INGLÉS TÉCNICO versión 18 ACTUALIZACIONES Sin perjuicio de las comunicaciones del Educando con el Profesor de la asignatura y de las clases de apoyo que recibirá, este manual de estudio será ampliado y actualizado acorde con la movilidad normativa y las exigencias de capacitación HECHO EL DEPOSITO QUE MARCA LA LEY 11.723 PROHIBIDA SU REPRODUCCION TOTAL O PARCIAL, POR FOTOCOPIA O CUALQUIER OTRO MEDIO. INSTITUTO DE CAPACITACION ADUANERA - BS. AS. INSTITUTO DE CAPACITACION ADUANERA (A-956) MODALIDAD A DISTANCIA INGLÉS TÉCNICO MÓDULO I: Estructura Básica del Idioma Inglés UNIDAD 1: UNIDAD 2: UNIDAD 3: La frase, la oración, el párrafo Tiempos verbales, complementos y otras formas verbales Temas misceláneos MÓDULO II: El Comercio Exterior y el Idioma Inglés UNIDAD 4: Terminología y comunicaciones sobre exportación e importación Vocabulario y comunicaciones sobre transporte Documentación referida al comercio exterior Textos y documentación ligados a la carta de crédito UNIDAD 5: UNIDAD 6: UNIDAD 7: ÍNDICE GENERAL INTRODUCCIÓN GENERAL A LA MATERIA............................................ 1 UNIDAD 1: la Frase, la Oración, el Párrafo ............................................ 5 Introducción a la unidad ..................................................................................................5 Objetivos de aprendizaje..................................................................................................5 El artículo ........................................................................................................................6 Omisión...........................................................................................................................7 El sustantivo ....................................................................................................................7 El adjetivo – parte I..........................................................................................................8 El adjetivo – parte II ...................................................................................................... 10 El adjetivo – parte III ..................................................................................................... 12 Estimados alumnos ........................................................................................................ 14 Estructura básica de la oración ....................................................................................... 14 El pronombre ................................................................................................................. 16 Caso posesivo ................................................................................................................ 17 “some”, “any”, “no, “every” y sus compuestos................................................................. 18 Conectores y frases conectoras........................................................................................ 20 One - each - other - either - both ................................................................................... 21 Actividades de aprendizaje ............................................................................................ 24 Actividades de foro......................................................................................................... 29 Cuestionario de autoevaluación...................................................................................... 30 UNIDAD 2: Tiempos Verbales, Complementos y otras Formas Verbales.. 31 Introducción a la unidad ................................................................................................ 31 Objetivos de aprendizaje................................................................................................ 31 Tiempos verbales ........................................................................................................... 32 Expresiones interrogativas ............................................................................................. 42 Verbos modales.............................................................................................................. 42 Verbo “ to be” ................................................................................................................ 43 Existencia (haber) .......................................................................................................... 44 Preposiciones................................................................................................................. 45 Formas “ing”................................................................................................................. 47 Voz pasiva, voz activa.................................................................................................... 50 Listado de verbos ........................................................................................................... 51 Actividades de aprendizaje ............................................................................................ 56 Actividades de foro......................................................................................................... 57 Cuestionario de autoevaluación...................................................................................... 58 UNIDAD 3: Temas miscelaneos ........................................................... 59 Introducción a la unidad ................................................................................................ 59 Objetivos de aprendizaje................................................................................................ 59 El calendario.................................................................................................................. 60 Números........................................................................................................................ 60 Países y nacionalidades.................................................................................................. 62 Monedas del mundo ...................................................................................................... 62 Textos de ejemplo .......................................................................................................... 66 Actividades de aprendizaje ............................................................................................ 68 Actividades de foro......................................................................................................... 69 Cuestionario de autoevaluación...................................................................................... 70 UNIDAD 4: Terminología y Comunicaciones sobre Exportación e Importación........................................................................................ 71 Introducción a la unidad ................................................................................................ 71 Objetivos de aprendizaje............................................................................................... 71 Nociones básicas sobre exportación - importación ........................................................... 72 Formas de promoción de productos................................................................................. 72 Cotización...................................................................................................................... 72 Funciones y estructuras.................................................................................................. 73 Cartas comerciales ......................................................................................................... 74 Anexo de funciones y estructuras.................................................................................... 79 Actividades de aprendizaje ............................................................................................ 87 Actividades de foro......................................................................................................... 91 Cuestionario de autoevaluación...................................................................................... 92 UNIDAD 5: Vocabulario y Comunicaciones Sobre Transporte ................. 93 Introducción a la unidad ................................................................................................ 93 Objetivos de aprendizaje............................................................................................... 93 Transport ....................................................................................................................... 94 Incoterms ....................................................................................................................... 95 Commodities (productos primarios) ................................................................................ 96 Importaciones por país ................................................................................................... 97 Actividades de aprendizaje .......................................................................................... 105 Actividades de foro....................................................................................................... 107 Cuestionario de autoevaluación.................................................................................... 108 UNIDAD 6: Documentación referida al comercio exterior..................... 109 Introducción a la unidad .............................................................................................. 109 Objetivos de aprendizaje............................................................................................. 109 Exporting & importing.................................................................................................. 110 Documents involved..................................................................................................... 110 Compañías marítimas y agentes de transporte .............................................................. 116 Cartas modelo - embalaje y rotulación de mercadería.................................................... 117 Terminología sobre embalaje ........................................................................................ 118 Rotulación - etiquetado ................................................................................................ 119 Exención de responsabilidades del transportista ........................................................... 120 Aduana – generalidades (Argentina – EE.UU.– EU) .................................................... 121 Actividades de aprendizaje .......................................................................................... 124 Actividades de foro....................................................................................................... 136 Cuestionario de autoevaluación.................................................................................... 137 UNIDAD 7: Textos y documentación ligados a la Carta de Crédito........ 139 Introducción a la unidad .............................................................................................. 139 Objetivos de aprendizaje.............................................................................................. 139 Qué es una carta de crédito? ........................................................................................ 140 The role of banks in international trade......................................................................... 140 Swift ............................................................................................................................ 141 Actividades de aprendizaje .......................................................................................... 142 Actividades de foro....................................................................................................... 145 Cuestionario de autoevaluación.................................................................................... 146 GLOSARIO ESPECÍFICO IMPORT - EXPORT....................................... 147 GLOSARIO DE ABREVIATURAS RELACIONADAS ................................ 151 GLOSARIO GENERAL ....................................................................... 155 BIBLIOGRAFÍA.................................................................................. 179 SOLUCIONES A LAS ACTIVIDADES DE APRENDIZAJE ........................ 181 UNIDAD 1: La frase, la oración, el párrafo................................................................... 181 UNIDAD 2: Tiempos verbales, complementos y otras formas verbales............................ 183 UNIDAD 3: Temas Misceláneos ................................................................................... 184 UNIDAD 4: Terminología y Comunicaciones sobre Exportación e Importación............. 185 UNIDAD 5: Vocabulario y Comunicaciones sobre transporte ......................................... 186 UNIDAD 6: Documentación en Inglés........................................................................... 187 UNIDAD 7: Textos, cartas y documentos ligados a Carta de Crédito.............................. 194 SOLUCIONES A LOS CUESTIONARIOS DE AUTOEVALUACIÓN ......... 197 UNIDAD 1: La frase, la oración, el párrafo................................................................... 197 UNIDAD 2: Tiempos verbales, complementos y otras formas verbales............................ 198 UNIDAD 3: Temas Misceláneos ................................................................................... 198 UNIDAD 4: Terminología y Comunicaciones sobre Exportación e Importación............. 199 UNIDAD 5: Vocabulario y Comunicaciones sobre transporte ......................................... 199 UNIDAD 6: Documentación en Inglés........................................................................... 200 UNIDAD 7: Textos, cartas y documentos ligados a Carta de Crédito.............................. 201 Instituto de Capacitación Aduanera AUDIO Texto con audio El artículo …….……………….…………………………………………………….. El sustantivo ………………………………………………………………………… El adjetivo - parte i………………………………………………………………….. El adjetivo - parte ii ………………………………………………..………………. El adjetivo - parte iii …………………………………………………………….…. Estructura básica de la oración ……………………………………………….…. Conectores y frases conectoras …………………………………………………… Verbos modales ………………………………………………………………...…… Preposiciones ………………………………………………………………………... Voz pasiva, voz activa ……………………………………………………………… Actividad 1.Lectura Text 2 - imports and exports………………………………. Actividad 2 texto "imports - exports" ………………………..……………………. Nociones básicas sobre exportación - importación ……………………………. Cotización ……………………………………………………………………………. Estructura carta comercial ………………………………………………………… Anexo de funciones y estructuras ………………………………………………... Carta comercial F. Lynch & Co. Ltd. Actividad 2 ………………………………. General aspects about transport ………………………………………………….. Methods of transport ……………………………………………………………….. Incoterms …………………………………………………………………………….. Commodities (productos primarios) ……………………………………………... Actividad 2, Unidad 5. Diálogo ……………………………………..……………. Qué es una carta de crédito? ……………………………………………………… The role of banks in international trade …………………………………….…… pág 6 pág 7 pág 8 pág 10 pág 12 Pág 14 pág 20 pág 42 pág 45 pág 50 Pág 67 Pág 68 Pág 72 Pág 72 pág 74 pág 79 Pág 89 pág 94 pág 94 pág 95 pág 96 Pág 105 pág 140 pág 140 Instituto de Capacitación Aduanera INTRODUCCIÓN GENERAL A LA MATERIA La materia Inglés Técnico tiene por finalidad que los alumnos logren manejar los conocimientos básicos de este idioma y la terminología técnica para la lectura y análisis de textos en idioma inglés (cartas comerciales, artículos de diarios, textos de Internet, documentación relevante, etc.) ligados a los diferentes aspectos del Comercio Exterior. Aspectos esenciales para el estudio de la materia Veamos algunos de estos aspectos: ¿Cuál es el requisito de aprobación de la materia? La materia se aprueba mediante Examen Final, presencial, ante una Comisión evaluadora, en fechas preestablecidas que se darán a conocer a los alumnos con suficiente anticipación. Dicho examen se aprueba con 4 puntos. q Para poder presentarse al Examen Final el alumno deberá haber aprobado, a distancia, un Parcial y un Trabajo Práctico obligatorios. La nota mínima de aprobación será de 4 y 7 respectivamente, existiendo una posibilidad de recuperación para cada uno. Cabe destacar que estas evaluaciones versarán sobre temas sustanciales de la materia, acerca de los cuales el alumno habrá realizado la correspondiente ejercitación si sigue con atención y método las actividades, ejercicios y autoevaluaciones que le propone el presente manual. ¿Cómo estudiar Inglés Técnico a distancia? Deseamos animar al alumno: q - a utilizar este manual como eje y herramienta para estudiar la materia, siguiendo los temas en el orden dispuesto, con el auxilio de diccionarios bilingues de Inglés general e Inglés técnico, glosarios, etc.; - a realizar todo tipo de consulta con el docente a cargo sobre el material, consignas, procedimientos, etc. via mail o comunicación teléfónica en los horarios destinados a Modalidad Distancia en el ICA; - a trabajar desde su lugar en forma individual y también grupal en la medida de lo posible, para dinamizar y agilizar el aprendizaje, aprovechando el desarrollo y ejercitación de los temas incluidos en el mismo. ¿Cómo es el proceso de aprendizaje? Trabajaremos con estructuras gramaticales y contenidos técnicos de menor a mayor complejidad, para facilitar la lectura de textos en inglés y la producción de respuestas, análisis e intepretación de ideas y conceptos en castellano. Con ese fin, los temas desarrollados en cada unidad contienen Actividades y Cuestionarios de Autoevaluación que le permitirán al alumno hacer el propio seguimiento de su aprendizaje. q 1 Instituto de Capacitación Aduanera ¿ Cuáles son los contenidos generales del manual? El manual contiene dos Módulos de Aprendizaje, un Glosario Técnico, Bibliografía, Soluciones a las Actividades y a los Cuestionarios de Autoevaluación, y un Anexo, con ejercicios y sus respectivas soluciones, además de ejemplos de textos y documentación técnica. q La estructura de la materia La materia ha sido dividida en dos módulos. El primero de ellos nos brinda conocimientos generales del idioma. El segundo nos muestra más específicamente la aplicación del idioma a la actividad profesional que nos ocupa: el comercio exterior. Veamos ésto con más detalle: MÓDULO I: Estructura Básica del Idioma Inglés En el Módulo I estudiaremos el ABC del idioma y sus estructuras gramaticales básicas, las cuales constituirán la base de los conocimientos requeridos para el estudio del Módulo II. Los objetivos perseguidos en este módulo son que el alumno: Capte la estructura del idioma (desde frases a oraciones y párrafos) para la correcta comprensión de los textos y posterior elaboración de ideas en castellano. Establezca relaciones lógicas, de tiempo, y espacio dentro de un texto dado. Logre una interacción entre el Inglés General y el Inglés Técnico. Aprenda a usar diccionarios y glosarios bilingues. MÓDULO II: El Comercio Exterior y el Idioma Inglés El papel y la importancia de las Aduanas en el comercio internacional así como las actividades relativas al cumplimiento de las regulaciones aduaneras han aumentado sustantivamente en los últimos años, conforme lo requiere el proceso globalizador e integracionista del cual somos testigos, de tal modo que la necesidad de comunicarse e informarse entre los países se torna imperiosa. Por ello, las Unidades que se incluyen en el Módulo II tienen por finalidad brindarle al alumno - futuro eslabón en la cadena del comercio internacional - el correcto manejo del inglés técnico en diversos tipos de textos (correspondencia, documentación, aspectos teóricos, etc.) ligados a las fases de Importación y Exportación, los cuales a su vez se articulan con los contenidos y conceptos comprendidos en las demás materias de la carrera. Los objetivos perseguidos en este módulo son que el alumno: Conozca la terminología técnica en el idioma inglés. - Comprenda y aplique dicha terminología a la comprensión de documentación proveniente de países de habla inglesa. 2 Instituto de Capacitación Aduanera - Deduzca el significado de palabras a partir del texto. - Detecte la idea principal y los detalles específicos en el discurso y discrimine intenciones y propósito dentro del mismo. - Traduzca textos técnicos (cartas, informes, publicidad) del Inglés al Castellano. Una consideración más Recuerde que los profesores nos encontramos a su entera disposición en cualquier momento por correo postal o electrónico, por teléfono durante los horarios semanales de guardia asignados a la tutoría de la materia y durante las clases de consulta para la aclaración, repaso o profundización de los temas. Hechas las aclaraciones del caso, les decimos: Q We are here 3 Instituto de Capacitación Aduanera UNIDAD 1: la Frase, la Oración, el Párrafo INTRODUCCIÓN A LA UNIDAD La UNIDAD 1 tiene por finalidad presentar la estructura gramátical básica del idioma inglés. En principio estudiaremos la frase en forma aislada (artículo, adjetivo, sustantivo); luego la frase dentro de la oración y la estructura y orden que rigen una oración (sujeto, verbo y complementos, conectores). Finalizaremos con el estudio de un párrafo que incluya los temas estudiados. OBJETIVOS DE APRENDIZAJE Que el alumno: Capte la estructura general del idioma, aplique herramientas para leer un texto en idioma inglés de escasa complejidad y obtenga una correcta comprensión del mismo. 5 Instituto de Capacitación Aduanera EL ARTÍCULO Un artículo es una palabra que combina con un sustantivo para indicar el tipo de referencia que está realizando el nombre. Los principales artículos en el idioma inglés son: the (que se traduce por el, la, lo, los, las), an y a (ambos se traducen por un o una). Podemos diferenciar los artículos en determinados o indeterminados. Los primero nos informan que el sustantivo del que se habla es conocido y concreto. Por ejemplo, The buyer agrees with the arrangement. / El comprador está de acuerdo con el arreglo. En cambio los artículos indeterminados nos informan que el sustantivo del que se habla es desconocido y abstracto. A buyer agrees with an arrangement. / Un comprador está de acuerdo con un arreglo. Aquí se hace referencia a un comprador y a un arreglo que no son determinados, no hacen referncia a un comprador y a un acuerdo en particular. A/An - (Artículos indeterminados) Ambas formas del artículo indeterminado se traducen por UN o UNA. A vessel Un buque An order * Un pedido A letter Una carta An invoice * Una factura * Cuando el sustantivo comienza con una vocal, el artículo indeterminado que lo modifica es AN, de modo que no se unan dos vocales. THE (Artículo Determinado) Se traduce por EL, LA, LO, LOS, o LAS: The carrier El transportista The specific Lo específico The merchandise La mercadería The buyers Los compradores The corporations Las corporaciones 6 Instituto de Capacitación Aduanera OMISIÓN En ciertos casos “THE” no aparece en Inglés, pero no debe omitirse en Castellano: SUSTANTIVOS CONTABLES (llevan plural) • Commodities include silver, rice, coffee, etc. Los productos primarios comprenden plata, arroz, café, etc. • Shipments to Asia are not frequent Los embarques a Asia no son frecuentes. SUSTANTIVOS INCONTABLES (no llevan plural) • Oil is a fuel. El petróleo es un combustible. • Caviar is a perishable food. El caviar es un alimento perecedero. EL SUSTANTIVO El sustantivo nombra entidades como personas, animales, cosas, sentimientos o ideas. Según la forma, el sustantivo en el idioma inglés varía respecto al número pero carece de genero (femenino – masculino). Formas del plural a) Singular + “S” Ship = barco Day = día Letter = carta ships= barcos days= días letters = cartas b) Singular + “ES” (para sustantivos que terminan en S, CH, SH, X y O) gas: gas class: clase match: fósforo brush: cepillo box: caja cargo: cargamento gases: gases classes: clases matches: fósforos brushes: cepillos boxes: cajas cargoes: cargamentos c) Singular terminado en consonante + “Y”, reemplaza por I +ES: city: ciudad country: país cities: ciudades countries: países 7 Instituto de Capacitación Aduanera Commodity: producto primario commodities: productos primarios d) Algunos sustantivos terminados en F o FE, reemplazan por V + ES. Wife: esposa Knife: cuchillo Life: vida wives: esposas knives: cuchillos lives: vidas e) Algunos sustantivos presentan PLURALES IRREGULARES: Man: hombre Woman: mujer Child: niño Tooth: Diente Ox: buey men: hombres women: mujeres children: niños teeth: dientes oxen: bueyes EL ADJETIVO – Parte I Un adjetivo es una palabra que acompaña y modifica al sustantivo, lo precede. En el idioma Inglés, el adjetivo no tiene género ni número. Posición del ADJETIVO (a) Precede al sustantivo: • • • (b) El adjetivo también puede seguir al verbo predicativo (“be”: ser y estar) Perishable goods Mercaderías perecederas • The prices are low. Los precios son bajos. Competitive prices Precios competitivos • The service is good. El servicio es bueno. Competitive Brazilian industry Competitiva Industria Brasilera El SUSTANTIVO empleado como ADJETIVO (a) Es común que uno o más sustantivos acompañen a otro para determinarlo o describirlo: Ship owner sales literature 8 trade fairs Instituto de Capacitación Aduanera Dueño del barco literatura de ventas exposiciones comerciales (b) En algunos casos se usa un guión entre las dos palabras para denotar la dependencia recíproca. Sea-plants Plantas marinas (c) Pueden también formar un solo vocablo. Toolbox Caja de herramientas workbench banco de trabajo (d) En ciertos casos ambos sustantivos se traducen como una sola palabra: craftsman artesano shipyard astillero spark-plug bujía Es frecuente encontrar más de un ADJETIVO –o SUSTANTIVO en FUNCIÓN DE ADJETIVO, como ya hemos visto– delante de un sustantivo The giant Argentine leather industry La gigantesca industria argentina del cuero Analicemos en detalle esta estructura: The Artículo La giant Adjetivo gigantesca Argentine Adjetivo industria leather industry Sustantivo Sustantivo en función de ADJETIVO argentina del cuero IMPORTANTE: notemos que en Inglés siempre hay que referirse a la palabra situada en el último lugar del grupo, que es el NÚCLEO de la frase. Analicemos ahora el orden a respetar para traducir correctamente la frase: 9 Instituto de Capacitación Aduanera The giant 1ª 2ª La gigantesca Argentine leather 4ª industria industry 5ª argentina 3ª del cuero Veamos otro ejemplo, por favor complételo usted: Modern Color TV systems 1) Primero buscamos el NÚCLEO de la frase 2) Luego, marcamos los adjetivos que modifican ese núcleo 3) Por último, ponemos las palabras en el orden correcto para armar la frase en castellano, uniendo con las flechas respectivas, según vimos en el ejemplo anterior: Modern _________ Color _____________ TV ____________ Systems ______________ 4) La frase en castellano es: .................................................................................................. EL ADJETIVO – Parte II Comparativos y Superlativos Para comparar utilizamos los adjetivos y sus distintos grados: el comparativo y el superlativo. Este último expresa el grado máximo de un adjetivo y suele utilizarse para comparar más de dos cosas. 10 Instituto de Capacitación Aduanera (a) de monosílabos. small fast poor large COMPARATIVO smaller ( than) faster “ poorer larger SUPERLATIVO (the)smallest “ fastest poorest largest e.g.: Argentina is smaller than Brasil Uruguay is the smallest of Mercosur ‘s members. (b) adjetivos monosilábicos que terminan en vocal + “t”, “g”, “d” o “n”, doblan su consonante final. COMPARATIVO SUPERLATIVO Big bigger biggest fat fatter fattest thin thinner thinner sad sadder saddest (c) adjetivos y adverbios de dos sílabas que termina en “y “ o “er”. Pretty clever early happy COMPARATIVO SUPERLATIVO prettier prettiest cleverer cleverest earlier earliest happier happiest (d) adjetivos de dos o más sílabas Impressive cosmopolitan enjoyable exciting COMPARATIVO more impressive more cosmopolitan more enjoyable more exciting SUPERLATIVO the most impressive the most cosmopolitan the most enjoyable the most exciting 11 Instituto de Capacitación Aduanera (e) adjetivos y adverbios irregulares good well bad badly much many little far COMPARATIVO better (than) better worse worse more more less farther further SUPERLATIVO ( the) best best worst worst most more least farthest furthest EL ADJETIVO – Parte III Adjetivos Demostrativos Son aquellos que muestran o señalan personas, lugares u objetos. Los adjetivos demostrativos concuerdan en género y número con el sustantivo que modifican y generalmente están antes de dicho sustantivo. - THIS / THESE (este/a, estos/as). - THAT / THOSE (aquel/la, aquellos/as). This container transports computers That container transports toys Este container transporta computadoras. Aquel container transporta juguetes THIS FILE CONTAINER CARGO THESE FILES CONTAINERS GOODS IS HERE 12 ARE Instituto de Capacitación Aduanera THAT FILE CONTAINER CARGO THOSE FILES CONTAINERS GOODS IS THERE 13 ARE Instituto de Capacitación Aduanera ESTIMADOS ALUMNOS ¿Cómo les ha ido hasta aquí? Esperamos que muy bien. Y los alentamos a que sigan...! Conviene ahora hacer un alto, ya que hemos comenzado con la palabra y las frases, para poder por fin llegar a la ORACIÓN y SU ESTRUCTURA. En todo texto técnico es posible reconocer el significado de una buena parte de la terminología dado que numerosas palabras tienen raíz latina (ej.: inspection, promotion) o porque al ser de uso corriente ya están incorporadas a nuestro lenguaje, (ej: bill of lading, que significa “conocimiento de embarque”). Sin embargo, la clave que nos permitirá entender un texto es reconocer la ESTRUCTURA del mismo, para lo cual, es conveniente comenzar desde la unidad básica de sentido, la ORACIÓN. ESTRUCTURA BÁSICA DE LA ORACIÓN Al igual que el castellano, la oración en inglés tiene el orden SUJETO + VERBO: SUJETO + VERBO China China + + exports rice exporta arroz En la ORACIÓN la palabra que nos sirve de eje para entender el texto es el VERBO. ¿Por qué? - Porque el VERBO nos marca QUIÉN o QUÉ realiza la acción, es decir, el SUJETO, que aquí es “China”; - El verbo también nos indica la ACCIÓN, que en este ejemplo es “export”; - y el TIEMPO en que se realiza esa acción, en este caso, tiempo presente. Veamos otro ejemplo que incluye además de SUJETO y VERBO, otros complementos del verbo, como el OBJETO DIRECTO y CIRCUNSTANCIALES DE TIEMPO Y LUGAR: Argentina SUJETO Argentina shipped VERBO despachó a large soybean cargo OBJETO DIRECTO un gran embarque de soja 14 to Italy CIRC.LUGAR a Italia in 2002. CIRC. TIEMPO en 2002 Instituto de Capacitación Aduanera Analicemos un ejemplo ya dado, pero esta vez en formato de ORACIÓN. -Detectemos el VERBO, el SUJETO, y otros COMPLEMENTOS (tiempo, causa, etc.) The giant Argentine leather industry grew in 2002 due to the new free trade regulations. SUJETO: The giant Argentine leather industry VERBO: grew (Tiempo Pasado) REFERENCIA DE TIEMPO: in 2002 CIRCUNSTANCIAL DE CAUSA: due to the new free trade regulations En castellano obtenemos: La gigantesca industria argentina del cuero creció en 2002 debido a las nuevas disposiciones de libre comercio. Formas AFIRMATIVA, INTERROGATIVA Y NEGATIVA a- SUBJECT bV cS + + + VERB S V (NEG) + + + COMPLEMENT. C ? C (Affirmative form). (Interrogative form). . (Negative form). Ejemplos a- John works at the public warehouse. (Affirmative form). b- Are they from our crew? (Interrogative form). c- Their goods are not in the container. (Negative form). IMPORTANTE: Hasta aquí hemos hecho sólo una breve introducción al VERBO y a su función clave dentro de la oración. En la UNIDAD II veremos los TENSES (tiempos) y sus adverbios y circunstanciales en detalle. 15 Instituto de Capacitación Aduanera EL PRONOMBRE Pronombres y Adjetivos Posesivos Personal Pronoun + verb Possessive Adjetive before noun I YOU HE SHE IT WE YOU THEY Possessive Pronoun replace possesive adjective + noun MY YOUR HIS HER ITS OUR YOUR MINE YOURS HIS HERS ITS OURS YOURS THEIR THEIRS Objetive Pronouns after verb or preposition “to” (to) ME (to) YOU (to) HIM (to) HER (to) IT (to) US (to) YOU (to) THEM Ejemplos: PERSONAL PRONOUNS: - We are from Córdoba. POSSESSIVE ADJECTIVES: - This is my application. POSSESSIVE PRONOUNS: - This application is mine. OBJECTIVE PRONOUNS Give the invoice to me. Give it to me. En aquellas oraciones en las cuales el verbo tiene un objeto directo, que menciona una cosa y un objeto indirecto ( “a” o “para” alguien - to or for a person) la estructura usual es: VERBO + OBJETO INDIRECTO + OBJETO DIRECTO, sin una preposición: V OI OD a- SHOW MARY THE BILL OF LADING ( B/L). Pero si deseamos darle un mayor énfasis al objeto indirecto, podemos ubicarlo en la oración detrás del objeto directo con la preposición “to”: La estructura es: VERBO + OBJETO DIRECTO + OBJETO INDIRECTO V OD OI b- SHOW THE BOOK TO MARY. (That is, not to anyone else). Se hace hincapié en que el libro sea mostrado a María y no a alguien más. 16 Instituto de Capacitación Aduanera Verbos tales como “explain” (explicar) y “say” siempre llevan ésta segunda estructura (b). Cuando un pronombre no es el sujeto activo de una oración, se lo encuentra normalmente en su forma objetiva, denominándolo “disjunctive or separated pronoun”; tal es el caso de : - WHO’S THERE? IT’S ONLY ME. - THAT’S HIM OVER THERE. - IF I WERE HER, I WOULDN’T LISTEN TO HIM. - (SHOWING A PHOTO) ... AND THIS IS ME (STANDING) IN FRONT OF THE LOUVRE. BETWEEN and LET requieren del caso objetivo, es decir: - LET HIM have something to eat. - There was an argument BETWEEN HIM and ME. CASO POSESIVO Newton’s law A’s + = B La ley = de Newton B + de + A Mendel ‘s experiment El experimento de Mendel The earth’s satellite El satélite de la tierra The stamp-collector´s album El álbum del filatelista Ex President Clinton’s opinion on Mercosur La opinión del Ex-Presidente Clinton sobre el Mercosur IMPORTANTE: Cuando el sustantivo termina en “S “ (ej.: Francis, Onassis, etc. ) o está en plural (exporters, banks, etc.) solo se agrega el apóstrofe ‘ 17 Instituto de Capacitación Aduanera Socrates’ philosophy A’s + B = = La filosofía B de Sócrates + de + A Socrates ‘ philosophy La filosofía de Sócrates Importers’ benefits Los beneficios de los importadores Onassis’ shipyards in Greece Los astilleros de Onassis en Grecia “SOME”, “ANY”, “NO, “EVERY” Y SUS COMPUESTOS Some Any No Every Body Somebody Anybody Nobody Everybody one Someone Anyone No one/none everyone thing Something Anything Nothing Everything where Somewhere Anywhere Nowhere Everywhere time Sometime/s anytime how Somehow anyhow SOME Some: alguno; alguna; algún; cierto; algunos; algunas; un poco de; unos cuantos; varios; algo; cerca de (más o menos, aproximadamente); unos; unas. Somebody / someone: alguien; alguno; alguna persona Something: algo; alguna cosa Somewhere : en alguna parte Sometime: algun día; alguna vez; en algún momento Sometimes: a veces; algunas veces; de vez en cuando Somehow: de algún modo; de alguna manera; de una u otra manera 18 Instituto de Capacitación Aduanera ANY ANY Any Forma AFIRMATIVA Cualquier; cualquiera Forma INTERROGATIVA algún; alguna; alguna Anybody Anyone Cualquiera; quienquiera Todo el mundo alguien; alguno; alguna Anything Cualquier cosa; todo algo; alguna cosa Anywhere En cualquier parte; en todas partes; dondequiera en alguna parte ANY Not any Forma NEGATIVA Ningún; ninguno; ninguna; Not anybody Not anyone Ninguno; nadie; Not anything Nada; ninguna cosa; Not anywhere En ninguna parte Any time: a calquier hora; cuando quiera; en cualquier momento Anyhow: de cualquier modo; de cualquier forma; como quiera que sea; en cualquier caso. NO No: ningún; ninguno; ninguna Nobody / no one: nadie; ninguno; ninguna None: nada; nadie; ninguno; ninguna Nothing: nada Nowhere: ninguna parte; ningún sitio; en ninguna parte; a ninguna parte; por ningún lado. EVERY Every: cada; todo; todos los; todas las; Everybody / everyone: cada uno; cada cual; todos; todo el mundo; Everything: todo; toda cosa; Everywhere: en todas partes; a todas partes; por todas partes; por donde quiera; 19 Instituto de Capacitación Aduanera CONECTORES Y FRASES CONECTORAS (Linkers & Linking Phrases) Los conectores o frases conectoras son palabras que establecen relaciones entre dos o más ideas dentro de una oración y entre párrafos. Pueden aparecer al principio, en el medio o al final de la oración. • • • • Cuando suman elementos similares o ideas afines expresan ADICIÓN (and, besides, etc.) Cuando marcan una oposición entre dos o más ideas, expresan CONTRASTE (but, although, however, etc.) Cuando introducen la razón o motivo de una acción, expresan CAUSA (because, due to, etc.) Y cuando muestran el impacto de esa acción, expresan EFECTO O CONSECUENCIA (therefore, so, consequently etc.). Veamos estos ejemplos: The service is good and Adición El servicio es bueno y reliable, but expensive. Contraste confiable, pero caro. Although their prices are not competitive, they rank first as Internet providers. Contraste Aunque sus precios no son competitivos, están primeros como proveedores de Internet. 