reactivos de este capítulo. Para obtener más información sobre el lector de códigos de barras de tipo lápiz, póngase en contacto con su representante de servicio técnico. Descripción Tipo de reactivo Establezca el tipo de reactivo que se va a registrar. Los parámetros que se muestran a continuación se pueden establecer desde la pantalla relativa a cada tipo de reactivo. ID del reactivo (*1) Configure el número de identificación del producto reactivo empleando para ello un máximo de 4 caracteres. Nombre React. (*1, *2) Especifique el nombre del reactivo empleando para ello un máximo de 8 caracteres. Seleccione el nombre en la ventana de selección de reactivos. Número de lote (*2) Especifique el número de lote del reactivo empleando para ello un máximo de 12 caracteres. Nº de lote de código de barras (*2) Si utiliza un lector de códigos de barras de tipo lápiz opcional, especifique el número de lote indicado en la etiqueta del código de barras que figura en el frasco de reactivo. Fecha de caducidad Especifique la fecha de caducidad del reactivo. Volumen Ini. Especifique el volumen del frasco del reactivo que vaya a emplear. El volumen deberá estar comprendido entre 0,0 y 60,0 mL. El valor empleado será el valor predeterminado de volumen de reactivo restante que aparecerá en la pantalla Consumible. Límite de alarma Especifique el volumen que disparará la alarma durante la supervisión del mismo para avisar al operador de que el nivel de reactivo restante es reducido. El volumen deberá estar comprendido entre 0,0 y 60,0 mL. Límite de interrupción Especifique el volumen que disparará la interrupción de un análisis debido a la falta de reactivo durante la supervisión del volumen. El volumen deberá estar comprendido entre 0,0 y 60,0 mL. Tipo de frasco Especifique el tipo de frasco que se utilizará al colocar el reactivo. Esta información se empleará para calcular el volumen de reactivo restante. Nivel Especifique el nivel de actividad del plasma control. Esta configuración debe realizarse exclusivamente para el plasma control. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 11-25 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO Parámetro de ajuste Descripción Número de archivo Especifique el número del archivo de control de calidad (de 01 a 20). Los números de archivo del 01 al 10 se utilizan para el control actual. Del 11 al 20 se utilizan para evaluar las muestras nuevas al intercambiar los lotes de muestras de CC. Esta configuración debe realizarse exclusivamente para el plasma control. PRECAUCIÓN: • Al cambiar del lote actual al nuevo y viceversa, se cambian los números de los archivos. Para el código de barras de ocho dígitos Para el código de barras de cinco dígitos Identificación del reactivo (cuatro primeros dígitos) Identificación del reactivo (dos primeros dígitos) 52711435 B5013 Nº de lote de código de barras (seis primeros dígitos) Nº de lote de código de barras (cuatro primeros dígitos) B5013 527114 52711435 *2: Cuando se establece la identificación del reactivo, se determina automáticamente un nombre de reactivo. Además, se puede determinar automáticamente una identificación de reactivo seleccionando un nombre de reactivo en la ventana de selección de reactivos. En las etiquetas de los frascos de reactivos que se indican a continuación se fija una identificación de reactivo, un número de lote y un número de lote de código de barras. Lot *1: Lot ZA901 527114 Número de lote ZA901 Número de lote Figura 11-5-2: Contenido de la etiqueta de los frascos de reactivos 11-26 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO PRECAUCIÓN: • Al utilizar el lector de códigos de barras de tipo lápiz opcional, para especificar el número de lote de código de barras, introduzca los seis primeros dígitos del código de barras de ocho dígitos y los cuatro primeros dígitos del código de barras de cinco dígitos. No se reconocerá el código de barras si éste no se introduce correctamente. • Especifique correctamente la información del reactivo (identificación del reactivo, número de lote de código de barras, etc.). Si la configuración es incorrecta, no se reconocerá el reactivo al realizar la lectura con el lector de códigos de barras y es posible que se aspire un reactivo equivocado, lo que afectará al resultado del análisis. • Si la identificación del reactivo ha cambiado, ya no se puede analizar el reactivo y es posible que se aspire un reactivo equivocado, lo que afectará al resultado del análisis. Si la identificación del reactivo ha cambiado, establezca el protocolo de prueba y la posición del reactivo. Si desea obtener más información, consulte el apartado 5.2: Configuración del protocolo de prueba (prueba programable) y el apartado 5.7: Configuración de la posición de los reactivos de este capítulo. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 11-27 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO 1. Configuración manual de la información de reactivos (1) Pulse la tecla [Info. Reactivo] del submenú de ajustes de análisis. Aparecerá la pantalla de información de reactivo/selección del tipo. Figura 11-5-3: Pantalla Info. reactivo/selección (2) Pulse la tecla correspondiente al tipo de reactivo que desee configurar. Aparecerá la pantalla de información del tipo de reactivo especificado. En la pantalla de información del reactivo, pulse la tecla [Selecc. Tipo]. Aparecerá la pantalla de selección del tipo de reactivo. Ejemplo: Pantalla Info. Reactivo (Reactivo) Figura 11-5-4: Pantalla Info. Reactivo (Reactivo) 11-28 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO Ejemplo: Pantalla Info. Reactivo (Plasma Control) Figura 11-5-5: Pantalla Info. Reactivo (Plasma Control) Si desea ver los parámetros que no se estén viendo en ese momento, pulse la tecla [Otros Parám.]. Cómo añadir información de reactivos (1) Si desea especificar por primera vez un reactivo, introdúzcalo en una línea en blanco. Cuando desee especificar un reactivo entre dos que ya estén establecidos, desplace el cursor hasta la línea deseada pulsando las teclas [↑] y [↓ ]. A continuación, pulse la tecla [Añadir]. De esta forma se insertará una línea en blanco en la posición del cursor y aparecerá la ventana de selección de reactivos. Figura 11-5-6: Ventana Selecc. Reactivo Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 11-29 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO En la ventana de selección de reactivos, pulse las teclas [↑] y [↓ ] para desplazar el cursor hasta el reactivo que desee seleccionar y pulse la tecla [OK]. Al hacerlo, aparecerá la identificación y el nombre del reactivo. Si el nombre no aparece en la ventana de selección, desplace el cursor hasta "Otros" y pulse la tecla [OK]. Aparecerá el teclado alfanumérico. Utilice este teclado para introducir la identificación del reactivo y pulse a continuación la tecla [INTRO]. Introduzca manualmente un número entre U000 y U999 cuando utilice frascos de reactivos sin etiqueta de código de barras. NOTA: • Cuando especifique información distinta de la identificación del reactivo que figura en la etiqueta del código de barras, introduzca un número entre U000 y U999. Si se introduce otro tipo de identificación, existe el riesgo de provocar un fallo en el sistema que impida la ejecución del análisis. Desplace el cursor mediante la tecla [→ ] hasta el nombre del reactivo. Pulse la tecla [Cambiar]. Aparecerá entonces la ventana para introducir el nombre del reactivo. Figura 11-5-7: Ventana de introducción del nombre del reactivo Introduzca el nombre del reactivo y después pulse la tecla [ENTER]. 11-30 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO PRECAUCIÓN: •Al utilizar el lector de códigos de barras de tipo lápiz opcional, para especificar el número de lote de código de barras, introduzca los seis primeros dígitos del código de barras de ocho dígitos y los cuatro primeros dígitos del código de barras de cinco dígitos. No se reconocerá el código de barras si éste no se introduce correctamente. • Especifique correctamente la información del reactivo (identificación del reactivo, número de lote de código de barras, etc.). Si la configuración es incorrecta, no se reconocerá el reactivo al realizar la lectura con el lector de códigos de barras y es posible que se aspire un reactivo equivocado, lo que afectará al resultado del análisis. • Si la identificación del reactivo ha cambiado, ya no se puede analizar el reactivo y es posible que se aspire un reactivo equivocado, lo que afectará al resultado del análisis. Si la identificación del reactivo ha cambiado, establezca el protocolo de prueba y la posición del reactivo. Si desea obtener más información, consulte el apartado 5.2: Configuración del protocolo de prueba (prueba programable) y el apartado 5.7: Configuración de la posición de los reactivos de este capítulo. (2) Especifique el número de lote, la fecha de caducidad, el volumen inicial (volumen normalizado), el límite de alarma por escasez de reactivo, el límite de interrupción por falta de reactivo, el nivel y el número de archivo. Desplace el cursor a cada uno de los parámetros y pulse a continuación la tecla [Cambiar]. Aparecerá el teclado numérico o alfanumérico. Utilícelo para introducir cada uno de los parámetros y pulse la tecla [ENTER]. (3) Configure el tipo de frasco. Desplace el cursor hasta la opción "Tipo frasco" y pulse la tecla [Cambiar]. Aparecerá la ventana de selección del tipo de frasco. Figura 11-5-8: Ventana de selección del tipo de frasco En la ventana de selección del tipo de frasco, pulse las teclas [↑] y [↓ ] para desplazar el cursor hasta el frasco que desee seleccionar y pulse la tecla [OK]. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 11-31 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO PRECAUCIÓN • Especifique el recipiente correcto, ya que, de lo contrario, el CA-1500 no podrá aspirar bien el reactivo. Para saber en qué posición se puede colocar cada reactivo y qué adaptador hay que utilizar, consulte el capítulo 6, apartado 7: LISTA DE POSICIONES DE LOS REACTIVOS Y ADAPTADORES. PRECAUCIÓN: • Si se configuran dos o más reactivos iguales, no se podrán definir distintos recipientes. Modificación de la información de reactivos Si desea modificar la información de los reactivos anteriormente especificada, pulse las teclas [↑], [↓ ], [← ] y [→ ] para desplazar el cursor hasta la línea que contiene la información que desea modificar. A continuación, pulse la tecla [Cambiar]. Aparecerá el teclado numérico o alfanumérico. Introduzca cada parámetro con la ayuda de las teclas numéricas o alfanuméricas, y luego pulse la tecla [ENTER]. Si se pulsa la tecla [Cambiar] con el cursor en la opción "Tipo frasco", se muestra la ventana de selección del tipo de frasco. En esta ventana, pulse las teclas [↑] y [↓ ] para desplazar el cursor hasta el tipo de frasco que desee seleccionar y pulse la tecla [OK]. Borrado de la información de reactivos Si desea eliminar la información relativa a un reactivo, desplace el cursor hasta la línea en la que esté la información que desee borrar pulsando las teclas [↑] y [↓ ], y a continuación pulse la tecla [Borrar]. Se borrará la línea en la que se encuentre el cursor y las líneas que estén a continuación subirán una posición. PRECAUCIÓN: • Se puede especificar la información de hasta 40 reactivos. Borre la información de aquellos reactivos que ya no vaya a necesitar. (4) 11-32 Una vez finalizado el ajuste, pulse la tecla [Regresar]. Si la configuración ha cambiado, aparecerá una ventana de confirmación de la actualización. Pulse la tecla [Continuar], [Grabar] o [Salir]. Tecla [Continuar]:Se utiliza para seguir configurando la información relativa a los reactivos. Tecla [Grabar]: Se utiliza para actualizar la configuración y permite regresar al submenú de ajustes de análisis. Tecla [Salir]: Se utiliza para cancelar la configuración y permite regresar al submenú de ajustes de análisis. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO 5.2 Configuración del protocolo de prueba (prueba programable) En este apartado se explica cómo configurar el tiempo máximo de detección para el análisis de muestras que superan el tiempo de lectura programado. También se explica cómo configurar el protocolo de prueba (procedimientos de análisis) de los nuevos parámetros. 1. Configuración del tiempo máximo de detección para los parámetros de análisis en el método de coagulación En este apartado se explica cómo configurar el tiempo máximo de detección para los parámetros de análisis regulares. Los parámetros de análisis regulares son TP, APTT, Fbg, TTO*, NT* y TT correspondientes al método de coagulación, los ensayos de deficiencia del factor extrínseco II, V, VII y X y los ensayos de deficiencia del factor intrínseco VIII, IX, XI y XII. * No disponible en EE.UU. PRECAUCIÓN • Si se cambia el procedimiento de análisis, es posible que no se obtenga el resultado correcto. Si lo hace, será bajo su propia responsabilidad. • Si se amplía el tiempo de detección máximo del método de coagulación, es posible que la indicación de error no tenga la sensibilidad suficiente o no sea adecuada para la curva de medición extendida. Si elije ampliar el tiempo de medición, ajuste el tiempo de detección máximo (según el protocolo de análisis estándar) al límite superior del ajuste del límite de marcado. Cuando se incluya una indicación de límite de marcado '+' en el resultado de medición, compruebe la curva de reacción y siga los criterios de evaluación de su laboratorio. PRECAUCIÓN: • En lo que respecta a los parámetros de análisis del método cromogénico y del método de ensayo inmunológico, es posible ver el tiempo máximo de detección (tiempo de detención del intervalo lineal en la configuración del detector), pero no puede configurarse. Si desea obtener más detalles acerca de la configuración de los tiempos de inicio y detención del intervalo lineal de los parámetros de análisis correspondientes al método cromogénico y al método de ensayo inmunológico, consulte el apartado 5.5: Configuración del detector de este capítulo. • El usuario es responsable de las modificaciones que se realicen en el procedimiento de análisis, puesto que es posible que no se obtenga el resultado correcto. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 11-33 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO (1) (2) Pulse la tecla [Protoc. Prueba] del submenú de ajustes de análisis. Aparecerá la pantalla de configuración del protocolo de prueba correspondiente a TP. Figura 11-5-9: Pantalla de configuración del protocolo de prueba (para TP) Pulse la tecla [Selecc. Prueba]. Aparecerá la ventana de selección de parámetros. Figura 11-5-10: Ventana Seleccionar parámetros (3) 11-34 En la ventana de selección de parámetros, pulse la tecla correspondiente al parámetro que desee configurar. Aparecerá la pantalla de configuración del protocolo de prueba correspondiente al parámetro seleccionado. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO (4) Utilice las teclas [↑] y [↓] para desplazar el cursor hasta la opción “Tiempo máx”. Aparecerá el teclado numérico. Utilizando el teclado numérico, introduzca el tiempo máximo de detección y pulse a continuación la tecla [INTRO]. (5) Una vez finalizado el ajuste, pulse la tecla [Regresar]. Si la configuración ha cambiado, aparecerá una ventana de confirmación de la actualización. Pulse la tecla [Continuar], [Grabar] o [Salir]. Tecla [Continuar]: Se utiliza para continuar con la configuración de los protocolos de prueba (procedimientos de análisis). Tecla [Grabar]: Se utiliza para actualizar la configuración y permite regresar al submenú de ajustes de análisis. Tecla [Salir]: Se utiliza para cancelar la configuración y permite regresar al submenú de ajustes de análisis. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 11-35 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO 2. Configuración del protocolo de prueba de nuevos parámetros de análisis (prueba programable) En este apartado se explica cómo configurar el nombre y el protocolo de prueba para parámetros de análisis nuevos. Consulte la tabla que se muestra a continuación para realizar la configuración. Parámetro de ajuste 1. Nombre del parámetro Especifique el nombre del parámetro de análisis, con un máximo de 7 caracteres. 2. Código del parámetro Este código se utiliza para la comunicación con el ordenador central. Especifique el código, con un máximo de 2 dígitos. (*1) 3. Muestra Volumen de muestra (µL) Especifique el volumen de muestra que debe aspirarse en primer lugar. Ajústelo al valor 0 o a un valor comprendido entre 4 y 100. Volumen de diluyente aspirado (µL) Especifique el diluyente y el volumen necesario para diluir la muestra. Ajuste el volumen de diluyente al valor 0 o a un valor comprendido entre 4 y 120. (*2) Solución de lavado Especifique la solución de lavado para lavar la sonda después de aspirar la muestra. Volumen de muestra diluida aspirada (µL) Especifique el volumen de muestra que debe aspirarse durante la segunda dilución. Ajuste el volumen de aspiración al valor 0 o a un valor comprendido entre 4 y 100. La muestra preparada en el paso 3 se utilizará para la segunda dilución. Volumen de diluyente (µL) Especifique el diluyente y el volumen necesario para diluir la muestra durante la segunda dilución. Ajuste el volumen de diluyente al valor 0 o a un valor comprendido entre 4 y 120. (*3) Solución de lavado Especifique la solución de lavado para lavar la sonda después de aspirar la muestra. Volumen de reactivo (µL), Temporización (s) Especifique el tipo de reactivo, el volumen de reactivo y la temporización de la adición. Establezca el volumen de plasma con deficiencia de factor en 0 ó en un valor comprendido entre 4 y 100. Establezca el volumen del primer al tercer reactivo en 0 ó en un valor comprendido entre 4 y 200. (*4) Establezca la temporización de la adición entre 0 y 990. Volumen de solución desechada (µL) Seleccione si debe utilizarse o no agua destilada para expulsar el volumen de reactivo necesario al añadir en la muestra el primer reactivo hasta el tercero. Ajuste el volumen de agua destilada a un valor comprendido entre 0 y 50. (*4) Rinse (Pre/Post) Ajuste la solución y la frecuencia de lavado (×1, ×2 o ×3) que debe utilizarse para limpiar antes y después de añadir los reactivos. Detector Especifique los métodos de detección y análisis. Como métodos de detección puede elegir entre coagulación, cromogénico y ensayo inmunológico. Sensibilidad, Longitud de onda, Inc/Red Ajuste la sensibilidad, la longitud de onda y el incremento o reducción de dOD para los métodos cromogénico y de ensayo inmunológico. Si una condición difiere de la configuración, se producirá un error en la curva de reacción. Tiempo máximo (s) Configure el aumento de tiempo para el análisis prolongado automáticamente. Establezca un valor entre 100 y 600. En el caso de los métodos cromogénico y de ensayo inmunológico, aparecerá el tiempo de detención del intervalo lineal de la configuración del detector. 4. Segunda dilución 5. Plasma con deficiencia Plasma (del primer al tercer reactivo) 6. Detector *1: *2: *3: *4: 11-36 Descripción Consulte el apéndice B: Formato principal de los códigos de parámetros. Establezca el volumen de diluyente en un valor que, combinado con el volumen de muestra aspirada, sea superior a 20 µL e inferior a 135 µL. Establezca el volumen de diluyente en un valor que, combinado con el volumen de muestra diluida aspirada, sea superior a 20 µL e inferior a 135 µL. Establezca el volumen de reactivo y el volumen de solución desechada en un valor tal que el volumen total de la cubetas de reacción sea superior a 150 µL e inferior a 250 µL. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO (1) Pulse la tecla [Protoc. Prueba] del submenú de ajustes de análisis. Aparecerá la pantalla de configuración del protocolo de prueba correspondiente a TP. Figura 11-5-11: Pantalla de configuración del protocolo de prueba (para TP) (2) Pulse la tecla [Selecc. Prueba]. Aparecerá la ventana de selección de parámetros. Figura 11-5-12: Ventana Seleccionar parámetros (3) En la ventana de selección de parámetros, pulse la tecla en blanco en la que no aparece ningún nombre de reactivo. Aparecerá la pantalla de configuración del protocolo de prueba correspondiente al parámetro de análisis nuevo. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 11-37 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO (4) Configure cada uno de los tipos de reactivo. Desplace el cursor hasta el tipo de reactivo utilizando las teclas [↑] y [↓], y después pulse la tecla [Cambiar]. Aparecerá la pantalla de selección correspondiente a ese reactivo. NOTA: • En la ventana de selección del reactivo se muestran los reactivos que se configuraron por tipos en el apartado 5.1: Configuración de la información de los reactivos de este capítulo. • Si en la lista de reactivos se selecciona "Ning.", el ajuste será "ninguno", lo que indicará que no se aspire ningún reactivo. Figura 11-5-13: Ventana Selecc. Reactivo En la ventana de selección de reactivos, pulse las teclas [↑] y [↓] para desplazar el cursor hasta el reactivo que desee seleccionar y pulse la tecla [OK]. (5) Seleccione la utilización de tampón para la solución de extracción del plasma de deficiencia de factor u otra muestra o reactivo. Desplace el cursor hasta el tampón. Aparecerá el teclado numérico. Introduzca el valor 1 (SÍ) ó 0 (NO) y pulse a continuación la tecla [ENTER]. (6) Especifique el volumen. Desplace el cursor hasta el volumen que desee configurar. Aparecerá el teclado numérico. Utilícelo para introducir el volumen y pulse la tecla [ENTER]. (7) Configure la frecuencia de lavado. Desplace el cursor hasta la solución de lavado. Aparecerá el teclado numérico. Introduzca el valor 0, 1 (×1), 2 (×2) ó 3 (×3) y, a continuación, pulse la tecla [ENTER]. (8) Especifique el método de detección. Desplace el cursor hasta el detector. Aparecerá el teclado numérico. Introduzca el valor 0 (método de coagulación), 1 (método cromogénico) ó 2 (método de ensayo inmunológico) y pulse a continuación la tecla [ENTER]. 11-38 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO (9) Especifique el método de análisis. Desplace el cursor hasta el método de análisis deseado y pulse la tecla [Cambiar]. Aparecerá la ventana de selección del método de análisis. Figura 11-5-14: Ventana Selecc. Método Análisis En la ventana de selección del método de análisis, pulse las teclas [↑] y [↓] para desplazar el cursor hasta el método de análisis que desee seleccionar y pulse a continuación la tecla [OK]. Puede seleccionar uno de los siguientes métodos de análisis: Método de coagulación para TP para TP TPC+ para TP THS para TP Innovin para APTT para APTT Actin para APTT FSL para APTT FS para APTT PSL para Fbg para TTO* para NT (HpT)* para TT para ensayo de factor ext. para ensayo de factor int. para otros para Fbg. MFU para TT. TCL para LA1 para LA2 para PSAc para otros2 Método cromogénico para AT3 para Plg para APL para PC para CHROM1 para CHROM2 Método de ensayo inmunológico para PDF** para dímero D para IMMUNO3 para dímero-D LPIA** para vWF.Ag* para IMMUNO1 para IMMUNO2 para P. PDF*** *No disponible en EE.UU. **Disponible únicamente para su utilización en Japón. ***Disponible únicamente para su utilización en Asia. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 11-39 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO Si se emplea algún reactivo de TP o de APTT no incluido en la lista anterior, seleccione "para TP" o "para APTT", respectivamente. (10) Configure la sensibilidad, la longitud de onda y el incremento/reducción de dOD. Desplace el cursor hasta la sensibilidad, la longitud de onda y el incremento/reducción. Al hacerlo, aparecerán las teclas numéricas. Para la sensibilidad, introduzca el valor 0 (baja sensibilidad) ó 1 (alta sensibilidad) y pulse a continuación la tecla [INTRO]. Para la longitud de onda, introduzca el valor 0 (405 nm), 1 (575 nm) ó 2 (800 nm) y pulse a continuación la tecla [INTRO]. Para el incremento/reducción, introduzca el valor 0 (incremento) ó 1 (reducción) y pulse a continuación la tecla [INTRO]. (11) Especifique el tiempo máximo de detección. Desplace el cursor hasta el tiempo máximo de detección y aparecerá el teclado numérico. Utilícelo para introducir el tiempo máximo y pulse a continuación la tecla [INTRO]. (12) Especifique el nombre de la prueba. Pulse la tecla [Grabar Nombre P.]. Aparecerá el teclado alfanumérico. Utilícelo para introducir el nombre de la prueba y pulse a continuación la tecla [INTRO]. (13) Especifique el código del parámetro. Desplace el cursor mediante las teclas [↑] y [↓] hasta el código del parámetro que desee. Aparecerá el teclado numérico. Utilícelo para introducir el código del parámetro y pulse a continuación la tecla [INTRO]. (14) Una vez finalizado el ajuste, pulse la tecla [Regresar]. Si la configuración ha cambiado, aparecerá una ventana de confirmación de la actualización. Pulse la tecla [Continuar], [Grabar] o [Cancelar]. Tecla [Continuar]: Se utiliza para continuar con la configuración de los protocolos de prueba (procedimientos de análisis) correspondientes a los nuevos parámetros. Tecla [Grabar]: Se utiliza para actualizar la configuración y permite regresar al submenú de ajustes de análisis. Tecla [Cancelar]: Se utiliza para cancelar la configuración y permite regresar al submenú de ajustes de análisis. 