Subido por Kolo's

Ingles Tecnico v18

Anuncio
INGLÉS TÉCNICO
versión 18
ACTUALIZACIONES
Sin perjuicio de las comunicaciones del Educando con el Profesor de la asignatura y de las
clases de apoyo que recibirá, este manual de estudio será ampliado y actualizado acorde
con la movilidad normativa y las exigencias de capacitación
HECHO EL DEPOSITO QUE MARCA LA LEY 11.723
PROHIBIDA SU REPRODUCCION TOTAL O PARCIAL,
POR FOTOCOPIA O CUALQUIER OTRO MEDIO.
INSTITUTO DE CAPACITACION ADUANERA - BS. AS.
INSTITUTO DE CAPACITACION ADUANERA
(A-956)
MODALIDAD A DISTANCIA
INGLÉS TÉCNICO
MÓDULO I:
Estructura Básica del Idioma Inglés
UNIDAD 1:
UNIDAD 2:
UNIDAD 3:
La frase, la oración, el párrafo
Tiempos verbales, complementos y otras
formas verbales
Temas misceláneos
MÓDULO II:
El Comercio Exterior y el Idioma Inglés
UNIDAD 4:
Terminología y comunicaciones sobre
exportación e importación
Vocabulario y comunicaciones sobre
transporte
Documentación referida al comercio exterior
Textos y documentación ligados a la carta de
crédito
UNIDAD 5:
UNIDAD 6:
UNIDAD 7:
ÍNDICE GENERAL
INTRODUCCIÓN GENERAL A LA MATERIA............................................ 1
UNIDAD 1: la Frase, la Oración, el Párrafo ............................................ 5
Introducción a la unidad ..................................................................................................5
Objetivos de aprendizaje..................................................................................................5
El artículo ........................................................................................................................6
Omisión...........................................................................................................................7
El sustantivo ....................................................................................................................7
El adjetivo – parte I..........................................................................................................8
El adjetivo – parte II ...................................................................................................... 10
El adjetivo – parte III ..................................................................................................... 12
Estimados alumnos ........................................................................................................ 14
Estructura básica de la oración ....................................................................................... 14
El pronombre ................................................................................................................. 16
Caso posesivo ................................................................................................................ 17
“some”, “any”, “no, “every” y sus compuestos................................................................. 18
Conectores y frases conectoras........................................................................................ 20
One - each - other - either - both ................................................................................... 21
Actividades de aprendizaje ............................................................................................ 24
Actividades de foro......................................................................................................... 29
Cuestionario de autoevaluación...................................................................................... 30
UNIDAD 2: Tiempos Verbales, Complementos y otras Formas Verbales.. 31
Introducción a la unidad ................................................................................................ 31
Objetivos de aprendizaje................................................................................................ 31
Tiempos verbales ........................................................................................................... 32
Expresiones interrogativas ............................................................................................. 42
Verbos modales.............................................................................................................. 42
Verbo “ to be” ................................................................................................................ 43
Existencia (haber) .......................................................................................................... 44
Preposiciones................................................................................................................. 45
Formas “ing”................................................................................................................. 47
Voz pasiva, voz activa.................................................................................................... 50
Listado de verbos ........................................................................................................... 51
Actividades de aprendizaje ............................................................................................ 56
Actividades de foro......................................................................................................... 57
Cuestionario de autoevaluación...................................................................................... 58
UNIDAD 3: Temas miscelaneos ........................................................... 59
Introducción a la unidad ................................................................................................ 59
Objetivos de aprendizaje................................................................................................ 59
El calendario.................................................................................................................. 60
Números........................................................................................................................ 60
Países y nacionalidades.................................................................................................. 62
Monedas del mundo ...................................................................................................... 62
Textos de ejemplo .......................................................................................................... 66
Actividades de aprendizaje ............................................................................................ 68
Actividades de foro......................................................................................................... 69
Cuestionario de autoevaluación...................................................................................... 70
UNIDAD 4: Terminología y Comunicaciones sobre Exportación e
Importación........................................................................................ 71
Introducción a la unidad ................................................................................................ 71
Objetivos de aprendizaje............................................................................................... 71
Nociones básicas sobre exportación - importación ........................................................... 72
Formas de promoción de productos................................................................................. 72
Cotización...................................................................................................................... 72
Funciones y estructuras.................................................................................................. 73
Cartas comerciales ......................................................................................................... 74
Anexo de funciones y estructuras.................................................................................... 79
Actividades de aprendizaje ............................................................................................ 87
Actividades de foro......................................................................................................... 91
Cuestionario de autoevaluación...................................................................................... 92
UNIDAD 5: Vocabulario y Comunicaciones Sobre Transporte ................. 93
Introducción a la unidad ................................................................................................ 93
Objetivos de aprendizaje............................................................................................... 93
Transport ....................................................................................................................... 94
Incoterms ....................................................................................................................... 95
Commodities (productos primarios) ................................................................................ 96
Importaciones por país ................................................................................................... 97
Actividades de aprendizaje .......................................................................................... 105
Actividades de foro....................................................................................................... 107
Cuestionario de autoevaluación.................................................................................... 108
UNIDAD 6: Documentación referida al comercio exterior..................... 109
Introducción a la unidad .............................................................................................. 109
Objetivos de aprendizaje............................................................................................. 109
Exporting & importing.................................................................................................. 110
Documents involved..................................................................................................... 110
Compañías marítimas y agentes de transporte .............................................................. 116
Cartas modelo - embalaje y rotulación de mercadería.................................................... 117
Terminología sobre embalaje ........................................................................................ 118
Rotulación - etiquetado ................................................................................................ 119
Exención de responsabilidades del transportista ........................................................... 120
Aduana – generalidades (Argentina – EE.UU.– EU) .................................................... 121
Actividades de aprendizaje .......................................................................................... 124
Actividades de foro....................................................................................................... 136
Cuestionario de autoevaluación.................................................................................... 137
UNIDAD 7: Textos y documentación ligados a la Carta de Crédito........ 139
Introducción a la unidad .............................................................................................. 139
Objetivos de aprendizaje.............................................................................................. 139
Qué es una carta de crédito? ........................................................................................ 140
The role of banks in international trade......................................................................... 140
Swift ............................................................................................................................ 141
Actividades de aprendizaje .......................................................................................... 142
Actividades de foro....................................................................................................... 145
Cuestionario de autoevaluación.................................................................................... 146
GLOSARIO ESPECÍFICO IMPORT - EXPORT....................................... 147
GLOSARIO DE ABREVIATURAS RELACIONADAS ................................ 151
GLOSARIO GENERAL ....................................................................... 155
BIBLIOGRAFÍA.................................................................................. 179
SOLUCIONES A LAS ACTIVIDADES DE APRENDIZAJE ........................ 181
UNIDAD 1: La frase, la oración, el párrafo................................................................... 181
UNIDAD 2: Tiempos verbales, complementos y otras formas verbales............................ 183
UNIDAD 3: Temas Misceláneos ................................................................................... 184
UNIDAD 4: Terminología y Comunicaciones sobre Exportación e Importación............. 185
UNIDAD 5: Vocabulario y Comunicaciones sobre transporte ......................................... 186
UNIDAD 6: Documentación en Inglés........................................................................... 187
UNIDAD 7: Textos, cartas y documentos ligados a Carta de Crédito.............................. 194
SOLUCIONES A LOS CUESTIONARIOS DE AUTOEVALUACIÓN ......... 197
UNIDAD 1: La frase, la oración, el párrafo................................................................... 197
UNIDAD 2: Tiempos verbales, complementos y otras formas verbales............................ 198
UNIDAD 3: Temas Misceláneos ................................................................................... 198
UNIDAD 4: Terminología y Comunicaciones sobre Exportación e Importación............. 199
UNIDAD 5: Vocabulario y Comunicaciones sobre transporte ......................................... 199
UNIDAD 6: Documentación en Inglés........................................................................... 200
UNIDAD 7: Textos, cartas y documentos ligados a Carta de Crédito.............................. 201
Instituto de Capacitación Aduanera
AUDIO
Texto con audio
El artículo …….……………….……………………………………………………..
El sustantivo …………………………………………………………………………
El adjetivo - parte i…………………………………………………………………..
El adjetivo - parte ii ………………………………………………..……………….
El adjetivo - parte iii …………………………………………………………….….
Estructura básica de la oración ……………………………………………….….
Conectores y frases conectoras ……………………………………………………
Verbos modales ………………………………………………………………...……
Preposiciones ………………………………………………………………………...
Voz pasiva, voz activa ………………………………………………………………
Actividad 1.Lectura Text 2 - imports and exports……………………………….
Actividad 2 texto "imports - exports" ………………………..…………………….
Nociones básicas sobre exportación - importación …………………………….
Cotización …………………………………………………………………………….
Estructura carta comercial …………………………………………………………
Anexo de funciones y estructuras ………………………………………………...
Carta comercial F. Lynch & Co. Ltd. Actividad 2 ……………………………….
General aspects about transport …………………………………………………..
Methods of transport ………………………………………………………………..
Incoterms ……………………………………………………………………………..
Commodities (productos primarios) ……………………………………………...
Actividad 2, Unidad 5. Diálogo ……………………………………..…………….
Qué es una carta de crédito? ………………………………………………………
The role of banks in international trade …………………………………….……
pág 6
pág 7
pág 8
pág 10
pág 12
Pág 14
pág 20
pág 42
pág 45
pág 50
Pág 67
Pág 68
Pág 72
Pág 72
pág 74
pág 79
Pág 89
pág 94
pág 94
pág 95
pág 96
Pág 105
pág 140
pág 140
Instituto de Capacitación Aduanera
INTRODUCCIÓN GENERAL A LA MATERIA
La materia Inglés Técnico tiene por finalidad que los alumnos logren manejar los
conocimientos básicos de este idioma y la terminología técnica para la lectura y análisis de
textos en idioma inglés (cartas comerciales, artículos de diarios, textos de Internet,
documentación relevante, etc.) ligados a los diferentes aspectos del Comercio Exterior.
Aspectos esenciales para el estudio de la materia
Veamos algunos de estos aspectos:
¿Cuál es el requisito de aprobación de la materia?
La materia se aprueba mediante Examen Final, presencial, ante una Comisión evaluadora,
en fechas preestablecidas que se darán a conocer a los alumnos con suficiente
anticipación. Dicho examen se aprueba con 4 puntos.
q
Para poder presentarse al Examen Final el alumno deberá haber aprobado, a distancia, un
Parcial y un Trabajo Práctico obligatorios. La nota mínima de aprobación será de 4 y 7
respectivamente, existiendo una posibilidad de recuperación para cada uno.
Cabe destacar que estas evaluaciones versarán sobre temas sustanciales de la materia,
acerca de los cuales el alumno habrá realizado la correspondiente ejercitación si sigue con
atención y método las actividades, ejercicios y autoevaluaciones que le propone el
presente manual.
¿Cómo estudiar Inglés Técnico a distancia?
Deseamos animar al alumno:
q
-
a utilizar este manual como eje y herramienta para estudiar la materia, siguiendo
los temas en el orden dispuesto, con el auxilio de diccionarios bilingues de Inglés
general e Inglés técnico, glosarios, etc.;
-
a realizar todo tipo de consulta con el docente a cargo sobre el material,
consignas, procedimientos, etc. via mail o comunicación teléfónica en los horarios
destinados a Modalidad Distancia en el ICA;
-
a trabajar desde su lugar en forma individual y también grupal en la medida de lo
posible, para dinamizar y agilizar el aprendizaje, aprovechando el desarrollo y
ejercitación de los temas incluidos en el mismo.
¿Cómo es el proceso de aprendizaje?
Trabajaremos con estructuras gramaticales y contenidos técnicos de menor a mayor
complejidad, para facilitar la lectura de textos en inglés y la producción de respuestas,
análisis e intepretación de ideas y conceptos en castellano. Con ese fin, los temas
desarrollados en cada unidad contienen Actividades y Cuestionarios de Autoevaluación
que le permitirán al alumno hacer el propio seguimiento de su aprendizaje.
q
1
Instituto de Capacitación Aduanera
¿ Cuáles son los contenidos generales del manual?
El manual contiene dos Módulos de Aprendizaje, un Glosario Técnico, Bibliografía,
Soluciones a las Actividades y a los Cuestionarios de Autoevaluación, y un Anexo, con
ejercicios y sus respectivas soluciones, además de ejemplos de textos y documentación
técnica.
q
La estructura de la materia
La materia ha sido dividida en dos módulos. El primero de ellos nos brinda conocimientos
generales del idioma. El segundo nos muestra más específicamente la aplicación del
idioma a la actividad profesional que nos ocupa: el comercio exterior. Veamos ésto con
más detalle:
MÓDULO I: Estructura Básica del Idioma Inglés
En el Módulo I estudiaremos el ABC del idioma y sus estructuras gramaticales básicas, las
cuales constituirán la base de los conocimientos requeridos para el estudio del Módulo II.
Los objetivos perseguidos en este módulo son que el alumno:
Capte la estructura del idioma (desde frases a oraciones y párrafos) para la
correcta comprensión de los textos y posterior elaboración de ideas en
castellano.
Establezca relaciones lógicas, de tiempo, y espacio dentro de un texto dado.
Logre una interacción entre el Inglés General y el Inglés Técnico.
Aprenda a usar diccionarios y glosarios bilingues.
MÓDULO II: El Comercio Exterior y el Idioma Inglés
El papel y la importancia de las Aduanas en el comercio internacional así como las
actividades relativas al cumplimiento de las regulaciones aduaneras han aumentado
sustantivamente en los últimos años, conforme lo requiere el proceso globalizador e
integracionista del cual somos testigos, de tal modo que la necesidad de comunicarse e
informarse entre los países se torna imperiosa.
Por ello, las Unidades que se incluyen en el Módulo II tienen por finalidad
brindarle al alumno - futuro eslabón en la cadena del comercio internacional - el correcto
manejo del inglés técnico en diversos tipos de textos (correspondencia, documentación,
aspectos teóricos, etc.) ligados a las fases de Importación y Exportación, los cuales a su
vez se articulan con los contenidos y conceptos comprendidos en las demás materias de la
carrera.
Los objetivos perseguidos en este módulo son que el alumno:
Conozca la terminología técnica en el idioma inglés.
-
Comprenda y aplique dicha terminología a la comprensión de documentación
proveniente de países de habla inglesa.
2
Instituto de Capacitación Aduanera
-
Deduzca el significado de palabras a partir del texto.
-
Detecte la idea principal y los detalles específicos en el discurso y discrimine
intenciones y propósito dentro del mismo.
-
Traduzca textos técnicos (cartas, informes, publicidad) del Inglés al
Castellano.
Una consideración más
Recuerde que los profesores nos encontramos a su entera disposición en cualquier
momento por correo postal o electrónico, por teléfono durante los horarios semanales de
guardia asignados a la tutoría de la materia y durante las clases de consulta para la
aclaración, repaso o profundización de los temas.
Hechas las aclaraciones del caso, les decimos:
Q
We are here
3
Instituto de Capacitación Aduanera
UNIDAD 1: la Frase, la Oración, el Párrafo
INTRODUCCIÓN A LA UNIDAD
La UNIDAD 1 tiene por finalidad presentar la estructura gramátical básica del idioma
inglés. En principio estudiaremos la frase en forma aislada (artículo, adjetivo, sustantivo);
luego la frase dentro de la oración y la estructura y orden que rigen una oración (sujeto,
verbo y complementos, conectores). Finalizaremos con el estudio de un párrafo que
incluya los temas estudiados.
OBJETIVOS DE APRENDIZAJE
Que el alumno:
Capte la estructura general del idioma, aplique herramientas para leer
un texto en idioma inglés de escasa complejidad y obtenga una correcta
comprensión del mismo.
5
Instituto de Capacitación Aduanera
EL ARTÍCULO
Un artículo es una palabra que combina con un sustantivo para indicar el tipo
de referencia que está realizando el nombre. Los principales artículos en el
idioma inglés son: the (que se traduce por el, la, lo, los, las), an y a (ambos se
traducen por un o una).
Podemos diferenciar los artículos en determinados o indeterminados. Los primero nos
informan que el sustantivo del que se habla es conocido y concreto.
Por ejemplo,
The buyer agrees with the arrangement. / El comprador está de acuerdo con el arreglo.
En cambio los artículos indeterminados nos informan que el sustantivo del que se habla es
desconocido y abstracto.
A buyer agrees with an arrangement. / Un comprador está de acuerdo con un arreglo.
Aquí se hace referencia a un comprador y a un arreglo que no son determinados, no hacen
referncia a un comprador y a un acuerdo en particular.
A/An - (Artículos indeterminados)
Ambas formas del artículo indeterminado se traducen por UN o UNA.
A vessel
Un buque
An order *
Un pedido
A letter
Una carta
An invoice *
Una factura
* Cuando el sustantivo comienza con una vocal, el artículo indeterminado que lo modifica
es AN, de modo que no se unan dos vocales.
THE (Artículo Determinado)
Se traduce por EL, LA, LO, LOS, o LAS:
The carrier
El transportista
The specific
Lo específico
The merchandise
La mercadería
The buyers
Los compradores
The corporations
Las corporaciones
6
Instituto de Capacitación Aduanera
OMISIÓN
En ciertos casos “THE” no aparece en Inglés, pero no debe omitirse en Castellano:
SUSTANTIVOS CONTABLES (llevan plural)
• Commodities include silver, rice, coffee, etc.
Los productos primarios comprenden plata, arroz,
café, etc.
• Shipments to Asia are not frequent
Los embarques a Asia no son frecuentes.
SUSTANTIVOS
INCONTABLES
(no llevan plural)
• Oil is a fuel.
El petróleo es un combustible.
• Caviar is a perishable food.
El caviar es un alimento perecedero.
EL SUSTANTIVO
El sustantivo nombra entidades como personas, animales, cosas, sentimientos o
ideas. Según la forma, el sustantivo en el idioma inglés varía respecto al
número pero carece de genero (femenino – masculino).
Formas del plural
a) Singular + “S”
Ship = barco
Day = día
Letter = carta
ships= barcos
days= días
letters = cartas
b) Singular + “ES”
(para sustantivos que terminan en S, CH, SH, X y O)
gas: gas
class: clase
match: fósforo
brush: cepillo
box: caja
cargo: cargamento
gases: gases
classes: clases
matches: fósforos
brushes: cepillos
boxes: cajas
cargoes: cargamentos
c) Singular terminado en consonante + “Y”, reemplaza por I +ES:
city: ciudad
country: país
cities: ciudades
countries: países
7
Instituto de Capacitación Aduanera
Commodity: producto primario
commodities: productos primarios
d) Algunos sustantivos terminados en F o FE, reemplazan por V + ES.
Wife: esposa
Knife: cuchillo
Life: vida
wives: esposas
knives: cuchillos
lives: vidas
e) Algunos sustantivos presentan PLURALES IRREGULARES:
Man: hombre
Woman: mujer
Child: niño
Tooth: Diente
Ox: buey
men: hombres
women: mujeres
children: niños
teeth: dientes
oxen: bueyes
EL ADJETIVO – Parte I
Un adjetivo es una palabra que acompaña y modifica al sustantivo, lo precede.
En el idioma Inglés, el adjetivo no tiene género ni número.
Posición del ADJETIVO
(a) Precede al sustantivo:
•
•
•
(b) El adjetivo también puede seguir al verbo
predicativo (“be”: ser y estar)
Perishable goods
Mercaderías perecederas
•
The prices are low.
Los precios son bajos.
Competitive prices
Precios competitivos
•
The service is good.
El servicio es bueno.
Competitive Brazilian industry
Competitiva Industria Brasilera
El SUSTANTIVO empleado como ADJETIVO
(a) Es común que uno o más sustantivos acompañen a otro para determinarlo o describirlo:
Ship owner
sales literature
8
trade fairs
Instituto de Capacitación Aduanera
Dueño del barco
literatura de ventas
exposiciones comerciales
(b) En algunos casos se usa un guión entre las dos palabras para denotar la dependencia
recíproca.
Sea-plants
Plantas marinas
(c) Pueden también formar un solo vocablo.
Toolbox
Caja de herramientas
workbench
banco de trabajo
(d) En ciertos casos ambos sustantivos se traducen como una sola palabra:
craftsman
artesano
shipyard
astillero
spark-plug
bujía
Es frecuente encontrar más de un ADJETIVO –o SUSTANTIVO en
FUNCIÓN DE ADJETIVO, como ya hemos visto– delante de un sustantivo
The giant Argentine leather industry
La gigantesca industria argentina del cuero
Analicemos en detalle esta estructura:
The
Artículo
La
giant
Adjetivo
gigantesca
Argentine
Adjetivo
industria
leather
industry
Sustantivo
Sustantivo
en función
de ADJETIVO
argentina
del cuero
IMPORTANTE: notemos que en Inglés siempre hay que referirse a la palabra situada en
el último lugar del grupo, que es el NÚCLEO de la frase.
Analicemos ahora el orden a respetar para traducir correctamente la frase:
9
Instituto de Capacitación Aduanera
The
giant
1ª
2ª
La
gigantesca
Argentine
leather
4ª
industria
industry
5ª
argentina
3ª
del cuero
Veamos otro ejemplo, por favor complételo usted:
Modern Color TV systems
1) Primero buscamos el NÚCLEO de la frase
2) Luego, marcamos los adjetivos que modifican ese núcleo
3) Por último, ponemos las palabras en el orden correcto para armar la frase en castellano,
uniendo con las flechas respectivas, según vimos en el ejemplo anterior:
Modern
_________
Color
_____________
TV
____________
Systems
______________
4) La frase en castellano es:
..................................................................................................
EL ADJETIVO – Parte II
Comparativos y Superlativos
Para comparar utilizamos los adjetivos y sus distintos grados: el comparativo y
el superlativo. Este último expresa el grado máximo de un adjetivo y suele
utilizarse para comparar más de dos cosas.
10
Instituto de Capacitación Aduanera
(a) de monosílabos.
small
fast
poor
large
COMPARATIVO
smaller ( than)
faster
“
poorer
larger
SUPERLATIVO
(the)smallest
“ fastest
poorest
largest
e.g.: Argentina is smaller than Brasil
Uruguay is the smallest of Mercosur ‘s members.
(b) adjetivos monosilábicos que terminan en vocal + “t”, “g”, “d” o “n”, doblan su
consonante final.
COMPARATIVO
SUPERLATIVO
Big
bigger
biggest
fat
fatter
fattest
thin
thinner
thinner
sad
sadder
saddest
(c) adjetivos y adverbios de dos sílabas que termina en “y “ o “er”.
Pretty
clever
early
happy
COMPARATIVO
SUPERLATIVO
prettier
prettiest
cleverer
cleverest
earlier
earliest
happier
happiest
(d) adjetivos de dos o más sílabas
Impressive
cosmopolitan
enjoyable
exciting
COMPARATIVO
more impressive
more cosmopolitan
more enjoyable
more exciting
SUPERLATIVO
the most impressive
the most cosmopolitan
the most enjoyable
the most exciting
11
Instituto de Capacitación Aduanera
(e) adjetivos y adverbios irregulares
good
well
bad
badly
much
many
little
far
COMPARATIVO
better (than)
better
worse
worse
more
more
less
farther
further
SUPERLATIVO
( the) best
best
worst
worst
most
more
least
farthest
furthest
EL ADJETIVO – Parte III
Adjetivos Demostrativos
Son aquellos que muestran o señalan personas, lugares u objetos. Los adjetivos
demostrativos concuerdan en género y número con el sustantivo que modifican y
generalmente están antes de dicho sustantivo.
- THIS / THESE (este/a, estos/as).
- THAT / THOSE (aquel/la, aquellos/as).
This container transports computers
That container transports toys
Este container transporta computadoras.
Aquel container transporta juguetes
THIS
FILE
CONTAINER
CARGO
THESE
FILES
CONTAINERS
GOODS
IS
HERE
12
ARE
Instituto de Capacitación Aduanera
THAT
FILE
CONTAINER
CARGO
THOSE
FILES
CONTAINERS
GOODS
IS
THERE
13
ARE
Instituto de Capacitación Aduanera
ESTIMADOS ALUMNOS
¿Cómo les ha ido hasta aquí?
Esperamos que muy bien. Y los alentamos a que sigan...!
Conviene ahora hacer un alto, ya que hemos comenzado con la palabra y las
frases, para poder por fin llegar a la ORACIÓN y SU ESTRUCTURA.
En todo texto técnico es posible reconocer el significado de una buena parte de la
terminología dado que numerosas palabras tienen raíz latina (ej.: inspection, promotion) o
porque al ser de uso corriente ya están incorporadas a nuestro lenguaje, (ej: bill of lading,
que significa “conocimiento de embarque”). Sin embargo, la clave que nos permitirá
entender un texto es reconocer la ESTRUCTURA del mismo, para lo cual, es conveniente
comenzar desde la unidad básica de sentido, la ORACIÓN.
ESTRUCTURA BÁSICA DE LA ORACIÓN
Al igual que el castellano, la oración en inglés tiene el orden SUJETO + VERBO:
SUJETO
+
VERBO
China
China
+
+
exports rice
exporta arroz
En la ORACIÓN la palabra que nos sirve de eje para entender el texto es el
VERBO. ¿Por qué?
- Porque el VERBO nos marca QUIÉN o QUÉ realiza la acción, es decir, el
SUJETO, que aquí es “China”;
- El verbo también nos indica la ACCIÓN, que en este ejemplo es “export”;
- y el TIEMPO en que se realiza esa acción, en este caso, tiempo presente.