1) ADDITION And Also = Besides Plus As well as In addition to Additionally Furthermore Likewise 2) CONTRAST / OPPOSITION But Although = Though In spite of = Despite Yet = However = Nevertheless = Still While Even though 3) CAUSE Because Because of This is why = This is the reason why .... Due to = Owing to Since = For = As 4) EFFECT As a consequence of Consequently So Then Therefore = Thus = Hence 20 5) CONCLUSION To conclude with In short To sum up Finally To round up As a conclussion 6) OTHER LINKING PHRASES Regarding = With regard to = Concerning As regards = With respect to Instituto de Capacitación Aduanera ONE - EACH - OTHER - EITHER - BOTH ONE – ONES One: uno; una (otro; otra) Ones: unos; unas (otros; otras Ejemplos: The number of banks will be two: one to issue the L/C and one to confirm it. El número de bancos será dos: uno para emitir la carta de crédto y otro para confirmarla. The best clients are not always the ones who place large orders. Los mejores clientes no son siempre los que hacen pedidos grandes. The first shipment arrived on time, but the second one had a delay of 15 days. El primer embarque llegó puntual, pero el segundo tuvo una demora de 15 días. ONE – ONES corresponden también a las formas acentuadas en castellano: This one That one These ones Those ones éste; ésta ése; ésa; áquel; aquélla éstos; éstas aquéllos; aquéllas Ejemplo: Dynamics and Statics are branches of Physics; this one deals with bodies at rest; that one with moving bodies. La dinámica y la estática son ramas de la física; ésta se ocupa de los cuerpos en reposo; aquélla, de los cuerpos en movimiento. EACH – Each Each one EACH ONE cada; cada uno; cada una; cada cual; todos Ejemplos: Each supplier forwarded a quotation by mail. 21 Instituto de Capacitación Aduanera Cada proveedor envió su cotización por mail. The FOB price of sweaters is $ 20 each. El precio FOB de los sweaters es $ 20 cada uno. Read the terms of the contract and interpret each one carefully. Lea las condiciones del contrato e interprete cada una de ellas cuidadosamente. Each exporter should have his or her own foreign trade consultant. Todos los exportadores deberían Cada exportador debería tener su propio consultor en comercio internacional. OTHER; OTHERS; THE OTHER; ANOTHER; ANOTHER ONE Other Others The other The others Another Another one otro; otra otros; otras el otro; la otra los otros; los demás; las otras; las demás otro; otra otro; otra; uno; una; uno más Ejemplos: Some ships are managed by shipowners, but others are handled by shipping agents. Algunos barcos son manejados por sus dueños, pero otros por sus agentes marítimos. Each tool must have a special case and should be kept separate from the others. Cada herramienta debe tener un estuche especial y debería guardarse cada una separada de las demás. There are three names for the corresponding bank in a documentary credit transaction: one is RECEIVING BANK; another is ACCEPTING BANK, and another is CONFIRMING BANK. Hay tres nombres para el banco corresponsal en una operación con crédito documentario. Uno es BANCO RECEPTOR, otro es BANCO ACEPTANTE, y otro es BANCO CONFIRMADOR. EITHER: uno (u otro); ambos; cualquiera (de dos); tampoco Ejemplos: Either forwarding agent will offer competitive fees and reliable service. 22 Instituto de Capacitación Aduanera Cualquiera de los dos agentes de transporte ofrecerá honorarios competitivos y servicio confiable. The accident was not due to factors outside human control or to a faulty component either. La causa del accidente no obedeció a factores fuera del control humano, ni tampoco a una pieza defectuosa. EITHER... + ...OR : o; ya sea ... + ...o; o bien; tanto...como Ejemplo: Either the shipper packed the goods badly or the cargo suffered damage in transit. O bien el embarcador envió la mercadería mal embalada, o la carga sufrió daños en tránsito. BOTH : tanto... como; ambos Ejemplo: Both exporter and importer should work hard to have a firm trade relationship. Tanto el exportador como el importador deberían esforzarse para tener una firme relación comercial. Both orders were sent by mail to the head office. Ambos pedidos fueron enviados por e-mail a casa central. 23 Instituto de Capacitación Aduanera ACTIVIDADES DE APRENDIZAJE Actividad 1 Traduzcamos estas frases: 1) Austrian industry: 2) Cosco Inc. ships are fast: 3) Cheap rates: 4) Effective measures: 5) Reliable Argentine suppliers: 6) Contaimers are large steel boxes: Actividad 2 En base a lo que hemos visto, traduzcamos estas frases: 1) Ship arrivals: 2) Purchase order: 3) Delivery delays: 4) Export license: 5) Towboat: 6) Shipbrokers: Actividad 3 Siguiendo el modelo explicado anteriormente, ahora analicemos estas frases para traducirlas al castellano: 1) 2) 3) 4) International Trade fairs 5) Import cargo exit process Important German Chemical companies 6) Chinese Ocean Shipping Company Latin American full service intermodal carriers 7) Strict government safety regulations Hazardous goods logistics 8) Local air and ocean freight consolidators 1) .......................................................................................................................... 2) .......................................................................................................................... 3) .......................................................................................................................... 4) .......................................................................................................................... 5) .......................................................................................................................... 6) .......................................................................................................................... 7) .......................................................................................................................... 8) .......................................................................................................................... 24 Instituto de Capacitación Aduanera Actividad 4 Antes de traducir estos ejemplos, subrayemos las formas COMPARATIVAS Y SUPERLATIVAS. Ej.: 1) Uganda has a higher unemployment level than Kenya. Uganda tiene mayor nivel de desempleo que Kenia. 2) Riman S.A. has more expensive shipping fees than Cosco Inc. .................................................................. .................................................................. 3) The quality of Asian textile products is better than the European ones. .................................................................. .................................................................. 4) This company has the most expensive shipping fees in the region. .................................................................. .................................................................. 5) The best airline companies are located in the Southern Hemisphere .................................................................. .................................................................. 6) Peru and Paraguay have the highest unemployment level in the region. .................................................................. .................................................................. 7) After the World War II, most countries in Europe lived under the worst economic crisis. .................................................................. .................................................................. Actividad 5 Apliquemos ahora esta forma de análisis a estos ejemplos que incluyen el VERBO y algunos de sus COMPLEMENTOS: 1- International trade fairs were fashionable in the last decade. ..................................................................................................................................... 2- Two important German chemical companies will move to Brazil in 2006. ..................................................................................................................................... 3- Latin American full service intermodal carriers offer very specialized container services. ...................................................................................................................................... 4- Strict safety government regulations are really necessary at terminal ports. ...................................................................................................................................... 25 Instituto de Capacitación Aduanera Actividad 6 Elija el PRONOMBRE adecuado: 1) This island belongs to we/ us who were here first. 2) “Who’s there?” “It’s only me/ I and my friend Maisie.” 3) That’s she/ her. It’s she/ her that we saw at the scene of the murder. 4) Let Cyril and I / me play a duet. 5) There’s a friendly agreement between Mr. Tumbill and me/ I. 6) What would you do if you were he/ him? 7) Let you and me / I be friends! 8) “Who did that?” “Please, sir, it wasn’t me/ I!” 9) She rang me up this morning and asked my friend and I / me to tea. 10) Well, let’s pretend for a moment! I will be her / she and you be I/ me. Now imagine there’s a quarrel between her/she and I/me. How would you settle it? Actividad 7 Escriba el equivalente en castellano de estas frases: 1. 2. 3. 4. 5. Carriers’ responsibilities: Company’s budget: South African Airways’ authorities: Uruguay’s Presidential Committee: Einstein’s theories about time: 6. Hamburg Port’s regulations: 7. Silas’ books: 8. Committee’s meeting: 9. The worker’s claims: 10. Customers’ needs: Actividad 8 Trabajemos con estas oraciones aplicando la forma correcta en castellano como en el ejemplo (a) a) Some goods require an export license. Algunas mercaderías requieren licencia de exportación b) Somebody/Someone ordered the goods by phone. ................................................................................ c) Something is missing in these cases. ................................................................................. d) There is a package somewhere in the vessel. ................................................................................. e) Sometime ago, local cargo vessels offered a very efficient service. ................................................................................................. e) Sometimes sending a fax is less complex than sending an e-mail. .................................................................................................. f) Local sport TV programs somehow promote consumption of foreign brands like Nike. 26 Instituto de Capacitación Aduanera Actividad 9 Apliquemos la forma correcta en castellano como en el ejemplo: Ejemplo: a) Are there any packages in that container? ¿Hay algún paquete en ese contenedor? b) Anyone/Anybody who works with shipbrokers must know about shipping documents. .............................................................................................................................. c) Clients were given anything they needed in the trade fair. .............................................................................................................................. d) Anywhere all over the world, any export of live animals require an export license. .............................................................................................................................. e) They cannot load the goods now, anyhow, they are ready at anytime. .............................................................................................................................. Actividad 10 Apliquemos la forma correcta en castellano como en el ejemplo: Ejemplo: a) No cargo is carried, except for mail. No se transporta carga alguna, excepto correspondencia. No se transporta ninguna carga, excepto correspondencia. b) Of all Einstein’s theories, none is so complex as his general Theory of Relativity. ............................................................................................................................ c) Nothing remained on the dock at 10 am. All containers had been loaded onto the ship two hours earlier. .............................................................................................................................. d) Nobody answered the letter of complaint. No one wanted to be held responsible for the damaged goods. .............................................................................................................................. e) There is good beef nowhere in the South American market, except for Argentina. ............................................................................................................................. 27 Instituto de Capacitación Aduanera Actividad 11 Apliquemos la forma correcta en castellano como en el ejemplo: Ejemplo: a) Every craftsman must have a social security number. Todo artesano debe tener un nùmero de seguridad social b) Everybody / everyone knows that the best beef exports are from Argentina. ............................................................................................................................. c) Arranging shipments abroad can be complex.: everything must be well-organized. .............................................................................................................................. d) COSCO Inc. is a leader in shipping services. It has expanded everywhere. .............................................................................................................................. 28 Instituto de Capacitación Aduanera ACTIVIDADES DE FORO A partir del artículo referido al transporte internacional de bienes que encontrará en la Plataforma Educativa, identifique las ventajas y desventajas del medio de transporte mencionado. A tal fin, se recomienda prestar especial atención a las formas comparativas y superlativas de adjetivos. Responda a esta actividad en castellano. 29 Instituto de Capacitación Aduanera CUESTIONARIO DE AUTOEVALUACIÓN A continuación, hemos incluido tres breves párrafos extraidos de revistas técnicas de comercio exterior. Léelos con atención, analiza su estructura, empezando con la detección del verbo y luego frases y demás complementos. Por último, deberás traducirlos. (1) Exports in Poland “... The growth of exports in Poland is smaller than the growth of imports and requires acceleration. Foreign investments in Poland are the basic factor of imports growth.... These are some of the most important export achievements in Poland : - high scale, dynamics and export prospects - good level, modern and original qualities of technical solutions, - proper production and packing quality. (2) Argentina vs. Brazil: Both countries win if companies adopt the regional model in Mercosur. “... While some companies concentrate their operations in Brazil or another member country of Mercosur, the trend is to focus on all the region...” says Carlos Tramutola, a strategy consultant at Strat Consultores & Asociados. (3) Finland and Russia “... Every port in Finland has numerous advantages regarding containerized cargo.: good infrastructure, a stable currency, capital and sufficient technology for cargo transhipment by rail or by truck. Another extremely important factor is that Finland have always had good trade relationships with Russia. But the disadvantage is that transhipment through Finland is vey expensive..” 30 Instituto de Capacitación Aduanera UNIDAD 2: Tiempos Verbales, Complementos y otras Formas Verbales INTRODUCCIÓN A LA UNIDAD En la UNIDAD 1 hemos visto la estructura gramatical básica del idioma. En la UNIDAD 2, estudiaremos los tiempos verbales, sus complementos y otras formas verbales Al final de la unidad hemos incluido una lista de verbos regulares e irregulares (con sus formas en Infinitivo, Pasado, Participio y traducción de los mismos) de suma utilidad para agilizar la lectura de los textos. OBJETIVOS DE APRENDIZAJE Que el alumno: Logre un manejo ágil de los tiempos verbales y sus complementos en una oración, y pueda establecer relaciones correctas entre las ideas al nivel de la oración y el párrafo. Adquiera una mecánica de lectura y una correcta comprensión de los textos dados. 31 Instituto de Capacitación Aduanera TIEMPOS VERBALES PRESENT PAST SIMPLE ASPECT He goes to the club at the weekend. everyday. El va al club los fines de semana. He went to Mendoza last summer. Él fue a Mendoza el verano pasado. FUTURE Joe will take the exam next month. Joe rendirá el examen el mes próximo. PERFECT ASPECT She has lived in that house since 1997. Ella ha vivido en esa casa desde 1997. When she arrived, the movie had already started. Cuando llegó, la pelicula ya había empezado. I will have finished the report at 5 PM. Yo habré terminado el informe a las 5 de la tarde. CONTINUOUS ASPECT I am living with my parents this week. PERFECT CONTINUOUS I have been painting my house all the week. Estoy viviendo con mis padres esta semana. He estado pintando mi casa toda la semana. She was cooking when her son arrived home. She had been working hard, so she decided to to take a holiday. Ella estaba cocinando cuando su hijo llegó a casa. He will be taking a test at 8 AM tomorrow. El estará rindiendo el examen mañana a las 8 de la mañana. Ella había estado trabajando mucho. Por eso, decidió tomar unas vacaciones. On December we will have been living in the same house for 10 years. En diciembre, habremos estado viviendo 10 años en la misma casa TIEMPOS PRESENTES Simple Present Tense El Presente Simple se usa con mucha menos frecuencia en la comunicación verbal que el presente continuo, no describe en verdad una acción “presente” sino verdades permanentes o acciones habituales. 32 Instituto de Capacitación Aduanera FORMA AFIRMATIVA: el verbo se mantiene en su modo indefinido excepto para la tercera persona del singular que es cuando le agregamos la letra “s” , esto es: I you they work ______ but ________ he she it works Ahora, también la tercera persona del singular tiene una variación, a determinados verbos en vez de agregarles “s” le agregamos “es”. a) si un verbo termina en “y” precedido por una consonante, cambiamos la “y” por “i” agregándole “es”. I STUDY HE STUDIES b) Si un verbo termina en “ o “, también agregamos “es”. YOU GO SHE GOES c) Si un verbo termina S, SH, CH, W , Z agregamos “es”. WE REACH IT REACHES THEY WASH SHE WASHES Forma interrogativa y negativa Para estas dos formas el presente simple se vale de dos auxiliares DO / DOES, éste último para la tercera persona del singular. Example: * DO you dance? _____Interrogativa. - Yes, I do. * I DO NOT/ DON’T dance.______ Negativa. Pero * DOES he work as a broker?_____ Interrogativa Yes, he Does. * He DOES NOT / DOESN ‘T work as a broker. _____ Negativa. Tenga presente que cuando utilizamos el auxiliar DOES para la tercera persona del singular, ya sea para la forma interrogativa o negativa, debemos quitar la terminación “S” O “ES” que le hubiéramos agregado al verbo en la oración afirmativa. El utilizar DOES y mantener la “s” o “es” en el verbo es un error muy común, trate de estar atento para evitarlo. 33 Instituto de Capacitación Aduanera AFFIRMATIVE INTERROGATIVE NEGATIVE I learn fast. Do I learn fast? I do not learn fast. You learn ... Do you learn ...? You do not learn .... He learns .... Does he learn ...? He does not learn .... She learns... Does she learn...? She does not learn... We learn .... Do we learn ...? We do not learn ... You learn ... Do you learn...? You do not learn ... They learn ... Do they learn ...? They do not learn ... Usos: Actividades frecuentes: Argentina usually exports cotton and sorghum to Israel Horarios y cronogramas: The truck with the sugar cargo arrives at 7:30 AM Actividades a largo plazo: The European Union operates in several currencies Opinión: “I favor the new Foreign Trade projects in Mercosur”, said Bielsa. Verdades Permanentes: Water boils at 100°C Circunstanciales de Tiempo – PRESENTE SIMPLE at present - these days on Monday - on April once a week - once a month once a year twice a week /year / month Now - right now often – usually – always frequently - never -sometimes generally - rarely - seldom - everyday every morning - currently - presently almost never / always - nowadays Present Continuous El presente continuo es el presente real. ¿ Cómo se forma? ANDO “ TO BE” + VERB (ING) ENDO YOU ARE AFFIRMATIVE I am working. You are working. He is working. She is working. We are working. You are working. They are working. STUDYING ENGLISH NOW. INTERROGATIVE Am I working? Are you working? Is he working? Is she working? Are we working? Are you working? Are they working? 34 NEGATIVE I am not working. You are not working. He is not working. She is not working. We are not working. You are not working. They aren’t working. Instituto de Capacitación Aduanera Circunstanciales de Tiempo – PRESENTE CONTINUO NOW, AT THE MOMENT , JUST NOW. (nos darán la pauta de que se trata de una acción que se está llevando a cabo “ ocurriendo” simultáneamente a ser observada.) Usos • Acciones que están sucediendo AHORA : The truck with the cotton cargo is unloading now. • Actividades temporarias que están sucediendo en el presente extendido: Argentina is exporting cotton to Israel this semester. • Planes en el futuro cercano: Argentina October. is signing a trade agreement with China in TIEMPOS PASADOS Simple Past Tense Uso: Se lo utiliza para hablar de acciones en un pasado definido. (Acciones que empezaron y finalizaron en el pasado) Se usan VERBOS REGULARES , que son los que forman su pasado agregando la terminación “ed” al verbo en infinitivo, y VERBOS IRREGULARES, que cambian toda su forma original o raíz.. (Ver listado de verbos irregulares al final de la UNIDAD II - segunda columna). VERBOS REGULARES work transport sign plan visit receive ship mark label pack carry VERBOS IRREGULARES worked transported signed planned visited received shipped marked labelled packed carried buy sell send bring begin grow keep leave lend take make 35 Bought Sold Sent brought began grew kept left lent took made Instituto de Capacitación Aduanera Ejemplos: Paraguay exported flour in 1997 to China. (verbo regular) Paraguay exportó harina en 1997 a la China. China bought flour from Paraguay in 1997. (verbo irregular) China compró harina a Paraguay en 1997 Aquí también se requiere de un auxiliar para la interrogación y la negación, pero es el mismo para todas las personas tanto del singular como del plural, y este es DID. Al figurar el auxiliar en una oración el verbo debe volver a su modo infinitivo. AFFIRMATIVE I worked ... You worked.. . He worked ... She worked ... We worked ... You worked ... They worked ... INTERROGATIVE Did I work ....? Did you work ...? Did he work ...? Did she work ...? Did we work ....? Did you work ...? Did they work...? NEGATIVE I did not / didn’t work You did not work... He did not work ... She did not work . We did not work. You did not work. They did not work. To Be ( Was/ Were) Verbo irregular I was You were He She was It We You They were Ejemplo: Tucumán was a large sugar producer in 1973. African countries were under economic oppression during 40 years. Circunstanciales de Tiempo – PASADO SIMPLE - in March - IN 1997 - in the XIX century - LAST class / period / week / month / year / century - 7 hours / days / weeks / months / years /AGO - AFTER the French Revolution, ...... - BEFORE the end of the II World War.... 36 Instituto de Capacitación Aduanera Past Continuous Tense WAS / WERE + Verb “ING” Usos Se usa para describir acciones en proceso en el PASADO. Aparece en contraste con una acción en Pasado simple Ejemplo: Argentina was celebrating the soccer championship when France launched the Human Rights campaign. TIEMPOS PERFECTOS Present Perfect Tense El presente perfecto es probablemente el tiempo verbal más común del idioma inglés, pero también es uno de los cuales el alumno encuentra más difícil de aprender. Como su nombre lo indica, expresa la conclusión “perfección “ de una acción luego de un determinado tiempo o lapso y no el acto realizado en un determinado momento, de allí que podamos hablar en cierto modo de una especie de presente, dado que no es de nuestro interés cuándo ocurrió la acción, sino el actual estado de conclusión o perfección de la misma, en otras palabras su “efecto hoy”. Por lo tanto, nunca debemos usarlo si vamos a establecer o sugerir un momento definido en el pasado. Circunstanciales de tiempo Just, for, since, yet, already, still, lately, recently, ever. Cómo se forma? HAVE / HAS + PAST PARTICIPLE ( 3era. columna del listado de verbos) ‘ VE ‘S USO: Cuando hablamos de un pasado reciente. ex = The cargo has just arrived. Cuando hablamos de un pasado indefinido. ex = Have you ever been to New York? - Yes, I have been to N. Y. twice / lately. 37 Instituto de Capacitación Aduanera Para una acción que comenzó en el pasado y continúa en el presente. ex = How long has the broker worked here? - He has worked in this Co. for two years / since 1994. AFFIRMATIVE: I You have lived in Buenos Aires for 10 years. have lived in B.A. for 10 years. He She It has lived in ... We You They have just come in. NEGATIVE: I have not / haven’t studied for the exam yet. has not / hasn’t signed the invoice. You He She It We You They have not / haven’t read the newspaper yet. Present Perfect Continuous HAVE + BEEN + VERB 'ING' HAS 38 Instituto de Capacitación Aduanera Uso: Se usa para describir acciones que empezaron en el pasado y aún continúan en el presente. Ejemplo: AGRO Inc. and APEX S.A. have been selling agrochemicals since 1999. Desde 1999 Agro Inc. Y APEX S.A. están vendiendo agroquímicos. Past Perfect Tense Uso: El pasado perfecto guarda relación con un momento del pasado del mismo modo que el presente perfecto lo hace con un momento presente, describe una acción que fue “concluída o perfeccionada” previamente a otro momento pasado especial que tengamos en mente, en otras palabras lo utilizamos para expresar una acción que había comenzado antes que otra acción también ocurrida en el pasado. Ejemplo: AGRO Inc. and APEX S.A. had sold agrochemicals before they signed the agreement. Had + Past Participle ( 3ra. columna de verbos) Circunstanciales de tiempo After, before, when, until, as soon as, already. AFFIRMATIVE: I She had already finished working before they arrived. We INTERROGATIVE: Had you he finished working before they arrived? We NEGATIVE: I He had not / hadn´t finished working before they arrived. They 39 Instituto de Capacitación Aduanera TIEMPOS FUTUROS Simple Future Uso: Describe acciones que tendrán lugar en el futuro. WILL + VERBO EN INFINITIVO Brazil will be one of the largest coffee producers in the next 5 years Ejemplo: - They will raise the Import Quota. - Will they raise the Import Quota ? - Yes, they wil. - No, they won’t. Circunstanciales de tiempo – Futuro Simple Tomorrow, in 1999, next year / month / week / Wednesday . AFFIRMATIVE INTERROGATIVE I shall/ will work ... Shall I work.....? You will work .... Will you work ...? He will work.... Will he work ....? She will work ... Will she work ....? We shall / will work... Shall we work ...? You will work ... Will you work ...? They will work .... Will they work ...? NEGATIVE I shall/ will not work . You will not (won´t) work. He will not (won´t ) work. She will not work. We shall / will not work. You will not work. They will not work. “ Shall “ posee el mismo significado que el auxiliar “ will “ sin embargo sólo se lo utiliza con las primeras personas del singular y plural ( I / We ), conforme se ve en el ejemplo anterior. CONTRACTIONS: will is contracted to ‘ ll. will not is contracted to won’t. shall not is contracted to shan’t. “Going to” Future ( voy a...) “GOING TO” es probablemente una de las formas más usadas para expresar futuro en inglés oral y escrito, pero no se trata de un FUTURO PURO. 40 Instituto de Capacitación Aduanera El FUTURO PURO se expresa con SHALL (1ª persona), y WILL (para las otras personas) seguido de un infinitivo (más impersonal). Uso: “GOING TO” entonces no expresa un simple tiempo futuro, sino que además denota INTENCIÓN o DETERMINACIÓN por parte del hablante. TO BE (am – is – are) + GOING TO + Verbo Infinitivo The American Chamber of Commerce is + going + to sign a new contract with the local authorities. Circunstanciales de tiempo Futuro “Going To” Tomorrow / in 1999 / next year - month - week - Wednesday . AFFIRMATIVE I am going to work... You are going to work.... He is going to work .... She is going to work .... We are going to work ... You are going to work .... They are going to work .... INTERROGATIVE Am I going to work...? Are you going to work .? Is he going to work ....? Is she going to work ...? Are we going to work ...? Are you going to work ...? Are they going to work ...? NEGATIVE I am not going to work. You are not going to.. He is not going to ... She is not going to ... We are not going to .. You are not going to.. They are not going to Ejemplo: - I’m going to check the inspection certificate. - We aren’t going to pay the landing rights. - Is he going to give me the commercial invoice? Yes, he is. / No, he is not / isn’t. 41 Instituto de Capacitación Aduanera EXPRESIONES INTERROGATIVAS “Wh“ Questions HOW LONG ...? Cuánto tiempo WHAT ...? Qué HOW FAR ...? A qué distancia WHERE ...? Dónde HOW MUCH ...? Cuánto ( sustantivos incontables). WHEN ...? Cuándo WHY ...? BECAUSE ... Por qué? / porque.... HOW MANY ...? Cuántos (sustantivos contables). WHO ...? Quién HOW OFTEN ...? Con qué frecuencia HOW ...? Cómo HOW OLD ...? Cuántos años WHICH ...? Cuál WHOSE ...? De quién VERBOS MODALES Los verbos modales son una categoría de verbos auxiliares. Los modales expresan el modo de un verbo: la capacidad, la posibilidad, la necesidad u otra condición del verbo principal. MODAL VERB + Verbo Infintivo CAN: (poder), indica capacidad, habilidad. CAN: (poder – posibilidad cierta) - I can make the booking for you. COULD: ( podía o como condicional “ podría “ – posibilidad más remota). - I could read when I was just 3 years old. ( pasado de CAN) - Could you help me with this export entry? ( condicional ) MAY: ( poder), indica posibilidad, permiso. - May I have a look at the expenses? MIGHT: ( podría) indica una posibilidad remota. - We might ask for an extension of time. MUST: ( deber / obligación) 42 Instituto de Capacitación Aduanera - You must finish this report for tomorrow. HAVE TO: ( tener que, obligación ) - I have to be at my office at nine o’clock. SHOULD = OUGHT TO ( debería) - You should/ought to revise the export duties. NEED: ( necesidad). - You will need the duty liquidation. VERBO “ TO BE” I am YOU are HE is SHE is IT is WE are YOUare THEY are I’m you’re he’s she’s it’s we’re you’re they’re Contracción de la conjugación del verbo *Recordemos que el pronombre personal del singular “it” es utilizado para el reemplazo del sujeto en la oración, cuando éste es un sustantivo común, concreto o abstracto, o un animal. La contracción del verbo to be - esquema anterior - sólo debe usarse en el lenguaje informal o coloquial, ya sea escrito o verbal. Ejemplos - AFFIRMATIVE FORM: I am a good student. She is at the Instituto de Capacitación Aduanera. They are customhouse brokers. - INTERROGATIVE FORM: - Is she at the Instituto de Capacitación Aduanera? Yes, she is. No, she is not / isn’t. Are they costumhouse brokers? Yes, they are. No, they are not / aren’t. - NEGATIVE FORM I’am not the shipper of those goods. We are not at the border yet. 43 Instituto de Capacitación Aduanera EXISTENCIA (HABER) THERE + Verbo “ TO BE” En inglés la expresión there is (are) es el modo más usual de denotar la “existencia” de algo. Veamos las formas en PASADO, PRESENTE y FUTURO a) Past Singular There was There has been There had been Past Plural there were there have been Ejemplos: There was a container on the dock Había un contenedor sobre el muelle. There were four ships at the terminal port Habían cuatro barcos en la terminal portuaria. b) Present Singular There is Present Plural there are Ejemplos: There is a new maritime bilateral agreement between US and EU Hay un nuevo acuerdo maritimo bilateral entre EEUU y la UE. There are new carriers operating in the region. Hay nuevas compañías de transporte operando en la región. c) Future Singular and Plural There will be (habrá) Ejemplo: There will be a delay for shipments destined to the EU. Habrá una demora para los embarques con destino a la UE. 44 Instituto de Capacitación Aduanera FORMA AFIRMATIVA, INTERROGATIVA Y NEGATIVA: Affirmative THERE IS an article about international trade here. Interrogative IS THERE an article about international trade here? - Yes, there is. - No, there is not / isn’t. Negative THERE IS NOT/ ISN’T an article about international trade here. • En castellano, estas son las formas que usamos: Hay - Hubo - Hubieron - Habrá - Habría - Podría haber Debería haber - Había - Habían - Debe haber – Puede haber, etc. • También se usan combinadas con VERBOS MODALES: THERE + MODAL VERBS THERE can could should must may might would + TO BE BE (Puede haber) (Podría haber) (Debería haber) (Debe haber) (Puede haber) (Podría haber) (Habría) new export policies in Argentina Ejemplos: 1) There are many different ways of increasing profits in the shipping business but there is only one way of pleasing clients: reliable schedules and advanced information systems. 2) Shipping companies are now improving their services as there may be a growing demand for more frequent sailings. PREPOSICIONES La preposición es una clase de palabra que constituye un nexo en tanto indica distintas relaciones entre palabras o frases, siendo las más comunes aquellas referidas al tiempo, espacio (posición, dirección), origen o procedencia, motivo, etc. 45 Instituto de Capacitación Aduanera Las preposiciones usualmente anteceden a la palabra que modifican. eg. The airway bill is on the desk. Asimismo, también pueden situarse detrás de la palabra que modifican, especialmente en oraciones interrogativas y “relative clauses”.(estas hacen referencia a una persona o cosa ya mencionada anteriormente en la oración), lea el ejemplo de esta segunda forma para comprenderla.( 2- ) 1- What can I cut the bread with? 2- He is the carrier I was telling you about. Existe una serie de verbos que se encuentran estrechamente ligados con determinadas preposiciones de dos maneras, a saber: 1) verbo y preposición que mantienen su significado original. - Take the book in your hand and open it at page 4. - He is sitting on a chair and looking out of the window. - He spoke about his holidays. 2) como un compuesto que tiene un significado idiomático. A estos compuestos se los llama phrasal verbs ( no podemos saber su significado a partir del significado de cada una de las partes). - I didn’t take to him at first. ( like). - He look after his father. ( resembled). - She set about preparing dinner. ( began to prepare). - The ship made for the harbour. ( went towards). Lista de Preposiciones IN: There’s a file in the cabinet. We have a new shipment in March / in 1997. ON: There’s an application form on the desk. We are receiving the bid on Monday / on September 3rd. ABOVE / OVER : The helicopter is above / over us. UNDER: The secretary put the airway bill under the typewriter. BELOW: There’s another broker below our office. Row A: Row B: Tom Mary Ann Bob 46 Bill Jane Instituto de Capacitación Aduanera BESIDE: Tom is beside Ann. BETWEEN: Ann is between Tom and Bill. BEHIND: Mary is behind Tom. IN FRONT OF: Tom is in front of Mary. AMONG: Bob is among all his friends. AT / BY / IN / WITH: The merchandise arrived at the airport by plane. The merchandise arrived in Buenos Aires (Cities, countries.) We begin the meeting at 6 with / without the commercial agent. BY: By May the franchise will expire. FROM / TO: We work from 9 to 6. DURING: Customs’ legislation was changed during the war. UNTIL / TILL: The documents didn’t arrive till / until 2 o’clock. BEFORE: It is good to insure the merchandise before shipment. AFTER: The income was profitable after the change of currency. INTO: She went into the warehouse. OUT: The cargo is on fire. Get out ! OFF: Switch off the fax machine. (apagar). Switch on the fax machine. (encender). ABOUT: She was about thirteen years old. He walked about the place, looking everywhere. FORMAS “ING” ¿Cómo interpretar y traducir las palabras que terminan en “ING”? Todo depende de su posición en la oración. Veamos las variantes más comunes: A) Terminación ANDO / ENDO / IENDO • Verbo TO BE + (Base + ING) 47 Instituto de Capacitación Aduanera Present Continuous: We are sending the cargo this week. Estamos enviando la carga esta semana. Past Continuous: The offficer was reading the new Customs procedures. El funcionario estuvo leyendo los nuevos procedimietos aduaneros. Future Continuous: They will be writing new export policies. Van a estar escribiendo polìticas de exportación. • BY + (Base + ING) The crisis can be remedied by applying stricter tax measures La crisis se puede remediar aplicando medidas impositivas más severas. • Verbo conjugado + (Base + ING) The poisonous gas escaped polluting the area El gas venenoso escapó contaminando la zona B) Infinitivo en CASTELLANO • Preposición + (Base + ING) They can be exposed to the atmosphere without tarnishing. Pueden exponerse a la luz sin mancharse. • WHEN + (Base + ING) Se traduce por AL + infinitivo o por CUANDO + SE + verbo conjugado When considering such factors, special care must be taken. Al considerar tales factores, debe tenerse especial cuidado. Cuando se consideran tales factores, debe tenerse especial cuidado. • Verbo conjugado + (Base + ING) Se traduce por Verbo conjugado + (preposición)+ infiinitivo They stopped producing hazardous goods a month ago. Dejaron de fabricar mercaderías peligrosas hace un mes. • Posición inicial de BASE + ING Se traduce por infinitivo. 