11-40 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO 3. Visualización del historial de cambios del protocolo de prueba Es posible comprobar el historial de cambios del protocolo de prueba. (1) Pulse la tecla [Protoc. Prueba] del submenú de ajustes de análisis. Aparecerá la pantalla de configuración del protocolo de prueba. (2) Pulse la tecla [Especial]. Aparecerá entonces el submenú Especial. Figura 11-5-15: Submenú Especial (3) Pulse la tecla [Fichero protocol] del submenú Especial. Aparecerá entonces la pantalla del fichero de los protocolos de prueba en la que se visualiza el nombre de los parámetros de análisis, el cambio de fecha y el cambio de la descripción. Figura 11-5-16: Pantalla Fichero Protocolos Prueba Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 11-41 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO 4. Visualización de la lista de todos los parámetros del protocolo de prueba Es posible comprobar la lista de todos los parámetros del protocolo de prueba. (1) Pulse la tecla [Protoc. Prueba] del submenú de ajustes de análisis. Aparecerá la pantalla de configuración del protocolo de prueba. (2) Pulse la tecla [Especial]. Aparecerá entonces el submenú Especial. Figura 11-5-17: Submenú Especial (3) Pulse la tecla [Lista de protocol]. Aparecerá entonces la pantalla de la lista del protocolo de prueba correspondiente a todos los parámetros en la que se visualiza el nombre del parámetro, la fecha, el proveedor, el nombre del protocolo de prueba, el código, la revisión y la protección frente a la escritura. Figura 11-5-18: Pantalla Listado Protocolos de Prueba 11-42 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO 5. Actualización por lotes del protocolo de prueba desde el disquete Es posible actualizar el protocolo de prueba por lotes desde el disquete (FD). (1) Acceda a la pantalla de la lista de protocolos de prueba. (Si desea información detallada acerca de cómo visualizarla, consulte el apartado 4. Visualización de la lista de todos los parámetros del protocolo de prueba en este capítulo.) (2) Desplace el cursor hasta un parámetro pulsando las teclas [↑] o [↓]. Asegúrese de que aparece "No protegido" en el protocolo de prueba pulsando la tecla [Entrada protegid] y de que aparece "Protegido" en el protocolo de prueba que no vaya a actualizarse. Figura 11-5-19: Pantalla Listado Protocolos de Prueba Tecla [Entrada protegid]: Cambia alternativamente entre las opciones "No protegido" y "Protegido". Un parámetro indicado como "No protegido" será sustituido al cargar el contenido del disquete. En cambio, un parámetro indicado como "Protegido" no será sustituido aunque se cargue el contenido del disquete. Tecla [Actualiz todo]: Dentro de los protocolos de prueba indicados como "no protegidos", los protocolos en los que el nombre del parámetro o el proveedor cambie, aunque el nombre del protocolo de prueba y el código coincidan con los del protocolo almacenado en el disquete, serán actualizados. (3) Pulse la tecla [Actualiz todo]. Aparecerá la ventana de confirmación de inserción de disquete. Figura 11-5-20: Ventana de confirmación de inserción de disquete (4) Inserte el disquete del protocolo de prueba en la disquetera. Si se pulsa la tecla [Cancelar] para cancelar la carga del contenido del disquete, desaparecerá la ventana de confirmación de inserción del disquete. (5) Pulse la tecla [OK]. Comenzará así la carga de los datos y aparecerá la ventana Cargando. Una vez completada la carga, aparecerá el listado del protocolo de prueba. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 11-43 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO 6. Configuración de los protocolos de prueba cargándolos desde un disquete En este apartado se explica cómo configurar los protocolos de prueba (procedimientos de análisis) cargándolos desde el disquete. (1) Pulse la tecla [Protoc. Prueba] del submenú de ajustes de análisis. Aparecerá la pantalla de configuración del protocolo de prueba correspondiente a TP. (2) Pulse la tecla [Selecc. Prueba]. Aparecerá la ventana de selección de parámetros. (3) Pulse la tecla del parámetro que desee cargar. Cuando desee cargar un parámetro nuevo, pulse la tecla que está en blanco (no aparece el nombre de ningún parámetro) en la ventana de selección de parámetros. Aparecerá la pantalla de configuración del protocolo de prueba correspondiente al parámetro seleccionado. (4) En la pantalla de configuración del protocolo de prueba, pulse la tecla [Especial]. Aparecerá entonces el submenú Especial. Figura 11-5-21: Submenú Especial (5) Pulse la tecla [Cargar de FD]. Aparecerá la ventana de confirmación de inserción de disquete. Figura 11-5-22: Ventana de confirmación de inserción de disquete (6) 11-44 Inserte el disquete que contenga los protocolos de prueba en la disquetera. Si desea cancelar la carga desde el disquete, pulse la tecla [Cancelar]. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO (7) Pulse la tecla [OK]. Aparecerá entonces la lista de los protocolos de prueba guardados en el disquete. Figura 11-5-23: Lista de protocolos de pruebas (8) Desplace el cursor mediante las teclas [↑] y [↓] hasta el protocolo de prueba que desee cargar. A continuación, pulse la tecla [OK]. En ese momento comenzará la carga y aparecerá un mensaje informando al operador de que se está realizando la carga. Para detenerla, pulse la tecla [Cancelar]. Si no se ha especificado la información correspondiente al reactivo que establece el protocolo de pruebas cargado, aparecerá un mensaje solicitándole que compruebe el reactivo. Compruebe el reactivo y pulse la tecla [OK]. Una vez desaparecida la ventana de confirmación, especifique la información del nuevo reactivo. Si desea obtener información detallada acerca de cómo configurar la información relativa a los reactivos, consulte el apartado 5.1: Configuración de la información de los reactivos de este capítulo. 7. Almacenamiento de protocolos de prueba en un disquete En este apartado se explica cómo guardar los protocolos de prueba (procedimientos de análisis) en un disquete. Se pueden guardar los protocolos de cada uno de los parámetros que se muestran en la pantalla de configuración del protocolo de prueba. (1) Pulse la tecla [Protoc. Prueba] del submenú de ajustes de análisis. Aparecerá la pantalla de configuración del protocolo de prueba correspondiente a TP. (2) Pulse la tecla [Selecc. Prueba]. Aparecerá la ventana de selección de parámetros. (3) Pulse la tecla del parámetro correspondiente al protocolo de prueba que desee guardar. Aparecerá la pantalla de configuración del protocolo de prueba correspondiente al parámetro seleccionado. (4) En la pantalla de configuración del protocolo de prueba, pulse la tecla [Especial]. Aparecerá entonces el submenú Especial. Figura 11-5-24: Submenú Especial Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 11-45 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO (5) Pulse la tecla [Grabar FD]. Aparecerá la ventana de confirmación de inserción de disquete. Figura 11-5-25: Ventana de confirmación de inserción de disquete (6) Inserte el disquete en la disquetera. Si desea cancelar la operación, pulse la tecla [Cancelar]. (7) Pulse la tecla [OK]. Los datos se guardarán en el disquete. A continuación, el sistema volverá a la pantalla de configuración del protocolo de pruebas. Si la memoria del disquete insertado no fuera suficiente, aparecerá una ventana de mensaje. De ser así, inserte un disquete vacío formateado previamente y pulse la tecla [OK]. 11-46 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO 5.3 Configuración de la duplicación En esta sección se explica cómo configurar el equipo para que ejecute automáticamente réplicas de análisis de cada parámetro. Se calculará el promedio de los resultados de análisis de cada muestra, calculando los parámetros a partir del valor medio. El promedio de los datos de análisis se indicará mediante una "m". NOTA: (1) • Los análisis de redilución y las pruebas reflexivas se realizan también de acuerdo con la configuración de la duplicación. • En el caso de las muestras de CC y de curva de calibración, especifique el número de duplicados de las muestras en los programas respectivos. Pulse la tecla [Duplic.] del submenú de ajustes de análisis. Aparecerá la pantalla de configuración de duplicados. Figura 11-5-26: Pantalla de configuración de la duplicación (2) Desplace el cursor mediante las teclas [↑] y [↓] hasta el parámetro que desee ajustar. (3) Introduzca el número de duplicados (1 ó 2) mediante el teclado numérico y pulse la tecla [ENTER]. (4) Una vez finalizada la configuración, pulse la tecla [QUIT]. Si la configuración ha cambiado, aparecerá una ventana de confirmación de la actualización. Pulse la tecla [Continuar], [Grabar] o [Salir]. Tecla [Continuar]: Se utiliza para continuar configurando los duplicados. Tecla [Grabar]: Se utiliza para actualizar la configuración y permite regresar al submenú de ajustes de análisis. Tecla [Salir]: Se utiliza para cancelar la configuración y permite regresar al submenú de ajustes de análisis. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 11-47 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO 5.4 Configuración de MDA Durante un MDA (Multidilución análisis), se analiza la misma muestra utilizando varios índices de dilución. Los efectos de los inhibidores y de los activadores en la muestra pueden examinarse analizando los resultados de las mediciones tomadas con distintas proporciones de dilución. Para cada uno de los parámetros de análisis se puede seleccionar el número de puntos de la serie de diluciones entre estas tres opciones: (1) MDA, (2) MDA alto y (3) MDA bajo. (1) En la pantalla de configuración de los duplicados, pulse la tecla [Dilución MDA]. Aparecerá la pantalla de configuración de MDA. Figura 11-5-27: Pantalla Ajustes MDA (2) Desplace el cursor mediante las teclas [↑], [↓], [← ] y [→] hasta el parámetro que desee ajustar. (3) Introduzca el número de puntos (2 ó 3) que desee configurar mediante el teclado numérico y a continuación pulse la tecla [ENTER]. (4) 11-48 3 2 MDA 1/1, 1/2, 1/4 1/1, 1/2 MDA alto 1/8, 1/16, 1/32 1/8, 1/16 MDA bajo 2/1, 5/1, 10/1 2/1, 5/1 Una vez finalizada la configuración, pulse la tecla [QUIT]. Si la configuración ha cambiado, aparecerá una ventana de confirmación de la actualización. Pulse la tecla [Continuar], [Grabar] o [Salir]. Tecla [Continuar]: Se utiliza para continuar configurando los MDA. Tecla [Grabar]: Se utiliza para actualizar la configuración y permite volver a la pantalla de configuración de los duplicados. Tecla [Salir]: Se utiliza para cancelar la configuración y permite volver a la pantalla de configuración de los duplicados. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO 5.5 Configuración del detector Mediante el método de coagulación es posible calibrar el tiempo de coagulación cambiando el punto de detección de la misma y tomando como base el método de detección del porcentaje. Mediante el método cromogénico y de ensayo inmunológico, es posible cambiar los puntos de inicio y fin de la lectura de los datos que se van a utilizar en las regresiones lineales. (1) Pulse la tecla [Ajustes Detector] del submenú de ajustes de análisis. Aparecerá la pantalla de configuración de la detección. Figura 11-5-28: Pantalla de configuración del detector (2) Desplace el cursor mediante las teclas [↑] y [↓] hasta el parámetro que desee ajustar. (3) Introduzca el valor que desee configurar con las teclas numéricas y pulse la tecla [ENTER]. Establezca los puntos de detección de la coagulación entre el 2% y el 80% con incrementos del 1%. Configure el intervalo de análisis entre 3 y 600 segundos con incrementos de 1 segundo. (4) Una vez finalizada la configuración, pulse la tecla [QUIT]. Si la configuración ha cambiado, aparecerá una ventana de confirmación de la actualización. Pulse la tecla [Continuar], [Grabar] o [Salir]. Tecla [Continuar]: Se utiliza para continuar configurando los ajustes del detector. Tecla [Grabar]: Se utiliza para actualizar la configuración y permite regresar al submenú de ajustes de análisis. Tecla [Salir]: Se utiliza para cancelar la configuración y permite regresar al submenú de ajustes de análisis. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 11-49 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO 5.6 Configuración de los grupos de parámetros En este apartado se explica cómo configurar los grupos de parámetros, Perfil nº 1 y Perfil nº 2. Los grupos de parámetros de análisis son grupos formados por parámetros que se usan con frecuencia y que se configuran de forma que sea posible registrarlos rápidamente en el momento de realizar un análisis. Se explica también cómo asignar a esos grupos de parámetros de uso frecuente las teclas [Perfil #1] y [Perfil #2] de la pantalla de la lista de carga de trabajo. PRECAUCIÓN: • Los parámetros de análisis que no estén incluidos en un grupo no se podrán analizar. (1) Pulse la tecla [Ajuste Grupo] del submenú de ajustes de análisis. Aparecerá la pantalla de configuración del grupo de parámetros 1. Figura 11-5-29: Pantalla de configuración del grupo de parámetros 1 Cuando desee configurar el grupo de parámetros 2, pulse la tecla [Cambio Grupo]. Aparecerá la pantalla de configuración del grupo de parámetros 2. (2) 11-50 Si desea añadir un parámetro a un grupo de parámetros o al Perfil nº 1 o nº 2, pulse las teclas [↑], [↓], [←] y/o [→] para desplazar el cursor hasta la posición en la que desee añadirlo. Pulse la tecla [Añadir]. Aparecerá la ventana de selección de los parámetros de análisis. Pulse la tecla correspondiente al parámetro de análisis que desee añadir. De este modo se añade el parámetro seleccionado. Si en la posición del cursor ya existía un parámetro de análisis, ese parámetro y los siguientes retrocederán una posición. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO (3) Si desea borrar un parámetro del Perfil nº 1 o nº 2, pulse las teclas [↑], [↓], [←] y/o [→] para desplazar el cursor hasta el parámetro que desee borrar. Pulse la tecla [Borrar]. Se borrará así el parámetro de análisis que se encuentre en la posición del cursor y los parámetros que le siguen avanzarán una posición. NOTA: (4) • Si desea eliminar todos los elementos de los grupos visualizados en la pantalla, pulse la tecla [Eliminar]. Si se pulsa la tecla [Eliminar], aparecerá la ventana de confirmación de la eliminación. Si desea llevar a cabo la eliminación, pulse la tecla [OK]. Si desea cancelarla, pulse la tecla [Cancelar]. Una vez finalizado el ajuste, pulse la tecla [Regresar]. Si la configuración ha cambiado, aparecerá una ventana de confirmación de la actualización. Pulse la tecla [Continuar], [Grabar] o [Salir]. Tecla [Continuar]: Se utiliza para continuar configurando los grupos. Tecla [Grabar]: Se utiliza para actualizar la configuración y permite regresar al submenú de ajustes de análisis. Tecla [Salir]: Se utiliza para cancelar la configuración y permite regresar al submenú de ajustes de análisis. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 11-51 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO 5.7 Configuración de la posición de los reactivos En este apartado se explica cómo configurar la disposición de los soportes para los reactivos, los diluyentes, la solución de lavado, el plasma con deficiencia de factor, el plasma control y el calibrador. 1. Si no se utiliza el lector de códigos de barras de tipo lápiz NOTA: (1) • Es posible configurar las posiciones de los reactivos en la pantalla Consumible siguiendo el mismo procedimiento. Únicamente se puede configurar un máximo de tres posiciones para los soportes de reactivos. Para obtener información sobre cómo configurar las posiciones de los reactivos en la pantalla Consumible, consulte el capítulo 2, apartado 4.2: Colocación de los reactivos y bandejas de muestras (si no se utiliza lector de códigos de barras de tipo lápiz). Pulse la tecla [Posición Reactivo] del submenú de ajustes de análisis. Aparecerá la pantalla de ajuste de la posición de los reactivos correspondiente al grupo 1. Figura 11-5-30: Pantalla de ajuste de la posición de los reactivos (Grupo 1) Cuando desee configurar las posiciones de los reactivos del grupo de parámetros 2, pulse la tecla [Cambio Grupo]. Aparecerá la pantalla de configuración correspondiente al grupo 2. NOTA: 11-52 • Configure la posición del reactivo para cada grupo de parámetros. Si desea más información sobre cómo configurar el grupo de parámetros, consulte el capítulo 11, apartado 5.6: Configuración de los grupos de parámetros. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO (2) Pulse las teclas del soporte que desee configurar. Al hacerlo, aparecerán el número de lote de un reactivo actual y el recipiente del reactivo. Figura 11-5-31: Introducción del volumen de reactivo (3) Pulse la tecla [Cambio de reactivo]; aparecará la pantalla de selección de reactivos. En ella se mostrarán los reactivos que se pueden colocar en el soporte seleccionado. Los reactivos que ya se hayan seleccionado aparecen con su número sobre un fondo azul a la izquierda. Figura 11-5-32: Ventana Selecc. Reactivo Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 11-53 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO (4) En la ventana de selección de reactivos, pulse las teclas [↑] y [↓] para desplazar el cursor hasta el reactivo que desee configurar y pulse la tecla [OK]. Si en la ventana se selecciona la opción "Ning.", se borrará la información del soporte de reactivos correspondiente. (5) Una vez finalizado el ajuste, pulse la tecla [Regresar]. Si la configuración ha cambiado, aparecerá una ventana de confirmación de la actualización. Pulse la tecla [Continuar], [Grabar] o [Salir]. Tecla [Continuar]: Se utiliza para continuar configurando las posiciones de los reactivos. Tecla [Grabar]: Se utiliza para actualizar la configuración y permite regresar al submenú de ajustes de análisis. Tecla [Salir]: Se utiliza para cancelar la configuración y permite regresar al submenú de ajustes de análisis. NOTA: • Si no se ha configurado la posición del reactivo correspondiente al parámetro de un grupo, pulse la tecla [Grabar] en la ventana de confirmación de la actualización. Aparecerá una ventana de confirmación que no tiene configurada ninguna posición. Pulse la tecla [OK] para que desaparezca la ventana de confirmación. Después puede volver a ajustar el soporte del reactivo o borrar el parámetro mediante la configuración del grupo. Si desea obtener información detallada acerca de cómo borrar parámetros de análisis mediante la configuración del grupo, consulte el apartado 5.6: Configuración de los grupos de parámetros de este capítulo. • Es posible cambiar el número de lote y el tipo de frasco de un reactivo en la pantalla de configuración de la posición de los reactivos. (1) Pulse la tecla correspondiente a la posición del soporte del reactivo cuya información ha cambiado. Aparecerá la pantalla de introducción de información de los reactivos. (2) Para cambiar el número de lote, pulse la tecla [Lot #]; aparecerá el teclado alfanumérico. Introduzca el número de lote y pulse la tecla [ENTER]. (3) Para cambiar el tipo de frasco configurado, pulse la tecla [frasco]; aparecerá la ventana de selección del tipo de frasco. En la ventana de selección del tipo de frasco pulse la tecla [↑] o [↓ ] para desplazar el cursor hasta el frasco adecuado; a continuación pulse la tecla [ENTER]. PRECAUCIÓN • Especifique el recipiente correcto, ya que, de lo contrario, el CA-1500 no podrá aspirar bien el reactivo. • Cada vez que se modifica el número de lote o el tipo de frasco de un reactivo en la pantalla de configuración de la posición de los reactivos, la información relativa a los reactivos almacenados configurada en la pantalla de información de los reactivos cambia automáticamente. Si desea más información sobre cómo configurar la información de los reactivos, consulte el capítulo 11, apartado 5.1: Configuración de la información de los reactivos. 11-54 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO 2. Si se utiliza el lector de códigos de barras de tipo lápiz En este apartado se explica cómo configurar la disposición de los soportes para los reactivos, los diluyentes, la solución de lavado, el plasma con deficiencia de factor, el plasma control y el calibrador leyendo el código de barras del reactivo con un lector de códigos de barras de tipo lápiz opcional. (1) Pulse la tecla [Posición Reactivo] del submenú de ajustes de análisis. Aparecerá la pantalla de ajuste de la posición de los reactivos correspondiente al grupo 1. Cuando desee configurar las posiciones de los reactivos del grupo de parámetros 2, pulse la tecla [Cambio Grupo]. Aparecerá la pantalla de ajuste de la posición de los reactivos correspondiente al grupo 2. (2) Pulse las teclas del soporte que desee configurar. Al hacerlo, aparecerán el número de lote de un reactivo actual y el recipiente del reactivo. (3) Lea el código de barras del reactivo con ayuda del lector opcional. El nombre, número de lote, fecha de caducidad y tipo de frasco aparecerán automáticamente en pantalla. PRECAUCIÓN: • Es posible que no se pueda leer el código de barras en caso de que haya caído alguna gota de agua en la etiqueta. Seque la etiqueta antes de configurar el reactivo. NOTA: • Cuando se lee el código de barras con el lector de tipo lápiz en la pantalla de configuración de la posición de los reactivos y se configura el número de lote, la fecha de caducidad y el tipo de frasco de un nuevo reactivo, la información sobre dicho reactivo se añade a la configuración de la información de los reactivos. Si desea más información sobre cómo configurar la información de los reactivos, consulte el apartado 5.1: Configuración de la información de los reactivos de este capítulo. • En los siguientes casos es necesario configurar el reactivo manualmente aunque se disponga del lector de códigos de barras opcional. • Para cambiar el nombre, número de lote o tipo de frasco del reactivo que se ha leído con el lector. • Si se va a utilizar un reactivo que no lleva código de barras. • Si se va a utilizar diluyente Si desea más información sobre cómo configurar la información de los reactivos, consulte el apartado 5.1: Configuración de la información de los reactivos de este capítulo. • Cuando se lee el código de barras con el lector de tipo lápiz opcional, puede aparecer la ventana de confirmación. Si desea información detallada acerca de la ventana de confirmación, consulte el capítulo 2, apartado 4.3: Colocación de los reactivos (si se utiliza un lector de códigos de barras de tipo lápiz). Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 11-55 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO 5.8 Configuración de los parámetros de cálculo En este apartado se explica cómo ajustar los parámetros de cálculo. Se pueden configurar tres tipos de parámetros de cálculo para cada parámetro de análisis: • Parámetro de cálculo 1: Porcentaje de actividad y concentración • Parámetro de cálculo 2: Ratio • Parámetro de cálculo 3: INR • Parámetro de cálculo 4: Concentración de Fbg derivado (1) Pulse la tecla [Ajustes Parám.] del submenú de ajustes de análisis. Aparecerá la pantalla de configuración de los parámetros de cálculo. Figura 11-5-33: Pantalla Ajustes Cálculo Parámetros (2) Pulse la tecla [Selecc. Parám.]. Aparecerá la ventana de selección de parámetros. (3) Pulse la tecla correspondiente al parámetro de cálculo que desee configurar. Aparecerán los parámetros de cálculo correspondientes al parámetro seleccionado. 11-56 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO (4) Determine los parámetros de cálculo que desee calcular. Cada vez que pulse la tecla Cálculos, cambiará de " " (calcular) a "− " (no calcular), y viceversa. PRECAUCIÓN • Es posible que los datos de análisis no se transfieran correctamente al ordenador central si se cambian los ajustes de los parámetros de cálculo ( " " : Calcular, "- " : No calcular). Cuando se cambian los ajustes de los parámetros de cálculo, debe cambiar también los ajustes en el ordenador central y confirmar que los datos de análisis se han transferido correctamente al ordenador central. (5) Configure el nombre de cada parámetro de cálculo. Pulse la tecla correspondiente al parámetro. Aparecerá el teclado alfanumérico. Escriba el nombre del parámetro de cálculo utilizando un máximo de siete caracteres que pueden ser alfanuméricos, espacios y el signo %. A continuación, pulse la tecla [ENTER]. (6) Configure las unidades de cada parámetro de cálculo. Cada vez que pulse la tecla de las unidades, éstas cambiarán por orden. NOTA: (7) • Las unidades cambiarán siguiendo el orden en el que se registraron en la pantalla de ajuste de las unidades. Consulte el apartado 8.2: Configuración de las unidades de este capítulo. Configure el número de dígitos que debe tener el parámetro de cálculo a la derecha de la coma decimal. Cada vez que pulse la tecla del formato numérico cambiará el formato siguiendo el orden "X.XXX", "XX.XX", "XXX.X", "XXXX" y ".XXXX". PRECAUCIÓN: • En algunas ocasiones, la visualización de los datos almacenados puede ser anómala después de haber cambiado el formato numérico. Borre primero todos los datos almacenados y realice después el cambio. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 11-57 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO (8) Configure los datos medidos de la curva de calibración del parámetro de cálculo 1, el tipo de eje del parámetro de cálculo (% de TP) y el tipo de expresión. Pulse la tecla Métod. Cálculo; aparecerá la pantalla de configuración del método de cálculo. NOTA: • Se recomienda realizar la siguiente configuración al registrar un nuevo parámetro. Método de coagulación: Logaritmo-Logaritmo, Punto-Punto Método cromogénico: Lineal-Lineal, Regresión lineal Método de ensayo inmunológico: Lineal-Lineal, Punto-Punto Figura 11-5-34: Ventana Ajustes Cálculo Parámetros * Debe pulsar la tecla correspondiente al formato que desee configurar para cada parámetro. Una vez configurado el método de cálculo, pulse la tecla [OK]. Se ajustará así el método de cálculo. Cuando, mediante la expresión de aproximación, se selecciona [AKIMA 0] (aunque el análisis no se realice para crear una curva de calibración), se dibuja automáticamente una curva de calibración que pasa por el punto de concentración "0" y por la diferencia de densidad óptica (dOD) "0". AKIMA: Interpolación mediante aproximación polinómica AKIMA 0: Expresión AKIMA que pasa por el origen PRECAUCIÓN: • Si se modifica el método de cálculo, el contenido de la curva de calibración cambiará también. Una vez realizada la configuración, compruebe la curva. 11-58 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO NOTA: (9) • Cuando se seleccione el método Akima, seleccione índices de dilución que sean adecuados para el rango de medición del ensayo, es decir, los límites superior e inferior de la curva no deberían exceder el rango de medición. La curva de calibración podría resultar incorrecta. Tenga en cuenta que el rango de mediciones debe definirse con valores básicos (dOD o segundos) y no en unidades de concentración. De lo contrario, podrían leerse incorrectamente los resultados de concentración de la curva curva de calibración. Una vez finalizado el ajuste, pulse la tecla [Regresar]. Si la configuración ha cambiado, aparecerá una ventana de confirmación de la actualización. Pulse la tecla [Continuar], [OK] o [Cancelar]. Figura 11-5-35: Ventana de confirmación de la actualización Tecla [Continuar]: Se utiliza para continuar configurando los parámetros de cálculo. Tecla [OK]: Se utiliza para actualizar la configuración y permite regresar al submenú de ajustes de análisis. Tecla [Cancelar]: Se utiliza para cancelar la configuración y permite regresar al submenú de ajustes de análisis. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 11-59 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO 5.9 Configuración de parámetros de cálculo nuevos En este apartado se explica cómo crear una fórmula para calcular un parámetro de cálculo. NOTA: (1) • No se pueden configurar fórmulas para los parámetros de análisis y de cálculo que vengan ya establecidos en el CA-1500. Si desea obtener información detallada acerca de los parámetros de análisis y de cálculo ya establecidos en el CA-1500, consulte el capítulo 1, apartado 5: PARÁMETROS DE ANÁLISIS Y PARÁMETROS DE CÁLCULO. Pulse la tecla [Cálculos Add.] del submenú de ajustes de análisis. Aparecerá la pantalla de los parámetros de cálculo nuevos. Figura 11-5-36: Pantalla Cálculos nuevos Parám. 11-60 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO (2) Pulse la tecla de la fórmula que desee configurar. Aparecerá la pantalla de configuración de la fórmula seleccionada. Figura 11-5-37: Pantalla Ajuste Cal. 1 (3) Pulse la tecla [Parám.]: Aparecerá la ventana de selección de parámetros. (4) Pulse la tecla correspondiente al parámetro de análisis para el que desee crear la fórmula. Aparecerán las teclas de los parámetros de cálculo. Figura 11-5-38: Teclas de parámetros de cálculo Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 11-61 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO (5) Pulse la tecla correspondiente al parámetro de cálculo para el que desee crear la fórmula. Se definirán el miembro de la izquierda de la ecuación y el signo igual (=). Figura 11-5-39: Creación de la fórmula (6) Escriba el miembro derecho de la fórmula. Escriba la fórmula utilizando los parámetros de cálculo, los numerales y las teclas [+], [-], [*], [/], [(], y [)]. Visualice los parámetros de cálculo siguiendo el mismo procedimiento con el que introdujo el miembro izquierdo de la fórmula. Después pulse la tecla necesaria para introducir la información. No podrá configurar el parámetro de cálculo que se haya configurado en el miembro izquierdo. Para introducir numerales, pulse primero la tecla [Teclado numérico] para visualizarlo y a continuación introduzca los números. Si se pulsa la tecla [Eliminar] se dejará en blanco todo el área de visualización de la fórmula. Si se pulsa la tecla [Borrar] se borrará el último numeral, símbolo de operación o parámetro escrito. PRECAUCIÓN: • La prioridad de los operadores en este sistema no se rige por los mismos criterios que la prioridad matemática general. Cuando una fórmula incluye dos o más tipos de operadores, utilice el paréntesis para determinar la prioridad de los mismos. Sólo se permite utilizar un tipo de operadores dentro del paréntesis. Ej.: Cuando vaya a utilizar la fórmula "y = a / b / c * d", introduzca "y = (a / b / c) * d". (7) Una vez creada la fórmula, pulse la tecla [Regresar]. Si la configuración ha cambiado, aparecerá una ventana de confirmación de la actualización. Pulse la tecla [Continuar], [Grabar] o [Salir]. Tecla [Continuar]: Se utiliza para continuar creando la fórmula. Tecla [Grabar]: Se utiliza para actualizar la fórmula y permite volver a la pantalla de los parámetros nuevos. Tecla [Salir]: Permite volver a la pantalla de los nuevos parámetros de cálculo sin actualizar la fórmula. NOTA: (8) 11-62 • Si no se ha creado correctamente la fórmula y se pulsa la tecla [Grabar] de la ventana de confirmación de la actualización, aparecerá una ventana para confirmar la fórmula. De ser así, pulse la tecla [OK] para volver a la pantalla de configuración de la fórmula (Ajustes Cal. 1). Una vez creada cada fórmula, pulse la tecla [Regresar] de la pantalla de los nuevos Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO parámetros de cálculo. Si la configuración ha cambiado, aparecerá una ventana de confirmación de la actualización. Pulse la tecla [Continuar], [Grabar] o [Cancelar]. Tecla [Continuar]: Se utiliza para continuar configurando los nuevos parámetros de cálculo. Tecla [Grabar]: Se utiliza para actualizar la configuración y permite regresar al submenú de ajustes de análisis. Tecla [Cancelar]: Se utiliza para cancelar la configuración y permite regresar al submenú de ajustes de análisis. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 11-63 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO 5.10 Configuración de la conversión En este apartado se explica cómo configurar los valores constantes de la fórmula de conversión para los parámetros de análisis. También se explica cómo configurar la "a" (una constante) y la "b" (ordenada Y) de la fórmula de conversión y = ax + b. Ejemplo: Fórmula de conversión para TT Correlación para el método TT 1 y el CA-1500 y = 1,05x + 2,1 Para convertir el CA-1500 TT al método 1, introduzca a = 1,05 y b = 2,1 (1) Pulse la tecla [Conversión] del submenú de ajustes de análisis. Aparecerá la pantalla de configuración de la fórmula de conversión. Sólo se mostrarán los parámetros de análisis registrados de acuerdo con el protocolo de prueba. Figura 11-5-40: Pantalla Ajustes Fórmula Conversión (2) Configure los valores "a" (constante) y "b" (ordenada Y) de cada parámetro de análisis. Desplace el cursor mediante las teclas [↑], [↓], [← ] y [→] hasta el parámetro que desee ajustar. Ajuste los valores "a" y "b" dentro del intervalo -99,99 y 99,99. Si hay 21 parámetros o más y se pulsa la tecla [↓] con el cursor en la posición inferior de la pantalla, el parámetro de análisis bajará una línea. Si se pulsa la tecla [↑] con el cursor en la posición superior de la pantalla, los parámetros de análisis subirán una línea. (3) Una vez finalizada la configuración, pulse la tecla [QUIT]. Si la configuración ha cambiado, aparecerá una ventana de confirmación de la actualización. Pulse la tecla [Continuar], [Grabar] o [Salir]. Tecla [Continuar]: Se utiliza para continuar configurando la fórmula de conversión. Tecla [Grabar]: Se utiliza para actualizar la configuración y permite regresar al submenú de ajustes de análisis. Tecla [Salir]: Se utiliza para cancelar la configuración y permite regresar al submenú de ajustes de análisis. 11-64 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO 5.11 Configuración de alarmas En este apartado se explica cómo configurar un método de supervisión del volumen de muestra aspirado, de reactivo restante y de otros líquidos. Si escasea el volumen de reactivo y está activada la supervisión, aparecerá un mensaje de error. (1) Pulse la tecla [Ajustes Alarma] del submenú de ajustes de análisis. Aparecerá la pantalla de configuración de las alarmas. Figura 11-5-41: Pantalla Ajustes Alarmas (2) Decida si desea supervisar el fluido de desecho del recipiente, el fluido de lavado del depósito, el volumen de muestra aspirado y el número de cubetas de reacción colocadas en la caja de desechos (200 ó 400). Realice estos ajustes pulsando las teclas [Flotador Desechos], [Flotador Lavado], [Alarm. Vol. muestra] y [Cajón desechos Alarma en tubo nº]. Cada vez que se pulse la tecla, aparecerá alternativamente el símbolo "√ " (activada) o un espacio en blanco (no activada). Cuando esté activada la alarma de volumen de muestra, aparecerá un mensaje al comenzar el análisis si las muestras de varios de los parámetros registrados en la lista de trabajo no se pueden dispensar en las bandejas de muestras. Cuando esté activada la alarma de número de muestras en la caja de desechos (200 ó 400), se contabilizarán las cubetas de reacción cuyas muestras ya se hayan analizado y se generará una alarma cuando la caja esté llena. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 11-65 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO PRECAUCIÓN: • Al utilizar la caja de desechos de cubetas de reacción accesoria (cuya capacidad es de 200 cubetas), cuando ésta esté llena no se generará ninguna alarma si la alarma de número de muestras en la caja de desechos se ha establecido en [400]. Esta situación generará un fallo en el equipo. Sólo establezca la alarma de número de muestras en la caja de desechos en [400] cuando utilice el consumible opcional "Caja de desechos CA-1500 (L)". • Una vez completados todos los análisis del día, deseche las cubetas de reacción utilizadas en la caja de desechos, incluso en caso de no haberse generado la alarma de número de muestras en la caja de desechos. (3) (4) Pulse la tecla adecuada para configurar la alarma de supervisión del volumen de reactivo. Tecla [No Alarm]: No se controlará el reactivo restante. Si se configura esta opción, sólo se considerará que no queda reactivo una vez que la sonda no pueda detectar la superficie del líquido en ninguno de los frascos de reactivos configurados. Las muestras que se estén incubando generarán errores de análisis, por lo que deberá interrumpir el análisis antes de que se agote el reactivo. Tecla [Volumen Reactivo]: Activa la supervisión del volumen restante, que se calcula restando el volumen de reactivo utilizado del volumen que se introdujo durante la preparación del mismo. Tecla [Superf. React.]: Se calculará la cantidad de reactivo a partir de la profundidad a la que la sonda alcanza la superficie líquida, y se considerará como reactivo restante. Pulse la tecla que desee para configurar el método que interrumpirá el análisis si se activa una alarma de supervisión del volumen (Stop Item). Tecla [StopTodo]: Interrumpe todos los análisis cuando haya escasez de reactivo. Tecla [Prueb en espera]:Interrumpe sólo los parámetros de análisis cuyo volumen de reactivo sea escaso. PRECAUCIÓN: • Aunque esté seleccionado el método de prueba en espera en "Stop Item" para interrumpir el análisis si escasea el reactivo, se interrumpirán todos los análisis si comienza a escasear el reactivo estando en modo de toma directa de muestras (Muestra directa). (5) 11-66 Configure si utiliza el siguiente tubo de ensayo especial. • Tubo VACUTAINER Plus de plástico con citrato (Tapón HEMOGARD) 1,8 ml, 2,7 ml • Tubo de coagulación VACUETTE Sandwich 3,0 ml, 3,5 ml • MONOVETTE 2,9 ml, 3,0 ml Para obtener información sobre los tubos de ensayo adecuados para la configuración de selección de tipos de tubo, consulte el capítulo 2, apartado 8.1: Cómo preparar el plasma. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO PRECAUCIÓN • Si “MONOVETTE” no está seleccionado, se utiliza un tubo MONOVETTE y la muestra introducida no es suficiente para un análisis, la pipeta o el perforador podría golpear el fondo del tubo de muestras. De esta forma se podría romper un tubo de muestras y/o doblar la pipeta o el perforador. NOTA: • Si “BD 1.8 mL”, “BD 2.7 mL”, “VACUTAINER 3.0 mL” o “VACUETTE 3.5 mL” está seleccionado, la pipeta o el perforador penetra profundamente en el tubo de la muestra. Si se utiliza un tubo adecuado que no sean los tubos especiales mencionados anteriormente, se necesitará un volumen mayor de sangre. Si “MONOVETTE” está seleccionado, la pipeta o el perforador no penetra profundamente en el tubo de la muestra. Si se utiliza un tubo adecuado que no sean los MONOVETTE, se necesitará un volumen mayor de sangre. Para obtener información sobre el volumen mínimo de muestra necesario para la configuración de selección de tipos de tubo, consulte el capítulo 2, apartado 8.1: Cómo preparar el plasma. (6) Cuando se utilizan las cubetas de muestras para análisis de CC, coloque este elemento en ON (la marca "9"). Independientemente de la configuración de selección del tipo de tubo, el volumen mínimo de muestra necesario para todos los tubos de muestra adecuados, incluyendo las cubetas de muestras para análisis de CC, será el predeterminado en la configuración del tipo de tubo. (7) Una vez finalizada la configuración, pulse la tecla [Regresar]. En caso de que se hayan introducido modificaciones, aparecerá una ventana de confirmación de la actualización. Pulse la tecla [Continuar], [Fijar] o [Cancelar]. Tecla [Continuar]: Se utiliza para continuar configurando las alarmas. Tecla [Fijar]: Se utiliza para actualizar la configuración y permite regresar al submenú de ajustes de análisis. Tecla [Cancelar]: Se utiliza para cancelar la configuración y permite regresar al submenú de ajustes de análisis. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 11-67 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO 5.12 Configuración de las bandejas de muestras En este apartado se explica cómo especificar si deben dispensarse o no las muestras en las bandejas, el número de muestras que se van a cargar en una bandeja cada vez y el tiempo que debe transcurrir antes de señalar las muestras que se hayan dejado en la bandeja durante un largo periodo. La configuración que se establezca constituirá la información predeterminada de la lista de trabajo. Tenga en cuenta que las funciones de repetición de análisis y de redilución automática quedarán desactivadas si se selecciona el modo de "Muestra directa". (1) Pulse la tecla [Ajuste Bandeja] del submenú de ajustes de análisis. Aparecerá la pantalla de ajuste de las bandejas de muestras. Figura 11-5-42: Pantalla Ajuste Bandeja Muestra (2) (3) 11-68 Pulse la tecla adecuada para configurar la lista de trabajo predeterminada. Tecla [Muestra Directa]: Activa el modo de toma directa de muestras, en el que éstas no se dispensan en la bandeja, sino directamente en la cubeta de reacción. (Consulte el capítulo 3, apartado 2.2: Contenido de la pantalla Lista de trabajo (J).) Tecla [Muestra Normal]: Activa el modo normal de muestras, en el que éstas se dispensan en la bandeja. Configure el número de muestras que van a dispensarse al mismo tiempo. Pulse la tecla [# Muestras bandeja] para visualizar las teclas numéricas. Utilícelas para introducir el número de muestras, que debe estar comprendido entre 1 y 50. El número que introduzca será el nº de muestras que se depositen y dispensen en la bandeja al mismo tiempo. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO (4) Especifique el intervalo de ejecución para el lavado inicial utilizando CA CLEAN I al comienzo del análisis. Una vez finalizado un análisis, no se ejecutará el lavado inicial utilizando CA CLEAN I durante el periodo de configuración, aunque ya haya empezado el siguiente análisis. Dicho lavado se efectuará al comienzo del análisis, inmediatamente después de conectar el equipo o tras una parada de emergencia. Pulse la tecla [Tiempo autolav.] para acceder al teclado numérico. Puede introducirse un número comprendido entre 0 y 24 No obstante, se recomienda utilizar el valor predeterminado del equipo (0). Si se modifica este valor, no utilice el equipo sin antes haberse asegurado de que dicha modificación no afectará en nada al análisis que vaya a efectuarse. (5) Sólo en caso de que SIS y DPS estén conectados, configure el volumen de muestra principal para que se envíe una petición automática al ordenador central. Pulse la tecla [T. Límite aviso] para acceder al teclado numérico. Puede introducirse un número comprendido entre 4 y 450 (si hay instalada una unidad perforadora de tapones, el número debe estar comprendido entre 4 y 350). En tal caso, el equipo tomará siempre el volumen principal especificado, independientemente del orden en el que se realice el análisis. Sin embargo, en caso de que SIS y DPS no estén conectados, el equipo tomará automáticamente el volumen principal necesario para el pedido del análisis y para la repetición del análisis independientemente del valor configurado. Para obtener más información sobre todos los volúmenes de aspiración de muestras, consulte el capítulo 2: Preparación de muestras. (6) Una vez finalizado el ajuste, pulse la tecla [Regresar]. Si la configuración ha cambiado, aparecerá una ventana de confirmación de la actualización. Pulse la tecla [Continuar], [Grabar] o [Salir]. Tecla [Continuar]: Se utiliza para continuar configurando los ajustes de la bandeja de muestras. Tecla [Grabar]: Se utiliza para actualizar la configuración y permite volver al submenú de ajustes de análisis. Tecla [Salir]: Se utiliza para cancelar la configuración y permite volver al submenú de ajustes de análisis. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 11-69 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO 6. CONFIGURACIÓN DE E/S En este apartado se explica cómo predeterminar los parámetros de la interfaz de comunicación con el ordenador central, así como los parámetros de impresión de las impresoras gráfica y de datos (en formato de "ticket") y otras condiciones. Utilice las pantallas de configuración para definir los dispositivos periféricos. Pulse la tecla [Config. E/S] del submenú de ajustes. Aparecerá entonces el submenú de ajustes de E/S. Figura 11-6-1: Submenú de ajustes de E/S Tecla [OC]: Se utiliza para configurar los parámetros de la interfaz de comunicación con el ordenador central opcional. Consulte el apartado 6.1: Configuración del ordenador central de este capítulo. Tecla [IMP]: Se utiliza para configurar los parámetros de la impresora gráfica opcional. Consulte el apartado 6.2: Configuración de la impresora gráfica de este capítulo. Tecla [DP]: Se utiliza para configurar los parámetros y el formato de impresión de la impresora de datos opcional (en formato de "ticket"). Consulte el apartado 6.3: Configuración de la impresora de datos o el apartado 6.4: Configuración del tipo de impresión de la impresora de datos de este capítulo. Tecla [ID]: Se utiliza para configurar las condiciones de uso del lector de códigos de barras opcional. Consulte el apartado 6.5: Configuración del código de barras de este capítulo. Tecla [Regresar]: Permite volver al submenú de ajustes. 11-70 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO 6.1 Configuración del ordenador central (opcional) En este apartado se explica cómo configurar los parámetros de la interfaz de comunicación con el ordenador central opcional. Pulse la tecla [OC] del submenú de ajustes de E/S. Aparecerá la pantalla de configuración del ordenador central. La configuración del ordenador central cuenta con dos pantallas. Si se pulsa la tecla [Más] aparecerá la segunda pantalla. Si se pulsa la tecla [Regresar] mientras se esté visualizando la segunda pantalla, aparecerá la primera. Primera pantalla Figura 11-6-2: Pantalla Ajustes Ordenador (primera pantalla) Segunda pantalla Figura 11-6-3: Pantalla Ajustes Ordenador (segunda pantalla) Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 11-71 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO Contenido de la pantalla de configuración del ordenador central Parámetros Datos por salir Estado Formato Baud Rate (BPS) Bit datos Bit parada Bit paridad Intervalo (seg) Solicitud Clase ACK Texto Descripción Permite especificar los datos de análisis que se van a enviar automáticamente al efectuar el análisis. Permite decidir si establecer una conexión con el ordenador central o no. Permite especificar el formato en el que se van a enviar los datos al ordenador central. El formato de salida del CA-1000 incluye números de identificación de muestras de 13 dígitos y nombres de pacientes de 11 dígitos. Si se selecciona el formato del CA-1000, se omiten los dos primeros dígitos del número de identificación y los primeros cuatro dígitos del nombre del paciente. Configura la velocidad de transmisión RS-232C. Configura la longitud del bit de datos RS-232C. Permite especificar la longitud del bit de parada del RS232C. Permite especificar el tipo de comprobación de paridad del RS-232C. Permite especificar el intervalo de tiempo de la transmisión. Permite especificar el método de realización de consultas al ordenador central en relación con las peticiones de análisis. Seleccione [Auto] cuando realice consultas utilizando los números de identificación de las muestras leídos con el lector de códigos de barras. Seleccione [Manual] cuando realice consultas utilizando los números de gradillas o los números de identificación de muestras introducidos manualmente. Permite especificar el protocolo de comunicación. Configura el formato de texto de reconocimiento. Seleccione STX-ACK-ETX al añadir STX o ETX al texto de reconocimiento. Opciones Últimos datos/Todos Conectar/ No Conectar CA1000/CA1500/ DPS/ ASTM 600/1200/2400/4800/ 9600 7-bit/8-bit 1-bit/2-bit Ning./Par/Impar 0/2/3/5/7/10/15 Auto/Manual Clase A/Clase B STX-ACK-ETX/ ACK/NAK Para ajustar cada uno de los parámetros, pulse la tecla que representa la opción deseada. Una vez finalizada la configuración, pulse la tecla [Regresar]. En caso de que se hayan introducido modificaciones, aparecerá una ventana de confirmación de la actualización. Pulse la tecla [Continuar], [Grabar] o [Salir]. Tecla [Continuar]: Se utiliza para continuar configurando el ordenador central. Tecla [Grabar]: Se utiliza para actualizar la configuración y permite volver al submenú de ajustes de E/S. Tecla [Salir]: Se utiliza para cancelar la configuración y permite volver al submenú de ajustes de E/S. PRECAUCIÓN NOTA: 11-72 • Es posible que los datos de análisis no se transfieran correctamente al ordenador central si se cambian los ajustes de los parámetros de cálculo ( " " : Calcular, "- " : No calcular). Cuando se cambian los ajustes de los parámetros de cálculo, debe cambiar también los ajustes en el ordenador central y confirmar que los datos de análisis se han transferido correctamente al ordenador central. • Para seleccionar el formato ASTM, utilice procedimientos de comunicación de acuerdo con la norma ASTM E1381-91. Si desea obtener información más detallada, póngase en contacto con el representante de servicio técnico. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO 6.2 Configuración de la impresora gráfica (opcional) En este apartado se explica cómo configurar los parámetros de impresión de la impresora gráfica opcional. Pulse la tecla [IMP] del submenú de ajustes de E/S. Aparecerá la pantalla de configuración de la impresora. Figura 11-6-4: Pantalla Ajustes Imp. Contenido de la pantalla de configuración de la impresora gráfica Parámetros Descripción Opciones Datos por salir Permite especificar los datos que se van a imprimir automáticamente al efectuar el análisis. Últimos datos/Todos Estado Permite determinar si se conecta o no la impresora gráfica. Conectar/No conectar Sistema Permite especificar el modelo de impresora. Epson LBP, DeskJet560J, Laser Jet, DeskJet560C, BJC Tipo Impr. Permite seleccionar la impresión en color o en blanco y negro (mono). Color/Mono Formato Permite especificar el formato de impresión de los datos almacenados. •Lista: Impresión de listas •Gráfica: Impresión de las curvas de coagulación •Service: Impresión de gráficas con datos de análisis Lista/Gráfica/Service Formato Autocamb. Si el ajuste de formato está configurado en "Gráfica", se especifica si se imprimen o no los resultados con "No coagulada" o "Coagulación anómala" en el formato de servicio. Auto-cambio/ No cambiar Para ajustar cada uno de los parámetros, pulse la tecla que representa la opción deseada. Una vez finalizada la configuración, pulse la tecla [Regresar]. En caso de que se hayan introducido modificaciones, aparecerá una ventana de confirmación de la actualización. Pulse la tecla [Continuar], [Grabar] o [Salir]. Tecla [Continuar]: Se utiliza para continuar ajustando la impresión gráfica. Tecla [Grabar]: Se utiliza para actualizar la configuración y permite volver al submenú de ajustes de E/S. Tecla [Salir]: Se utiliza para cancelar la configuración y permite volver al submenú de ajustes de E/S. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 11-73 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO 6.3 Configuración de la impresora de datos (opcional) En este apartado se explica cómo configurar los parámetros y el formato de impresión de la impresora opcional de datos (en formato de "ticket"). Pulse la tecla [DP] del submenú de ajustes de E/S. Aparecerá la pantalla de ajustes de impresión en "ticket". Figura 11-6-5: Pantalla Ajustes Imp. Ticket Contenido de la pantalla de configuración de la impresión en "ticket" Parámetros Datos por salir Conectado Nº dígitos Id Formato números Formato fecha Fecha delimitada Tipo Impres. Descripción Permite especificar los datos de análisis que se van a imprimir automáticamente al efectuar el análisis. Permite determinar si se conecta o no la impresora de datos. Permite especificar el nº de dígitos de la identificación de la muestra. Permite determinar si se deben imprimir decimales o no. Permite especificar el formato de impresión de la fecha. Permite establecer el delimitador para el año, el mes y el día. Permite especificar el formato de impresión de la impresora de datos. Consulte el apartado 6.4: Configuración del tipo de impresión de la impresora de datos de este capítulo. Opciones Últimos datos/Todos Conectar/No conectar De 1 a 15 Imprimir/No imprimir aammdd/mmddaa/ ddmmaa/ mmdd/ddmm "/", Espacio, (ningun) - Para ajustar cada uno de los parámetros, pulse la tecla que representa la opción deseada. En el caso de los dígitos del nº de identificación, pulse la tecla [Teclado] para acceder al teclado numérico. Escriba con el teclado numérico el nº de dígitos de la identificación de la muestra. Una vez finalizada la configuración, pulse la tecla [Regresar]. 11-74 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO En caso de que se hayan introducido modificaciones, aparecerá una ventana de confirmación de la actualización. Pulse la tecla [Continuar], [Grabar] o [Salir]. Tecla [Continuar]: Se utiliza para continuar ajustando la impresora de datos. Tecla [Grabar]: Se utiliza para actualizar la configuración y permite volver al submenú de ajustes de E/S. Tecla [Salir]: Se utiliza para cancelar la configuración y permite volver al submenú de ajustes de E/S. 6.4 Configuración del tipo de impresión de la impresora de datos (opcional) En esta sección se explica cómo configurar el formato de impresión de la impresora opcional de datos (en formato de "ticket"). En la pantalla de ajustes de la impresora de "ticket", pulse la tecla [Tipo de impresión]. Aparecerá la pantalla de configuración del formato de impresión. Figura 11-6-6: Pantalla Ajustes Formato Impresión Contenido de la pantalla de configuración del formato de impresión (A) Parámetros de impresión: Se utilizan para especificar los parámetros que se van a imprimir (parámetros de análisis y parámetros de cálculo). Se pueden configurar hasta 40 parámetros. Pulse las teclas [Añadir], [Borrar] y [Eliminar] para realizar la configuración. El número de identificación de la muestra, el número de gradilla, el nombre del paciente, la fecha y la hora no se configuran con valores predeterminados. Para especificar si se realiza o no la impresión, consulte "(B) Imprimir". (B) Imprimir: Permite determinar si imprimir o no el número de identificación de la muestra, el número de gradilla, el nombre del paciente, la fecha y la hora. Si desea imprimir estos datos, especifique el símbolo " "; de lo contrario, especifique el símbolo "− ". (C) Línea/Columna: Permite especificar la posición de impresión de los parámetros que se vayan a imprimir. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 11-75 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO Utilización de las teclas de la pantalla de configuración del formato de impresión Tecla [Añadir]:Se utiliza para añadir a la impresión otros parámetros adicionales. (1) Pulse la tecla [Añadir]. Aparecerá la ventana de selección de parámetros. Figura 11-6-7: Ventana Seleccionar parámetros (2) Pulse la tecla del parámetro que desee añadir. Aparecerá la tecla correspondiente al parámetro de análisis. Figura 11-6-8: Tecla de selección del parámetro (3) 11-76 Pulse la tecla del parámetro que desee añadir. El parámetro seleccionado se añadirá al final del parámetro de impresión. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO Tecla [Borrar]: Borra el parámetro que no necesite imprimir. (1) Desplace el cursor hasta el parámetro que no necesite imprimir. (2) Pulse la tecla [Borrar]. Se borrará la línea del parámetro en la que se encuentre el cursor y los parámetros que estén a continuación subirán una línea. Tecla [Eliminar]: Se eliminan todos los parámetros configurados. Si se utiliza la tecla [Eliminar] para borrar parámetros, sólo permanecerán los parámetros "Nº de id.", "Id gradilla", "Nombre paciente", "Fecha" y "Hora" existentes. [← ], [↑], [↓ ] y [→ ]: Se utilizan para desplazar el cursor en el sentido de la flecha. Las teclas numéricas se utilizan para ajustar los parámetros de impresión. Si se desplaza el cursor hasta un parámetro de impresión, aparecerán las teclas numéricas. Si desea especificar " " (imprimir), introduzca el valor 1. Si desea especificar "− " (no imprimir), introduzca el valor 0. Las teclas numéricas se utilizan también para ajustar las líneas y las columnas. Si se desplaza el cursor hacia una línea o columna, aparecerán las teclas numéricas. Para ajustarlas, introduzca la posición de impresión. Una vez finalizada la configuración, pulse la tecla [Regresar]. El sistema volverá a la pantalla de configuración de la impresión en "ticket". PRECAUCIÓN: • Si no puede imprimir correctamente aunque haya modificado los ajustes del formato de impresión, será necesario cambiar los ajustes de la posición inicial de impresión, el espaciado de líneas, el espaciado de caracteres, el margen, etc. de la impresora de datos. Póngase contacto con su representante de servicio técnico para obtener información detallada. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 11-77 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO 6.5 Configuración del código de barras (opcional) En este apartado se explica cómo configurar las condiciones de utilización del lector opcional de códigos de barras. ADVERTENCIA• Utilice el dígito de control siempre que sea posible. Si no se puede utilizar el dígito de control, aumenta el riesgo de obtener una lectura incorrecta del código de barras de la etiqueta. Pulse la tecla [ID] del submenú de ajustes de E/S. Aparecerá la pantalla de configuración de códigos de barras. Figura 11-6-9: Pantalla Ajustes lector cód. barras Contenido de la pantalla de configuración de los códigos de barras 11-78 Parámetros de ajuste Descripción Opciones Estado Permite especificar si conectar o no el lector de códigos de barras. Conectar/No conectar Id. etiqueta tubo Permite especificar si utilizar o no el código de barras del tubo. Used/Not Used (utilizar/no utilizar) Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO Comprob. dígito Permite especificar el dígito de control del código de barras que figura en el tubo. •Ning.: Sin dígito de control •mod11: Módulo 11 •wmod11: Módulo 11 ponderado •mod10: Módulo 10 •mod43: Módulo 43 •mod103: Módulo 103 Ning./mod11/wmod11/ mod10/mod43/mod103 PRECAUCIÓN: • Si se dispone de un lector opcional de tipo lápiz, éste puede emplearse para leer los códigos de barras. Sólo los módulos 10, 43 y 103 pueden utilizarse como dígito de control del código de barras que figura en el tubo de ensayo. Para ajustar cada uno de los parámetros, pulse la tecla que representa la opción deseada. Una vez finalizada la configuración, pulse la tecla [Regresar]. En caso de que se hayan introducido modificaciones, aparecerá una ventana de confirmación de la actualización. Pulse la tecla [Continuar], [Grabar] o [Salir]. Tecla [Continuar]: Se utiliza para continuar configurando el código de barras. Tecla [Grabar]: Se utiliza para actualizar la configuración y permite volver al submenú de ajustes de E/S. Tecla [Salir]: Se utiliza para cancelar la configuración y permite volver al submenú de ajustes de E/S. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 11-79 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO 7. CONFIGURACIÓN DEL FORMATO DE VISUALIZACIÓN DE LOS DATOS ALMACENADOS En este apartado se explica cómo predeterminar los parámetros de los resultados de análisis que se visualizan en la pantalla de la lista de datos almacenados, así como el orden en el que deben aparecer. Se pueden configurar hasta 40 parámetros. PRECAUCIÓN: • Si se ha modificado la configuración, los datos de la lista del almacén de datos visualizada se volverá a ordenar de acuerdo con la configuración de visualización. Este proceso tardará un máximo de 30 minutos. Espere unos instantes sin desconectar el equipo. Utilice la pantalla de configuración del formato de los datos almacenados para establecer la configuración. Pulse la tecla [Almacén Datos] del submenú de ajustes. Aparecerá la pantalla de configuración del formato de los datos almacenados. Figura 11-7-1: Pantalla Ajuste Format. Datos En cada pantalla se visualizarán un máximo de 20 parámetros. Si se configuran 21 parámetros o más, la pantalla avanzará una línea si se pulsa la tecla [↓ ] con el cursor en la posición inferior de la pantalla. Si se pulsa la tecla [↑] con el cursor en la posición superior de la pantalla, la pantalla retrocederá una línea. Utilización de las teclas de la pantalla de configuración del formato de los datos almacenados [↑] y [↓ ] : Se utilizan para desplazar el cursor. Tecla [Añadir]: 11-80 Se utiliza para mostrar otros parámetros adicionales. Se pueden añadir parámetros insertándolos en la posición del cursor. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO (1) Desplace el cursor hasta la posición en la que desee insertar el parámetro. (2) Pulse la tecla [Añadir]. Aparecerá la ventana de selección de parámetros. (3) Pulse la tecla correspondiente al parámetro que desee añadir. Aparecerá la tecla de selección correspondiente al parámetro de análisis. Figura 11-7-2: Ventana Seleccionar parámetros (4) Pulse la tecla del parámetro que desee añadir. Se configurará el parámetro seleccionado con el cursor y los parámetros siguientes se desplazarán una línea hacia abajo. Tecla [Borrar]:Se borran los parámetros que no se vayan a visualizar. (1) Desplace el cursor hasta el parámetro que no desee visualizar. (2) Pulse la tecla [Borrar]. Se borrará la línea del parámetro en la que se encuentre el cursor y los parámetros que estén a continuación subirán una línea. Una vez finalizada la configuración, pulse la tecla [Regresar]. En caso de que se hayan introducido modificaciones, aparecerá una ventana de confirmación de la actualización. Pulse la tecla [Continuar], [Grabar] o [Salir]. Tecla [Continuar]: Se utiliza para continuar configurando el formato de visualización de los datos almacenados. Tecla [Grabar]: Actualiza la configuración y vuelve al submenú Ajustes. Se reorganizarán los datos de la lista visualizada. El proceso de reorganización tardará un máximo de 30 minutos. Espere unos instantes sin desactivar el equipo. Tecla [Salir]: Cancela la configuración y vuelve al submenú Ajustes. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 11-81 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO 8. CONFIGURACIÓN GENERAL DEL SISTEMA En este apartado se explica cómo configurar los parámetros de todo el sistema del CA-1500. Pulse la tecla [Config. general] del submenú de ajustes. Aparecerá el submenú de configuración general. Figura 11-8-1: Pantalla de configuración general Tecla [Fecha/Hora]: Se utiliza para configurar la fecha y la hora. Consulte el apartado 8.1: Configuración de la fecha y hora de este capítulo. Tecla [Unids]: Se utiliza para configurar el formato de las unidades del tiempo de coagulación y otras unidades nuevas. Consulte el apartado 8.2: Configuración de las unidades de este capítulo. Tecla [Ajustes ClaveAcc]: Se utiliza para determinar la clave de acceso. Consulte el apartado 8.3: Configuración de la clave de acceso de este capítulo. Tecla [Formato Fecha]: Se utiliza para configurar el formato de fecha. Consulte el apartado 8.4: Configuración del formato de fecha de este capítulo. Tecla [ID Sistema]: Se utiliza para configurar el número de identificación de un analizador si se instalan varios. Consulte el apartado 8.5: Configuración de la identificación del dispositivo de este capítulo. Tecla [Ajuste Turn.]: Se utiliza para configurar la hora de inicio de los turnos para el funcionamiento por turnos. Consulte el apartado 8.6: Configuración del funcionamiento por turnos de este capítulo. Tecla [Regresar]: Se utiliza para volver al submenú de ajustes. 11-82 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO 8.1 Configuración de la fecha y hora En este apartado se explica cómo configurar la fecha y la hora. El CA-1500 tiene integrado un reloj, por lo que no es necesario configurar a diario la fecha ni la hora. (1) Pulse la tecla [Fecha/Hora] del submenú de configuración general. Aparecerá entonces la pantalla de configuración de la fecha y la hora. Figura 11-8-2: Pantalla Ajustes fecha/hora (2) Configure los parámetros. Desplace el cursor mediante las teclas [↑] y [↓ ] hasta el parámetro que desee ajustar. Escriba los valores utilizando el teclado numérico. Introduzca la hora utilizando un reloj de 24 horas con el formato "h: min". (3) Una vez finalizada la configuración, pulse la tecla [QUIT]. Si la configuración ha cambiado, aparecerá una ventana de confirmación de la actualización. Pulse la tecla [Continuar], [Grabar] o [Salir]. Tecla [Continuar]: Se utiliza para continuar configurando la fecha y la hora. Tecla [Grabar]: Se utiliza para actualizar la configuración y permite volver al submenú de configuración general. Tecla [Salir]: Se utiliza para cancelar la configuración y permite volver al submenú de configuración general. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 11-83 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO 8.2 Configuración de las unidades En este apartado se explica cómo configurar el formato de las unidades del tiempo de coagulación y cómo registrar unidades adicionales para parámetros de análisis y de cálculo nuevos. Pulse la tecla [Unids.] del submenú de configuración general. Aparecerá la pantalla de configuración de las unidades. Figura 11-8-3: Pantalla Ajuste Unidades Contenido de la pantalla de ajuste de unidades Hora: Configure el formato de las unidades del tiempo de coagulación que se van a utilizar. Hágalo pulsando la tecla [seg.] (segundos en el sistema de unidades CGS) o la tecla [s] (segundos en el sistema de unidades SI). List. Unids: 11-84 Configure las unidades que se van a utilizar para los parámetros de análisis o los parámetros de cálculo. Se pueden configurar 14 tipos de unidades. Sin embargo, las unidades que aparecen en las posiciones 1 a 7 de la lista son valores predeterminados y no se pueden modificar ni borrar. Si desea modificar, registrar o borrar unidades, utilice las teclas [Modificar], [Insertar] y [Borrar]. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO Utilización de las teclas de la pantalla de configuración de las unidades [↑] y [↓ ]:Se utilizan para desplazar el cursor hasta las unidades que aparecen en las posiciones 8 a 14 de las listas de unidades. Tecla [Modificar]: Se utiliza para registrar y modificar unidades. (1) Desplace el cursor hasta la unidad que desee modificar. Si desea registrar una unidad adicional, desplace el cursor hasta una línea en la que no esté configurada ninguna unidad. (2) Pulse la tecla [Modificar]. Aparecerá el teclado alfanumérico para introducir las unidades. (3) Introduzca la unidad que desee configurar y pulse a continuación la tecla [Regresar]. Quedará configurada de acuerdo con la unidad introducida. Tecla [Insertar]: Desplaza hacia abajo todas las unidades que aparezcan después de la posición del cursor. Se utiliza para registrar una nueva unidad en la posición del cursor. Tecla [Borrar]: Borra las unidades que se encuentren en la posición del cursor. Una vez borradas, las unidades que aparezcan después de la posición del cursor se desplazan hacia arriba. Una vez finalizada la configuración, pulse la tecla [Regresar]. En caso de que se hayan introducido modificaciones, aparecerá una ventana de confirmación de la actualización. Pulse la tecla [Continuar], [Grabar] o [Salir]. Tecla [Continuar]: Se utiliza para continuar configurando las unidades. Tecla [Grabar]: Se utiliza para actualizar la configuración y permite volver al submenú de configuración general. Tecla [Salir]: Se utiliza para cancelar la configuración y permite volver al submenú de configuración general. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 11-85 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO 8.3 Configuración de la clave de acceso En este apartado se explica cómo configurar las claves de acceso. NOTA: (1) • Los programas importantes se protegen mediante claves de acceso para garantizar que sólo se ejecuten bajo la supervisión del responsable del equipo. Si desea obtener información detallada acerca de los programas protegidos mediante clave de acceso, consulte el capítulo 1, apartado 13: ÁRBOL DE MENÚS. Cuando se vaya a ejecutar un programa protegido con clave de acceso, aparecerá una ventana para introducir la clave. Para ejecutar el programa, introduzca la clave de acceso predeterminada y pulse la tecla [ENTER]. Pulse la tecla [Ajustes clave acc] del submenú de configuración general. Aparecerá la pantalla de configuración de la clave de acceso. Si la clave de acceso no está registrada, aparecerá la pantalla de comprobación de la nueva clave de acceso. Figura 11-8-4: Pantalla Ajustes clave acc. NOTA: 11-86 • Todos los valores que aparezcan en el área de visualización de la pantalla correspondientes a la clave de acceso y el teclado numérico quedarán ocultos con asteriscos "*" . De este modo se impide que otras personas puedan ver la clave de acceso en el momento de configurarla. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO (2) Utilice el teclado numérico para introducir la clave de acceso predeterminada y pulse la tecla [ENTER]. Si la clave de acceso es correcta, aparecerá la pantalla de comprobación de la nueva clave de acceso. Figura 11-8-5: Pantalla Clave acc. nueva (3) Utilice el teclado numérico para introducir la clave de acceso nueva y pulse la tecla [ENTER]. La clave de acceso debe estar formada por un máximo de 12 dígitos que sean números (del 0 al 9). Si se configura una nueva clave de acceso, aparecerá un mensaje solicitándole que vuelva a introducir el número para confirmar que la clave introducida es correcta. NOTA: • Si no desea configurar ninguna clave de acceso, puede borrarla siguiendo uno de los métodos que se indican a continuación: •Introduzca sólo un 0 y pulse a continuación la tecla [ENTER]. •Pulse la tecla [c] para borrarla y a continuación la tecla [ENTER]. (4) Utilice el teclado numérico para volver a introducir la clave de acceso nueva y pulse la tecla [ENTER]. Si la clave de acceso introducida es la misma que la anterior, aparecerá una ventana de confirmación. Si la clave de acceso introducida es distinta de la introducida anteriormente, vuelva a establecer la nueva clave. (5) Pulse la tecla [Continuar], [Grabar] o [Salir] en la ventana de confirmación de la actualización. Tecla [Continuar]: Se utiliza para continuar configurando las claves de acceso. Tecla [Grabar]: Se utiliza para actualizar la configuración y permite volver al submenú de configuración general. Tecla [Salir]: Se utiliza para cancelar la configuración y permite volver al submenú de configuración general. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 11-87 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO 8.4 Configuración del formato de fecha En este apartado se explica cómo configurar el formato de la fecha. Esta configuración afectará a la visualización en pantalla, a la impresión y al envío al ordenador central. (1) Pulse la tecla [Formato Fecha] del submenú de configuración general. Aparecerá la pantalla de configuración del formato de la fecha. Figura 11-8-6: Pantalla Ajustes formato fecha (2) Pulse la tecla correspondiente al formato de fecha que desee configurar. (3) Una vez finalizado el ajuste, pulse la tecla [Regresar]. Si la configuración ha cambiado, aparecerá una ventana de confirmación de la actualización. Pulse la tecla [Continuar], [Grabar] o [Salir]. Tecla [Continuar]: Se utiliza para continuar configurando el formato de la fecha. Tecla [Grabar]: Se utiliza para actualizar la configuración y permite volver al submenú de configuración general. Tecla [Salir]: Se utiliza para cancelar la configuración y permite volver al submenú de configuración general. 11-88 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO 8.5 Configuración de la identificación del dispositivo En este apartado se explica cómo configurar el número de identificación de un analizador si se instalan varios. (1) Pulse la tecla [ID sistema] del submenú de configuración general. Aparecerá la pantalla de configuración del número de identificación del dispositivo. Figura 11-8-7: Pantalla Ajustes nº Id Sistema (2) Introduzca el número de identificación que desee configurar con el teclado numérico y pulse la tecla [ENTER]. El número de identificación del dispositivo debe estar formado por un máximo de 15 dígitos que sean números (del 0 al 9) y guiones (-). (3) Una vez finalizada la configuración, pulse la tecla [QUIT]. Si la configuración ha cambiado, aparecerá una ventana de confirmación de la actualización. Pulse la tecla [Continuar], [Grabar] o [Salir]. Tecla [Continuar]: Se utiliza para continuar configurando los números de identificación del instrumento. Tecla [Grabar]: Se utiliza para actualizar la configuración y permite volver al submenú de configuración general. Tecla [Salir]: Se utiliza para cancelar la configuración y permite volver al submenú de configuración general. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 11-89 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO 8.6 Configuración del funcionamiento por turnos En este apartado se explica cómo configurar la hora de inicio de cada turno cuando se realizan operaciones por turnos. Cuando se configura el funcionamiento por turnos, se pueden gestionar archivos de control de calidad para cada uno de los turnos. (1) Pulse la tecla [Ajustes cambio turno] del submenú de configuración general. Aparecerá entonces la pantalla de configuración del funcionamiento por turnos. Figura 11-8-8: Pantalla Ajustes cambio turno (2) Configure el parámetro "Cambio turno". Configúrelo pulsando la tecla [Sí] o [No]. Si se selecciona [Sí], deberá seleccionar después los parámetros "Usar o no usar" y "Tiempo inicial" de cada turno. (3) Seleccione si desea utilizar cada uno de los turnos pulsando las teclas "Usar o no usar" de cada uno de ellos. Si se selecciona "Usar", aparecerá el teclado numérico para introducir la hora de inicio. Introduzca la hora de inicio utilizando un reloj de 24 horas con el formato "h: min". Pulse a continuación la tecla [ENTER]. De esta forma se configurará la hora de inicio. (4) Una vez finalizada la configuración, pulse la tecla [QUIT]. Si la configuración ha cambiado, aparecerá una ventana de confirmación de la actualización. Pulse la tecla [Continuar], [Grabar] o [Salir]. Tecla [Continuar]: Se utiliza para continuar configurando el funcionamiento por turnos. Tecla [Grabar]: Se utiliza para actualizar la configuración y permite volver al submenú de configuración general. Tecla [Salir]: Se utiliza para cancelar la configuración y permite volver al submenú de configuración general. 