Subido por ingripaolatc

1° clase introd. teórico metodólogica

Anuncio
Unidad 1. Introducción teórico-Metodológica
Universidad Nacional de Lomas de Zamora
Carrera de Letras
Asignatura: Literatura Europea I
Profesora adjunta a cargo: Gabriela Fernández
Jefa de Trabajos Prácticos: Viviana Da-Re
Segundo Cuatrimestre de 2020
Clase N° 1 – Introducción teórico-metodológica
1- Visión de mundo y construcción de poéticas
a- Concepto de visión de mundo: vamos a definir este concepto como un sistema de
valores, creencias, pensamiento, ideas, etc. que imperan en una época determinada. Cada
visión de mundo posee un fundamento de valor, es decir un núcleo semántico e
ideológico que opera como sostén de todo el sistema, como su condición sine qua non.
Plantearemos que cada período histórico tendrá una visión de mundo particular, con
amplias zonas de cruce y coexistencia, y los fundamentos de valor de cada período serán
los siguientes:
Edad Media
la fe
Renacimiento
el hombre
Barroco
crisis de valores renacentistas
(Neo)clasicismo
la razón
Romanticismo
la subjetividad
Siglo XX
¿la ruptura?
Pensamos este último fundamento de valor con signos de interrogación en términos de
que nos tendríamos que ponderar varias cosas:
- Si el siglo XX admite más de un fundamento de valor
- Si la ruptura se plantea en términos tan diversos que no constituye un fundamento
homogéneo (por ejemplo, la vanguardia quiere destruir la institución arte, los
movimientos de modernización quieren imponer la idea de novedad y superación de lo
anterior)
b- Concepto de Poética:
Retomamos la noción de poética planteada por Todorov (1975) en su formulación de
1967 revisado para la edición de 1973. allí distingue entre dos actitudes para encarar los
estudios literarios:
 Según la primera actitud, el texto literario mismo es un objeto suficiente de
conocimiento;
 Según la segunda actitud, cada texto particular es considerado como la manifestación
de una estructura abstracta.
Página
Todorov llama a la primera actitud interpretación (también denominada exégesis,
comentario, explicación de texto, lectura, etc.). Se define por aquello a lo que apunta:
nombrar el sentido del texto examinado.
1
Ambas opciones no son incompatibles, sino complementarias.
Unidad 1. Introducción teórico-Metodológica
La segunda actitud enumerada se inscribe dentro del marco general de la ciencia (en tanto
la perspectiva general que el analista escoge no tiene por objetivo la descripción de la
obra sino el establecimiento de leyes generales de las que ese texto particular es el
producto).
Esta actividad se asemeja a la ciencia en la medida en que su objeto no es el hecho
particular sino la ley.
“La poética viene a quebrar la simetría establecida así entre interpretación y ciencia dentro
del campo de los estudios literarios. Por oposición a la interpretación de obras
particulares, no se propone nombrar el sentido, sino que apunta al conocimiento de las
leyes generales que presiden el nacimiento de cada obra. Pero por oposición a ciencias
como la psicología, la sociología, etc., busca tales leyes dentro de la literatura misma. Por
consiguiente, la poética es un enfoque de la literatura a la vez ‘abstracto’ e ‘interno’”
(1975: 18-19)
La poética se interroga sobre las propiedades de ese discurso particular que es el discurso
literario: toda obra es considerada como la manifestación de una estructura abstracta
mucho más general, de la cual ella es una de las realizaciones posibles. El objetivo de este
estudio es proponer una teoría de la estructura y del funcionamiento del discurso literario,
una teoría que presente un cuadro de los posibles literarios, tal que las obras literarias
existentes aparezcan como casos particulares realizados.
La poética participa del proyecto semiótico general, que unifica todas las investigaciones
cuyo punto de partida es el signo.
…………………………………………………….
A partir de las definiciones de Todorov, podríamos decir que el concepto de poética
implica la concepción de la literatura y del teatro como constructio, como conjunto de
constructos morfotemáticos que por selección y combinación generan una estructura
sígnica, y un determinado efecto, producen sentido y portan en su práctica una ideología
estética.
Se trata de constructos morfotemáticos porque implican la idea de artificio o
procedimiento (toda poética es un conjunto de procedimientos). Este artificio es el
resultado de una construcción morfotemática porque involucra un orden de
representación de contenidos y también un orden de representación formal: la forma
siempre implica una serie de factores contenidistas.
Siguiendo a Jacobson, la poética se define en la proyección del eje de la selección en el
eje de la combinación, no se define por rasgos aislados (se seleccionan determinados