48 Instituto de Capacitación Aduanera Exporting sugar to China is becoming more and more difficult. Exportar azúcar a China se hace cada vez más difícil. C) (Base + ING ) SUSTANTIVO EN CASTELLANO • Base + ING Se traduce por un sustantivo The packing of iron bars is expensive. El embalaje para barras de hierro es costoso. • (Base + ING) + SUSTANTIVO Se traduce por sustantivo + de + sustantivo The selling prices are in the catalogue Los precios de venta están en el catálogo. • Preposición + (Base + ING) Se traduce por preposición + sustantivo The government rules for exporting live animals have changed. Las reglas del gobierno para la exportación de animales vivos ha cambiado. D) (Base + ING ) ADJETIVO EN CASTELLANO • (Base + ING) + sustantivo Se traduce por sustantivo + adjetivo, o bien adjetivo + sustantivo The catalogues include the description of some fascinating new products. Los catálogos incluyen la descripción de algunos fascinantes nuevos productos. E) Sustantivo + (Base + ING ) SUSTANTIVO + Que + VERBO CONJUGADO The countries exporting grain are in the North. Los paìses que exportan cereales están en el Norte. y no olvidemos las palabras terminadas en ING...: En ciertos casos, la terminación ING es parte integral e indivisible de las palabras, por lo cual no correponde que apliquemos los casos que ya hemos mencionado: During: durante Thing : cosa Ring: llamar Sing: cantar 49 Instituto de Capacitación Aduanera Spring : primavera Nothing : nada Ceiling : cielorraso Bring: traer String: cuerda Concerning: en lo que concierne a Regarding: en lo que respecta a Repasemos las FORMAS ING con estos ejemplos: Interesting offer. Oferta interesante Amazing increase in grain prices. Aumento increible del precio de los cereales Shipping abroad can be a complicated Hacer despachos al exterior puede ser matter. complicado Selling price Precio de venta Investing opportunities Oportunidades de inversión Regarding quotas, oil is excluded. Respecto de los cupos, el petróleo está excluido. The countries signing the pact are three Los países que firman el pacto son tres. (firmantes del pacto) VOZ PASIVA, VOZ ACTIVA La voz pasiva se utiliza en aquellos casos en los cuales es más conveniente o interesante enfatizar en la oración la acción en sí misma que el sujeto que la realiza, al igual que cuando estamos frente a un sujeto tácito, de allí que sea superfluo e indistinto incluir el complemento agente. Estructura voz pasiva: Verb to be + past participle ( 3ra. columna de verbos) A certificate is kept Direct objetc verb here La voz activa se utiliza cuando se quiere poner énfasis en el sujeto (la persona que realiza la acción). El objeto directo de la oración activa, se convierte en el sujeto de la oración pasiva. Y el sujeto de la oración activa en complemento agente de la oración pasiva; que como mencionamos anteriormente sólo se menciona si es importante. 50 Instituto de Capacitación Aduanera Ejemplos: ACTIVE VOICE We keep the certificate verb direct object here. PASSIVE VOICE A certificate direct object is kept verb ACTIVE VOICE - Someone gave me this health declaration. - They will check these dates of entry. - here. PASSIVE VOICE - I was given this health declaration. These dates of entry will be checked ( by them). El siguiente cuadro a modo de síntesis comparativa le servirá a Ud. para poder comprender el uso de la voz pasiva según el tiempo verbal que desée emplear. TENSE VERB FORM ACTIVE VOICE PASSIVE VOICE Simple Present keeps is kept Present Continuous is keeping is being kept. Simple Past kept was kept Past Continuous was kept was being kept Present Perfect has kept has been kept Past Perfect had kept had been kept Future will keep will be kept Conditional would keep would be kept Perfect Conditional would have kept would have been kept Present Infinitive to keep to be kept Perfect Infinitive to have kept to have been kept Present Participle Gerund keeping being kept Perfect Participle having kept having been kept LISTADO DE VERBOS A continuación, incluimos una lista de VERBOS IRREGULARES Y REGULARES La columna (1) corresponde al verbo en infinitivo, ej.: Buy : comprar (no conjugado). La columna (2) a la forma pasada: Argentia bought rice from Brazil (compró) La columna (3) es el participio, que se usa con los tiempos Presente y Pasado Perfecto Simple y Continuo. Eg.: Argentina has bought rice from Brazil. (ha comprado) 51 Instituto de Capacitación Aduanera 1 VERBO EN INFINITIVO 2 PASADO INFINITIVE Be Become Begin Break Bring build Buy Catch Choose Come Cut Do Draw Drink Drive Eat Fall Feel Find Fly Forget Get Give Go Grow Hang Have Hear keep Know Learn Lose Make Meet Pay Put Read Ride Ring Run 3 PAST Was / were Became Began Broke Brought Built Bought Caught Chose Came Cut Did Drew Drank Drove Ate Fell Felt Found Flew Forgot Got Gave Went Grew Hang Had Heard Kept Knew Learnt Lost Made Met Paid Put Read Rode Rang Ran PARTICIPIO PAST PARTICIPLE Been Become Begun Broken Brought Built Bought Caught Chosen Come Cut Done Drawn Drunk Driven Eaten Fallen Felt found Flown Forgotten Got Given Gone Grown Hung Had Heard Kept Known Learnt Lost Made Met Paid Put Read Ridden Rung Run 52 SIGNIFICADO MEANING Ser, estar Llegar a ser Comenzar Romper Traer Construir Comprar Agarrar Elegir Venir Cortar Hacer Dibujar Beber Conducir Comer Caer Sentir Encontrar Volar Olvidar Obtener, conseguir Dar Ir Cultivar, crecer Colgar Tener, haber Oir Guardar Saber, conocer Aprender Perder Hacer, fabricar Encontrarse con Pagar Poner Leer Cabalgar Sonar Correr Instituto de Capacitación Aduanera Say See Sell Send Show Shut Sing Sleep Smell Speak Spend Stand Steal Swim Take Teach Tell Think Wake Wear Win Write Said Saw Sold Sent Showed Shut Sang Slept Smelt Spoke Spent Stood Stole Swam Took Taught Told Thought Woke Wore Won Wrote Said Seen Sold Sent Shown Shut Sung Slept Smelt Spoken Spent Stood Stolen Swum Taken Taught Told Thought Woken Worn Won Written 53 Decir Ver Vender Enviar Mostrar Cerrar Cantar Dormir Oler Hablar Gastar, pasar Pararse Robar Nadar Tomar, llevar Enseñar Decir, contar Pensar, creer Despertarse Usar (ropa) Ganar Escribir Instituto de Capacitación Aduanera Listado de Verbos Regulares 1 VERBO EN INFINITIVO 2 PASADO INFINITIVE Admit Apply Attach Ban Borrow Beg Bury Carry Clap Copy Cry Dispatch Charge Collect Admitted Applied Attached Banned Borrowed Begged Buried Carried Clapped Copied Cried Dispatched Charged Collected PARTICIPIO PAST PARTICIPLE Admitted Applied Attached Banned Borrowed Begged Buried Carried Clapped Copied Cried Dispatched Charged Collected Drop Dry Empty Enclose Fancy Forward Fit Fry Hug Hurry Identify Include Invest Knit Knot Label Link Level Load Marry Multiply Open Pack Dropped Dried Emptied Enclosed Fancied Forwarded Fitted Fried Hugged Hurried Identified Included Invested Knitted Knotted Labelled Linked Levelled Loaded Married Multiply Opened Packed Dropped Dried Emptied Enclosed Fancied Forwarded Fitted Fried Hugged Hurried Identified Included Invested Knitted Knotted Labelled Linked Levelled Loaded Married Multiply Opened Packed PAST 3 54 SIGNIFICADO MEANING Admitir Aplicar Adjuntar Prohibir Pedir prestado Rogar Enterrar Llevar, transportar Aplaudir Copiar Llorar Despachar Cobrar un precio Cobrar dinero, reunir o recoger datos, mercaderías, etc. Dejar caer , caerse Secar Vaciar Adjuntar Imaginar, desear Enviar, despachar Caber, encajar Freir Abrazar Apresurarse Identificar Incluir Invertir Tejer Anudar Etiquetar Unir, conectar Nivelar Cargar Casarse Multiplicar Abrir Embalar Instituto de Capacitación Aduanera Package Print Pedal Plan Plug Prefer Present Purchase Program Regret Rely Reply Research Rob Rub Satisfy Ship Shop Sign Sin Skip Stop Supply Sail Transport Travel Unload Try worry Packaged Printed Pedalled Planned Plugged Preferred Presented Purchased Programmed Regretted Relied Replied Researched Robbed Rubbed Satisfied Shipped Shopped Signed Sinned Skipped Stopped Supplied Sailed Transported Travelled Unloaded Tried Worried Packaged Printed Pedalled Planned Plugged Preferred Presented Purchased Programmed Regretted Relied Replied Researched Robbed Rubbed Satisfied Shipped Shopped Signed Sinned Skipped Stopped Supplied sailed Transported Travelled Unloaded Tried Worried 55 Empaquetar, envasar Imprimir Pedalear Planificar, planear Enchufar, conectar Preferir Presentar Comprar, adquirir Programar Lamentarse Confiar Responder Investigar Robar Frotar Satisfacer Embarcar Comprar Firmar Pecar Saltearse Pararse, detenerse Abastecer, proveer navegar Dar propina Transportar Descargar Tratar, intentar Preocuparse Instituto de Capacitación Aduanera ACTIVIDADES DE APRENDIZAJE Actividad 1 Lea las siguientes oraciones atentamente e identifique las formas “ING” que aparecen. Siga el ejemplo hecho para Ud. ¿Como las traduciría? Example: Taiwan and Korea are exporting soy-beans in bulk to Canada. (1) Present Continuous Taiwan y Korea están exportando soja a granel a Canadá 1. Australia has proposed interesting export policies for the next 5-year period. 2. Recycling will be one of the key businesses in the next fifty years. 3. Regarding trade relations with Nairobi, we have many expectations for 2005. 4. The Bill of Lading is a shipping document for sea transport. 5. Marketing is a fascinating area of business development. 6. One of the problems affecting our economy is unstability. Actividad 2 Estas oraciones tratan el tema del proceso de transporte de las mercaderias. Reescribirlas usando la forma pasiva. Ejemplo: They transport goods in containers = Goods are transported in containers. 1. They will not disturb goods before they reach their buyer. Goods.............................................................................................................................. .. 2. They lift the container from one form of transport to another. The container................................................................................................................ 3. They can pack things into containers very quickly. Things.............................................................................................................................. . 4. They can build containers to fit aeroplanes. Containers............................................................................................................. 56 Instituto de Capacitación Aduanera ACTIVIDADES DE FORO A partir del texto que encontrará en la Plataforma Educativa referido a esta unidad, identifique las Formas ING. Ayudándose de un diccionario y teniendo en cuenta el contexto de la oración, trate de determinar la categoría gramatical a la que pertenecen. Recuerde que las Formas ING pueden cumplir la función de Sustantivo, Adjetivo, Verbo o Gerundio, es decir la forma ING de un verbo. Ej.: shipping Responda a esta actividad en castellano. 57 Instituto de Capacitación Aduanera CUESTIONARIO DE AUTOEVALUACIÓN (A) Lee el texto “ZOFRI DUTY FREE-ZONE” y responde las preguntas en castellano: “ZOFRI” DUTY-FREE ZONE The most important business centre in South America The Zofri Duty-Free Zone is the first commercial and industrial duty-free zone in South America, achieving an operating activity (1) of over 4.000 million dollars in 2.000. That was a real record in South America in those years. Strategically located in northern Chile, in a 400 hectare area, with 430 companies and 50 industries in full operation, this zone has developed an intense commercial activity with 81 countries for more than two decades, as a result of large promotion campaigns. And for the coming decade (2), there will be interesting changes (3) in trade legislation due to new agreements among country members. Zofri’s main suppliers are Japan, US, Hong Kong, Taiwan and South Korea (they represent 54 per cent of the merchandise coming into Zofri (4) ) and more than 55 % of sales are destined to Bolivia, Peru, Argentina, Paraguay and Brazil. Zofri S.A. IS THE MAIN BUSINESS GATEWAY IN THE SOUTH PACIFIC. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. What is “Zofri”? Location of this duty-free area: Surface: Turnover in 2000: Number of companies and industries operating in this area: Origin of goods traded in Zofri: Zofri’s Customers: (B) Relee el texto y transcribe en Inglés ejemplos del texto de los siguientes puntos gramaticales : Superlative Adjective: Existence: Simple Present: (C) Traduce estas formas “ING” (1) operating activity:........................... (2) coming decade: ............................. Present Perfect: Simple Past: Linkers: (3) interesting changes:............................... (4) merchandise coming into Zofri: .............. 58 Instituto de Capacitación Aduanera UNIDAD 3: Temas miscelaneos INTRODUCCIÓN A LA UNIDAD En la UNIDAD 3 hemos incluido listados de vocabulario relevante a los textos y documentación de comercio exterior tales como números, dias, meses y estaciones, además de países, nacionalidades y las monedas legales más usadas. OBJETIVOS DE APRENDIZAJE Que el alumno: Emplee estos listados como material de consulta o referencia y conforme aplique los mismos, pueda incorporarlos a sus conocimientos del idioma inglés. 59 Instituto de Capacitación Aduanera EL CALENDARIO DAYS OF THE WEEK MONTHS OF THE YEAR Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Sunday January February March April May June July August September October November December SEASONS Summer Autumn, Fall Winter Spring Los días de la semana y los meses del año siempre se escriben con mayúscula. NÚMEROS Cardinales (cardinales) 1- one 2 - two 3- three 4- four 5 - five 6- six 7- seven 8- eight 9- nine 10- ten 20- twenty 21- twenty one 22 - twenty two 23 - twenty three and so on. 11- eleven 12- twelve 13- thirteen 14- fourteen 15- fifteen 30 - thirty 31- thirty one 32- thirty two and so on ... 100- one hundred 200- two hundred 1000 - one thousand 3000 - three thousand 1,000,000 one million 2,000,000,000,000 two billion, and so on ... 60 16- sixteen 17- seventeen 18- eighteen 19 - nineteen 40 - forty 50- fifty 60 - sixty 70- seventy 80 - eight 90 - ninety Instituto de Capacitación Aduanera En inglés, contrariamente al castellano las unidades de mil se separan por comas ( , ) y los decimales con puntos ( . ), veamos como escribiríamos y leeríamos la siguiente cifra: 2,534,971. 60 = two million, five hundred thirty four thousand, nine hundred and seventy one with sixty. Ordinals (ordinales) primer/o _________ segundo _________ tercero __________ cuarto ___________ first ______ second ___ third _____ fourth ____ 1st. 2nd. 3rd. 4th. A partir del cuarto orden siempre agregamos la terminación “th”, sin embargo por ejemplo “ vigésimo” cambia la “y “ por “i” y se le agrega “ eth “, entonces: 151720 90- CARDINAL Fifteen Seventeen Twenty Ninety ORDINAL Fifteenth Seventeenth Twentieth Ninetieth Es por ello que las fechas se escriben: INSTITUTO DE CAPACITACION ADUANERA Buenos Aires - Argentina 20th November, 2003 Dear Mr Stamp, ... y la leemos: November (the) twentieth. Otra particularidad a tener en cuenta es que detrás del saludo inicial de toda carta se agrega “coma” ( , ) y no “dos” puntos ( : ). 61 Instituto de Capacitación Aduanera PAÍSES Y NACIONALIDADES Countries and nationalities Argentina Australia Austria Brazil Bolivia Canada Chile China Colombia Costa Rica Denmark Ecuador Egypt England France Argentine Australian Austrian Brazilian Bolivian Canadian Chilean Chinese Colombian Costa Rican Danish Ecuadorian Egyptian English French The Philippines Poland Russia Sinagapore Spain Switzerland Thailand Turkey Peru United Kingdom TheUnited States Uruguay Germany Greece Hungary India Indonesia Ireland Italy Japan Korea Lebanon Malaysia Mexico Morocco New Zealand German Greek Hungarian Indian Indonesian Irish Italian Japanese Korean Lebanese Malaysian Mexican Moroccan New Zealander Filipino Polish Russian Singaporean Spanish Swiss Thai Turkish Peruvian British American Uruguayan MONEDAS DEL MUNDO World Currencies Exchange rates last updated on July. 17, 2012 (Para actualizar los datos, visite el sitio www.efunda.com/units/ show_currencies.cfm) ISO Country (País) Currency (Moneda) USD/Unit Unit/USD AFN Afghanistan Afghanistan Afgani 0.019425 51.480 ALL Albanian Albanian Leks 0.0089238 112.06 62 Instituto de Capacitación Aduanera DZD Algeria Algerian Dinar 0.012336 81.065 ADP Andorran Andorran Peseta 0.0073812 135.48 ARS Argentina Argentine Peso 0.21990 4.5475 AMD Armenian Armenian Dram 0.0024292 411.65 AWG Aruban Aruban Florin 0.55866 1.7900 AUD Australia Australian Dollar 1.0281 0.97270 BSD Bahamas Bahamas Dollar 1.0000 1.0000 BHD Bahraini Bahraini Dinars 2.6525 0.37700 BDT Bangladeshi Taka 0.012195 82.000 BBD Barbados Barbados Dollar 0.50000 2.0000 BYR Belarus Belarus Roubles 0.00011855 8435.0 BZD Bangladeshi Belize Dollar 0.52590 1.9015 BMD Bermuda Belize Bermuda Dollar 1.0000 1.0000 BTN Bhutan Bhutan Ngultrum 0.018143 55.117 BOB Bolivian Bolivian Boliviano 0.14472 6.9100 BWP Botswana Botswana Pula 0.12955 7.7190 BRL Brazilian Real 0.49203 2.0324 BND Brunei Brunei Dollars 0.79264 1.2616 BGN Bulgarian Bulgarian Lev 0.62794 1.5925 BIF Brazil Burundi Franc 0.00068587 1458.0 CAD Canada Burundi Canadian Dollar 0.98512 1.0151 CVE Cape Verde Cape Verde Escudo 0.011046 90.530 KYD Cayman Islands Cayman Islands Dollar 1.2195 0.82000 CLP Chilian Peso 0.0020448 489.05 CNY China Chile Chinese Yuan (RMB) 0.15691 6.3731 COP Colombia Colombian Peso 0.00056186 1779.8 KMF Comoros Comoros Francs 0.0024970 400.48 CRC Costa Rica Costa Rica Colon 0.0020023 499.42 HRK Croatian Croatian Kuna 0.16417 6.0913 CUP Cuban Cuban Pesos 1.0000 1.0000 CYP Cyprus Cyprian Pound (€) 2.0991 0.47640 CZK Czech Koruna 0.048490 20.623 DKK Denmark Czech Republic Danish Kroner 0.16504 6.0590 DJF Djibouti Franc 0.0056268 177.72 DOP Dominican Republic Dominican Republic Pesos 0.025575 39.100 XCD Djibouti Eastern Caribbean Dollar 0.37037 2.7000 ECS Ecuadoran Eastern Caribbean Ecuadoran Sucre 4.0000 25000 EGP Egypt Egyptian Pound 0.16488 6.0649 SVC El Salvadoran El Salvadoran Colon 0.11432 8.7475 63 Instituto de Capacitación Aduanera EEK Estonian Estonian Kroon 0.078493 12.740 ETB Ethiopian Birr 0.055916 17.884 EUR European Monetary Union Euro 1.2282 0.81420 FJD Fiji Fijian Dollar 0.54499 1.8349 XAF French-African French-African Francs 0.0018680 535.34 XPF French-Pacific French-Pacific Francs 0.010294 97.140 GMD Gambian Gambian Dalasi 0.031601 31.645 GEL Georgian Georgian Lari 0.60790 1.6450 GHS Ghanaian Ghanaian Cedis 0.51151 1.9550 GIP Gibraltar Pound 1.5618 0.64030 GTQ Guatemalan Guatemalan Quetzales 0.12804 7.8100 GNF Guinea Guinea Franc 0.00013908 7190.0 GYD Guyana Guyana Dollar 0.0049451 202.22 HTG Haitian Haitian Gourdes 0.023790 42.035 HNL Honduran Honduran Lempiras 0.052480 19.055 HKD Hong Kong Hong Kong Dollar 0.12893 7.7563 HUF Hungary Hungarian Forint 0.0042839 233.43 ISK Iceland Icelandic Krona 0.0078796 126.91 INR India Indian Rupee 0.018143 55.117 IDR Indonesia Indonesian Rupiah 0.00010576 9455.8 IRR Iranian Iranian Rial 8.1446 12278 IQD Iraqi New Iraqi New Dinar 0.00085837 1165.0 ILS Israel Israeli New Shekel 0.25095 3.9849 JMD Jamaica Jamaican Dollar 0.011286 88.605 JPY Japan Japanese Yen 0.012640 79.117 JOD Jordan Jordanian Dinar 1.4130 0.70770 KHR Kampuchean (Cambodian) Kampuchean (Cambodian) Riel 0.00024502 4081.3 KZT Ethiopian Gibraltar Kazakhstan Tenge 0.0066751 149.81 KES Kenyan Kazakhstan Kenyan Schillings 0.011876 84.200 KWD Kuwaiti Kuwaiti Dinar 3.5524 0.28150 KGS Kyrgyzstan Kyrgyzstan Som 0.021190 47.191 LAK Laotian New Laotian New Kip 0.00012472 8018.0 LVL Latvian Latvian Lat 1.7643 0.56680 LBP Lebanon Lebanon Pound 0.00066534 1503.0 LSL Lesotho Lesotho Loti 0.12200 8.1969 LRD Liberian Liberian Dollar 0.013732 72.823 LYD Libyan Libyan Dinar 0.79554 1.2570 LTL Lithuania Lithuanian Litas 0.35573 2.8111 Macau Pataca 0.12517 7.9890 MOP Macau 64 Instituto de Capacitación Aduanera MGA Madagascar Madagascar Ariayry 0.00044101 2267.5 MWK Malawi Malawi Kwachas 0.0036984 270.39 MYR Malaysia Malaysian Ringgit 0.31613 3.1633 MVR Maldive Maldive Rufiyaa 0.065104 15.360 MTL Maltese Lira 2.8604 0.34960 MRO Mauritanian Mauritanian Ouguiya 0.0033670 297.00 MUR Mauritius Mauritius Rupee 0.032051 31.200 MXN Mexico Mexican Pesos 0.075786 13.195 MDL Moldovian Moldovian Lei 0.080808 12.375 MNT Mongolian Mongolian Tugrik 0.00074627 1340.0 MAD Moroccan Moroccan Dirham 0.11154 8.9651 MMK Myanmar Myanmar Kyat 0.0011381 878.64 NPR Nepalese Nepalese Rupee 0.011334 88.232 ANG Neth. Antilles Neth. Antilles Guilders 0.55866 1.7900 NZD New Zealand New Zealand Dollar 0.79751 1.2539 NIC Nicaraguan Maltese Nicaraguan Cordoba 0.042405 23.582 NGN Nigerian Nigerian Nairas 0.0062364 160.35 NOK Norway Norwegian Kroner 0.16417 6.0914 OMR Omani Omani Rial 2.5967 0.38510 PKR Pakistan Pakistan Rupee 0.010588 94.444 PAB Panama Panamanian Balboa 1.0000 1.0000 PGK Papua N. G. Papua N. G. Kina 0.48859 2.0467 PYG Paraguayan Paraguayan Guarani 0.00022857 4375.0 PEN Peruvian Peruvian New Soles 0.38139 2.6220 PHP Philippines Filipino Peso 0.023981 41.700 PLN Polish Zloty 0.29446 3.3960 QAR Qatari Qatari Riyal 0.27468 3.6406 RON Romania Romanian Leu 0.26893 3.7184 RUB Russian Russian Rubles 0.030825 32.441 RWF Rwanda Rwanda Franc 0.0016311 613.08 STD Sao Tome Dobra 5.0767 19698 SAR Saudi Arabia Saudi Arabian Riyal 0.26665 3.7502 SCR Seychelles Seychelles Rupee 0.067231 14.874 SLL Sierra Leonan Leone 0.00023066 4335.3 SGD Singapore Singapore Dollar 0.79195 1.2627 SKK Slovakia Slovakian Koruna (€) 0.040766 24.530 SBD Solomon Is. Solomon Is. Dollar 0.14094 7.0954 SOS Somali Somali Schilling 0.00061538 1625.0 ZAR South African Rand 0.12200 8.1969 Poland Sao Tome Sierra Leonan South Africa 65 Instituto de Capacitación Aduanera KRW South Korea Korean Won 0.00087443 1143.6 LKR Sri Lankan Rupee 0.0074727 133.82 SRD Surinam Surinam Dollar 0.30303 3.3000 SZL Sri Lanka Swaziland Lilangeni 0.12200 8.1969 SEK Sweden Swaziland Swedish Krona 0.14273 7.0063 CHF Switzerland Swiss Franc 1.0225 0.97800 SYP Syrian Syrian Pound 0.015534 64.374 TWD Taiwan New Taiwan Dollar 0.033369 29.968 TZS Tanzanian Tanzanian Shilling 0.00062941 1588.8 THB Thailand Thai Baht 0.031631 31.615 TTD Trinidad & Tobago Trinidad & Tobago Dollar 0.15699 6.3700 TND Tunisian Tunisian Dinars 0.61633 1.6225 TRY Turkey Turkish New Lira 0.55224 1.8108 AED U.A. Emirates U.A. Emirates Dirham 0.27226 3.6729 UGX Ugandan Ugandan Shillings 0.00040543 2466.5 UAH Ukrainian Ukrainian Hryvna 0.12355 8.0942 GBP United Kingdom British Pound Sterling 1.5618 0.64030 USD United States United States Dollar 1.0000 1.0000 UYU Uruguayan Uruguayan Pesos 0.045767 21.850 UZS Uzbek Som 0.00052726 1896.6 VUV Vanuatu Uzbek Vanuatu Vatu 0.010482 95.400 VEF Venezuelan Bolivares 0.23285 4.2947 VND Vietnamese Vietnamese Dong 4.7985 20840 ZMK Zambia Zambian Kwacha 0.00020539 4868.8 Venezuela TEXTOS DE EJEMPLO Text 1 - Globalisation T oday everybody’s is talking* about globalisation, and for many companies it means changing* the way they work. International or multinational corporations do business around the world but their headquarters remain firmly in their home countries and, from there, they spring to other places. Global corporations are different and more complicated to manage. They look at the whole world as one market. They settle, manufacture, conduct research and buy supplies wherever prices are cheaper, better and more convenient Why going global? Rules of survival as well as communication technology have changed since the early 1980s. For big companies, domestic markets are not enough. They need a global approach to succeed in 66 Instituto de Capacitación Aduanera global industries. They have to be part of all major markets (North America, Western Europe and the Pacific Rim). However, not every industry should see the world as one. There are some packaged foods, for example, which need to be marketed differently in each country. Text 2 – Imports and Exports The buying and selling* of goods between countries is called FOREIGN TRADE. The goods we buy from other countries are called IMPORTS and the goods we sell to other countries are called EXPORTS. Some countries provide the rest of the world with perishable goods: fruit, coffee, grains, meat, etc. Others provide minerals: zinc, copper, aluminum, etc. Others are good at producing raw materials such as cotton, rubber or oil. While some countries excel in manufacturing raw material, others are also good at producing equipment and technology. Each country has to import the articles and commodities it doe not produce, and it has to pay for them. It does this by exporting* its own goods. goods it EXPORTS. If the money a country pays out for imports is more than the money it receives for its exports the balance is UNFAVOURABLE. The goods that are imported and exported are generally called VISIBLE ITEMS. There are also a number of services that countries provide for each other. These services are called INVISIBLE ITEMS. The BALANCE OF TRADE contains all the figures for all the payments, visible or invisible, between countries. As importing and exporting* are subject to a number of formalities, which include customs entry and exchange control approval, in general, exporters prefer to transact business through and Export Merchant House. Governments control international trade through tariffs (or duties) and quotas. A tariff is a tax imposed on imported goods and a quota is the maximum quantity of a product that can be imported during a period. The money that a country receives for its exports enables it to pay for its imports. The BALANCE OF TRADE is the difference between the value of the goods a country IMPORTS and the value of the 67 Instituto de Capacitación Aduanera ACTIVIDADES DE APRENDIZAJE Actividad 1 Lee el artículo “GLOBALISATION” y responde las siguientes preguntas en castellano: 1) 2) 3) 4) 5) 6) What does Globalisation mean for many companies? How do global corporations operate? What is their perspective? What has happened since the early 1980´s? Which are the leading markets? Which type of product requires a different marketing strategy? Gramática Lea el texto y busque ejemplos de: a) b) c) d) e) f) Present Continuous Present Simple Present Perfect Verbo Modal Existencia Traducir estas formas “ ING “: * .. is talking..: *..It means changing...: Actividad 2 Lee el artículo “IMPORTS - EXPORTS” y define estos términos en castellano: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Define FOREIGN TRADE, IMPORTS and EXPORTS What kind of products are grains and meat? What kind of products are zinc and copper? Give the Spanish translation for RAW MATERIAL What is the BALANCE OF TRADE? When is it UNFAVOURABLE? What are VISIBLE and INVISIBLE items? What is the BALANCE OF PAYMENT? Define TARIFFS and QUOTAS Gramática. Relee el texto y extrae ejemplos de: a) Present Simple: d) Existencia: b) Verbo Modal: e) Conectores (definir la clase, ej.: Addition): c) Traducir estas formas “ ING “: * .. the buying and selling..: *.. by exporting...: *.. importing and exporting..: 68 Instituto de Capacitación Aduanera ACTIVIDADES DE FORO Lea el texto referido a un organismo internacional que encontrará en la plataforma. Identifique los distintos tiempos verbales utilizados e indique un ejemplo de cada uno. Indique los motivos por los que se ha elegido usar cada tiempo verbal. (Ejemplo: En el renglón ... se ha utilizado el Past Simple para referirse a una acción iniciada y finalizada en el pasado). Responda a esta actividad en castellano. 69 Instituto de Capacitación Aduanera CUESTIONARIO DE AUTOEVALUACIÓN A continuación, deberás leer con atención estos tres párrafos extraidos de una revista de Comercio Exterior y traducirlos al castellano. Los listados de palabras de esta unidad te serán útiles. (1) Polish Pages “Are you seeking Polish business contacts or investment opportunities? Mail your order now for Polish Pages – a free English language catalogue to be available starting December 1996. The catalogue will have a circulation of 70.000 copies and will be published by US WEST, one of the world’s largest information providers.” (2) MEAT International Trade “...For the third time in this decade, bacon imports in 2003 totalled 300,000 tonnes, an increase of 3 % compared with an earlier year. The main suppliers are the Netherlands (49 % of total imports), Denmark (38 %), followed by France (5 %) and the Irish Republic (2 %) .“ (3) South Africa: recovering the lost time “...Many years of isolation with apartheid and a weak rand in comparison with the peso, makes South Africa a good potential supplier of new products into the Argentine market. One product we import from Latin America is wine and there is a growing demand for both Chilean and Argentine wines in our region.” 70 Instituto de Capacitación Aduanera UNIDAD 4: Terminología y Comunicaciones sobre Exportación e Importación INTRODUCCIÓN A LA UNIDAD En la UNIDAD 4 vemos los primeros pasos de una importación y exportación, con un resumen de las instancias, elementos y agentes que participan. Además, encontramos modelos de documentación y correspondencia entre exportador e importador que describen las operaciones básicas del proceso. Para finalizar, hemos incluido un listado de funciones y estructuras de cartas comerciales. OBJETIVOS DE APRENDIZAJE Que el alumno: Incorpore contenidos y términos técnicos mediante la lecto-comprensión de los textos y la documentación dada. 71 Instituto de Capacitación Aduanera NOCIONES BÁSICAS SOBRE EXPORTACIÓN - IMPORTACIÓN Basics about Exporting & Importing Exporting is simply sending goods to another country for sale. There are many advantages in the exporting of goods. • Expansion of your sales potential worldwide • Reduction of your dependence on the local market • Improved competitiveness in the worldwide market • Extension of the life cycle of your products • Increased overall sales and profits • Enhanced prestige for your company and products FORMAS DE PROMOCIÓN DE PRODUCTOS Reaching the Buyer: There are several modes of promotional communication: 1. Sales literature 4. Trade fairs 2. Price lists 5. Web site 3. Advertising 6. Personal selling (agent or salesman) The enquiry of an interested buyer would be basically: 1. Quotation (sometimes referred to as a Pro-Forma Invoice) 2. Shipping & Handling details 3. Further information on product or promotion COTIZACIÓN Quoting a Price When the enquiry is received, the manufacturer quotes the customer a certain price. The quotation should include: the additional costs of packing, insurance, credit, agent's commission and so on. Also, the price quoted may usually be with an offer that lasts up to a certain date, so ensure that the length of time the quotation is valid is stated. Also, quote alternative terms of delivery. 72 Instituto de Capacitación Aduanera Very important note: Even if a quotation cannot be sent immediately, acknowledge inquiry without delay. Follow up: Follow up your quotation if reply is not received within reasonable time. FUNCIONES Y ESTRUCTURAS Business Correspondence - Structure Aquí encontrará una típica forma de escribir una carta comercial- se presentan 12 partes que corresponden a la carta, intente ponerlas en el orden correcto. Example: 12 = a a c.c. Martin Naylor, International Holdings, Singapore l Yours sincerely, k J 23 June 1996 J. Hardy Janet Hardy i Dear Mr Mexford h Our ref: Jh/ 298 c Enc. Managing Director’s itinerary Due to change of programme, Mr Gilbert Smethers will now be arriving in Singapore on 18 July as originally planned. Would it be convenient to re-schedule your meeting with him for 19 July at 10. 30 a.m. ? Please contact our agent, Martin Naylor, to confirm that this is possible or to suggest an alternative time. b g Mr Alan Mexford, Financial Consultant, 2 Victoria Buildings, New Bridge Road, Singapore Personal Assistant to the Managing Director d f INTERNATIONAL HOLDINGS PLC Nelson House, Grosvenor Street, London W1X 9 FH Tel: 071-444-2121 Fax: 443-0896 73 Instituto de Capacitación Aduanera Telex: 514250 e Visit of Mr Gilbert Smethers, Managing Director, International Holdings CARTAS COMERCIALES Este el orden correcto de proceder a la construcción de una carta comercial. 1 letterhead 2 references 3 date 4 addressee’s name and address 5 salutation 6 subject title 7 body of letter 8 complimentary close 9 signature 10 company position 11 enclosures 12 copies 1- membrete 2- referencias 3- fecha 4- nombre y dirección del destinatario 5- saludo 6- título (tema del cual se trata la carta) 7- Desarrollo de la carta 8- Cierre complementario 9- Firma 10- Aclaración del puesto del firmante 11-Aclara si se adjunta algún documento. 12- Copias Nombre y dirección del remitente Si usted escribe su propia dirección, debe brindar la siguiente información: nombre de la calle y númeron, código de área, lugar, país y teléfono. (El nombre del remitente se incluye al final de la carta.) Lo anterior vale para cartas en inglés. 74 Instituto de Capacitación Aduanera En el inglés Británico, la dirección del remitente se coloca en el extremo derecho de la carta. En el inglés Americano, la dirección del remitente se coloca en el extremo izquierdo de la carta, debajo de la fecha o al final de la carta debajo de la firma del remitente. Dirección del remitente debajo de la fecha: Dirección del remitente debajo de su firma: Dirección del destinatario Ms / Miss / Mrs / Mr / Dr ... Número y nombre de la calle Lugar Código de área PAÍS (en mayúscula) 75 Instituto de Capacitación Aduanera En Inglés Británico, la dirección del destinatario se ubica en el mismo renglón que la fecha o un renglón más abajo. En Inglés Americano, la dirección del remitente se ubica dos renglones más abajo que la dirección del remitente (o dos renglones más abajo de la fecha si la dirección del remitente no está a la izquierda) El código de área se coloca en el mismo renglón que el lugar, separados por una coma. La dirección del destinatario va a la izquierda. Saludo -Si usted conoce el nombre de la persona: Dear Ms / Miss / Mrs / Mr / Dr + surname: Dear Mr Miller También puede escribir el nombre completo de la persona. En este caso, no se usa Mr/Mrs: Dear Chris Miller - Si usted no conoce el nombre de la persona: Existen varias posibilidades cuando desconocemos el nombre del destinatario: Saludo Cuándo usarlo Dear Sir / Dear Sirs Destinatario masculino (esp. en inglés británico) Gentlemen Destinatario masculino (esp. in inglés americano) Dear Madam Destinatario femenino (esp. en inglés británico) 76 Instituto de Capacitación Aduanera Ladies Destinatario: Remitente femenino (esp. en inglés americano) Dear Sir or Madam Se desconoce si es hombre o mujer (esp. en inglés británico) Ladies and Gentlemen Se desconoce si es hombre o mujer (esp. en inglés americano) To whom it may concern Se desconoce si es hombre o mujer (esp. en inglés americano) (A quien corresponda) Los colegas comerciales por lo general se llaman por su 1er nombre. En este caso, escriba el saludo de esta manera: Dear Sue Puntuación En Inglés Británico no se usan signos de puntuación o comas. Dear Mr Miller or Dear Mr Miller, En Inglés Americano, se usan dos puntos. Dear Mr. Miller:. Ms, Miss or Mrs? § Mrs – para dirigirse a una mujer casada. § Miss – para dirigirse a una mujer soltera (poco usado) § Ms – para dirigirse a una mujer en la que se desconoce el estado civil y para mujeres solteras. Saludo final En Inglés Británico, si se conoce el nombre del destinatario, se usa 'sincerely'. De lo contrario, se usa 'faithfully'. En Inglés Americano, se usa 'sincerely'. 77 Instituto de Capacitación Aduanera Inglés Británico Saludo inicial Saludo final Dear Ms Wexley Dear Jane Wexley Dear Jane Yours sincerely / Sincerely yours Dear Sir Dear Sirs Dear Madam Dear Sir or Madam Yours faithfully / Faithfully yours Inglés Americano Saludo inicial Saludo final Dear Ms. Wexley: Dear Jane Wexley: Dear Jane: Sincerely, / Sincerely yours, Gentlemen: Ladies: Ladies and Gentlemen: To whom it may concern: Sincerely, / Sincerely yours, ¿Cuánto sabes sobre cartas comerciales? Prueba este cuestionario True 1 It is more polite to use Sir or Madam rather than the name of the person you are writing to. 2 Ms is used when you are writing to more than one woman. 78 False X Corrections and explanations. If you know the name,you should always use it. Instituto de Capacitación Aduanera 3 Mister is more correct than the abbreviated form Mr. 4 In the U.S.A. a letter to a company usually starts with Gentleman: and not Dear Sirs. 5 If a customer uses a business reply service envelope, the postage is paid by the trader. 6 PLC ( Public Limited Company) is used in the U.S.A. instead of Ltd. 7 The date is written differently in British and American letters. 8 A letter that starts Dear Sir or Dear Madam will close with Yours sincerely. 9 p.p. is used when someone signs a letter on behalf of someone else. 10 The recorded delivery service provides proof of delivery and pays compensation if a valuable document is lost. ANEXO DE FUNCIONES Y ESTRUCTURAS Index of functions and Structures Any business letter normally needs to do more than is indicated by a single “letter-type” heading, for example a “letter of apology” is likely to contain: (a) a reference to previous letter of complaint, (b) an apology, (c) an explanation and (d) a description of any action to be taken to correct the error that made the apology necessary. This index identifies various communication areas and the student can refer to these to pick out suitable examples of language to use in a particular letter. Esta ficha identifica varias áreas de comunicación, y el estudiante podrá utilizarla para extraer ejemplo y modismos adecuados para cada carta en particular. ADVICE CONSEJO asking for . Pedir uno. - Should I send a covering letter to ....? - Which one do you recommend? 