Veamos otro ejemplo que incluye además de SUJETO y VERBO, otros
complementos del verbo, como el OBJETO DIRECTO y CIRCUNSTANCIALES DE
TIEMPO Y LUGAR:
Argentina
SUJETO
Argentina
shipped
VERBO
despachó
a large soybean cargo
OBJETO DIRECTO
un gran embarque de soja
14
to Italy
CIRC.LUGAR
a Italia
in 2002.
CIRC. TIEMPO
en 2002
Instituto de Capacitación Aduanera
Analicemos un ejemplo ya dado, pero esta vez en formato de ORACIÓN.
-Detectemos el VERBO, el SUJETO, y otros COMPLEMENTOS (tiempo, causa, etc.)
The giant Argentine leather industry grew in 2002
due to the new free trade regulations.
SUJETO: The giant Argentine leather industry
VERBO: grew (Tiempo Pasado)
REFERENCIA DE TIEMPO: in 2002
CIRCUNSTANCIAL DE CAUSA: due to the new free trade regulations
En castellano obtenemos:
La gigantesca industria argentina del cuero creció en 2002 debido a las nuevas disposiciones
de libre comercio.
Formas AFIRMATIVA, INTERROGATIVA Y NEGATIVA
a- SUBJECT
bV
cS
+
+
+
VERB
S
V (NEG)
+
+
+
COMPLEMENT.
C
?
C
(Affirmative form).
(Interrogative form).
. (Negative form).
Ejemplos
a- John works at the public warehouse. (Affirmative form).
b- Are they from our crew?
(Interrogative form).
c- Their goods are not in the container. (Negative form).
IMPORTANTE: Hasta aquí hemos hecho sólo una breve introducción al VERBO y a su función
clave dentro de la oración. En la UNIDAD II veremos los TENSES (tiempos) y sus adverbios y
circunstanciales en detalle.
15
Instituto de Capacitación Aduanera
EL PRONOMBRE
Pronombres y Adjetivos Posesivos
Personal
Pronoun
+ verb
Possessive
Adjetive
before noun
I
YOU
HE
SHE
IT
WE
YOU
THEY
Possessive
Pronoun
replace possesive
adjective + noun
MY
YOUR
HIS
HER
ITS
OUR
YOUR
MINE
YOURS
HIS
HERS
ITS
OURS
YOURS
THEIR
THEIRS
Objetive
Pronouns
after verb or
preposition “to”
(to) ME
(to) YOU
(to) HIM
(to) HER
(to) IT
(to) US
(to) YOU
(to) THEM
Ejemplos:
PERSONAL PRONOUNS:
- We are from Córdoba.
POSSESSIVE ADJECTIVES: - This is my application.
POSSESSIVE PRONOUNS:
- This application is mine.
OBJECTIVE PRONOUNS
Give the invoice to me.
Give it to me.
En aquellas oraciones en las cuales el verbo tiene un objeto directo, que menciona
una cosa y un objeto indirecto ( “a” o “para” alguien - to or for a person) la estructura
usual es: VERBO + OBJETO INDIRECTO + OBJETO DIRECTO, sin una preposición:
V
OI
OD
a- SHOW MARY THE BILL OF LADING ( B/L).
Pero si deseamos darle un mayor énfasis al objeto indirecto, podemos ubicarlo en
la oración detrás del objeto directo con la preposición “to”: La estructura es:
VERBO + OBJETO DIRECTO + OBJETO INDIRECTO
V
OD
OI
b- SHOW THE BOOK TO MARY. (That is, not to anyone else). Se hace hincapié en
que el libro sea mostrado a María y no a alguien más.
16
Instituto de Capacitación Aduanera
Verbos tales como “explain” (explicar) y “say” siempre llevan ésta segunda
estructura (b).
Cuando un pronombre no es el sujeto activo de una oración, se lo encuentra normalmente en
su forma objetiva, denominándolo “disjunctive or separated pronoun”; tal es el caso de :
- WHO’S THERE? IT’S ONLY ME.
- THAT’S HIM OVER THERE.
- IF I WERE HER, I WOULDN’T LISTEN TO HIM.
- (SHOWING A PHOTO) ... AND THIS IS ME (STANDING)
IN FRONT OF THE LOUVRE.
BETWEEN and LET requieren del caso objetivo, es decir:
- LET HIM have something to eat.
- There was an argument BETWEEN HIM and ME.
CASO POSESIVO
Newton’s law
A’s +
=
B
La ley
=
de
Newton
B + de +
A
Mendel ‘s experiment
El experimento de Mendel
The earth’s satellite
El satélite de la tierra
The stamp-collector´s album
El álbum del filatelista
Ex President Clinton’s opinion on Mercosur
La opinión del Ex-Presidente Clinton sobre el Mercosur
IMPORTANTE: Cuando el sustantivo termina en “S “ (ej.: Francis, Onassis, etc. ) o
está en plural (exporters, banks, etc.) solo se agrega el apóstrofe ‘
17
Instituto de Capacitación Aduanera
Socrates’ philosophy
A’s +
B
=
=
La filosofía
B
de
Sócrates
+ de +
A
Socrates ‘ philosophy
La filosofía de Sócrates
Importers’ benefits
Los beneficios de los importadores
Onassis’ shipyards in Greece
Los astilleros de Onassis en Grecia
“SOME”, “ANY”, “NO, “EVERY” Y SUS COMPUESTOS
Some
Any
No
Every
Body
Somebody
Anybody
Nobody
Everybody
one
Someone
Anyone
No one/none
everyone
thing
Something
Anything
Nothing
Everything
where
Somewhere
Anywhere
Nowhere
Everywhere
time
Sometime/s
anytime
how
Somehow
anyhow
SOME
Some: alguno; alguna; algún; cierto; algunos; algunas; un poco de;
unos cuantos; varios; algo; cerca de (más o menos, aproximadamente); unos; unas.
Somebody / someone: alguien; alguno; alguna persona
Something: algo; alguna cosa
Somewhere : en alguna parte
Sometime: algun día; alguna vez; en algún momento
Sometimes: a veces; algunas veces; de vez en cuando
Somehow: de algún modo; de alguna manera; de una u otra manera
18
Instituto de Capacitación Aduanera
ANY
ANY
Any
Forma AFIRMATIVA
Cualquier; cualquiera
Forma INTERROGATIVA
algún; alguna; alguna
Anybody
Anyone
Cualquiera; quienquiera
Todo el mundo
alguien; alguno; alguna
Anything
Cualquier cosa; todo
algo; alguna cosa
Anywhere
En cualquier parte; en todas partes;
dondequiera
en alguna parte
ANY
Not any
Forma NEGATIVA
Ningún; ninguno;
ninguna;
Not anybody
Not anyone
Ninguno; nadie;
Not anything
Nada; ninguna cosa;
Not anywhere
En ninguna parte
Any time: a calquier hora; cuando quiera; en cualquier momento
Anyhow: de cualquier modo; de cualquier forma; como quiera que sea; en cualquier caso.
NO
No: ningún; ninguno; ninguna
Nobody / no one: nadie; ninguno; ninguna
None: nada; nadie; ninguno; ninguna
Nothing: nada
Nowhere: ninguna parte; ningún sitio; en ninguna parte; a ninguna parte; por ningún lado.
EVERY
Every: cada; todo; todos los; todas las;
Everybody / everyone: cada uno; cada cual; todos; todo el mundo;
Everything: todo; toda cosa;
Everywhere: en todas partes; a todas partes; por todas partes; por donde quiera;
19
Instituto de Capacitación Aduanera
CONECTORES Y FRASES CONECTORAS
(Linkers & Linking Phrases)
Los conectores o frases conectoras son palabras que establecen relaciones entre
dos o más ideas dentro de una oración y entre párrafos. Pueden aparecer al
principio, en el medio o al final de la oración.
•
•
•
•
Cuando suman elementos similares o ideas afines expresan ADICIÓN (and, besides, etc.)
Cuando marcan una oposición entre dos o más ideas, expresan CONTRASTE (but,
although, however, etc.)
Cuando introducen la razón o motivo de una acción, expresan CAUSA (because, due to,
etc.)
Y cuando muestran el impacto de esa acción, expresan EFECTO O CONSECUENCIA
(therefore, so, consequently etc.).
Veamos estos ejemplos:
The service is good
and
Adición
El servicio es bueno
y
reliable, but
expensive.
Contraste
confiable, pero
caro.
Although their prices are not competitive, they rank first as Internet providers.
Contraste
Aunque sus precios no son competitivos, están primeros como proveedores de Internet.
1) ADDITION
And
Also = Besides
Plus
As well as
In addition to
Additionally
Furthermore
Likewise
2) CONTRAST / OPPOSITION
But
Although = Though
In spite of = Despite
Yet = However = Nevertheless = Still
While
Even though
3) CAUSE
Because
Because of
This is why = This is the
reason why ....
Due to = Owing to
Since = For = As
4) EFFECT
As a consequence of
Consequently
So
Then
Therefore = Thus = Hence
20
5) CONCLUSION
To conclude with
In short
To sum up
Finally
To round up
As a conclussion
6) OTHER LINKING
PHRASES
Regarding = With regard
to = Concerning
As regards = With
respect to
Instituto de Capacitación Aduanera
ONE - EACH - OTHER - EITHER - BOTH
ONE – ONES
One: uno; una (otro; otra)
Ones: unos; unas (otros; otras
Ejemplos:
The number of banks will be two: one to issue the L/C and one to confirm it.
El número de bancos será dos: uno para emitir la carta de crédto y otro para confirmarla.
The best clients are not always the ones who place large orders.
Los mejores clientes no son siempre los que hacen pedidos grandes.
The first shipment arrived on time, but the second one had a delay of 15 days.
El primer embarque llegó puntual, pero el segundo tuvo una demora de 15 días.
ONE – ONES corresponden también a las formas acentuadas en castellano:
This one
That one
These ones
Those ones
éste; ésta
ése; ésa; áquel; aquélla
éstos; éstas
aquéllos; aquéllas
Ejemplo:
Dynamics and Statics are branches of Physics; this one deals with bodies at rest; that one
with moving bodies.
La dinámica y la estática son ramas de la física; ésta se ocupa de los cuerpos en reposo;
aquélla, de los cuerpos en movimiento.
EACH –
Each
Each one
EACH ONE
cada; cada uno; cada una; cada cual; todos
Ejemplos:
Each supplier forwarded a quotation by mail.
21
Instituto de Capacitación Aduanera
Cada proveedor envió su cotización por mail.
The FOB price of sweaters is $ 20 each.
El precio FOB de los sweaters es $ 20 cada uno.
Read the terms of the contract and interpret each one carefully.
Lea las condiciones del contrato e interprete cada una de ellas cuidadosamente.
Each exporter should have his or her own foreign trade consultant.
Todos los exportadores deberían
Cada exportador debería
tener su propio consultor en comercio internacional.
OTHER; OTHERS; THE OTHER; ANOTHER; ANOTHER ONE
Other
Others
The other
The others
Another
Another one
otro; otra
otros; otras
el otro; la otra
los otros; los demás; las otras; las demás
otro; otra
otro; otra; uno; una; uno más
Ejemplos:
Some ships are managed by shipowners, but others are handled by shipping agents.
Algunos barcos son manejados por sus dueños, pero otros por sus agentes marítimos.
Each tool must have a special case and should be kept separate from the others.
Cada herramienta debe tener un estuche especial y debería guardarse cada una separada de
las demás.
There are three names for the corresponding bank in a documentary credit transaction: one is
RECEIVING BANK; another is ACCEPTING BANK, and another is CONFIRMING BANK.
Hay tres nombres para el banco corresponsal en una operación con crédito documentario. Uno
es BANCO RECEPTOR, otro es BANCO ACEPTANTE, y otro es BANCO CONFIRMADOR.
EITHER: uno (u otro); ambos; cualquiera (de dos); tampoco
Ejemplos:
Either forwarding agent will offer competitive fees and reliable service.
22
Instituto de Capacitación Aduanera
Cualquiera de los dos agentes de transporte ofrecerá honorarios competitivos y servicio
confiable.
The accident was not due to factors outside human control or to a faulty component either.
La causa del accidente no obedeció a factores fuera del control humano, ni tampoco a una
pieza defectuosa.
EITHER... + ...OR : o;
ya sea ... + ...o;
o bien;
tanto...como
Ejemplo:
Either the shipper packed the goods badly or the cargo suffered damage in transit.
O bien el embarcador envió la mercadería mal embalada, o la carga sufrió daños en tránsito.
BOTH : tanto... como; ambos
Ejemplo:
Both exporter and importer should work hard to have a firm trade relationship.
Tanto el exportador como el importador deberían esforzarse para tener una firme
relación comercial.
Both orders were sent by mail to the head office.
Ambos pedidos fueron enviados por e-mail a casa central.
23
Instituto de Capacitación Aduanera
ACTIVIDADES DE APRENDIZAJE
Actividad 1 Traduzcamos estas frases:
1) Austrian industry:
2) Cosco Inc. ships are fast:
3) Cheap rates:
4) Effective measures:
5) Reliable Argentine suppliers:
6) Contaimers are large steel boxes:
Actividad 2 En base a lo que hemos visto, traduzcamos estas frases:
1) Ship arrivals:
2) Purchase order:
3) Delivery delays:
4) Export license:
5) Towboat:
6) Shipbrokers:
Actividad 3 Siguiendo el modelo explicado anteriormente, ahora analicemos estas frases para
traducirlas al castellano:
1)
2)
3)
4)
International Trade fairs
5) Import cargo exit process
Important German Chemical companies
6) Chinese Ocean Shipping Company
Latin American full service intermodal carriers 7) Strict government safety regulations
Hazardous goods logistics
8) Local air and ocean freight consolidators
1) ..........................................................................................................................
2) ..........................................................................................................................
3) ..........................................................................................................................
4) ..........................................................................................................................
5) ..........................................................................................................................
6) ..........................................................................................................................
7) ..........................................................................................................................
8) ..........................................................................................................................
24
Instituto de Capacitación Aduanera
Actividad 4 Antes de traducir estos ejemplos, subrayemos las formas COMPARATIVAS Y
SUPERLATIVAS.
Ej.:
1) Uganda has a higher unemployment level than Kenya.
Uganda tiene mayor nivel de desempleo
que Kenia.
2) Riman S.A. has more expensive shipping fees than Cosco Inc.
.................................................................. ..................................................................
3) The quality of Asian textile products is better than the European ones.
.................................................................. ..................................................................
4) This company has the most expensive shipping fees in the region.
.................................................................. ..................................................................
5) The best airline companies are located in the Southern Hemisphere
.................................................................. ..................................................................
6) Peru and Paraguay have the highest unemployment level in the region.
.................................................................. ..................................................................
7) After the World War II, most countries in Europe lived under the worst economic crisis.
.................................................................. ..................................................................
Actividad 5 Apliquemos ahora esta forma de análisis a estos ejemplos que incluyen el
VERBO y algunos de sus COMPLEMENTOS:
1- International trade fairs were fashionable in the last decade.
.....................................................................................................................................
2- Two important German chemical companies will move to Brazil in 2006.
.....................................................................................................................................
3- Latin American full service intermodal carriers offer very specialized container services.
......................................................................................................................................
4- Strict safety government regulations are really necessary at terminal ports.
......................................................................................................................................
25
Instituto de Capacitación Aduanera
Actividad 6 Elija el PRONOMBRE adecuado:
1) This island belongs to we/ us who were here first.
2) “Who’s there?” “It’s only me/ I and my friend Maisie.”
3) That’s she/ her. It’s she/ her that we saw at the scene of the murder.
4) Let Cyril and I / me play a duet.
5) There’s a friendly agreement between Mr. Tumbill and me/ I.
6) What would you do if you were he/ him?
7) Let you and me / I be friends!
8) “Who did that?” “Please, sir, it wasn’t me/ I!”
9) She rang me up this morning and asked my friend and I / me to tea.
10) Well, let’s pretend for a moment! I will be her / she and you be I/ me.
Now imagine there’s a quarrel between her/she and I/me. How would you
settle it?
Actividad 7 Escriba el equivalente en castellano de estas frases:
1.
2.
3.
4.
5.
Carriers’ responsibilities:
Company’s budget:
South African Airways’ authorities:
Uruguay’s Presidential Committee:
Einstein’s theories about time:
6. Hamburg Port’s regulations:
7. Silas’ books:
8. Committee’s meeting:
9. The worker’s claims:
10. Customers’ needs:
Actividad 8 Trabajemos con estas oraciones aplicando la forma correcta en castellano
como en el ejemplo (a)
a) Some goods require an export license.
Algunas mercaderías requieren licencia de exportación
b) Somebody/Someone ordered the goods by phone.
................................................................................
c) Something is missing in these cases.
.................................................................................
d) There is a package somewhere in the vessel.
.................................................................................
e) Sometime ago, local cargo vessels offered a very efficient service.
.................................................................................................
e) Sometimes sending a fax is less complex than sending an e-mail.
..................................................................................................
f) Local sport TV programs somehow promote consumption of foreign brands like Nike.
26
Instituto de Capacitación Aduanera
Actividad 9 Apliquemos la forma correcta en castellano como en el ejemplo:
Ejemplo:
a) Are there any packages in that container?
¿Hay algún paquete en ese contenedor?
b) Anyone/Anybody who works with shipbrokers must know about shipping documents.
..............................................................................................................................
c) Clients were given anything they needed in the trade fair.
..............................................................................................................................
d) Anywhere all over the world, any export of live animals require an export license.
..............................................................................................................................
e) They cannot load the goods now, anyhow, they are ready at anytime.
..............................................................................................................................
Actividad 10 Apliquemos la forma correcta en castellano como en el ejemplo:
Ejemplo:
a) No cargo is carried, except for mail.
No se transporta carga alguna, excepto correspondencia.
No se transporta ninguna carga, excepto correspondencia.
b) Of all Einstein’s theories, none is so complex as his general Theory of Relativity.
............................................................................................................................
c) Nothing remained on the dock at 10 am. All containers had been loaded onto the ship
two hours earlier.
..............................................................................................................................
d) Nobody answered the letter of complaint. No one wanted to be held responsible for the
damaged goods.
..............................................................................................................................
e) There is good beef nowhere in the South American market, except for Argentina.
.............................................................................................................................
27
Instituto de Capacitación Aduanera
Actividad 11 Apliquemos la forma correcta en castellano como en el ejemplo:
Ejemplo:
a) Every craftsman must have a social security number.
Todo artesano debe tener un nùmero de seguridad social
b) Everybody / everyone knows that the best beef exports are from Argentina.
.............................................................................................................................
c) Arranging shipments abroad can be complex.: everything must be well-organized.
..............................................................................................................................
d) COSCO Inc. is a leader in shipping services. It has expanded everywhere.
..............................................................................................................................
28
Instituto de Capacitación Aduanera
ACTIVIDADES DE FORO
A partir del artículo referido al transporte internacional de bienes que encontrará en la
Plataforma Educativa, identifique las ventajas y desventajas del medio de transporte
mencionado. A tal fin, se recomienda prestar especial atención a las formas comparativas y
superlativas de adjetivos. Responda a esta actividad en castellano.
29
Instituto de Capacitación Aduanera
CUESTIONARIO DE AUTOEVALUACIÓN
A continuación, hemos incluido tres breves párrafos extraidos de revistas técnicas de
comercio exterior. Léelos con atención, analiza su estructura, empezando con la detección
del verbo y luego frases y demás complementos. Por último, deberás traducirlos.
(1) Exports in Poland
“... The growth of exports in Poland is smaller than the growth of imports and requires
acceleration. Foreign investments in Poland are the basic factor of imports growth.... These
are some of the most important export achievements in Poland :
-
high scale, dynamics and export prospects
-
good level, modern and original qualities of technical solutions,
-
proper production and packing quality.
(2) Argentina vs. Brazil:
Both countries win if companies adopt the regional model in Mercosur.
“... While some companies concentrate their operations in Brazil or another member country of
Mercosur, the trend is to focus on all the region...” says Carlos Tramutola, a strategy
consultant at Strat Consultores & Asociados.
(3) Finland and Russia
“... Every port in Finland has numerous advantages regarding containerized cargo.: good
infrastructure, a stable currency, capital and sufficient technology for cargo transhipment by rail
or by truck. Another extremely important factor is that Finland have always had good trade
relationships with Russia. But the disadvantage is that transhipment through Finland is vey
expensive..”
30
Instituto de Capacitación Aduanera
UNIDAD 2: Tiempos Verbales, Complementos y otras
Formas Verbales
INTRODUCCIÓN A LA UNIDAD
En la UNIDAD 1 hemos visto la estructura gramatical básica del idioma. En la UNIDAD 2,
estudiaremos los tiempos verbales, sus complementos y otras formas verbales Al final de la
unidad hemos incluido una lista de verbos regulares e irregulares (con sus formas en
Infinitivo, Pasado, Participio y traducción de los mismos) de suma utilidad para agilizar la
lectura de los textos.
OBJETIVOS DE APRENDIZAJE
Que el alumno:
Logre un manejo ágil de los tiempos verbales y sus complementos en
una oración, y pueda establecer relaciones correctas entre las ideas al
nivel de la oración y el párrafo.
Adquiera una mecánica de lectura y una correcta comprensión de los
textos dados.
31
Instituto de Capacitación Aduanera
TIEMPOS VERBALES
PRESENT
PAST
SIMPLE
ASPECT
He goes to
the club at
the weekend.
everyday.
El va al club
los fines de
semana.
He went to
Mendoza last
summer.
Él fue a
Mendoza el
verano
pasado.
FUTURE
Joe will take
the exam next
month.
Joe rendirá el
examen el
mes próximo.
PERFECT
ASPECT
She has lived
in that house
since 1997.
Ella ha vivido en
esa casa desde
1997.
When she
arrived, the
movie had
already started.
Cuando llegó, la
pelicula ya
había
empezado.
I will have
finished the
report at 5 PM.
Yo habré
terminado el
informe a las 5
de la tarde.
CONTINUOUS
ASPECT
I am living with my
parents this week.
PERFECT
CONTINUOUS
I have been painting
my house all the week.
Estoy viviendo con
mis padres esta
semana.
He estado pintando mi
casa toda la semana.
She was cooking
when her son arrived
home.
She had been
working hard, so she
decided to to take a
holiday.
Ella estaba
cocinando cuando
su hijo llegó a casa.
He will be taking a
test at 8 AM
tomorrow.
El estará rindiendo
el examen mañana a
las 8 de la mañana.
Ella había estado
trabajando mucho. Por
eso, decidió tomar
unas vacaciones.
On December we will
have been living in
the same house for 10
years.
En diciembre,
habremos estado
viviendo 10 años en la
misma casa
TIEMPOS PRESENTES
Simple Present Tense
El Presente Simple se usa con mucha menos frecuencia en la comunicación verbal que el
presente continuo, no describe en verdad una acción “presente” sino verdades
permanentes o acciones habituales.
32
Instituto de Capacitación Aduanera
FORMA AFIRMATIVA: el verbo se mantiene en su modo indefinido excepto para la tercera
persona del singular que es cuando le agregamos la letra “s” , esto es:
I
you
they
work ______ but ________
he
she
it
works
Ahora, también la tercera persona del singular tiene una variación, a determinados verbos en
vez de agregarles “s” le agregamos “es”.
a) si un verbo termina en “y” precedido por una consonante, cambiamos la “y” por “i”
agregándole “es”.
I STUDY
HE STUDIES
b) Si un verbo termina en “ o “, también agregamos “es”.
YOU GO
SHE GOES
c) Si un verbo termina S, SH, CH, W , Z agregamos “es”.
WE REACH
IT REACHES
THEY WASH
SHE WASHES
Forma interrogativa y negativa
Para estas dos formas el presente simple se vale de dos auxiliares DO / DOES, éste último
para la tercera persona del singular.
Example:
* DO you dance? _____Interrogativa.
- Yes, I do.
* I DO NOT/ DON’T dance.______ Negativa.
Pero
* DOES he work as a broker?_____ Interrogativa
Yes, he Does.
* He DOES NOT / DOESN ‘T work as a broker. _____ Negativa.
Tenga presente que cuando utilizamos el auxiliar DOES para la tercera persona del singular,
ya sea para la forma interrogativa o negativa, debemos quitar la terminación “S” O “ES” que le
hubiéramos agregado al verbo en la oración afirmativa. El utilizar DOES y mantener la “s” o
“es” en el verbo es un error muy común, trate de estar atento para evitarlo.
33
Instituto de Capacitación Aduanera
AFFIRMATIVE INTERROGATIVE
NEGATIVE
I learn fast.
Do I learn fast?
I do not learn fast.
You learn ...
Do you learn ...?
You do not learn ....
He learns ....
Does he learn ...?
He does not learn ....
She learns...
Does she learn...?
She does not learn...
We learn ....
Do we learn ...?
We do not learn ...
You learn ...
Do you learn...?
You do not learn ...
They learn ...
Do they learn ...?
They do not learn ...
Usos:
Actividades frecuentes: Argentina usually exports cotton and sorghum to Israel
Horarios y cronogramas: The truck with the sugar cargo arrives at 7:30 AM
Actividades a largo plazo: The European Union operates in several currencies
Opinión: “I favor the new Foreign Trade projects in Mercosur”, said Bielsa.
Verdades Permanentes: Water boils at 100°C
Circunstanciales de Tiempo – PRESENTE SIMPLE
at present - these days
on Monday - on April once a week - once a month
once a year
twice a week /year / month
Now - right now
often – usually – always frequently - never -sometimes
generally - rarely - seldom - everyday
every morning - currently - presently
almost never / always - nowadays
Present Continuous
El presente continuo es el presente real.