11-90 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO 9. IMPRESIÓN DE LOS DATOS DE CONFIGURACIÓN Es posible imprimir los valores de configuración en la impresora gráfica opcional y guardarlos en un disquete. También se pueden guardar en la memoria los datos de configuración grabados en un disquete. Si se pulsa la tecla [Ajustes Imp.] del submenú de ajustes, aparecerá la pantalla de impresión de la configuración. Figura 11-9-1: Pantalla Ajustes de Imp. Utilización de las teclas de la pantalla de impresión de la configuración Teclas [Control datos], [Ajustes análisis], [Auto Val./Sal. & Ajustes S/E], [Alm. Datos & Ajuste sistema], y [Progr. Utilidades]: Se utilizan para seleccionar la configuración de impresión de la lista. Tecla [Cargar Ajustes desde FD]: Carga en la memoria la configuración almacenada en el disquete. Tecla [Grabar Ajustes en FD]: Guarda la configuración en un disquete. Tecla [Imprimir]: Inicia la impresión de la configuración seleccionada. Tecla [Regresar]: Permite volver al submenú de ajustes. Si desea obtener información detallada acerca de la utilización de la impresora gráfica, consulte el apartado 9.1: Impresión de los datos de configuración de este capítulo. Si desea obtener información detallada acerca de cómo cargar datos desde el disquete, consulte el apartado 9.2: Carga de los datos de configuración de este capítulo. Si desea obtener información detallada acerca de cómo guardar datos en un disquete, consulte el apartado 9.3: Almacenamiento de los datos de configuración de este capítulo. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 11-91 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO 9.1 Impresión de los datos de configuración (opcional) En este apartado se explica cómo utilizar la impresora gráfica para imprimir los datos de configuración. (1) Pulse la tecla de los datos que desee imprimir. Tecla [Control datos]: Imprime la lista de la configuración del control de datos. Tecla [Ajustes análisis]: Imprime la lista de la configuración del análisis. Tecla [Auto Val./Sal. & Ajustes S/E]: Permite imprimir una lista de la configuración relativa al modo automático y a los dispositivos periféricos. Tecla [Alm. Datos & Ajuste sistema]: Imprime una lista de los datos almacenados y de la configuración del sistema. Sin embargo, no imprime las claves de acceso. Tecla [Progr. Utilidades]: Imprime la versión del programa. Tecla [Regresar]: Cancela la impresión y permite volver al submenú de ajustes. (2) 9.2 Pulse la tecla [Imprimir]. Comenzará la impresión y aparecerá un mensaje, informando al usuario de que la impresión está en curso. Si desea detener la impresión, pulse la tecla [Detener impresión]. Carga de los datos de configuración En este apartado se explica cómo cargar los datos de configuración guardados en un disquete. PRECAUCIÓN: • Si realiza una descarga, se sobreescribirán todos los datos de configuración. (1) Pulse la tecla [Cargar Ajustes desde FD]. Aparecerá la ventana de confirmación de inserción de disquete. Figura 11-9-2: Ventana de confirmación de inserción de disquete (2) Inserte en la disquetera el disquete que contenga los datos. Si desea cancelar la carga, pulse la tecla [Cancelar]. (3) Pulse la tecla [OK]. De esta forma se cargarán los datos del disquete y aparecerá un mensaje informando al usuario de que la carga está en curso. Si desea detenerla, pulse la tecla [Cancelar]. Una vez completada la carga, toda la configuración se reemplazará por los datos de configuración cargados. 11-92 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO 9.3 Almacenamiento de los datos de configuración En este apartado se explica cómo grabar los datos de configuración en un disquete. (1) Pulse la tecla [Grabar Ajustes en FD]. Aparecerá la ventana de confirmación de almacenamiento en disquete. Figura 11-9-3: Ventana de confirmación de almacenamiento en FD (2) Inserte un disquete previamente formateado en la disquetera. Si desea cancelar la operación, pulse la tecla [Cancelar]. (3) Pulse la tecla [OK]. La configuración se guardará en el disquete. A continuación, el sistema volverá a la pantalla de configuración de la impresión. Si la capacidad del disquete insertado no fuera suficiente, aparecerá un mensaje. De ser así, inserte un disquete vacío formateado previamente y pulse la tecla [OK]. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 11-93 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO 11-94 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 APÉNDICE A INSTALACIÓN 1. INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-1 2. COMPROBACIÓN PREVIA A LA INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-2 3. LUGAR DE INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-4 4. DESMONTAJE DE LAS SUJECIONES DE TRANSPORTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-5 5. CONEXIÓN DEL MUESTREADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-8 6. INSTALACIÓN DEL LECTOR DE CÓDIGOS DE BARRAS (OPCIONAL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-9 7. COLOCACIÓN DE LA CAJA DE DESECHOS DE CUBETAS DE REACCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-9 8. COLOCACIÓN DE LAS BANDEJAS DE REACTIVOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-9 9. CONEXIÓN DEL DEPÓSITO DE LAVADO Y DEL DEPÓSITO DE DESECHOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-10 9.1 Conexión del depósito de lavado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-10 9.2 Conexión de la conducción de desechos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-11 9.3 Conexión del depósito de desechos (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-11 10. CONEXIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN Y DEL CABLE DE CONEXIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-12 10.1 Conexión del cable de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-12 10.2 Conexión del cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-14 11. CEBADO CON SOLUCIÓN DE LAVADO Y REALIZACIÓN DE AJUSTES . . . . A-15 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 INSTALACIÓN 1. INTRODUCCIÓN Este producto es un equipo de análisis clínicos. El técnico será el responsable de desembalar, instalar y realizar la configuración inicial de manera que el equipo funcione de forma correcta y segura. En este apartado se ofrece información fundamental acerca de este equipo. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 A-1 INSTALACIÓN 2. COMPROBACIÓN PREVIA A LA INSTALACIÓN Asegúrese de que el CA-1500 no tiene ningún defecto externo y compruebe el número de piezas suministradas. Volumen de suministro Nº de pieza 923-8092-8 266-5296-1 BB597571 913-2953-4 963-2001-9 Conjunto de flotador nº 19 1 0 0 953-1082-1 369-7993-1 424-2400-4 424-2400-4 973-5291-1 0 0 1 0 1 1 1 0 1 1 1 1 0 1 1 1 1 1 BV474767 BD140299 AD293235 363-2562-1 Conjunto de flotador nº 17 (C2/CA-6K) Marca de indicación nº 678 Recipiente M20 (20 l.) Recipiente M20 (20 l.) Conjunto FLP 1C152 (Programa de disquete) Conjunto FLP 2C152 (Protocolo de disquete) CARD_ASSY N.º 27 (Programa de CF) CARD_ASSY N.º 34 (Datos de CF) CARD_ASSY N.º 28 (Protocolo CF) Soporte nº 93 1 1 1 4 1 1 1 4 1 1 1 4 363-2566-6 Soporte nº 97 4 4 4 363-2567-0 Soporte nº 98 5 5 5 363-2568-3 Soporte nº 99 3 3 3 363-2579-4 Soporte nº 110 1 1 1 CR154923 Etiqueta n.º 1018 1 1 1 BB696646 BM150872 461-2662-6 JCR6V10W20H-SY Manual del operador del CA-1500 Manual del operador del CA-1500 (Edicion estadounidense) Frasco de plástico PV-10 1 0 1 1 1 0 1 1 0 2 2 2 Conjunto de cubetas de reacción (500 uds./caja) Bandeja n.º 188 Bandeja n.º 189 Cubeta cónica de muestras de 4 ml Conjunto de bandejas de muestras nº 402 (5 uds./paquete) 1 1 1 1 1 20 1 1 1 20 1 1 1 20 1 265-4731-5 265-4733-2 266-5014-4 983-8851-1 541-1352-1 854-0031-1 CA718337 BA631432 424-1160-8 984-0011-7 117V 1 Unidades 220V 240V 0 0 Descripción Cable de alimentación nº 15 (C-2/EE.UU) Cable de alimentación 4622-007-0092 (Europa) Cable de alimentación nº 7687 Fusible de 250V 10A CES14-10A-N1 (EE.UU.) Fusible de 250V 5A Nº 19195 (Europa) Fusible de 0218005MXP (250V 5A) Conjunto de flotador nº 14 (C3/CA-6K) Observaciones 0 1 0 0 2 0 0 1 0 Unidad Ppal. 0 2*1 2*1 Unidad Ppal. 1 0 0 Para recipientes de lavado de 20 L Para recipiente de desechos M20 Para recipiente de lavado M20 Pegarla en el recipiente M20 Depósito de desechos Para la unidad de disquete*2 Para la tarjeta CF*2 Adaptador para reactivos Siemens GW5 Adaptador para cubeta de muestras 30 mm de diám. ext. Adaptador para cubeta de muestras 23 mm de diám. ext. Adaptador de frascos de tampón y lavado Adaptador para el recipiente CA Cal S Etiqueta de nombre de reactivo para bandejas de reactivos 22 mm diám. ext. x 40 mm altura (Grande) (Pequeña) Tabla A-2-1: Volumen de suministro del CA-1500 (1) *1 Puede utilizarse cualquiera de los dos tipos. *2 Este instrumento incluye una unidad de disquete o una unidad de tarjeta CF, y en la entrega del equipo se incluye un conjunto FLP 1C152 (973-5291-1), conjunto FLP 2C152 (983-8851-1) o CARD_ASSY N.º 27 (BV474767), CARD_ASSY N.º 34 (BD140299), CARD_ASSY N.º 28 (AD293235). A-2 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 INSTALACIÓN Nº de pieza 541-1456-1 367-2191-7 363-1933-1 Descripción Botella de polietileno de 50 ml Caja de desechos CA-15H (Pequeña) Soporte de tubo nº 3 442-5338-7 Tubo de poliuretano de 4 mm diám. int. x 6 mm diám. ext. Cable nº 2188 Destornillador Philips A6002 963-0801-5 462-2387-0 Unidades 117V 220V 240V 1 1 1 1 1 1 5 5 5 20 M 20 M 20 M 0 1 1 1 1 1 Observaciones Tubo de ensayo de 13 mm diám. ext. para soporte de urgencia (Consulte el apartado 9.2) Para CA-1500+CP o CA-1500+BR/CP Tabla A-2-1: Volumen de suministro del CA-1500 (2) Nº de pieza Descripción Unidades 073-2752-0 Gradilla de muestras (6 uds./paq.) (Blanco) 1 321-3067-0 Bastidor metálico del muestreador nº 12 2 348-3812-1 Tornillo de sujeción M3x6 (SUS) 4 348-1927-4 Tornillo de sujeción M4x6 (FE) 2 Uso Tabla A-2-2: Volumen de suministro del OPSU-6 NOTA: • Pedido de consumibles y de piezas de repuesto En caso de que necesite encargar consumibles o piezas de repuesto, póngase en contacto con el distribuidor local. • Asistencia técnica y mantenimiento Póngase en contacto con el Departamento de asistencia técnica del distribuidor local. • Cursos de formación Si desea obtener más información, póngase en contacto con el distribuidor en su país. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 A-3 INSTALACIÓN 3. LUGAR DE INSTALACIÓN Para garantizar que el equipo funciona a pleno rendimiento, éste debe estar instalado en un lugar adecuado. • Seleccione un lugar cercano a la toma de corriente y a un desagüe adecuado. • Seleccione una superficie nivelada y firme para evitar errores de funcionamiento. • Deje espacio suficiente para realizar las tareas de mantenimiento y de reparación. Teniendo en cuenta la radiación de calor producida por el equipo, deje por lo menos 50 cm de distancia entre la pared y los paneles laterales, posterior y superior. A continuación se muestran las dimensiones del equipo. El cable de alimentación tiene una longitud de 1,8 m. Si se suministra la impresora de datos o la impresora gráfica, será necesario disponer de más espacio en el escritorio. (Dicho espacio dependerá de los modelos de impresora elegidos.) Anchura (mm) Profundidad (mm) Altura (mm) Peso (kg) Unidad Ppal. 780 500 500 75 Muestreador 580 280 270 9.5 Si se instala una unidad perforadora de tapones, el peso del equipo será de 78 kg. 780mm 500mm m 500m m 280m Figura A-3-1: Dimensiones del equipo A-4 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 INSTALACIÓN 4. DESMONTAJE DE LAS SUJECIONES DE TRANSPORTE (1) Despegue cuidadosamente las cintas de embalaje de la envoltura exterior. (2) Afloje los tres tornillos de fijación y tire hacia fuera para retirar la plancha superior. Plancha superior Figura A-4-1: Desmontaje de la plancha superior (3) Retire las dos planchas de sujeción que fijan la sonda de reactivos al lateral izquierdo del equipo. Retire los tres tornillos y la plancha de sujeción (A). Desplace la jeringa de reactivos hacia delante, retire los cuatro tornillos (1 - 4), afloje los otros dos tornillos (5 y 6), y extraiga la plancha de sujeción (B). Los tornillos que deben retirarse (2 - 4) son de color azul. No retire ningún tornillo que no sea de color azul. Lado izquierdo del instrumento Parte frontal Parte posterior Plancha de sujeción Plancha de sujeción (A) ① Vista superior de la sonda de reactivos ➄ ➂ ② ➅ ➃ Vista de la parte derecha de la sonda de reactivos Figura A-4-2: Desmontaje de las planchas de sujeción (A) y (B) Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 A-5 INSTALACIÓN (4) Retire las dos planchas de sujeción que fijan la sonda de muestras a la parte central del equipo. Retire la plancha de sujeción (C), desplace la sonda de muestras hacia delante y retire la plancha de sujeción (D). Plancha de sujeción (C) Plancha de sujeción (D) Vista superior de la sonda de muestras Parte izquierda de la sonda de muestras Figura A-4-3: Desmontaje de las planchas de sujeción (C) y (D) (5) Retire la plancha de sujeción que fija el captador a la parte posterior izquierda del equipo. La plancha de sujeción (E) está situada en la parte inferior izquierda. Plancha de sujeción (E) Vista superior Figura A-4-4: Desmontaje de la plancha de sujeción (E) A-6 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 INSTALACIÓN (6) Afloje los dos tornillos y retire el panel del lateral derecho. Figura A-4-5: Desmontaje del panel lateral derecho (7) Afloje los seis tornillos y los dos separadores que fijan la unidad del compresor. Figura A-4-6: Extracción de los tornillos de fijación del compresor Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 A-7 INSTALACIÓN 5. CONEXIÓN DEL MUESTREADOR Fije la unidad del muestreador a la unidad principal. (1) Introduzca los dos bastidores metálicos de montaje del muestreador en la parte frontal de la unidad principal y fíjelos con dos tornillos M3x6 cada uno. (2) Introduzca con cuidado el muestreador de manera que los bastidores metálicos entren en los carriles de la parte posterior de la unidad del muestreador. Deje una pequeña distancia entre la unidad principal y el muestreador. (3) Conecte el conector del muestreador al cable de conexión de la unidad principal. (4) Coloque el conector en la unidad principal y empuje el muestreador hacia dentro de la unidad. Conector Tornillo M3x6 Bastidores metálicos de montaje del muestreador Muestreador Figura A-5-1: Conexión del muestreador (5) Fije el conjunto de la unidad del muestreador al chasis de la unidad principal con dos tornillos M4x6. Tornillos M4 x 6 Figura A-5-2: Fijación del muestreador A-8 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 INSTALACIÓN 6. INSTALACIÓN DEL LECTOR DE CÓDIGOS DE BARRAS (OPCIONAL) En caso de haberse solicitado un lector de código de barras de identificación, el técnico se ocupará de su instalación, configuración y ajuste. 7. COLOCACIÓN DE LA CAJA DE DESECHOS DE CUBETAS DE REACCIÓN Coloque la caja de desechos de cubetas de reacción suministrada. Caja de desechos de cubetas de reacción Figura A-7-1: Colocación de la caja de desechos 8. COLOCACIÓN DE LAS BANDEJAS DE REACTIVOS Coloque las bandejas de reactivos suministradas. Bandejas de reactivos Figura A-8-1: Colocación de las bandejas de reactivos Fije la etiqueta n.º1018 en la bandeja de reactivos para etiquetar el nombre del reactivo. El cliente determinará la posición de los reactivos. Las etiquetas de los nombres de los reactivos deberán pegarse más adelante de acuerdo con las instrucciones indicadas en el capítulo 2, apartado 4.2 y siguientes. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 A-9 INSTALACIÓN 9. CONEXIÓN DEL DEPÓSITO DE LAVADO Y DEL DEPÓSITO DE DESECHOS Conecte el depósito de lavado, las conducciones de desechos y el depósito de desechos opcional. El depósito de lavado se utiliza para albergar la solución de lavado del sistema hidráulico. Las conducciones de desechos se utilizan para llevar los fluidos de desecho al sistema de desagüe. Si no se dispone de una red de desagüe cercana, será necesario un depósito de desechos para acumular temporalmente el fluido de desechos eliminado después del análisis. 9.1 Conexión del depósito de lavado (1) Conecte el manguito de aspiración de lavado al manguito del depósito de lavado mediante el tubo de poliuretano suministrado. (2) Conecte el cable del flotador al conector del flotador (LAVADO). Conector del flotador (LAVADO) Depósito de lavado Manguito de aspiración de lavado Figura A-9-1: Conexión del depósito de lavado A-10 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 INSTALACIÓN 9.2 Conexión de la conducción de desechos (1) Conecte el manguito de salida de desechos a la red de desagüe mediante el tubo de poliuretano suministrado. (2) Si no se utiliza un depósito de desechos opcional, conecte el cable nº 2188 suministrado para configurar los Ajustes de alarma correctamente. Consulte el capítulo 11, apartado 5.11, Ajustes de alarma. 9.3 Conexión del depósito de desechos (opcional) Si no se dispone de una red de desagüe, prepare un depósito de desechos opcional. (1) Conecte el manguito de salida de desechos al depósito mediante el tubo de poliuretano suministrado. (2) Conecte el cable del flotador al conector del flotador (DESECHOS). En este caso no es necesario utilizar el cable nº 2188. Conector del flotador (DESECHOS) Depósito de desechos (opcional) Manguito de salida de desechos Figura A-9-2: Conexión del depósito de desechos (opcional) Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 A-11 INSTALACIÓN 10. CONEXIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN Y DEL CABLE DE CONEXIÓN Conecte el cable de alimentación suministrado. Si desea disponer de la opción de envío a las impresoras y al ordenador central, conecte el equipo a cada uno de los dispositivos utilizando el cable de conexión correspondiente y lleve a cabo la configuración. 10.1 (1) Conexión del cable de alimentación Asegúrese de que el interruptor de corriente está desconectado. La alimentación se corta cuando se pulsa el interruptor de corriente "O". PRECAUCIÓN • Asegúrese de que el interruptor de corriente está desconectado ("O" pulsado) antes de conectar el cable de alimentación. De lo contrario, pueden producirse descargas eléctricas. (2) Conecte el cable de alimentación al conector que se encuentra en el lateral izquierdo, bajo el interruptor de corriente. Interruptor de corriente Toma de corriente Figura A-10-1: Conexión del cable de alimentación (3) Enchufe el cable de alimentación suministrado a una toma de corriente. 117 V de CA 220-230 V de CA 240 V de CA Figura A-10-2: Conexión a una toma de corriente A-12 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 INSTALACIÓN PRECAUCIÓN • En ningún caso y bajo ninguna circunstancia deje sin conectar la toma de tierra. De lo contrario, pueden producirse descargas eléctricas. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 A-13 INSTALACIÓN 10.2 Conexión del cable PRECAUCIÓN • Asegúrese de que el interruptor de corriente está desconectado ("O" pulsado) antes de conectar el cable. De lo contrario, la unidad podría dañarse. (1) Asegúrese de que el interruptor de corriente está desconectado. La alimentación se corta cuando se pulsa el interruptor de corriente "O". (2) Establezca la conexión con cada uno de los dispositivos mediante los cables de conexión. Conector del lector de códigos de barras de tipo lápiz Conector del OC (ordenador central) Conector IMP (impresora gráfica) Contector DP (impresora de datos) Figura A-10-3: Conectores (3) A-14 Realice la configuración necesaria de los dispositivos conectados. Consulte el capítulo 11, apartado 6, Configuración de E/S. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 INSTALACIÓN 11. CEBADO CON SOLUCIÓN DE LAVADO Y REALIZACIÓN DE AJUSTES Si no hay suficiente solución de lavado en la línea hidráulica del CA-1500, no se obtendrán resultados correctos. Cebe la línea hidráulica con solución de lavado siguiendo el procedimiento indicado a continuación. (1) Rellene el depósito con solución de lavado (agua destilada). Consulte el capítulo 6, apartado 6.4: Suministro de solución de lavado. (2) Coloque el interruptor de corriente en la posición de conexión. La alimentación estará activada cuando el interruptor de corriente "|" esté pulsado. Una vez conectado el interruptor de corriente, el equipo realiza una serie de comprobaciones automáticas y carga el programa. A continuación aparece la pantalla del menú principal. Figura A-11-1: Pantalla del menú principal (3) Ajuste el brillo de la pantalla de LCD. Gire el botón de control de brillo situado en el lateral derecho de la unidad principal para ajustar el brillo de la pantalla. Más brillo Más oscuro Botón de control de brillo Figura A-11-2: Ajuste del brillo de la pantalla de LCD Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 A-15 INSTALACIÓN (4) Pulse la tecla [Menú especial] de la pantalla del Menú principal. Aparecerá el menú especial. Figura A-11-3: Menú especial (5) Pulse la tecla [Mantener]. Aparecerá el submenú de mantenimiento. Figura A-11-4: Submenú de mantenimiento (6) Pulse la tecla [Lavar y cebar]. Aparecerá la pantalla de cebado/descebado y lavado. Figura A-11-5: Pantalla Cebar & Descebar y lavado (7) A-16 Pulse la tecla [Ejecutar]. Empezará el cebado con solución de lavado. Durante el cebado se muestra en la pantalla el tiempo restante para completar la operación. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 INSTALACIÓN (8) Ajuste el ángulo de la pantalla de LCD. Afloje los dos tornillos del panel lateral derecho. Después, levante ligeramente el panel y extráigalo. Figura A-11-6: Desmontaje del panel lateral derecho Introduzca un destornillador en el hueco situado cerca del botón de control del brillo de la pantalla de LCD y afloje el tornillo girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj. Tire hacia arriba del borde inferior de la pantalla hasta la posición en la que la visión sea más adecuada. Figura A-11-7: Ajuste del ángulo de la pantalla de LCD (9) Ajuste la fecha y la hora. Consulte el procedimiento correspondiente en el capítulo 11, apartado 8.1. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 A-17 INSTALACIÓN A-18 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 APÈNDICE B INFORMACIÓN TÉCNICA 1. FORMATO DE LAS COMUNICACIONES CON EL ORDENADOR CENTRAL (OPCIONAL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-1 1.1 Hardware . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-1 1.2 Software . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-3 1.3 Formato de texto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-5 1.3.1 Formato de los datos de análisis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-6 1.3.2 Formato del texto de la consulta de petición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-9 1.3.3 Formato del texto de la información sobre la petición . . . . . . . . . . . . . . B-12 2. ESPECIFICACIONES DEL CÓDIGO DE BARRAS DE IDENTIFICACIÓN . . . . . B-15 2.1 Código de barras admisible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-15 2.2 Dimensión de los elementos del código de barras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-16 2.3 Ratio estrecho/ancho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-16 2.4 PCS (señal de contraste de impresión) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-16 2.5 Características de reflexión de la superficie de la etiqueta . . . . . . . . . . . . . . . . . B-16 2.6 Irregularidad y rugosidad de la impresión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-17 2.7 Dimensiones de la etiqueta del código de barras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-17 2.8 Dígito de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-18 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 INFORMACIÓN TÉCNICA 1. FORMATO DE LAS COMUNICACIONES CON EL ORDENADOR CENTRAL (OPCIONAL) Para la comunicación con el ordenador central, se utiliza el tipo de tensión serie de bits, adaptado a la interfaz RS-232C. El puerto serie de la interfaz para la conexión con el ordenador central se encuentra en el panel derecho de la unidad principal. 1.1 Hardware 1. Conector • El conector del ordenador central se encuentra en el panel derecho de la unidad principal. • Utilice un conector hembra D-SUB de 9 patillas. • Las especificaciones de los tornillos de fijación de este conector se expresan en pulgadas. 