79 Instituto de Capacitación Aduanera giving advice. Dar un consejo - I advise you to be there early... - we should like to advise you to book early DISCULPAS APOLOGIES apologies for errors Disculpas por un error - I’m sorry about the error in his receipt - we are (very) sorry that we made an error in supplying your order - we ( deeply) regret that there was an overcharge on your invoice - we deeply regret our error and hope that .... - please accept our apologies for the error. apologies for delay - I’m ( terribly) sorry I haven’t replied to (it) yet disculpas por una demora. - I do apologise for not replying before now - we (greatly) regret the delay in -ing apologies for causing inconvenience - I’m sorry to disturb you, but... por causas - we apologise for causing you this inconvenience inconvenientes CONVENIO -ARREGLO ARRANGEMENTS - Tom arranges for the jobs to be done making arrangements - Helen arranged to have the invoices checked Hacer un arreglo - I can arrange to attend for an interview describing arrangement Describir un arreglo GARANTIA ASSURANCE giving someone assurance Dar a alguién la certeza CONDICIONES TERMINOS CONDITIONS describing conditions for giving credit Descripción condiciones para dar un crédito dar fecha a un pedido placing an order Descripción de una condición dada en el pasado. describing a c. made in the past Confirmación CONFIRMATION confirming action taken - The ship is due to arrive on 27th... - The goods are due to be delivered tomorrow - I can assure you that ... - It is being investigated - It will be dealt with - You won’t regret your decision to ... - We are able to supply them on normal credit terms unless.. - Unless the bank advises against it, we can supply them... - We grant credit only on condition that accounts are paid in full - This order is subject to despatch being within 60 days - It was a condition of our order that the goods should be despatched within 60 days. - We are pleased to confirm that your reservation have been made - We have now corrected the error and confirm that you are booked on... Confirmar un pedido 80 Instituto de Capacitación Aduanera an order Requerimiento confirmación requesting confirmation Dar garantía concerniente a una queja giving assurance concerning a c. COSTO COST CREDITO CREDIT offering credit Ofertas Solicitar requesting credit Chequear si el firmante es. checking a firm’s c. standing Oponerse a un crédito refusing credit ERRORES ERRORS pointing out error Puntualizando el error. describing error Descripción del error Solicitud de corrección requesting correction of error Explicar la razón del error. explaining the reason for error requesting/ giving e. Requerimientos dados. AGRADECIMIENTO Expresado GRATITUDE expressing gratitude - We are now able to confirm our order for... - Please acknowledge - Please confirm - We look forward to receiving confirmation of our order ( see also requests) - I can assure you that your complaint is being investigated - I can assure you that it will be dealt with immediately. - The total of .... is U$S 610. - N. P. will be able to/ are pleased to be able to extend credit terms to .... - the goods will be supplied on our normal monthly terms. - we should like to take advantage of your offer/ monthly terms - please tell us if the amount (of credit) requested is appropriate - N. P. will not be able to extend normal credit terms - we regret that at this time we are unable to extend to you credit facilities - I am concerned to learn that you have booked us on the wrong date -.on checking the invoice, we have discovered many discrepancies - there is an error/ there are several errors in the consignment - you have booked us on ..., but I asked for bookings on ... - goods have been invoiced but not supplied - they’ve only supplied/ supplied only 98,000 instead of 100,000 - there are some missing - there seems to be a shortage of... - I shall / should be obliged if you will/ would amend your records - the order was misdirected because of a clerical error - owing to a clerical error, the order was misdirected to .... - ... this caused a number of errors. - Kindly provide without delay an explanation for the delay in... - It was not until I returned that the account was brought to my attention - We received so many replies that we quickly ran out of stock - We are grateful to you for pointing out... 81 Instituto de Capacitación Aduanera GARANTIZAR GUARANTEES asking for guarantees - Can you guarantee delivery of ... within 15 days? giving guarantees Dar garantía - We are able to guarantee despatch of the goods within 15 days - We can guarantee that the goods will be despatched within 15 days. conditional guarantees Garantías a condición - unless there are circumstances beyond our control, we can guarantee ... - on receipt of your payment, the goods will be despatched to you - (Has the booklet been supplied yet? No, not yet.) - then let’s hope they supply it next week - I hope that it will be of interest to you - we hope that it will be possible for you to accept ... we hope to receive... HOPE expressing hope Expresar deseos hoping for business/information Esperando para negociación INSTRUCCIONES INSTRUCTIONS giving instructions Dar instrucciones Pedir información asking for information NECESIDADES NEEDS asking about needs Pedir por necesidades OBLIGACION OBLIGATION in the present/ future en el presente/futuro past pasado OFRECIMIENTOS OFFERS giving/ offering service Ofrecer servicio de - I look forward to making reservations. - we look forward to receiving ... - both bags and wallets should be ... - kindly note that any items that cannot be supplied form stock should be cancelled - Should I send a covering letter? - please tell us/ let us know if you need more details - I think we should be careful about... - I don’t think we should do it - I ought to/ must/ should deal with it myself - their account should have been paid two months ago - (inf) Can I help you? - We are pleased / glad to send it - I’ll we shall be delighted to ... - please let us know if you need... (fml) please do not hesitate to contact us if you... free service Servicio - gratis - for no extra charge we shall be pleased to... tentative offers Tentativa de oferta - Would you be interested in -ing ...? - I wonder if you’d like / care to ...? 82 Instituto de Capacitación Aduanera accepting an offer Aceptar una oferta - we’d be pleased/ delighted to ... - we would like to take advantage of your offer and place an order as follows: - we are pleased to place a trial order as follows: - we have studied your catalogue and are prepared to place an ( initial ) order as follows: we would like to know if you can supply our requirements. If so, please let us have ... PEDIDOS ORDERS placing an order Dar fecha Condiciones para la orden giving conditional order Recordar al Vendedor condiciones del pedido reminding seller of a condition of o. accepting an order Aceptación de la orden Manifestar deseo de futuros pedidos hoping for future orders PAGO PAYMENT sending payment by post Mandada por correo Descripción pago. describing payment forma - this order is subject to despatch being within 60 days - it was a condition of our order that the goods should be ... - we shall be pleased to supply ... - I appreciate your decision to place a (trial ) order ( for ...) - we can supply most items from stock - I look forward to making a reservation for you - our deposit of ..... is enclosed - our check for .... is enclosed - full payment of .... is enclosed - I enclose a bank draft for .... de method - they enclosed a deposit of ... with their letter of - payment must be made in advance by irrevocable letter of credit - we shall pay for the goods by banker’s draft asking about a preferred - Which would you prefer? To pay cash or to pay monthly? method of payment - Which will/ would be more convenient for you? To pay cash or Preguntar que tipo de pago to ...? stating preference Preferencia fijada Considerar tipos de pago considering method of p. Discussing late payment discutir pago atrazado Demanda de pago Demanding payment Discusión relativa cuentas Discussion related accounts - I’d prefer to pay cash/ monthly - It will/ would be more convenient for me / them to pay cash - are we prepared to .... supply B.S. on credit? - accept payment by banker’s draft? - their account should have been paid two months ago - it was due ( to be paid) two months ago - it is now two months overdue - we must insist on (immediate) payment of your account a - we have received a deposit of .... - the balance due to us is .... to - we debited their account with .... - we credited their account with ... 83 Instituto de Capacitación Aduanera PROPOSITO PURPOSE stating p. RAZONES REASONS giving reasons Dando razones REFERENCIAS REFERENCE referring to a letter - this left a balance due to us of ... - How much did they still owe W.W.T.? They still owed ... - I’ll speak to them so that there won’t be any delays - (please send us ...) in order that we may attend to the formalities - to enable us to buy materials cheaply, we buy everything in bulk in order to avoid delays, please make... - we advise you to ... as places are limited - as these tours are popular, we advise ... - I ought to deal with them because of their seriousness - with reference to your letter of ... the contents of letter El contenido de cuenta - ... your letter of 27th March, pointing out that. drawing attention una to/ informing us about ... - ... your inquiry of 15th June, in which you inform us of/ informing us that .... a previous conversation - further to our discussion with your Mr W, we ... Con una previa - as I told Sue, I’m ... conversación - as you say, we have ... - as you pointed out, it should not.... to source of information - I understand from John that ... Fuente de información - we understand from the British Embassy that... LAMENTARSE REGRET expressing r. Expresando un desacuerdo CONTESTACION REPLIES replying to a letter Contestando una carta an advertisement Un aviso publicitario SOLICITUD REQUEST making request Pedir mandar una solicitud - we are sorry to tell you that ... - we are sorry that she has decided to .... - I regret his decision to ... - I regret to inform you that .... - N.P. regret that they are unable to ... - we regret that there appears to be a ... - it is regretted that we have to ... - it is with great regret/ with the greatest regret that I have to inform you that ... - in reply to your inquiry of 1st February, we have pleasure in ... - with reference to your letter of 17th March, I ... - I have received your letter of ... and regret to inform you that .... - I have seen your advertisement in ... and am interested in ... - with reference to your advertisement ..., I am interested in ... - please send me... - Can you send it to me? - let me see/ let him have .... - will you bring them ....please? - would you please send me....? 84 Instituto de Capacitación Aduanera - I would like to receive details of ... - if you will let us know the address for delivery, we can arrange for ... making formal r. - I would be grateful if you would .... Pedir mandar una solicitud - we shall be grateful if you will ... formal - we shall be grateful if you will either send us .... or issue a ... -I would be obliged if you would let me have ... - we would appreciate a visit from .../ confirmation of ... making tentative request - I wonder if you’d like /care to ... Hacer una tentativade solicitud requesting immediate - please reply to it immediately action - kindly send me ..... at once/ without further delay/ by return Solicitar acción inmediata of post confirmation / - please confirm receipt of our deposit acknowledgement - please acknowledge receipt of our letter Confirmación de lo - we look forward to receiving confirmation of / acknowledgement declarado of/ your receipt for ... REQUERIMIENTOS REQUIREMENTS stating requirements - we (shall) require reservations for ... - A. T. want both wallets and bags overprinted - ( fml ) we should appreciate (receiving) any samples that you can let us have asking if a firm can supply requirements - we would like to know if you can supply our requirements. If so, Pedir a una firma si nos please... puede proveer. agreeing to supply requirements Responder a un requerimiento explaining official r. Explicación de una solicitud RESULTADOS RESULTS describing results Descripción de resultados. SUGERENCIAS SUGGESTIONS making suggestions Hacer sugerencias TIEMPO TIME expressing urgency Expresando urgencia - we shall be pleased to supply your requirements - Government regulations require us to obtain an import licence for ... - their inexperience has resulted in a number of errors - ... the result of this was a number of errors - a clerical error resulted in your order being misdirected - I suggest ( that) you phone him - you may find it convenient / preferable to take advantage of our .... - kindly send me ... - by return of post - without further delay - as soon as possible 85 Instituto de Capacitación Aduanera - in the immediate / near future AGRADECER A ALGUIEN THANKING SOMEONE for writing Por escribir for phoning Por comunicarse vía telefónica/ - thank you for your letter of April 4th ... - thank you for your letter inquiring about ... - ( fml) we thank you for your inquiry of ... - thank you for calling 86 Instituto de Capacitación Aduanera ACTIVIDADES DE APRENDIZAJE Actividad 1 A continuación aparecen los documentos (1), (2) y (3) que se utilizan en la primera etapa de una IMPORTACION-EXPORTACION. Leélos con atención y responde las preguntas en castellano. (1) LETTER OF INQUIRY Dear Sirs: Please send me your quotation for 50 Farm Best lawn tractors, Model number 307H. Please quote C&F Mombasa, Kenya. Payment will be 90 day letter of credit. Sincerely, Seth Anjul, Chief Buyer Monrobi Trading Company, Mombasa, Kenia Answer in SPANISH 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) Who buys? Who sells? Incoterm used Goods description Country of origin Place of unloading Payment term Date of shipment Amount of operation (2) AGMARTRADE INTERNATIONAL 7823 Mistic View Court Rockville, MD 20855-2275, USA QUOTATION No.___ 1) This quotation is valid for 30 days from the date hereon: March 8, 2003. 2) Shipper: Agmartrade International, 7823 Mistci View Court, Rockville, MD 20855-2275, USA 3) Consignee: Monrobi Reading Company, 724 Serengetti Street, Mombasa, Kenya. 4) 50 lawn tractors, Farm Best Model 307 H US$ 42,100 as shown in their catalog dated January 2, 2003, packed for export by the manufacturer Inland freight to the Port of Baltimore.............US$ 1,000 Forwarding and freight to Mombasa,Kenya, by sea ..........................................................US$ 5,125 Total C&F Mombasa.....................................US$ 48,225 5) Marine Insurance to be purchased by the Consignee 6) Payment by 90-day irrevocable letter of creedit from a first-class international bank. 7) Shipment to be made within 60 days after receipt of Pedido de Cotización (1) Cotización (2) 87 Instituto de Capacitación Aduanera (3) INTERNATIONAL PURCHASE ORDER TREICO Inc. 93 Broad Street Syossset, NY 11791 – USA BANK: P.O. DATE: P.O. Number: SHIP TO : TO: Exportadores Uribe 77 Calle Nevada Rogelio, PANAMA No MODEL DESCRIPTION Citibank NA – Syosset – N.Y. January 2002 3/86 Treico, Syosett, NY USA UNIT TOTAL PRICE 10 533 Cartons each containing 4 dozen Panama hats $ 146.00 US$ 1,460.00 5 529 Cartons each containing 4 dozen Panama hats 120.00 600.00 TOTAL FOB COLON, PANAMA Ocean Freight TOTAL C&F NEW YORK MARKS: TREICO- Syosett, NY. 3/86 US$ 2,060.00 421.15 US$ 2,481.15 SHIPMENT: By sea, C&F New York (3) INTERNATIONAL PURCHASE ORDER 1- Role of Treico Inc. 2- Role of Citibank N.A. 3- Country of importer 4- Incoterm used 5- Country of origin of goods 6- Description of goods 7- Packing details 8- Who pays the INSURANCE? 88 Instituto de Capacitación Aduanera Actividad 2 Cartas Comerciales entre IMPORTADOR y EXPORTADOR Exchange of Letters between an IMPORTER and an EXPORTER (RETAILER and a foreign MANUFACTURER) Actividad Lee atentamente estas 2 cartas y responde en castellano estas preguntas: 1) Name and country of buyer and supplier: 4) Explain 5 % off net prices 2) Product 5) Explain Pounds 2,000 3) Explain 20 % and 500 6) Explain 15 % F. LYNCH & CO . LTD. Satex S. P.A. Nesson House, Newell Street, Birmighan - UNITED KINGDOM Telefax: 021 236 6571 - E-mail: [email protected] Satex S.p.A 00146 Roma ITALY Via di Pietra Papa 00146b Roma – ITALIA Telefax: 06 – 681-5474 - E-mail: [email protected] Mr. Crane, Chief Buyer F.Lynch & Co. Ltd Birmighan UNITED KINGDOM Your ref: Via di Pietra Papa Our ref.: Inq. C351 Subjetc:Sweaters purchase Vs. Rif: Inq C351 Ns. Rif: D/1439 21 February, 2008 6 February, 2008 Dear Mr. Crane, Dear Sirs, We are pleased to receive your enquiry and to hear that you liked our range of sweaters. There would certainly be no trouble in supplying you from our wide selection of garments which we make for all age groups. We were impressed by the selection of sweaters that were displayed on your stand at the “Menswear Exhibition” held in Hamburg last month. We are a large chain of retailers and are looking for a manufacturer who could supply us with a wide range of sweaters for the teenage market. We can offer you the quantity discount you asked for which you would be 5 % on net prices for orders above Pounds 2,000, but the usual trade discount in Italy is 15 %, and we always deal on payment by sight draft, cash against documents. However, we would be prepared to review these terms once we have established a firm trading association with you. As we usually place very large orders, we would expect a quantity discount in addition to a 20 % trade discount on net list prices. And our terms of payment are normally 30-day bill of exchange, documents against acceptance. If these conditions interest you, and you can meet orders of over 500 garments at one time, send us your current catalogue and price list. We hope to hear from you soon. We are enclosing our summer catalogue and price list (CIF London). We hope we can reach an agreement on the terms quoted. Thank you for your interest; we look forward to hearing from you soon. Yours faithfully, L. Crane – (Chief Buyer) Yours sincerely D. Causio (Foreign Sales Department) 89 Instituto de Capacitación Aduanera Actividad 3 Actividad Lee atentamente estas 2 cartas y el documento y responde en castellano estas preguntas: 1) What is DR 4316? 4) Product (give description): 2) What is 15 %? 5) Name and country of BANK: F. LYNCH & CO . LTD. Nesson House, Newell Street, Birmighan - UNITED KINGDOM Telefax: 021 236 6571 - E-mail: [email protected] Satex S.p.A Via di Pietra Papa 00146 Roma ITALY Your ref. D/1439 Our ref. Order DR 4316 9 March, 2004 Dear Mr. Causio, PURCHASE ORDER F. LYNCH & CO . LTD. Nesson House, Newell Street, Birmighan - UNITED KINGDOM Telefax: 021 236 6571 - E-mail: [email protected] Satex S.p.A. ITALY Authorized: L. Crane (Chief Buyer) Quantity Item Description 50 30 30 40 V Neck Roll Neck Crew neck Crew Neck Would you please send the shipping documents and your sight draft to Northmister Bank (City Branch), Deal Street, Birmighan B3 ISQ. UNITED KINGDOM. We would appreciate delivery within 6 weeks and look forward to your acknow ledgement of receipt. Yours sincerely, Lionel Crane (Chief Buyer) Price CIF London 13.80 each 9.40 each 16.00 each 12.60 each Note: 5 % We are enclosing our PURCHASE ORDER Nbr: DR 4326, for mens’ and boys´ sweaters in assorted sizes, colours and designs. We have decided to accept the 15 % trade discount you offered and terms of payment: documents against payment, but we would like to review these terms in the near future. Catalogue Nº R 432 N 154 N 154 R 541 Quantity discount Satex S. P.A. Via di Pietra Papa 00146b Roma – ITALIA Telefax: 06 – 681-5474 - E-mail: [email protected] Mr. Crane, Chief Buyer Lynch & Co. Ltd UNITED KINGDOM Vs. Rif: Order DR4316 Ns. Rif: D/1140 13 March, 2004 Dear Mr. Crane, Thank you for your P.O. 4316. We will be advising shipping details soon. Yours sincerely D. Causio (Foreign Sales Department) Enc. : PURCHASE ORDER Number DR 4316 90 Instituto de Capacitación Aduanera ACTIVIDADES DE FORO A partir de la carta comercial que encontrará en la Plataforma Educativa, identifique: 1) Quién escribe la carta (Remitente) 2) Quién recibe la carta (Destinatario) 3) Qué papel desempeña cada persona o entidad mencionada (Exportador, Importador, Transportista, Asegurador, etc.) 4) Cuál es el propósito de la carta? Responda a esta actividad en castellano. 91 Instituto de Capacitación Aduanera CUESTIONARIO DE AUTOEVALUACIÓN 1) En base a las nociones teóricas de esta unidad, deberás responder las siguientes preguntas en Castellano: a) b) c) d) Mention 3 advantages of exporting goods Mention 3 promotional modes Give examples of inquiries Mention data included in an enquiry 2) A continuación, tenemos una descripción de los pasos de una importación. Léelos con atención y encuentra el orden correcto. Mr Corsa from Milan, Italy, imports computer equipment from Central Computers U. K. Here are ten stages in the importation process. Put them in the correct order. a) ____ sends fax to check availability of stock b) _____ receives Central Computers’ invoice. c) ____ bank issues irrevocable letter of credit d) _____ orders the computers e) _____ receives pro - forma invoice f) __1__ selects computers from catalogue g) _____ receives confirmation of order h) _____ pays transporters i) _____ receives copy of bill of lading from transporters j) _____ receives merchandise with customs declaration form 92 Instituto de Capacitación Aduanera UNIDAD 5: Vocabulario y Comunicaciones Sobre Transporte INTRODUCCIÓN A LA UNIDAD La presente unidad trata de aspectos generales sobre transporte aéreo, marítimo y terrestre, ventajas y desventajas, condiciones de entrega de las mercaderías (INCOTERMS), y contiene además un listado de importaciones por país. OBJETIVOS DE APRENDIZAJE Que el alumno: Avance gradualmente en temas generales ligados al transporte internacional e incorpore vocabulario técnico mediante la lectocomprensión de los textos dados. 93 Instituto de Capacitación Aduanera TRANSPORT General aspects about Transport Selecting the right mode of transport is vital for an exporter. Cost is not the only factor that must be taken into account. It is not appropriate to ship perishables on the cheapest mode of transport if it is a ship that takes four months to complete its voyage. The exporter may decide to pay more to deliver his goods quickly. Whichever mode of transport an exporter chooses, he will need to take into account the terms of delivery of the particular contract (INCOTERMS). Terms of Delivery When an exporter quotes a price, he is making an offer. If this offer is accepted by the customer, then a contract is formed - an export contract. The quoted price must include the delivery costs, so the exporter must know at an early stage where he will be delivering. The normal procedure is to quote FOB. These letters stand for FREE ON BOARD and mean that the exporter will deliver the goods on board a ship at a port in his country. He will pay delivery up to that point and the customer pays for the rest of the voyage. Terms of delivery also make clear the responsibility for the goods in case anything happens to the cargo. With FOB, the exporter is responsible up till the point when the goods are actually on board the ship or over the ship's rail. The customer takes responsibility from then on. Methods of Transport • Road Transport (Shipping document: CONSIGNMENT NOTE) Road transport tends to be comparatively cheaper and more direct than rail. In the past few years, trucking (use of trucks) has increased substantially. The reasons for this is the increased capacity of lorries/trucks to carry goods, particularly with the introduction of containers (large steel boxes for bulk transportation), faster services, with road improvements (motorways), and accessibility abroad with ferries (boats crossing the rivers) offering rolling-on and rolling-off facilities, i.e. trucks can drive on to a ferry, cross, they drive off without unloading. • Rail Transport (Shipping document: CONSIGNMENT NOTE) Rail transport is faster than road, which is necessary especially when we transport perishable goods (fish, fruit, meat, etc.) and can carry bulk commodities (oil, grain, coal) in greater volume than road transporters. There is a link between road and rail through companies such as freight-liners, but transhipment (transferring goods from train to truck) can be a problem. Special ferries are available to take trains across the rivers, and besides, 94 Instituto de Capacitación Aduanera railway companies have container facilities. Nevertheless, rail transport tends to be comparatively more expensive than road transport. CONSIGNMENT NOTES: they are only receipts and do not mean ownership of the goods transported. They are not negotiable (they cannot be bought, sold, transferred by the consignor-exporter, or the consignee-importer). The consignor fills out the instructions for despatch form, and pays the freight charges. These charges are calculated in size (volume) weigth or value and sometimes risk. Most freight companies are private carriers: thery are only responsible for negligence (not taking proper care of the goods). • Ocean Transport (Shipping document: BILL OF LADING) This method offers exporters a wide variety of vessels to use when shipping goods: - Passenger liners (passenger services and cargo) Passenger cargo (mostly cargoes, with more facilities for loading an unloading, also carrying few passengers) Tramps: (travelling anywhere in the world without a fixed route, picking up cargoes and delivering it) Tankers (usually oil-carriers) Container vessels (with facilities to move containers from one country to another) Roll-on roll-off ferries (vessels which allow cars and trucks to move from one country to another without unloading cargo) Barges (flat-bottomed boats, for inland and waterway transport of goods) • Air Transport (Shipping document: AIRWAY BILL) Some goods lose value over time (newsapers), or deteriorate (flowers); therefore, air transport is used for speed, particularly over long distances. Insurance tends to be cheaper because consignments spend less time in transit. However, with bulk cargoes, airtransport is much more expensive, and can be uneconomical. The main document used in air transport is the AIRWAY BILL (AWB), which consists of 12 copies distributed to the airline, exporter, importer, and customs. The AWB is only a receipt and cannot be transferred to another person. INCOTERMS When commercial traders enter into a contract for the purchase and sale of goods they are free to negotiate the PRICE, QUANTITY, and CHARACTERISTICS OF GOODS. Every international contract will ALSO contain what is referred to as an INCOTERM (international commercial term). The Incoterm selected by the parties to the transaction will determine (1) which party pays the cost of each segment of transport, (2) 95 Instituto de Capacitación Aduanera who is responsible for loading & unloading of goods, and (3) who bears the risk of loss at any given point during a given international shipment. INCOTERMS are overseen and administered by the International Chamber of Commerce in Paris and are adhered to by the major trading nations of the world. THERE ARE CURRENTLY 13 INCOTERMS IN USE, and they can be considered on the basis cited above. All the current Incoterms are described below in ascending order of seller responsibility. GROUP E , DEPARTURE EXW Ex- Works GROUP F, MAIN CARRIAGE UNPAID FCA Free Carrier FAS Free Alongside Ship FOB Free on Board GROUP C, MAIN CARRIAGE PAID CFR Cost and freight CIF Cost, Insurance and freight CPT Carriage paid to (location) CIP Carriage and Insurance paid to (location) GROUP D, ARRIVAL DAF Delivered at Frontier DES Delivered ex Ship DEQ Delivered ex Quay DDU Delivery Duty Unpaid DDP Delivery Duty Paid In an Ex-Work sale, the seller need only to shove the goods out the door of his factory. In a Delivery Duty Paid sale, on the other extreme, the seller must actually enter the goods in the foreign country and deliver them to the buyer. The INCOTERMS most often used in OCEAN TRANSPORT are FAS, FOB, CFR and CIF. In a FAS shipment, for example, the seller must place the goods by the side of the ship, ready to be loaded, and pay all the costs to that point. With a FOB sale, the seller must take care of any paperwork or expenses necessary to remove the goods from his country and place them on an international carrier. Key to Terms, Delivery Point And Risk Transfer “E” Terms: Merchandise available at seller’s premises or other interior point. The risk is transferred to buyer on delivery at seller’s delivery location. “F” Terms: Merchandise delivered by seller to carrier selected by buyer. The risk is transferred to buyer upon delivery to carrier. “C” Terms: Merchandise delivered to carrier selected by seller. Seller pays shipping costs to destination. The risk is transferred when carrier takes possession. “D” Terms: Merchandise delivered to the point of named destination. The risk is transferred at that destination delivery point. COMMODITIES (Productos Primarios) Qué son los Commodities? What are the Commodities? 96 Instituto de Capacitación Aduanera The Commodities Futures Trading Commission (CFTC, designed to regulate the country's commodity futures industry) defines commodities as "Specifically enumerated agricultural commodities - all other goods and articles (except onions) - and all services, rights and interests in which contracts for future delivery are presently, or in the future may be, dealt in". In the most basic terms, commodities are anything that comes out of the ground that people need (livestock, silver, gold, corn, rice, coffee, cocoa, orange juice, etc.). Commodity trading, then, is the trading of these products. But commodity traders and investors are interested in other aspects. Essentially, commodities are traded so that the farmers, growers, miners, etc. have a means through which to manage the risks of their business. For instance, a farmer may want to sell his corn to Frito Lay (makers of corn chips) in three months but he fears that the price of corn will go down because he predicts an outstanding harvest. As such, he decides to insure the price of his corn by selling the commodity on the futures market at a fixed rate today. In other words, he sells a contract to Frito Lay that states today's price. Then, when the price of the corn goes down, he still has to sell to Frito Lay at the lowered price, but the loss is offset by the contract he sold months before (which is now worth that much more than the current price of the corn). Commodity investors generally speculate on the price of the goods in the future and buy or sell based on those predictions. The reason the futures market is often risky is because you, as the investor, are speculating on the future price of the commodity. If you are right, you win. If you are wrong, you lose. IMPORTACIONES POR PAÍS A continuación hemos incluido un listado de países y productos que éstos importan. Una buena práctica para agilizar tu manejo de vocabulario es tomar algunos países y traducir los nombres de los productos que importan. Ejemplo: ARGENTINA: maquinaria y equipos, vehiculos, productos químicos, artículos de metal, plásticos. Country Imports - Commodities Afghanistan Capital goods, food, textiles, petroleum products Albania Machinery and equipment, foodstuffs, textiles, chemicals Algeria Capital goods, foodstuffs, consumer goods American Samoa Materials for canneries 56%, food 8%, petroleum products 7%, machinery and parts 6% Andorra Consumer goods, food, electricity 97 Instituto de Capacitación Aduanera Angola Machinery and electrical equipment, vehicles and spare parts; medicines, food, textiles, military goods Anguilla fuels, foodstuffs, manufactures, chemicals, trucks, textiles Antigua and Barbuda food and live animals, machinery and transport equipment, manufactures, chemicals, oil Argentina machinery and equipment, motor vehicles, chemicals, metal manufactures, plastics Armenia natural gas, petroleum, tobacco products, foodstuffs, diamonds Aruba machinery and electrical equipment, crude oil for refining and reexport, chemicals; foodstuffs Australia machinery and transport equipment, computers and office machines, telecommunication equipment and parts; crude oil and petroleum products Austria machinery and equipment, motor vehicles, chemicals, metal goods, oil and oil products; foodstuffs Azerbaijan machinery and equipment, oil products, foodstuffs, metals, chemicals Bahamas, The machinery and transport equipment, manufactures, chemicals, mineral fuels; food and live animals Bahrain crude oil, machinery, chemicals Bangladesh machinery and equipment, chemicals, iron and steel, textiles, foodstuffs, petroleum products, cement (2000) Barbados consumer goods, machinery, foodstuffs, construction materials, chemicals, fuel, electrical components Belarus mineral products, machinery and equipment, chemicals, foodstuffs, metals Belgium machinery and equipment, chemicals, metals and metal products, foodstuffs Belize machinery and transport equipment, manufactured goods; fuels, chemicals, pharmaceuticals; food, beverages, tobacco Benin foodstuffs, capital goods, petroleum products Bermuda machinery and transport equipment, construction materials, chemicals, food and live animals Bhutan fuel and lubricants, grain, machinery and parts, vehicles, fabrics, rice Bolivia capital goods, raw materials and semi-manufactures, chemicals, petroleum, food Bosnia and Herzegovina machinery and equipment, chemicals, fuels, foodstuffs Botswana foodstuffs, machinery, electrical goods, transport equipment, textiles, fuel and petroleum products, wood and paper products, metal and metal products Brazil machinery, electrical, and transport equipment, chemical products, oil British Virgin Islands building materials, automobiles, foodstuffs, machinery Brunei machinery and transport equipment, manufactured goods, food, chemicals Bulgaria fuels, minerals, and raw materials; machinery and equipment; metals and ores; chemicals and plastics; food, textiles Burkina Faso capital goods, foodstuffs, petroleum Burma machinery, transport equipment, construction materials, crude oil; food products Burundi capital goods, petroleum products, foodstuffs Cambodia petroleum products, cigarettes, gold, construction materials, machinery, motor vehicles Cameroon machinery, electrical equipment, transport equipment, fuel, food Canada machinery and equipment, motor vehicles and parts, crude oil, chemicals, electricity, durable consumer goods Cape Verde foodstuffs, industrial products, transport equipment, fuels Cayman Islands foodstuffs, manufactured goods Central African food, textiles, petroleum products, machinery, electrical equipment, motor vehicles, 98 Instituto de Capacitación Aduanera Republic chemicals, pharmaceuticals Chad machinery and transportation equipment, industrial goods, petroleum products, foodstuffs, textiles Chile consumer goods, chemicals, motor vehicles, fuels, electrical machinery, heavy industrial machinery, food China machinery and equipment, mineral fuels, plastics, iron and steel, chemicals Christmas Island consumer goods Cocos Islands foodstuffs Colombia industrial equipment, transportation equipment, consumer goods, chemicals, paper products, fuels, electricity Comoros rice and other foodstuffs, consumer goods; petroleum products, cement, transport equipment Congo, Democratic Republic of the foodstuffs, mining and other machinery, transport equipment, fuels Congo, Republic of the capital equipment, construction materials, foodstuffs Cook Islands foodstuffs, textiles, fuels, timber, capital goods Costa Rica raw materials, consumer goods, capital equipment, petroleum Cote d'Ivoire fuel, capital equipment, foodstuffs Croatia machinery, transport and electrical equipment, chemicals, fuels and lubricants, foodstuffs Cuba petroleum, food, machinery and equipment, chemicals Cyprus Greek Cypriot area: consumer goods, petroleum and lubricants, intermediate goods, machinery, transport equipment; Turkish Cypriot area: food, minerals, chemicals, machinery Czech Republic machinery and transport equipment 40%, intermediate manufactures 21%, raw materials and fuels 13%, chemicals 11% (2000) Denmark machinery and equipment, raw materials and semimanufactures for industry, chemicals, grain and foodstuffs, consumer goods Djibouti foods, beverages, transport equipment, chemicals, petroleum products Dominica manufactured goods, machinery and equipment, food, chemicals Dominican Republic foodstuffs, petroleum, cotton and fabrics, chemicals and pharmaceuticals East Timor mainly food (2001) Ecuador machinery and equipment, chemicals, raw materials, fuels; consumer goods Egypt machinery and equipment, foodstuffs, chemicals, wood products, fuels El Salvador raw materials, consumer goods, capital goods, fuels, foodstuffs, petroleum, electricity Equatorial Guinea petroleum sector equipment, other equipment Eritrea machinery, petroleum products, food, manufactured goods (2000) Estonia machinery and equipment 33.5%, chemical products 11.6%, textiles 10.3%, foodstuffs 9.4%, transportation equipment 8.9% (2001) Ethiopia food and live animals, petroleum and petroleum products, chemicals, machinery, motor vehicles, cereals, textiles Falkland Islands (Islas Malvinas) fuel, food and drink, building materials, clothing Faroe Islands machinery and transport equipment 29%, consumer goods 36%, raw materials and semimanufactures 32%, fuels, fish and salt (1999) Fiji manufactured goods, machinery and transport equipment, petroleum products, food, chemicals Finland