¿ Cómo se forma?
ANDO
“ TO BE”
+
VERB (ING)
ENDO
YOU
ARE
AFFIRMATIVE
I am working.
You are working.
He is working.
She is working.
We are working.
You are working.
They are working.
STUDYING ENGLISH NOW.
INTERROGATIVE
Am I working?
Are you working?
Is he working?
Is she working?
Are we working?
Are you working?
Are they working?
34
NEGATIVE
I am not working.
You are not working.
He is not working.
She is not working.
We are not working.
You are not working.
They aren’t working.
Instituto de Capacitación Aduanera
Circunstanciales de Tiempo – PRESENTE CONTINUO
NOW, AT THE MOMENT , JUST NOW.
(nos darán la pauta de que se trata de una acción que se está llevando a cabo “ ocurriendo”
simultáneamente a ser observada.)
Usos
• Acciones que están sucediendo AHORA : The truck with the cotton cargo is unloading
now.
•
Actividades temporarias que están sucediendo en el presente extendido: Argentina is
exporting cotton to Israel this semester.
•
Planes en el futuro cercano: Argentina
October.
is signing a trade agreement with China in
TIEMPOS PASADOS
Simple Past Tense
Uso: Se lo utiliza para hablar de acciones en un pasado definido.
(Acciones que empezaron y finalizaron en el pasado)
Se usan VERBOS REGULARES , que son los que forman su pasado agregando la terminación
“ed” al verbo en infinitivo, y VERBOS IRREGULARES, que cambian toda su forma original o
raíz.. (Ver listado de verbos irregulares al final de la UNIDAD II - segunda columna).
VERBOS REGULARES
work
transport
sign
plan
visit
receive
ship
mark
label
pack
carry
VERBOS IRREGULARES
worked
transported
signed
planned
visited
received
shipped
marked
labelled
packed
carried
buy
sell
send
bring
begin
grow
keep
leave
lend
take
make
35
Bought
Sold
Sent
brought
began
grew
kept
left
lent
took
made
Instituto de Capacitación Aduanera
Ejemplos:
Paraguay exported flour in 1997 to China.
(verbo regular)
Paraguay exportó harina en 1997 a la China.
China bought flour from Paraguay in 1997.
(verbo irregular)
China compró harina a Paraguay en 1997
Aquí también se requiere de un auxiliar para la interrogación y la negación, pero
es el mismo para todas las personas tanto del singular como del plural, y este es DID. Al
figurar el auxiliar en una oración el verbo debe volver a su modo infinitivo.
AFFIRMATIVE
I worked ...
You worked.. .
He worked ...
She worked ...
We worked ...
You worked ...
They worked ...
INTERROGATIVE
Did I work ....?
Did you work ...?
Did he work ...?
Did she work ...?
Did we work ....?
Did you work ...?
Did they work...?
NEGATIVE
I did not / didn’t work
You did not work...
He did not work ...
She did not work .
We did not work.
You did not work.
They did not work.
To Be ( Was/ Were) Verbo irregular
I was
You were
He
She
was
It
We
You
They
were
Ejemplo: Tucumán was a large sugar producer in 1973.
African countries were under economic oppression during 40 years.
Circunstanciales de Tiempo – PASADO SIMPLE
- in March - IN 1997
- in the XIX century
- LAST class / period / week / month /
year / century
- 7 hours / days / weeks / months / years /AGO
- AFTER the French Revolution, ......
- BEFORE the end of the II World War....
36
Instituto de Capacitación Aduanera
Past Continuous Tense
WAS / WERE
+
Verb “ING”
Usos
Se usa para describir acciones en proceso en el PASADO. Aparece en contraste con una
acción en Pasado simple
Ejemplo: Argentina was celebrating the soccer championship when France
launched the Human Rights campaign.
TIEMPOS PERFECTOS
Present Perfect Tense
El presente perfecto es probablemente el tiempo verbal más común del idioma inglés, pero
también es uno de los cuales el alumno encuentra más difícil de aprender.
Como su nombre lo indica, expresa la conclusión “perfección “ de una acción
luego de un determinado tiempo o lapso y no el acto realizado en un determinado
momento, de allí que podamos hablar en cierto modo de una especie de presente, dado
que no es de nuestro interés cuándo ocurrió la acción, sino el actual estado de conclusión
o perfección de la misma, en otras palabras su “efecto hoy”.
Por lo tanto, nunca debemos usarlo si vamos a establecer o sugerir un momento
definido en el pasado.
Circunstanciales de tiempo
Just, for, since, yet, already, still, lately, recently, ever.
Cómo se forma?
HAVE / HAS + PAST PARTICIPLE ( 3era. columna del listado de verbos)
‘ VE
‘S
USO:
Cuando hablamos de un pasado reciente.
ex = The cargo has just arrived.
Cuando hablamos de un pasado indefinido.
ex = Have you ever been to New York?
- Yes, I have been to N. Y. twice / lately.
37
Instituto de Capacitación Aduanera
Para una acción que comenzó en el pasado y continúa en el presente.
ex = How long has the broker worked here?
- He has worked in this Co. for two years / since 1994.
AFFIRMATIVE:
I
You
have lived in Buenos Aires for 10 years.
have lived in B.A. for 10 years.
He
She
It
has lived in ...
We
You
They
have just come in.
NEGATIVE:
I
have not / haven’t
studied for the exam yet.
has not / hasn’t
signed the invoice.
You
He
She
It
We
You
They
have not / haven’t read the newspaper yet.
Present Perfect Continuous
HAVE
+
BEEN + VERB 'ING'
HAS
38
Instituto de Capacitación Aduanera
Uso: Se usa para describir acciones que empezaron en el pasado y aún continúan en el
presente.
Ejemplo:
AGRO Inc. and APEX S.A. have been selling agrochemicals since 1999.
Desde 1999 Agro Inc. Y APEX S.A. están vendiendo agroquímicos.
Past Perfect Tense
Uso: El pasado perfecto guarda relación con un momento del pasado del mismo modo que el
presente perfecto lo hace con un momento presente, describe una acción que fue “concluída o
perfeccionada” previamente a otro momento pasado especial que tengamos en mente, en otras
palabras lo utilizamos para expresar una acción que había comenzado antes que otra acción
también ocurrida en el pasado.
Ejemplo:
AGRO Inc. and APEX S.A. had sold agrochemicals before they signed the
agreement.
Had
+
Past Participle ( 3ra. columna de verbos)
Circunstanciales de tiempo
After, before, when, until, as soon as, already.
AFFIRMATIVE:
I
She
had already finished working before they arrived.
We
INTERROGATIVE:
Had
you
he finished working before they arrived?
We
NEGATIVE:
I
He had not / hadn´t finished working before they arrived.
They
39
Instituto de Capacitación Aduanera
TIEMPOS FUTUROS
Simple Future
Uso: Describe acciones que tendrán lugar en el futuro.
WILL
+ VERBO EN INFINITIVO
Brazil will be one of the largest coffee producers in the next 5 years
Ejemplo:
- They will raise the Import Quota.
- Will they raise the Import Quota ?
- Yes, they wil.
- No, they won’t.
Circunstanciales de tiempo – Futuro Simple
Tomorrow, in 1999, next year / month / week / Wednesday .
AFFIRMATIVE
INTERROGATIVE
I shall/ will work ...
Shall I work.....?
You will work ....
Will you work ...?
He will work....
Will he work ....?
She will work ...
Will she work ....?
We shall / will work...
Shall we work ...?
You will work ...
Will you work ...?
They will work ....
Will they work ...?
NEGATIVE
I shall/ will not work .
You will not (won´t) work.
He will not (won´t ) work.
She will not work.
We shall / will not work.
You will not work.
They will not work.
“ Shall “ posee el mismo significado que el auxiliar “ will “ sin embargo sólo se lo utiliza con
las primeras personas del singular y plural ( I / We ), conforme se ve en el ejemplo anterior.
CONTRACTIONS:
will is contracted to ‘ ll.
will not is contracted to won’t.
shall not is contracted to shan’t.
“Going to” Future ( voy a...)
“GOING TO” es probablemente una de las formas más usadas para expresar futuro en inglés
oral y escrito, pero no se trata de un FUTURO PURO.
40
Instituto de Capacitación Aduanera
El FUTURO PURO se expresa con SHALL (1ª persona), y WILL (para las otras personas)
seguido de un infinitivo (más impersonal).
Uso: “GOING TO” entonces no expresa un simple tiempo futuro, sino que además denota
INTENCIÓN o DETERMINACIÓN por parte del hablante.
TO BE (am – is – are)
+
GOING TO + Verbo Infinitivo
The American Chamber of Commerce is + going + to sign a new contract with the local
authorities.
Circunstanciales de tiempo Futuro “Going To”
Tomorrow / in 1999 / next year - month - week - Wednesday .
AFFIRMATIVE
I am going to work...
You are going to work....
He is going to work ....
She is going to work ....
We are going to work ...
You are going to work ....
They are going to work ....
INTERROGATIVE
Am I going to work...?
Are you going to work .?
Is he going to work ....?
Is she going to work ...?
Are we going to work ...?
Are you going to work ...?
Are they going to work ...?
NEGATIVE
I am not going to work.
You are not going to..
He is not going to ...
She is not going to ...
We are not going to ..
You are not going to..
They are not going to
Ejemplo:
- I’m going to check the inspection certificate.
- We aren’t going to pay the landing rights.
- Is he going to give me the commercial invoice? Yes, he is. / No, he is not / isn’t.
41
Instituto de Capacitación Aduanera
EXPRESIONES INTERROGATIVAS
“Wh“ Questions
HOW LONG ...? Cuánto tiempo
WHAT ...? Qué
HOW FAR ...? A qué distancia
WHERE ...? Dónde
HOW MUCH ...? Cuánto ( sustantivos
incontables).
WHEN ...? Cuándo
WHY ...? BECAUSE ... Por qué? / porque.... HOW MANY ...? Cuántos (sustantivos
contables).
WHO ...? Quién
HOW OFTEN ...? Con qué frecuencia
HOW ...? Cómo
HOW OLD ...? Cuántos años
WHICH ...? Cuál
WHOSE ...? De quién
VERBOS MODALES
Los verbos modales son una categoría de verbos auxiliares. Los modales
expresan el modo de un verbo: la capacidad, la posibilidad, la necesidad u otra
condición del verbo principal.
MODAL VERB
+
Verbo Infintivo
CAN: (poder), indica capacidad, habilidad.
CAN: (poder – posibilidad cierta)
- I can make the booking for you.
COULD: ( podía o como condicional “ podría “ – posibilidad más remota).
- I could read when I was just 3 years old. ( pasado de CAN)
- Could you help me with this export entry? ( condicional )
MAY: ( poder), indica posibilidad, permiso.
- May I have a look at the expenses?
MIGHT: ( podría) indica una posibilidad remota.
- We might ask for an extension of time.
MUST: ( deber / obligación)
42
Instituto de Capacitación Aduanera
- You must finish this report for tomorrow.
HAVE TO: ( tener que, obligación )
- I have to be at my office at nine o’clock.
SHOULD = OUGHT TO ( debería)
- You should/ought to revise the export duties.
NEED: ( necesidad).
- You will need the duty liquidation.
VERBO “ TO BE”
I am
YOU are
HE is
SHE is
IT is
WE are
YOUare
THEY are
I’m
you’re
he’s
she’s
it’s
we’re
you’re
they’re
Contracción de la conjugación del verbo
*Recordemos que el pronombre personal del singular “it” es utilizado para el reemplazo del
sujeto en la oración, cuando éste es un sustantivo común, concreto o abstracto, o un animal.
La contracción del verbo to be - esquema anterior - sólo debe usarse en el lenguaje
informal o coloquial, ya sea escrito o verbal.
Ejemplos
- AFFIRMATIVE FORM:
I am a good student.
She is at the Instituto de Capacitación Aduanera.
They are customhouse brokers.
- INTERROGATIVE FORM: - Is she at the Instituto de Capacitación Aduanera?
Yes, she is.
No, she is not / isn’t.
Are they costumhouse brokers?
Yes, they are.
No, they are not / aren’t.
- NEGATIVE FORM
I’am not the shipper of those goods.
We are not at the border yet.
43
Instituto de Capacitación Aduanera
EXISTENCIA (HABER)
THERE + Verbo “ TO BE”
En inglés la expresión there is (are) es el modo más usual de denotar la
“existencia” de algo.
Veamos las formas en PASADO, PRESENTE y FUTURO
a) Past Singular
There was
There has been
There had been
Past Plural
there were
there have been
Ejemplos:
There was a container on the dock
Había un contenedor sobre el muelle.
There were four ships at the terminal port
Habían cuatro barcos en la terminal portuaria.
b) Present Singular
There is
Present Plural
there are
Ejemplos:
There is a new maritime bilateral agreement between US and EU
Hay un nuevo acuerdo maritimo bilateral entre EEUU y la UE.
There are new carriers operating in the region.
Hay nuevas compañías de transporte operando en la región.
c) Future Singular and Plural
There will be (habrá)
Ejemplo:
There will be a delay for shipments destined to the EU.
Habrá una demora para los embarques con destino a la UE.
44
Instituto de Capacitación Aduanera
FORMA AFIRMATIVA, INTERROGATIVA Y NEGATIVA:
Affirmative
THERE IS an article about international trade here.
Interrogative
IS THERE an article about international trade here?
- Yes, there is.
- No, there is not / isn’t.
Negative
THERE IS NOT/ ISN’T an article about international
trade here.
•
En castellano, estas son las formas que usamos:
Hay - Hubo - Hubieron - Habrá - Habría - Podría haber
Debería haber - Había - Habían - Debe haber – Puede haber, etc.
•
También se usan combinadas con VERBOS MODALES:
THERE + MODAL
VERBS
THERE
can
could
should
must
may
might
would
+
TO BE
BE
(Puede haber)
(Podría haber)
(Debería haber)
(Debe haber)
(Puede haber)
(Podría haber)
(Habría)
new export policies
in Argentina
Ejemplos:
1) There are many different ways of increasing profits in the shipping business but there is
only one way of pleasing clients: reliable schedules and advanced information systems.
2) Shipping companies are now improving their services as there may be a growing demand for
more frequent sailings.
PREPOSICIONES
La preposición es una clase de palabra que constituye un nexo en tanto indica
distintas relaciones entre palabras o frases, siendo las más comunes aquellas
referidas al tiempo, espacio (posición, dirección), origen o procedencia, motivo,
etc.
45
Instituto de Capacitación Aduanera
Las preposiciones usualmente anteceden a la palabra que modifican.
eg. The airway bill is on the desk.
Asimismo, también pueden situarse detrás de la palabra que modifican,
especialmente en oraciones interrogativas y “relative clauses”.(estas hacen referencia a
una persona o cosa ya mencionada anteriormente en la oración), lea el ejemplo de esta
segunda forma para comprenderla.( 2- )
1- What can I cut the bread with?
2- He is the carrier I was telling you about.
Existe una serie de verbos que se encuentran estrechamente ligados con
determinadas preposiciones de dos maneras, a saber:
1) verbo y preposición que mantienen su significado original.
- Take the book in your hand and open it at page 4.
- He is sitting on a chair and looking out of the window.
- He spoke about his holidays.
2) como un compuesto que tiene un significado idiomático. A estos compuestos
se los llama phrasal verbs ( no podemos saber su significado a partir del
significado de cada una de las partes).
- I didn’t take to him at first. ( like).
- He look after his father. ( resembled).
- She set about preparing dinner. ( began to prepare).
- The ship made for the harbour. ( went towards).
Lista de Preposiciones
IN:
There’s a file in the cabinet.
We have a new shipment in March / in 1997.
ON:
There’s an application form on the desk.
We are receiving the bid on Monday / on September 3rd.
ABOVE / OVER :
The helicopter is above / over us.
UNDER:
The secretary put the airway bill under the typewriter.
BELOW:
There’s another broker below our office.
Row A:
Row B:
Tom
Mary
Ann
Bob
46
Bill
Jane
Instituto de Capacitación Aduanera
BESIDE:
Tom is beside Ann.
BETWEEN:
Ann is between Tom and Bill.
BEHIND:
Mary is behind Tom.
IN FRONT OF:
Tom is in front of Mary.
AMONG:
Bob is among all his friends.
AT / BY / IN / WITH:
The merchandise arrived at the airport by plane.
The merchandise arrived in Buenos Aires (Cities, countries.)
We begin the meeting at 6 with / without the commercial
agent.
BY:
By May the franchise will expire.
FROM / TO:
We work from 9 to 6.
DURING:
Customs’ legislation was changed during the war.
UNTIL / TILL:
The documents didn’t arrive till / until 2 o’clock.
BEFORE:
It is good to insure the merchandise before shipment.
AFTER:
The income was profitable after the change of currency.
INTO:
She went into the warehouse.
OUT:
The cargo is on fire. Get out !
OFF:
Switch off the fax machine. (apagar).
Switch on the fax machine. (encender).
ABOUT:
She was about thirteen years old.
He walked about the place, looking everywhere.
FORMAS “ING”
¿Cómo interpretar y traducir las palabras que terminan en “ING”?
Todo depende de su posición en la oración. Veamos las variantes más comunes:
A) Terminación ANDO / ENDO / IENDO
•
Verbo TO BE + (Base + ING)
47
Instituto de Capacitación Aduanera
Present Continuous:
We are sending the cargo this week.
Estamos enviando la carga esta semana.
Past Continuous:
The offficer was reading the new Customs procedures.
El funcionario estuvo leyendo los nuevos procedimietos aduaneros.
Future Continuous:
They will be writing new export policies.
Van a estar escribiendo polìticas de exportación.
•
BY + (Base + ING)
The crisis can be remedied by applying stricter tax measures
La crisis se puede remediar aplicando medidas impositivas más severas.
•
Verbo conjugado + (Base + ING)
The poisonous gas escaped polluting the area
El gas venenoso escapó contaminando la zona
B) Infinitivo en CASTELLANO
•
Preposición + (Base + ING)
They can be exposed to the atmosphere without tarnishing.
Pueden exponerse a la luz sin mancharse.
• WHEN + (Base + ING)
Se traduce por AL + infinitivo o por CUANDO + SE + verbo conjugado
When considering such factors, special care must be taken.
Al considerar tales factores, debe tenerse especial cuidado.
Cuando se consideran tales factores, debe tenerse especial cuidado.
• Verbo conjugado + (Base + ING)
Se traduce por Verbo conjugado + (preposición)+ infiinitivo
They stopped producing hazardous goods a month ago.
Dejaron de fabricar mercaderías peligrosas hace un mes.
• Posición inicial de BASE + ING
Se traduce por infinitivo.
48
Instituto de Capacitación Aduanera
Exporting sugar to China is becoming more and more difficult.
Exportar azúcar a China se hace cada vez más difícil.
C) (Base + ING ) SUSTANTIVO EN CASTELLANO
• Base + ING
Se traduce por un sustantivo
The packing of iron bars is expensive.
El embalaje para barras de hierro es costoso.
• (Base + ING) + SUSTANTIVO
Se traduce por sustantivo + de + sustantivo
The selling prices are in the catalogue
Los precios de venta están en el catálogo.
• Preposición + (Base + ING)
Se traduce por preposición + sustantivo
The government rules for exporting live animals have changed.
Las reglas del gobierno para la exportación de animales vivos ha cambiado.
D) (Base + ING ) ADJETIVO EN CASTELLANO
• (Base + ING) + sustantivo
Se traduce por sustantivo + adjetivo, o bien adjetivo + sustantivo
The catalogues include the description of some fascinating new products.
Los catálogos incluyen la descripción de algunos fascinantes nuevos productos.
E) Sustantivo + (Base + ING ) SUSTANTIVO + Que + VERBO CONJUGADO
The countries exporting grain are in the North.
Los paìses que exportan cereales están en el Norte.
y no olvidemos las palabras terminadas en ING...:
En ciertos casos, la terminación ING es parte integral e indivisible de las palabras, por lo
cual no correponde que apliquemos los casos que ya hemos mencionado:
During: durante
Thing : cosa
Ring: llamar
Sing: cantar
49
Instituto de Capacitación Aduanera
Spring : primavera
Nothing : nada
Ceiling : cielorraso
Bring: traer
String: cuerda
Concerning: en lo que concierne a
Regarding: en lo que respecta a
Repasemos las FORMAS ING con estos ejemplos:
Interesting offer. Oferta interesante
Amazing increase in grain prices. Aumento increible del precio de los cereales
Shipping abroad can be a complicated Hacer despachos al exterior puede ser
matter. complicado
Selling price Precio de venta
Investing opportunities Oportunidades de inversión
Regarding quotas, oil is excluded. Respecto de los cupos, el petróleo está
excluido.
The countries signing the pact are three Los países que firman el pacto son tres.
(firmantes del pacto)
VOZ PASIVA, VOZ ACTIVA
La voz pasiva se utiliza en aquellos casos en los cuales es más conveniente o
interesante enfatizar en la oración la acción en sí misma que el sujeto que la
realiza, al igual que cuando estamos frente a un sujeto tácito, de allí que sea
superfluo e indistinto incluir el complemento agente.
Estructura voz pasiva:
Verb to be
+ past participle ( 3ra. columna de verbos)
A certificate
is kept
Direct objetc
verb
here
La voz activa se utiliza cuando se quiere poner énfasis en el sujeto (la persona que realiza
la acción).
El objeto directo de la oración activa, se convierte en el sujeto de la oración pasiva.
Y el sujeto de la oración activa en complemento agente de la oración pasiva; que como
mencionamos anteriormente sólo se menciona si es importante.
50
Instituto de Capacitación Aduanera
Ejemplos:
ACTIVE VOICE
We
keep
the
certificate
verb
direct object
here.
PASSIVE VOICE
A certificate
direct object
is kept
verb
ACTIVE VOICE
- Someone gave me this health declaration.
- They will check these dates of entry. -
here.
PASSIVE VOICE
- I was given this health declaration.
These dates of entry will be checked ( by them).
El siguiente cuadro a modo de síntesis comparativa le servirá a Ud. para poder
comprender el uso de la voz pasiva según el tiempo verbal que desée emplear.
TENSE VERB FORM
ACTIVE VOICE
PASSIVE VOICE
Simple Present
keeps
is kept
Present Continuous
is keeping
is being kept.
Simple Past
kept
was kept
Past Continuous
was kept
was being kept
Present Perfect
has kept
has been kept
Past Perfect
had kept
had been kept
Future
will keep
will be kept
Conditional
would keep
would be kept
Perfect Conditional
would have kept
would have been kept
Present Infinitive
to keep
to be kept
Perfect Infinitive
to have kept
to have been kept
Present Participle Gerund
keeping
being kept
Perfect Participle
having kept
having been kept
LISTADO DE VERBOS
A continuación, incluimos una lista de VERBOS IRREGULARES Y REGULARES
La columna (1) corresponde al verbo en infinitivo, ej.: Buy : comprar (no conjugado).
La columna (2) a la forma pasada: Argentia bought rice from Brazil (compró)
La columna (3) es el participio, que se usa con los tiempos Presente y Pasado Perfecto
Simple y Continuo. Eg.: Argentina has bought rice from Brazil. (ha comprado)
51
Instituto de Capacitación Aduanera
1
VERBO EN
INFINITIVO
2
PASADO
INFINITIVE
Be
Become
Begin
Break
Bring
build
Buy
Catch
Choose
Come
Cut
Do
Draw
Drink
Drive
Eat
Fall
Feel
Find
Fly
Forget
Get
Give
Go
Grow
Hang
Have
Hear
keep
Know
Learn
Lose
Make
Meet
Pay
Put
Read
Ride
Ring
Run
3
PAST
Was / were
Became
Began
Broke
Brought
Built
Bought
Caught
Chose
Came
Cut
Did
Drew
Drank
Drove
Ate
Fell
Felt
Found
Flew
Forgot
Got
Gave
Went
Grew
Hang
Had
Heard
Kept
Knew
Learnt
Lost
Made
Met
Paid
Put
Read
Rode
Rang
Ran
PARTICIPIO
PAST
PARTICIPLE
Been
Become
Begun
Broken
Brought
Built
Bought
Caught
Chosen
Come
Cut
Done
Drawn
Drunk
Driven
Eaten
Fallen
Felt
found
Flown
Forgotten
Got
Given
Gone
Grown
Hung
Had
Heard
Kept
Known
Learnt
Lost
Made
Met
Paid
Put
Read
Ridden
Rung
Run
52
SIGNIFICADO
MEANING
Ser, estar
Llegar a ser
Comenzar
Romper
Traer
Construir
Comprar
Agarrar
Elegir
Venir
Cortar
Hacer
Dibujar
Beber
Conducir
Comer
Caer
Sentir
Encontrar
Volar
Olvidar
Obtener, conseguir
Dar
Ir
Cultivar, crecer
Colgar
Tener, haber
Oir
Guardar
Saber, conocer
Aprender
Perder
Hacer, fabricar
Encontrarse con
Pagar
Poner
Leer
Cabalgar
Sonar
Correr
Instituto de Capacitación Aduanera
Say
See
Sell
Send
Show
Shut
Sing
Sleep
Smell
Speak
Spend
Stand
Steal
Swim
Take
Teach
Tell
Think
Wake
Wear
Win
Write
Said
Saw
Sold
Sent
Showed
Shut
Sang
Slept
Smelt
Spoke
Spent
Stood
Stole
Swam
Took
Taught
Told
Thought
Woke
Wore
Won
Wrote
Said
Seen
Sold
Sent
Shown
Shut
Sung
Slept
Smelt
Spoken
Spent
Stood
Stolen
Swum
Taken
Taught
Told
Thought
Woken
Worn
Won
Written
53
Decir
Ver
Vender
Enviar
Mostrar
Cerrar
Cantar
Dormir
Oler
Hablar
Gastar, pasar
Pararse
Robar
Nadar
Tomar, llevar
Enseñar
Decir, contar
Pensar, creer
Despertarse
Usar (ropa)
Ganar
Escribir
Instituto de Capacitación Aduanera
Listado de Verbos Regulares
1
VERBO EN
INFINITIVO
2
PASADO
INFINITIVE
Admit
Apply
Attach
Ban
Borrow
Beg
Bury
Carry
Clap
Copy
Cry
Dispatch
Charge
Collect
Admitted
Applied
Attached
Banned
Borrowed
Begged
Buried
Carried
Clapped
Copied
Cried
Dispatched
Charged
Collected
PARTICIPIO
PAST
PARTICIPLE
Admitted
Applied
Attached
Banned
Borrowed
Begged
Buried
Carried
Clapped
Copied
Cried
Dispatched
Charged
Collected
Drop
Dry
Empty
Enclose
Fancy
Forward
Fit
Fry
Hug
Hurry
Identify
Include
Invest
Knit
Knot
Label
Link
Level
Load
Marry
Multiply
Open
Pack
Dropped
Dried
Emptied
Enclosed
Fancied
Forwarded
Fitted
Fried
Hugged
Hurried
Identified
Included
Invested
Knitted
Knotted
Labelled
Linked
Levelled
Loaded
Married
Multiply
Opened
Packed
Dropped
Dried
Emptied
Enclosed
Fancied
Forwarded
Fitted
Fried
Hugged
Hurried
Identified
Included
Invested
Knitted
Knotted
Labelled
Linked
Levelled
Loaded
Married
Multiply
Opened
Packed
PAST
3
54
SIGNIFICADO
MEANING
Admitir
Aplicar
Adjuntar
Prohibir
Pedir prestado
Rogar
Enterrar
Llevar, transportar
Aplaudir
Copiar
Llorar
Despachar
Cobrar un precio
Cobrar dinero, reunir o
recoger datos,
mercaderías, etc.