procedimientos y se combinan en la formulación de la poética).
2- El punto de vista Comparatista
Página
2
El concepto de poética trabaja tanto en el plano de lo abstracto como de lo concreto (por
ejemplo, poética del barroco, poética del drama barroco, poética de La vida es sueño). Se
pueden establecer desplazamientos que proponen ir del plano más concreto al más
abstracto y viceversa: se puede hablar de la poética de un género, de un período, de un
autor, de un texto.
Unidad 1. Introducción teórico-Metodológica
a- El concepto de Literatura Comparada: según la definición de la AILC la Literatura
Comparada es el estudio de la historia literaria, de la teoría literaria y de la explicación de
los textos desde un punto de vista internacional o supranacional.
Son fenómenos que competen a la LC los fenómenos de circulación, producción y
recepción que exceden y/o interrelacionan los marcos de las literaturas nacionales:
Ejemplos:
 Problemas de períodos de producción literaria anteriores a la constitución de las
nacionalidades: la literatura producida en períodos coloniales, ¿a qué nación
pertenece?
 Producción literaria en lenguas extranjeras: la literatura traducida (como la que
leeremos nosotros) ¿pertenece a la literatura de origen o a la literatura del traductor?
Para la literatura comparada la traducción es una mediación demasiado fuerte para
considerar que una obra traducida sigue siendo parte de la literatura de origen;
considerar lo contrario sería equivalente a pensar que la lengua es “transparente” y
permite un pasaje lineal a otra lengua.
 Problema de las literaturas de frontera/áreas/regiones: hay fenómenos que no son
patrimonio de un país, sino de una región o área.
 Planteo de literatura nacionales en correlato con fronteras geográfico-políticas: hay
casos en los que atribuir una nacionalidad a un escritor es problemático: Beckett
(inscripto dentro de la literatura inglesa) produce algunas de sus obras en inglés y
otras en francés; traduce sus obras en francés al inglés y viceversa. Por otro lado, no
era inglés, sino irlandés. Algo similar ocurre con Kafka)
 Existe una necesaria complementariedad entre la Literatura Comparada y las literaturas
nacionales.
b- Supranacionalidad e internacionalidad: lo que infunde un carácter propio a la LC es un
conjunto de problemas que solamente ella puede y quiere encarar (Guillén, 1986: 32)
Página
Internacionalidad: implica el estudio de las relaciones e intercambios entre dos o más
literaturas nacionales. son problemas internacionales aquellos cuyo punto de arranque lo
constituyen las literaturas nacionales y su dinámica de interrelación e intercambio.
Siempre se trata de procesos históricos, causales o genéticos (x es la causa de y; x genera
a y).
3
Supranacionalidad: implica problemas que trascienden o exceden las fronteras
nacionales. Intervienen categorías a las que no puede atribuirse una identidad nacional
por distintos motivos:
I.
son patrimonio universal de la humanidad (por ejemplo, el uso de la metáfora
en poesía, patrimonio de todo discurso poético, más allá de las fronteras)
II.
son genéticamente independientes (por ejemplo, los procedimientos del teatro
en épocas de dictadura: sin conexión entre autores y textos se utilizan
convenciones similares para la construcción de los textos)
III.
son patrimonio de un conjunto determinado y acotado de naciones (teoría de
las regiones) (se trata de fenómenos regionales, como, por ejemplo, la
gauchesca como fenómeno rioplatense)
Unidad 1. Introducción teórico-Metodológica
Aquí podríamos considerar, entre otros, los fenómenos de intertextualidad y recepción.
(Por ejemplo, el vínculo entre la Odisea, de Homero y Ulises, de James Joyce)
Es necesario agregar, como cierre, que la Literatura Comparada fue variando con el
tiempo sus focos de interés. En la actualidad, además de las áreas tradicionalmente
comparatistas, podemos considerar dentro de su órbita los estudios de género, los estudios
de multi e interculturalidad, la imagología, entre otros acercamientos a la literatura. En
todos los casos, la idea de diálogo está presente: la concepción de que ninguna literatura
se basta a sí misma; todas son producto del intercambio.
3- Sobre la perspectiva decolonial y la literatura comparada
En esta clase solo haremos un breve comentario, para acompañar la lectura de la
bibliografía. Tanto los planteos sobre la perspectiva poscolonial/decolonial como los
trabajos sobre literatura comparada apuntan a manifestar cuál es el lugar desde el cual
leemos. Por lo tanto, hay una serie de ideas que se desprenden de estos textos y que van
a oficiar de presupuestos para nuestra comprensión del objeto de estudio. Estas ideas
pueden resumirse del siguiente modo:
1- Hay una diferencia entre los planteos poscoloniales y los decoloniales.
Sustancialmente (vean al respecto la conferencia de Ramón Grosfoguel, que
encontrarán en https://www.youtube.com/watch?v=IpIfyoLE_ek) la perspectiva
poscolonial sigue siendo eurocéntrica. No toma como punto de partida el llamado
“descubrimiento” de América, ya que el estudio de los fenómenos que comprende
no lo requieren.
2- La perspectiva decolonial es una mirada a Europa desde fuera. Su propósito es
demostrar como la colonialidad del poder se ha impuesto, de la mano de la
colonialidad del saber.
3- La centralidad de Europa (según lo describe Dussel) ha sido una construcción y,
sobre todo, un producto de la ideología del romanticismo alemán. Esto implica
que hay dos conceptos de Modernidad: uno parcial, que toma solo fenómenos
intraeuropeos para definirse (se ve como “superación” de la Edad Media). Otro
concepto, más abarcador, considera la relación -de invasión y explotación- de
América y la apertura de la ruta comercial del Atlántico como punto de partida de
la Modernidad.
6- La literatura comparada es un modo de entender y abordar la literatura más allá
de las fronteras geográfico-políticas. En tal sentido, las literaturas nacionales se
Página
5- En este marco, el estudio de las literaturas prestigiosas, como la inglesa, también
es producto de una serie de operaciones que exceden el terreno del arte: Ashcroft,
Tiffin y Griffiths estudian la entronización de la literatura inglesa como canónica
y la propia filología inglesa, en tanto modo de abordaje, como una estrategia del
imperio para “contraescribir”, es decir para contrarrestar la pérdida de su
hegemonía política a través del mantenimiento de la hegemonía cultural.
4
4- La perspectiva decolonial considera que hay una relación intrínseca entre
Modernidad y colonialidad
Unidad 1. Introducción teórico-Metodológica
revelan como una categoría insuficiente, en tanto no dan cuenta de la circulación
y recepción literarias entre países, regiones y continentes.
7- La literatura comparada nace como disciplina eurocéntrica. Por ese motivo,
considera y estudia en sus orígenes la “gran” literatura de Europa. No obstante,
tal como explica el comparatista italiano Armando Gnisci, hoy se ha convertido
en una disciplina con vocación de encuentro y con capacidad para reconocer la
pluralidad de “mundos del mundo”.
8- El llamamiento de Gnisci es hacia los intelectuales europeos. La literatura
comparada es, para este autor, “una disciplina de descolonización”. Esto significa
que las mentes europeas deben descolonizarse a sí mismas, entendiendo que todas
las literaturas, en un plano de recíproca hospitalidad, tienen la misma jerarquía. El
mapa que Gnisci traza habla de intercambios y diálogos, no de dependencias y
rangos. Y esta mirada sobre la literatura es asumida como compromiso y
posicionamiento éticos y políticos. El manifiesto transcultural profundiza, a su
vez, estas ideas.
Esto no pretende agotar los conceptos: solo es un punteo muy sucinto de algunas
nociones clave de la bibliografía. Todos los artículos tienen un aspecto en común. Lo que
intentamos es dar cuenta de que los conceptos de literatura, canon, valor estético, etc.,
lejos de ser neutrales, están cargados de intereses e ideología. Entendemos que es hora de
devolver la política a la literatura, tal como hacen los autores que trabajamos y
consideramos que es la forma más productiva de pensarla. Devolver la política a la
literatura implica no concebir una idea de “arte” desgajada de los mismos centros y
periferias que rigen en otros campos y considerar que determinados discursos (ya sea
literarios, teóricos o críticos) son hegemónicos en virtud de lo que, desde los estudios
decoloniales, se ha llamado la “colonialidad del saber”.
Bibliografía




5

Ashcroft, Bill, Gareth Griffiths y Helen Tiffin (1998) “El imperio contraescribe:
introducción a la teoría y la práctica del postcolonialismo”, en María José Vega y
Neus Carbonell, La literatura comparada: principios y métodos, Madrid, Gredos, pp.
179-187.
Dussel, Enrique (2000) “Europa, modernidad y eurocentrismo”, en Edgardo Lander
(comp.), La colonialidad del saber: eurocentrismo y ciencias sociales. Perspectivas
latinoamericanas, Buenos Aires, CLACSO, pp. 41-53.
Gnisci, Armando (1998) “La literatura comparada como disciplina de
descolonización”, en María José Vega y Neus Carbonell, La literatura comparada:
principios y métodos, Madrid, Gredos, pp.188-194.
Gnisci, Armando (ed.) (2001) Introducción a la literatura comparada, Barcelona,
Crítica.
Guillén, Claudio (1986) Entre lo uno y lo diverso. Introducción a la literatura
comparada, Barcelona, Crítica.
Todorov, Tzvetan (1975) ¿Qué es el estructuralismo? Poética, Buenos Aires, Losada.
Prof. Gabriela Fernández
Página

Descargar