foodstuffs, petroleum and petroleum products, chemicals, transport equipment, iron and steel, machinery, textile yarn and fabrics, grains (1999) 99 Instituto de Capacitación Aduanera France machinery and equipment, vehicles, crude oil, aircraft, plastics, chemicals French Guiana food (grains, processed meat), machinery and transport equipment, fuels and chemicals French Polynesia fuels, foodstuffs, machinery and equipment Gabon machinery and equipment, foodstuffs, chemicals, construction materials Gambia, The foodstuffs, manufactures, fuel, machinery and transport equipment Gaza Strip food, consumer goods, construction materials Georgia fuels, machinery and parts, transport equipment, grain and other foods, pharmaceuticals Germany machinery, vehicles, chemicals, foodstuffs, textiles, metals Ghana capital equipment, petroleum, foodstuffs Gibraltar fuels, manufactured goods, and foodstuffs Greece machinery, transport equipment, fuels, chemicals Greenland machinery and transport equipment, manufactured goods, food, petroleum products Grenada food, manufactured goods, machinery, chemicals, fuel Guadeloupe foodstuffs, fuels, vehicles, clothing and other consumer goods, construction materials Guam petroleum and petroleum products, food, manufactured goods Guatemala fuels, machinery and transport equipment, construction materials, grain, fertilizers, electricity Guernsey coal, gasoline, oil, machinery and equipment Guinea petroleum products, metals, machinery, transport equipment, textiles, grain and other foodstuffs Guinea-Bissau foodstuffs, machinery and transport equipment, petroleum products Guyana manufactures, machinery, petroleum, food Haiti food, manufactured goods, machinery and transport equipment, fuels, raw materials Honduras machinery and transport equipment, industrial raw materials, chemical products, fuels, foodstuffs (2000) Hong Kong foodstuffs, transport equipment, raw materials, semimanufactures, petroleum, plastics, machinery, electrical equipment; a large share is reexported Hungary machinery and equipment 51.6%, other manufactures 35.3%, fuels and electricity 8.2%, food products 2.9%, raw materials 2.0% (2001) Iceland machinery and equipment, petroleum products; foodstuffs, textiles India crude oil, machinery, gems, fertilizer, chemicals Indonesia machinery and equipment; chemicals, fuels, foodstuffs Iran industrial raw materials and intermediate goods, capital goods, foodstuffs and other consumer goods, technical services, military supplies Iraq food, medicine, manufactures Ireland data processing equipment, other machinery and equipment, chemicals; petroleum and petroleum products, textiles, clothing Israel raw materials, military equipment, investment goods, rough diamonds, fuels, grain, consumer goods Italy engineering products, chemicals, transport equipment, energy products, minerals and nonferrous metals, textiles and clothing; food, beverages and tobacco Jamaica machinery and transport equipment, construction materials, fuel, food, chemicals, fertilizers Japan machinery and equipment, fuels, foodstuffs, chemicals, textiles, raw materials (2001) Jersey machinery and transport equipment, manufactured goods, foodstuffs, mineral fuels, chemicals Jordan crude oil, machinery, transport equipment, food, live animals, manufactured goods Kazakhstan machinery and equipment 41%, metal products 28%, foodstuffs 8% (2001) 100 Instituto de Capacitación Aduanera Kenya machinery and transportation equipment, petroleum products, motor vehicles, iron and steel, resins and plastics Kiribati foodstuffs, machinery and equipment, miscellaneous manufactured goods, fuel Korea, North petroleum, coking coal, machinery and equipment; textiles, grain Korea, South machinery, electronics and electronic equipment, oil, steel, transport equipment, textiles, organic chemicals, grains Kuwait food, construction materials, vehicles and parts, clothing Kyrgyzstan oil and gas, machinery and equipment, chemicals, foodstuffs Laos machinery and equipment, vehicles, fuel, consumer goods Latvia machinery and equipment, chemicals, fuels, vehicles Lebanon foodstuffs, electrical products, vehicles, minerals, chemicals, textiles, fuels Lesotho food; building materials, vehicles, machinery, medicines, petroleum products (2000) Liberia fuels, chemicals, machinery, transportation equipment, manufactured goods; foodstuffs Libya machinery, transport equipment, food, manufactured goods (1999) Liechtenstein agricultural products, raw materials, machinery, metal goods, textiles, foodstuffs, motor vehicles Lithuania mineral products 21%, machinery and equipment 17%, transport equipment 11%, chemicals 9%, textiles and clothing 9%, metals 5% (2001) Luxembourg minerals, metals, foodstuffs, quality consumer goods Macau clothing, textiles, yarn, foodstuffs, fuel, automobiles, capital goods Macedonia, The Former Yugoslav Republic of machinery and equipment, chemicals, fuels; food products Madagascar capital goods, petroleum, consumer goods, food Malawi food, petroleum products, semimanufactures, consumer goods, transportation equipment Malaysia electronics, machinery, petroleum products, plastics, vehicles, iron and steel products, chemicals (2000) Maldives consumer goods, intermediate and capital goods, petroleum products Mali petroleum, machinery and equipment, construction materials, foodstuffs, textiles Malta machinery and transport equipment, manufactured and semi-manufactured goods; food, drink, and tobacco Man, Isle of timber, fertilizers, fish Marshall Islands foodstuffs, machinery and equipment, fuels, beverages and tobacco Martinique petroleum products, crude oil, foodstuffs, construction materials, vehicles, clothing and other consumer goods Mauritania machinery and equipment, petroleum products, capital goods, foodstuffs, consumer goods Mauritius manufactured goods, capital equipment, foodstuffs, petroleum products, chemicals Mayotte food, machinery and equipment, transportation equipment, metals, chemicals Mexico metalworking machines, steel mill products, agricultural machinery, electrical equipment, car parts for assembly, repair parts for motor vehicles, aircraft, and aircraft parts Micronesia, Federated States of food, manufactured goods, machinery and equipment, beverages Moldova mineral products and fuel 32%, machinery and equipment, chemicals, textiles (2000) Mongolia machinery and equipment, fuels, food products, industrial consumer goods, chemicals, building materials, sugar, tea Montserrat machinery and transportation equipment, foodstuffs, manufactured goods, fuels, lubricants, and related materials Morocco crude petroleum, textile fabric, telecommunications equipment, wheat, gas and electricity, 101 Instituto de Capacitación Aduanera transistors, plastics Mozambique machinery and equipment, vehicles, fuel, chemicals, metal products, foodstuffs, textiles Namibia foodstuffs; petroleum products and fuel, machinery and equipment, chemicals Nauru food, fuel, manufactures, building materials, machinery Nepal gold, machinery and equipment, petroleum products, fertilizer Netherlands machinery and transport equipment, chemicals, fuels; foodstuffs, clothing Netherlands Antilles crude petroleum, food, manufactures New Caledonia machinery and equipment, fuels, chemicals, foodstuffs New Zealand machinery and equipment, vehicles and aircraft, petroleum, electronics, textiles, plastics Nicaragua machinery and equipment, raw materials, petroleum products, consumer goods Niger foodstuffs, machinery, vehicles and parts, petroleum, cereals Nigeria machinery, chemicals, transport equipment, manufactured goods, food and live animals Niue food, live animals, manufactured goods, machinery, fuels, lubricants, chemicals, drugs Northern Mariana Islands food, construction equipment and materials, petroleum products Norway machinery and equipment, chemicals, metals, foodstuffs Oman machinery and transport equipment, manufactured goods, food, livestock, lubricants Pakistan petroleum, petroleum products, machinery, chemicals, transportation equipment, edible oils, pulses, iron an steel, tea Palau machinery and equipment, fuels, metals; foodstuffs Panama capital goods, crude oil, foodstuffs, consumer goods, chemicals (1999) Papua New Guinea machinery and transport equipment, manufactured goods, food, fuels, chemicals Paraguay road vehicles, consumer goods, tobacco, petroleum products, electrical machinery Peru machinery, transport equipment, foodstuffs, petroleum, iron and steel, chemicals, pharmaceuticals Philippines raw materials, machinery and equipment, fuels, chemicals Pitcairn Islands fuel oil, machinery, building materials, flour, sugar, other foodstuffs Poland machinery and transport equipment 38.2%, intermediate manufactured goods 20.8%, chemicals 14.3%, miscellaneous manufactured goods 9.5% (1999) Portugal machinery and transport equipment, chemicals, petroleum, textiles, agricultural products Puerto Rico chemicals, machinery and equipment, clothing, food, fish, petroleum products Qatar machinery and transport equipment, food, chemicals Reunion manufactured goods, food, beverages, tobacco, machinery and transportation equipment, raw materials, and petroleum products Romania machinery and equipment 23%, fuels and minerals 12%, chemicals 9%, textile and products 19% (1999) Russia Machinery and equipment, consumer goods, medicines, meat, sugar, semifinished metal products Rwanda foodstuffs, machinery and equipment, steel, petroleum products, cement and construction material Saint Helena food, beverages, tobacco, fuel oils, animal feed, building materials, motor vehicles and parts, machinery and parts Saint Kitts and Nevis machinery, manufactures, food, fuels Saint Lucia food 23%, manufactured goods 21%, machinery and transportation equipment 19%, chemicals, fuels Saint Pierre and Miquelon meat, clothing, fuel, electrical equipment, machinery, building materials Saint Vincent and foodstuffs, machinery and equipment, chemicals and fertilizers, minerals and fuels 102 Instituto de Capacitación Aduanera the Grenadines Samoa machinery and equipment, industrial supplies, foodstuffs San Marino wide variety of consumer manufactures, food Sao Tome and Principe machinery and electrical equipment, food products, petroleum products Saudi Arabia machinery and equipment, foodstuffs, chemicals, motor vehicles, textiles Senegal foods and beverages, capital goods, fuels Serbia and Montenegro machinery and transport equipment, fuels and lubricants, manufactured goods, chemicals, food and live animals, raw materials Seychelles machinery and equipment, foodstuffs, petroleum products, chemicals Sierra Leone foodstuffs, machinery and equipment, fuels and lubricants, chemicals (1995) Singapore machinery and equipment, mineral fuels, chemicals, foodstuffs Slovakia machinery and transport equipment 37.7%, intermediate manufactured goods 18%, fuels 13%, chemicals 11%, miscellaneous manufactured goods 9.5% (1999) Slovenia machinery and transport equipment, manufactured goods, chemicals, fuels and lubricants, food Solomon Islands food, plant and equipment, manufactured goods, fuels, chemicals Somalia manufactures, petroleum products, foodstuffs, construction materials, qat South Africa machinery and equipment, chemicals, petroleum products, scientific instruments, foodstuffs (2000 est.) Spain machinery and equipment, fuels, chemicals, semifinished goods; foodstuffs, consumer goods Sri Lanka textiles, mineral products, petroleum, foodstuffs, machinery and equipment Sudan foodstuffs, manufactured goods, refinery and transport equipment, medicines and chemicals, textiles, wheat Suriname capital equipment, petroleum, foodstuffs, cotton, consumer goods Swaziland motor vehicles, machinery, transport equipment, foodstuffs, petroleum products, chemicals Sweden machinery, petroleum and petroleum products, chemicals, motor vehicles, iron and steel; foodstuffs, clothing Switzerland machinery, chemicals, vehicles, metals; agricultural products, textiles Syria machinery and transport equipment 21%, food and livestock 18%, metal and metal products 15%, chemicals and chemical products 10% (2000 est.) Taiwan machinery and electrical equipment 44.5%, minerals, precision instruments (2002) Tajikistan electricity, petroleum products, aluminum oxide, machinery and equipment, foodstuffs Tanzania consumer goods, machinery and transportation equipment, industrial raw materials, crude oil Thailand capital goods, intermediate goods and raw materials, consumer goods, fuels (2000) Togo machinery and equipment, foodstuffs, petroleum products Tokelau foodstuffs, building materials, fuel Tonga foodstuffs, machinery and transport equipment, fuels, chemicals Trinidad and Tobago machinery, transportation equipment, manufactured goods, food, live animals Tunisia textiles, machinery and equipment, hydrocarbons, chemicals, food Turkey machinery, chemicals, semi-finished goods, fuels, transport equipment Turkmenistan machinery and equipment 60%, foodstuffs 15% (1999) Turks and Caicos Islands food and beverages, tobacco, clothing, manufactures, construction materials Tuvalu food, animals, mineral fuels, machinery, manufactured goods Uganda capital equipment, vehicles, petroleum, medical supplies; cereals 103 Instituto de Capacitación Aduanera Ukraine energy, machinery and equipment, chemicals United Arab Emirates machinery and transport equipment, chemicals, food United Kingdom manufactured goods, machinery, fuels; foodstuffs United States crude oil and refined petroleum products, machinery, automobiles, consumer goods, industrial raw materials, food and beverages Uruguay machinery, chemicals, road vehicles, crude petroleum Uzbekistan machinery and equipment 49.8%, foodstuffs 16.4%, chemicals, metals (1998 est.) Vanuatu machinery and equipment, foodstuffs, fuels Venezuela raw materials, machinery and equipment, transport equipment, construction materials Vietnam machinery and equipment, petroleum products, fertilizer, steel products, raw cotton, grain, cement, motorcycles Virgin Islands crude oil, foodstuffs, consumer goods, building materials Wallis and Futuna chemicals, machinery, passenger ships, consumer goods West Bank food, consumer goods, construction materials Western Sahara fuel for fishing fleet, foodstuffs World the whole range of industrial and agricultural goods and services Yemen food and live animals, machinery and equipment, chemicals Zambia machinery, transportation equipment, petroleum products, electricity, fertilizer; foodstuffs, clothing Zimbabwe machinery and transport equipment, other manufactures, chemicals, fuels 104 Instituto de Capacitación Aduanera ACTIVIDADES DE APRENDIZAJE Actividad 1 Responde COMMODITIES: 1) 2) 3) 4) en castellano las siguientes preguntas sobre el texto Give the CFTC definition of commodities. Now give its basic definition. How does the farmer (Frito Lay Inc.’s supplier) insure the price of his corn? Describe the Commodity Investor’s business. Actividad 2 exportador. Lee el siguiente diálogo entre un agente de carga y un Exporter: Good afternoon. I would need a quotation for an export to Belize, to be delivered of the importer´s warehouse in Belmopán. Forwarder: Will the transport be by sea or air? E: I think it would better by sea. F: It´s cheaper but it takes more than by air. E: There´s no problem with the time because the customer needs the merchandise for the first week of november. F: Ok. There´s no problem, we have sea freight. What is the merchandise? E: Nuts. F: How is the cargo packed? E: A total of 6400Kg.in 320 boxes. F: Fine, How is it conditioned? E: There are 8 pallets. By the way, we would like to send it by FCL (Full Container Load) if possible. F: For FCL you ´ll need two more pallets to fill the container. E: But it is cheaper by FCL than by LCL (Less than Container Load). 105 Instituto de Capacitación Aduanera F: Let me check what we can do about it. The forwarder checks his computer. F: We can do an exception but we ´ll need the merchandise in the warehouse by 9th,. October to be able to load it the 10th. The freigth takes 28 days to arrive at destiny, stopping at San Pablo. E: Then, how will it cost? F:- It is $0.85 per Kg., plus $0.15 security surcharge. There will also be a trucking fee of $300 and $155 handling fees. E: Great, so we close the operation. F: I´ll wait the merchandise at the warehouse to fill the bill of lading. And please, give me the information about the custom broker to complete the papers for the export. Now answer these questions in spanish 1) What´s the merchandise and the destination? 2) Why does the forwarder need the merchandise for 9th. october? 3) When does the importer need the merchandise? 4) Why couldn´t be possible to export by FCL? 5) What is the packing used? 6) What type of transport will be used? Why? 7) what document will be necesary to complete for this operation? 106 Instituto de Capacitación Aduanera ACTIVIDADES DE FORO Lea el texto referido a medios de transporte que encontrará en la Plataforma Educativa. Luego, complete el cuadro comparativo con la información referida a: ventajas, desventajas, tipos de bienes transportados, costo y documento de embarque involucrado. Responda a esta actividad en castellano. 107 Instituto de Capacitación Aduanera CUESTIONARIO DE AUTOEVALUACIÓN En base a los textos de esta unidad, deberás responder las siguentes preguntas en castellano: 1) How does an exporter select the Mode of Transport? 2) Give the definition of EXPORT CONTRACT. 3) Mention the importance of the TERMS OF DELIVERY in an export contract. 4) Make a list of technical words. 5) What are the shippings documents used in transport? 6) Give 1 advantage of each Method of Transport. 7) Translate the definition of PASSENGER LINERS - CONTAINER VESSELS ROLL-ON-ROLL-OFF FERRIES (Ocean Transport). 108 Instituto de Capacitación Aduanera UNIDAD 6: Documentación referida al comercio exterior INTRODUCCIÓN A LA UNIDAD En esta unidad hemos incluído una descripción de los documentos que intervienen en una exportación-importación, ejemplos de cartas comerciales, textos ligados al embalaje, rotulación y manipuleo de la mercadería, transportistas, agentes de carga y las aduanas de Argentina, EE.UU. y la Unión Europea. OBJETIVOS DE APRENDIZAJE Que el alumno: Logre leer textos puramente técnicos y extraiga conceptos, definiciones e ideas principales y secundarias, a la vez que avanza en la incorporación de terminología ligada al transporte y al embalaje. 109 Instituto de Capacitación Aduanera EXPORTING & IMPORTING Insurance Goods can be easily crushed or lost in transit if they are not well packed and clearly marked. Anyway, accidents can happen. And apart from the risk of fire and leakage, there is always the threat of pilferage. The vessel carrying the goods may sink or be badly damaged so that some goods have to be thrown overboard. Your goods may be among them. It is vital therefore that an exporter understands and uses INSURANCE so that these risks are minimised and so that he can recover at least some of his losses. Terms of payment For a start he has to make sure that his customer is credit-worthy. Next he can ask his customer to make out a LETTER OF CREDIT. Two banks carry out this transaction, one in the customer's country and one in the exporter's. DOCUMENTS INVOLVED The major documents that an exporter must be familiar with include the following: 1. Export Licence 7. Certificate of Health/Sanitary Certificate 2. Customs Entry Form 3. Commercial Invoice 8. Certificate of Inspection, Analysis or Weight 4. Consular Invoice 9. Packing List 5. Certificate of Origin 10. Ocean Bill of Lading 6. Certificate of Value 11. Airway Bill Not all the above documents are required by all countries, nor for all goods. The exporter must find out which ones are necessary in each case. It is also important to know where to obtain them. 110 Instituto de Capacitación Aduanera 1) Export License An exporter is required to apply for a licence from the Ministry of Trade and Industry only for the export of goods on the negative list. Goods on the export negative list include some marine species for the protection of local heritage, live animals, works of art, artefacts and archaeological findings, minerals, plants, subsidised items and firearms. A prior recommendation (a stamp on the application form) is also required from the organisation responsible for safeguarding and monitoring the supply of the goods. These organisms are: Fisheries Division or Plant Quarantine of the Ministry of Agriculture, Land and Marine Resources, The Commissioner of Police for export of firearms and explosives or the Ministry of Energy for Minerals. List of Licensable Exports: For the protection of Local Heritage (Natural, Cultural and manmade) : 1) Coral and other aquatic life found in the country's marine environment or riverine environment. - Coral, turtle, turtle-eggs, fauna; - aquarium fish - shrimp, fish, lobster, crustaceans, molluscs, or other aquatic invertebrates (frozen). 2) Live animals [i.e., mammals, birds, reptiles, amphibians, insects, and other species) 3) Works of art, artefacts and archaeological findings. 4) Clays, crushed limestone, boulders, sand, gravel, plastering sand, porcellanite, argillite, oil sand. 5) Planting material, including tissue culture and other plant propagation material of other listed species. 6) Embryos and artificial insemination material. Subsidized items 1. Agricultural machinery (2) Re-export of duty free capital goods, e.g., mining, construction and other industrial machinery. 2. Re-export of electro-medical or medical electronic equipment. 3. Items that are subsidised either directly or indirectly. 4. Rice, bakers flour, gasoline, kerosene, liquid petroleum gas. Licencia de exportación: Sólo es necesario para exportar ciertos bienes con restricciones tales como algunas especies marinas, animales vivos, obras de arte, artefactos arqueológicos, embriones, e items con subsidio. 2) Customs entry form All countries require that the exporter fill in a document (or documents) to clear goods through Customs in his own country. This document, which is collected at the port of export, is used mainly for compiling statistics on the volume and value of a country's 111 Instituto de Capacitación Aduanera merchandise exports. This form must be prepared and authorised by a licensed Customs Broker. Formulario de entrada en Aduana: Documento/s que el exportador debe completar declarando mercancías a exportar. Esa información es utilizada para recaudar estadísticas de volumen y valor de la mercadería del país exportador. 3) Commercial invoice Duty will be assessed based on the information provided by invoices. It can usually be prepared on the exporter's own form but the contents must comply with the regulations of the importing country. Amounts have to be set out clearly and the cost of the goods shown separately from the cost of transport and insurance. Some commercial invoices must be accompanied by a declaration that the exporter himself makes out and signs. Commercial invoices accompanied by such declarations are known as 'certified' commercial invoices. Factura comercial: Debe establecer el monto, costo de la mercadería, costo de flete y seguro separadamente. En el caso de las facturas certificadas, deben ir acompañadas por una declaración firmada por el exportador. 4) Consular invoice This invoice requires a detailed description of the goods and has spaces for showing marks, numbers, weights, value of the goods, their origin, and a declaration about the accuracy of the contents of the invoice. Often it is in the language of the importing country and must be filled out in that language. It must be totally error-free. It is the most difficult of all and must be prepared with great care. Forms are purchased from the Consul of the importing country and as many as six copies must be completed. The Consul must then legalise these documents. Other documents, such as the commercial invoice, usually have to be presented to the Consul at the time the consular invoice is validated. Factura consular: Requiere la descripción detallada de la mercadería demostrando marca, número, peso, valor de la mercadería, su origen y una declaración exacta de los datos de la factura. 5) Certificate of origin The main purpose of this document is to establish in the importing country the right of the product to preferential duties to which it may be entitled. Certificates of origin may also be needed to prove that goods do not come from a country against which the importing country has trade restrictions. Certificado de origen: El objetivo de este certificado es establecer en el país importador el derecho a impuestos preferenciales. 112 Instituto de Capacitación Aduanera 6) Certificate of value Values shown in an invoice often have to be confirmed by a certificate of value signed by the exporter, stating that the invoice contains a true and full statement of the price paid for the goods and that there is no other understanding between the exporter and the importer about the purchase price. Such a declaration is usually also included in the consular invoice. Certificado de valuación: Certifica los valores de la factura. El mismo es firmado por el exportador. 7) Certificate of health/sanitary certificate This certificate is required when animals, animal products, plants, plant products and so on, are shipped. The certificate confirms that the goods are free from disease or insect pests. In the case of food, it may state that the goods have been prepared to meet prescribed standards. The Ministry of Health issues health/phytosanitary certificates. Application is made by letter with a copy of the Commercial Invoice attached to the application so that the particulars of the shipment can be typed on the Certificate. A fee of $30.00 is paid at the Port-of-Spain office. APPROVAL TIME: two-three weeks. Certificado sanitario: Es requerido cuando se importan animales, productos animales, plantas, productos de plantas y demás. Esto certifica que la mercadería está libre de enfermedades y virus. 8) Certificate of inspection The customer sometimes demands a certificate of inspection to ensure that the goods he is buying meet a certain standard. The exporter must arrange beforehand with his customer who is to carry out such an inspection and who is to pay for it. Certificado de inspección, análisis o peso: Certifica, a pedido del cliente, que la mercadería importada corresponde a cierto nivel o estándar. 9) Packing list This little-used document supplements the commercial invoice when numerous units of the same product are being shipped or when quantities, weight or contents of individual units in a shipment vary. We generally prepare a separate list for each package, showing the weight, measurements and contents. Custom officials may carry out a partial examination by 113 Instituto de Capacitación Aduanera checking a certain number of the cases. If the packing list is accurate for these, the rest of the shipment is assumed to be in order. Lista de empaque: Se utiliza para reemplazar a la factura comercial cuando grandes cantidades de mercadería se transportarán por vía marítima o cuando las cantidades o pesos de la carga marítima varían. Generalmente se hace un ejemplar por paquete o embalaje con el peso, medidas y contenidos. 10) Ocean bill of lading This document is used in ocean transport, which is the most widely used in international trade. It is also a cheap mode of transport for delivering large quantities of goods over long distances. The Bill of Lading has three purposes: 1- It is a receipt for your goods given to you by the shipping company 2 – It is a document of title (a document proving ownership) of the goods 3- It is the evidence of a contract by the shipping company to carry the goods from the port of origin to the port of destination. Process of a B/L (a) The exporter obtains the bill of lading from the shipping company and completes it himself or gets his freight forwarder to do it. (b) It is then returned to the shipping company. Bills of lading are usually made out in sets, which consist of a number of originals (usually three) and a number of copies. (c) The originals are signed by the shipping company and therefore become the negotiable title to the goods that the bill of lading covers. Each original is negotiable, but once one has been negotiated the others are void. (d) When the goods are loaded on board the vessel, the shipping company checks the details on the bill and hands it to the exporter. (e) As soon as the bill of lading is received by an exporter, he must arrange for it to be sent to his customer. The bill can either travel with the goods on the ship or the exporter can mail the bill to the customer - either direct or through a bank, depending on the method of payment. When payment is arranged under a documentary credit (LETTER OF CREDIT), the terms of the credit usually state that the bill of lading must be clean, shipped, to order and blank endorsed. This means that the goods must be in apparent good order, be loaded on board the stated vessel and that the bill gives title to any bearer. Documento de embarque marítimo: Es un documento otorgado por la compañía marítima sobre la mercadería embarcada, utilizado como evidencia de contrato por la compañía marítima para transportar la mercadería de puerto de origen a puerto de destino. 11) Air way bill 114 Instituto de Capacitación Aduanera It is used for airfreight and it is much simpler than for ocean freight. If you export by airfreight, you normally begin by completing an air-consignment note, or letter of instruction, to the airline. This note gives basic details of the cargo, the customer's name and address and services the exporter requires, such as COD or “special insurance arrangements”. From these instructions the airline prepares the air way bill. The airway bill is an internationally standardised document, printed in English and in the language of the carrier. Unlike the bill of lading, the airway bill does not give title to the goods. The AIR WAYBILL is made up of three original copies, one each for: 1) The carrier (the airline). The airline uses copies for various purposes, such as customs clearance, as an invoice, for accounts and so on. 2) The consignee (receiver). Carried with the consignment and delivered to the customer at the airport of destination. 3) The consignor (shipper). Returned to him as a receipt and evidence of his affreightment contract with the airline. When the goods go forward, an air waybill goes automatically to the consignee or customer to enable him to collect the goods without formality, unless there is a COD /Cash on Delivery) arrangement. Such an arrangement is a major protection when using airfreight if payment is required before the goods are collected y the customer. Advantages of an Airway Bill. The airway bill is not a negotiable document and when it is handed to the airline, the exporter/shipper does not lose ownership of the goods. He only has to present his copy of the air way bill to the airline to exercise his “RIGHT OF DISPOSAL” to the goods. He can do this at any time and so can: Stop the goods at any point of their journey Have the goods delivered to a different consignee to the one mentioned in the air waybill - Have the shipment returned The “RIGHT OF DISPOSAL” can be very important, especially if any difficulties arise between the shipper and consignee. For example, the shipper may discover after dispatching the goods that the consignee is in an unsound credit position. - The air waybill must be filled in either by the shipper himself, the air cargo agent or the airline, and becomes a valid document when both the shipper and the airline representative have signed it. Guía aérea: Es utilizado en cargas aéreas y es más simple que el documento de embarque marítimo. Se confecciona una carta de instrucción a la aerolinea otorgando los detalles de la mercadería, nombre y dirección del cliente y servicios requeridos por el exportador. De esa información la aerolinea confecciona la guía aerea. 115 Instituto de Capacitación Aduanera COMPAÑÍAS MARÍTIMAS Y AGENTES DE TRANSPORTE Shipping Lines And Forwarding Agents To save time and for practical reasons, exporters can use a shipping line and forwarding agent. Shipping and forwarding agents know all the different modes of transport for different markets, also the cost and the suitability of each mode. Their job involves booking space, arranging documentation, and in many cases, collecting the goods from the factory and transporting them to the docks, airport, railway station and road collection point. Shipping and forwarding agents also deal with customs entries and other formalities. They arrange payment of freight charges and insurance, if necessary, and handle collection of necessary documents. They may also help by 'consolidating' or grouping together a number of consignments to make transportation more economic. A fee based on a percentage of the freight carried and any charges is usually paid to a shipping and forwarding agent. Individual exporters must decide whether to use a freight forwarder or their own export office. 116 Instituto de Capacitación Aduanera Cosco North America, Inc. 100 Lighting Way, Secaucus, NJ 07094 US. (Last updated: January 2004) China Ocean Shipping (Group) Company (COSCO), the national flag carrier of the People's Republic of China, is one of the world's premier full service intermodal carriers. The company utilizes a vast network of ocean vessels, barges, railroad and motor carriers to link the international shipper with the consignee. Founded in 1961, COSCO has consistently been the world's fastest growing shipping company over the past decade and is now one of the largest container operators in the world. The company's core international shipping business is divided between Chinese imports/exports and cross trade cargos. Additional services include shipping agency services, freight forwarding, terminals and warehousing, intermodal services, insurance, real estate, as well as ship repair and manning. Cosco Container Lines, is headquartered in Shanghai, China. COSCO's operations are managed by regional offices in New York, Hamburg, Sydney, Tokyo, Seoul, Singapore, Dubai, Johannesburg and Beijing. 85 representative offices are maintained in 49 countries around the world, while operational agencies are located in 1000 cities in 160 countries. CARTAS MODELO - EMBALAJE Y ROTULACIÓN DE MERCADERÍA Packing & Marking Procedures. A continuación, hemos incluido una carta comercial enviada por un exportador a un cliente potencial, y un glosario general sobre PACKING (embalaje). KAVEXPORT LENINGRAD INC. June 6, 2003 Ascheim y Negrín S.A. Asunción - Paraguay Dear Sirs, Thank you for your letter of 20 May. We can confirm that we are still offering our range of luxury foods at the prices quoted in our initial offer to you. We understand your concern with packing and can assure you that we take every possible precaution to ensure that our products reach our customers all over the world in prime condition. For your information, “Ariel” caviar is packed as follows: 117 Instituto de Capacitación Aduanera Each jar is wrapped in tissue paper before being placed in its individual decorative cardboard box. The boxes are then packed in strong cardboard cartons, twelve to a carton, separated from each other by corrugated paper dividers. The cartons are then packed in strong wooden crates. Since the crates are specially made to hold twenty-four cartons, there is no danger of movement inside them. In addition, the crates are lined with waterproof, airtight material. The lids are secured by nailing, and the crates are strapped with metal bands. In the case of consignments being sent to you, transhipment to Buenos Aires will be necessary, so each case will be marked with details required by the Argentine auhorities, as well as with your own mark, details of weights, etc., and symbols representing the following warnings and directions: USE NO HOOKS, STOW AWAY FROM HEAT, and DO NOT DROP. We hope this has answered your questions, and look forward to hearing from you. Yours faithfully, Mark Krushceff Foreign Sales Kavexport Leningrad, Inc. TERMINOLOGÍA SOBRE EMBALAJE Glossary - Packing Containers BAG : SACK: CARTON: BOX: CASE: WOODEN CRATE: CONTAINER: DRUM: BARREL: BALE: TIN /CAN: CARBOY: BUNDLE: Bolsa de papel, tela, lona, caucho o plástico Bolsa de mayor tamaño y de mayor resistencia, hecha de yute Caja de carton liviano y resisitente, Caja hecha de madera, carton o metal. Caja de madera Cajón o jaula de madera, generalmente sin tapa Caja de metal de gran tamaño que varia en longitud de 10 a 40 pies. Se usan en todo tipo de transporte. Tambor recipiente cilíndrico para lìquidos y polvos, hecho de metal o plástico, y a veces de madera o carton duro. Barril. Tambor de madera. Embalaje para productos blandos o flexibles (textil) envueltos en material de proteccion Lata para envasar pintura, aceite, alimentos, etc. Recipiente de vidrio para sustancias químicas protegido en una especie de jaula de mimbre o con protección de metal. Atado, paquete, bulto 118 Instituto de Capacitación Aduanera ROTULACIÓN - ETIQUETADO 1- Frágil 7- Mantener seco 13- No tumbar 2- Proteger del calor 8- No usar ganchos 14- Mantener congelado 3- Eslingar aquí 9- No apilar 15- Centro de gravedad 4- Manipular con cuidado 10- No rodar 16- Materiales fotográficos 5- Este lado arriba 11- Perecedero 17- Sujetar aquí 6- Levantar aquí 12- No congelar 18- Animales vivos Labelling. Lee esta carta con atención MAGIC GUMBALL INTERNATIONAL Inc. Miami, USA February 10, 1997 Mr. Director Argentine Customs Buenos Aires - Argentina Reference: Hornet S.R.L. – Invoice 14270 119 Instituto de Capacitación Aduanera Dear Sir, Regarding the order placed by Hornet S.R.L. on November 11, 1996 – Invoice 14270, which was sent on December 6, 1996, by Vessel California, Container 431680-5, there has been a confusion related to labels that were placed on the gumball cases on behalf of the buyer. Due to a mix up, the warehouse people glued the old labels that where used on a shipment sold to the same company in March 1996, instead of the new labels for this shipment. Since the product was manufactured in November 1996 in accordance with the standard requirement of the Food and Drug Administration, this should clarify the fact that these gumballs are fresh and will be fresh thru July 1997. Sincerely, Leemor Hart, Sales Manager Magic Gumball International Inc EXENCIÓN DE RESPONSABILIDADES DEL TRANSPORTISTA Carrier’s liabilities The Hague (La Haya) Rules signed at the Brussels Convention in 1924 govern liability for loss or damage to cargo carried by sea under a bill of lading, and state that the carrier will not be responsible under the following conditions: • Acts of war, riots, civil disturbances; • Force Majeure: exceptional dangers such as storms, abnormal disturbances, or unusual hazards; • Negligence: when the goods have not been properly packed, or were in a bad condition when packed; • Inherent vice: when goods are subject to deterioration because of their content or nature. For example, fish can go bad, wood can carry insects, metal can oxidize. The Hamburg Rule of 1978 have extended the shipping companies’ liability for damage or delay to “goods in their charge”, unless they can prove they took all measures to avoid problems. To be safe, most companies insure their consignments under all risk cover, which protects them against most contingencies, but a special “war insurance” cover is necessary for particularly dangerous zones. 