Dejar caer , caerse
Secar
Vaciar
Adjuntar
Imaginar, desear
Enviar, despachar
Caber, encajar
Freir
Abrazar
Apresurarse
Identificar
Incluir
Invertir
Tejer
Anudar
Etiquetar
Unir, conectar
Nivelar
Cargar
Casarse
Multiplicar
Abrir
Embalar
Instituto de Capacitación Aduanera
Package
Print
Pedal
Plan
Plug
Prefer
Present
Purchase
Program
Regret
Rely
Reply
Research
Rob
Rub
Satisfy
Ship
Shop
Sign
Sin
Skip
Stop
Supply
Sail
Transport
Travel
Unload
Try
worry
Packaged
Printed
Pedalled
Planned
Plugged
Preferred
Presented
Purchased
Programmed
Regretted
Relied
Replied
Researched
Robbed
Rubbed
Satisfied
Shipped
Shopped
Signed
Sinned
Skipped
Stopped
Supplied
Sailed
Transported
Travelled
Unloaded
Tried
Worried
Packaged
Printed
Pedalled
Planned
Plugged
Preferred
Presented
Purchased
Programmed
Regretted
Relied
Replied
Researched
Robbed
Rubbed
Satisfied
Shipped
Shopped
Signed
Sinned
Skipped
Stopped
Supplied
sailed
Transported
Travelled
Unloaded
Tried
Worried
55
Empaquetar, envasar
Imprimir
Pedalear
Planificar, planear
Enchufar, conectar
Preferir
Presentar
Comprar, adquirir
Programar
Lamentarse
Confiar
Responder
Investigar
Robar
Frotar
Satisfacer
Embarcar
Comprar
Firmar
Pecar
Saltearse
Pararse, detenerse
Abastecer, proveer
navegar
Dar propina
Transportar
Descargar
Tratar, intentar
Preocuparse
Instituto de Capacitación Aduanera
ACTIVIDADES DE APRENDIZAJE
Actividad 1 Lea las siguientes oraciones atentamente e identifique las formas “ING” que
aparecen. Siga el ejemplo hecho para Ud. ¿Como las traduciría?
Example:
Taiwan and Korea are exporting soy-beans in bulk to Canada.
(1) Present Continuous
Taiwan y Korea están exportando soja a granel a Canadá
1.
Australia has proposed interesting export policies for the next 5-year period.
2.
Recycling will be one of the key businesses in the next fifty years.
3.
Regarding trade relations with Nairobi, we have many expectations for 2005.
4.
The Bill of Lading is a shipping document for sea transport.
5.
Marketing is a fascinating area of business development.
6.
One of the problems affecting our economy is unstability.
Actividad 2 Estas oraciones tratan el tema del proceso de transporte de las mercaderias.
Reescribirlas usando la forma pasiva.
Ejemplo: They transport goods in containers = Goods are transported in containers.
1. They will not disturb goods before they reach their buyer.
Goods..............................................................................................................................
..
2. They lift the container from one form of transport to another.
The container................................................................................................................
3. They can pack things into containers very quickly.
Things..............................................................................................................................
.
4. They can build containers to fit aeroplanes.
Containers.............................................................................................................
56
Instituto de Capacitación Aduanera
ACTIVIDADES DE FORO
A partir del texto que encontrará en la Plataforma Educativa referido a esta unidad,
identifique las Formas ING. Ayudándose de un diccionario y teniendo en cuenta el
contexto de la oración, trate de determinar la categoría gramatical a la que pertenecen.
Recuerde que las Formas ING pueden cumplir la función de Sustantivo, Adjetivo,
Verbo o Gerundio, es decir la forma ING de un verbo.
Ej.: shipping
Responda a esta actividad en castellano.
57
Instituto de Capacitación Aduanera
CUESTIONARIO DE AUTOEVALUACIÓN
(A) Lee el texto “ZOFRI DUTY FREE-ZONE” y responde las preguntas en castellano:
“ZOFRI” DUTY-FREE ZONE
The most important business centre in South America
The Zofri Duty-Free Zone is the first commercial and industrial duty-free zone in South
America, achieving an operating activity (1) of over 4.000 million dollars in 2.000. That was a
real record in South America in those years.
Strategically located in northern Chile, in a 400 hectare area, with 430 companies and
50 industries in full operation, this zone has developed an intense commercial activity with 81
countries for more than two decades, as a result of large promotion campaigns. And for the
coming decade (2), there will be interesting changes (3) in trade legislation due to new
agreements among country members.
Zofri’s main suppliers are Japan, US, Hong Kong, Taiwan and South Korea (they
represent 54 per cent of the merchandise coming into Zofri (4) ) and more than 55 % of
sales are destined to Bolivia, Peru, Argentina, Paraguay and Brazil.
Zofri S.A. IS THE MAIN BUSINESS GATEWAY IN THE SOUTH PACIFIC.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
What is “Zofri”?
Location of this duty-free area:
Surface:
Turnover in 2000:
Number of companies and industries operating in this area:
Origin of goods traded in Zofri:
Zofri’s Customers:
(B) Relee el texto y transcribe en Inglés ejemplos del texto de los siguientes puntos
gramaticales :
Superlative Adjective:
Existence:
Simple Present:
(C) Traduce estas formas “ING”
(1) operating activity:...........................
(2) coming decade: .............................
Present Perfect:
Simple Past:
Linkers:
(3) interesting changes:...............................
(4) merchandise coming into Zofri: ..............
58
Instituto de Capacitación Aduanera
UNIDAD 3: Temas miscelaneos
INTRODUCCIÓN A LA UNIDAD
En la UNIDAD 3 hemos incluido listados de vocabulario relevante a los textos y
documentación de comercio exterior tales como números, dias, meses y estaciones, además
de países, nacionalidades y las monedas legales más usadas.
OBJETIVOS DE APRENDIZAJE
Que el alumno:
Emplee estos listados como material de consulta o referencia y conforme
aplique los mismos, pueda incorporarlos a sus conocimientos del idioma
inglés.
59
Instituto de Capacitación Aduanera
EL CALENDARIO
DAYS OF THE WEEK
MONTHS OF THE YEAR
Monday
Tuesday
Wednesday
Thursday
Friday
Saturday
Sunday
January
February
March
April
May
June
July
August
September
October
November
December
SEASONS
Summer
Autumn, Fall
Winter
Spring
Los días de la semana y los meses del año siempre se escriben con mayúscula.
NÚMEROS
Cardinales (cardinales)
1- one
2 - two
3- three
4- four
5 - five
6- six
7- seven
8- eight
9- nine
10- ten
20- twenty
21- twenty one
22 - twenty two
23 - twenty three and so on.
11- eleven
12- twelve
13- thirteen
14- fourteen
15- fifteen
30 - thirty
31- thirty one
32- thirty two and so on ...
100- one hundred
200- two hundred
1000 - one thousand
3000 - three thousand
1,000,000 one million
2,000,000,000,000 two billion, and so on ...
60
16- sixteen
17- seventeen
18- eighteen
19 - nineteen
40 - forty
50- fifty
60 - sixty
70- seventy
80 - eight
90 - ninety
Instituto de Capacitación Aduanera
En inglés, contrariamente al castellano las unidades de mil se separan por comas ( , ) y los
decimales con puntos ( . ), veamos como escribiríamos y leeríamos la siguiente cifra:
2,534,971. 60 = two million, five hundred thirty four thousand, nine hundred
and seventy one with sixty.
Ordinals (ordinales)
primer/o _________
segundo _________
tercero __________
cuarto ___________
first ______
second ___
third _____
fourth ____
1st.
2nd.
3rd.
4th.
A partir del cuarto orden siempre agregamos la terminación “th”, sin embargo por
ejemplo “ vigésimo” cambia la “y “ por “i” y se le agrega “ eth “, entonces:
151720
90-
CARDINAL
Fifteen
Seventeen
Twenty
Ninety
ORDINAL
Fifteenth
Seventeenth
Twentieth
Ninetieth
Es por ello que las fechas se escriben:
INSTITUTO DE CAPACITACION ADUANERA
Buenos Aires - Argentina
20th November, 2003
Dear Mr Stamp,
... y la leemos: November (the) twentieth.
Otra particularidad a tener en cuenta es que detrás del saludo inicial de toda carta se
agrega “coma” ( , ) y no “dos” puntos ( : ).
61
Instituto de Capacitación Aduanera
PAÍSES Y NACIONALIDADES
Countries and nationalities
Argentina
Australia
Austria
Brazil
Bolivia
Canada
Chile
China
Colombia
Costa Rica
Denmark
Ecuador
Egypt
England
France
Argentine
Australian
Austrian
Brazilian
Bolivian
Canadian
Chilean
Chinese
Colombian
Costa Rican
Danish
Ecuadorian
Egyptian
English
French
The Philippines
Poland
Russia
Sinagapore
Spain
Switzerland
Thailand
Turkey
Peru
United Kingdom
TheUnited States
Uruguay
Germany
Greece
Hungary
India
Indonesia
Ireland
Italy
Japan
Korea
Lebanon
Malaysia
Mexico
Morocco
New Zealand
German
Greek
Hungarian
Indian
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Korean
Lebanese
Malaysian
Mexican
Moroccan
New Zealander
Filipino
Polish
Russian
Singaporean
Spanish
Swiss
Thai
Turkish
Peruvian
British
American
Uruguayan
MONEDAS DEL MUNDO
World Currencies
Exchange rates last updated on July. 17, 2012
(Para actualizar los datos, visite el sitio www.efunda.com/units/ show_currencies.cfm)
ISO
Country (País)
Currency (Moneda)
USD/Unit
Unit/USD
AFN
Afghanistan
Afghanistan Afgani
0.019425
51.480
ALL
Albanian
Albanian Leks
0.0089238
112.06
62
Instituto de Capacitación Aduanera
DZD
Algeria
Algerian Dinar
0.012336
81.065
ADP Andorran
Andorran Peseta
0.0073812
135.48
ARS Argentina
Argentine Peso
0.21990
4.5475
AMD Armenian
Armenian Dram
0.0024292
411.65
AWG Aruban
Aruban Florin
0.55866
1.7900
AUD Australia
Australian Dollar
1.0281
0.97270
BSD Bahamas
Bahamas Dollar
1.0000
1.0000
BHD Bahraini
Bahraini Dinars
2.6525
0.37700
BDT
Bangladeshi Taka
0.012195
82.000
BBD Barbados
Barbados Dollar
0.50000
2.0000
BYR Belarus
Belarus Roubles
0.00011855
8435.0
BZD
Bangladeshi
Belize Dollar
0.52590
1.9015
BMD Bermuda
Belize
Bermuda Dollar
1.0000
1.0000
BTN
Bhutan
Bhutan Ngultrum
0.018143
55.117
BOB Bolivian
Bolivian Boliviano
0.14472
6.9100
BWP Botswana
Botswana Pula
0.12955
7.7190
BRL
Brazilian Real
0.49203
2.0324
BND Brunei
Brunei Dollars
0.79264
1.2616
BGN Bulgarian
Bulgarian Lev
0.62794
1.5925
BIF
Brazil
Burundi Franc
0.00068587
1458.0
CAD Canada
Burundi
Canadian Dollar
0.98512
1.0151
CVE Cape Verde
Cape Verde Escudo
0.011046
90.530
KYD Cayman Islands
Cayman Islands Dollar
1.2195
0.82000
CLP
Chilian Peso
0.0020448
489.05
CNY China
Chile
Chinese Yuan (RMB)
0.15691
6.3731
COP Colombia
Colombian Peso
0.00056186
1779.8
KMF Comoros
Comoros Francs
0.0024970
400.48
CRC Costa Rica
Costa Rica Colon
0.0020023
499.42
HRK Croatian
Croatian Kuna
0.16417
6.0913
CUP Cuban
Cuban Pesos
1.0000
1.0000
CYP Cyprus
Cyprian Pound (€)
2.0991
0.47640
CZK
Czech Koruna
0.048490
20.623
DKK Denmark
Czech Republic
Danish Kroner
0.16504
6.0590
DJF
Djibouti Franc
0.0056268
177.72
DOP Dominican Republic
Dominican Republic Pesos
0.025575
39.100
XCD
Djibouti
Eastern Caribbean Dollar
0.37037
2.7000
ECS Ecuadoran
Eastern Caribbean
Ecuadoran Sucre
4.0000
25000
EGP Egypt
Egyptian Pound
0.16488
6.0649
SVC El Salvadoran
El Salvadoran Colon
0.11432
8.7475
63
Instituto de Capacitación Aduanera
EEK Estonian
Estonian Kroon
0.078493
12.740
ETB
Ethiopian Birr
0.055916
17.884
EUR European Monetary Union
Euro
1.2282
0.81420
FJD
Fiji
Fijian Dollar
0.54499
1.8349
XAF
French-African
French-African Francs
0.0018680
535.34
XPF
French-Pacific
French-Pacific Francs
0.010294
97.140
GMD Gambian
Gambian Dalasi
0.031601
31.645
GEL Georgian
Georgian Lari
0.60790
1.6450
GHS Ghanaian
Ghanaian Cedis
0.51151
1.9550
GIP
Gibraltar Pound
1.5618
0.64030
GTQ Guatemalan
Guatemalan Quetzales
0.12804
7.8100
GNF Guinea
Guinea Franc
0.00013908
7190.0
GYD Guyana
Guyana Dollar
0.0049451
202.22
HTG
Haitian
Haitian Gourdes
0.023790
42.035
HNL
Honduran
Honduran Lempiras
0.052480
19.055
HKD Hong Kong
Hong Kong Dollar
0.12893
7.7563
HUF Hungary
Hungarian Forint
0.0042839
233.43
ISK
Iceland
Icelandic Krona
0.0078796
126.91
INR
India
Indian Rupee
0.018143
55.117
IDR
Indonesia
Indonesian Rupiah
0.00010576
9455.8
IRR
Iranian
Iranian Rial
8.1446
12278
IQD
Iraqi New
Iraqi New Dinar
0.00085837
1165.0
ILS
Israel
Israeli New Shekel
0.25095
3.9849
JMD Jamaica
Jamaican Dollar
0.011286
88.605
JPY
Japan
Japanese Yen
0.012640
79.117
JOD
Jordan
Jordanian Dinar
1.4130
0.70770
KHR Kampuchean (Cambodian)
Kampuchean (Cambodian) Riel
0.00024502
4081.3
KZT
Ethiopian
Gibraltar
Kazakhstan Tenge
0.0066751
149.81
KES Kenyan
Kazakhstan
Kenyan Schillings
0.011876
84.200
KWD Kuwaiti
Kuwaiti Dinar
3.5524
0.28150
KGS Kyrgyzstan
Kyrgyzstan Som
0.021190
47.191
LAK
Laotian New
Laotian New Kip
0.00012472
8018.0
LVL
Latvian
Latvian Lat
1.7643
0.56680
LBP
Lebanon
Lebanon Pound
0.00066534
1503.0
LSL
Lesotho
Lesotho Loti
0.12200
8.1969
LRD
Liberian
Liberian Dollar
0.013732
72.823
LYD
Libyan
Libyan Dinar
0.79554
1.2570
LTL
Lithuania
Lithuanian Litas
0.35573
2.8111
Macau Pataca
0.12517
7.9890
MOP Macau
64
Instituto de Capacitación Aduanera
MGA Madagascar
Madagascar Ariayry
0.00044101
2267.5
MWK Malawi
Malawi Kwachas
0.0036984
270.39
MYR Malaysia
Malaysian Ringgit
0.31613
3.1633
MVR Maldive
Maldive Rufiyaa
0.065104
15.360
MTL
Maltese Lira
2.8604
0.34960
MRO Mauritanian
Mauritanian Ouguiya
0.0033670
297.00
MUR Mauritius
Mauritius Rupee
0.032051
31.200
MXN Mexico
Mexican Pesos
0.075786
13.195
MDL Moldovian
Moldovian Lei
0.080808
12.375
MNT Mongolian
Mongolian Tugrik
0.00074627
1340.0
MAD Moroccan
Moroccan Dirham
0.11154
8.9651
MMK Myanmar
Myanmar Kyat
0.0011381
878.64
NPR Nepalese
Nepalese Rupee
0.011334
88.232
ANG Neth. Antilles
Neth. Antilles Guilders
0.55866
1.7900
NZD
New Zealand
New Zealand Dollar
0.79751
1.2539
NIC
Nicaraguan
Maltese
Nicaraguan Cordoba
0.042405
23.582
NGN Nigerian
Nigerian Nairas
0.0062364
160.35
NOK Norway
Norwegian Kroner
0.16417
6.0914
OMR Omani
Omani Rial
2.5967
0.38510
PKR Pakistan
Pakistan Rupee
0.010588
94.444
PAB Panama
Panamanian Balboa
1.0000
1.0000
PGK Papua N. G.
Papua N. G. Kina
0.48859
2.0467
PYG Paraguayan
Paraguayan Guarani
0.00022857
4375.0
PEN Peruvian
Peruvian New Soles
0.38139
2.6220
PHP Philippines
Filipino Peso
0.023981
41.700
PLN
Polish Zloty
0.29446
3.3960
QAR Qatari
Qatari Riyal
0.27468
3.6406
RON Romania
Romanian Leu
0.26893
3.7184
RUB Russian
Russian Rubles
0.030825
32.441
RWF Rwanda
Rwanda Franc
0.0016311
613.08
STD
Sao Tome Dobra
5.0767
19698
SAR Saudi Arabia
Saudi Arabian Riyal
0.26665
3.7502
SCR Seychelles
Seychelles Rupee
0.067231
14.874
SLL
Sierra Leonan Leone
0.00023066
4335.3
SGD Singapore
Singapore Dollar
0.79195
1.2627
SKK Slovakia
Slovakian Koruna (€)
0.040766
24.530
SBD Solomon Is.
Solomon Is. Dollar
0.14094
7.0954
SOS Somali
Somali Schilling
0.00061538
1625.0
ZAR
South African Rand
0.12200
8.1969
Poland
Sao Tome
Sierra Leonan
South Africa
65
Instituto de Capacitación Aduanera
KRW South Korea
Korean Won
0.00087443
1143.6
LKR
Sri Lankan Rupee
0.0074727
133.82
SRD Surinam
Surinam Dollar
0.30303
3.3000
SZL
Sri Lanka
Swaziland Lilangeni
0.12200
8.1969
SEK Sweden
Swaziland
Swedish Krona
0.14273
7.0063
CHF Switzerland
Swiss Franc
1.0225
0.97800
SYP Syrian
Syrian Pound
0.015534
64.374
TWD Taiwan
New Taiwan Dollar
0.033369
29.968
TZS
Tanzanian
Tanzanian Shilling
0.00062941
1588.8
THB
Thailand
Thai Baht
0.031631
31.615
TTD
Trinidad & Tobago
Trinidad & Tobago Dollar
0.15699
6.3700
TND
Tunisian
Tunisian Dinars
0.61633
1.6225
TRY
Turkey
Turkish New Lira
0.55224
1.8108
AED U.A. Emirates
U.A. Emirates Dirham
0.27226
3.6729
UGX Ugandan
Ugandan Shillings
0.00040543
2466.5
UAH Ukrainian
Ukrainian Hryvna
0.12355
8.0942
GBP United Kingdom
British Pound Sterling
1.5618
0.64030
USD United States
United States Dollar
1.0000
1.0000
UYU Uruguayan
Uruguayan Pesos
0.045767
21.850
UZS
Uzbek Som
0.00052726
1896.6
VUV Vanuatu
Uzbek
Vanuatu Vatu
0.010482
95.400
VEF
Venezuelan Bolivares
0.23285
4.2947
VND Vietnamese
Vietnamese Dong
4.7985
20840
ZMK Zambia
Zambian Kwacha
0.00020539
4868.8
Venezuela
TEXTOS DE EJEMPLO
Text 1 - Globalisation
T
oday everybody’s is talking* about globalisation, and for many companies it means
changing* the way they work. International or multinational corporations do business
around the world but their headquarters remain firmly in their home countries and, from
there, they spring to other places. Global corporations are different and more complicated to
manage. They look at the whole world as one market. They settle, manufacture, conduct
research and buy supplies wherever prices are cheaper, better and more convenient
Why going global?
Rules of survival as well as communication technology have changed since the early 1980s. For
big companies, domestic markets are not enough. They need a global approach to succeed in
66
Instituto de Capacitación Aduanera
global industries. They have to be part of all major markets (North America, Western Europe
and the Pacific Rim).
However, not every industry should see the world as one. There are
some packaged foods, for example, which need to be marketed
differently in each country.
Text 2 – Imports and Exports
The buying and selling* of goods between
countries is called FOREIGN TRADE. The
goods we buy from other countries are
called IMPORTS and the goods we sell to
other countries are called EXPORTS.
Some countries provide the rest of the
world with perishable goods: fruit, coffee,
grains, meat, etc. Others provide minerals:
zinc, copper, aluminum, etc. Others are
good at producing raw materials such as
cotton, rubber or oil. While some countries
excel in manufacturing raw material, others
are also good at producing equipment and
technology. Each country has to import the
articles and commodities it doe not
produce, and it has to pay for them. It does
this by exporting* its own goods.
goods it EXPORTS. If the money a
country pays out for imports is more than
the money it receives for its exports the
balance is UNFAVOURABLE.
The goods that are imported and exported
are generally called VISIBLE ITEMS.
There are also a number of services that
countries provide for each other. These
services are called INVISIBLE ITEMS. The
BALANCE OF TRADE contains all the
figures for all the payments, visible or
invisible, between countries.
As importing and exporting* are subject to
a number of formalities, which include
customs entry and exchange control
approval, in general, exporters prefer to
transact business through and Export
Merchant House. Governments control
international trade through tariffs (or
duties) and quotas. A tariff is a tax
imposed on imported goods and a quota
is the maximum quantity of a product that
can be imported during a period.
The money that a country receives for its
exports enables it to pay for its imports.
The BALANCE OF TRADE is the difference
between the value of the goods a country
IMPORTS and the value of the
67
Instituto de Capacitación Aduanera
ACTIVIDADES DE APRENDIZAJE
Actividad 1
Lee el artículo “GLOBALISATION” y responde las siguientes preguntas en castellano:
1)
2)
3)
4)
5)
6)
What does Globalisation mean for many companies?
How do global corporations operate?
What is their perspective?
What has happened since the early 1980´s?
Which are the leading markets?
Which type of product requires a different marketing strategy?
Gramática
Lea el texto y busque ejemplos de:
a)
b)
c)
d)
e)
f)
Present Continuous
Present Simple
Present Perfect
Verbo Modal
Existencia
Traducir estas formas “ ING “:
* .. is talking..:
*..It means changing...:
Actividad 2 Lee el artículo “IMPORTS - EXPORTS” y define estos términos
en castellano:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Define FOREIGN TRADE, IMPORTS and EXPORTS
What kind of products are grains and meat?
What kind of products are zinc and copper?
Give the Spanish translation for RAW MATERIAL
What is the BALANCE OF TRADE?
When is it UNFAVOURABLE?
What are VISIBLE and INVISIBLE items?
What is the BALANCE OF PAYMENT?
Define TARIFFS and QUOTAS
Gramática. Relee el texto y extrae ejemplos de:
a) Present Simple:
d) Existencia:
b) Verbo Modal:
e) Conectores (definir la clase, ej.: Addition):
c) Traducir estas formas “ ING “:
* .. the buying and selling..:
*.. by exporting...:
*.. importing and exporting..:
68
Instituto de Capacitación Aduanera
ACTIVIDADES DE FORO
Lea el texto referido a un organismo internacional que encontrará en la plataforma.