2. Señales del conector Nº de patilla 1 2 Nombre de la señal Dirección de la señal Recepción de datos (RxD) 3 Transmisión de datos (TxD) 4 Terminal de datos preparado (DTR) desde el ordenador central al CA-1500 desde el CA-1500 al ordenador central desde el CA-1500 al ordenador central 5 6 Toma de tierra del circuito de señal (SG) Conjunto de datos preparados (DSR) 7 Petición de envío (RTS) 8 Cancelación para envío (CTS) desde el ordenador central al CA-1500 desde el CA-1500 al ordenador central desde el ordenador central al CA-1500 9 Tabla B-1-1: Asignación de patillas 3. Formato de comunicación Los datos se transmiten en modo semidúplex asíncrono. (El asterisco * indica la configuración original de fábrica.) Velocidad de transmisión: 600, 1.200, 2.400, 4.800, *9.600 (BPS) Código: 7 bit, *8 bit Bit de parada: 1 bit, *2 bit Paridad: *Ninguna, Par, Impar Intervalo: 0, *2, 3, 5, 7, 10, 15 (segundos) 4. Nivel de la señal El nivel de la señal cumple la normativa JIS C6361. Nivel +3V o superior -3V o inferior Señal de datos Lógica "0", bit de inicio Lógica "1", bit de parada Señal de control ON OFF Tabla B-1-2: Nivel de la señal Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 B-1 INFORMACIÓN TÉCNICA 5. Circuito de la interfaz • Circuito de salida VDD SALIDA 300 ½ Filtro EMI Vss Driver MC145407 Figura B-1-1: Circuito de salida de la interfaz • Circuito de entrada VDD 15 k½ ENTRADA Filtro EMI 5,4 k½ Vss Receptor MC145407 Figura B-1-2: Circuito de entrada de la interfaz B-2 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 INFORMACIÓN TÉCNICA 1.2 Software 1. Formato de comunicación 1) Código Los datos se envían en ASCII. ≈ 2) Estructura del texto Antes de los datos se envía "STX"(02 H) y al final de los datos se envía "ETX"(03 H) . E T X ≈ S T X Orden de transmisión Figura B-1-3: Orden de transmisión 3) Protocolo de comunicación El sistema cuenta con los dos protocolos que se indican a continuación; se puede seleccionar uno u otro en función del estado del sistema. • Clase A Transmisión en una sola dirección al ordenador central sin que sea necesaria la confirmación por parte del ordenador central (ACK o NAK). • Clase B El CA-1500 transmite los datos y después espera la confirmación (ACK o NAK) para finalizar la transmisión de datos. ACK y NAK pueden enviarse entre STX y ETX. CA-1500 Ordenador central ¥ recibe los análisis de datos. ¥ envía análisis de datos. La transmisión del análisis de datos se ha realizado correctamente. Comunicación de error. Automáticamente reenvía tres veces los análisis de datos. Si después de estos tres intentos, la respuesta sigue siendo NAK, la transmisión se cortará con el mensaje "error". ACK En caso de que no haya error, envía ACK (06H). NAK En caso de error, envía NAK (15H). Figura B-1-4: Transmisión de datos de análisis Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 B-3 INFORMACIÓN TÉCNICA CA-1500 Ordenador central Envía el texto de la consulta. ¥ Recibe el texto de la consulta Se da un error de comunicación. Automáticamente reenvía el texto de la consulta 3 veces. Si después de estos 3 intentos, la respuesta sigue siendo NAK; la transmisión se cortará con el mensaje "error". NAK En caso de error, envía NAK (15H). ACK Si no ocurre un error, envía ACK (06H). La transmisión del texto de consulta se ha realizado correctamente. Envía el texto de la información sobre la petición. Recibe el texto de la información sobre la petición. Si no ocurre un error, envía ACK (06H). En caso de error, envía NAK (15H). ACK NAK La transmisión del texto de la información sobre la petición se ha realizado correctamente. Se da un error de comunicación. Automáticamente reenvía el texto de información sobre la petición 3 veces. Si la respuesta sigue siendo NAK, la transmisión terminará con el mensaje "error". Figura B-1-5: Transmisión de los textos de la consulta de petición y de la información de petición 4) Errores de transmisión Si el CA-1500 detecta un error de transmisión, ésta se interrumpe y aparece un mensaje de error en la pantalla de LCD. El operador deberá realizar de nuevo la transmisión. Los errores de transmisión se producen en las siguientes situaciones. • La señal de control DSR está en OFF. • Una vez enviados los datos, la señal de control CTS no se activa (ON) transcurridos 5 segundos. • En caso de error de paridad, error de sobrecarga o error de trama. • Al transmitir los datos, no se envía ninguna respuesta desde el ordenador central en un plazo de 15 segundos. (Sólo clase B). • Al transmitir los datos, se envía una respuesta distinta a ACK o NAK desde el ordenador central. (Sólo clase B). • Al transmitir los datos, se recibe NAK 4 veces. (Sólo clase B. El CA-1500 vuelve a enviar automáticamente hasta 3 veces los mismos datos cuando se recibe el NAK.) • Cuando no se recibe la palabra inicial de la transmisión (STX) o la palabra final (ETX). 5) B-4 Intervalo de transmisión Es posible seleccionar el tiempo del intervalo de transmisión entre los datos. El intervalo, en el caso de la clase B, es el periodo de tiempo transcurrido desde que se recibe la respuesta ACK/NAK hasta que se inicia la siguiente transmisión de datos. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 INFORMACIÓN TÉCNICA 6) Tiempo de procesamiento necesario Si no se utilizan líneas de control, la respuesta al CA-1500 debe enviarse con un retardo mínimo de 0,2 segundos. 1.3 Formato de texto El CA-1500 cuenta con dos tipos de formato de texto para la comunicación. Realice la configuración adecuada en la pantalla de configuración del ordenador central. Si desea información detallada, consulte el capítulo 11, apartado 6.1: Configuración del ordenador central. NOTA: • Existen dos tipos de formato para la salida del ordenador central. Tipo de formato: CA-1000, CA-1500 * (Cuando se selecciona CA-1000, el número de identificación de la muestra de los datos de transmisión consta de 13 dígitos, excluidos los 2 dígitos más significativos; el nombre del paciente consta de 11 caracteres, excluidos los 4 primeros (de la izquierda) y el número de la gradilla consta de 4 dígitos, excluidos los 2 más significativos.) El formato CA-1500 viene seleccionado de fábrica. • Texto de los datos de análisis (salida) Se envían los datos de análisis. Hay dos métodos de salida: la transmisión automática (en tiempo real) una vez terminado cada análisis, y la transmisión por lotes desde la lista del almacén de datos. • Texto de la consulta de petición (salida) Los parámetros de análisis o el número de identificación de la muestra y los parámetros de análisis se consultan antes de realizarse un análisis. Existen dos métodos de consulta: consulta a partir del número de identificación de la muestra que se lee en la etiqueta del código de barras, o pulsando la tecla [OC] de la pantalla de la lista de trabajo. • Texto de la información de petición (entrada) Una vez transmitido el texto de la consulta, se recibe el texto de la información de petición desde el ordenador central para seguir las instrucciones relativas a la petición. * Para poder utilizar la función de consulta de petición y de información de petición de análisis, es necesaria la comunicación de Clase B. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 B-5 INFORMACIÓN TÉCNICA 1.3.1 Formato de los datos de análisis El valor entre paréntesis ( ) indica el valor correspondiente al seleccionar CA-1000. Parámetro STX Código de distinción del texto I Código de distinción del texto II Código de distinción del texto III Número de bloque Número total de bloques Código de distinción de muestras Fecha Hora Número de gradilla Número de posición del tubo Número de identificación de la muestra Información de identificación Nombre del paciente Parámetro de análisis, datos 1 Nº de caracteres 1 1 1 2 Ejemplo (02 H) Fijado en "D". "1" (datos normales) o "2" (promedio de datos) Fijado en "21". 2 2 1 "01" "01" "U", "E", "S", "C" 6 4 6 (4) 2 15 (13) "980313" "1325" "000001" "01" "123-456-789-012" 1 15 (11) 9 "M", "A", "B", "C" "XX...XX" Parámetro de análisis, datos 2 9 Parámetro de análisis N, datos N ETX Total 9 1 60 +9N (52 +9N) (03 H) Tabla B-1-3: Formato de los datos de análisis • Orden de transmisión El orden de transmisión es del parámetro superior al inferior; el dígito más significativo aparece en primer lugar y el menos significativo en último lugar. No se ejecuta la supresión de ceros. • Número de bloque y número total de bloques Los datos de análisis se dividen para su transmisión de manera que cada bloque tenga como máximo 255 caracteres. El número de bloque es el número de secuencia del texto dividido. El número total de bloques es el número total de divisiones del texto. Normalmente, el número de bloque y la cantidad de bloques es "01". B-6 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 INFORMACIÓN TÉCNICA • Código de distinción de muestras Se muestran los tipos de datos de análisis. U: Datos de análisis normales E: Datos de análisis de URGENCIA S: Datos de análisis de la curva de calibración C: Datos de análisis de control de calidad • Fecha y hora Configura la fecha y la hora a la que se realizó el análisis. El formato de la fecha se ajusta al formato especificado en el programa de configuración de la fecha y la hora. El horario se rige por el sistema de 24 horas. No se ejecuta la supresión de ceros. • Número de gradilla El número de gradilla indica el número de 6 (ó 4) dígitos ("000001" - "999999") asignado a cada gradilla de muestras. No se ejecuta la supresión de ceros. En el caso del soporte de muestras de URGENCIA, será "STAT H" (si está seleccionado el formato CA-1000, será "0000"). En el caso de soportes de reactivos, será "D1" a "D14" (si está seleccionado CA-1000, espacios (20 H)). • Número de posición del tubo El número de posición indica la posición del tubo de la muestra (01 a 10) en la gradilla de muestras, la posición del soporte (01 a 05) de la muestra de URGENCIA y el soporte del reactivo (espacios (20 H)). Si el número de la posición del tubo está expresado sólo con valores numéricos, no se ejecuta la supresión de ceros. • Número de identificación de la muestra El número de identificación de la muestra está formado por 15 (ó 13) dígitos numéricos. Entre los números puede insertarse un guión "-" (2D H). El guión "-" se contabiliza en los 15 (ó 13) dígitos. No se ejecuta la supresión de ceros. Los dígitos significativos se rellenan con espacios (20 H) si el número contiene menos de 15 (ó 13) dígitos. • Información de identificación Esta información indica el método de registro del número de identificación de la muestra. M: Entrada manual A: Asignado automáticamente por el equipo B: Leído por el lector de códigos de barras de identificación C: Configurado en la información de petición del ordenador central • Nombre del paciente El nombre del paciente está formado por 15 (ó 11) caracteres con códigos que incluyen espacios, pero no códigos de control. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 B-7 INFORMACIÓN TÉCNICA • Parámetro de análisis, datos Parámetro Código del parámetro Datos Nº de caracteres 3 Señal 1 5 (OOO) (OOOO.O) [seg], [s] ( OOO.O) [%], [mg/dL], [µg/L] ( O.OOO) [ ], [g/L], [U/mL], [µg/mL] ( OO.OO) Ratio, INR, [mg/L] " ", "+", "-", "*", "!", "<", ">", "×" Tabla B-1-4: Parámetro de análisis, datos 1) Código del parámetro 04x: TP 08x: TTO# 15x: Factor V 19x: Factor IX 22x: Factor XII 32x: Plg 60x: PDF## 05x: APTT 09x: NT# 17x: Factor VII 20x: Factor X 30x: AT III 33x: PC 61x: Dímero D 06x: Fbg 12x: Factor II 18x: Factor VIII 21x: Factor XI 31x: α2PI 51x: TT Donde x representa: 1: seg. o DO 2: porcentaje de actividad o concentración 3: Ratio 4: INR 5: dFbg NOTA: • En el futuro podrán añadirse otros códigos de parámetros. * En el futuro podrán añadirse otros códigos de parámetros. Si el ordenador central recibe un código de parámetro no mencionado en la tabla anterior, prepare un programa en el ordenador central para que ignore los datos de dicho código o para que asigne un parámetro a los nuevos códigos. # No disponible en EE.UU. ## Disponible únicamente para su utilización en Asia. 2) Datos Puesto que no se transmite el punto decimal, el ordenador central deberá añadir el signo decimal adecuado especificado para cada parámetro. La posición del punto decimal varía en función de las unidades. Hora: OOOO.O → OOOOO (*1) Porcentaje de actividad: OOO.O → OOOO (*2) Ratio TP: OO.OO → OOOO (*2) INR: OO.OO → OOOO (*2) Concentración de Fbg: O.OOOg/L o OOO.Omg/dL → OOOO (*2) Concentración de dímero D:OO.OOmg/L o OOOOµg/L→ OOOO (*2) Diferencia de densidad óptica (dOD): Método cromogénico: OO.OOO → OOOOO (*1) Método de ensayo inmunológico:OO.OOO→ OOOOO (*1) indica un espacio (20 H). B-8 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 INFORMACIÓN TÉCNICA *1. *2. *1, *2. Si no se puede obtener el tiempo de coagulación, como en el caso de un error de análisis, debe introducir "*" en lugar de "O" como número de caracteres. Sin embargo, para el promedio de los datos, se introduce "/". Si no se pueden calcular los datos en los casos en los que la curva de calibración no esté configurada o no se obtenga el tiempo de coagulación, se introduce "-" en lugar de "O". Cuando se excede el número de dígitos en la pantalla, se muestra "+" en lugar de "O" para los caracteres. PRECAUCIÓN 3) 1.3.2 • Si el ordenador central recibe el ratio y el valor de INR en el formato O.OO, póngase en contacto con su representante de servicio. Indicaciones espacio: Sin error. + Por encima del límite de control superior. Por debajo del límite de control inferior. * Se ha producido un error de análisis, el promedio de datos no coincide o el Fbg está por encima del intervalo de análisis. ! El tiempo de coagulación se ha obtenido a partir de un análisis de redilución. < Por debajo del límite de informe inferior. > Por encima del límite de informe superior. × No se ha calculado el parámetro porque no se ha validado la curva de calibración. Formato del texto de la consulta de petición El valor entre paréntesis ( ) indica el valor correspondiente al seleccionar CA-1000. Parámetro STX Código de distinción del texto I Código de distinción del texto II (clave de consulta) Nº de caracteres 1 1 1 Código de distinción del texto III Número de bloque Número total de bloques Código de distinción de muestras Fecha Hora Número de gradilla Número de posición del tubo Número de identificación de la muestra Información de identificación Nombre del paciente Parámetro de análisis, datos 1 Parámetro de análisis, datos 2 2 2 2 1 6 4 6 (4) 2 15 (13) Parámetro de análisis N, datos N ETX Total 1 15 (11) 9 9 9 1 60 +9N (52 +9N) Ejemplo (02 H) Fijado en "R". "1" (nº de gradilla, nº de posición del tubo) o "2" (nº de identificación de la muestra) Fijado en "21". "01" "01" Fijado en un espacio (20 H) "980131" "1325" "000001" "01" "123-456-789-012" "M", "A", "B", espacio (20 H) "XX...XX" (03 H) Tabla B-1-5: Formato del texto de la consulta de petición Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 B-9 INFORMACIÓN TÉCNICA • Orden de transmisión El orden de transmisión es del parámetro superior al inferior; el dígito más significativo aparece en primer lugar y el menos significativo en último lugar. No se ejecuta la supresión de ceros. • Número de bloque y número total de bloques Los datos de análisis se dividen para su transmisión de manera que cada bloque tenga como máximo 255 caracteres. El número de bloque es el número de secuencia del texto dividido. El número total de bloques es el número total de divisiones del texto. Normalmente, el número de bloque y la cantidad de bloques es "01". • Fecha y hora Configura la fecha y la hora a la que se realizó la consulta. El formato de la fecha se ajusta al formato especificado en el programa de configuración de la fecha y la hora. El horario se rige por el sistema de 24 horas. No se ejecuta la supresión de ceros. • Número de gradilla Es el número de consulta en caso de que la consulta se realice por número de gradilla, que consiste en un número de 6 (ó 4) dígitos ("000001" - "999999"). En el caso del soporte de muestras de URGENCIA, será "STAT H" (si está seleccionado el formato CA-1000, será "0000"). • Número de posición del tubo El número de posición indica la posición del tubo de la muestra (01 a 10) en la gradilla y la posición del soporte (01 a 05) para la muestra de URGENCIA. • Número de identificación de la muestra En caso de que la consulta se realice por número de identificación de la muestra, se indicará un número. Entre los números puede insertarse un guión "-" (2D H). El guión "-" se contabiliza en los 15 (ó 13) dígitos. En caso de realizarse la consulta por número de gradilla y por número de posición del tubo, si el usuario ha introducido un número de identificación de la muestra, se utilizará dicho número. • Información de identificación Esta información indica el método de registro del número de identificación de la muestra. M: Entrada manual A: Nº de identificación asignado automáticamente al producirse un error del lector de identificación (*) B: Leído por el lector de códigos de barras de identificación Espacio (20 H): Cuando no se ha configurado ningún número de identificación de la muestra En caso de consulta por número de gradilla y por número de posición del tubo, se configura el espacio (20 H). * En caso de error de lectura de una identificación, se asignarán números consecutivos a partir de "ERR0000000001". indica un espacio (20 H). B-10 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 INFORMACIÓN TÉCNICA • Nombre del paciente El nombre del paciente está formado por 15 (ó 11) caracteres con códigos que incluyen espacios, pero no códigos de control. • Parámetro de análisis, datos Parámetro Nº de caracteres Código del parámetro Reservado 3 (OOO) 6 seis espacios (20 H) Tabla B-1-6: Parámetro de análisis, datos 1) Código del parámetro 040: TP 080: TTO# 150: Factor V 190: Factor IX 220: Factor XII 320: Plg 600: PDF## NOTA: * # ## 2) 050: APTT 090: NT# 170: Factor VII 200: Factor X 300: AT III 330: PC 610: Dímero D 060: Fbg 120: Factor II 180: Factor VIII 210: Factor XI 310: α2PI 510: TT • En el futuro podrán añadirse otros códigos de parámetros. En el futuro podrán añadirse otros códigos de parámetros. Si el ordenador central recibe un código de parámetro no mencionado en la tabla anterior, prepare un programa en el ordenador central para que ignore los datos de dicho código o para que asigne un parámetro a los nuevos códigos. No disponible en EE.UU. Disponible únicamente para su utilización en Asia. Reservado Todo espacios (20 H) Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 B-11 INFORMACIÓN TÉCNICA 1.3.3 Formato del texto de la información sobre la petición Como formato de texto de la información sobre la petición se utiliza el mismo formato que para el texto de la consulta. El valor entre paréntesis ( ) indica el valor correspondiente al seleccionar CA-1000. Parámetro STX Código de distinción del texto I Código de distinción del texto II (clave de consulta) Nº de caracteres 1 1 1 Código de distinción del texto III Número de bloque Número total de bloques Código de distinción de muestras Fecha Hora Número de gradilla Número de posición del tubo Número de identificación de la muestra Información de identificación Nombre del paciente Parámetro de análisis, datos 1 2 2 2 1 6 4 6 (4) 2 15 (13) 1 15 (11) 9 Parámetro de análisis, datos 2 9 Parámetro de análisis N, datos N 9 ETX Total 1 60 +9N (52 +9N) Ejemplo (02 H) Fijado en "S". "1" (nº de gradilla, nº de posición del tubo) o "2" (nº de identificación de la muestra) Fijado en "21". "01" "01" "U", "E", "C" "980131" "1325" "000001" "01" "123-456-789-012" "A", "B", "C" "XX...XX" (03 H) Tabla B-1-7: Formato del texto de la información sobre la petición • Orden de transmisión El orden de transmisión es del parámetro superior al inferior; el dígito más significativo aparece en primer lugar y el menos significativo en último lugar. No se ejecuta la supresión de ceros. • Número de bloque y número total de bloques Los datos de análisis se dividen para su transmisión de manera que cada bloque tenga como máximo 255 caracteres. El número de bloque es el número de secuencia de las divisiones de texto. El número total de bloques es el número total de divisiones del texto. Normalmente, el número de bloque y la cantidad de bloques es "01". B-12 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 INFORMACIÓN TÉCNICA • Código de distinción de muestras Se muestran los tipos de datos de análisis. U: Datos de análisis normales E: Datos de análisis de URGENCIA C: Datos de análisis de control de calidad • Fecha y hora Configura la fecha y la hora a la que se realizó la petición. El formato de la fecha se ajusta al formato especificado en el programa de configuración de la fecha y la hora. El horario se rige por el sistema de 24 horas. No se ejecuta la supresión de ceros. • Número de gradilla Es el número de la gradilla en la que está colocada la muestra que se va a analizar, formado por un número de 6 (ó 4) dígitos ("000001" - "999999"). En el caso del soporte de muestras de URGENCIA, será "STAT H" (si está seleccionado el formato CA-1000, será "0000"). • Número de posición del tubo El número de posición indica la posición del tubo de la muestra (01 a 10) en la gradilla y la posición del soporte (01 a 05) para la muestra de URGENCIA. • Número de identificación de la muestra Aquí se muestra el número de identificación de la muestra. Entre los números puede insertarse un guión "-" (2D H). El guión "-" se contabiliza en los 15 (ó 13) dígitos. En caso de una petición de número de archivo de control de calidad, se utilizará "QC01" a "QC20". • Información de identificación Esta información indica el método de registro del número de identificación de la muestra. C: Entrada desde el ordenador central A: Nº de identificación asignado automáticamente al producirse un error del lector de identificación B: Leído por el lector de códigos de barras de identificación M: Entrada manual • Nombre del paciente El nombre del paciente está formado por 15 (ó 11) caracteres con códigos que incluyen espacios, pero no códigos de control. • Parámetro de análisis, datos Parámetro Código del parámetro Reservado Nº de caracteres 3 6 (OOO) seis espacios (20 H) Tabla B-1-8: Parámetro de análisis, datos Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 B-13 INFORMACIÓN TÉCNICA 1) Código del parámetro 040: TP 080: TTO# 150: Factor V 190: Factor IX 220: Factor XII 320: Plg 600: PDF## 050: APTT 090: NT# 170: Factor VII 200: Factor X 300: AT III 330: PC 610: Dímero D 060: Fbg 120: Factor II 180: Factor VIII 210: Factor XI 310: α2PI 510: TT 000: No hay parámetro de análisis para la muestra consultada. (*1) 999: No hay parámetro de análisis para la muestra consultada ni para las posteriores. (*2) *1: Si no hay parámetro de análisis para el número de identificación de la muestra consultada, se configura "000" como código de parámetro. *2: Si no hay parámetro de análisis para la muestra consultada ni las posteriores, se configura "999" como código de parámetro. Si el CA-1500 recibe "999", ya no consultará las siguientes posiciones de tubos. Este código se utiliza en aquellos casos en los que no se ha configurado la petición de análisis en el ordenador central o cuando no existe ninguna petición por no haberse encontrado el número de identificación de la muestra, el número de la gradilla o el número de la posición del tubo. # No disponible en EE.UU. ## Disponible únicamente para su utilización en Asia. NOTA: 2) B-14 • En el futuro podrán añadirse otros códigos de parámetros. Reservado Todo espacios (20 H) Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 INFORMACIÓN TÉCNICA 2. ESPECIFICACIONES DEL CÓDIGO DE BARRAS DE IDENTIFICACIÓN Si se pega una etiqueta de código de barras en un tubo de muestras, se podrá leer automáticamente el número de identificación de la misma o el número del archivo de control de calidad. Siempre que utilice etiquetas de códigos de barras, asegúrese de que cumplen con las especificaciones relativas a las etiquetas de códigos de barras aplicables al lector de códigos de barras de identificación del CA-1500. En este apartado se describen dichas especificaciones. ADVERTENCIA •Utilice el dígito de control siempre que sea posible. Si no se puede utilizar el dígito de control, aumenta el riesgo de obtener una lectura incorrecta del código de barras de la etiqueta. 2.1 Código de barras admisible A continuación se muestra una lista con los códigos de barras que admite el equipo y con los dígitos de control. (1) Nº de identificación de la muestra Tipo de código de barras ITF Dígito de control No se usa Módulo 10 NW-7 (CODABAR) (*) No se usa Módulo 11 Módulo W 11 CODE-39 No se usa Módulo 43 JAN-13 Módulo 10 JAN-8 Módulo 10 CODE-128 Módulo 103 Nº de dígitos 1 a 15 dígitos (nº de identificación de la muestra) 1 a 15 dígitos (nº de identificación de la muestra) + 1 dígito (dígito de control) = 16 dígitos máx. 1 a 15 dígitos (nº de identificación de la muestra) + 1 dígito (dígito de control) = 16 dígitos máx. 1 a 15 dígitos (nº de identificación de la muestra) 1 a 15 dígitos (nº de identificación de la muestra) + 1 dígito (dígito de control) = 16 dígitos máx. 12 dígitos (nº de identificación de la muestra) + 1 dígito (dígito de control) = 13 dígitos máx. 7 dígitos (nº de identificación de la muestra) + 1 dígito (dígito de control) = 8 dígitos máx. 1 a 15 dígitos (nº de identificación de la muestra) + 1 dígito (dígito de control) = 16 dígitos máx. *Como código de inicio y fin se usa uno de estos caracteres: "A", "B", "C", "a", "b" y "c". Tabla B-2-1: Código de barras y dígito de control NOTA: • Si se usa "C" o "c", asegúrese de que el número no es el mismo que el del archivo de control de calidad. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 B-15 INFORMACIÓN TÉCNICA (2) Nº de archivo de control de calidad (CC): El nº de archivo de CC puede leerse si se imprime con NW-7, CODE-39 o CODE-128. Tipo de código de barras Dígito de control Nº de dígitos (Nº archivo) NW-7 (CODABAR) *1 CODE-39 CODE-128 No se utiliza "Usar" o "No usar" 4 a 13 dígitos *2 4 dígitos "QC01", "QC02", ... "QC20" Nº de dígitos para el dígito de control No se aplica No se usa ó 1 dígito *1: Los códigos de inicio y de fin pueden ser "C" o "c". *2: Los números de archivos de CC que se pueden aplicar son del 1 al 9 y deben completarse con el mismo número en todos los dígitos. 2.2 Dimensión de los elementos del código de barras = 200 µm Elemento estrecho > = 1,2 mm Elemento ancho > = Espacio entre caracteres > = Elemento ancho Elemento estrecho > 2.3 Ratio estrecho/ancho Para cada caracter, el ratio entre el elemento ancho y el estrecho debe cumplir los siguientes requisitos: Estrecho (máx.): Ancho (mín.) = 1 : 2,2 ó superior Estrecho (mín.): Estrecho (máx.) = 1 : 1,3 ó inferior Ancho (mín.): Ancho (máx.) = 1 : 1,4 ó inferior 2.4 PCS (señal de contraste de impresión) PCS = Contraste del espacio - Contraste de barra de tinta negra Estándar: Valores PCS Contraste del espacio 0,45 El método de análisis se ajusta a la normativa japonesa para la industria JIS X0501, "5.3 Optical Characteristics of Barcode Symbols (Características ópticas de los símbolos de códigos de barras)". 2.5 Características de reflexión de la superficie de la etiqueta No se puede leer una etiqueta laminada. B-16 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 INFORMACIÓN TÉCNICA 2.6 Irregularidad y rugosidad de la impresión Cuando se amplía un elemento de la barra en un microscopio, debe observarse lo siguiente: MÁX. MÍN. Elemento de la barra Figura B-2-1: Barra aumentada Si el coeficiente de variación (S) de la anchura de la barra se define como S= MAX - MIN MAX × 100% entonces el coeficiente de variación (S) debe ser del 20% o inferior. 2.7 Dimensiones de la etiqueta del código de barras Altura de la barra Longitud efectiva Espacio del código de barras Espacio Figura B-2-2: Etiqueta del código de barras Espacio: 5 mm o superior Longitud efectiva del código de barras: 48 mm o inferior (óptimo: 40 mm o inferior). Altura de la barra: 20 mm o más (Altura de la etiqueta de la gradilla: 6 mm o más) Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 B-17 INFORMACIÓN TÉCNICA 2.8 Dígito de control Para mejorar la fiabilidad de la lectura de un nº de identificación, se pueden añadir dígitos de control. Tomando como ejemplo el nº de identificación de la muestra "258416", en este apartado se explica cómo calcular el dígito de control del módulo 11 y del módulo 11 ponderado. 1) (1) Módulo 11 Se pondera cada dígito: 5 8 4 1 6 × × × × × × Weight 7 6 5 4 3 2 14 30 40 16 3 12 (2) Se suman los resultados multiplicados según se muestra a continuación: S = 14 +30 + 40 +16 +3 + 12 = 115 (3) Si se divide S entre 11, se calcula el resto y se obtiene el complemento del resto. Este complemento será el dígito de control. 115 ÷ 11 = 10 con resto 5 11 - 5 = 6, por lo tanto, el dígito de control es 6. En cualquier caso, todos los símbolos en inglés, salvo los números del 0 al 9, tendrán el valor 0 al realizar el cálculo. Además, si S es divisible entre 11 con resto 0 y en caso de que el cálculo del dígito de control dé como resultado 10, el dígito de control introducido será cero. 2) Módulo 11 ponderado El módulo 11 ponderado tiene dos configuraciones de ponderación. Si el dígito de control se calcula como 10 al aplicar la primera configuración de ponderación, se aplica la segunda ponderación. El resultado debe estar siempre comprendido entre 0 y 9. El método de cálculo es exactamente el mismo que para el módulo 11, salvo en lo que se refiere a la diferencia de ponderación. (1) Ponderación de cada dígito. Weight: W12 W11 W10 W9 W8 W7 W6 W5 W4 W3 W2 W1 First Set: 6 3 5 9 10 7 8 4 5 3 6 2 Second Set: 5 8 6 2 10 4 3 7 6 8 5 9 2 5 8 4 1 6 × × × × × × 8 4 5 3 6 2 16 20 40 12 6 12 Weight (2) B-18 2 Se suman los resultados multiplicados según se muestra a continuación: S = 16 + 20 + 40 + 12 + 6 + 12 = 106 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 INFORMACIÓN TÉCNICA (3) Si se divide S entre 11, se calcula el resto y se obtiene el complemento del resto. Este complemento será el dígito de control. 106 ÷ 11 = 9 con resto 7 11 -7 = 4, por lo tanto, el dígito de control es 4. En cualquier caso, todos los símbolos en inglés, salvo los números del 0 al 9, tendrán el valor 0 al realizar el cálculo. Además, si S es divisible entre 11 con resto 0 y en caso de que el cálculo del dígito de control dé como resultado 10, el dígito de control introducido será cero. NOTA: 3) • Se supone que la ponderación de los dígitos 13 y 15 es 0. Módulo 10/Ponderación 3 Este método de módulo 10/ponderación 3 se utiliza en la simbología de códigos de barras JAN, NW-7 e ITF (interpolación 2 de 5). A continuación, se muestra el método de cálculo del dígito de control. (1) El dígito menos significativo (el situado más a la derecha) y todos los dígitos de las posiciones impares de derecha a izquierda pertenecientes al dígito se definen como dígitos impares. Los dígitos se dividen en dos grupos, dígitos impares y dígitos pares. (2) Se suman todos los dígitos impares. Se multiplica la suma por 3. (3) Se suman todos los dígitos pares. (4) Se suman los resultados (2) y (3) anteriores. (5) Se resta a 10 el dígito menos significativo (el situado más a la derecha) para obtener el dígito de control. En el caso de ITF, el número total de dígitos debe ser un número par. En este caso, se añade "0" al dígito más significativo (el situado más a la izquierda). Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 B-19 INFORMACIÓN TÉCNICA Ejemplo nº 1: A continuación, se muestra el cálculo del dígito de control del código JAN 4912345 (7 dígitos). (1) (2) (3) (4) Se suman los dígitos impares (contados a partir del dígito menos significativo): 5+3+1+4 = 13. Se multiplica la suma por 3: 13 x 3 = 39 Se suman los dígitos pares: 4+2+9 = 15 Se suman los resultados (1) y (2) anteriores: 39+15 = 54 El dígito de control se obtiene restando a 10 el dígito menos significativo de la suma anterior (3): 10-4 = 6 Por lo tanto, el dígito de control es 6. Ejemplo nº 2: A continuación, se muestra el cálculo del dígito de control del código ITF 524362 (6 dígitos). (1) (2) (3) (4) 4) Se suman los dígitos impares: 2+3+2 = 7. Se multiplica la suma por 3: 7 x 3 = 21 Se suman los dígitos pares: 6+4+5 = 15 Se suman los resultados (1) y (2) anteriores: 21+15 = 36 Se obtiene el dígito de control: 10-6 = 4 Por lo tanto, el dígito de control es 4. Sin embargo, en el ejemplo nº 2, la suma de todos los números del dígito de datos y el dígito de control da como resultado un número impar, 7 en este caso. Por lo tanto, se añade "0" al dígito más significativo (el situado más a la izquierda) y se adjunta el dígito de control a los datos, quedando 05243624. Módulo 43 El módulo 43 es el método de computación del dígito de control que se emplea en la simbología CODE-39. A cada uno de los 43 caracteres se le asigna un valor. Todos los caracteres se convierten a su valor y se calculan. En el siguiente ejemplo, se utiliza el número de identificación 258-416. (1) Se suman todos los valores de los caracteres de datos. El valor numérico de cada uno de los caracteres de los datos se muestra a continuación: Caracter 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E B-20 Valor 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Caracter F G H I J K L M N O P Q R S T Valor 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Caracter U V W X Y Z – . Espacio $ / + % Valor 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 INFORMACIÓN TÉCNICA Suma = 2+5+8+36+4+1+6 = 62 (2) Se divide la suma por 43 y se obtiene el resto. 62/43 = 1; resto = 19 (3) Se busca el caracter de control. El caracter de control es aquel cuyo valor es igual al resto. En este ejemplo, la letra "J" tiene el valor 19, que es igual al resto. Por lo tanto, "J" es el caràcter de control. (4) Este caràcter de control se añade al número de identificación a continuación del dígito menos significativo. Ahora, la etiqueta del código de barras es "258-416J". 5) Módulo 103 El módulo 103 es el método de cálculo del dígito de control que se emplea en la simbología CODE-128. CODE-128 tiene tres tablas de caracteres diferentes en función del código de inicio. A cada uno de los 128 caracteres se le asigna un valor, tal y como se muestra en la siguiente tabla. A continuación, todos los caracteres se convierten a sus valores correspondientes y se calculan. (1) Salvo el código de detención, todos los caracteres se convierten a los valores correspondientes indicados en la tabla. (2) El primer caracter, como "Start (Código A)", indica que se utilizará el conjunto del código A hasta que se especifique otro diferente. Se multiplica el dígito más significativo por 1, el segundo por 2, el tercero por 3 y así sucesivamente. (3) Se suman todos los productos. A continuación, se divide la suma entre 103. Para obtener el dígito de control, se convierte el resto al caracter correspondiente de la tabla. En el siguiente ejemplo se utiliza el número de identificación Start (Código A) 123-4567. (1) Se convierte cada uno de los caracteres al valor correspondiente utilizando el conjunto del código A y se multiplica por la ponderación. Start (Código A)103 = 103 1 17 x 1 = 17 2 18 x 2 = 36 3 19 x 3 = 57 – 13 x 4 = 52 4 20 x 5 = 100 5 21 x 6 = 126 6 22 x 7 = 154 7 23 x 8 = 184 (2) La suma de los productos es 829. (3) Esta suma se divide por 103: 829/103 = 8 con resto 5. (4) El caracter correspondiente al valor 5 es %. Por lo tanto, el dígito de control es %. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 B-21 INFORMACIÓN TÉCNICA Valor 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 B-22 Código A (espacio) ! " # $ % & ' ( ) * + , . / 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 : ; < = > ? @ A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U Código B (espacio) ! " # $ % & ' ( ) * + , . / 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 : ; < = > ? @ A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U Código C 00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 Valor 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 Código A Código B Código C V V 54 W W 55 X X 56 Y Y 57 Z Z 58 [ [ 59 \ \ 60 ] ] 61 ^ ^ 62 _ _ 63 NUL ` 64 SOH a 65 STX b 66 ETX c 67 EOT d 68 ENQ e 69 ACK f 70 BEL g 71 BS h 72 HT i 73 LF j 74 VT k 75 FF l 76 CR m 77 SO n 78 SI o 79 DLE p 80 DC1 q 81 DC2 r 82 DC3 s 83 DC4 t 84 NAK u 85 SYN v 86 ETB w 87 CAN x 88 EM y 89 SUB z 90 ESC { 91 FS | 92 GS } 93 RS ~ 94 US DEL 95 FNC3 FNC3 96 FNC2 FNC2 97 SHIFT SHIFT 98 CODE C CODE C 99 CODE B FNC4 CODE B FNC4 CODE A CODE A FNC1 FNC1 FNC1 START (Código A) START (Código B) START (Código C) STOP Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 APÉNDICE C LECTOR DE CÓDIGOS DE BARRAS DE TIPO LÁPIZ 1. CONEXIÓN DEL LECTOR DE CÓDIGOS DE BARRAS DE TIPO LÁPIZ (OPCIONAL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-1 1.1 Conexión del conector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-1 1.2 Señales del conector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-1 1.3 Formato de comunicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-2 1.4 Nivel de la señal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-2 1.5 Tipo de lector de códigos de barras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-2 1.6 Limitaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-2 2. ESPECIFICACIONES DEL LECTOR DE CÓDIGOS DE BARRAS . . . . . . . . . . . . . C-3 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 LECTOR DE CÓDIGOS DE BARRAS DE TIPO LÁPIZ 1. CONEXIÓN DEL LECTOR DE CÓDIGOS DE BARRAS DE TIPO LÁPIZ (OPCIONAL) 1.1 Conexión del conector NOTA: • La utilización del lector de códigos de barras es opcional. Para la instalación, consulte a su técnico. Conecte un lector de códigos de barras de tipo lápiz opcional al conector (libre) situado en el panel derecho de la unidad principal. Utilice un conector hembra D-SUB de 9 patillas. Conector del lector de códigos de barras de tipo lápiz Figura C-1-1: Conector del lector de códigos de barras de tipo lápiz 1.2 Señales del conector Nº de patilla Nombre de la señal Dirección de la señal 1 N.C. 2 Recepción de datos (RxD) del lector al CA-1500 3 Transmisión de datos (TxD) del CA-1500 al lector 4 Terminal de datos preparado (DTR) del CA-1500 al lector 5 Toma de tierra del circuito de señal (SG) 6 Conjunto de datos preparados (DSR) del lector al CA-1500 7 Petición de envío (RTS) del CA-1500 al lector 8 Cancelación para envío (CTS) del lector al CA-1500 9 N.C. Tabla C-1-1: Asignación de patillas Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 C-1 LECTOR DE CÓDIGOS DE BARRAS DE TIPO LÁPIZ 1.3 Formato de comunicación Los datos se transmiten en modo semidúplex asíncrono. Velocidad de transmisión: Código: Bit de parada: Paridad: 1.4 2400 (BPS) 7 bits 1 bit Par Nivel de la señal El nivel de la señal cumple la norma EIA RS-232C. Nivel Señal de datos Señal de control +3V o superior Lógica "0", bit de inicio ON -3V o inferior Lógica "1", bit de parada OFF Tabla C-1-2: Nivel de la señal 1.5 Tipo de lector de códigos de barras El tipo de lector utilizado es igual que el BCH-5402-STA (DENSEI). NOTA: 1.6 • El equipo admite los siguientes tipos de códigos de barras: ITF (interpolación 2 de 5) y dígito de control módulo 10 / ponderación 3. CODE-128 CODE-39 y dígito de control módulo 43 • El CA-1500 no suministra energía al lector de códigos de barras. Limitaciones Si se utiliza el método ITF (interpolación 2 de 5), debe usarse también el dígito de control módulo 10 / ponderación 3. C-2 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 LECTOR DE CÓDIGOS DE BARRAS DE TIPO LÁPIZ 2. ESPECIFICACIONES DEL LECTOR DE CÓDIGOS DE BARRAS El lector de códigos de barras del equipo deberá cumplir las siguientes especificaciones. 1. Código de barras admitido ITF (interpolación 2 de 5) y dígito de control módulo 10 / ponderación 3. CODE-128 CODE-39 y dígito de control módulo 43 2. Alimentación El lector de códigos de barras debe tener su propia fuente de alimentación, ya que el CA1500 no suministra energía al lector de códigos de barras. 3. Tamaño de la barra estrecha La barra estrecha debe tener una anchura de 0,19 mm para que el lector pueda leerla (el rango de anchura admitida para la barra estrecha de la etiqueta de reactivos es de 0,19 mm a 0,25 mm.) 4. Formato de comunicación Los datos se transmiten en modo semidúplex asíncrono. Velocidad de transmisión:2.400 (BPS) Código: 7 bits Bit de parada:1 bit Paridad: Par Código admitido: ANSI ASCII Formato: Datos leídos Terminador (CR) Terminador: CR (13), (Sin encabezado) Dígito de control: Suprimir (No transmite el dígito de control.) 5. Conector Se requiere un conector macho D-SUB de 9 patillas. (El CA-1500 está equipado con un conector hembra D-SUB de 9 patillas.) Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 C-3 LECTOR DE CÓDIGOS DE BARRAS DE TIPO LÁPIZ 6. Señales del conector Nº de patilla Nombre de la señal Dirección de la señal 1 N.C. 2 Recepción de datos (RxD) del lector al CA-1500 3 Transmisión de datos (TxD) del CA-1500 al lector 4 Terminal de datos preparado (DTR) del CA-1500 al lector 5 Toma de tierra del circuito de señal (SG) 6 Conjunto de datos preparados (DSR) del lector al CA-1500 7 Petición de envío (RTS) del CA-1500 al lector 8 Cancelación para envío (CTS) del lector al CA-1500 9 N.C. Tabla C-2-1: Asignación de patillas 7. Nivel de la señal El nivel de la señal cumple la norma EIA RS-232C. Nivel Señal de datos Señal de control +3V o superior Lógica "0", bit de inicio ON -3V o inferior Lógica "1", bit de parada OFF Tabla C-2-2: Nivel de la señal C-4 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 APÉNDICE D UNIDAD NEUMÁTICA EXTERNA 1. INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-1 2. DESCRIPCIÓN DE LA UNIDAD NEUMÁTICA EXTERNA . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-2 3. MANTENIMIENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-4 4. LOCALIZACIÓN DE ERRORES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-5 4.1 Medida correctiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-5 4.2 Confirmación del botón de ajuste (para una presión de 2,2 kg/cm2 ). . . . . . . . . . D-5 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 UNIDAD NEUMÁTICA EXTERNA 1. INTRODUCCIÓN Si el CA-1500 se usa a altas altitudes, existe el riesgo de que se produzca un error de presión. La unidad neumática externa actúa eficazmente para impedir este error de presión. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 D-1 UNIDAD NEUMÁTICA EXTERNA 2. DESCRIPCIÓN DE LA UNIDAD NEUMÁTICA EXTERNA Unidad neumática Suministra aire comprimido a la unidad principal. ADVERTENCIA: • Desconecte la alimentación antes de realizar operaciones de mantenimiento para evitar que se produzcan descargas eléctricas. • Para disponer de una protección permanente frente a los riesgos de incendio, sustituya el fusible únicamente por otro del mismo tipo y con la misma gama de corriente. Parte frontal de la unidad neumática 1 2 1 Regulador de 2,2 kg/cm2 (0,22 MPa) Ajusta la presión de 2,2 kg/cm2 (0,22 MPa) suministrada a la unidad principal. 2 Lámpara piloto Se enciende cuando la alimentación de la unidad neumática está conectada. D-2 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 UNIDAD NEUMÁTICA EXTERNA Parte trasera de la unidad neumática 1 2 3 4 5 1 Manguito de salida de presión Se utiliza para suministrar la presión a la unidad principal. Conectado al manguito de entrada de presión de la unidad principal. 2 Manguito de salida de vacío A través de este manguito se suministra la presión de vacío a la unidad principal. Conectado al manguito de entrada de presión de vacío de la unidad principal. 3 Fusible Se trata de un fusible de retardo para 250V 4A (117V), 250V 3,15A (220-240V). Sólo introduzca fusibles que correspondan a la gama de corriente especificada. ADVERTENCIA: • Desconecte la alimentación antes de realizar operaciones de mantenimiento para evitar que se produzcan descargas eléctricas. • Para disponer de una protección permanente frente a los riesgos de incendio, sustituya el fusible únicamente por otro del mismo tipo y con la misma gama de corriente. 4 Conector de alimentación Suministra energía a través del cable de alimentación suministrado. 5 Conector de control de la unidad neumática Se utiliza como conector de entrada para conectar y desconectar la alimentación de la unidad neumática. Conectado al conector de salida de control de la unidad neumática de la unidad principal. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 D-3 UNIDAD NEUMÁTICA EXTERNA 3. MANTENIMIENTO Sustitución de los fusibles En la unidad principal y la unidad neumática se utilizan fusibles de protección frente a las subidas de tensión. Si se funde un fusible, cámbielo siguiendo el procedimiento que se indica a continuación. ADVERTENCIA: • Desconecte la alimentación antes de realizar operaciones de mantenimiento para evitar que se produzcan descargas eléctricas. • Para disponer de una protección permanente frente a los riesgos de incendio, sustituya el fusible únicamente por otro del mismo tipo y con la misma gama de corriente. (1) (2) Desconecte la alimentación de la unidad principal y los cables de alimentación de la unidad principal y la unidad neumática. Retire el portafusibles mediante un destornillador. Unidad neumática (parte trasera) Fusible Portafusibles (3) Sustituya el fusible y vuelva a colocar el portafusibles en su sitio. ADVERTENCIA: • Desconecte la alimentación antes de realizar operaciones de mantenimiento para evitar que se produzcan descargas eléctricas. • Para disponer de una protección permanente frente a los riesgos de incendio, sustituya el fusible únicamente por otro del mismo tipo y con la misma gama de corriente. Unidad neumática Especificación Nº de pieza Descripción Tipo de fusible Unidades 100-117 V de CA 266-5011-3 Fusible de 250V 4A ST4-4A-N1 Retardo de tiempo 2 266-5293-0 Fusible de 250V 3,15A Nº 19195 Fusible de02183,15MXP (250V 3,15A) Retardo de tiempo 2 AY579418 220-240 V de CA D-4 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 UNIDAD NEUMÁTICA EXTERNA 4. LOCALIZACIÓN DE ERRORES 4.1 Medida correctiva Mensaje de error •Error de la presión de 2,2 kg/cm2 •Error de la presión de 1,0 kg/cm2 Causa probable 1) Fuga de aire de la línea de presión de la unidad principal. 2) El ajuste de la presión es incorrecto. 3) Se ha interrumpido la alimentación de la unidad neumática. 4) Ha fallado el sistema neumático. Medida correctiva 1) Compruebe si se ha aflojado algún manguito o tubo en la línea de presión. 2) Ajuste la presión. (Consulte el procedimiento en el capítulo 6, apartado 6.1: Ajuste de la presión) 3) Compruebe la conexión del cable de alimentación de la unidad neumática. 4) Si el error persiste, contacte con su representante de servicio técnico. Mensaje de error •Error de vacío* Causa probable 1) Se produce un retorno de fluido a la cámara de vacío o una fuga de aire en la línea de vacío de la unidad principal. 2) Existe una fuga de aire de la línea de vacío en la unidad principal. 3) Se ha interrumpido la alimentación de la unidad neumática. 4) Ha fallado el sistema neumático. Medida correctiva 1) Vacíe el fluido de la cámara de vacío (consulte el capítulo 6, apartado 3.5: Comprobación y eliminación del fluido de la cámara de vacío.), o compruebe la cámara. 2) Compruebe la conexión del cable de alimentación de la unidad neumática. 3) Si el error persiste, contacte con su representante de servicio técnico. 4.2 Confirmación del botón de ajuste (para una presión de 2,2 kg/cm2 ) La presión de 2,2 kg/cm2 (0,22 MPa) debe ajustarse mediante el botón de ajuste de la unidad principal. (Consulte el apartado 6.1 Ajuste de la presión) Si la presión de 2,2 kg/cm2 (0,22 MPa) no puede aumentar a 2,2 kg/cm2, debe comprobar el botón de ajuste de la unidad neumática externa. (1) Afloje el tornillo del botón de ajuste de la presión de 2,2 kg/cm2 (0,22 MPa) girándolo con un destornillador en sentido contrario a las agujas del reloj mientras sujeta el botón para evitar que gire también. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 D-5 UNIDAD NEUMÁTICA EXTERNA Tornillo Desenroscar Botón de ajuste (2) Compruebe que el botón de ajuste se ha girado hasta el tope en el sentido de las agujas del reloj. En el sentido de las agujas del reloj Botón de ajuste (3) D-6 Después de realizar la comprobación, apriete el tornillo asegurándose de que el botón no gire también. Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 ÍNDICE DE TÉRMINOS A Ajuste con el teclado numérico .................................. 7-26 Ajuste de la presión .................................................... 6-16 ALARMAS ................................................................. 1-12 Alimentación ............................................................... C-3 Almacenamiento de los datos de configuración ....... 11-93 Almacenamiento de los datos en un disquete ... 5-22, 7-18 ANÁLISIS .................................................................... 4-2 Análisis de control de calidad ....................................... 7-1 Análisis de la curva de calibración ............................. 8-21 ANÁLISIS DE MUESTRAS DE URGENCIA ........... 4-7 ANTES DE CONECTAR EL EQUIPO ....................... 2-2 Aplicación del Control de calidad automático (Auto CC) .............................................................. 2-23 Archivo de control de calidad ....................................... 7-1 Á Árbol de menús ............................................................. 1-1 B Borrado de los datos almacenados .............................. 5-27 Borrado de los datos de control con errores de análisis .................................................. 7-22 BORRADO DE LOS DATOS DE CONTROL DE CALIDAD ............................................................. 7-21 Borrado de los datos de control de un intervalo especificado ........................................................... 7-23 Borrado de todos los datos de control de un archivo .............................................................. 7-22 Borrado de un grupo de visualización ........................ 7-11 Borrar ............................................................................ 5-1 Buscar ........................................................................... 5-1 Búsqueda de los datos almacenados ........................... 5-13 C C ómo interrumpir el análisis ....................................... 4-7 Calibración de los LED .............................................. 6-11 Cambio entre los datos de control de calidad de los lotes actuales y nuevos .................................... 7-13 Cambio entre los lotes los lotes actuales y nuevos ..... 7-14 Características de reflexión de la superficie de la etiqueta ............................................................. B-16 Carga de los datos de configuración ......................... 