120 Instituto de Capacitación Aduanera ADUANA – GENERALIDADES (Argentina – EE.UU.– EU) General notions about CUSTOMS (Argentina - USA - EU) Customs Declaration. Exporters are required to make a declaration to Customs on the goods to be exported, prior to their export. Customs Inspection. Goods are subject to an examination before shipping, at the port of exit, for the purpose of preventing smuggling. Items being sent abroad for repairs, are also subject to a verification check, since the duties charged on their return would be only on the cost of the repairs. The Procedure At Customs. These are the required documents taken to Customs for approval: • Local shipping Bill/Airway Bill. • Invoices. • Approved Export License for item on Export Negative List. • Certificate of Origin. Shipping Agent. The approved documents, a copy of the Shipping Bill/Airway Bill and Bill of Lading are then taken to the Shipping Agent for confirmation of shipment, time and date. Bill of Lading is processed and information of shipment put on ship's manifest. Customs Shipping Officer. The following documents are then taken to the Customs Shipping Officer at Port of loading: • The goods to be shipped, • The original Approved Shipping Bill/Airway Bill • Two copies of Approved Shipping Bill/Airway Bill. One copy is given to the Captain of the vessel and the other to the Customs extra guard. Customs in Argentina The Customs Law regulates the flow of goods to and from Argentina. Customs authorities are responsible for monitoring the entry, exit, transport of the goods, which may pass to and from Argentina only at authorized locations. The transporter must present the merchandise to the Customs authorities together with the required documentation. Required documentation: - Commercial invoice (the original or a facsimile) - Transportation document (consignment note; Bill of Lading; AWB) - An entry summary document including the specific items imported and their values - A Customs duties deposit slip Importers must use the services of CUSTOM BROKERS to carry out the customs procedures (documentation, etc.). These brokers are generally engaged in the business of representing importers and exporters and must have a license. 121 Instituto de Capacitación Aduanera In Argentina, import duties are generally 0 % for industrial equipment and machinery not locally produced (although some exceptions are taxed 22 %), 5 % on raw materials, 13 % on intermediate products, 22 % finished products and 35 % on some electronic products such as TV sets and video recorders. Taxes on imports from Brazil, Paraguay and Uruguay, which together with Argentina, are members of MERCOSUR will be gradually lowered until they are eliminated. Customs in the US The United States Customs Service ensures that all imports and exports comply with U.S. laws and regulations. The Service has these responsibilities: - collects and protects the revenue, - guards against smuggling, and controls contraband (narcotics and illegal drugs) - Assesses and collects Customs duties, taxes and fees on imported merchandise. - Processes persons, baggage, cargo and mail. - Apprehends persons in fraudulent practices. - Collects import and export data for compilation of international trade statistics. Entry Process When a shipment reaches the United States, the importer of record (i.e., the owner, purchaser, or licensed customs broker designated by the owner, purchaser, or consignee) will file entry documents for the goods with the port director at the port of entry. Imported goods are not legally entered until after the shipment has arrived within the port of entry, delivery of the merchandise has been authorized by Customs, and estimated duties have been paid. It is the responsibility of the importer of record to arrange for examination and release of the goods. Customs Union in the European Community The Customs Union abolished customs duties at internal borders and put in place a uniform system for taxing imports. Customs officers are found only at the EU's external borders. They keep trade flowing, and help to protect the environment and the cultural heritage. The Customs Union is a single trading area where all goods circulate freely (local or imported items). A Swedish car can be dispatched to Italy without paying any duty and without any customs control. A Japanese car importer pays duty when the car first enters the EU, but after that there is nothing more to pay and there are no more checks/inspections. The EU completed the customs union in 1968. Customs checkpoints at borders between EU countries disappeared in 1993. 122 Instituto de Capacitación Aduanera CUSTOM OFFICERS and their responsibilities Customs officers must : (a) Ensure* compliance with EU and international rules on protection of the environment and of consumer health and safety, for example. (Example: During environmental crises, they have to track dioxin-contaminated or irradiated foodstuffs and ensure these items are sent back to the country of origin. Some goods, such as some electrical appliances, cannot be sold in the EU if they do not meet certain standards. (b) Make sure that* endangered species are protected (checking trade in ivory, protected animals, birds and plants.) (c) Protect the EU cultural heritage items by watching for smuggled art treasures. (d) Ensure that exports of sensitive technology which could be used to make nuclear or chemical weapons are legitimate. (e) Solve the problem of counterfeiting goods as diverse as mobile phones and medicines, and piracy of items such as CDs and software. (Eg.: Customs seized almost 85 million counterfeit or pirated articles in 2002 and 50 million in the first half of 2003. This requires a keen eye for the difference between jeans or watches genuinely made by big-name fashion houses and items that are merely copies.) (f) Collect* statistics. For example, they have to keep records of goods that have or might become subject to quotas because they are not competing fairly with EU products. The data they collect on trade flows helps policymakers understand key trends in the economy. (g) To make sure that people travelling with large amounts of cash or its equivalent (such as bearer bonds or cheques) are entitled to do it and are not using these as a way of laundering money. (h) Help * fight illicit traffic in people, drugs, pornography and firearms. They combat organised crime and support the work of the police and immigration services. 123 Instituto de Capacitación Aduanera ACTIVIDADES DE APRENDIZAJE Actividad 1 Lee los pasos para obtener un B/L (Bill of Lading) y tradúcelos al castellano: This legal document (B/L) must be made out with great care. The procedures for arranging a shipment of goods can be complex. Before goods can be shipped by sea the exporter or his shipping and forwarding agent must: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Find out freight rates Ej.: Averiguar precios de flete Select a shipping line and particular vessel ......................................................... Book shipping space ......................................................................................... Register cargo on a shipping note and send shipping note to shipping company...... .......................................................................................................................... Arrange adequate packing, including shipping marks ............................................ Send goods to port with consignment note (via truck) ............................................. Receive bill of lading from shipping company ...................................................... Pay freight bill ................................................................................................. Endorse bill of lading and send copies to shipping line and customer, or to the bank acting as intermediary. ......................................................................................... Actividad 2 Lee nuevamente las definiciones anteriores y responde en castellano: 1) Definition of a B/L 2) Give a short description of the steps to obtain a B/L 3) Give the B/L requisites indicated on a Letter of Credit Actividad 3 Lee las siguientes definiciones y tradúcelas al castellano: The AIRWAY-BILL is: 1) A receipt from the airline acknowledging that it has received the consignment from the shipper .............................................................................................. ...................... 2) A contract between the shipper and the airline for moving the goods .................................................................................................................................. 3) An instruction sheet ........................................................................................... 4) A customs declaration ....................................................................................... 5) A bill for the freight ............................................................................................ Actividad 4 Lea nuevamente el texto AIRWAY BILL y responda en castellano: 1) What is the “RIGHT OF DISPOSAL” 2) Who fills in the AIRWAY BILL? 3) When is an AIRWAY BILL valid? 124 Instituto de Capacitación Aduanera Actividad 5 Lea nuevamente el texto COMPAÑÍAS MARÍTIMAS Y AGENTES DE TRANSPORTE y responda en castellano: 1) Give a list of the duties of FORWARDING AGENTS 2) What is “CONSOLIDATION” 3) How do they charge their services? (FEES) Actividad 6 Lea los siguientes datos de empresas marítimas y traduzca al castellano la descripción que prestan estas cuatro compañías: 1-All National Cargoes (ANC) International International multimodal transportation company providing inland, sea and air freight forwarding services. 2- American Transportation Exchange AMTREX offers trucking services, air freight, rail transport, ocean freight, and logistics services. 3- Apex International Forwarding New Zealand based ocean and air forwarding company. Operating from Auckland, Wellington, Christchurch and Dunedin. 4- Astrareal Provider of ground freight forwarding services to and from Finland and West Europe to and from Russia and the Commonwealth of Independent States. Actividad 7 Lea nuevamente el texto anterior sobre la empresa COSCO e indique en castellano los siguientes datos: 1) Location of company’s main offices: 2) Services provided: 3) Location of regional offices: 4) Explain the numbers: 85 – 49 – 1000 – 160 (What do they refer to?) Actividad 8 Lea nuevamente la carta sobre LABELLING (ROTULACIÓN) y complete en castellano los siguientes datos: 1) Name and country of supplier: 2) Name and country of customer: 3) Goods (Type, brand and packing): 4) Shipping details: 5) Date of issue of Purchase Order: 6) PURPOSE OF THE LETTER: Actividad 9 Lea nuevamente el texto EXENCIÓN DE RESPONSABILIDADES DEL TRANSPORTISTA y responda las siguientes preguntas en castellano: 1) What happened in 1924? 2) Read the exceptions of carriers’ liabilities and mention: (a) one condition that is related to perishable goods and (b) one condition in which man can never have control. 3) What happened in 1978? 125 Instituto de Capacitación Aduanera 4) Name the 2 types of INSURANCE COVER mentioned in the text. Actividad 10 Lea el texto sobre ADUANAS-GENERALIDADES y responda en castellano lo siguiente: 1) Role of Customs 2) Steps of Customs Procedures and documents required Actividad 11 Lea el texto sobre CUSTOMS IN ARGENTINA y responda en castellano lo siguiente: 1) 2) 3) 4) 5) What is the role of Customs in Argentina? Duties of transporters Documents required at Customs Who is in charge of Customs procedures? Make a chart with the list of items/products and their corresponding import duty: Import Duty 0% 5% 13% 22% 35 % Item ......................... Materias primas ......................... ......................... ......................... Actividad 12 Lea el texto sobre CUSTOMS IN THE US y responda en castellano lo siguiente: 1) What is the role of Customs in the US? 2) Translate into Spanish the responsibilities a) b) c) d) Actividad 13 Lea el texto sobre CUSTOMS IN THE EUROPEAN COMMUNITY y responda en castellano lo siguiente: 1) What is the CUSTOMS UNION? 2) Translate into Spanish the following 4 RESPONSIBILITIES that CUSTOM OFFICERS have in the Customs Union (see text above): (a)* (b)* (c)* (d)* 126 Instituto de Capacitación Aduanera Actividad 14 127 Instituto de Capacitación Aduanera Actividad 15 128 Instituto de Capacitación Aduanera Actividad 16 129 Instituto de Capacitación Aduanera Actividad 17 - Forward Air Inc. Translate the following terms Shipper: Consignee: Name: Street Address: City: Zip / State: Contact: Account Nº: Nº of pieces: Description: Gross Weight: Special Instructions: Paid in advance: Check #: Amount: Declared value: 130 Instituto de Capacitación Aduanera 131 Instituto de Capacitación Aduanera Actividad 18 - Commercial invoice Translate de following items 1. Seller 2. Consignee 3. Notify 4. Terms, Bank Draft at 90 Days 5. Date 6. Buyer 7. Our Bank 8. Country of Destination 9. Country of Origin 10. Transport 11. Gross Weight / Net Weight / Dimension 12. Nº and kinds of packages 13. Goods description 14. Quantity per pair 15. Unit Price 16. USD F.O.B. Value 17. TOTAL 132 Instituto de Capacitación Aduanera 133 Instituto de Capacitación Aduanera Actividad 19 - Certificate of Insurance Translate de following items 1. Certificate of insurance 2. Sum 3. Sailing date 4. Vessel 5. Classification clause 6. Final destination 7. Loss 8. Damage 9. Goods 10. Insured 11. In accordance with the instructions 12. Conditions 13. English Marine Insurance Act 14. Cargo clause 15. War clause 16. Strikes Riots and Civil commotions clauses 17. Radiactive contamination clause 18. Claims 19. Original policy 20. Rights 21. Policy holder 22. Surrey report 23. Documents 24. Bill of lading 25. invoice 26. Storage 27. Voyage 134 Instituto de Capacitación Aduanera 135 Instituto de Capacitación Aduanera ACTIVIDADES DE FORO Lea el documento de embarque que encontrará en la plataforma. Observe las partes constitutivas de dicho documento y explique brevemente qué información contiene cada una. (Por ejemplo: SHIP TO: contiene los datos del receptor de las mercancías transportadas) Responda a esta actividad en castellano. 136 Instituto de Capacitación Aduanera CUESTIONARIO DE AUTOEVALUACIÓN A) Responda en castellano las siguientes preguntas: (1) Explain problems in transportation of goods and the importance of Insurance. (2) What is a Letter of Credit? Describe general procedure. (3) Translate the names of the 11 documents listed in the unit . B) Lee las siguientes definiciones. ¿A qué documento se refieren? (1) A document that is generally prepared in the language of the buyer’s country, showing the description and prices of the goods. It includes six copies and must not show mistakes. ………………… (2) A document that states where the merchandise was bought, so that special taxes can be applied and it also proves that those goods are not imported from a country that has trade limitations. …………..… (3) A document the Customs use to calculate taxes. They are generally made out by exporters, but they have to follow the rules of the importer’s country. …………………………. (4) A document that must be completed by the seller and it is exclusively made out by Customs Brokers. ………………………….. (5) Permit to export fish, and artifacts, etc. C) Lea nuevamente las definiciones anteriores e indique en castellano para qué sirven los documentos (6), (7), (8) y (9): (6) .................................................................................................................................. ... (7) .................................................................................................................................. .... 137 Instituto de Capacitación Aduanera (8) .................................................................................................................................. .... (9) .................................................................................................................................. .... D) Lea la carta modelo sobre PACKING AND MARKING PROCEDURES y traduce las palabras subrayadas que se relacionan con EMBALAJE: 1) Jar: 2) Tissue paper: 3) Individual decorative cardboard box: 4) Cardboard cartons: 5) Corrugated paper dividers: 6) strong wooden crates: 7) lined with waterproof, airtight material: 8) strapped with metal bands: 9) USE NO HOOKS: 10) STOW AWAY FROM HEAT: 11) DO NOT DROP: 138 Instituto de Capacitación Aduanera UNIDAD 7: Textos y documentación ligados a la Carta de Crédito INTRODUCCIÓN A LA UNIDAD En la presente unidad estudiaremos la terminología y expresiones ligadas a la Carta de Crédito y su tramitación. OBJETIVOS DE APRENDIZAJE Que el alumno: Incorpore nuevos términos y contenidos técnicos específicos de una transacción entre bancos, entre importador y exportador, a través de documentación y correspondencia ligada a la tramitación de una Carta de Crédito. 139 Instituto de Capacitación Aduanera QUÉ ES UNA CARTA DE CRÉDITO? What is a Letter of Credit? The movement of goods in international trade rests on a business transaction between a buyer in one country and a seller in another country. Because of the distances involved, as well as differences in legal, political, and business practices, both parties are vitally concerned with the alternative methods of payments. A letter of credit can be defined as an instrument issued by a bank in which the bank furnishes its credit, which is both good and well known, in place of the buyer’s credit, which may be good but is not so well known. A bank issues a letter of credit on behalf of one of its customers, authorizing to draw drafts on the bank or on one of its correspondents for the bank’s account under certain conditions stipulated in the credit. Letters of credit can be either revocable or irrevocable. In the majority of cases, a letter of credit is irrevocable, that is, it cannot be canceled or revoked without the consent of all parties to the transaction, particularly the beneficiary (exporter). THE ROLE OF BANKS IN INTERNATIONAL TRADE • • • • • • The Importer instructs its bank (Issuing bank) to open a letter of credit in favor of the Exporter. The Issuing Bank forwards the letter of credit to its correspondent (Advising Bank) in the country of the Exporter. The Advising Bank advises the letter of credit to the Exporter. The Exporter presents the required documents that were requested in the letter of credit to the Negotiating Bank (often the same bank that advised the letter of credit). The Negotiating bank checks whether those documents comply with the L/C, helps resolve any discrepancies, then forwards them to the Issuing Bank. The Issuing bank also checks the documents to insure they comply with the terms of the letter of credit, forwards them to the Importer, debits its account and remits the proceeds via the Negotiating Bank to the Exporter. Shipping Documents Issuing Bank Payment Advising/Confirming/ Negotiating Bank Goods shipped Importer (L/C Applicant) Exporter (L/C Beneficiary) 140 Instituto de Capacitación Aduanera SWIFT The SWIFT is a system used for interbank data electronic transmission. Following you can see part of a SWIFT transmission, transmitted between two banks and containing several data related to a Documentary Credit. Lee atentamente esta transmisión entre bancos (SWIFT) y detecta los detalles de la transacción entre las dos compañías mencionadas en el mismo: :27 SEQUENCE OF TOTAL : ½ 40A FORM OF LC: IRREVOCABLE TRANSFERABLE :20 LC NUMBER 9829 :31C ISSUE DATE: 981027 31D EXPIRY DATE & PLACE: 981214 NEW YORK :51D APPLICANT BANK: CITIBANK N.A. BARTOLOME MITRE 530 1036 – BUENOS AIRES ARGENTINA :50 APPLICANT: COTO CICSA PAYSANDU 1842 BUENOS AIRES RPUBLICA ARGENTINA :59 BENEFICIARY: ACORTO INC 1287 120 TH AVENUE N.E. BELLEVUE, WA 98005, U.S.A. 40B CURRENCY AMOUNT: USD 13,000,00 :39B MAXIMUM AMOUNT: UP TO ... :41D AVAILABLE WITH: CITIBANK NA NEW YORK BY DEFERRED PAYMENT :42C DRAFTS AT: 60 DAYS AFTER SHIPMENT DATE DRAFT NOT REQUIRED :43P PARTIAL SHIPMENTS: ALLOWED :43T TRANSSHIPMENT: ALLOWED :44A DISPATCH FROM: ANY USA PORT :44B TRANSPORT TO: BUENOS AIRES PORT :44C LATEST SHIPMENT DATE: 981130 :45A GOODS: CFR BUENOS AIRES CAFETERAS SEGUN COTIZACIÓN DEL 12 Y 13 DE AGOSTO DE 1998 COUNTRY OF ORIGIN OF GOODS: U.S.A. :46A DOCUMENTS: -FULL SET CLEAN ON BOARD OCEAN BILLOF LADING, CONSIGNED TO THE ORDER, BLANK ENDORSED MARKED FREIGHT PAID AND SHOWING FREIGHT AMOUNT PLUS 4 COPIES. SHIPMENTS OF VESSELS AND/OR THROUGH SHIPPING COMPANIES MENTIONED IN THE LIESTS PUBLISHED BY THE U.S. DEPARTMENT OF TREASURY OFFICE OF FOREIGN ASSETS CONTROL (OFAC) RELATED TO THE U.S. SANCTIONS ARE PROHIBITED AND WOULD CAUSE ALL DOCUMENTS AND FUNDS TO BE SEIZED AND BLOCKED BY CITIBANK. -3 ORIGINALS OF COMMERCIAL INVOICE PLUS 4 COPIES. -3 ORIGINALS OF PACKING LIST PLUS 4 COPIES :71B CHARGES: ALL CHARGES OUTSIDE ARGENTINA ARE FOR BENEFICIARY ACCOUNT :48 PERIOD FOR PRESENTATION: 14 DAYS FROM SHPMENT DATE... (*) (*) NOTA: Este texto es incompleto. Se han transcripto sólo los datos más relevantes a la Unidad de Aprendizaje. 141 Instituto de Capacitación Aduanera ACTIVIDADES DE APRENDIZAJE Actividad 1 Lea el documento SWIFT y responda en castellano las siguientes preguntas sobre la importación descripta en el mismo: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. What is a SWIFT? Name and country of buyer and seller Name of Banks involved Goods Incoterm Shipping details Amount of money and Currency Country of destination of goods Make a list of technical words Documents involved Number of L/C Date of issue of L/C 142 Instituto de Capacitación Aduanera Actividad 2 Lee atentamente estas 2 cartas y responde en castellano estas preguntas: 1. 2. 3. Name and country of buyer and supplier: Product: Name and country of Banks: 4) Amount of operation 5) Currency: 6) Documents involved: Intercambio de correspondencia (Importador/ Exportador/ Bancos) Exchange of Letters (Importer / Exporter/ Banks) : N.Z. Business Machines N.Z. Business Machines 100, South Street, Wellington – NEW ZEALAND Telefax: 444 3186 - E-mail: [email protected] 100, South Street, Wellington – NEW ZEALAND Telefax: 444 3186 - E-mail: [email protected] Mr. G. James DELTA COMPUTERS LTD Wellingborough Northamptonshire NN8 4HB UNITED KINGDOM The Manager NEW ZEALAND BANK Takapuna Street Wellington N. ZEALAND 5 May, 2004 Dear Mr. James, 3 May, 2004 Dear Sir, Thank you for replying to our enquiry of 19 April and advising that the C2000 computers, catalogue D 16 are available. Please open an irrevocable dcumentary credit for Pounds 22,000 in favour of Delta Computers Ltd., England. I have enclosed your application form with all the relevant details completed. The terms you quote are quite satisfactory. We are enclosing our PURCHASE ORDER Nbr 8815. We have instructed our bank NEW ZEALAND BANK, Takapuna Street, Wellington, to open an irrevocable Letter of Credit for Pounds 22,000 in your favor. This amount should cover CIF shipment and bank charges. The credit is valid till 10 June 2004. Please advise when you have made arrangements with your agents in London. Yours faithfully M. Tanner (Purchasing Department) N.Z. BUSINESS MACHINES You will receive confirmation from our bank’s agents EASTLAND BANK Ltd. 401 Aldgate, London ECI, and you may draw on them at 60 days for the amount of the invoice. When you submit your draft, please enclose the following documents: Bill of Lading (6 copies); Invoice CIF Wellington (4 copies) and an All Risk Insurance Policy for Pounds 24,2000. Encl: Application for documentary Credit Please send a fax or an e-mail as soon as you haved arranged shipment. Yours sincerely, M. Tanner (Purchasing Department) N.A. Business Machines Enc: Purchase Order 8815 143 Instituto de Capacitación Aduanera Actividad 3 Lee atentamente estas 2 cartas y responde en castellano estas preguntas: 1) Role of Bank that sends the letter: 2) Role of Delta Computers in this Letter of Credit transaction: 3) Purpose of both letters: EASTLAND BANK 401 Aldgate, London UNITED KINGDOM Telefax: 071 635 2226 E-mail: DELTA COMPUTERS Ltd. Wellingborough - Northamptonshire NN8 4HB UNITED KINGDOM Telefax: 0485881 - E-mail: [email protected] [email protected] DELTA Computers Ltd. Wellingborough Northamptonshire NN8 4HB UNITED KINGDOM Mr. P. Meday EASTLAND BANK Ltd. 401 Aldgate London – UNITED KINGDOM 15 May, 2004 24 May, 2004 Dear Sir, Dear Mr. Medway, Please find enclosed a copy of notification received yesterday from the NEW ZEALAND BANK, Wellington, to open an irrevocable Letter of Credit in your favor for Pounds 22,000, which will be available until 10 June 2004. Thank you for your advice of May 15. We have now effected shipment to our customers in New Zealand, and are enclosing shipping documents and our draft for Pounds 23,1000 (includes your discount, commission and charges). You may draw on us at 60 days against the credit as soon as you provide evidence of shipment. Would you include with the draft the following documents? Bill of Lading (6 copies) Commercial invoice CIF Wellington (4 copies) All Risk Insurance certificate for Pounds 24,200 Will you please accept the draft and remit the amount to our account at the Middland Bank, Oxfor Street, London, U.K.? Yours sincerely N. Smith (Shipping Department) Delta Computers Ltd (UK) Your draft should include our discount commission (5 %) and our charges listed on attached sheet. Enc: Bill of Lading (6 copies) Commercial invoice CIF Wellington (4 copies) All Risk Insurance certificate for Pounds 24,200 Draft 2152/J Yours faithfully, P. Meday Documentary Credits Department EASTLAND BANK Enc.: Irrevocable Letter of Credit Nbr. 2/245/16 144 Instituto de Capacitación Aduanera ACTIVIDADES DE FORO A partir del artículo referido a Carta de Crédito de la Plataforma Educativa, identifique las personas y los bancos involucrados en la misma. Luego, mencione el rol que cumple cada parte en dicha transacción. Responda a esta actividad en castellano. 145 Instituto de Capacitación Aduanera CUESTIONARIO DE AUTOEVALUACIÓN En base a las nociones de esta unidad, responde en castellano las siguientes preguntas: 1) Definition of a LETTER OF CREDIT. 2) Which is the complete mechanism of a L/C transaction and which are parties involved? 3) Make a list of technical words A MODO DE CIERRE Estimados alumnos: Hemos llegado al fin del programa de Inglés Técnico. Los felicitamos por haber aceptado el desafío de estudiar a distancia y los animamos a continuar y a ampliar el aprendizaje de este idioma que sin dudas abrirá muchas puertas en su futuro profesional. Cordialmente, ICA – Departamento de Carreras a Distancia 146 Instituto de Capacitación Aduanera GLOSARIO ESPECÍFICO IMPORT - EXPORT Acknowledgement Acknowledgement of receipt Adverse trade balance Allocation of foreign currency Allocation of foreign exchange Also notify As agreed At sender´s risk (s) reconocimiento, declaración acuse de recibo balanza comercial deficitaria asignación de moneda extranjera asignación de divisas también notificar como se convino, como se acordó bajo los riesgos y peligros del expedidor Balance of payments Balance of trade balanza de pagos balanza comercial (relación entre los importadores y las importaciones de mercancías de un país determinado) saldo, balance, equilibrio más allá de conocimiento de embarque almacén de aduana reserva nº Balance Beyond Bill of Lading Bonded warehouse Booking Nº Cash against documents Cash in advance Certificate of origin Clearance, clearing Clue Collection Compliance Consigment Consigned to Consignee Consigner, consignor Consignment Consular invoice Country of origin Credit terms Customs documents Customs duty Customs contado o efectivo contra documentos pago anticipado, efectivo por anticipación certificado de origen despacho de la aduana ( de ciertas mercancías) indicio, idea, informe, información aduana cobranza (de los ingresos) conformidad, cumplimiento, ejecución envío, lote consignado a destinatario (importador) expedidor (exportador) expedición, envío, cargamento factura consular ( factura que lleva el sello del consúl del país importador en el país exportador, lo cual facilita las formalidades de la aduana). país de origen condiciones de pago documento de la aduana derechos de aduana aduana Date Deadline Delay fecha fecha limite retardo, demora 147 Instituto de Capacitación Aduanera Description of goods Descripción de las mercaderías Document against payment documentos contra pago Documentary draft letra de cambio documentaria Documents against acceptance documentos contra aceptación Documents of title títulos de propiedad Duty free exento de derechos, admitido sin franquicia Emphasis Expiry date Export documents Export manager Export references Export trade Export Exporter énfasis, insistencia, hincapié fecha de expiración documentos de exportación gerente de exportación referencias de exportación comercio de exportación exportación exportador Favorable trade balance Flag For collection For consignment abroad Foreign agent Foreign branch Foreign currency Proforma invoice Forwarding agent Forwarding agent Free trade Freight charges balanza comercial favorable bandera propósito de cobro con destino al extranjero agente extranjero, representante extranjero sucursal extranjera, subsidiaria extranjera moneda extrajera pro-forma agente de envíos, agente de transito mercancías) agente embarcador libre comercio gastos de flete Herewith con esto, adjunto, incluso Import agent Import licence Import quota Import trade Import Importer Indent agente importador, agente de importaciones licencia de importación cupo de importación comercio de importación importación importador pedido, orden de compra (del extranjero). Instrucciones de exportación artículos, productos, renglones, números Items Lay – days días de plancha, día de cargamento de un navío). 148 descanso (para (de el Instituto de Capacitación Aduanera Licensee Licensor Loading pier / terminal concesionario ( persona que obtiene una persona que da una licencia, que concede una concesión. muelle Manufacturing under license Marks & no’s / container no’s Measurement fabricación bajo licencia al extranjero, marcas y números de contenedor medidas Notify party dirigir notificacion de llegada a Originals to be released at Overseas originales para entregarse a ultramar, internacional Particulars furnished by shipper Place of delivery by on carrier Place of receipt by pre carrier Point and country of origin of goods Port of Discharge Port of Loading datos proporcionados por el embarcador lugar de entrega de la carga carga recibida en lugar y país de origen de las mercaderías puerto de descarga puerto de carga Quota cupo Rate Relay point Relief Removal of tariff barriers Restrictive practices Routing & instructions: tarifa / tasa punto de conexión alivio, ayuda, auxilio. eliminación de las restricciones aduaneras prácticas restrictivas ruta /instrucciones Shipment Shipment Shipper /Exporter Shipping documents Subsidy expedición, embarque envío, embarque, expedición embarcador documentos de embarque subsidio, subvención. Tariff barrier Terms of trade The bulk Time – charter restricción aduanera términos de comercio. el grueso, el volumen, la masa fletamento a tiempo ( que cubre un cierto periodo de tiempo). 149 Instituto de Capacitación Aduanera To acknowledge To apply for an import licence To be collected in US Dollars To be paid in US Dollars To clear the goods through (the) To collect To commit oneself (to) To complain To dispatch To disrupt To forward To hand documents to a bank To list To locate To require To ship To smuggle To solve To subsidize To trust Trade agreement Trade barrier Transit agent Type of move reconocer, admitir. solicitar una licencia de importación a cobrar en dólares U.S. prepagado en dólares U.S. sacar ( o retirar ) las mercancías de la aduana recoger, reunir, cobrar comprometerse (a) quejarse, reclamar despachar, expedir. interrumpir, desorganizar. enviar, expedir, dirigir entregar documentos a un banco con listar, establecer una lista situar, ubicar, localizar, señalar, marcar requerir expedir, embarcar. hacer contrabando, contrabandear resolver, solucionar. subsidiar, subvencionar confiar, tener confianza en, esperar acuerdo comercial. restricción comercial agente de tránsito, agente de envíos tipo de movimiento Unfair practices practicas que causan restricciones a la libre Vessel Voyage nave / buque viaje Way – bill Weight World trade hoja de ruta, itinerario. peso comercio mundial. 