Identifique los distintos tiempos verbales utilizados e indique un ejemplo de cada uno.
Indique los motivos por los que se ha elegido usar cada tiempo verbal. (Ejemplo:
En el renglón ... se ha utilizado el Past Simple para referirse a una acción iniciada y
finalizada en el pasado).
Responda a esta actividad en castellano.
69
Instituto de Capacitación Aduanera
CUESTIONARIO DE AUTOEVALUACIÓN
A continuación, deberás leer con atención estos tres párrafos extraidos de una revista de
Comercio Exterior y traducirlos al castellano. Los listados de palabras de esta unidad te
serán útiles.
(1) Polish Pages
“Are you seeking Polish business contacts or investment opportunities?
Mail your order now for Polish Pages – a free English language catalogue to be available
starting December 1996. The catalogue will have a circulation of 70.000 copies and will be
published by US WEST, one of the world’s largest information providers.”
(2) MEAT International Trade
“...For the third time in this decade, bacon imports in 2003 totalled 300,000 tonnes, an increase
of 3 % compared with an earlier year. The main suppliers are the Netherlands (49 % of total
imports), Denmark (38 %), followed by France (5 %) and the Irish Republic (2 %) .“
(3) South Africa: recovering the lost time
“...Many years of isolation with apartheid and a weak rand in comparison with the peso, makes
South Africa a good potential supplier of new products into the Argentine market. One product
we import from Latin America is wine and there is a growing demand for both Chilean and
Argentine wines in our region.”
70
Instituto de Capacitación Aduanera
UNIDAD 4: Terminología y Comunicaciones sobre
Exportación e Importación
INTRODUCCIÓN A LA UNIDAD
En la UNIDAD 4 vemos los primeros pasos de una importación y exportación, con un
resumen de las instancias, elementos y agentes que participan. Además, encontramos
modelos de documentación y correspondencia entre exportador e importador que
describen las operaciones básicas del proceso. Para finalizar, hemos incluido un listado
de funciones y estructuras de cartas comerciales.
OBJETIVOS DE APRENDIZAJE
Que el alumno:
Incorpore contenidos y términos técnicos mediante la lecto-comprensión
de los textos y la documentación dada.
71
Instituto de Capacitación Aduanera
NOCIONES BÁSICAS SOBRE EXPORTACIÓN - IMPORTACIÓN
Basics about Exporting & Importing
Exporting is simply sending goods to another country for sale. There are many
advantages in the exporting of goods.
•
Expansion of your sales potential worldwide
•
Reduction of your dependence on the local market
•
Improved competitiveness in the worldwide market
•
Extension of the life cycle of your products
•
Increased overall sales and profits
•
Enhanced prestige for your company and products
FORMAS DE PROMOCIÓN DE PRODUCTOS
Reaching the Buyer: There are several modes of promotional communication:
1.
Sales literature
4. Trade fairs
2.
Price lists
5. Web site
3.
Advertising
6. Personal selling (agent or salesman)
The enquiry of an interested buyer would be basically:
1.
Quotation (sometimes referred to as a Pro-Forma Invoice)
2.
Shipping & Handling details
3.
Further information on product or promotion
COTIZACIÓN
Quoting a Price
When the enquiry is received, the manufacturer quotes the customer a certain
price.
The quotation should include: the additional costs of packing, insurance, credit,
agent's commission and so on. Also, the price quoted may usually be with an offer that
lasts up to a certain date, so ensure that the length of time the quotation is valid is stated.
Also, quote alternative terms of delivery.
72
Instituto de Capacitación Aduanera
Very important note: Even if a quotation cannot be sent immediately, acknowledge
inquiry without delay. Follow up: Follow up your quotation if reply is not received within
reasonable time.
FUNCIONES Y ESTRUCTURAS
Business Correspondence - Structure
Aquí encontrará una típica forma de escribir una carta comercial- se presentan 12 partes
que corresponden a la carta, intente ponerlas en el orden correcto.
Example: 12 = a
a
c.c. Martin Naylor,
International Holdings, Singapore
l
Yours sincerely,
k
J
23 June 1996
J. Hardy
Janet Hardy
i
Dear Mr Mexford
h Our ref: Jh/ 298
c
Enc. Managing Director’s itinerary
Due to change of programme, Mr Gilbert Smethers will now be arriving in Singapore
on 18 July as originally planned. Would it be convenient to re-schedule your meeting with
him for 19 July at 10. 30 a.m. ?
Please contact our agent, Martin Naylor, to confirm that this is possible or to
suggest an alternative time.
b
g
Mr Alan Mexford,
Financial Consultant,
2 Victoria Buildings,
New Bridge Road,
Singapore
Personal Assistant to the
Managing Director
d
f
INTERNATIONAL HOLDINGS PLC
Nelson House, Grosvenor Street, London W1X 9 FH Tel: 071-444-2121 Fax: 443-0896
73
Instituto de Capacitación Aduanera
Telex: 514250
e
Visit of Mr Gilbert Smethers, Managing Director, International Holdings
CARTAS COMERCIALES
Este el orden correcto de proceder a la construcción de una carta
comercial.
1 letterhead
2 references
3 date
4 addressee’s name and address
5 salutation
6 subject title
7 body of letter
8 complimentary close
9 signature
10 company position
11 enclosures
12 copies
1- membrete
2- referencias
3- fecha
4- nombre y dirección del destinatario
5- saludo
6- título (tema del cual se trata la carta)
7- Desarrollo de la carta
8- Cierre complementario
9- Firma
10- Aclaración del puesto del firmante
11-Aclara si se adjunta algún documento.
12- Copias
Nombre y dirección del remitente
Si usted escribe su propia dirección, debe brindar la siguiente información: nombre de la
calle y númeron, código de área, lugar, país y teléfono. (El nombre del remitente se
incluye al final de la carta.) Lo anterior vale para cartas en inglés.
74
Instituto de Capacitación Aduanera
En el inglés Británico, la dirección del remitente se coloca en el extremo derecho
de la carta.
En el inglés Americano, la dirección del remitente se coloca en el extremo izquierdo de la
carta, debajo de la fecha o al final de la carta debajo de la firma del remitente.
Dirección del remitente debajo de la fecha:
Dirección del remitente debajo de su firma:
Dirección del destinatario
Ms / Miss / Mrs / Mr / Dr ...
Número y nombre de la calle
Lugar
Código de área
PAÍS (en mayúscula)
75
Instituto de Capacitación Aduanera
En Inglés Británico, la dirección del destinatario se ubica en el mismo renglón que
la fecha o un renglón más abajo.
En Inglés Americano, la dirección del remitente se ubica dos renglones más abajo
que la dirección del remitente (o dos renglones más abajo de la fecha si la dirección del
remitente no está a la izquierda) El código de área se coloca en el mismo renglón que el
lugar, separados por una coma. La dirección del destinatario va a la izquierda.
Saludo
-Si usted conoce el nombre de la persona:
Dear Ms / Miss / Mrs / Mr / Dr + surname: Dear Mr Miller
También puede escribir el nombre completo de la persona. En este caso, no se usa
Mr/Mrs: Dear Chris Miller
- Si usted no conoce el nombre de la persona:
Existen varias posibilidades cuando desconocemos el nombre del destinatario:
Saludo
Cuándo usarlo
Dear Sir / Dear Sirs
Destinatario masculino (esp. en inglés británico)
Gentlemen
Destinatario masculino (esp. in inglés americano)
Dear Madam
Destinatario femenino (esp. en inglés británico)
76
Instituto de Capacitación Aduanera
Ladies
Destinatario: Remitente femenino (esp. en inglés americano)
Dear Sir or Madam
Se desconoce si es hombre o mujer (esp. en inglés británico)
Ladies and Gentlemen
Se desconoce si es hombre o mujer (esp. en inglés americano)
To whom it may concern
Se desconoce si es hombre o mujer (esp. en inglés americano)
(A quien corresponda)
Los colegas comerciales por lo general se llaman por su 1er nombre. En este caso,
escriba el saludo de esta manera:
Dear Sue
Puntuación
En Inglés Británico no se usan signos de puntuación o comas.
Dear Mr Miller or Dear Mr Miller,
En Inglés Americano, se usan dos puntos.
Dear Mr. Miller:.
Ms, Miss or Mrs?
§
Mrs – para dirigirse a una mujer casada.
§
Miss – para dirigirse a una mujer soltera (poco usado)
§
Ms – para dirigirse a una mujer en la que se desconoce el estado civil y para mujeres
solteras.
Saludo final
En Inglés Británico, si se conoce el nombre del destinatario, se usa 'sincerely'. De lo
contrario, se usa 'faithfully'. En Inglés Americano, se usa 'sincerely'.
77
Instituto de Capacitación Aduanera
Inglés Británico
Saludo inicial
Saludo final
Dear Ms Wexley
Dear Jane Wexley
Dear Jane
Yours sincerely / Sincerely yours
Dear Sir
Dear Sirs
Dear Madam
Dear Sir or Madam
Yours faithfully / Faithfully yours
Inglés Americano
Saludo inicial
Saludo final
Dear Ms. Wexley:
Dear Jane Wexley:
Dear Jane:
Sincerely, / Sincerely yours,
Gentlemen:
Ladies:
Ladies and Gentlemen:
To whom it may concern:
Sincerely, / Sincerely yours,
¿Cuánto sabes sobre cartas comerciales? Prueba este cuestionario
True
1 It is more polite to use Sir or Madam rather than the
name of the person you are writing to.
2 Ms is used when you are writing to more than one
woman.
78
False
X
Corrections and
explanations.
If you know the
name,you should
always use it.
Instituto de Capacitación Aduanera
3 Mister is more correct than the abbreviated form Mr.
4 In the U.S.A. a letter to a company usually starts with
Gentleman: and not Dear Sirs.
5 If a customer uses a business reply service envelope,
the postage is paid by the trader.
6 PLC ( Public Limited Company) is used in the U.S.A.
instead of Ltd.
7 The date is written differently in British and American
letters.
8 A letter that starts Dear Sir or Dear Madam will close
with Yours sincerely.
9 p.p. is used when someone signs a letter on behalf of
someone else.
10 The recorded delivery service provides proof of
delivery and pays compensation if a valuable document
is lost.
ANEXO DE FUNCIONES Y ESTRUCTURAS
Index of functions and Structures
Any business letter normally needs to do more than is indicated by a single
“letter-type” heading, for example a “letter of apology” is likely to contain: (a) a
reference to previous letter of complaint, (b) an apology, (c) an explanation and
(d) a description of any action to be taken to correct the error that made the apology
necessary.
This index identifies various communication areas and the student can refer to
these to pick out suitable examples of language to use in a particular letter.
Esta ficha identifica varias áreas de comunicación, y el estudiante podrá utilizarla
para extraer ejemplo y modismos adecuados para cada carta en particular.
ADVICE
CONSEJO
asking for .
Pedir uno.
- Should I send a covering letter to ....?
- Which one do you recommend?
79
Instituto de Capacitación Aduanera
giving advice.
Dar un consejo
- I advise you to be there early...
- we should like to advise you to book early
DISCULPAS
APOLOGIES
apologies for errors
Disculpas por un error
- I’m sorry about the error in his receipt
- we are (very) sorry that we made an error in
supplying your
order
- we ( deeply) regret that there was an overcharge on your invoice
- we deeply regret our error and hope that ....
- please accept our apologies for the error.
apologies for delay
- I’m ( terribly) sorry I haven’t replied to (it) yet
disculpas por una demora. - I do apologise for not replying before now
- we (greatly) regret the delay in -ing
apologies for causing
inconvenience
- I’m sorry to disturb you, but...
por causas
- we apologise for causing you this inconvenience
inconvenientes
CONVENIO -ARREGLO
ARRANGEMENTS
- Tom arranges for the jobs to be done
making arrangements
- Helen arranged to have the invoices checked
Hacer un arreglo
- I can arrange to attend for an interview
describing arrangement
Describir un arreglo
GARANTIA
ASSURANCE
giving someone assurance
Dar a alguién la certeza
CONDICIONES
TERMINOS
CONDITIONS
describing conditions for
giving credit
Descripción condiciones
para dar un crédito
dar fecha a un pedido
placing an order
Descripción de una
condición dada en el
pasado.
describing a c. made in
the past
Confirmación
CONFIRMATION
confirming action taken
- The ship is due to arrive on 27th...
- The goods are due to be delivered tomorrow
- I can assure you that ...
- It is being investigated
- It will be dealt with
- You won’t regret your decision to ...
- We are able to supply them on normal credit terms unless..
- Unless the bank advises against it, we can supply them...
- We grant credit only on condition that accounts are paid in full
- This order is subject to despatch being within 60 days
- It was a condition of our order that the goods should be
despatched within 60 days.
- We are pleased to confirm that your reservation have been
made
- We have now corrected the error and confirm that you are
booked on...
Confirmar un pedido
80
Instituto de Capacitación Aduanera
an order
Requerimiento
confirmación
requesting confirmation
Dar garantía concerniente
a una queja
giving assurance
concerning a c.
COSTO
COST
CREDITO
CREDIT
offering credit
Ofertas
Solicitar
requesting credit
Chequear si el firmante es.
checking a firm’s c.
standing
Oponerse a un crédito
refusing credit
ERRORES
ERRORS
pointing out error
Puntualizando el error.
describing error
Descripción del error
Solicitud de corrección
requesting correction of
error
Explicar la razón del error.
explaining the reason for
error
requesting/ giving e.
Requerimientos dados.
AGRADECIMIENTO
Expresado
GRATITUDE
expressing gratitude
- We are now able to confirm our order for...
- Please acknowledge
- Please confirm
- We look forward to receiving confirmation of our order ( see also
requests)
- I can assure you that your complaint is being investigated
- I can assure you that it will be dealt with immediately.
- The total of .... is U$S 610.
- N. P. will be able to/ are pleased to be able to extend credit
terms to ....
- the goods will be supplied on our normal monthly terms.
- we should like to take advantage of your offer/ monthly terms
- please tell us if the amount (of credit) requested is appropriate
- N. P. will not be able to extend normal credit terms
- we regret that at this time we are unable to extend to you credit
facilities
- I am concerned to learn that you have booked us on the wrong
date
-.on checking the invoice, we have discovered many
discrepancies
- there is an error/ there are several errors in the consignment
- you have booked us on ..., but I asked for bookings on ...
- goods have been invoiced but not supplied
- they’ve only supplied/ supplied only 98,000 instead of 100,000
- there are some missing
- there seems to be a shortage of...
- I shall / should be obliged if you will/ would amend your records
- the order was misdirected because of a clerical error
- owing to a clerical error, the order was misdirected to ....
- ... this caused a number of errors.
- Kindly provide without delay an explanation for the delay in...
- It was not until I returned that the account was brought to my
attention
- We received so many replies that we quickly ran out of stock
- We are grateful to you for pointing out...
81
Instituto de Capacitación Aduanera
GARANTIZAR
GUARANTEES
asking for guarantees
- Can you guarantee delivery of ... within 15 days?
giving guarantees
Dar garantía
- We are able to guarantee despatch of the goods within 15 days
- We can guarantee that the goods will be despatched within 15
days.
conditional guarantees
Garantías a condición
- unless there are circumstances beyond our control, we can
guarantee ...
- on receipt of your payment, the goods will be despatched to you
- (Has the booklet been supplied yet? No, not yet.)
- then let’s hope they supply it next week
- I hope that it will be of interest to you
- we hope that it will be possible for you to accept ...
we hope to receive...
HOPE
expressing hope
Expresar deseos
hoping for
business/information
Esperando para
negociación
INSTRUCCIONES
INSTRUCTIONS
giving instructions
Dar instrucciones
Pedir información
asking for information
NECESIDADES
NEEDS
asking about needs
Pedir por necesidades
OBLIGACION
OBLIGATION
in the present/ future
en el presente/futuro
past
pasado
OFRECIMIENTOS
OFFERS
giving/ offering service
Ofrecer servicio de
- I look forward to making reservations.
- we look forward to receiving ...
- both bags and wallets should be ...
- kindly note that any items that cannot be supplied form stock
should be cancelled
- Should I send a covering letter?
- please tell us/ let us know if you need more details
- I think we should be careful about...
- I don’t think we should do it
- I ought to/ must/ should deal with it myself
- their account should have been paid two months ago
- (inf) Can I help you?
- We are pleased / glad to send it
- I’ll we shall be delighted to ...
- please let us know if you need...
(fml) please do not hesitate to contact us if you...
free service
Servicio - gratis
- for no extra charge we shall be pleased to...
tentative offers
Tentativa de oferta
- Would you be interested in -ing ...?
- I wonder if you’d like / care to ...?
82
Instituto de Capacitación Aduanera
accepting an offer
Aceptar una oferta
- we’d be pleased/ delighted to ...
- we would like to take advantage of your offer and place an order
as follows:
- we are pleased to place a trial order as follows:
- we have studied your catalogue and are prepared to place an (
initial ) order as follows:
we would like to know if you can supply our requirements. If so,
please let us have ...
PEDIDOS
ORDERS
placing an order
Dar fecha
Condiciones para la orden
giving conditional order
Recordar al Vendedor
condiciones del pedido
reminding seller of a
condition of o.
accepting an order
Aceptación de la orden
Manifestar
deseo
de
futuros pedidos
hoping for future orders
PAGO
PAYMENT
sending payment by post
Mandada por correo
Descripción
pago.
describing
payment
forma
- this order is subject to despatch being within 60 days
- it was a condition of our order that the goods should be ...
- we shall be pleased to supply ...
- I appreciate your decision to place a (trial ) order ( for ...)
- we can supply most items from stock
- I look forward to making a reservation for you
- our deposit of ..... is enclosed
- our check for .... is enclosed
- full payment of .... is enclosed
- I enclose a bank draft for ....
de
method
- they enclosed a deposit of ... with their letter
of - payment must be made in advance by irrevocable letter of credit
- we shall pay for the goods by banker’s draft
asking about a preferred - Which would you prefer? To pay cash or to pay monthly?
method of payment
- Which will/ would be more convenient for you? To pay cash or
Preguntar que tipo de pago to ...?
stating preference
Preferencia fijada
Considerar tipos de pago
considering method of p.
Discussing late payment
discutir pago atrazado
Demanda de pago
Demanding payment
Discusión
relativa
cuentas
Discussion
related
accounts
- I’d prefer to pay cash/ monthly
- It will/ would be more convenient for me / them to pay cash
- are we prepared to .... supply B.S. on credit?
- accept payment by banker’s draft?
- their account should have been paid two months ago
- it was due ( to be paid) two months ago
- it is now two months overdue
- we must insist on (immediate) payment of your account
a - we have received a deposit of ....
- the balance due to us is ....
to - we debited their account with ....
- we credited their account with ...
83
Instituto de Capacitación Aduanera
PROPOSITO
PURPOSE
stating p.
RAZONES
REASONS
giving reasons
Dando razones
REFERENCIAS
REFERENCE
referring to a letter
- this left a balance due to us of ...
- How much did they still owe W.W.T.? They still owed ...
- I’ll speak to them so that there won’t be any delays
- (please send us ...) in order that we may attend to the
formalities
- to enable us to buy materials cheaply, we buy everything in bulk
in order to avoid delays, please make...
- we advise you to ... as places are limited
- as these tours are popular, we advise ...
- I ought to deal with them because of their seriousness
- with reference to your letter of ...
the contents of letter
El contenido de
cuenta
- ... your letter of 27th March, pointing out that. drawing attention
una to/ informing us about ...
- ... your inquiry of 15th June, in which you inform us of/
informing us that ....
a previous conversation
- further to our discussion with your Mr W, we ...
Con
una
previa - as I told Sue, I’m ...
conversación
- as you say, we have ...
- as you pointed out, it should not....
to source of information
- I understand from John that ...
Fuente de información
- we understand from the British Embassy that...
LAMENTARSE
REGRET
expressing r.
Expresando un
desacuerdo
CONTESTACION
REPLIES
replying to a letter
Contestando una carta
an advertisement
Un aviso publicitario
SOLICITUD
REQUEST
making request
Pedir mandar una solicitud
- we are sorry to tell you that ...
- we are sorry that she has decided to ....
- I regret his decision to ...
- I regret to inform you that ....
- N.P. regret that they are unable to ...
- we regret that there appears to be a ...
- it is regretted that we have to ...
- it is with great regret/ with the greatest regret that I have to
inform you that ...
- in reply to your inquiry of 1st February, we have pleasure in ...
- with reference to your letter of 17th March, I ...
- I have received your letter of ... and regret to inform you that ....
- I have seen your advertisement in ... and am interested in ...
- with reference to your advertisement ..., I am interested in ...
- please send me...
- Can you send it to me?
- let me see/ let him have ....
- will you bring them ....please?
- would you please send me....?
84
Instituto de Capacitación Aduanera
- I would like to receive details of ...
- if you will let us know the address for delivery, we can arrange
for ...
making formal r.
- I would be grateful if you would ....
Pedir mandar una solicitud - we shall be grateful if you will ...
formal
- we shall be grateful if you will either send us .... or issue a ...
-I would be obliged if you would let me have ...
- we would appreciate a visit from .../ confirmation of ...
making tentative request
- I wonder if you’d like /care to ...
Hacer una tentativade
solicitud
requesting immediate
- please reply to it immediately
action
- kindly send me ..... at once/ without further delay/ by return
Solicitar acción inmediata of post
confirmation /
- please confirm receipt of our deposit
acknowledgement
- please acknowledge receipt of our letter
Confirmación de lo
- we look forward to receiving confirmation of / acknowledgement
declarado
of/ your receipt for ...
REQUERIMIENTOS
REQUIREMENTS
stating requirements
- we (shall) require reservations for ...
- A. T. want both wallets and bags overprinted
- ( fml ) we should appreciate (receiving) any samples that you
can let us have
asking if a firm can supply
requirements
- we would like to know if you can supply our requirements. If so,
Pedir a una firma si nos please...
puede proveer.
agreeing
to
supply
requirements
Responder a un
requerimiento
explaining official r.
Explicación de una
solicitud
RESULTADOS
RESULTS
describing results
Descripción de resultados.
SUGERENCIAS
SUGGESTIONS
making suggestions
Hacer sugerencias
TIEMPO
TIME
expressing urgency
Expresando urgencia
- we shall be pleased to supply your requirements
- Government regulations require us to obtain an import licence
for ...
- their inexperience has resulted in a number of errors
- ... the result of this was a number of errors
- a clerical error resulted in your order being misdirected
- I suggest ( that) you phone him
- you may find it convenient / preferable to take advantage of our
....
- kindly send me ...
- by return of post
- without further delay
- as soon as possible
85
Instituto de Capacitación Aduanera
- in the immediate / near future
AGRADECER A ALGUIEN
THANKING SOMEONE
for writing
Por escribir
for phoning
Por comunicarse vía
telefónica/
- thank you for your letter of April 4th ...
- thank you for your letter inquiring about ...
- ( fml) we thank you for your inquiry of ...
- thank you for calling
86
Instituto de Capacitación Aduanera
ACTIVIDADES DE APRENDIZAJE
Actividad 1
A continuación aparecen los documentos (1), (2) y (3) que se utilizan en la primera
etapa de una IMPORTACION-EXPORTACION. Leélos con atención y responde las
preguntas en castellano.
(1) LETTER OF INQUIRY
Dear Sirs:
Please send me your quotation
for 50 Farm Best lawn tractors,
Model number 307H. Please
quote C&F Mombasa, Kenya.
Payment will be 90 day letter of
credit.
Sincerely,
Seth Anjul, Chief Buyer
Monrobi Trading Company,
Mombasa, Kenia
Answer in SPANISH
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
Who buys?
Who sells?
Incoterm used
Goods description
Country of origin
Place of unloading
Payment term
Date of shipment
Amount of operation
(2)
AGMARTRADE INTERNATIONAL
7823 Mistic View Court
Rockville, MD 20855-2275, USA
QUOTATION No.___
1) This quotation is valid for 30 days from the date
hereon: March 8, 2003.
2) Shipper: Agmartrade International, 7823 Mistci View
Court, Rockville, MD 20855-2275, USA
3) Consignee: Monrobi Reading Company, 724
Serengetti Street, Mombasa, Kenya.
4) 50 lawn tractors, Farm Best Model 307 H US$
42,100
as shown in their catalog dated January
2, 2003, packed for export by the manufacturer
Inland freight to the Port of Baltimore.............US$ 1,000
Forwarding and freight to Mombasa,Kenya,
by sea ..........................................................US$ 5,125
Total C&F Mombasa.....................................US$ 48,225
5) Marine Insurance to be purchased by the Consignee
6) Payment by 90-day irrevocable letter of creedit from a
first-class international bank.
7) Shipment to be made within 60 days after receipt of
Pedido de Cotización (1)
Cotización (2)
87
Instituto de Capacitación Aduanera
(3) INTERNATIONAL PURCHASE ORDER
TREICO Inc.
93 Broad Street
Syossset, NY 11791 – USA
BANK:
P.O. DATE:
P.O. Number:
SHIP TO :
TO: Exportadores Uribe
77 Calle Nevada
Rogelio, PANAMA
No MODEL
DESCRIPTION
Citibank NA – Syosset – N.Y.