11-92 Cálculo del cambio en la absorción de luz ... 10-10, 10-16 Cálculo del ratio TP y del valor de INR ..................... 10-5 CEBADO CON SOLUCIÓN DE LAVADO Y REALIZACIÓN DE AJUSTES ........................... A-15 Cebado de la línea hidráulica con solución de lavado ...................................................................... 6-9 Circuito de la interfaz .................................................. B-2 Clasificación de los datos almacenados ...................... 5-15 Clasificar ....................................................................... 5-1 CLAVE DE ACCESO ................................................ 1-12 Coagulación de la sangre e intensidad de la luz dispersada ..................................................... 10-3 Colocación de etiquetas de código de barras (opcional) ............................................................... 2-38 COLOCACIÓN DE LA CAJA DE DESECHOS DE CUBETAS DE REACCIÓN .................................. A-9 Colocación de las bandejas de muestras ..................... 2-13 COLOCACIÓN DE LAS BANDEJAS DE REACTIVOS .......................................................... A-9 Colocación de los reactivos ........................................... 2-7 Colocación de los reactivos (si se utiliza un lector de códigos de barras de tipo lápiz) ............................. 2-14 Colocación de los reactivos y bandejas de muestras (si no se utiliza lector de códigos de barras de tipo lápiz) ................................................. 2-7 COMPONENTES Y FUNCIONES DEL EQUIPO .......... 10-21 Comprobación de errores de CC ................................... 7-3 COMPROBACIÓN DE LA CANTIDAD DE CONSUMIBLES RESTANTE .............................. 4-13 COMPROBACIÓN DE LA CURVA DE CALIBRACIÓN .................................................... 2-20 COMPROBACIÓN DEL EQUIPO ............................ 9-35 Comprobación del equipo ............................................. 9-1 COMPROBACIÓN PREVIA A LA INSTALACIÓN ......... A-2 Comprobación visual del equipo CA-1500 ................... 2-2 Comprobación y eliminación del fluido de la cámara de recolección .......................................... 6-8 Conector .............................................................. B-1, C-3 Conexión de la conducción de desechos .................... A-11 Conexión del cable ..................................................... A-14 Conexión del cable de alimentación ........................... A-12 CONEXIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN Y DEL CABLE DE CONEXIÓN ............................ A-12 Conexión del conector .................................................. C-1 Conexión del depósito de desechos (opcional) .......... A-11 Conexión del depósito de lavado ............................... A-10 CONEXIÓN DEL DEPÓSITO DE LAVADO Y DEL DEPÓSITO DE DESECHOS ...................... A-10 CONEXIÓN DEL EQUIPO .......................................... 2-2 CONEXIÓN DEL LECTOR DE CÓDIGOS DE BARRAS DE TIPO LÁPIZ (OPCIONAL) ............ C-1 CONEXIÓN DEL MUESTREADOR ......................... A-8 Configuración de alarmas .......................................... 11-65 CONFIGURACIÓN DE E/S ..................................... 11-70 Configuración de E/S .................................................. 11-1 Configuración de la clave de acceso ......................... 11-86 Configuración de la conversión ................................. 11-64 Configuración de la duplicación ............................... 11-47 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 i Configuración de la fecha y hora .............................. 11-83 Configuración de la identificación del dispositivo ... 11-89 Configuración de la impresora de datos (opcional) ................................................... 11-74 Configuración de la impresora gráfica (opcional) .... 11-73 Configuración de la información de los reactivos .... 11-25 Configuración de la posición de los reactivos .......... 11-52 Configuración de la repetición de análisis ................ 11-14 Configuración de las bandejas de muestras .............. 11-68 Configuración de las pruebas reflexivas ................... 11-18 Configuración de las unidades .................................. 11-84 Configuración de los grupos de parámetros ............. 11-50 Configuración de los límites de las diferencias de duplicación .......................................................... 11-16 Configuración de los límites de marcado ................... 11-9 Configuración de los límites del informe ................... 11-7 Configuración de los parámetros de cálculo ............. 11-56 Configuración de los parámetros de control de datos ................................................... 11-17 Configuración de MDA ............................................ 11-48 Configuración de parámetros de cálculo nuevos ...... 11-60 Configuración del análisis .............................. 11-1, 11-23 Configuración del análisis de dilución automática ..... 8-12 Configuración del análisis de dilución manual ........... 8-16 CONFIGURACIÓN DEL ANÁLISIS DE LA CURVA DE CALIBRACIÓN ........................ 8-10 Configuración del análisis de redilución .................. 11-12 CONFIGURACIÓN DEL CONTROL DE CALIDAD ............................................................. 7-24 CONFIGURACIÓN DEL CONTROL DE DATOS .. 11-6 Configuración del control de datos ............................. 11-1 Configuración del código de barras (opcional) ......... 11-78 Configuración del detector ........................................ 11-49 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO ........................... 11-2 Configuración del formato de fecha ......................... 11-88 Configuración del formato de visualización de los datos almacenados ............................... 11-1, 11-80 Configuración del funcionamiento por turnos .......... 11-90 CONFIGURACIÓN DEL MODO AUTOMÁTICO .......... 11-4 Configuración del modo automático ........................... 11-1 Configuración del ordenador central (opcional) ....... 11-71 Configuración del protocolo de prueba (prueba programable) .......................................... 11-33 CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA ...................... 11-82 Configuración del sistema .......................................... 11-1 Configuración del tipo de impresión de la impresora de datos (opcional) ................................................... 11-75 Configuración manual de la información de reactivos .............................................................. 11-28 Consulta automática (opcional) .................................. 3-15 Consulta de muestras de URGENCIA (opcional) ...... 3-14 Consulta por número de GRADILLA (opcional) ....... 3-14 Contenido de la pantalla Ajustes CC .......................... 7-25 Contenido de la pantalla Almacén Datos ...................... 5-2 ii Contenido de la pantalla de configuración del análisis de la curva de calibración ........................ 8-11 Contenido de la pantalla de la curva de calibración ..... 8-4 Contenido de la pantalla de visualización gráfica del almacén de datos (excepto MDA) .......................... 5-7 Contenido de la pantalla de visualización gráfica del almacén de datos (parámetros de MDA) .............. 5-10 Contenido de la pantalla del control de calidad ............ 7-4 Contenido de la pantalla del zoom de la gráfica de la curva de calibración ............................................ 8-9 Contenido de la pantalla Lista de trabajo ..................... 3-4 Contenido de la pantalla Muestra específica ................ 3-7 CONTROL DE CALIDAD ........................................ 2-22 corrección de los números de identificación de las muestras de los datos almacenados ................. 5-26 Corregir el número de identificación de las muestras ............................................................. 5-1 Código de barras admisible ........................................ B-15 Código de barras admitido ............................................ C-3 Cómo analizar muestras de URGENCIA en posiciones de URGENCIA ........... 4-9 Cómo analizar muestras de URGENCIA en una gradilla de muestras ............... 4-8 Cómo añadir información de reactivos ..................... 11-29 Cómo colocar la gradilla de muestras en el muestreador ....................................................... 2-41 Cómo formatear un disquete ...................................... 9-39 Cómo interrumpir el análisis ........................................ 4-5 Cómo preparar el plasma ............................................ 2-26 Cómo preparar el suero .............................................. 2-38 Cómo realizar el registro con la tecla Repetir ............ 3-13 Cómo registrar el número de gradilla ........................... 3-9 Cómo registrar el número de identificación de la muestra .............................................................. 3-10 Cómo registrar el parámetro de análisis ..................... 3-11 Cómo salir del ajuste .................................................. 7-26 Cómo seleccionar la expresión condicional ............. 11-19 Cómo visualizar el estado del análisis .......................... 4-4 Cómo visualizar la lista de errores ....................... 9-1, 9-3 Cómo visualizar la pantalla Lista de trabajo ................ 3-2 Cómo visualizar un diagrama de CC ............................ 7-4 Cómo volver a calcular los datos almacenados .......... 5-28 CUANDO SOSPECHE QUE SE HA PRODUCIDO UN ERROR ............................................................ 9-2 Curva de calibración del método cromogénico ........ 10-11 Curva de calibración del método de coagulación ....... 10-4 Curva de calibración del método de ensayo inmunológico ...................................................... 10-17 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 D DEFINICIÓN DE CURVAS DE CALIBRACIÓN DE FORMA MANUAL ........... 8-22 DEFINICIÓN DE CURVAS DE CALIBRACIÓN MEDIANTE ANÁLISIS .......... 8-18 Depósito de la solución de lavado ................................ 2-2 DESCONEXIÓN ........................................................ 4-16 Descripción de la unidad neumática externa ............... D-2 Descripción general de los procedimientos de análisis ..................................................................... 1-1 Descripción general del equipo ............................ 1-1, 1-2 DESCRIPCIÓN GENERAL DEL FUNCIONAMIENTO ............................................ 1-4 DESMONTAJE DE LAS SUJECIONES DE TRANSPORTE ...................................................... A-5 DETENCIÓN DE EMERGENCIA ............................ 4-15 Dimensiones de la etiqueta del código de barras ....... B-17 Dimensión de los elementos del código de barras ..... B-16 Dígito de control ........................................................ B-18 E Ejemplos de impresión (opcional) .............................. 5-22 Eliminación de desechos (si hay depósito de desechos) .................................. 6-6 Eliminación de las cubetas de reacción utilizadas ........ 6-4 EMBALAJE ............................................................... 1-13 ENTORNO DE INSTALACIÓN ............................... 1-13 Errores de datos de análisis ........................................ 9-32 Errores de transmisión ................................................. B-4 ESPECIFICACIONES DEL CÓDIGO DE BARRAS DE IDENTIFICACIÓN ...................... B-15 Especificaciones del equipo .......................................... 1-1 ESPECIFICACIONES DEL LECTOR DE CÓDIGOS DE BARRAS ...................................... C-3 Estructura del texto ...................................................... B-3 Extracción ................................................................... 5-20 Extracción de los datos almacenados ......................... 5-20 EXTRACCIÓN DE LOS DATOS DE CONTROL DE CALIDAD .................................. 7-15 EXTRACCIÓN DE LOS DATOS DE LA CURVA DE CALIBRACIÓN ........................ 8-25 Extraer .......................................................................... 5-1 F Formato de comunicación ................ B-1, B-3, C-2, C-3 FORMATO DE LAS COMUNICACIONES CON EL ORDENADOR CENTRAL (OPCIONAL) ..... B-1 Formato de los datos de análisis .................................. B-6 Formato de texto .......................................................... B-5 Formato del texto de la consulta de petición ............... B-9 Formato del texto de la información sobre la petición ............................................................. B-12 Función de las teclas del submenú de control de datos ....................................................................... 11-6 G Guardar en un disquete ................................................ 8-26 Guía de localización de errores ................................... 9-11 H Hardware ...................................................................... B-1 I Impresión de los datos de configuración ................................ 11-1, 11-91, 11-92 Información que aparece en la pantalla del Menú principal ......................................................... 4-5 Inicio del análisis ........................................................... 4-2 INSTALACIÓN DEL LECTOR DE CÓDIGOS DE BARRAS (OPCIONAL) ........................................ A-9 Instalación y traslado ................................................... 1-13 Intervalo de transmisión ............................................... B-4 INTRODUCCIÓN ............. 1-1, 3-1, 4-1, 5-1, 6-1, 8-1, 9-1, 10-1, 11-1, A-1, D-1 Introducción (unidad neumática externa) ..................... D-1 Introducción del volumen de reactivo ......................... 2-12 Irregularidad y rugosidad de la impresión .................. B-17 Í Índice alfabético de mensajes de error .......................... 9-5 L LECTURA DE LA CURVA DE CALIBRACIÓN .... 8-28 LECTURA DE LOS DATOS DE CONTROL DE CALIDAD ............................................................. 7-19 Limitaciones ................................................................. C-2 Limpie la parte exterior del equipo. ............................ 6-10 Limpie la parte interior del equipo. ............................. 6-10 Limpieza de las sondas .................................................. 6-3 Limpieza del equipo .................................................... 6-10 Limpieza del perforador (si se ha instalado una unidad perforadora de tapones) ......................................... 6-20 Lista de adaptadores en función del recipiente ........... 6-48 LISTA DE CONTROL DEL MANTENIMIENTO DEL CA-1500 .......................................................... 6-2 Lista de piezas suministradas ...................................... 6-46 Lista de posiciones de los reactivos (método de coagulación) ........................................................... 6-49 Lista de posiciones de los reactivos (métodos cromogénico y de ensayo inmunológico) .............. 6-50 Lista de posiciones de los reactivos (plasma/plasma normal) ........................................ 6-51 LISTA DE POSICIONES DE LOS REACTIVOS Y ADAPTADORES .............. 6-48 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 iii Localización de errores (unidad neumática externa) ... D-5 LOCALIZACIÓN DE ERRORES POR MENSAJES DE ERROR ............................................................. 9-5 Localización de errores por mensajes de error ............. 9-1 Lugar de instalación ..................................................... A-4 M Mantenimiento (unidad neumática externa) ................ D-4 MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN DIARIOS ....... 6-3 Mantenimiento e inspección mensuales ..................... 6-11 MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN OCASIONALES ................................................... 6-16 MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN SEMANALES ......................................................... 6-9 Marcado de los datos almacenados ............................. 5-30 MECANISMO DE ANÁLISIS ................................ 10-20 Medida correctiva .............................................. 9-12, D-5 Método de detección de la luz transmitida ... 10-10, 10-16 Método de detección del punto de coagulación (detección del porcentaje) ..................................... 10-4 Método de detección óptica (detección de luz dispersada) ................................ 10-2 Método de límite del control ......................................... 7-3 Método de reglas múltiples ........................................... 7-3 Modificación de la información de los reactivos ........ 2-12 Modificación de las posiciones de reactivos ............... 2-10 Modificación del grupo visualizado ............................. 7-8 Modo de visualización de los datos almacenados ...... 5-16 PREPARACIÓN DE LOS REACTIVOS .................... 2-4 Preparación de los reactivos ......................................... 2-4 PREPARACIÓN DE MUESTRAS ............................ 2-25 Principios de detección ............................................... 10-1 PRINCIPIOS DE DETECCIÓN PARA EL MÉTODO CROMOGÉNICO ....................... 10-10 PRINCIPIOS DE DETECCIÓN PARA EL MÉTODO DE COAGULACIÓN ................... 10-2 PRINCIPIOS DE DETECCIÓN PARA EL MÉTODO DE ENSAYO INMUNOLÓGICO ............................................. 10-16 PROCEDIMIENTO DE DETENCIÓN DE EMERGENCIA .................................................... 1-12 Proceso de análisis ................... 10-1, 10-6, 10-12, 10-18 Protocolo de comunicación .......................................... B-3 Pruebas de comunicación (opcional) .......................... 9-40 Pruebas de impresión (opcional) ................................ 9-41 Pruebas de la pantalla LCD ........................................ 9-44 Pruebas de las teclas del panel táctil ........................... 9-44 Pruebas del lector de códigos de barras (opcional) .... 9-41 Pruebas del lector de códigos de barras de tipo lápiz (opcional) .............................................................. 9-42 R Ratio estrecho/ancho .................................................. B-16 Registro adicional ....................................................... 3-15 Registro del análisis de la curva de calibración .......... 8-18 Registro manual ............................................................ 3-9 N S Nivel de la señal ......................................... B-1, C-2, C-4 Nombre y función de cada componente ..................... 10-1 Nuevo registro y modificación de un grupo de visualización ............................................................ 7-9 Secado de la condensación de las bandejas de reactivos .................................................................. 6-7 Seleccionar la visualización ......................................... 5-1 Selección de los datos visualizados ............................ 7-11 Señales del conector ................................... B-1, C-1, C-4 Software ........................................................................ B-3 SUMINISTRO DE CUBETAS DE REACCIÓN ...... 2-19 Suministro de cubetas de reacción ............................. 6-28 Suministro de reactivos .............................................. 6-24 Suministro de solución de lavado. .............................. 6-29 Sustitución de la lámpara ............................................ 6-31 Sustitución de las bandejas de reactivos ..................... 6-26 Sustitución de los consumibles ................................... 6-24 Sustitución de los fusibles .......................................... 6-30 Sustitución del perforador (si se ha instalado una unidad perforadora de tapones) ........................................ 6-38 P Pantalla de configuración del análisis y la dilución manuales .............................................. 8-11 Pantalla LCD ................................................................. 1-7 PANTALLA LCD Y PANEL TÁCTIL ....................... 1-7 Pantalla Lista de trabajo ................................................ 3-2 Pantalla Selecc. grupo a mostrar ................................... 7-8 Papel de la impresora .................................................... 2-2 Parámetros de análisis condicionales ........................ 11-18 PARÁMETROS DE ANÁLISIS Y PARÁMETROS DE CÁLCULO ............................ 1-5 Parte frontal ............................................................... 10-21 Parte interior frontal .................................................. 10-22 Parte lateral derecha .................................................. 10-25 Parte lateral izquierda ............................................... 10-23 Parte superior ............................................................ 10-28 PCS (señal de contraste de impresión) ...................... B-16 Precauciones durante la instalación .............................. 1-1 iv T Tamaño de la barra estrecha ......................................... C-3 Teclas del panel táctil ................................................. 1-10 Tiempo de procesamiento necesario ............................ B-5 Tipo de lector de códigos de barras .............................. C-2 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 U Unidad neumática externa (opcional) ....................... 0-xvii UNIDADES OPCIONALES ........................................ 1-3 Utilización de las teclas de la pantalla Ajustes CC .... 7-25 Utilización de las teclas de la pantalla de la curva de calibración ............................................................... 8-5 Utilización de las teclas de la pantalla de visualización del lote actual/nuevo ............................................. 7-13 Utilización de las teclas de la pantalla de visualización gráfica del almacén de datos ................................. 5-12 Utilización de las teclas de la pantalla del almacén de datos ........................................................................ 5-5 Utilización de las teclas de la pantalla del control de calidad ..................................................................... 7-6 Utilización de las teclas de la pantalla del zoom de la gráfica de la curva de calibración ....................... 8-9 Utilización de las teclas de la ventana del menú Buscar .................................................... 5-13 Utilización de las teclas de la ventana del menú Clasificar ............................................... 5-15 Utilización de las teclas de la ventana del menú Escoger Pantalla .................................... 5-17 Utilización de las teclas del menú especial ................ 9-35 Utilización de las teclas del submenú de ajustes ........ 11-2 Utilización de las teclas del submenú de ajustes de análisis ........................................... 11-23 Utilización de las teclas del submenú Mantenimiento ........ 9-35 Utilización de las teclas del submenú Pruebas del sistema ............................................................. 9-36 VISUALIZACIÓN DEL DIAGRAMA DE CC ........... 7-4 Visualización gráfica ..................................................... 5-1 Visualización gráfica del almacén de datos .................. 5-7 Visualización por separado ........................................... 8-3 Visualización simultánea ............................................... 8-3 Visualizar la lista ........................................................... 5-1 Volver a calcular ........................................................... 5-1 V VALIDACIÓN DE LA CURVA DE CALIBRACIÓN DEFINIDA ............................... 8-23 Validación de los datos almacenados ......................... 5-24 Validar los datos ........................................................... 5-1 VISUALIZACIÓN DE CURVA DE CALIBRACIÓN 8-2 VISUALIZACIÓN DE LA LISTA DE LOS DATOS DE CONTROL DE CALIDAD ..... 7-12 Visualización de la lista del almacén de datos ............. 5-2 Visualización de la media mensual ............................ 7-12 Visualización de la pantalla de ajuste de la presión ... 6-16 Visualización de la pantalla de configuración del análisis de la curva de calibración ................... 8-10 Visualización de la pantalla de la curva de calibración ............................................................... 8-2 Visualización de la pantalla del zoom de la gráfica de la curva de calibración ............................................ 8-8 Visualización de la versión del programa ................... 9-38 Visualización de los lotes actuales y nuevos .............. 7-13 Visualización de los menús de comprobación del equipo .............................................................. 9-35 Visualización de todos los datos ................................. 7-12 Visualización del contador de ciclos de la jeringa ..... 9-37 Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012 v vi Manual del operador del sistema Sysmex CA-1500 – septiembre 2012