150 Instituto de Capacitación Aduanera GLOSARIO DE ABREVIATURAS RELACIONADAS Abreviatura Inglés Castellano A.F. Advanced Freight Flete adelantado Ad.Val Ad Valorem Según valor BAF Bunker Adjustement Factor Factor ajuste combustible B/L Bill of Lading Conocimiento de Embarque B/N Booking Note Nota de reserva de espacio B.S. Bunker Surcharge Sobrecarga por combustible b.t. Berth Terms Términos de línea regular C.A.D. Cash Against Documents Al contado contra documentos C.A.F. Currency Adjustement Factor Factor ajuste por divisa CBF Cubic Feet Pies cúbicos CBM Cubic Meters Metros cúbicos cld Cleared Despachado de aduana CI Consular Invoice Factura consular CO Certificat of Origin Certificado de origen C.O.B. Cargo on Board Mercancía a bordo C.O.D. Cash on Delivery Entrega contra reembolso COL: Collect charges Cargos pagaderos en destino C.O.S. Cash on Shipment Pago contado al embarque C.S. Congestion Surcharge Recargo congestión puerto CS Collection Surcharge Recargo cobro flete destino C.T. Combined Transport Transporte combinado CWE Cleared Without Examination Despachado sin inspección dd Delivered Entregado d.f. Dead freight Falso flete DG Dangerous goods Mercadería peligrosa Dis. Discount Descuento 151 Instituto de Capacitación Aduanera D.O. Delivered Order Orden entregada D/P Documents against payment Entrega documentos contra pago DTD Door to door Puerta a puerta Dy. Delivered Entregado E.L.S. Extra Lenght Surcharge Recargo bultos extralargos ETA Estimated time of arrival Tiempo estimado de arribo del transporte a destino ETD: Estimated time of departure. Tiempo estimado de partida del transporte EX DEC: Shipper's export declaration Declaración de exportación del embarcador E.W.S. Extra Weight Surcharge Recargo por peso extra FAF Fuel adjustment factor Factor de ajuste en base al combustible FCL Full Container Load Contenedor completo FEU Forty foot equivalent unit. Unidad equivalente a un contenedor de 40 pies FILO Free In Liner Out Flete (no gastos carga, si descarga) Frt. Freight Flete HBL House Bill of Lading Conocimiento de Embarque "hijo" LBS Pounds 1 libra = 0.4356 kilogramos L/C Letter of Credit Carta de Crédito LCL Less than Container Load Menos de contenedor completo LIFO Liner In Free Out Flete (si gastos carga, no descarga) LT Liner Terms Condiciones línea (Flete si carga/descarga) LT Long Ton Tonelada larga (1.016 Kg) M/N Marks and numbers Marcas y números para rotular los bultos M.R. Mate¦s Receipt Recibo del piloto m/s Motor Ship Motonave m/v Motor Vessel Motonave MT Metric Ton Tonelada métrica N Notify party Notificar a X al arribo del transporte OBL Ocean bill of lading Conocimiento de embarque marítimo O/D Over Deck Sobre cubierta O/F: Ocean freight Flete marítimo 152 Instituto de Capacitación Aduanera o/o Order of A la orden de o/a Overall Medidas máximas extremas POD Port of discharge. Puerto de descarga POD Proof of delivery. Constancia de entrega POL Port of lading. Puerto de embarque PPD Prepaid charges. Cargos prepagos en origen PTP Port to port. Puerto a puerto ppd Prepaid Prepagado r.o.b. Remaining on Board Que quedan a bordo RO/RO: a Roll on/roll off type of vessel. Buque transportador de mercadería que ingresa bodega por sus propios medios (ej:autos) S Shipper Embarcador SB Short Bill Of Lading Conocimiento de embarque abreviado STC Said to Contain Que se dice contiene THC Terminal handling charge. Cargos incurridos en la terminal portuaria TEU Twenty foot equivalent unit. Contenedores de 20 pies WT : Weight or weight ton. Peso o peso por tonelada W/M: Weight or measure; Peso o volumen, el que sea mayor whichever is greater. (usado para cotizar fletes) 153 Instituto de Capacitación Aduanera GLOSARIO GENERAL ABANDONED MERCHANDISE ABOARD ABROAD ABSOLUTE QUOTA ABSTRACT GENERAL DECLARATION ABANDONO DE MERCADERIAS A BORDO EN EL EXTRANJERO AL EXTRANJERO CUOTA ABSOLUTA RESUMEN DE LA DECLARACION GENRAL DE CARGA ACCOMMODATION ARTICLES ENCOMIENDAS ENCARGOS ACCOMPANYNG ACOMPAÑANDO AL VIAJERO ACCORDING TO DE ACUERDO CON / SEGUN IN ACCORDANCE WITH DE CONFORMIDAD CON / SEGUN ACCOUNTING CONTABILIDAD ACCOUNTS RECEIVABLE CUENTAS POR RECIBIR ACCUSATION DENUNCIA ACQUISITIONS ARTICULOS ADQUIRIDOS EN EL EXTRANJERO ACT OF GOD CASO DE FUERZA MAYOR ACTUAL OWNER PROPIETARIO ACTUAL ADDITIONAL DUTIES DERECHOS ADICIONALES ADDRESSEE DESTINATARIO ADJUDICATION ADJUDICACION ADJUSTAMENT OF DUTIES AJUSTE DE DERECHOS ADMINISTRATION ADMINISTRACION ADMINISTRATIVE DUTIES FUNCIONES ADMINISTRATIVAS ADMINISTRATIVE PROCEEDING PROCEDIMIENTO ADMINISTRATIVO ADMINISTRATIVE REVIEW RECURSO ADMINISTRATIVO ADMISSIBLE DEDUCTION DESCUENTO ADMISIBLE ADULT ADULTO AD VALOREM AD VALOREM AD VALOREM RATE TASA AD VALOREM ADVANCE NOTICE AVISO ANTICIPACION ADVERTISING PUBLICIDAD AGENT AGENTE AGRICULTURAL PRODUCTS PRODUCTOS AGROPECUARIOS AIRCRAFT AIRPLANE AERONAVE, AVION AIR FREIGHT (CARGO) CARGA AEREA AIRLINE LINEA AEREA AIR MAIL CORREO AEREO AIR STRIP PISTA DE ATERRIZAJE AIR TRAFFIC TRAFICO AEREO AIR WAYBILL GUIA AEREA ALCOHOLIC BEVERAGES BEBIDAS ALCOHOLICAS ALKALOID ALCALOIDE ALL CHARGES INCLUSIVE TODOS LOS GASTOS A CARGO DE LAS MERCANCIAS ALLOWANCE DESCUENTO, REBAJA ALONGSIDE A LO LARGO AMMENDEMENT RECTIFICACION, MODIFICACION AMPHETAMINE ANFETAMINA ANNEX ANEXO ANTIDUMPING DUTIES DERECHOS ANTIDUMPING APPEAL APELACION APPLICATION SOLICITUD, PEDIDO APPLICATION FOR DRAWING OF SAMPLES SOLICITUD PARA TOMA DE MUESTRAS APPLICATION FOR NATIONAL IMPORTERS AND SOLICITUD DE REGISTRO NACIONAL DE 155 Instituto de Capacitación Aduanera EXPORTERS NUMBER APPLY FOR APPRAISEMENT (A.I.) AEREA ARREST ARREST OF LAW BREAKERS ARREST WARRANT ARRIVAL ARRIVAL POINT ARTICLE ARTS AND CRAFTS ASSEMBLY COMPONENTS ASSEMBLY PLANT ASSESS DUTIES ASSESSED DUTIES (OWED) AT ANY RISK AUCTION AUDIT AUDIT TRAIL AUTHORIZATION AUTHORIZED AGENT AUTHORIZED CARRIER AUTHORIZED PLACE (LOCATION) AUTHORIZED SIGNATURE AVAILABLE PRICES IMPORTADORES Y EXPORTADORES SOLICITAR VALORACION, AFORO AEREA ARRESTO, ARRESTAR ARRESTO DE INFRACTORES ORDEN DE ARRESTO ARRIBO PUNTO DE LLEGADA ARTICULO ARTESANIAS MATERIALES DE ENSAMBLE PLANTA ENSAMBLADORA FIJAR O CALCULAR DERECHOS OBLIGACION TRIBUTARIA ADUANERA A TODO RIESGO REMATE, SUBASTA, VENTA PUBLICA, REMATAR INSPECCION, INSPECCIONAR AUDITORIA BAJO VIGILANCIA AUTORIZACION REPRESENTANTE LEGAL O AUTORIZADO TRANSPORTISTA AUTORIZADO LUGAR AUTORIZADO FIRMA AUTORIZADA PRECIOS DISPONIBLES BAD ORDER ARTICULOS DESCOMPUESTOS DAÑADOS BAGGAGE EQUIPAJE BAGGAGE EXAMINATION REVISION DE EQUIPAJE BALANCE BALANZA, BALANCE, SALDO BALANCE OF PAYMENTS BALANZA DE PAGOS BALANCE OF TRADE BALANCE COMERCIAL BALE FARDO BALE CAPACITY CAPACIDAD DEL FARDO BALE CARGO CARGAMENTO EN FARDO BALLAST LASTRE BANK BANCO BANKING SERVICES SERVICIOS BANCARIOS BARBITURATE BARBITURICO BARGE BARCAZA BARREL BARRIL BARTER TRUEQUE, CAMBIO BASIS OF APPRAISEMENT BASE GRAVABLE BAY BAHIA BEHAVIOR COMPORTAMIENTO BEHAVIORAL SYMITOMS SINTOMAS DE COMPORTAMIENTO BENEFICIARY BENEFICIARIO BENEFICIARY DEVELOPING COUNTRY PAIS BENEFICIARIO EN DESARROLLO BERTH ATRACADERO, AMARRADERO BID OFERTA BIDDER POSTOR BILATERAL BILATERAL BILATERAL MUTUAL ADMINISTRATIVE ASSITANCE ACUERDO BILATERAL DE ASISTENCIA MUTUA AGREEMENT ACUERDO BILL OF LADING (B/L) CONOCIMIENTO DE EMBARQUE, BILL OF SALE NOTA DE VENTA 156 Instituto de Capacitación Aduanera BILOGICAL MATERIALS BOARDING BONA FIDE GIFT BOND BONDED WAREHOUSE BONDSMAN BOOKING BORDER BORDER CROSSING (PORT OF ENTRY) BORDER TOWN BOUNDARY BRANCH OF A COMMERCIAL HOUSE BRANCH OFFICE BRAND BRAND NAME BRIBERY BRICK BRIDGE TOLL BROKER (CUSTOMHOUSE) BULK BULK CARGO BULK CARRIER BUNDLE BUSINESS DAY CABLE CABOTAGE CALL CANCELATION OF BOND CANNABIS CAPACITY CAPITAL GOODS CAPSULES CARDBOARD CARGO CARGO MANIFEST CARNET CARRIER CARRIER COMPANY CARRIERS CERTIFICATE CARRY ON BAGGAGE CARRY OUT CARTAGE CARTMEN CARTWAY CASE FILE CASH CASH CROP CASH RECEIPT CASH REGISTER CASUALTIES TO CONVEYANCES CATTLE CENTRAL BANK CERTIFICATE OF DELIVERY MATERIALES BIOLÓGICOS ABORDAJE OBSEQUIO DE BUENA FE FIANZA DEPOSITO FISCAL, BODEGA FIZCALIZADA, ALMACEN FIZCALIZADO FIADOR RESERVAS FRONTERA ADUANA FRONTERIZA CIUDAD FRONTERIZA LIMITE DE FRONTERA FILIAL SUCURSAL, FILIAL MARCA NOMBRE DE MARCA COHECHO, SOBORNO LADRILLO PEAJE DE PUENTE AGENTE ADUANAL, DESPACHANTE DE ADUANAS A GRANEL CARGA A GRANEL TRANSPORTADOR A GRANEL ATADO DIA HABIL CABLE CABOTAJE LLAMADA CANCELACION DE FIANZA CANNABIS CAPACIDAD BIENES DE CAPITAL CAPSULAS CARTON CARGA MANIFIESTO DE CARGA CARNET, CUADERNO TRANSPORTE, TRANSPORTISTA, EMPRESA DE TRANSPORTE EMPRESA DE TRANSPORTE CERTIFICADO DEL TRANSPORTISTA EQUIPAJE DE MANO LLEVAR A CABO ACARREO ACCARREADOR CARRIL EXPEDIENTE EN EFECTIVO, AL CONTADO RENDIMIENTO EN EFECTIVO CERTIFICADO DE CAJA CAJA REGISTRADORA ACCIDENTES EN LOS MEDIOS DE TRANSPORTE GANADO BANCO CENTRAL CERTIFICADO DE ENTREGA 157 Instituto de Capacitación Aduanera CERTIFICATE OF DEPOSIT CERTIFICATE OF ORIGIN CERTIFICATE OF PAYMENT CERTIFICATE OF REGISTRATION CERTIFIED CREDIT CHAIN OF CUSTODY CHANGE OF CUSTOMS RULING CHAPTER CHARGE MERCHANDISE ON CREDIT CHARITABLE INSTITUTION CHARTER CHECK CHIEF VALUE CHIEF WAREHOUSE OFFICER CLAIM CLANDESTINE LABORATORY CLASSIFICATION CLEAR A MANIFEST CLEARANCE CLEARANCE TO A FOREIGN PORT COAST COASTWISE TRADE COCA LEAF COCA PASTE COCAINE COCAINE BASE COCAINE FREE BASE COCAINE HYDROCHLORIDE CODEINE CODE OF FEDERAL REGULATIONS COLLATERAL COLLECTIONS (MONETARY) COMMERCE TRADE COMMERCIAL AGENT COMMERCIAL AIRCRAFT COMMERCIAL DESCRIPTION OF MERCHANDISE COMMERCIAL IMPORTATION COMMERCIAL INVOICE COMMERCIAL LEVEL COMMERCIAL PURPOSES COMMERCIAL SAMPLES COMMERCIAL VALUE COMMERCIALIZATION COMMINGLING COMMISARY SHIP COMMISSION COMMISSIONER OF CUSTOMS COMMITTEE COMMON CARRIER COMMON EXTERNAL TARIFF COMMON MARKET COMPANY (FIRM) COMPENSATION COMPOUND INTEREST COMPOUND RATE OF DUTY CERTIFICADO DE DEPOSITO CERTIFICADO DE ORIGEN CERTIFICADO DE PAGO CERTIFICADO DE REGISTRO CRÉDITO CONFIRMADO CADENA DE CUSTODIA CAMBIO DE REGIMEN ADUANERO CAPITULO CARGAR MERCANCIA A CREDITO, CARGAR A LA CUENTA DE CREDITO INSTITUCION DE BENEFICENCIA ALQUILAR, FLETAR CHEQUE VALOR PRINCIPAL RECLAMO RECLAMO LABORATORIO CLANDESTINO CLASIFICACION ARANCELARIA DESPACHAR UN MANIFIESTO DESPACHO REGISTRO DE SALIDA COSTA A LARGO DE LA COSTA, CABOTAJE HOJA DE COCA PASTA DE COCA COCAINA BASE DE COCAINA BASE LIBRE DE COCAINA CLOROHIDRATO DE COCAINA CODEINA CODIGO DE REGULACIONES, FEDERALES COLATERAL RECAUDACIONES, COBROS COMERCIO AGENTE COMERCIAL AERONAVE COMERCIAL DESCRIPCION COMERCIAL DE MERCANCIAS IMPORTACION COMERCIAL FACTURA COMERCIAL NIVEL COMERCIAL PARA FINES COMERCIALES MUESTRAS COMERCIALES VALOR COMERCIAL COMERCIALIZACION MEZCLA COMISARIATO COMISION DIRECTOR GENERAL DE ADUANAS COMITE TRANSPORTE COMUN ARANCEL EXTERNO COMUN MERCADO COMÚN COMPAÑIA, EMPRESA COMPENSACION INTERES COMPUESTO TASA MIXTA DE DERECHOS 158 Instituto de Capacitación Aduanera COMPUTATION COMPUTERIZED REPORTS CONCEALMENT TECHNIQUES CONDITIONALLY FREE CONDUCTOR CONFERENCE LINE CONFISCATION CONNECTING FLIGHT CONSERVATION CONSIGNED MERCHANDISE CONSPIRACY CONSTRUCTED VALUE CONSULAR CERTIFICATE CONSUL CONSULAR CERTIFICATION CONSULAR SERVICES CONSULAR VISA CONSULATE CONSULATION CONSUMER COUNTRY CONSUMER GOODS CONSUMPTION CONTAINER CONTAMINATING CONTIGUOUS COUNTRY CONTRABAND CONTRACT CONTRACTING PARTIES CONTRACT UNIT CONTRIBUTION CONTRIBUTOR CONTROLLED DELIVERY CONTROLLED SUBSTANCE CONVEYANCE CONVICT LABOR PRODUCTS COPYRIGHT CORDED CORPORATION CORROSIVE COST COST BREAKDOWN COST, INSURANCE AND FREIGHT (CIF) COUNTER COUNTERTRADE COUNTERVAILING DUTIES COUNTRY OF EXPORTATION COUNTRY OF ORIGIN COUNTRY OF ULTIMATE DESTINATION COURTESY PHONES COVER (INCLUDE IN A DOCUMENT) CREDIT CARD CREDIT TRANSERABLE CREW CREWS EFFECTS DECLARATION COMPUTACION INFORMES COMPUTARIZADOS METODOS DE OCULTACION PROVISIONALMENTE LIBRE CONDUCTOR LINEA DE CONSULTA DECOMISO VUELO DE CONEXION CONSERVACION MERCANCIA A CONSIGNACION CONSPIRACION VALOR RECONTRUIDO CERTIFICADO CONSULAR CONSUL CERTIFICACION CONSULAR SERVICIOS CONSULARES VISA CONSULAR CONSULADO CONSULTA PAIS CONSUMIDOR BIENES DE CONSUMO USO, CONSUMO CONTENEDOR CONTAMINANTE PAIS CONTIGUO CONTRABANDO CONTRATO PARTES CONTRACTUALES UNIDAD DE CONTRATO CONTRIBUCION CONTRIBUYENTE ENTREGA VIGILADA SUSTANCIA CONTROLADA MEDIO DE TRANSPORTE ARTICULOS PRODUCIDOS EN INSTITUCIONES PENALES PATENTE, PROPIEDAD LITERARIA, DERECHO DE AUTOR PRECINTADO CORPORACION CORROSIVO COSTO COSTOS DETALLADOS COSTO, SEGURO Y FLETE MOSTRADOR INTERCAMBIO COMPENSADO DERECHOS COMPENSATORIOS PAIS DE EXPORTACION O PROCEDENCIA PAIS DE ORIGEN PAIS DE DESTINO FINAL TELEFONOS DE LLAMADAS GRATUITAS AMPARAR TARJETA DE CREDITO CREDITO TRANSFERIBLE TRIPULACION DECLARACION DE EFECTOS DE LA TRIPULACION 159 Instituto de Capacitación Aduanera CREWS LIST CROP SUBSTITUTION CUBIC FEET CULTIVATION CURRENCY CURRENCY REPORTING REQUIREMENTS CUSTODY CUSTOMER SERVICE CENTER CUSTOMHOUSE CUSTOMHOUSE BROKER CUSTOMHOUSE BROKERS LICENSE CUSTOMS CUSTOMS ADMINISTRATION SECTION CUSTOMS AUTHORITY CUSTOMS CHECK (EXAMINATION) CUSTOMS CLASSIFICATIONS DEPARTMENT CUSTOMS CLEARANCE CUSTOMS COLLECTION OFFICE CUSTOMS CONTROL CUSTOMS COURT CUSTOMS CUSTODY CUSTOMS DOCUMENTS CHECK CUSTOMS DUTIES CUSTOMS EMPLOYEE CUSTOMS EXAMINATION CUSTOMS FEES FOR ENTRIES CUSTOMS FORM CUSTOMS FORMALITIES CUSTOMS GENERAL RULES CUSTOMS HEADQUARTERS CUSTOMS INFORMATION EXCHANGE CUSTOMS INSPECTION CUSTOMS INSPECTION SECTION CUSTOMS INSPECTION STATION CUSTOMS INSPECTOR CUSTOMS INSTRUCTOR CUSTOMS INVESTIGATION CUSTOMS JURISDICTION CUSTOMS LAW CUSTOMS LEGISLATION CUSTOMS MANUAL CUSTOMS MONTHLY ACCOUNT CUSTOMS NATIONAL TRAINING CUSTOMS OFFENSES CUSTOMS OFFICER CUSTOMS PATROL CUSTOMS PATROL OFFICER CUSTOMS POLICY SECTION CUSTOMS PREMISE CUSTOMS PROXY CUSTOMS REGION CUSTOMS REGULATIONS LISTA DE TRIPULACION SUSTITUCION DE CULTIVOS PIES CUBICOS CULTIVO MONEDA, PAPEL MONEDA REQUISITOS DE DECLARACION DE DINERO EN CIRCULACION CUSTODIA CENTRO DE ASISTENCIA AL CLIENTE OFICINA DE ADUANAS AGENTE ADUANAL, DESPACHADOR DE ADUANAS PATENTE DE AGENTE ADUANAL ADUANA DIRECCION DE ADMINISTRACION ADUANERA AUTORIDAD ADUANERA REVISION DE ADUANA DEPARTAMENTO PERICIAL CALIFICADOR DESPACHO ADUANERO OFICINA ADUANERA DE RECAUDACION CONTROL DE ADUANAS TRIBUNAL ADUANAL CORTE DE ADUANA CUSTODIA ADUANAL CONFRONTA DE DOCUMENTOS DERECHOS ADUANALES EMPLEADO ADUANERO REVISION DE ADUANA O ADUANAL DERECHOS DE TRAMITE FORMULARIO ADUANERO FORMATO OFICIAL FORMALIDADES ADUANERAS REGLAS DE CARACTER GENERAL EN MATERIA ADUANERA DIRECCION GENERAL DE ADUANAS CENTRO ADUANAL DE INTERCAMBIO DE INFORMACION REVISION ADUANAL DIRECCION DE INSPECCION ADUANERA GARITA INSPECTOR DE ADUANAS INSTRUCTOR DE ADUANAS INVESTIGACION ADUANERA JURISDICCION ADUANERA LEY ADUANERA LEGISLACION ADUANERA MANUAL DE PROCEDIMIENTOS ADUANEROS CUENTA MENSUAL DE ADUANAS ESCUELA NACIONAL DE CAPACITACION ADUANERA DELITOS ADUANEROS FUNCIONARIO ADUANERO PATRULLA ADUANERA OFICIAL PATRULLERO DE LA ADUANA DIRECCION DE POLITICA ADUANERA RECINTO FISCAL APODERADO ADUANAL REGION ADUANERA REGLAMENTOS DE LA ADUANA 160 Instituto de Capacitación Aduanera CUSTOMS SECTION CUSTOMS SECURITY OFFICER CUSTOMS SERVICE CENTER (PUBLIC INFORMATION) CUSTOMS SERVICE FEES (USER FEES) CUSTOMS SPECIAL AGENT CUSTOMS STATION CUSTOMS SUPERVISION (SURVEILLANCE) CUSTOMS SURVEILLANCE SECTION CUSTOMS TERRITORY CUSTOMS TRAINING CUSTOMS UNION CUSTOMS UNITOR SECTION CUSTOMS VALUATION TECHNICIAN CUSTOMS WAREHOUSE CUSTOMS YARD SECCION ADUANERA OFICIAL ADUANERO RESGUARDO ADUANERO CENTRO DE ASISTENCIA AL CLIENTE (INFORMACION PUBLICA) DERECHOS DE TRAMITE AGENTE ESPECIAL DE ADUANA. VISITADOR ESTACION DE ADUANA VIGILANCIA ADUANERA DIRECCION DE VIGILANCIA ADUANERA TERRITORIO ADUANERO CAPACITACION ADUANERA UNION ADUANERA SECCION O UNIDAD ADUANERA TECNICO EN VALORACION ADUANERA ALMACEN FISCAL PATIO FISCAL DAMAGE DAMAGED MERCHANDISE DATE OF ARRIVAL DATE OF ENTRY DATE OF EXPORTATION DATE OF DEPARTURE DATE OF IMPORTATION DATE OF SEARCH DEBIT DECLARATION DAÑO, AVERIA AVERIA DE MERCADERIA FECHA DE ARRIBO FECHA DE ENTRADA FECHA DE EXPORTACION FECHA DE SALIDA FECHA DE IMPORTACION FECHA DE BÚSQUEDA DEBITO DECLARACION DECLARATION OF MERCHANDISE DECLARACION DE LAS MERCADERIAS DECK DECREASE IN VALUE DECREE DEDUCT DEDUCTIVE VALUE DEFERRED BENEFITS DEFERRED PAYMENT DELAY DELAY IN DELIVERY DELIVERY (RELEASE) DELIVERY OF MERCHANDISE DEMAND DEMAND REDUCTION DEPARTURE DEPARTURE LOUNGE DEPARTURE TIME DEPARTURE POINT DEPENDENCE DEPORTED DEPOSIT DEPOSIT TICKET DEPRESSANT DERIVATIVE DESCREPENCY REPORT DESTINATION DESTRUCTION OF MERCHANDISE DETECTOR DOG CUBIERTA REDUCCIÓN EN VALOR DECRETO DEDUCIR VALOR DEDUCIDO BENEFICIO FISCAL DIFERIDO PAGO DIFERIDO RETRASO, DEMORA DEMORA EN LA ENTREGA ENTREGA ENTREGA DE MERCANCIAS DEMANDA, DEMANDAR, EXIGIR REDUCCION EN LA DEMANDA PARTIDA, SALIDA SALA DE SALIDAS, SALON DE PARTIDA HORA DE PARTIDA PUNTO DE PARTIDA DEPENDENCIA DEPORTADO DEPOSITO, HACER DEPOSITOS BOLETA DE DEPOSITO SEDANTE DERIVADO REPORTE SOBRE DISCREPANCIA DE MERCANCIAS PUNTO DE DESTINO, DESTINACION, DESTINO DESTRUCCION DE MERCANCIAS PERRO DETECTOR 161 Instituto de Capacitación Aduanera DEVELOPING COUNTRIES DIAGRAMS (DRAWINGS) DIFFERENTIAL TARIF DIPLOMAT DIPLOMATIC MISSION DIPLOMATIC PERSONNEL DIPLOMATIC POUCH DIPLOMATIC STAFF (CORPS) DIRECT COSTS OF PROCESSING DISCOUNT DISCOVERING (SEIZING) OFFICER DISPATCH DISPUTE DISTRIBUTION DISTRICT (CUSTOMS) DOCK DOCKAGE DOCK FEES DOCUMENT DOLLAR DOMESTIC EXPORTATION DOMESTIC MERCHANDISE DOMESTIC SALE PRICE DOMESTIC VALUE DONATION DRAFT DRAWBACK DRINKING FOUNTAINS DRIVER DRUG DRUG ABUSE DRUG ADDICT DRUG ADDICTION DRUG CHAIN DRUG DEALER DRUG DEPENDENCE DRUG TRAFFIC DRY MEASURE DUMPING DUTIABLE DUTIABLE CHARGES DUTIES DUE DUTY DUTY DUE DUTY FREE IMPORT DUTY FREE SHOP DUTY LIQUIDATION DUTY RATE EARNINGS EDIBLES EFFECTIVE RATE OF PROTECTION EFFECTS EMBARGO EMBARKATION AND DEBARDATION PAISES EN DESARROLLO DIBUJOS, DIAGRAMAS ARANCEL DIFERENCIAL DIPLOMATICO MISION DIPLOMATICA PERSONAL DIPLOMATICO VALIJA DIPLOMATICA CUERPO DIPLOMATICO COSTOS DIRECTOS DE ELABORACION DESCUENTO OFICIAL DESCUBRIDOR EXPEDIR CONTROVERSIA DISTRIBUCION DISTRITO, ADMINISTRACION DE ADUANA MUELLE MUELLAJE DERECHOS DE MUELLAJE DOCUMENTO DOLAR EXPORTACION DOMESTICA MERCANCIA NACIONAL PRECIO EFECTIVO DE VENTA EN TERRITORIO NACIONAL VALOR DOMESTICO O INTERNO DONACION GIRO DEVOLUCION DE IMPUESTOS AL EXPORTADOR BEBEDEROS CONDUCTOR DROGA ABUSO DE DROGAS FARMACODEPENDIENTE, DROGADICTO DROGADICCION CADENA DE DROGAS TRAFICANTE FARMACODEPENDENCIA NARCOTRAFICO MEDIDA PARA ARIDOS DUMPING CAUSAR DERECHOS COSTOS AFECTOS A IMPUESTOS OBLIGACION TRIBUTARIA ADUANERA DERECHOS, ARANCEL DERECHOS DEBIDOS IMPORTACION LIBRE DE IMPUESTOS TIENDA LIBRE DE IMPUESTOS LIQUIDACION DE DERECHOS TASA DE DERECHOS ARANCELARIA GANANCIAS, INGRESOS COMESTIBLES TASA DE PROTECCION EFECTIVA EFECTOS EMBARGO OF EMBARQUE Y DESEMBARQUE DE PASAJEROS 162 Instituto de Capacitación Aduanera PASSENGERS EMBASSY EMERGENCY ARRIVAL EMIGRANT ENDANGERED SPECIES ENDORSE ENDORSEMENT ENROLLMENT AND LICENSE ENTRY ENTRY (VESSEL) ENTRY AND EXIT STAMPS ENTRY OF MERCHANDISE ENTRY OF MERCHANDISE INTO CUSTOMS TERRITORY ENTRY REGISTRY ENTRY SUMMARY EQUIPMENT EQUITABLE ERRADICATION ESCAPE CLAUSE ESTIMATED DUTIES EVEN LOT EVENTUAL EVIDENCE EVIDENCE OF THE RIGHT TO MAKE ENTRY EXAMINATION EXAMINATION AND LICENSE FEES FOR CUSTOMHOUSE BROKERS EXAMINATION OF MERCHANDISE FOR CLASSIFICATION AND APPRAISEMENT EXAMINATION OF VEHICLES EXAMINATION PRIOR TO ENTRY EXCHANGE EXCHANGE OF COMMODITIES EXCHANGE RATE EXCHANGE RESTRICTIONS EXCISE TAX SALES TAX EXCLUSIVE ECONOMIC ZONE EXEMPT EXEMPTION EXEMPTION FROM DUTIES/TAXES EXPENSES EXPERT EXPERT OPINION EXPIRATION DATE EXPLANATORY NOTE EXPLOSIVES EXPORTATION EXPORTATION ENTRY EXPORTATION OF MERCHANDISE EXPORT CONTROL EXPORT DUTY EXPORTER EXPORT LICENSE EXPORT PACKING EXPORT QUOTA EMBAJADA ARRIBO FORZADO EMIGRANTE ESPECIES EN PELIGRO DE EXTINCION RATIFICAR, ENDOSAR ENDOSO REGISTRO Y LICENCIA ENTRADA ENTRADA (BARCO) SELLOS DE ENTRADA Y DE SALIDA ENTRADA DE MERCANCIAS INTRODUCCION DE MERCANCIAS AL TERRITORIO ADUANERO REGISTRO DE ENTRADA SUMARIO DE PEDIMENTO, POLIZA EQUIPO EQUITATIVO ERRADICACION CLAUSULA DE SALVAGUARDA DERECHOS ESTIMADOS CANTIDAD UNIFORME EVENTUAL EVIDENCIA, PRUEBA ACREDITACION DE PERSONAS, LEGITIMACION REVISION, EXAMEN, RECONOCIMIENTO DERECHOS DE EXAMEN Y EXPEDICION DE PATENTE ADUANAL EXPEDICION O AFORO ADUANERO REVISION DE VEHICULOS EXAMEN PREVIO CAMBIO, INTERCAMBIO INTERCAMBIO DE MERCANCIAS TASA DE CAMBIO RESTRICCIONES CAMBIARIAS IMPUESTO AL CONSUMO ZONA ECONOMICA EXCLUSIVA EXENTO EXENCION EXENCION DE DERECHOS/IMPUESTOS GASTOS PERITO DICTAMEN PERICIAL FECHA DE VENCIMIENTO NOTA EXPLICATIVA EXPLOSIVOS EXPORTACION INGRESO DE EXPORTACION EXPORTACION DE MERCANCIAS CONTROL DE EXPORTACION DERECHOS A LA EXPORTACION EXPORTADOR, REMITENTE PERMISO O LICENCIA DE EXPORTACION EMPAQUE PARA EXPORTACION CUPO DE EXPORTACION 163 Instituto de Capacitación Aduanera EXPORT SERVICES EXPORT SUBSIDY EXPORT TARIFF SCHEDULE EXTENSION OF TIME EXTRADITION SERVICIOS DE EXPORTACION SUBSIDIO DE EXPORTACION TARIFA ADUANERA DE EXPORTACION PRÓRROGA EXTRADICIÓN FACILITY FACTORY FAIR MARKET VALUE FAIR PRICE FAMILY GROUPING FEDERAL GOVERNMENT OFFICE FEDERAL LAW ON GOVERNMENT FEES FACILIDAD FÁBRICA VALOR JUSTO DE MERCADO PRECIO JUSTO AGRUPAR LAS EXENCIONES DE LA FAMILIA DEPENDENCIA DEL GOBIERNO FEDERAL LEY FEDERAL SOBRE DERECHOS GUBERNAMENTALES FUNCIONARIOS FEDERALES IMPUESTOS FEDERALES TASA - ARANCEL TRANSBORDADOR EXPEDIENTE FINIQUITO HABERES (ACTIVOS) FINANCIEROS MULTA AUTORIDAD FISCAL CREDITO FISCAL INCENTIVOS FISCALES MUELLE FISCAL FAUNA SILVESTRE Y PESCA DERECHOS FIJOS PRECIO FIJO HORARIO FIJO DEPOSITO A PLAZO FIJO BANDERA TASA PAREJA FLOTA ARANCEL FLEXIBLE VUELO VADO AUTORIDADES EXTRANJERAS PAIS EXTRANJERO MONEDA EXTRANJERA DIVISA EXTRANJERA MERCANDERIA EXTRANJERA COMERCIO EXTERIOR ZONA FRANCA DECOMISADO FALSIFICACION FORMA, FORMATO, MODELO PEDIMENTO FORMAL PEDIMENTO DE IMPORTACION (FORMAL) TRAMITES ENVIAR, EXPEDIR EXPEDIDOR REEXPEDICION FRANQUICIA FRAUDE LIBRE A UN LADO DEL BARCO FEDERAL OFFICIALS FEDERAL TAXES FEE FERRY FILE FINAL DISCHARGE FINANCIAL ASSETS FINE FISCAL AUTHORITY FISCAL CREDIT FISCAL INCENTIVES FISCAL PIER FISH AND WILDLIFE FIXED DUTY FIXED PRICE FIXED SCHEDULE FIXED TIME DEPOSIT FLAG FLAT RATE FLEET FLEXIBLE TARIFF FLIGHT FORD OF A RIVER FOREIGN AUTHORITIES FOREIGN COUNTRY FOREIGN CURRENCY FOREIGN EXCHANGE FOREIGN MERCHANDISE FOREIGN TRADE FREE TRADE ZONA FORFEITED FORGERY FORM FORMAL ENTRY FORMAL IMPORTATION ENTRY FORMALITIES (PROCEDURES) FORWARD FORWARDER FORWARDING FRANCHISE FRAUD FREE ALONGSIDE SHIP (F.A.S.) 164 Instituto de Capacitación Aduanera FREEDOM OF INFORMATION ACT FREE ON BOARD (F.O.B.) FREE TRADE ZONE FREE ZONE FREIGHT CHARGE FREIGHT CARS (RAIL) FREIGHT CHARGES FREIGHTER FREIGHT FORWARDER FRESH FRUITS AND VEGETABLES FUEL FUNDS FURNISH FUTURE CONTRACT FUTURE SHIPMENT FUTURES EXCHANGE LEY SOBRE LA LIBERTAD DE INFORMACION LIBRE A BORDO (L.A.B.) ZONA DE LIBRE COMERCIO ZONA LIBRE FLETE FURGONES DE CARGA GASTOS DE TRANSPORTE BUQUE FLETADO DESPACHADOR FRUTOS Y VEGETALES FRESCOS COMBUSTIBLE FONDOS, RECURSOS PROPORCIONAR CONTRATO ANTICIPADO EMBARQUE FUTURO BOLSA DE FUTUROS GALLON GATEWAY GAUCE GENERAL AVIATIOR GENERALIZED SYSTEM OF PREFERENCES GENERAL ORDER WAREHOUSE GENERAL RULES OF IMPORT AND EXPORT TARIFFS GENERAL TERM BOND GIFT GOLDEN CRESCENT GOLDEN TRIANGLE GOLD RESERVE ACT GOODS GOVERNMENT FEES GROSS WEIGHT GROUPING GUARANTEE GUN CONTROL ACT GALON PUERTA MEDIDOR AVIACION PRIVADA (GENERAL) SISTEMA GENERALIZADO DE PREFERENCIAS ALMACEN FISCAL REGLAS GENERALES DE LAS TARIFAS DE IMPORTACION Y EXPORTACION FIANZA DE PERIODO FIJO REGALO, OBSEQUIO CRECIENTE DE ORO TRIANGULO DE ORO LEY SOBRE LAS RESERVAS DE ORO MERCANCIAS, BIENES DERECHOS, GRAVAMENES PESO BRUTO AGRUPACION GARANTIA LEY SOBRE EL CONTROL DE FORMAS DE FUEGO HALLUCINOGEN HAND LUGGAGE HANDICAPPED HANDLING HANDLING COSTS HASHISE HEALTH AUTHORITY HEALTH DECLARATION HEALTH INSPECTION HEDGING HEROIN HIGH RISK HOLDER HOLIDAY HOUSEHOLD EFFECTS ALUCINOGENO MALETA DE MANO DISCAPACITADO MANEJO GASTOS DE EJECUCION HACHIS AUTORIDAD SANITARIA DECLARACION DE SANIDAD VISITA DE SANIDAD COBERTURA HEROINA ALTO RIESGO POSEEDOR DIA FESTIVO MENAJE DE CASA IDENTIFICATION OF DRUGS ILLEGAL ÌDENTIFICACION DE DROGAS ILEGAL 165 Instituto de Capacitación Aduanera ILLEGAL POSSESSION ILLICIT ILLICIT TRAFFIC IMMEDIATE DELIVERY (ENTRY) IMMEDIATE TRANSPORTATION (ENTRY) IMMIGRANT INMIGRATION IMMIGRATION AUTHORITY IMPORTATION IMPORT CONTROL IMPORT DEPOSIT 9BOND) IMPORT FOR CONSUMPTION IMPORT PERMIT (LICENSE) IMPORT SPECIALIST IMPORT TARIFF SCHEDULE IMPORT QUOTA IMPORTERS REGISTRY NUMBER IMPORTS TO REPLENISH STOCK ON HAND TENENCIA ILEGAL ILICITO TRAFICO ILICITO ENTREGA INMEDIATA TRANSPORTE INMEDIATO INMIGRANTE INMIGRACION AUTORIDAD MIGRATORIA IMPORTACION CONTROL DE IMPORTACIONES DEPOSITO PREVIO IMPORTACION DEFINITIVA PERMISO O LICENCIA DE IMPORTACION VISTA ADUANAL TARIFA ADUANERA DE IMPORTACION CUPO DE IMPORTACION REGISTRO NACIONAL DE IMPORTADORES IMPORTACIONES PARA REPOSICION DE EXISTENCIAS INADMISSIBLE DEDUCTION DESCUENTO NO ADMISIBLE IN ACCORDANCE WITH DE ACUERDO CON IN BOND BAJO FIANZA INCH PULGADA INCIDENTAL TO THE TRIP INCIDENTE DEL VIAJE INCOME INGRESOS INDEMNITY INDEMNIZACION INEVITABLE ACCIDENT CASO FORTUITO INFLAMMABLE INFLAMABLE INFORMAL ENTRY ENTRADA FORMAL INFORMAL EXPORTATION/IMPORTATION EXPORTACION/ IMPORTACIONES INFORMALES INFORMATION SUBMITTED INFORMACION REMITIDA INFRACTION VIOLACION INFRACTIONS RELATED TO THE CONTROL, INFRACCIONES RELACIONADAS CON EL SECURITY AND HANDLING OF MERCHANDISE CONTROL, SEGURIDAD Y MANEJO DE MERCANCIAS INFRACTIONS RELATED TO THE DESTINATION OF INFRACCIONES RELACIONADAS CON EL MERCHANDISE DESTINO DE LAS MERCANCIAS INFRACTIONS RELATED TO THE PRESENTATION OF INFRACCIONES RELACIONADAS CON LA DOCUMENTS OBLIGACION DE PRESENTAR DOCUEMTOS INLAND FREIGHT FLETE TERRESTRE INLAND TRAFFIC TRAFICO TERRESTRE INSOLVENT INSOLVENTE INSPECT REVISAR, INSPECCIONAR INSPECTION REVISION, INSPECCION INSPECTION CERTIFICATE CERTIFICADO DE INSPECCION INSPECTION HALL SALA DE REVISION INSTRUCTION INSTRUCCION INSTRUCTION HANDBOOK (MANUAL) MANUAL DE INSTRUCCIONES INSURANCE SEGURO INTELLIGENCE INFORMACION DE INTELIGENCIA INTERDICTION INTERDICCION INTEREST INTERES INTERESTED PARTY INTEREST RATE INTERMEDIARY PARTE INTERESADA TASA DE INTERES INTERMEDIARIO 166 Instituto de Capacitación Aduanera INTERNAL CONSPIRACY INTERNAL REVENUE OFFICE INTERNAL REVENUE SERVICE (I.R.S.) INTERNAL REVENUE TAXES INTERNATIONAL AGREEMENT TREATY INTERNATIONAL AIRPORT INTERNATIONAL BRIDGE INTERNATIONAL BUILDING INTERNATIONAL TRADE INTERRUPTION OF TERM IN TRANSIT IN TRANSIT FEES INVENTORY INVEST INVOICE INVOICE PRICE INWARD CLEARANCE INWARD MANIFEST IRREVOCABLE ITEM ITEMIZED STATEMENT OF VALUE ITEM NUMBER ITINERARY CONSPIRACION O COMPLOT INTERNO OFICINA FEDERAL DE HACIENDA REGISTRO FEDERAL DE CONTRIBUYENTES IMPUESTOS A LOS INGRESOS INTERNOS CONVENTION ACUERDO, CONVENIO, TRATADO INTERNATIONAL AEROPUERTO INTERNACIONAL PUENTE INTERNACIONAL EDIFICIO INTERNACIONAL COMERCIO INTERNACIONAL INTERRUPCION A PLAZO EN TRANSITO DERECHOS DE TRANSITO INVENTARIO INVERTIR FACTURA PRECIO DE FACTURA PERMISO DE ENTRADA MANIFIESTO DE ENTRADA IRREVOCABLE ITEM VALUACIÓN DETALLADA NUMERO DE ITEM ITINERARIO JOB LOT JOINTLY AND SEVERALLY LIABLE JUDGEMENT JUDICIAL AUTHORITY JUDICIAL POLICE JUDICIAL PROCEEDING JUDICIAL TESTIMONY KILOGRAM (KILO) KIND LABEL LABOR LABORATORY LABORATORY ANALYSIS LABOR TESTIMONY LADING LAND BORDER LANDING (AIRPLANE) LANDING (VESSEL) LANDING RIGHTS LANDING RIGHTS AIRPORT LANGUAGE LAW ENFORCEMENT LEASE LEGAL ABANDONMENT LEGALLY RESPONSIBLE LEGAL PROCEEDING FOR COLLECTION LEGAL RULINGS SECTION (REGULATIONS RULINGS) LEGAL WEIGHT LOTE DE TRABAJO RESPONSABLE SOLIDARIO JUICIO AUTORIDAD JUDICIAL POLICIA JUDICIAL PROCEDIMIENTO JUDICIAL TESTIMONIO JUDICIAL KILOGRAMO, KILO CLASE ETIQUETA, MARBETE MANO DE OBRA LABORATORIO ANALISIS DE LABORATORIO ACTA LABORAL CARGANDO FRONTERA TERRESTRE ATERRIZAJE DESEMBARQUE DERECHOS DE ATERRIZAJE AEROPUERTO CON DERECHOS DE ATERRIZAJE IDIOMA CUMPLIMIENTO DE LA LEY ARRENDAMIENTO ABANDONO LEGAL RESPONSABLE LEGAL APREMIO AND DIRECCION DE PROCEDIMIENTOS LEGALES PESO LEGAL 167 Instituto de Capacitación Aduanera LENDING INSTITUTION LENGTH INSTITUCION DE CREDITO LARGO, LONGITUD LENGTH OF STAY LASSER DEVELOPED COUNTRIES LETTER OF COMMITTIMENT LETTER OF CREDIT LIBERALIZATION LICENSE LICIT LIEN LIGHTENING OF A SHIPS CARGO LIGHTER LINE ITEM LIQUIDATE LIQUIDATED DAMAGES LIQUIDATION LIQUID MEASURE LIQUOR LIST OF HAZARDOUS MATERIALS LITTORAL LIVE ANIMALS LIVESTOCK LOAD LOADING AND UNLOADING OF MERCHANDISE LOAN LOCAL OFFICIALS LOCAL POLICY LOCAL VISITOR LONG AND SHORT TERM PARKING LONG TERM/ SHORT TERM LOSS OF MERCHANDISE LOT LOTTERY TICKET LOUNGE LSD (LYSERGIC ACID DIETHYLAMIDE) PERIODO DE PERMANENCIA PAISES MENOS DESARROLLADOS CARTA DE COMPROMISO CARTA DE CREDITO LIBERALIZACION LICENCIA LICITO GRAVAMEN ALIJO BARCAZA NUMERO DE ORDEN SALDAR PERJUICIOS (DAÑOS) INCURRIDOS LIQUIDACION MEDIDA LIQUIDA LICOR RELACION DE MATERIALES PELIGROSOS LITORAL ANIMALES VIVOS GANADERIA, ANIMALES VIVOS CARGAMENTO CARGA Y DESCARGA DE MERCADERIA (S) PRESTAMO, EMPRESTITO FUNCIONARIOS LOCALES DISPOSICION LOCAL VISITANTE LOCAL ESTACIONAMIENTO DE LARGO O CORTO PLAZO A LARGO PLAZO/ A CORTO PLAZO EXTRAVIO DE MERCANCIAS LOTE BOLETA DE LOTERIA SALON LSD (ACIDO LISERGICO) MADE IN MAIL BAG FABRICADO EN PAQUETE POSTAL MAIL ORDER VENTA POR CORREO MAIN OFFICE MAIN PARKING LOT MANDATORY AGENT MANIFIEST MANIFIEST CLEARANCE MANIPULATION MARIHUANA MARINE INSURANCE MARITIME PORT OF ENTRY MARITIME TRAFFIC MARK MARKET MARKET VALUE MARKS AND NUMBERS MASS MEASURE CASA MATRIZ ESTACIONAMIENO PRINCIPAL MANDATARIO MANIFIESTO DESPACHAR UN MANIFIESTO MANIPULACION MARIHUANA SEGURO MARITIMO ADUANA MARITIMA TRAFICO MARITIMO MARCAR MERCADO VALOR DE MERCADO MARCAS Y NUMEROS MASA MEDIDA 168 Instituto de Capacitación Aduanera MERCHANDISE MERCHANDISE IN TRANSIT MERCHANDISE TRAFFIC MERCHANT MARINE MESS PROVISIONS METHODS OF CALCULATION METRIC TON MIDDLEMAN MILE MILITARY VESSELS MINISTERIAL TESTIMONY MITIGATION MIXED REGULATIONS MONETARY CREDIT MONEY MONEY LAUNDERING MONEY ORDER MONOPOLY MORPHINE MOST FAVORED NATION MULE MULTILATERAL MULTIPLE MULTIPLE EXCHANGE RATE MUNITIONS LIST MERCANCIA (S) TRANSITO DE MERCANCIAS TRAFICO DE MERCANCIAS MARINA MERCANTE ARTICULOS DE RANCHO METODOS DE CALCULO TONELADA METRICA INTERMEDIARIO MILLA NAVES MILITARES FE TESTIMONIAL REDUCTION DE MULTA O GRAVAMEN REGULACIONES MIXTAS CREDITO FISCAL DINERO LEGITIMACION DE LOS DINEROS ILICITOS GIRO POSTAL MONOPOLIO MORFINA NACION MAS FAVORECIDA MULA MULTILATERAL MULTIPLE TASA DE CAMBIO MULTIPLE LISTA DE EQUIPO DE GUERRA NARCOTICS NATIONALITY NATIONALIZED MERCHANDISE NATIONAL NOTES (TARIFF) NATIONAL TERRITORY NATIONAL TREASURY NAVAL AUTHORITY NEGATIVE NEGOTIABLE NEGOTIATION NET NET WEIGHT NOMINAL PREMIUM NOMINAL RATE OF PROTECTION NON RESIDENT NON RESIDENT PASSENGER NON TARIFF BARRIER NORMALIZATION NORMAL PACKING NORMAL VALUE NOT DOCUMENTED NOTICE NOTIFICATION NOT SEALED NUMBER OF PERSONS ON BOARD ESTUPEFACIENTES NACIONALIDAD MERCANCIA NACIONALIZADA NOTAS NACIONALES TERRITORIO NACIONAL FISCO FEDERAL AUTORIDAD DE MARINA NEGATIVO NEGOCIABLE NEGOCIACION NETO PESO NETO PRIMA NOMINAL TASA DE PROTECCION NOMINAL NO RESIDENTE PASAJERO NO RESIDENTE BARRERA NO ARANCELARIA NORMALIZACION ENVASE COMUN VALOR NOMINAL INDOCUMENTADO AVISO NOTIFICACION SIN SELLOS NUMERO DE PERSONAS A BORDO OBJECT (PROTEST) OFFENSE OFFER OFFICIAL, HOURS OF BUSINESS REBATIR, OPONER, PROTESTAR DELITO OFERTA HORAS HABILES 169 Instituto de Capacitación Aduanera OFFICIAL JOURNAL OFFICIAL PRICE OFFICIAL SEARCH OF DOMICILE OFFICIAL VALUE OFFICIAL VESSELS OFFSET OPERATION OPIATE OPIUM OPIUM POPPY OPTIONS ORGANIZED CRIME OTHERWISE THAN BY SEA OUTBOUND CLEARANCE OVERAGE OVERAGE OF PACKAGES OVERDRAFT OVERHEAD OVERSOLD OVERTIME SERVICES OWNER OWNER’S PREMISES CLEARANCE DIARIO OFICIAL PRECIO OFICIAL VISITA DOMICILIARIA VALOR OFICIAL NAVES OFICIALES COMPENSACIÓN MANIOBRAS OPIATA OPIO AMAPOLA ADORMIDERA OPCIONES CRIMEN ORGANIZADO NO MARITIMO REGISTRO DE SALIDA EXCESO DE MERCANCIAS BULTOS SOBRANTES SOBREGIRO GASTOS GENERALES SOBREVENTA SERVICIOS EXTRAORDINARIOS PROPIETARIO DESPACHO EN RECINTO PRIVADO PACKAGES (PARCELS) PACKING PACKING LIST PADLOCKS PAGING PARCEL POST PARDON PARENT COMPANY PARKING LOT PARTNERSHIP PASSENGER PASSENGER ASSISTANCE PASSANGER LIST PASSER-BY PASSPORT PATENT PATRIMONIAL SEA PAYMENT OF DUTIES PAYMENT OF TAXES PENALTY PERCENTAGE PERIODIC IMPORTS/EXPORTS PAQUETES – BULTOS - ATADOS EMPAQUE – EMBALAJE - ENVASE LISTA DE EMPAQUE CANDADOS FISCALES LOCALIZANDO POR EL ALTO PARLANTE PAQUETE POSTAL CONDONAR MATRIZ ESTACIONAMIENTO ASOCIACION PASAJERO AUXILIO AL PASAJERO LISTA DE PASAJEROS TRANSEUNTE PASAPORTE PATENTE MAR PATRIMONIAL PAGO DE DERECHOS PAGO DE IMPUESTOS SANCION PORCENTAJE IMPORTACIONES/ EXPORTACIONES OCASIONALES PRODUCTOS PERECEDEROS ZONA DE INSPECCION Y VIGILANCIA PERMISO - CEDULA DE ADUANAS EFECTOS PERSONALES DECLARACION DE EFECTOS PERSONALES PETICION VERIFICACION FISICA MUELLE PILDORAS PERISHABLES PERMANENT INSPECTION ZONE PERMIT PERSONAL EFFECTS PERSONAL EFFECTS DECLARATION PETITION PHYSICAL VERIFICATION PIER PILLS 170 Instituto de Capacitación Aduanera PILOT PIRATICAL WORKS PLACE ARRIVED FROM PLACE OF LADING PLACE OF STORAGE PLACE OF UNLADING POINT OF ORIGIN POISONOUS POLICE POPPY PORT ARRIVED FROM PORT DEVELOPMENT PORT DIRECTOR PORT LIMITS POSTAGE POUND POWDER POWER OF ATTORNEY PRATIQUE PRE- COLOMBIAN ARTIFACTS PRECURSORS ( CHEMICAL) PRE – ENTRY REVIEW PRE –EXAMINATION PRESCRIPTION PRESENTATION OF DOCUMENTARY EVIDENCE PRESIDENTIAL AUTHORITY PRESUMPTIVE MERCHANDISE PREVIOUS VIOLATION PRICE PRIMARY PRIMARY INSPECTION PRINCIPLE MANDATOR PRIOR EXAMINATION PRIVATE BONDED WAREHOUSE PRIVATE PILOT PROBABLE CAUSE PROBABLE PRICE PROCEEDING PROCEDURE TRANSACTION PROCESSING PRODUCER PRODUCING COUNTRY PROFESSIONAL EQUIPMENT PROFILE PROFIT PROGRAM PLANING SECTION PROHIBITED MERCHANDISE PROHIBITION PROTECTIONISM PROTEST PROVISIONAL PRICE PSYCHOTROPIC SUBSTANCE PUBLIC PUBLIC HEALTH LAW PUBLICITY PILOTO VIOLACION DE PATENTE LUGAR DE PROCEDENCIA LUGAR DE EMBARQUE LUGAR DE ALMACENAMIENTO LUGAR DE EMBARQUE PUNTO DE PROCEDENCIA U ORIGEN VENENOS POLICIA AMAPOLA PUERTO DE PROCEDENCIA DESARROLLO PORTUARIO DIRECTOR DE PUERTO - ADMINISTRADOR DE LA ADUANA LIMITES DEL PUERTO FRANQUEO LIBRA POLVO CARTA - PODER - PROCURACION LIBRE PLATICA - LIBERACION DE CUARENTENA ARTICULOS PRECOLOMBINOS PRECURSORES ( PRODUCTOS QUIMICOS) REVISION PREVIA AL PEDIMENTO RECONOCIMIENTO PREVIO RECETA DESAHOGO DE PRUEBAS FACULTADES DEL PODER EJECUTIVO MERCANCIA DE ORIGEN INACEPTABLE INFRACCION ANTERIOR PRECIO PRIMARIA PRIMER PUNTO DE REVISION MANDANTE RECONOCIMIENTO PREVIO ALMACEN FISCALIZADO PILOTO PRIVADO PRESUNCIÓN DE RESPONSABILIDAD PRECIO PROBABLE DILIGENCIA PROCEDIMIENTO - TRAMITE PROCESAMIENTO PRODUCTOR PAIS PRODUCTOR EQUIPO PROFESIONAL PERFIL GANANCIA - UTILIDAD - BENEFICIO DIRECCION DE PLANIFICACION MERCANCIA DE TRAFICO PROHIBIDO PROHIBICION PROTECCIONISMO PROTESTA PRECIO PROVISIONAL SUSTANCIA PSICOTROPICO PUBLICO CODIGO SANITARIO - LEY DE SALUD PUBLICA PUBLICIDAD 171 Instituto de Capacitación Aduanera PUBLIC OFFICIALS PUBLIC STORES PUBLIC TREASURY FUNCIONARIOS PUBLICOS DEPOSITO ADUANERO TESORERIA DE LA FEDERACION QUANTITAVE RESTRICTIONS QUANTITY QUARANTINE QUESTIONING QUINTAL RESTRICCIONES CUANTITATIVAS CANTIDAD CUARENTENA INTERROGATORIO QUINTAL RADIOACTIVE RAILROAD CARS RATE RATE OF EXCHANGE RAW MATERIAL RECEIPT RECIPROCAL REEXPORTATION REFUSAL REGION REGISTRY REGULARLY SCHEDULED REGULATIONS REGULATORY PROCEDURES REIMBURSABLE RELEASE MERCHANDISE RELATED PARTIES REMISSION REMITTANCE REMITTER RENT REPORT REQUEST REQUIREMENT REQUISITORIAL LETTER RESERVATIONS RESHIPMENT RESIDENCE CERTIFICATE RESIDENT PASSENGER RESIDUE RESOLUTION RESTRICTED MERCHANDISE RESTRICTIONS REST ROOMS RETAIL RETAILER RETAILATION RETURN RETURNING CITIZEN RETURNING RESIDENT REVALUATION REVENUE REVENUE PRODUCING USE REVOCATION REVOKE RIVER TRAFFIC RADIOACTIVO/A FURGONES DE FERROCARRIL TASA TASA DE CAMBIO MATERIA BRUTA/ PRIMA RECIBO RECIPROCO REEXPORTACION NEGATIVO REGION MATRICULA HORARIO REGULADO REGLAMENTOS, REGULACIONES, ORDENANZAS PROCEDIMIENTOS REGLAMENTARIOS DEVOLUTIVO DESPACHAR MERCANCIAS VINCULACION COMERCIAL CONDONACION ENVIO, REMESA REMITENTE ALQUILAR PARTE, INFORME PETICION REQUERIMIENTO, REQUISITO EXHORTO RESERVACIONES REEMBARQUE CERTIFICADO DE RESIDENCIA PASAJERO RESIDENTE RESIDUO RESOLUCION MERCANCIA RESTRINGIDA RESTRICCIONES SANITARIOS VENDER (VENTA AL POR MENOR) MINORISTA VENGANZA RETORNO REPATRIADO RESIDENTE DE REGRESO REVALUO RECAUDACION DE INGRESOS EXPLOTACION LUCRATIVA REVOCACION DEROGAR TRAFICO FLUVIAL 172 Instituto de Capacitación Aduanera ROYALTY RULES DERECHOS, REGALIAS REGULACIONES SAIL SALE SALES TAX SALVAGE SAMPLE SCALE SCHEDULE SEAL SEALED SEAPORT SEARCH OF VEHICLES SEARCH OF VESSEL SEARCH WARRANT SEA STORES SECONDARY SECONDARY INSPECTION SECTION SEDITIOUS MATERIAL SEIZE SEIZING OFFICER SEIZURE SEIZURE REPORT SELLING PRICE SERIAL NUMBER SERVICE SET SHED SHIFT (WORK) SHIP SHIPMENT SHIPPER SHIPPING CHARGE SHIP’S MASTER SHIP’S STORES SHIP’S STORES DECLARATION SHIPWRECK DISASTER SHORE SHORTAGE OF PACKAGES SHORT SHIPMENT SIDEWALK SIGN UP FOR SIMPLIFICATION SINGLE ENTRY BOND ZARPAR VENTA IMPUESTO AL CONSUMO SALVAMENTO MUESTRA BASCULA, BALANZA HORARIO SELLO SELLADO PUERTO MARITIMO REVISION DE VEHICULOS FONDEO ORDEN DE REGISTRO ABASTECIMIENTO DE NAVES MARITIMAS SECUNDARIO SEGUNDO PUNTO DE REVISION SECCION MATERIAL DE SEDICION DECOMISAR APREHENSOR OFICIAL, DESCUBRIDOR DECOMISO INFORME DE CONFISCACION PRECIO DE VENTA NUMERO SERIAL SERVICIO FIJO, JUEGO COBERTIZO TURNO BARCO, BUQUE EMBARQUE REMITENTE - EXPORTADOR FLETE CAPITAN DE BARCO ALMACENES DE BARCO DECLARACION DE PROVISIONES A BORDO NAUFRAGIO PLAYA MARITIMA BULTOS FALTANTES FALTA DE MERCANCIAS ANDEN ENLISTARSE EN SIMPLIFICACION FIANZA DE IMPORTACION POR UNA OPERACION TAMAÑO, TALLA PORTERO, MALETERO CONTRABANDISTA CONTRABANDO PRACTICAS DE CONTRABANDO SOCIEDAD SOLIDARIDAD ZONA FUENTE FACTURA ESPECIAL DE ADUANAS SIZE SKYCAP SMUGGLER SMUGGLING SMUGGLING TECHNIQUES SOCIETY SOLIDARITY SOURCE SPECIAL CUSTOMS INVOICE 173 SOLA Instituto de Capacitación Aduanera SPECIAL ENFORCEMENT TEAM SPECIAL HANDLING (PACKING) SPECIAL UNLOADING EQUIPMENT SPECIFIC QUOTA SPECIFIC RATE OF DUTIES SPECULATOR STANDARDIZATION STATE TAXES STATISTICS ESTATUTORY TIME LIMIT STEVEDORES STEWARD’S PROVISIONS STIMULANT STIPEND STOP LIQUIDATION STORAGE STORAGE FEES STORAGE OF GOODS STORE ( WAREHOUSE) STOWAGE STRAPPING SUBCHAPTER SUBHEADING SUBSIDY SUITCASE SUMMONS SUPERVISORY IMPORT SPECIALIST SUPPLEMENTAL DECLARATION SUPPLIES SUPPLY EQUIPO DE CONTROL ESPECIALIZADO MANIPULEO ESPECIAL (EMBALAJE) EQUIPO ESPECIAL DE DESCARGA CUPO ESPECIFICO TASA ESPECIFICA DE DERECHOS ESPECULADOR NORMALIZACION- ESTANDARIZACION IMPUESTOS ESTATALES ESTADISTICAS PRESCRIPCION ESTIBADORES RANCHO ESTIMULANTE HONORARIO SUSPENSION DE DERECHOS ALMACENAJE DERECHOS DE ALMACENAJE ALMACENAJE DE MERCANCIAS ALMACENAR ALMACENAJE - ESTIBA PRECINTO SUBCAPITULO SUBPARTIDA SUBSIDIO MALETA CITATORIO JEFE DE VISITAS DECLARACION SUPLEMENTARIA APROVISIONAMIENTO / INSUMOS OFERTA SUPPORT BY DOCUMENT AMPARAR SURCHARGE SURETY SURETY COMPANY SURPLUS CROPS SURVEILLANCE SUSPICION SUSPICION OF SMUGGLING SWITCHBLADE KNIFE RECARGO FIADOR, SEGURO INSTITUCION DE FIANZAS CULTIVO EXCEDENTE VIGILANCIA PRESUNCION PRESUNCION DE CONTRABANDO NAVAJA DE RESORTE, NAVAJA DE MUELLE TABLETS TAKING OF SAMPLES TANKER TANK TRUCK TARE TARIFF TARIFF CLASIFICATION TARIFF CRITERION TARIFF ITEM NUMBER TARIFF NOMENCLATURE TARIFF RATE QUOTA TAX ( ES) TAX COLLECTION TAX COLLECTION OFFICE TAX DEDUCTABLE TABLETAS TOMA DE MUESTRAS BUQUE TANQUE CAMION PETROLERO TARA TARIFA / ARANCEL CLASIFICACION ARANCELARIA CRITERIO ARANCELARIO FRACCION ARANCELARIA NOMENCLATURA ARANCELARIA CUPO CON CAMBIO DE TARIFA IMPUESTO(S) RECAUDACION DE IMPUESTOS OFICINA RECAUDADORA DEDUCIBLE DE IMPUESTOS 174 Instituto de Capacitación Aduanera TAX EVASION TEMPERATURE TEMPORARY ADMISSION TEMPORARY EXPORTATION ( IMPORTATION) OF MERCHANDISE FOR PROCESSING, REPAIRS OR ALTERATIONS TEMPORARY EXPORTATION ( IMPORTATION) OF MERCHANDISE TO RETURN IN THE SAME CONDITIONS TEMPORARY IMPORTATION BOND TENDER TERM TERMINAL TERMS TERMS OF DELIVERY TERMS OF SALE TERRITORIAL WATERS TESTAMENTS THEFT OF MERCHANDISE TICKET TIME LIMIT TITLE TOLERANCE TOLL TON TONNAGE FEES TOOL TOTAL LOSS TOURIST TRADE BALANCE TRADE BARRIER TRADEMARK TRADEMARK ACT TRADE NEGOTIATION TRAFFICKER TRAFFICKING TRENDS TRANSACT TRANSACTION TRANSACTION VALUE TRANSACTOR TRANSFERABLE TRANSFER OWNERSHIP TRANSFORMATION TRANSIT TRANSIT AIR CARGO MANIFEST TRANSIT COUNTER TRANSIT COUNTRY TRANSIT IN BOND TRANSIT MANIFEST TRANSIT POINT TRANSIT ZONE TRANSPORT TRANSPORTATION AND EXPORTATION TRANSPORTATION IN BOND TRANSPORT COMPANY TRANSHIPMENT EVASION FISCAL TEMPERATURA ADMISION TEMPORARIA EXPORTACION ( IMPORTACION) TEMPORAL DE MERCADERIAS PARA TRANSFORMACION, ELABORACION O REPARACION EXPORTACION ( IMPORTACION) TEMPORAL DE MERCANCIAS PARA REGRESAR EN EL MISMO ESTADO IMPORTACION TEMPORARIA BAJO FIANZA PROPUESTA, OFERTA TERMINO TERMINAL CONDICIONES CONDICIONES DE ENTREGA CONDICIONES DE VENTA AGUAS TERRITORIALES TESTAMENTOS ROBO DE MERCADERIAS BOLETO PLAZO LIMITE TITULO TOLERANCIA PEAJE TONELADA DERECHOS DE ARQUEO HERRAMIENTA PERDIDA TOTAL TURISTA BALANZA COMERCIAL BARRERA COMERCIAL MARCA REGISTRADA DECRETO SOBRE MARCAS REGISTRADAS NEGOCIACION COMERCIAL TRAFICANTE TENDENCIAS DEL TRAFICO TRAMITAR, LLEVAR A CABO TRANSACCION, TRAMITE VALOR DE TRANSACCION TRAMITADOR TRANSFERIBLE TITULARIDAD DE LA TRANSFERENCIA TRANSFORMACION TRANSITO MANIFIESTO DE CARGA AEREA EN TRANSITO MOSTRADOR DE TRANSITO PAIS DE TRANSITO TRANSPORTE BAJO FIANZA MANIFIESTO DE TRANSITO PUNTO DE TRANSITO ZONA DE TRANSITO TRANSPORTE TRANSPORTE Y EXPORTACION TRANSPORTE BAJO FIANZA LINEA TRASNPORTISTA TRANSBORDO 175 Instituto de Capacitación Aduanera TRAVEL DOCUMENTATION TRAVELER TRAVELER’S CHECK TRAVELLING EXPENSES TRUCK DRIVER TRUCK (TRACTOR) TRAILER TWIN PLANTS ( INDUSTRIAL) TYPE OF CURRENCY TYPE OF ENTRY TYPE OF TRAFFIC TYPE OF VESSELS DOCUMENTOS DE VIAJE VIAJERO CHEQUE DE VIAJERO VIATICOS CAMIONERO CAMION CON REMOLQUE MAQUILADORAS TIPO DE MONEDA REGIMEN ADUANERO TIPOS DE TRAFICO CLASE DE EMBARCACION ULTIMATE PURCHASER UNCLAIMED MERCHANDISE UNDER OATH UNEXPECTED ARRIVAL UNLOADING UNILATERAL UNIT UNIT OF APPLICATION UNIT OF MEASURE UNRESTRICTED CREDIT USE USER USER FEES ULTIMO COMPRADOR MERCADERIA NO RECLAMADA O ABANDONADA BAJO JURAMENTO ARRIBO IMPREVISTO DESCARGA UNILATERAL UNIDAD UNIDAD DE APLICACION UNIDAD DE MEDIDA CREDITO SIN RESTRICCIONES USO USUARIO DERECHOS DE TRAMITE VALIDATE VALUATION VALUE VALUE ADDED VALUE ADDED TAX VEHICLE VELOCITY VESSEL VESSEL AGENT VESSEL ARRIVAL REPORT VESSEL ENTRANCE FEES VESSEL ENTRY VIOLATION VIOLATION OF REGULATIONS VOLUME VOLUNTARY ABANDONMENT HABILITAR – VALIDAR VALORACION VALOR VALOR AGREGADO IMPUESTO AL VALOR AGREGADO VEHICULO VELOCIDAD NAVE, BUQUE AGENTE NAVIERO ARRIBO DE EMBARCACIONES DERECHOS DE ATRACAMIENTO INGRESO DE EMBARCACIÓN INFRACCION, VIOLACION FALTA REGLAMENTARIA VOLUMEN ABANDONO VOLUNTARIO WAIVE WAREHOUSE WAREHOUSE ACCOUNT WAREHOUSE OFFICER WARRANT ( FOR ARREST) WASTE WASTE AND SCRAP WHARF WHOLESALE WHOLESALER WITHDRAWAL ( DRUG) WITHDRAWAL WITHDRAWALS FROM A BONDED WAREHOUSE DEJAR PASAR – RENUNCIA DEPOSITO, ALMACEN CUENTA DE ALMACEN ALMACENISTA MANDATO DE ARRESTO, ORDEN DE ARRESTO DESPERDICIOS, DESPOJOS MERMAS MUELLE VENDER ( VENTA AL POR MAYOR) MAYORISTA ABSTINENCIA EXTRACCION, RETIRADA RETIRO DE MERCANCIAS DEL DEPOSITO FISCAL 176 Instituto de Capacitación Aduanera WORKING DAY WORK SCHEDULE X-RAY YARD JORNADA DE TRABAJO ROL DE SERVICIOS, TURNOS RAYOS X, RADIOGRAFIA YARDA 177 Instituto de Capacitación Aduanera BIBLIOGRAFÍA EMMERSON, PAUL: Email English. Macmillan Education, 2008. Mariana Oriolo, Graciela Rey. Diccionario de Términos de Comercio Exterior. InglésCastellano, Castellano- Inglés. (Serie Técnica EL CRONISTA), Buenos Aires, 2000 MURPY, RAYMOND: English Grammar in Use. Cambridge University Press, 1994. Legorburu,Montero, Sagredo, Viviani. Guía de Traducción Inglés – Castellano para la Ciencia y Tecnología. Editorial Plus Ultra, Buenos Aires, 1993 Marina Orellana. Glosario Internacional para el Traductor Inglés – Castellano / Castellano Inglés. Editorial Universitaria, Santiago de Chile, 1994 Deirdre Howard - Williams, Cynthia Herd. Business Words, Ed. Heinemann, Reino Unido, 1992. A. Ashley. A Handbook of Commercial Correspondence. Oxford University Press, Oxford, 1992 Correspondencia Comercial - Idiomas Larousse Vicki Hollet. Import / Export. Ed. Longman. W. Stannard Allen. Living English Structure, Ed. Longman, o cualquier otro texto similar de nivel intermedio. K. Methold and J. Tadman. Office to Office. Ed. Longman. 