January 2002
3/86
Treico, Syosett, NY USA
UNIT
TOTAL PRICE
10
533
Cartons each containing 4 dozen Panama hats
$ 146.00
US$ 1,460.00
5
529
Cartons each containing 4 dozen Panama hats
120.00
600.00
TOTAL FOB COLON, PANAMA
Ocean Freight
TOTAL C&F NEW YORK
MARKS: TREICO- Syosett, NY. 3/86
US$ 2,060.00
421.15
US$ 2,481.15
SHIPMENT: By sea, C&F New York
(3) INTERNATIONAL PURCHASE ORDER
1- Role of Treico Inc.
2- Role of Citibank N.A.
3- Country of importer
4- Incoterm used
5- Country of origin of goods
6- Description of goods
7- Packing details
8- Who pays the INSURANCE?
88
Instituto de Capacitación Aduanera
Actividad 2
Cartas Comerciales entre IMPORTADOR y EXPORTADOR
Exchange of Letters between an IMPORTER and an EXPORTER (RETAILER and
a foreign MANUFACTURER)
Actividad Lee atentamente estas 2 cartas y responde en castellano estas preguntas:
1) Name and country of buyer and supplier:
4) Explain 5 % off net prices
2) Product
5) Explain Pounds 2,000
3) Explain 20 % and 500
6) Explain 15 %
F. LYNCH & CO . LTD.
Satex S. P.A.
Nesson House, Newell Street, Birmighan
- UNITED KINGDOM
Telefax: 021 236 6571 - E-mail: [email protected]
Satex S.p.A
00146 Roma
ITALY
Via di Pietra Papa 00146b Roma –
ITALIA
Telefax: 06 – 681-5474 - E-mail: [email protected]
Mr. Crane, Chief Buyer
F.Lynch & Co. Ltd
Birmighan
UNITED KINGDOM
Your ref: Via di Pietra Papa
Our ref.: Inq. C351
Subjetc:Sweaters purchase
Vs. Rif: Inq C351
Ns. Rif: D/1439
21 February, 2008
6 February, 2008
Dear Mr. Crane,
Dear Sirs,
We are pleased to receive your enquiry and to
hear that you liked our range of sweaters.
There would certainly be no trouble in supplying
you from our wide selection of garments which
we make for all age groups.
We were impressed by the selection of sweaters
that were displayed on your stand at the
“Menswear Exhibition” held in Hamburg last month.
We are a large chain of retailers and are looking
for a manufacturer who could supply us with a
wide range of sweaters for the teenage market.
We can offer you the quantity discount you
asked for which you would be 5 % on net
prices for orders above Pounds 2,000, but the
usual trade discount in Italy is 15 %, and we
always deal on payment by sight draft, cash
against documents. However, we would be
prepared to review these terms once we have
established a firm trading association with you.
As we usually place very large orders, we would
expect a quantity discount in addition to a 20 %
trade discount on net list prices. And our terms of
payment are normally 30-day bill of exchange,
documents against acceptance.
If these conditions interest you, and you can meet
orders of over 500 garments at one time, send us
your current catalogue and price list. We hope to
hear from you soon.
We are enclosing our summer catalogue and
price list (CIF London). We hope we can reach
an agreement on the terms quoted.
Thank you for your interest; we look forward to
hearing from you soon.
Yours faithfully,
L. Crane – (Chief Buyer)
Yours sincerely
D. Causio (Foreign Sales Department)
89
Instituto de Capacitación Aduanera
Actividad 3
Actividad Lee atentamente estas 2 cartas y el documento y responde en castellano estas
preguntas:
1) What is DR 4316?
4) Product (give description):
2) What is 15 %?
5) Name and country of
BANK:
F. LYNCH & CO . LTD.
Nesson House, Newell Street,
Birmighan - UNITED KINGDOM
Telefax: 021 236 6571 - E-mail:
[email protected]
Satex S.p.A
Via di Pietra Papa
00146 Roma
ITALY
Your ref. D/1439
Our ref. Order DR 4316
9 March, 2004
Dear Mr. Causio,
PURCHASE ORDER
F. LYNCH &
CO . LTD.
Nesson House, Newell Street, Birmighan - UNITED
KINGDOM
Telefax: 021 236 6571 - E-mail: [email protected]
Satex S.p.A.
ITALY
Authorized: L. Crane
(Chief Buyer)
Quantity
Item Description
50
30
30
40
V Neck
Roll Neck
Crew neck
Crew Neck
Would you please send the shipping
documents and your sight draft to
Northmister Bank (City Branch), Deal Street,
Birmighan B3 ISQ. UNITED KINGDOM.
We would appreciate delivery within 6
weeks and look forward to your
acknow ledgement of receipt.
Yours sincerely,
Lionel Crane (Chief Buyer)
Price CIF
London
13.80 each
9.40 each
16.00 each
12.60 each
Note: 5 %
We are enclosing our PURCHASE ORDER
Nbr: DR 4326, for mens’ and boys´ sweaters
in assorted sizes, colours and designs.
We have decided to accept the 15 % trade
discount you offered and terms of payment:
documents against payment, but we would
like to review these terms in the near future.
Catalogue
Nº
R 432
N 154
N 154
R 541
Quantity discount
Satex S. P.A.
Via di Pietra Papa 00146b Roma – ITALIA
Telefax: 06 – 681-5474 - E-mail: [email protected]
Mr. Crane, Chief Buyer
Lynch & Co. Ltd
UNITED KINGDOM
Vs. Rif: Order DR4316
Ns. Rif: D/1140
13 March, 2004
Dear Mr. Crane,
Thank you for your P.O. 4316. We will be advising shipping
details soon.
Yours sincerely
D. Causio (Foreign Sales Department)
Enc. : PURCHASE ORDER Number DR 4316
90
Instituto de Capacitación Aduanera
ACTIVIDADES DE FORO
A partir de la carta comercial que encontrará en la Plataforma Educativa, identifique:
1) Quién escribe la carta (Remitente)
2) Quién recibe la carta (Destinatario)
3) Qué papel desempeña cada persona o entidad mencionada (Exportador, Importador,
Transportista, Asegurador, etc.)
4) Cuál es el propósito de la carta?
Responda a esta actividad en castellano.
91
Instituto de Capacitación Aduanera
CUESTIONARIO DE AUTOEVALUACIÓN
1) En base a las nociones teóricas de esta unidad, deberás responder las siguientes
preguntas en Castellano:
a)
b)
c)
d)
Mention 3 advantages of exporting goods
Mention 3 promotional modes
Give examples of inquiries
Mention data included in an enquiry
2) A continuación, tenemos una descripción de los pasos de una importación. Léelos con
atención y encuentra el orden correcto.
Mr Corsa from Milan, Italy, imports computer equipment from Central Computers U. K. Here
are ten stages in the importation process. Put them in the correct order.
a) ____ sends fax to check availability of stock
b) _____ receives Central Computers’ invoice.
c) ____ bank issues irrevocable letter of credit
d) _____ orders the computers
e) _____ receives pro - forma invoice
f)
__1__ selects computers from catalogue
g) _____ receives confirmation of order
h) _____ pays transporters
i)
_____ receives copy of bill of lading from transporters
j)
_____ receives merchandise with customs declaration form
92
Instituto de Capacitación Aduanera
UNIDAD 5: Vocabulario y Comunicaciones Sobre
Transporte
INTRODUCCIÓN A LA UNIDAD
La presente unidad trata de aspectos generales sobre transporte aéreo, marítimo y
terrestre, ventajas y desventajas, condiciones de entrega de las mercaderías
(INCOTERMS), y contiene además un listado de importaciones por país.
OBJETIVOS DE APRENDIZAJE
Que el alumno:
Avance gradualmente en temas generales ligados al transporte
internacional e incorpore vocabulario técnico mediante la lectocomprensión de los textos dados.
93
Instituto de Capacitación Aduanera
TRANSPORT
General aspects about Transport
Selecting the right mode of transport is vital for an exporter. Cost is not the only
factor that must be taken into account. It is not appropriate to ship perishables on
the cheapest mode of transport if it is a ship that takes four months to complete its voyage.
The exporter may decide to pay more to deliver his goods quickly. Whichever mode of
transport an exporter chooses, he will need to take into account the terms of delivery of the
particular contract (INCOTERMS).
Terms of Delivery
When an exporter quotes a price, he is making an offer. If this offer is accepted by the
customer, then a contract is formed - an export contract.
The quoted price must include the delivery costs, so the exporter must know at an
early stage where he will be delivering. The normal procedure is to quote FOB. These
letters stand for FREE ON BOARD and mean that the exporter will deliver the goods on
board a ship at a port in his country. He will pay delivery up to that point and the
customer pays for the rest of the voyage.
Terms of delivery also make clear the responsibility for the goods in case anything
happens to the cargo. With FOB, the exporter is responsible up till the point when the
goods are actually on board the ship or over the ship's rail. The customer takes
responsibility from then on.
Methods of Transport
•
Road Transport (Shipping document: CONSIGNMENT NOTE)
Road transport tends to be comparatively cheaper and more direct than
rail. In the past few years, trucking (use of trucks) has increased substantially. The reasons
for this is the increased capacity of lorries/trucks to carry goods, particularly with the
introduction of containers (large steel boxes for bulk transportation), faster services, with
road improvements (motorways), and accessibility abroad with ferries (boats crossing the
rivers) offering rolling-on and rolling-off facilities, i.e. trucks can drive on to a ferry, cross,
they drive off without unloading.
•
Rail Transport (Shipping document: CONSIGNMENT NOTE)
Rail transport is faster than road, which is necessary especially when we transport
perishable goods (fish, fruit, meat, etc.) and can carry bulk commodities (oil, grain, coal) in
greater volume than road transporters. There is a link between road and rail through
companies such as freight-liners, but transhipment (transferring goods from train to truck)
can be a problem. Special ferries are available to take trains across the rivers, and besides,
94
Instituto de Capacitación Aduanera
railway companies have container facilities. Nevertheless, rail transport tends to be
comparatively more expensive than road transport.
CONSIGNMENT NOTES: they are only receipts and do not mean ownership
of the goods transported. They are not negotiable (they cannot be bought, sold,
transferred by the consignor-exporter, or the consignee-importer).
The consignor fills out the instructions for despatch form, and pays the freight
charges. These charges are calculated in size (volume) weigth or value and
sometimes risk. Most freight companies are private carriers: thery are only
responsible for negligence (not taking proper care of the goods).
•
Ocean Transport (Shipping document: BILL OF LADING)
This method offers exporters a wide variety of vessels to use when shipping goods:
-
Passenger liners (passenger services and cargo)
Passenger cargo (mostly cargoes, with more facilities for loading an unloading,
also carrying few passengers)
Tramps: (travelling anywhere in the world without a fixed route, picking up cargoes
and delivering it)
Tankers (usually oil-carriers)
Container vessels (with facilities to move containers from one country to another)
Roll-on roll-off ferries (vessels which allow cars and trucks to move from one
country to another without unloading cargo)
Barges (flat-bottomed boats, for inland and waterway transport of goods)
•
Air Transport (Shipping document: AIRWAY BILL)
Some goods lose value over time (newsapers), or deteriorate (flowers); therefore, air
transport is used for speed, particularly over long distances. Insurance tends to be cheaper
because consignments spend less time in transit. However, with bulk cargoes, airtransport
is much more expensive, and can be uneconomical.
The main document used in air transport is the AIRWAY BILL (AWB), which
consists of 12 copies distributed to the airline, exporter, importer, and customs. The AWB is
only a receipt and cannot be transferred to another person.
INCOTERMS
When commercial traders enter into a contract for the purchase and sale of
goods they are free to negotiate the PRICE, QUANTITY, and
CHARACTERISTICS OF GOODS.
Every international contract will ALSO contain what is referred to as an
INCOTERM (international commercial term). The Incoterm selected by the parties to the
transaction will determine (1) which party pays the cost of each segment of transport, (2)
95
Instituto de Capacitación Aduanera
who is responsible for loading & unloading of goods, and (3) who bears the risk of loss at
any given point during a given international shipment.
INCOTERMS are overseen and administered by the International Chamber of
Commerce in Paris and are adhered to by the major trading nations of the world. THERE
ARE CURRENTLY 13 INCOTERMS IN USE, and they can be considered on the basis
cited above. All the current Incoterms are described below in ascending order of seller
responsibility.
GROUP E , DEPARTURE
EXW
Ex- Works
GROUP F, MAIN CARRIAGE UNPAID
FCA
Free Carrier
FAS
Free Alongside Ship
FOB
Free on Board
GROUP C, MAIN CARRIAGE PAID
CFR
Cost and freight
CIF
Cost, Insurance and freight
CPT
Carriage paid to (location)
CIP
Carriage and Insurance paid
to (location)
GROUP D, ARRIVAL
DAF
Delivered at Frontier
DES
Delivered ex Ship
DEQ
Delivered ex Quay
DDU
Delivery Duty Unpaid
DDP
Delivery Duty Paid
In an Ex-Work sale, the seller need
only to shove the goods out the
door of his factory. In a Delivery
Duty Paid sale, on the other
extreme, the seller must actually
enter the goods in the foreign
country and deliver them to the
buyer.
The INCOTERMS most often used
in OCEAN TRANSPORT are FAS,
FOB, CFR and CIF. In a FAS
shipment, for example, the seller
must place the goods by the side
of the ship, ready to be loaded, and
pay all the costs to that point. With
a FOB sale, the seller must take
care of any paperwork or expenses
necessary to remove the goods
from his country and place them
on an international carrier.
Key to Terms, Delivery Point And Risk Transfer
“E” Terms: Merchandise available at seller’s premises or other interior point. The risk is
transferred to buyer on delivery at seller’s delivery location.
“F” Terms: Merchandise delivered by seller to carrier selected by buyer. The risk is
transferred to buyer upon delivery to carrier.
“C” Terms: Merchandise delivered to carrier selected by seller. Seller pays shipping costs
to destination. The risk is transferred when carrier takes possession.
“D” Terms: Merchandise delivered to the point of named destination. The risk is
transferred at that destination delivery point.
COMMODITIES (Productos Primarios)
Qué son los Commodities?
What are the Commodities?
96
Instituto de Capacitación Aduanera
The Commodities Futures Trading Commission (CFTC, designed to regulate the country's
commodity futures industry) defines commodities as "Specifically enumerated agricultural
commodities - all other goods and articles (except onions) - and all services, rights and
interests in which contracts for future delivery are presently, or in the future may be, dealt
in".
In the most basic terms, commodities are anything that comes out of the ground
that people need (livestock, silver, gold, corn, rice, coffee, cocoa, orange juice, etc.).
Commodity trading, then, is the trading of these products. But commodity traders
and investors are interested in other aspects.
Essentially, commodities are traded so that the farmers, growers, miners, etc. have
a means through which to manage the risks of their business. For instance, a farmer may
want to sell his corn to Frito Lay (makers of corn chips) in three months but he fears that
the price of corn will go down because he predicts an outstanding harvest.
As such, he decides to insure the price of his corn by selling the commodity on the
futures market at a fixed rate today. In other words, he sells a contract to Frito Lay that
states today's price. Then, when the price of the corn goes down, he still has to sell to
Frito Lay at the lowered price, but the loss is offset by the contract he sold months before
(which is now worth that much more than the current price of the corn).
Commodity investors generally speculate on the price of the goods in the future
and buy or sell based on those predictions. The reason the futures market is often risky is
because you, as the investor, are speculating on the future price of the commodity. If you
are right, you win. If you are wrong, you lose.
IMPORTACIONES POR PAÍS
A continuación hemos incluido un listado de países y productos que éstos importan.
Una buena práctica para agilizar tu manejo de vocabulario es tomar algunos países
y traducir los nombres de los productos que importan.
Ejemplo:
ARGENTINA: maquinaria y equipos, vehiculos, productos químicos, artículos de metal,
plásticos.
Country
Imports - Commodities
Afghanistan
Capital goods, food, textiles, petroleum products
Albania
Machinery and equipment, foodstuffs, textiles, chemicals
Algeria
Capital goods, foodstuffs, consumer goods
American Samoa
Materials for canneries 56%, food 8%, petroleum products 7%, machinery and parts 6%
Andorra
Consumer goods, food, electricity
97
Instituto de Capacitación Aduanera
Angola
Machinery and electrical equipment, vehicles and spare parts; medicines, food, textiles,
military goods
Anguilla
fuels, foodstuffs, manufactures, chemicals, trucks, textiles
Antigua and
Barbuda
food and live animals, machinery and transport equipment, manufactures, chemicals, oil
Argentina
machinery and equipment, motor vehicles, chemicals, metal manufactures, plastics
Armenia
natural gas, petroleum, tobacco products, foodstuffs, diamonds
Aruba
machinery and electrical equipment, crude oil for refining and reexport, chemicals;
foodstuffs
Australia
machinery and transport equipment, computers and office machines, telecommunication
equipment and parts; crude oil and petroleum products
Austria
machinery and equipment, motor vehicles, chemicals, metal goods, oil and oil products;
foodstuffs
Azerbaijan
machinery and equipment, oil products, foodstuffs, metals, chemicals
Bahamas, The
machinery and transport equipment, manufactures, chemicals, mineral fuels; food and live
animals
Bahrain
crude oil, machinery, chemicals
Bangladesh
machinery and equipment, chemicals, iron and steel, textiles, foodstuffs, petroleum
products, cement (2000)
Barbados
consumer goods, machinery, foodstuffs, construction materials, chemicals, fuel, electrical
components
Belarus
mineral products, machinery and equipment, chemicals, foodstuffs, metals
Belgium
machinery and equipment, chemicals, metals and metal products, foodstuffs
Belize
machinery and transport equipment, manufactured goods; fuels, chemicals,
pharmaceuticals; food, beverages, tobacco
Benin
foodstuffs, capital goods, petroleum products
Bermuda
machinery and transport equipment, construction materials, chemicals, food and live animals
Bhutan
fuel and lubricants, grain, machinery and parts, vehicles, fabrics, rice
Bolivia
capital goods, raw materials and semi-manufactures, chemicals, petroleum, food
Bosnia and
Herzegovina
machinery and equipment, chemicals, fuels, foodstuffs
Botswana
foodstuffs, machinery, electrical goods, transport equipment, textiles, fuel and petroleum
products, wood and paper products, metal and metal products
Brazil
machinery, electrical, and transport equipment, chemical products, oil
British Virgin Islands building materials, automobiles, foodstuffs, machinery
Brunei
machinery and transport equipment, manufactured goods, food, chemicals
Bulgaria
fuels, minerals, and raw materials; machinery and equipment; metals and ores; chemicals
and plastics; food, textiles
Burkina Faso
capital goods, foodstuffs, petroleum
Burma
machinery, transport equipment, construction materials, crude oil; food products
Burundi
capital goods, petroleum products, foodstuffs
Cambodia
petroleum products, cigarettes, gold, construction materials, machinery, motor vehicles
Cameroon
machinery, electrical equipment, transport equipment, fuel, food
Canada
machinery and equipment, motor vehicles and parts, crude oil, chemicals, electricity, durable
consumer goods
Cape Verde
foodstuffs, industrial products, transport equipment, fuels
Cayman Islands
foodstuffs, manufactured goods
Central African
food, textiles, petroleum products, machinery, electrical equipment, motor vehicles,
98
Instituto de Capacitación Aduanera
Republic
chemicals, pharmaceuticals
Chad
machinery and transportation equipment, industrial goods, petroleum products, foodstuffs,
textiles
Chile
consumer goods, chemicals, motor vehicles, fuels, electrical machinery, heavy industrial
machinery, food
China
machinery and equipment, mineral fuels, plastics, iron and steel, chemicals
Christmas Island
consumer goods
Cocos Islands
foodstuffs
Colombia
industrial equipment, transportation equipment, consumer goods, chemicals, paper products,
fuels, electricity
Comoros
rice and other foodstuffs, consumer goods; petroleum products, cement, transport
equipment
Congo, Democratic
Republic of the
foodstuffs, mining and other machinery, transport equipment, fuels
Congo, Republic of
the
capital equipment, construction materials, foodstuffs
Cook Islands
foodstuffs, textiles, fuels, timber, capital goods
Costa Rica
raw materials, consumer goods, capital equipment, petroleum
Cote d'Ivoire
fuel, capital equipment, foodstuffs
Croatia
machinery, transport and electrical equipment, chemicals, fuels and lubricants, foodstuffs
Cuba
petroleum, food, machinery and equipment, chemicals
Cyprus
Greek Cypriot area: consumer goods, petroleum and lubricants, intermediate goods,
machinery, transport equipment; Turkish Cypriot area: food, minerals, chemicals, machinery
Czech Republic
machinery and transport equipment 40%, intermediate manufactures 21%, raw materials
and fuels 13%, chemicals 11% (2000)
Denmark
machinery and equipment, raw materials and semimanufactures for industry, chemicals,
grain and foodstuffs, consumer goods
Djibouti
foods, beverages, transport equipment, chemicals, petroleum products
Dominica
manufactured goods, machinery and equipment, food, chemicals
Dominican Republic
foodstuffs, petroleum, cotton and fabrics, chemicals and pharmaceuticals
East Timor
mainly food (2001)
Ecuador
machinery and equipment, chemicals, raw materials, fuels; consumer goods
Egypt
machinery and equipment, foodstuffs, chemicals, wood products, fuels
El Salvador
raw materials, consumer goods, capital goods, fuels, foodstuffs, petroleum, electricity
Equatorial Guinea
petroleum sector equipment, other equipment
Eritrea
machinery, petroleum products, food, manufactured goods (2000)
Estonia
machinery and equipment 33.5%, chemical products 11.6%, textiles 10.3%, foodstuffs
9.4%, transportation equipment 8.9% (2001)
Ethiopia
food and live animals, petroleum and petroleum products, chemicals, machinery, motor
vehicles, cereals, textiles
Falkland Islands
(Islas Malvinas)
fuel, food and drink, building materials, clothing
Faroe Islands
machinery and transport equipment 29%, consumer goods 36%, raw materials and semimanufactures 32%, fuels, fish and salt (1999)
Fiji
manufactured goods, machinery and transport equipment, petroleum products, food,
chemicals
Finland
foodstuffs, petroleum and petroleum products, chemicals, transport equipment, iron and
steel, machinery, textile yarn and fabrics, grains (1999)
99
Instituto de Capacitación Aduanera
France
machinery and equipment, vehicles, crude oil, aircraft, plastics, chemicals
French Guiana
food (grains, processed meat), machinery and transport equipment, fuels and chemicals
French Polynesia
fuels, foodstuffs, machinery and equipment
Gabon
machinery and equipment, foodstuffs, chemicals, construction materials
Gambia, The
foodstuffs, manufactures, fuel, machinery and transport equipment
Gaza Strip
food, consumer goods, construction materials
Georgia
fuels, machinery and parts, transport equipment, grain and other foods, pharmaceuticals
Germany
machinery, vehicles, chemicals, foodstuffs, textiles, metals
Ghana
capital equipment, petroleum, foodstuffs
Gibraltar
fuels, manufactured goods, and foodstuffs
Greece
machinery, transport equipment, fuels, chemicals
Greenland
machinery and transport equipment, manufactured goods, food, petroleum products
Grenada
food, manufactured goods, machinery, chemicals, fuel
Guadeloupe
foodstuffs, fuels, vehicles, clothing and other consumer goods, construction materials
Guam
petroleum and petroleum products, food, manufactured goods
Guatemala
fuels, machinery and transport equipment, construction materials, grain, fertilizers,
electricity
Guernsey
coal, gasoline, oil, machinery and equipment
Guinea
petroleum products, metals, machinery, transport equipment, textiles, grain and other
foodstuffs
Guinea-Bissau
foodstuffs, machinery and transport equipment, petroleum products
Guyana
manufactures, machinery, petroleum, food
Haiti
food, manufactured goods, machinery and transport equipment, fuels, raw materials
Honduras
machinery and transport equipment, industrial raw materials, chemical products, fuels,
foodstuffs (2000)
Hong Kong
foodstuffs, transport equipment, raw materials, semimanufactures, petroleum, plastics,
machinery, electrical equipment; a large share is reexported
Hungary
machinery and equipment 51.6%, other manufactures 35.3%, fuels and electricity 8.2%,
food products 2.9%, raw materials 2.0% (2001)
Iceland
machinery and equipment, petroleum products; foodstuffs, textiles
India
crude oil, machinery, gems, fertilizer, chemicals
Indonesia
machinery and equipment; chemicals, fuels, foodstuffs
Iran
industrial raw materials and intermediate goods, capital goods, foodstuffs and other
consumer goods, technical services, military supplies
Iraq
food, medicine, manufactures
Ireland
data processing equipment, other machinery and equipment, chemicals; petroleum and
petroleum products, textiles, clothing
Israel
raw materials, military equipment, investment goods, rough diamonds, fuels, grain,
consumer goods
Italy
engineering products, chemicals, transport equipment, energy products, minerals and
nonferrous metals, textiles and clothing; food, beverages and tobacco
Jamaica
machinery and transport equipment, construction materials, fuel, food, chemicals, fertilizers
Japan
machinery and equipment, fuels, foodstuffs, chemicals, textiles, raw materials (2001)
Jersey
machinery and transport equipment, manufactured goods, foodstuffs, mineral fuels,
chemicals
Jordan
crude oil, machinery, transport equipment, food, live animals, manufactured goods
Kazakhstan
machinery and equipment 41%, metal products 28%, foodstuffs 8% (2001)
100
Instituto de Capacitación Aduanera
Kenya
machinery and transportation equipment, petroleum products, motor vehicles, iron and steel,
resins and plastics
Kiribati
foodstuffs, machinery and equipment, miscellaneous manufactured goods, fuel
Korea, North
petroleum, coking coal, machinery and equipment; textiles, grain
Korea, South
machinery, electronics and electronic equipment, oil, steel, transport equipment, textiles,
organic chemicals, grains
Kuwait
food, construction materials, vehicles and parts, clothing
Kyrgyzstan
oil and gas, machinery and equipment, chemicals, foodstuffs
Laos
machinery and equipment, vehicles, fuel, consumer goods
Latvia
machinery and equipment, chemicals, fuels, vehicles
Lebanon
foodstuffs, electrical products, vehicles, minerals, chemicals, textiles, fuels
Lesotho
food; building materials, vehicles, machinery, medicines, petroleum products (2000)
Liberia
fuels, chemicals, machinery, transportation equipment, manufactured goods; foodstuffs
Libya
machinery, transport equipment, food, manufactured goods (1999)
Liechtenstein
agricultural products, raw materials, machinery, metal goods, textiles, foodstuffs, motor
vehicles
Lithuania
mineral products 21%, machinery and equipment 17%, transport equipment 11%, chemicals
9%, textiles and clothing 9%, metals 5% (2001)
Luxembourg
minerals, metals, foodstuffs, quality consumer goods
Macau
clothing, textiles, yarn, foodstuffs, fuel, automobiles, capital goods
Macedonia, The
Former Yugoslav
Republic of
machinery and equipment, chemicals, fuels; food products
Madagascar
capital goods, petroleum, consumer goods, food
Malawi
food, petroleum products, semimanufactures, consumer goods, transportation equipment
Malaysia
electronics, machinery, petroleum products, plastics, vehicles, iron and steel products,
chemicals (2000)
Maldives
consumer goods, intermediate and capital goods, petroleum products
Mali
petroleum, machinery and equipment, construction materials, foodstuffs, textiles
Malta
machinery and transport equipment, manufactured and semi-manufactured goods; food,
drink, and tobacco
Man, Isle of
timber, fertilizers, fish
Marshall Islands
foodstuffs, machinery and equipment, fuels, beverages and tobacco
Martinique
petroleum products, crude oil, foodstuffs, construction materials, vehicles, clothing and
other consumer goods
Mauritania
machinery and equipment, petroleum products, capital goods, foodstuffs, consumer goods
Mauritius
manufactured goods, capital equipment, foodstuffs, petroleum products, chemicals
Mayotte
food, machinery and equipment, transportation equipment, metals, chemicals
Mexico
metalworking machines, steel mill products, agricultural machinery, electrical equipment, car
parts for assembly, repair parts for motor vehicles, aircraft, and aircraft parts
Micronesia,
Federated States of
food, manufactured goods, machinery and equipment, beverages
Moldova
mineral products and fuel 32%, machinery and equipment, chemicals, textiles (2000)
Mongolia
machinery and equipment, fuels, food products, industrial consumer goods, chemicals,
building materials, sugar, tea
Montserrat
machinery and transportation equipment, foodstuffs, manufactured goods, fuels, lubricants,
and related materials
Morocco
crude petroleum, textile fabric, telecommunications equipment, wheat, gas and electricity,
101
Instituto de Capacitación Aduanera
transistors, plastics
Mozambique
machinery and equipment, vehicles, fuel, chemicals, metal products, foodstuffs, textiles
Namibia
foodstuffs; petroleum products and fuel, machinery and equipment, chemicals
Nauru
food, fuel, manufactures, building materials, machinery
Nepal
gold, machinery and equipment, petroleum products, fertilizer
Netherlands
machinery and transport equipment, chemicals, fuels; foodstuffs, clothing
Netherlands Antilles
crude petroleum, food, manufactures
New Caledonia
machinery and equipment, fuels, chemicals, foodstuffs
New Zealand
machinery and equipment, vehicles and aircraft, petroleum, electronics, textiles, plastics
Nicaragua
machinery and equipment, raw materials, petroleum products, consumer goods
Niger
foodstuffs, machinery, vehicles and parts, petroleum, cereals
Nigeria
machinery, chemicals, transport equipment, manufactured goods, food and live animals
Niue
food, live animals, manufactured goods, machinery, fuels, lubricants, chemicals, drugs
Northern Mariana
Islands
food, construction equipment and materials, petroleum products
Norway
machinery and equipment, chemicals, metals, foodstuffs
Oman
machinery and transport equipment, manufactured goods, food, livestock, lubricants
Pakistan
petroleum, petroleum products, machinery, chemicals, transportation equipment, edible oils,
pulses, iron an steel, tea
Palau
machinery and equipment, fuels, metals; foodstuffs
Panama
capital goods, crude oil, foodstuffs, consumer goods, chemicals (1999)
Papua New Guinea
machinery and transport equipment, manufactured goods, food, fuels, chemicals
Paraguay
road vehicles, consumer goods, tobacco, petroleum products, electrical machinery
Peru
machinery, transport equipment, foodstuffs, petroleum, iron and steel, chemicals,
pharmaceuticals
Philippines
raw materials, machinery and equipment, fuels, chemicals
Pitcairn Islands
fuel oil, machinery, building materials, flour, sugar, other foodstuffs
Poland
machinery and transport equipment 38.2%, intermediate manufactured goods 20.8%,
chemicals 14.3%, miscellaneous manufactured goods 9.5% (1999)
Portugal
machinery and transport equipment, chemicals, petroleum, textiles, agricultural products
Puerto Rico
chemicals, machinery and equipment, clothing, food, fish, petroleum products
Qatar
machinery and transport equipment, food, chemicals
Reunion
manufactured goods, food, beverages, tobacco, machinery and transportation equipment,
raw materials, and petroleum products
Romania
machinery and equipment 23%, fuels and minerals 12%, chemicals 9%, textile and products
19% (1999)
Russia
Machinery and equipment, consumer goods, medicines, meat, sugar, semifinished metal
products
Rwanda
foodstuffs, machinery and equipment, steel, petroleum products, cement and construction
material
Saint Helena
food, beverages, tobacco, fuel oils, animal feed, building materials, motor vehicles and
parts, machinery and parts
Saint Kitts and Nevis machinery, manufactures, food, fuels
Saint Lucia
food 23%, manufactured goods 21%, machinery and transportation equipment 19%,
chemicals, fuels
Saint Pierre and
Miquelon
meat, clothing, fuel, electrical equipment, machinery, building materials
Saint Vincent and
foodstuffs, machinery and equipment, chemicals and fertilizers, minerals and fuels
102
Instituto de Capacitación Aduanera
the Grenadines
Samoa
machinery and equipment, industrial supplies, foodstuffs
San Marino
wide variety of consumer manufactures, food
Sao Tome and
Principe
machinery and electrical equipment, food products, petroleum products
Saudi Arabia
machinery and equipment, foodstuffs, chemicals, motor vehicles, textiles
Senegal
foods and beverages, capital goods, fuels
Serbia and
Montenegro
machinery and transport equipment, fuels and lubricants, manufactured goods, chemicals,
food and live animals, raw materials
Seychelles
machinery and equipment, foodstuffs, petroleum products, chemicals
Sierra Leone
foodstuffs, machinery and equipment, fuels and lubricants, chemicals (1995)
Singapore
machinery and equipment, mineral fuels, chemicals, foodstuffs
Slovakia
machinery and transport equipment 37.7%, intermediate manufactured goods 18%, fuels
13%, chemicals 11%, miscellaneous manufactured goods 9.5% (1999)
Slovenia
machinery and transport equipment, manufactured goods, chemicals, fuels and lubricants,
food
Solomon Islands
food, plant and equipment, manufactured goods, fuels, chemicals
Somalia
manufactures, petroleum products, foodstuffs, construction materials, qat
South Africa
machinery and equipment, chemicals, petroleum products, scientific instruments, foodstuffs
(2000 est.)