179 Instituto de Capacitación Aduanera SOLUCIONES A LAS ACTIVIDADES DE APRENDIZAJE UNIDAD 1: La frase, la oración, el párrafo Actividad 1 1) Industria austríaca 2) Los barcos de Cosco Inc. son veloces 3) Tarifas baratas 4) Medidas efectivas 5) Proveedores argentinos confiables 6) Los contenedores son grandes cajas de metal Actividad 2 1) Arribos de buques 2) Orden de Compra 3) Demoras de entrega 4) Licencia de importación 5) Remolcador 6) Agente marítimo Actividad 3 Ejemplo: Modernos Sistemas de Televisión a Colores 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) Ferias comerciales internacionales. Importantes compañías químicas alemanas. Compañías latinoamericanas de servicio integral de transporte intermodal. Servicio de logística de mercaderías peligrosas. Procedimiento para el egreso de mercaderías importadas. Comapañía china de transporte marítimo. Estrictas disposiciones gubernamentales sobre seguridad. Consolidadores locales de carga aérea y marítima. Actividad 4 1) Uganda tiene mayor nivel de desempleo que Kenia. 2) Riman S.A. tiene tarifas de transporte más costosas que Cosco Inc. 3) La calidad de los productos textiles de Asia es mejor que la de los de Europa. 4) Esta empresa tiene las tarifas de transporte más caras de la región. 5) Las mejores compañías aéreas están en el Hemisferio Sur. 6) Perú y Paraguay tienen el nivel más alto de desempleo. 7) Después de la 2da. Guerra Mundial, la mayoría de los países europeos vivieron bajo la peor crisis económica. 181 Instituto de Capacitación Aduanera Actividad 5 1) Las ferias comerciales internacionales estuvieron de moda en la última década. 2) Dos importantes compañías químicas alemanas se mudarán a Brasil en el 2006. 3) Las compañías latinoamericanas de servicio integral de transporte intermodal ofrecen servicios muy especializados de carga en contenedores. 4) Las estrictas disposiciones gubernamentales sobre seguridad son realmente necesarias en las terminales portuarias. Actividad 6 1) us 2) me 3) her/her 4) me 5) me 6) him 7) me 8) me 9) her/me 10) her /me Actividad 7 1) Responsabilidades del transportista 2) El presupuesto de la Comañía 3) Las autoridades de South African Airways 4) El Comité Presidencial del Uruguay 5) Las teorías de Einstein sobre el tiempo 6) Las disposiciones del Puerto de Hamburgo 7) Los libros de Silas 8) La reunión del Comité 9) Los reclamos de los obreros 10) Las necesidades del cliente Actividad 8 a) Alguien hizo un pedido por teléfono. b) Falta algo en estas cajas. c) Hace un/algún tiempo atrás, los buques locales de carga ofrecían un servicio eficiente. d) A veces, enviar un fax es menos complejo que enviar un e-mail. e) Los programas deportivos de la televisión local de algún modo promueven el consumo de marcas extranjeras, tales como Nike. Actividad 9 a) Cualquiera que trabaje con agentes marítimos debe conocer los documentos de embarque. b) En la feria comercial se les dio a los clientes todo lo que necesitaban. 182 Instituto de Capacitación Aduanera c) En cualquier parte del mundo, toda exportación de animales vivos exige una licencia de exportación. d) No pueden cargar las mercaderías ahora, de cuaqluier modo, están listos para hacerlo en cualquier momento. Actividad 10 a) De todas las teorías de Einstein, ninguna es tan compleja como su teoría general de la relatividad. b) A las 10 am, no quedaba nada en el muelle. Todos los contenedores habían sido cargados en el buque dos horas antes. c) Nadie respondió la carta de reclamo. Nadie quiso hacerse responsable de las mercaderías dañadas. d) A excepción de Argentina, en ninguna parte de Sudamérica hay buena carne vacuna. Actividad 11 a) Todos saben que las mejores exportaciones de carne vacuna son de Argentina. b) Coordinar los embarques al exterior puede ser complejo: todo debe estar bien organizado. c) Cosco Inc. es un líder en servicios de transporte marítimo. Se ha expandido por todas partes. UNIDAD 2: Tiempos verbales, complementos y otras formas verbales Actividad 1 1) Australia ha propuesto interesantes polìticas de exportación para los próximos cinco años. 2) El reciclado será uno de los negocios claves en los próximos 50 años. 3) Con respecto a las relaciones comerciales con Nairobi, tenemos muchas expectativas para el 2005. 4) El Conocimiento de Embarque es un documento de embarque para el transporte marítimo. 5) La Mercadotecnia es un área fascinante de desarrollo del negocio. 6) Uno de los problemas que afecta nuestra economía es la inestabilidad. Actividad 2 1) Goods will not be disturbed before they reach the buyer. 2) The container is lifted from one form of transport to another. 3) Things can be packed into containers very quickly. 4) Containers can be built to fit airplanes. 183 Instituto de Capacitación Aduanera UNIDAD 3: Temas Misceláneos Actividad 1 1) Implica cambiar la forma de trabajar. 2) Las corporaciones globales operan en todo el mundo, pero sus oficinas centrales (sedes) permanecen en sus países de origen y desde allí, se expanden a otros lugares. 3) Ven al mundo como un solo mercado. Se instalan, fabrican sus productos, realizan investigaciones y compran insumos donde los precios son más bajos, mejores y más convenientes. 4) Desde los comienzos de los años ’80, las reglas de supervivencia y la tecnología de las comunicaciones han cambiado. 5) Los principales mercados son: Norteamérica, Europa Occidental y el Pacífico. 6) Algunos alimentos envasados. Gramática: a) is talking b) work c) have changed d) should see e) There are f) Traducir estas formas “ING”: .....Is talking: están hablando ..... it means changing: Signfica cambiar Actividad 2 1) FOREIGN TRADE: La compra y venta de mercaderías entre países. IMPORTS: La mercaderías que compramos a otros países. EXPORTS: Las mercaderías que vendemos a otros países. 2) Mercaderías perecederas 3) Minerales 4) MATERIA PRIMA 5) BALANCE OF TRADE: diferencia entre el valor de las mercaderías que un país importa y el valor de las mercaderías que exporta. 6) UNFAVOURABLE BALANCE OF TRADE: Cuando el dinero que un país paga por sus importaciones es superior al dinero que un país recibe por sus exportaciones. 7) VISIBLE items: mercaderías que se importan y exportan - INVISIBLE items: Servicios que los países se prestan entre sí. 8) BALANCE OF PAYMENT: contiene todas las cifras que corresponden a los pagos por items visibles e invisibles entre países. 9) TARIFFS: impuesto aplicado a las mercaderías importadas QUOTAS: cantidad máxima de un producto que se puede importar durante un período. Gramática. a) Present Simple: is / buy / sell / provide / excel / etc. 184 Instituto de Capacitación Aduanera b) Verbo Modal: can be imported (posibilidad) has to import (deber) c) Traducir estas formas “ ING “: * .. the buying and selling..: la compra y venta.. *.. by exporting...: exportando.. *.. importing and exporting..: la importación y exportación.. d) Existencia: There are e) Conectores: Also / and (addition) As (Reason) UNIDAD 4: Terminología y Comunicaciones sobre Exportación e Importación Actividad 1 Documentos 1 y 2 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) Monrobi Trading Co. Agmartrade Co. C&F Mombasa 50 cortadoras de césped USA Mombasa, Kenya Carta de Crédito Irrevocable a 90 días Dentro de 60 días, después de la recepción de la C/C US$ 48.225 Documento 3 1) Importador /Cliente 2) Banco del Importador 3) USA 4) C&F New York 5) Panamá 6) Sombreros Panamá 7) Cajas de cartón duro 8) Treico Actividad 2 1) Proveedor: Satex, Italia Cliente: Lynch, Reino Unido 2) Sweaters 185 Instituto de Capacitación Aduanera 3) 20 % : descuento comercial solicitado por Lynch - 500: Número mínimo de prendas que Lynch desearía ordenar a Satex 4) 5 %: descuento por cantidad que Satex ofrece sobre lista de precios netos 5) Monto mínmo requerido para obtener un descuento por cantidad 6) 15 %: descuento comercial que Satex usualmente otorga a sus clientes en Italia Actividad 3 1) DR 4316: Orden de compra emitida por Lynch 2) 15 % : descuento comercial otorgado por Satex 3) Fecha de entrega que Lynch requiere para la entrega de su mercadería 4) Sweaters para hombres y niños en colores, diseños y tamaños surtidos. 5) Northminster Bank (Reino Unido) 6) 5 % UNIDAD 5: Vocabulario y Comunicaciones sobre transporte Actividad 1 1) Los COMMODITIES son una lista específicamente enumerada de productos de origen agrícola (a excepción de las cebollas), servicios, derechos e intereses que son objeto actual de contratos que se cumplirán a futuro. 2) COMMODITIES (productos primarios) es todo lo que la tierra produce y que el ser humano necesita (ganado, plata , oro, maiz, arroz, café, chocolate, jugo de naranja, etc.). 3) Ante una futura abundante cosecha de maíz, y temiendo que ello cause una baja en el precio del prodcuto, el productor del caso Frito Lay Inc. decide asegurar el precio del maíz, vendiendo su commodity en el mercado de futuros a un precio fijo hoy. Es decir, le vende a Frito Lay un contrato que indica el precio de hoy. Cuando el precio baje, igualmente deberá vender a Frito Lay su commodity al precio rebajado, pero esa pérdida se compensa por el contrato que vendió meses atrás (que ahora vale más que el precio actual del maíz). 4) Los inversores de COMMODITIES generalmente especulan con el precio de las mercaderías en el futuro, o compran y venden en base a esas predicciones. Es decir, se especula sobre el futuro precio del COMMODITY. Actividad 2 1) La mercadería a exportar son nueces y tienen como destino la ciudad de Belmopán. 2) El agente de carga precisa la mercadería el 9 de octubre en depósito porque debe embarcarla el 10 de octubre. 3) El importador debe contar con la mercadería en la primer semana de noviembre. 4) Porque para FCL se precisarían 2 pallets más para completar el container. 5) La mercadería está embalada en cajas. 6) Se realizará en transporte marítimo porque aunque tarda más tiempo es más barato. 7) Al tratarse de una operación marítima el documento a utilizar será el Bill of lading. 186 Instituto de Capacitación Aduanera UNIDAD 6: Documentación en Inglés Actividad 1 1) Averiguar precios de flete. 2) Elegir una línea marítima y un buque en particular. 3) Reservar bodega. 4) Registrar la carga en una nota de despacho y enviar dicha nota de despacho a la compañía marítima. 5) Organizar el embalaje apropiado e incluir marcas de embarque. 6) Enviar las mercaderías al puerto con una carta de porte (vía camión). 7) Recibir el B/L emitido por la compañía marítima 8) Pagar la factura del flete. 9) Endosa el B/L y enviar copias a la compañía marítima y al cliente, o al banco que actúa como intermediario. Actividad 2 1) Documento usado para transporte marítimo. Cumple tres propósitos: - Recibo de la entrega de las mercaderías, por parte de la compañía marítima. - Documento que otorga titularidad sobre las mercaderías. - Prueba del contrato de transporte para llevar las mercaderías desde el origen a destino. 2) 3) Pasos para obtener un B/L: a) El exportador / agente obtiene el B/L de la compañía marítima y lo completa. b) El exportador / agente entrega el B/L con todos los datos requeridos a la compañía marítima en 3 originales y copias. c) Los originales son firmados por la compañía marítima. d) Cuando se embarcan las mercaderías en el buque, la compañía marítima chequea los datos /detalles en el B/L y se lo entrega al exportador. e) Una vez que el exportador tiene el B/L, se lo envía al cliente a través del Banco Avisador. El B/L debe ser limpio, a bordo, y endosado en blanco. Actividad 3 1) Un recibo de la aerolínea que hace constar que ha recibido la carga por parte del exportador. 2) Contrato entre el exportador y la aerolínea para transportar las mercaderías. 3) Una planilla de instrucciones. 4) Declaración de Aduanas. 5) Una factura por el flete. Actividad 4 187 Instituto de Capacitación Aduanera 1) Es un derecho que le permite al exportador parar las mercaderías en cualquier punto del trayecto del viaje, efectuar la entrega a un importador diferente al que está consignado en la Guía Aérea y hacer regresar el envío. Es decir que el exportador no pierde titularidad sobre las mercaderías. 2) El exportador o el agente de carga aérea pueden llenar la Guía Aérea. 3) Es válida cuando el exportador y el representante de la aerolínea la han firmado. Actividad 5 1) - Reserva de bodega - Manejo de documentos - Recolección de mercadería y transporte de la misma hasta el muelle, aeropuerto, estación o punto de entrega convenido. - Pago de gastos de flete y seguro. 2) Consolidación: se refiere a agrupar en un solo envío embarques de diferentes exportadores que van a un mismo destino para abaratar el costo del envío. 3) La tarifa que cobran los Agentes de Carga por sus servicios consiste en un porcentaje sobre el precio de la carga transportada y otros gastos. Actividad 6 1) All National Cargoes (ANC) International: Compañía Internacional de Transporte Multimodal que ofrece servicios de carga aérea y marítima. 2) American Transportation Exchange: Amtrax ofrece servicios de transporte por camiones, flete aéreo, transporte por ferrocarril, flete marítimo y servicios de logística. 3) Apex International Forwarding: Compañía de transporte aéreo y marítimo con base en Nueva Zelandia. Operando desde Auckland, Wellington, Christchurch y Dunedin. 4) Astrareal: Proveedor de servicios de agente de carga terrestre hacia y desde Finlandia y Europa Occidental, hacia y desde Rusia y la Comunidad de los Estados Independientes. Actividad 7 1) Shanghai (China) 2) Empresa de transporte intermodal que ofrece servicios integrales como agencia marítima, agente de carga o transporte, terminales, almacenaje, servicios intermodales, seguro, bienes raíces, reparación de barcos y tripulación. 3) Nueva York, Hamburgo, Sidney, Tokio, Seul, Singapur, Dubai, Johanesburgo, Beijing. 4) 85: número de oficinas de representación a nivel mundial. 49: número de países que tienen una oficina de representación de Cosco. 1.000: número de ciudades que tienen operadores de carga. 160: número de países en que están esas 1.000 ciudades que tienen operadores de carga. Actividad 8 1) Gumball International – Estados Unidos 188 Instituto de Capacitación Aduanera 2) Hornet S.R.L. – Argentina 3) Gumball (goma de mascar “chiclets”) Marca: Magic Gumball Embalaje: cajas 4) Fecha de embarque: 6 de Diciembre de 1996 Buque: California Contenedor: 431680-5 5) Orden de Compra: Noviembre 11, 1996 6) El propósito de la carta enviada por el exportador a la Aduana Argentina es (1) aclararles que por error, se usaron rótulos o etiquetas de un embarque anterior (marzo 1996) en lugar de rótulos nuevos para este embarque en particular, y (2) dejar sentado que de acuerdo a los requerimientos de la FDA (Food and Drugs Administration), este nuevo embarque de gomas de mascar es fresco, que fue fabricado en Noviembre de 1996 y su fecha de vencimiento es Julio de 1997. Actividad 9 1) En 1924 se firmó el reglamento de La Haya, en la Convención de Bruselas, el cual rige la responsabilidad legal del transportista en caso de pérdida o daño de la mercadería (B/L) y establece los casos de exención de responsabilidades: 2) (a) Vicio inherente (mercaderías perecederas). (b) Fuerza mayor (desastres naturales) 3) En 1978, se amplió el espectro de responsablidades por daños y demora por parte del transportista, salvo el caso en que éstos demuestren haber tomado todos los recaudos para evitar dicha pérdida o demora. 4) Póliza contra todo riesgo y póliza de seguro bélico. Actividad 10 1) La Aduana tiene como función examinar las mercaderías antes de que se efectúe el embarque de las mismas de modo de evitar el contrabando. 2) Procedimientos en la Aduana: La Aduana debe aprobar los siguientes documentos: B/L o Guía Aérea Facturas Licencia de Exportación para mercaderías que figuren en la Lista Negativa Certificado de Origen Una vez obtenida la aprobación de los documentos, se lleva una copia del B/L o Guía Aérea al agente marítimo para confirmar el embarque, la hora y la fecha. Luego se entrega al funcionario de la Aduana el original aprobado del B/L, o AWB y 2 copias. Una copia se entrega al capitán del buque y otra copia al guardia de Aduana. Actividad 11 1) Regula la circulación de mercaderías hacia y desde Argentina. Monitorea el ingreso y egreso, transporte de las mercaderías que circulan sólo en los lugares autorizados. 2) Deben presentar la mercadería a la Aduana y la documentación correspondiente. 189 Instituto de Capacitación Aduanera 3) Factura comercial, documento de transporte, formulario de ingreso con los ítems importados y sus valores respectivos. 4) Los Despachantes de Aduana por lo general representan a los importadores y exportadores, y deben tener una matrícula o licencia. 5) 0 % maquinaria y equipo industrial no producidos localmente 5 % materias primas 13 % productos intermedios 22 % productos terminados 35 % productos electrónicos (televisores, videograbadoras, etc.) Actividad 12 1) La Aduana de los EEUU asegura que todas las importaciones y exportaciones cumplan con la legislación americana en la materia. 2) (a) recaudar y proteger los ingresos (b) evitar el contrabando (c) calcular y recaudar los derechos, tarifas aduaneras sobre las mercaderías importadas. (d) Reunir los datos relativos a las importaciones y exportaciones para confeccionar estadísticas comerciales internacionales. Actividad 13 1) Es un área única de comercio donde la mercadería circula libremente (sea de origen local o importada). 2) (a) Asegurar que se cumplan los reglamentos internacionales y los de la Unión Europea en lo que respecta a la protección del medio ambiente y a la higiene y seguridad del consumidor. (b) Asegurar que las especies en peligro estén protegidas (comercio del marfil, animales, aves y plantas) (c) Reunir estadísticas. Por ejemplo, deben mantener registros de mercadería que ha estado o que podría estar sujeta a cupos (Quotas) debido a una competencia desleal con respecto a productos similares fabricados en la Unión Europea. Los datos reunidos facilitan el estudio de las tendencias claves en la economía a quienes confeccionan las politicas de comercio exterior . (d) Contribuir a la lucha contra el tráfico ilegal de personas, drogas, pronografía y armas de fuego. Actividad 14 Carta de Reclamo Departamento de Ventas al exterior Office Supplies Ltd. Prince Stret Hackney 190 Instituto de Capacitación Aduanera London E8 9Eg Agosto 13, 1981 Estimada Sra. Mackintosh, Ref.: Nuestra Oden de Compra Nro. PT 70641 – B/L 529 O/S 46293 5/291 Con respecto a la orden de compra de la referencia por 10 máquinas de escribir eléctricas Modelo Nro. 624/F10, embarcadas en el buque SS Ionian conforme al B/L arriba mencionado, lamentamos informar que al momento del arribo del mismo, tres de las máquinas presentaban fallas. Resulta obvio del chequeo de las cajas de embalaje que el daño lo sufrieron durante el embarque. Las cubiertas plásticas del teclado están rotas y algunas de las teclas están torcidas. Por lo tanto, sugerimos devolver las máquinas dañadas a su planta para su reemplazo. Informaremos los detalles de embarque de las mismas por télex. Confiamos en que esta propuesta será de su aceptación. Atentamente, Miriam Millar Director Actividad 15 DISPOSICIONES SOBRE LA CUARENTENA Esta avispa está a punto de recibir la bienvenida en Australia y Nueva Zelandia como plaga, y con toda la razón. Es una avispa de madera tipo Sirex que ataca la madera blanda. No causa problemas en Europa ni en América donde hay muchos predadores- es decir, otras criaturas que las maten y las coman. Pero en Australia y Nueva Zelandia tiene pocos predadores. Podrían destruir bosques enteros. Las avispas podrían entrar a estos países en los embalajes de madera que se usan para algunos artículos importados. Por esta razón, el Ministerio Australiano de Salud ha emitido unas disposicionessobre la cuarentena, que se aplican a todos los materiales de embalaje de madera. Un modo menos costoso de exterminar a la avispa es mediante la fumigación de la madera con gas metil bromuro. Luego se podrá extender un certficado de fumingación por cuarentemna. Actividad 16 191 Instituto de Capacitación Aduanera HORARIOS DE SALIDAS GERARD FREIGHT SERVICES LIMITED (Servicios de Transportes Gerard Limitada) EMBALAJE – SEGURO SERVICIO DE DOCUMENTACION INTEGRAL ALMACENAJE – ADUANAS Envíos marítimos de exportaciones a los mercados del mundo. ¿Sus costos de envío le están reduciendo las ganancias? Como gastos, pueden ser una parte importante en el precio de venta final y sin ganancia alguna para usted. No le podemos prometer que vamos a reducir sus costos, pero si está dentro de nuestras posibilidades, lo haremos. Asi que llámenos al 01 372 9654 y nuestro equipo de expertos en transporte marítimo le pasará un presupuesto. O escriba para mayor información. (No se requiere estampilla) LONDRES A : Frecuencia de Duración del viaje Costo por metro cúbico salidas Libras (CFR) TOKIO 7 a 10 días 28 días 152,20 BUENOS AIRES 14 días 21 días 185,06 SINGAPUR 7 a 10 días 21 días 149,57 BAHRAIN 7 a 10 días 25 días 142,90 SYDNEY 7 a 10 días 30 días 135,75 NUEVA YORK 7 días 8 días 120,80 Los costos por metro cúbico que se mencionan podrán ser menores si se usan contenedores con carga completa de 24 metros cúbicos como mínimo. Actividad 17 Shipper: embarcador Consignee: consignatario Name: Nombre: Street Address: Domicilio City: ciudad Zip / State: Códido postal / Estado Contact: contacto Account Nº: cuenta Nº Nº of pieces: cantidad de bultos Description: descripción 192 Instituto de Capacitación Aduanera Gross weight: peso bruto Special Instructions: instrucciones especiales Paid in advance: pagado por adelantado Check#: número de cheque Amount: monto Declared value: valor declarado Actividad 18 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Vendedor Consignatario Notificar Condiciones: Letra bancaria a 90 días Fecha Comprador Nuestro Banco Pais de destino País de origen Transporte Peso bruto / Peso neto /Dimensiones Numero y tipo de bultos /paquetes Descripción de mercaderías Cantidad por par Precio por unidad Valor FOB en USD Total Actividad 19 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Certificado de Seguro Suma Fecha de partida Buque Clausula de clasificación Destino final Pérdida Daño Mercaderías Asegurado Conforme a las instrucciones Condiciones Ley Inglesa de Seguro Marítimo Clausula sobre el cargamento Cláusula bélica Clausulas sobre huelgas, disturbios y conmociones civiles Clausula sobre contaminación radioactiva Reclamos 193 Instituto de Capacitación Aduanera 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. Póliza original Derechos Titular de la póliza Informe de Surrey Documentos Conocimiento de embarque Factura Almacenaje Viaje UNIDAD 7: Textos, cartas y documentos ligados a Carta de Crédito Actividad 1 1) SWIFT: sistema utilizado para la transmisión electrónica de datos entre bancos. 2) Buyer: COTO CICSA (Buenos Aires, Argentina Seller: ACORTO INC. (EEUU) 3) Name of Banks involved: Issuing bank: CITIBANK N.A. Argentina Advising bank: CITIBANK N.A. New York 4) Goods: cafeteras según cotizacion del 12 y 13 de agosto de 1998 5) Incoterm: CFR Buenos Aires 6) Shipping details: -Embarques parciales: permitido -Transbordo: permitido -Lugar de despacho: cualquier puerto de EEUU al Puerto de Bs.As. -Última fecha de despacho: 30 de Noviembre de 1998 7) Amount of money and Currency: Dólares Americanos 13.000,00 8) Country of destination of goods: ARGENTINA 9) Make a list of technical words Issue date Expiry date and place Applicant’s bank Beneficiary: Currency Partial Shipments Transhipment Latest shipment date Full set clean on board Bill of Lading To the order Blank endorsed Shipment date Etc. 10) Documents involved: 194 Instituto de Capacitación Aduanera -Juego completo de B/L, limpio a bordo, consignado a la orden, endoso en blanco, marcado flete pagado e indicando monto del flete, más 4 copias; -3 Originales de Factura Comercial, más 4 copias. -3 Originales de la Lista de Empaque, más 4 copias. 11) Number of L/C: 9829 12) Date of issue of L/C: 27 de octubre de 1998 Actividad 2 1) Comprador: N.Z. BUSINESS MACHINES (Nueva Zelandia) Proveedor: DELTA COMPUTERS LTD. (Reino Unido) 2) 20 computadoras C2000 3 )New Zealand Bank (Nueva Zelandia) Rol: Banco Emisor de Carta de Crédito Eastland Bank, Reino Unido Rol: Banco Receptor de Carta de Crédito 4) 22.000 libras 5) Libras 6) Orden de Compra Carta de Crédito Letra de Cambio Conocimiento de Embarque Factura Póliza de Seguros Solicitud de Carta de Crédito Actividad 3 1) Banco Avisador. 2) Beneficiario de la Carta de Crédito. 3) El Eastland Bank le informa al exportador DELTA COMPUTERS que el importador NZ BUSINESS MACHINES ha abierto una C/C a su favor. Esta carta incluye una lista de documentos que el exportador debe enviar al EASTLAND BANK junto con la letra de cambio (draft), además de la comisión y otros gastos bancarios. Por su parte, DELTA COMPUTERS responde al Eastland Bank acusando recibo de la carta del 15 de mayo, informando que ya ha efectuado el embarque para NZ BUSINESS MACHINES en Nueva Zelandia y envía la documentación requerida y la letra de cambio. 195 Instituto de Capacitación Aduanera SOLUCIONES A LOS CUESTIONARIOS DE AUTOEVALUACIÓN UNIDAD 1: La frase, la oración, el párrafo (1) Las exportaciones en Polonia “... El crecimiento de las exportaciones en Polonia es menor que el crecimiento de las importaciones y ello require un aceleramiento. Las inversiones en Polonia son el factor básico del crecimiento de las importaciones... Estos son algunos de los logros más importantes que Polonia ha alcanzado en el rubro exportaciones: - Un panorama o perspectiva dinámica, de alta escala - Originales y modernas características o cualidades de buen nivel en lo que hace a soluciones técnicas - Adecuada producción y calidad en el embalaje. (2) Argentina versus. Brasil: Ambos países ganan si las compañías adoptan el modelo regional en el Mercosur. “... Aunque algunas compañías concentran sus operaciones en Brasil u otro países miembros del Mercosur, la tendencia es enfocar en toda la región:...” dice Carlos Tramutola, consultor de estrategia para Strat Consultores & Asociados. (3) Finlandia y Rusia “... Cada puerto (o todos los puertos) en Finlandia tiene numerosas ventajas en lo que hace a las cargas conteinerizadas (o que se transportan via contenedor): buena infraestructura, una moneda estable, capital y suficiente tecnología para el transbordo de cargas por tren o camión. Otro factor extremadamente importante es que Finlandia y Rusia siempre tienen buenas relaciones comerciales. Pero la desventaja es que el transbordo a través de Finlandia es muy costoso.” 197 Instituto de Capacitación Aduanera UNIDAD 2: Tiempos verbales, complementos y otras formas verbales (A) Lectocomprensión 1) Es la primera zona franca (o libre de impuestos) comercial e industrial en Sudamérica. 2) Está estratégicamente ubicada en el norte de Chile. 3) 400 hectáreas. 4) 4.000 millones de dólares. 5) 430 empresas y 50 industrias. 6) Japón, EEUU, Hong Kong, Taiwan y Corea del Sur. 7) Bolivia, Perú, Argentina, Paraguay y Brasil. (B) Gramática Superlative Adjective: The most important Existence: There will be Simple Present: The Zofri Duty –Free zone is (C) ING Forms: (1) actividad operativa (2) próxima década Present Perfect:This zone has developed... Simple Past: That was a real record Linkers: And / As a result of (3) cambios interesantes (4) mercadería que ingresa a Zofri UNIDAD 3: Temas Misceláneos 1) Polish Pages (Páginas de Polonia / ó polacas) “¿Está buscando contactos de negocios u oportunidades de inversión en Polonia? Envíenos por correo su orden/pedido de “Polish Pages” – catálogo gratis en idioma Inglés que será lanzado a partir de diciembre de 2004. El catálogo tendrá una circulación de 70.000 ejemplares y será publicado por US WEST, uno de los más importantes proveedores de información.” 2) MEAT International Trade (Comercio Internacional de CARNES) “...Por tercera vez en esta década, las importaciones de tocino en el 2003 totalizaron 300.000 toneladas, un aumento del 3 %, en comparación con el año anterior. Los principales proveedores son los Países Bajos (49 % del total de la importaciones), Dinamarca (38 %), seguido de Francia (5 %) y la República Irlandesa (2 %) .“ 3) Sudáfrica: recuperando el tiempo perdido 198 Instituto de Capacitación Aduanera “...Muchos años de aislamiento con el conflicto de segregación racial (apartheid), y un rand débil (moneda sudafricana) en comparación con el peso (moneda argentina), hacen de Sudáfrica un buen proveedor potencial de nuevos productos para el mercado argentino...” “... Un producto que importamos de América Latina es el vino y hay una demanda creciente tanto del vino chileno como del vino argentino” UNIDAD 4: Terminología y Comunicaciones sobre Exportación e Importación 1) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 2) 1- f 2- a 3- d 4- g Expansión del potencial de ventas en todo el mundo Reducción de su dependencia del mercado local Mayor competitividad en el mercado mundial Extensión del ciclo de vida de sus productos Mayor ventas y ganancias en general Mayor prestigio para su compañía y sus productos 5678- e c i j 9- h 10- b UNIDAD 5: Vocabulario y Comunicaciones sobre transporte 1) La elección del método de transporte se basa en factores tales como: costo del transporte, tipo de mercaderías, condiciones de entrega. 2) Es un acuerdo por el cual el importador acepta la oferta del exportador. 3) Las condiciones de entrega (INCOTERMS) dejan en claro hasta dónde llega la responsabilidad sobre las mercaderías por parte del exportador y del importador. 4) Technical words: Mode of transport Cost Perishables Voyage To ship goods FOB Goods 199 Instituto de Capacitación Aduanera Terms of delivery INCOTERMS Offer Port Customer 5) Shipping Documents Transporte aéreo: AIRWAY BILL (Guía Aérea) Transporte marítimo: BILL OF LADING (Conocimiento de Embarque) Transporte Terrestre: CONSIGNMENT NOTE (Carta de Porte) Transporte Ferroviario: CONSIGNMENT NOTE (Carta de Porte) 6) Ventajas: Transporte aéreo: es el más veloz (especialmente p/ perecederos) – El seguro es más barato. Transporte marítimo: ofrece una gran variedad de embarcaciones Transporte Terrestre: Más barato y más directo que el transporte ferroviario Transporte Ferroviario: Más veloz que el terrestre 7) Traducción: Passenger liners: embarcación para transporte de pasajeros y de carga Container Vessels: buques que cargan contenedores de un país a otro Roll-on roll-off ferries: embarcaciones que permiten el transporte de autos y camiones de un país a otro, sin descarga de mercaderías. UNIDAD 6: Documentación en Inglés 1) (a) Las mercaderías en tránsito pueden sufrir daños, roturas o pérdida si no están bien embaladas o rotuladas. Además del riesgo de incendio y pérdida, filtración o derrame, está la amenaza de robo de parte del cargamento. (b) Carta de Crédito: instrumento de pago por medio del cual 2 bancos realizan la transacción, uno en el país del importador y otro en el país del exportador. (c) Documentos: 1) Licencia de exportación 2) Formulario de Ingreso de Aduana 3) Factura Comercial 4) Factura Consular 5) Certificado de Origen 6) Certificado de Valor 7) Certificado Sanitario 8) Certificado de Inspección, Análisis, Peso 9) Lista de Empaque 10) B/L marítimo 11) Guía Aérea 2) 200 Instituto de Capacitación Aduanera (4) Factura Consular (5) Certificado de Origen (3) Factura Comercial (2) Formulario de Ingreso a la Aduana (1) Licencia de Exportación (C) 6) El Certificado de Valor confirma que el precio o valor que figura en la factura es el monto total y verdadero que fue pagado por el importador por las mercaderías. 7) Cuando se trata del envío de animales, productos animales, etc. , el certificado sanitario sirve para confirmar que dicha mercadería está libre de pestes, de insectos o enfermedades. 8) El certificado de inspección sirve para asegurar que las mercaderías que se compran, cumplen con un estándar específico. 9) La Lista de Empaque complementa la factura en caso que haya numerosas unidades del mismo producto, o en caso que varíe el contenido, peso o cantidad de las unidades individuales en el embarque. (D) 1) frasco 2) papel tisú 3) caja individual de cartón decorado 4) cajas de cartón duro 5) divisores de papel corrugado 6) jaulas de madera resistentes o fuertes 7) selladas con material impermeable, al vacío 8) sujetados con zunchos de metal 9) NO USAR GANCHOS 10) ESTIBAR FUERA DEL CALOR 11) NO ARROJAR UNIDAD 7: Textos, cartas y documentos ligados a Carta de Crédito 1) Instrumento emitido por un banco que provee su crédito (en lugar del crédito del importador), a favor de un beneficiario (el exportador). Puede ser revocable o irrevocable, en cuyo caso no puede ser cancelada sin el consentimiento de las partes de la transacción, especialmente el del exportador. 2) Mecanismo y roles en una transacción mediante Carta de Crédito: - El Importador solicita apertura de Carta de Crédito a favor del Exportador ante su banco (el BANCO EMISOR) que envía dicha Carta de Crédito (C/C) al BANCO AVISADOR en el país del Exportador. - El BANCO AVISADOR informa de dicha Carta de Crédito al Exportador. El Exportador presenta los documentos requeridos (según lo estipulado en la C/C ) ante el BANCO AVISADOR. - El BANCO AVISADOR chequea que dicha documentación cumpla con la C/C, ayuda a resolver si hubiere alguna discrepancia y luego envia esa documentación al BANCO EMISOR. 201 Instituto de Capacitación Aduanera - EL BANCO EMISOR también chequea los documentos para asegurarse que cumplan con las condiciones de la C/C, los envía al Importador, los debita a su cuenta y remite los fondos al Exportador via el BANCO AVISADOR. 3) Terminología técnica: LETTER OF CREDIT APPLICANT (IMPORTER) ISSUING BANK L/C BENEFICIARY (EXPORTER) ADVISING BANK To open a L/C Credit terms Discrepancies To debit an account To remit proceeds 202