Spain
machinery and equipment, fuels, chemicals, semifinished goods; foodstuffs, consumer
goods
Sri Lanka
textiles, mineral products, petroleum, foodstuffs, machinery and equipment
Sudan
foodstuffs, manufactured goods, refinery and transport equipment, medicines and
chemicals, textiles, wheat
Suriname
capital equipment, petroleum, foodstuffs, cotton, consumer goods
Swaziland
motor vehicles, machinery, transport equipment, foodstuffs, petroleum products, chemicals
Sweden
machinery, petroleum and petroleum products, chemicals, motor vehicles, iron and steel;
foodstuffs, clothing
Switzerland
machinery, chemicals, vehicles, metals; agricultural products, textiles
Syria
machinery and transport equipment 21%, food and livestock 18%, metal and metal products
15%, chemicals and chemical products 10% (2000 est.)
Taiwan
machinery and electrical equipment 44.5%, minerals, precision instruments (2002)
Tajikistan
electricity, petroleum products, aluminum oxide, machinery and equipment, foodstuffs
Tanzania
consumer goods, machinery and transportation equipment, industrial raw materials, crude
oil
Thailand
capital goods, intermediate goods and raw materials, consumer goods, fuels (2000)
Togo
machinery and equipment, foodstuffs, petroleum products
Tokelau
foodstuffs, building materials, fuel
Tonga
foodstuffs, machinery and transport equipment, fuels, chemicals
Trinidad and Tobago machinery, transportation equipment, manufactured goods, food, live animals
Tunisia
textiles, machinery and equipment, hydrocarbons, chemicals, food
Turkey
machinery, chemicals, semi-finished goods, fuels, transport equipment
Turkmenistan
machinery and equipment 60%, foodstuffs 15% (1999)
Turks and Caicos
Islands
food and beverages, tobacco, clothing, manufactures, construction materials
Tuvalu
food, animals, mineral fuels, machinery, manufactured goods
Uganda
capital equipment, vehicles, petroleum, medical supplies; cereals
103
Instituto de Capacitación Aduanera
Ukraine
energy, machinery and equipment, chemicals
United Arab
Emirates
machinery and transport equipment, chemicals, food
United Kingdom
manufactured goods, machinery, fuels; foodstuffs
United States
crude oil and refined petroleum products, machinery, automobiles, consumer goods,
industrial raw materials, food and beverages
Uruguay
machinery, chemicals, road vehicles, crude petroleum
Uzbekistan
machinery and equipment 49.8%, foodstuffs 16.4%, chemicals, metals (1998 est.)
Vanuatu
machinery and equipment, foodstuffs, fuels
Venezuela
raw materials, machinery and equipment, transport equipment, construction materials
Vietnam
machinery and equipment, petroleum products, fertilizer, steel products, raw cotton, grain,
cement, motorcycles
Virgin Islands
crude oil, foodstuffs, consumer goods, building materials
Wallis and Futuna
chemicals, machinery, passenger ships, consumer goods
West Bank
food, consumer goods, construction materials
Western Sahara
fuel for fishing fleet, foodstuffs
World
the whole range of industrial and agricultural goods and services
Yemen
food and live animals, machinery and equipment, chemicals
Zambia
machinery, transportation equipment, petroleum products, electricity, fertilizer; foodstuffs,
clothing
Zimbabwe
machinery and transport equipment, other manufactures, chemicals, fuels
104
Instituto de Capacitación Aduanera
ACTIVIDADES DE APRENDIZAJE
Actividad 1 Responde
COMMODITIES:
1)
2)
3)
4)
en
castellano
las
siguientes
preguntas
sobre
el
texto
Give the CFTC definition of commodities.
Now give its basic definition.
How does the farmer (Frito Lay Inc.’s supplier) insure the price of his corn?
Describe the Commodity Investor’s business.
Actividad 2
exportador.
Lee el siguiente diálogo entre un agente de carga y un
Exporter: Good afternoon. I would need a quotation for an export to Belize, to be delivered of
the importer´s warehouse in Belmopán.
Forwarder: Will the transport be by sea or air?
E: I think it would better by sea.
F: It´s cheaper but it takes more than by air.
E: There´s no problem with the time because the customer needs the merchandise for the first
week of november.
F: Ok. There´s no problem, we have sea freight. What is the merchandise?
E: Nuts.
F: How is the cargo packed?
E: A total of 6400Kg.in 320 boxes.
F: Fine, How is it conditioned?
E: There are 8 pallets. By the way, we would like to send it by FCL (Full Container Load) if
possible.
F: For FCL you ´ll need two more pallets to fill the container.
E: But it is cheaper by FCL than by LCL (Less than Container Load).
105
Instituto de Capacitación Aduanera
F: Let me check what we can do about it.
The forwarder checks his computer.
F: We can do an exception but we ´ll need the merchandise in the warehouse by 9th,. October
to be able to load it the 10th. The freigth takes 28 days to arrive at destiny, stopping at San
Pablo.
E: Then, how will it cost?
F:- It is $0.85 per Kg., plus $0.15 security surcharge. There will also be a trucking fee of $300
and $155 handling fees.
E: Great, so we close the operation.
F: I´ll wait the merchandise at the warehouse to fill the bill of lading. And please, give me the
information about the custom broker to complete the papers for the export.
Now answer these questions in spanish
1) What´s the merchandise and the destination?
2) Why does the forwarder need the merchandise for 9th. october?
3) When does the importer need the merchandise?
4) Why couldn´t be possible to export by FCL?
5) What is the packing used?
6) What type of transport will be used? Why?
7) what document will be necesary to complete for this operation?
106
Instituto de Capacitación Aduanera
ACTIVIDADES DE FORO
Lea el texto referido a medios de transporte que encontrará en la Plataforma Educativa.
Luego, complete el cuadro comparativo con la información referida a: ventajas,
desventajas, tipos de bienes transportados, costo y documento de embarque involucrado.
Responda a esta actividad en castellano.
107
Instituto de Capacitación Aduanera
CUESTIONARIO DE AUTOEVALUACIÓN
En base a los textos de esta unidad, deberás responder las siguentes preguntas en
castellano:
1) How does an exporter select the Mode of Transport?
2) Give the definition of EXPORT CONTRACT.
3) Mention the importance of the TERMS OF DELIVERY in an export contract.
4) Make a list of technical words.
5) What are the shippings documents used in transport?
6) Give 1 advantage of each Method of Transport.
7) Translate the definition of PASSENGER LINERS - CONTAINER VESSELS ROLL-ON-ROLL-OFF FERRIES (Ocean Transport).
108
Instituto de Capacitación Aduanera
UNIDAD 6: Documentación referida al comercio exterior
INTRODUCCIÓN A LA UNIDAD
En esta unidad hemos incluído una descripción de los documentos que intervienen en una
exportación-importación, ejemplos de cartas comerciales, textos ligados al embalaje,
rotulación y manipuleo de la mercadería, transportistas, agentes de carga y las aduanas de
Argentina, EE.UU. y la Unión Europea.
OBJETIVOS DE APRENDIZAJE
Que el alumno:
Logre leer textos puramente técnicos y extraiga conceptos, definiciones e
ideas principales y secundarias, a la vez que avanza en la incorporación
de terminología ligada al transporte y al embalaje.
109
Instituto de Capacitación Aduanera
EXPORTING & IMPORTING
Insurance
Goods can be easily crushed or lost in transit if they are not well packed and clearly
marked. Anyway, accidents can happen. And apart from the risk of fire and leakage, there
is always the threat of pilferage.
The vessel carrying the goods may sink or be badly damaged so that some goods
have to be thrown overboard. Your goods may be among them. It is vital therefore that an
exporter understands and uses INSURANCE so that these risks are minimised and so that
he can recover at least some of his losses.
Terms of payment
For a start he has to make sure that his customer is credit-worthy. Next he can ask his
customer to make out a LETTER OF CREDIT. Two banks carry out this transaction, one in
the customer's country and one in the exporter's.
DOCUMENTS INVOLVED
The major documents that an exporter must be familiar with include the following:
1.
Export Licence
7.
Certificate of Health/Sanitary
Certificate
2.
Customs Entry Form
3.
Commercial Invoice
8.
Certificate of Inspection, Analysis or
Weight
4.
Consular Invoice
9.
Packing List
5.
Certificate of Origin
10. Ocean Bill of Lading
6.
Certificate of Value
11. Airway Bill
Not all the above documents are required by all countries, nor for all goods. The
exporter must find out which ones are necessary in each case. It is also important to know
where to obtain them.
110
Instituto de Capacitación Aduanera
1) Export License
An exporter is required to apply for a licence from the Ministry of Trade and
Industry only for the export of goods on the negative list.
Goods on the export negative list include some marine species for the protection of
local heritage, live animals, works of art, artefacts and archaeological findings, minerals,
plants, subsidised items and firearms. A prior recommendation (a stamp on the application
form) is also required from the organisation responsible for safeguarding and monitoring
the supply of the goods. These organisms are: Fisheries Division or Plant Quarantine of
the Ministry of Agriculture, Land and Marine Resources, The Commissioner of Police for
export of firearms and explosives or the Ministry of Energy for Minerals.
List of Licensable Exports: For the protection of Local Heritage (Natural, Cultural and manmade) :
1) Coral and other aquatic life found in the country's marine environment or riverine
environment.
- Coral, turtle, turtle-eggs, fauna;
- aquarium fish
- shrimp, fish, lobster, crustaceans, molluscs, or other aquatic invertebrates
(frozen).
2) Live animals [i.e., mammals, birds, reptiles, amphibians, insects, and other species)
3) Works of art, artefacts and archaeological findings.
4) Clays, crushed limestone, boulders, sand, gravel, plastering sand, porcellanite, argillite,
oil sand.
5) Planting material, including tissue culture and other plant propagation material of other
listed species.
6) Embryos and artificial insemination material.
Subsidized items
1. Agricultural machinery (2) Re-export of duty free capital goods, e.g., mining,
construction and other industrial machinery.
2. Re-export of electro-medical or medical electronic equipment.
3. Items that are subsidised either directly or indirectly.
4. Rice, bakers flour, gasoline, kerosene, liquid petroleum gas.
Licencia de exportación: Sólo es necesario para exportar ciertos bienes con
restricciones tales como algunas especies marinas, animales vivos, obras de arte,
artefactos arqueológicos, embriones, e items con subsidio.
2) Customs entry form
All countries require that the exporter fill in a document (or documents) to clear goods
through Customs in his own country. This document, which is collected at the port of
export, is used mainly for compiling statistics on the volume and value of a country's
111
Instituto de Capacitación Aduanera
merchandise exports. This form must be prepared and authorised by a licensed Customs
Broker.
Formulario de entrada en Aduana: Documento/s que el exportador debe completar
declarando mercancías a exportar. Esa información es utilizada para recaudar
estadísticas de volumen y valor de la mercadería del país exportador.
3) Commercial invoice
Duty will be assessed based on the information provided by invoices. It can usually be
prepared on the exporter's own form but the contents must comply with the regulations of
the importing country. Amounts have to be set out clearly and the cost of the goods shown
separately from the cost of transport and insurance. Some commercial invoices must be
accompanied by a declaration that the exporter himself makes out and signs. Commercial
invoices accompanied by such declarations are known as 'certified' commercial invoices.
Factura comercial: Debe establecer el monto, costo de la mercadería, costo de flete y
seguro separadamente. En el caso de las facturas certificadas, deben ir acompañadas
por una declaración firmada por el exportador.
4) Consular invoice
This invoice requires a detailed description of the goods and has spaces for showing
marks, numbers, weights, value of the goods, their origin, and a declaration about the
accuracy of the contents of the invoice. Often it is in the language of the importing country
and must be filled out in that language. It must be totally error-free. It is the most difficult
of all and must be prepared with great care. Forms are purchased from the Consul of the
importing country and as many as six copies must be completed. The Consul must then
legalise these documents. Other documents, such as the commercial invoice, usually have
to be presented to the Consul at the time the consular invoice is validated.
Factura consular: Requiere la descripción detallada de la mercadería demostrando
marca, número, peso, valor de la mercadería, su origen y una declaración exacta de los
datos de la factura.
5) Certificate of origin
The main purpose of this document is to establish in the importing country the right of the
product to preferential duties to which it may be entitled. Certificates of origin may also be
needed to prove that goods do not come from a country against which the importing
country has trade restrictions.
Certificado de origen: El objetivo de este certificado es establecer en el país importador
el derecho a impuestos preferenciales.
112
Instituto de Capacitación Aduanera
6) Certificate of value
Values shown in an invoice often have to be confirmed by a certificate of value signed by
the exporter, stating that the invoice contains a true and full statement of the price paid for
the goods and that there is no other understanding between the exporter and the importer
about the purchase price. Such a declaration is usually also included in the consular
invoice.
Certificado de valuación: Certifica los valores de la factura. El mismo es firmado por el
exportador.
7) Certificate of health/sanitary certificate
This certificate is required when animals, animal products, plants, plant products and so
on, are shipped. The certificate confirms that the goods are free from disease or insect
pests. In the case of food, it may state that the goods have been prepared to meet
prescribed standards.
The Ministry of Health issues health/phytosanitary certificates. Application is made
by letter with a copy of the Commercial Invoice attached to the application so that the
particulars of the shipment can be typed on the Certificate. A fee of $30.00 is paid at the
Port-of-Spain office. APPROVAL TIME: two-three weeks.
Certificado sanitario: Es requerido cuando se importan animales, productos animales,
plantas, productos de plantas y demás. Esto certifica que la mercadería está libre de
enfermedades y virus.
8) Certificate of inspection
The customer sometimes demands a certificate of inspection to ensure that the goods he is
buying meet a certain standard. The exporter must arrange beforehand with his customer
who is to carry out such an inspection and who is to pay for it.
Certificado de inspección, análisis o peso: Certifica, a pedido del cliente, que la
mercadería importada corresponde a cierto nivel o estándar.
9) Packing list
This little-used document supplements the commercial invoice when numerous units of the
same product are being shipped or when quantities, weight or contents of individual units
in a shipment vary.
We generally prepare a separate list for each package, showing the weight,
measurements and contents. Custom officials may carry out a partial examination by
113
Instituto de Capacitación Aduanera
checking a certain number of the cases. If the packing list is accurate for these, the rest of
the shipment is assumed to be in order.
Lista de empaque: Se utiliza para reemplazar a la factura comercial cuando grandes
cantidades de mercadería se transportarán por vía marítima o cuando las cantidades o
pesos de la carga marítima varían. Generalmente se hace un ejemplar por paquete o
embalaje con el peso, medidas y contenidos.
10) Ocean bill of lading
This document is used in ocean transport, which is the most widely used in international
trade. It is also a cheap mode of transport for delivering large quantities of goods over
long distances.
The Bill of Lading has three purposes:
1- It is a receipt for your goods given to you by the shipping company
2 – It is a document of title (a document proving ownership) of the goods
3- It is the evidence of a contract by the shipping company to carry the goods from the port
of origin to the port of destination.
Process of a B/L
(a) The exporter obtains the bill of lading from the shipping company and completes it
himself or gets his freight forwarder to do it.
(b) It is then returned to the shipping company. Bills of lading are usually made out in
sets, which consist of a number of originals (usually three) and a number of copies.
(c) The originals are signed by the shipping company and therefore become the negotiable
title to the goods that the bill of lading covers. Each original is negotiable, but once one
has been negotiated the others are void.
(d) When the goods are loaded on board the vessel, the shipping company checks the
details on the bill and hands it to the exporter.
(e) As soon as the bill of lading is received by an exporter, he must arrange for it to be sent
to his customer. The bill can either travel with the goods on the ship or the exporter can
mail the bill to the customer - either direct or through a bank, depending on the method of
payment. When payment is arranged under a documentary credit (LETTER OF CREDIT),
the terms of the credit usually state that the bill of lading must be clean, shipped, to order
and blank endorsed. This means that the goods must be in apparent good order, be loaded
on board the stated vessel and that the bill gives title to any bearer.
Documento de embarque marítimo: Es un documento otorgado por la compañía
marítima sobre la mercadería embarcada, utilizado como evidencia de contrato por la
compañía marítima para transportar la mercadería de puerto de origen a puerto de
destino.
11) Air way bill
114
Instituto de Capacitación Aduanera
It is used for airfreight and it is much simpler than for ocean freight. If you export by
airfreight, you normally begin by completing an air-consignment note, or letter of
instruction, to the airline. This note gives basic details of the cargo, the customer's name
and address and services the exporter requires, such as COD or “special insurance
arrangements”.
From these instructions the airline prepares the air way bill.
The airway bill is an internationally standardised document, printed in English
and in the language of the carrier. Unlike the bill of lading, the airway bill does not give
title to the goods.
The AIR WAYBILL is made up of three original copies, one each for:
1) The carrier (the airline). The airline uses copies for various purposes, such as customs
clearance, as an invoice, for accounts and so on.
2) The consignee (receiver). Carried with the consignment and delivered to the customer
at the airport of destination.
3) The consignor (shipper). Returned to him as a receipt and evidence of his affreightment
contract with the airline.
When the goods go forward, an air waybill goes automatically to the consignee or
customer to enable him to collect the goods without formality, unless there is a COD /Cash
on Delivery) arrangement. Such an arrangement is a major protection when using
airfreight if payment is required before the goods are collected y the customer.
Advantages of an Airway Bill. The airway bill is not a negotiable document and when it is
handed to the airline, the exporter/shipper does not lose ownership of the goods. He only
has to present his copy of the air way bill to the airline to exercise his “RIGHT OF
DISPOSAL” to the goods. He can do this at any time and so can:
Stop the goods at any point of their journey
Have the goods delivered to a different consignee to the one mentioned in the
air waybill
- Have the shipment returned
The “RIGHT OF DISPOSAL” can be very important, especially if any difficulties
arise between the shipper and consignee. For example, the shipper may discover after
dispatching the goods that the consignee is in an unsound credit position.
-
The air waybill must be filled in either by the shipper himself, the air cargo agent
or the airline, and becomes a valid document when both the shipper and the airline
representative have signed it.
Guía aérea: Es utilizado en cargas aéreas y es más simple que el documento de embarque
marítimo. Se confecciona una carta de instrucción a la aerolinea otorgando los detalles de la
mercadería, nombre y dirección del cliente y servicios requeridos por el exportador. De esa
información la aerolinea confecciona la guía aerea.
115
Instituto de Capacitación Aduanera
COMPAÑÍAS MARÍTIMAS Y AGENTES DE TRANSPORTE
Shipping Lines And Forwarding Agents To save time and for practical reasons, exporters
can use a shipping line and forwarding agent. Shipping and forwarding agents know all
the different modes of transport for different markets, also the cost and the suitability of
each mode. Their job involves booking space, arranging documentation, and in many
cases, collecting the goods from the factory and transporting them to the docks, airport,
railway station and road collection point.
Shipping and forwarding agents also deal with customs entries and other
formalities. They arrange payment of freight charges and insurance, if necessary, and
handle collection of necessary documents. They may also help by 'consolidating' or
grouping together a number of consignments to make transportation more economic.
A fee based on a percentage of the freight carried and any charges is usually paid
to a shipping and forwarding agent. Individual exporters must decide whether to use a
freight forwarder or their own export office.
116
Instituto de Capacitación Aduanera
Cosco North America, Inc. 100 Lighting Way,
Secaucus, NJ 07094 US.
(Last updated: January 2004)
China Ocean Shipping (Group) Company (COSCO), the national flag carrier of the People's
Republic of China, is one of the world's premier full service intermodal carriers. The company
utilizes a vast network of ocean vessels, barges, railroad and motor carriers to link the
international shipper with the consignee. Founded in 1961, COSCO has consistently been the
world's fastest growing shipping company over the past decade and is now one of the largest
container operators in the world. The company's core international shipping business is divided
between Chinese imports/exports and cross trade cargos.
Additional services include shipping agency services, freight forwarding, terminals and
warehousing, intermodal services, insurance, real estate, as well as ship repair and manning.
Cosco Container Lines, is headquartered in Shanghai, China. COSCO's operations are
managed by regional offices in New York, Hamburg, Sydney, Tokyo, Seoul, Singapore, Dubai,
Johannesburg and Beijing. 85 representative offices are maintained in 49 countries around the
world, while operational agencies are located in 1000 cities in 160 countries.
CARTAS MODELO - EMBALAJE Y ROTULACIÓN DE MERCADERÍA
Packing & Marking Procedures.
A continuación, hemos incluido una carta comercial enviada por un exportador a un cliente
potencial, y un glosario general sobre PACKING (embalaje).
KAVEXPORT LENINGRAD INC.
June 6, 2003
Ascheim y Negrín S.A.
Asunción - Paraguay
Dear Sirs,
Thank you for your letter of 20 May. We can confirm that we are still offering our range of luxury
foods at the prices quoted in our initial offer to you.
We understand your concern with packing and can assure you that we take every possible
precaution to ensure that our products reach our customers all over the world in prime
condition.
For your information, “Ariel” caviar is packed as follows:
117
Instituto de Capacitación Aduanera
Each jar is wrapped in tissue paper before being placed in its individual decorative cardboard
box. The boxes are then packed in strong cardboard cartons, twelve to a carton, separated from
each other by corrugated paper dividers.
The cartons are then packed in strong wooden crates. Since the crates are specially made to
hold twenty-four cartons, there is no danger of movement inside them. In addition, the crates
are lined with waterproof, airtight material. The lids are secured by nailing, and the crates are
strapped with metal bands.
In the case of consignments being sent to you, transhipment to Buenos Aires will be
necessary, so each case will be marked with details required by the Argentine auhorities, as
well as with your own mark, details of weights, etc., and symbols representing the following
warnings and directions: USE NO HOOKS, STOW AWAY FROM HEAT, and DO NOT DROP.
We hope this has answered your questions, and look forward to hearing from you.
Yours faithfully,
Mark Krushceff
Foreign Sales
Kavexport Leningrad, Inc.
TERMINOLOGÍA SOBRE EMBALAJE
Glossary - Packing Containers
BAG :
SACK:
CARTON:
BOX:
CASE:
WOODEN CRATE:
CONTAINER:
DRUM:
BARREL:
BALE:
TIN /CAN:
CARBOY:
BUNDLE:
Bolsa de papel, tela, lona, caucho o plástico
Bolsa de mayor tamaño y de mayor resistencia, hecha de yute
Caja de carton liviano y resisitente,
Caja hecha de madera, carton o metal.
Caja de madera
Cajón o jaula de madera, generalmente sin tapa
Caja de metal de gran tamaño que varia en longitud de 10 a 40
pies. Se usan en todo tipo de transporte.
Tambor recipiente cilíndrico para lìquidos y polvos, hecho de metal o
plástico, y a veces de madera o carton duro.
Barril. Tambor de madera.
Embalaje para productos blandos o flexibles (textil) envueltos en
material de proteccion
Lata para envasar pintura, aceite, alimentos, etc.
Recipiente de vidrio para sustancias químicas protegido en una
especie de jaula de mimbre o con protección de metal.
Atado, paquete, bulto
118
Instituto de Capacitación Aduanera
ROTULACIÓN - ETIQUETADO
1- Frágil
7- Mantener seco
13- No tumbar
2- Proteger del calor
8- No usar ganchos
14- Mantener congelado
3- Eslingar aquí
9- No apilar
15- Centro de gravedad
4- Manipular con cuidado
10- No rodar
16- Materiales fotográficos
5- Este lado arriba
11- Perecedero
17- Sujetar aquí
6- Levantar aquí
12- No congelar
18- Animales vivos
Labelling. Lee esta carta con atención
MAGIC GUMBALL INTERNATIONAL Inc. Miami, USA
February 10, 1997
Mr. Director
Argentine Customs
Buenos Aires - Argentina
Reference: Hornet S.R.L. – Invoice 14270
119
Instituto de Capacitación Aduanera
Dear Sir,
Regarding the order placed by Hornet S.R.L. on November 11, 1996 – Invoice 14270, which was
sent on December 6, 1996, by Vessel California, Container 431680-5, there has been a
confusion related to labels that were placed on the gumball cases on behalf of the buyer.
Due to a mix up, the warehouse people glued the old labels that where used on a shipment
sold to the same company in March 1996, instead of the new labels for this shipment.
Since the product was manufactured in November 1996 in accordance with the standard
requirement of the Food and Drug Administration, this should clarify the fact that these
gumballs are fresh and will be fresh thru July 1997.
Sincerely,
Leemor Hart, Sales Manager
Magic Gumball International Inc
EXENCIÓN DE RESPONSABILIDADES DEL TRANSPORTISTA
Carrier’s liabilities
The Hague (La Haya) Rules signed at the Brussels Convention in 1924 govern liability for
loss or damage to cargo carried by sea under a bill of lading, and state that the carrier will
not be responsible under the following conditions:
•
Acts of war, riots, civil disturbances;
•
Force Majeure: exceptional dangers such as storms, abnormal disturbances, or
unusual hazards;
•
Negligence: when the goods have not been properly packed, or were in a bad
condition when packed;
•
Inherent vice: when goods are subject to deterioration because of their content or
nature. For example, fish can go bad, wood can carry insects, metal can oxidize.
The Hamburg Rule of 1978 have extended the shipping companies’ liability for
damage or delay to “goods in their charge”, unless they can prove they took all measures
to avoid problems.
To be safe, most companies insure their consignments under all risk cover, which
protects them against most contingencies, but a special “war insurance” cover is necessary
for particularly dangerous zones.
120
Instituto de Capacitación Aduanera
ADUANA – GENERALIDADES (Argentina – EE.UU.– EU)
General notions about CUSTOMS (Argentina - USA - EU)
Customs Declaration. Exporters are required to make a declaration to Customs on the
goods to be exported, prior to their export.
Customs Inspection. Goods are subject to an examination before shipping, at the port of
exit, for the purpose of preventing smuggling. Items being sent abroad for repairs, are also
subject to a verification check, since the duties charged on their return would be only on
the cost of the repairs.
The Procedure At Customs.
These are the required documents taken to Customs for approval:
• Local shipping Bill/Airway Bill.
• Invoices.
• Approved Export License for item on Export Negative List.
• Certificate of Origin.
Shipping Agent. The approved documents, a copy of the Shipping Bill/Airway Bill and
Bill of Lading are then taken to the Shipping Agent for confirmation of shipment, time and
date. Bill of Lading is processed and information of shipment put on ship's manifest.
Customs Shipping Officer. The following documents are then taken to the Customs
Shipping Officer at Port of loading:
• The goods to be shipped,
• The original Approved Shipping Bill/Airway Bill
• Two copies of Approved Shipping Bill/Airway Bill.
One copy is given to the Captain of the vessel and the other to the Customs extra guard.
Customs in Argentina
The Customs Law regulates the flow of goods to and from Argentina. Customs authorities
are responsible for monitoring the entry, exit, transport of the goods, which may pass to
and from Argentina only at authorized locations. The transporter must present the
merchandise to the Customs authorities together with the required documentation.
Required documentation:
- Commercial invoice (the original or a facsimile)
- Transportation document (consignment note; Bill of Lading; AWB)
- An entry summary document including the specific items imported and their values
- A Customs duties deposit slip
Importers must use the services of CUSTOM BROKERS to carry out the customs
procedures (documentation, etc.). These brokers are generally engaged in the business of
representing importers and exporters and must have a license.
121
Instituto de Capacitación Aduanera
In Argentina, import duties are generally 0 % for industrial equipment and
machinery not locally produced (although some exceptions are taxed 22 %), 5 % on raw
materials, 13 % on intermediate products, 22 % finished products and 35 % on some
electronic products such as TV sets and video recorders. Taxes on imports from Brazil,
Paraguay and Uruguay, which together with Argentina, are members of MERCOSUR will
be gradually lowered until they are eliminated.
Customs in the US
The United States Customs Service ensures that all imports and exports comply with U.S.
laws and regulations.
The Service has these responsibilities:
- collects and protects the revenue,
- guards against smuggling, and controls contraband (narcotics and illegal drugs)
- Assesses and collects Customs duties, taxes and fees on imported merchandise.
- Processes persons, baggage, cargo and mail.
- Apprehends persons in fraudulent practices.
- Collects import and export data for compilation of international trade statistics.
Entry Process
When a shipment reaches the United States, the importer of record (i.e., the owner,
purchaser, or licensed customs broker designated by the owner, purchaser, or consignee)
will file entry documents for the goods with the port director at the port of entry. Imported
goods are not legally entered until after the shipment has arrived within the port of entry,
delivery of the merchandise has been authorized by Customs, and estimated duties have
been paid. It is the responsibility of the importer of record to arrange for examination and
release of the goods.
Customs Union in the European Community
The Customs Union abolished customs duties at internal borders and put in place a
uniform system for taxing imports. Customs officers are found only at the EU's external
borders. They keep trade flowing, and help to protect the environment and the cultural
heritage.
The Customs Union is a single trading area where all goods circulate freely (local
or imported items). A Swedish car can be dispatched to Italy without paying any duty and
without any customs control.
A Japanese car importer pays duty when the car first enters the EU, but after that
there is nothing more to pay and there are no more checks/inspections. The EU completed
the customs union in 1968. Customs checkpoints at borders between EU countries
disappeared in 1993.
122
Instituto de Capacitación Aduanera
CUSTOM OFFICERS and their responsibilities
Customs officers must :
(a) Ensure* compliance with EU and international rules on protection of the environment
and of consumer health and safety, for example. (Example: During environmental
crises, they have to track dioxin-contaminated or irradiated foodstuffs and ensure
these items are sent back to the country of origin. Some goods, such as some electrical
appliances, cannot be sold in the EU if they do not meet certain standards.
(b) Make sure that* endangered species are protected (checking trade in ivory, protected
animals, birds and plants.)
(c) Protect the EU cultural heritage items by watching for smuggled art treasures.
(d) Ensure that exports of sensitive technology which could be used to make nuclear or
chemical weapons are legitimate.
(e) Solve the problem of counterfeiting goods as diverse as mobile phones and medicines,
and piracy of items such as CDs and software. (Eg.: Customs seized almost 85 million
counterfeit or pirated articles in 2002 and 50 million in the first half of 2003. This
requires a keen eye for the difference between jeans or watches genuinely made by
big-name fashion houses and items that are merely copies.)
(f) Collect* statistics. For example, they have to keep records of goods that have or might
become subject to quotas because they are not competing fairly with EU products. The
data they collect on trade flows helps policymakers understand key trends in the
economy.
(g) To make sure that people travelling with large amounts of cash or its equivalent (such
as bearer bonds or cheques) are entitled to do it and are not using these as a way of
laundering money.
(h) Help * fight illicit traffic in people, drugs, pornography and firearms. They combat
organised crime and support the work of the police and immigration services.
123
Instituto de Capacitación Aduanera
ACTIVIDADES DE APRENDIZAJE
Actividad 1 Lee los pasos para obtener un B/L (Bill of Lading) y tradúcelos al castellano:
This legal document (B/L) must be made out with great care. The procedures for arranging a
shipment of goods can be complex. Before goods can be shipped by sea the exporter or his
shipping and forwarding agent must:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Find out freight rates Ej.: Averiguar precios de flete
Select a shipping line and particular vessel .........................................................
Book shipping space .........................................................................................
Register cargo on a shipping note and send shipping note to shipping company......
..........................................................................................................................
Arrange adequate packing, including shipping marks ............................................
Send goods to port with consignment note (via truck) .............................................
Receive bill of lading from shipping company ......................................................
Pay freight bill .................................................................................................
Endorse bill of lading and send copies to shipping line and customer, or to the bank
acting as intermediary. .........................................................................................
Actividad 2 Lee nuevamente las definiciones anteriores y responde en castellano:
1) Definition of a B/L
2) Give a short description of the steps to obtain a B/L
3) Give the B/L requisites indicated on a Letter of Credit
Actividad 3 Lee las siguientes definiciones y tradúcelas al castellano:
The AIRWAY-BILL is:
1) A receipt from the airline acknowledging that it has received the consignment from the
shipper .............................................................................................. ......................
2) A contract between the shipper and the airline for moving the goods
..................................................................................................................................
3) An instruction sheet ...........................................................................................
4) A customs declaration .......................................................................................
5) A bill for the freight ............................................................................................
Actividad 4 Lea nuevamente el texto AIRWAY BILL y responda en castellano:
1) What is the “RIGHT OF DISPOSAL”
2) Who fills in the AIRWAY BILL?
3) When is an AIRWAY BILL valid?
124
Instituto de Capacitación Aduanera
Actividad 5 Lea nuevamente el texto COMPAÑÍAS MARÍTIMAS Y AGENTES DE
TRANSPORTE y responda en castellano:
1) Give a list of the duties of FORWARDING AGENTS
2) What is “CONSOLIDATION”
3) How do they charge their services? (FEES)
Actividad 6 Lea los siguientes datos de empresas marítimas y traduzca al castellano la
descripción que prestan estas cuatro compañías:
1-All National Cargoes (ANC) International International multimodal transportation company
providing inland, sea and air freight forwarding services.
2- American Transportation Exchange AMTREX offers trucking services, air freight, rail transport,
ocean freight, and logistics services.
3- Apex International Forwarding New Zealand based ocean and air forwarding company.
Operating from Auckland, Wellington, Christchurch and Dunedin.
4- Astrareal Provider of ground freight forwarding services to and from Finland and West Europe to
and from Russia and the Commonwealth of Independent States.
Actividad 7 Lea nuevamente el texto anterior sobre la empresa COSCO e indique en
castellano los siguientes datos:
1) Location of company’s main offices:
2) Services provided:
3) Location of regional offices:
4) Explain the numbers: 85 – 49 – 1000 – 160
(What do they refer to?)
Actividad 8 Lea nuevamente la carta sobre LABELLING (ROTULACIÓN) y complete en
castellano los siguientes datos:
1) Name and country of supplier:
2) Name and country of customer:
3) Goods (Type, brand and packing):
4) Shipping details:
5) Date of issue of Purchase Order:
6) PURPOSE OF THE LETTER:
Actividad 9 Lea nuevamente el texto EXENCIÓN DE RESPONSABILIDADES DEL
TRANSPORTISTA y responda las siguientes preguntas en castellano:
1) What happened in 1924?
2) Read the exceptions of carriers’ liabilities and mention:
(a) one condition that is related to perishable goods and
(b) one condition in which man can never have control.
3) What happened in 1978?
125
Instituto de Capacitación Aduanera
4) Name the 2 types of INSURANCE COVER mentioned in the text.
Actividad 10 Lea el texto sobre ADUANAS-GENERALIDADES y responda en castellano lo
siguiente:
1) Role of Customs
2) Steps of Customs Procedures and documents required
Actividad 11 Lea el texto sobre CUSTOMS IN ARGENTINA y responda en castellano lo
siguiente:
1)
2)
3)
4)
5)
What is the role of Customs in Argentina?
Duties of transporters
Documents required at Customs
Who is in charge of Customs procedures?
Make a chart with the list of items/products and their corresponding import duty:
Import Duty
0%
5%
13%
22%
35 %
Item
.........................
Materias primas
.........................
.........................
.........................
Actividad 12 Lea el texto sobre CUSTOMS IN THE US y responda en castellano lo
siguiente:
1) What is the role of Customs in the US?
2) Translate into Spanish the responsibilities a) b) c) d)
Actividad 13 Lea el texto sobre CUSTOMS IN THE EUROPEAN COMMUNITY y
responda en castellano lo siguiente:
1) What is the CUSTOMS UNION?
2) Translate into Spanish the following 4 RESPONSIBILITIES that CUSTOM OFFICERS have in
the Customs Union (see text above):
(a)*
(b)*
(c)*
(d)*
126
Instituto de Capacitación Aduanera
Actividad 14
127
Instituto de Capacitación Aduanera
Actividad 15
128
Instituto de Capacitación Aduanera
Actividad 16
129
Instituto de Capacitación Aduanera
Actividad 17 - Forward Air Inc.
Translate the following terms
Shipper:
Consignee:
Name:
Street Address:
City:
Zip / State:
Contact:
Account Nº:
Nº of pieces:
Description:
Gross Weight:
Special Instructions:
Paid in advance:
Check #:
Amount:
Declared value:
130
Instituto de Capacitación Aduanera
131
Instituto de Capacitación Aduanera
Actividad 18 - Commercial invoice
Translate de following items
1.
Seller
2.
Consignee
3.
Notify
4.
Terms, Bank Draft at 90 Days
5.
Date
6.
Buyer
7.
Our Bank
8.
Country of Destination
9.
Country of Origin
10. Transport
11. Gross Weight / Net Weight / Dimension
12. Nº and kinds of packages
13. Goods description
14. Quantity per pair
15. Unit Price
16. USD F.O.B. Value
17. TOTAL
132
Instituto de Capacitación Aduanera
133
Instituto de Capacitación Aduanera
Actividad 19 - Certificate of Insurance
Translate de following items
1.
Certificate of insurance
2.
Sum
3.
Sailing date
4.
Vessel
5.
Classification clause
6.
Final destination
7.
Loss
8.
Damage
9.
Goods
10. Insured
11. In accordance with the instructions
12. Conditions
13. English Marine Insurance Act
14. Cargo clause
15. War clause
16. Strikes Riots and Civil commotions clauses
17. Radiactive contamination clause
18. Claims
19. Original policy
20. Rights
21. Policy holder
22. Surrey report
23. Documents
24. Bill of lading
25. invoice
26. Storage
27. Voyage
134
Instituto de Capacitación Aduanera
135
Instituto de Capacitación Aduanera
ACTIVIDADES DE FORO
Lea el documento de embarque que encontrará en la plataforma. Observe las partes
constitutivas de dicho documento y explique brevemente qué información contiene cada
una. (Por ejemplo: SHIP TO: contiene los datos del receptor de las mercancías
transportadas)
Responda a esta actividad en castellano.
136
Instituto de Capacitación Aduanera
CUESTIONARIO DE AUTOEVALUACIÓN
A) Responda en castellano las siguientes preguntas:
(1) Explain problems in transportation of goods and the importance of Insurance.
(2) What is a Letter of Credit? Describe general procedure.
(3) Translate the names of the 11 documents listed in the unit .
B) Lee las siguientes definiciones. ¿A qué documento se refieren?
(1) A document that is generally prepared in the language of the buyer’s country,
showing the description and prices of the goods. It includes six copies and must not
show mistakes. …………………
(2) A document that states where the merchandise was bought, so that special taxes
can be applied and it also proves that those goods are not imported from a country
that has trade limitations. …………..…
(3) A document the Customs use to calculate taxes. They are generally made out by
exporters, but they have to follow the rules of the importer’s country.
………………………….
(4) A document that must be completed by the seller and it is exclusively made out by
Customs Brokers. …………………………..
(5) Permit to export fish, and artifacts, etc.
C) Lea nuevamente las definiciones anteriores e indique en castellano para qué sirven los
documentos (6), (7), (8) y (9):
(6)
..................................................................................................................................
...
(7)
..................................................................................................................................
....
137
Instituto de Capacitación Aduanera
(8)
..................................................................................................................................
....
(9)
..................................................................................................................................
....
D) Lea la carta modelo sobre PACKING AND MARKING PROCEDURES y traduce las
palabras subrayadas que se relacionan con EMBALAJE:
1) Jar:
2) Tissue paper:
3) Individual decorative cardboard box:
4) Cardboard cartons:
5) Corrugated paper dividers:
6) strong wooden crates:
7) lined with waterproof, airtight material:
8) strapped with metal bands:
9) USE NO HOOKS:
10) STOW AWAY FROM HEAT:
11) DO NOT DROP:
138
Instituto de Capacitación Aduanera
UNIDAD 7: Textos y documentación ligados a la Carta de
Crédito
INTRODUCCIÓN A LA UNIDAD
En la presente unidad estudiaremos la terminología y expresiones ligadas a la Carta de
Crédito y su tramitación.
OBJETIVOS DE APRENDIZAJE
Que el alumno:
Incorpore nuevos términos y contenidos técnicos específicos de una
transacción entre bancos, entre importador y exportador, a través de
documentación y correspondencia ligada a la tramitación de una Carta de
Crédito.
139
Instituto de Capacitación Aduanera
QUÉ ES UNA CARTA DE CRÉDITO?
What is a Letter of Credit?
The movement of goods in international trade rests on a business transaction
between a buyer in one country and a seller in another country. Because of the
distances involved, as well as differences in legal, political, and business
practices, both parties are vitally concerned with the alternative methods of payments.
A letter of credit can be defined as an instrument issued by a bank in which the
bank furnishes its credit, which is both good and well known, in place of the buyer’s credit,
which may be good but is not so well known. A bank issues a letter of credit on behalf of
one of its customers, authorizing
to draw drafts on the bank or on one of its
correspondents for the bank’s account under certain conditions stipulated in the credit.
Letters of credit can be either revocable or irrevocable. In the majority of cases, a
letter of credit is irrevocable, that is, it cannot be canceled or revoked without the consent
of all parties to the transaction, particularly the beneficiary (exporter).
THE ROLE OF BANKS IN INTERNATIONAL TRADE
•
•
•
•
•
•
The Importer instructs its bank (Issuing bank) to open a letter of credit in
favor of the Exporter.
The Issuing Bank forwards the letter of credit to its correspondent (Advising
Bank) in the country of the Exporter.
The Advising Bank advises the letter of credit to the Exporter.
The Exporter presents the required documents that were requested in the letter of
credit to the Negotiating Bank (often the same bank that advised the letter of credit).
The Negotiating bank checks whether those documents comply with the L/C, helps
resolve any discrepancies, then forwards them to the Issuing Bank.
The Issuing bank also checks the documents to insure they comply with the terms of
the letter of credit, forwards them to the Importer, debits its account and remits the
proceeds via the Negotiating Bank to the Exporter.
Shipping Documents
Issuing Bank
Payment
Advising/Confirming/ Negotiating Bank
Goods shipped
Importer (L/C Applicant)
Exporter (L/C Beneficiary)
140
Instituto de Capacitación Aduanera
SWIFT
The SWIFT is a system used for interbank data electronic transmission. Following you can
see part of a SWIFT transmission, transmitted between two banks and containing several
data related to a Documentary Credit.
Lee atentamente esta transmisión entre bancos (SWIFT) y detecta los detalles de la
transacción entre las dos compañías mencionadas en el mismo:
:27 SEQUENCE OF TOTAL : ½
40A FORM OF LC: IRREVOCABLE TRANSFERABLE
:20 LC NUMBER 9829
:31C ISSUE DATE: 981027
31D EXPIRY DATE & PLACE: 981214 NEW YORK
:51D APPLICANT BANK: CITIBANK N.A.
BARTOLOME MITRE 530
1036 – BUENOS AIRES
ARGENTINA
:50 APPLICANT: COTO CICSA
PAYSANDU 1842
BUENOS AIRES
RPUBLICA ARGENTINA
:59 BENEFICIARY: ACORTO INC
1287 120 TH AVENUE N.E. BELLEVUE,
WA 98005, U.S.A.
40B CURRENCY AMOUNT: USD 13,000,00
:39B MAXIMUM AMOUNT: UP TO ...
:41D AVAILABLE WITH: CITIBANK NA NEW YORK
BY DEFERRED PAYMENT
:42C DRAFTS AT: 60 DAYS AFTER SHIPMENT DATE
DRAFT NOT REQUIRED
:43P PARTIAL SHIPMENTS: ALLOWED
:43T TRANSSHIPMENT: ALLOWED
:44A DISPATCH FROM: ANY USA PORT
:44B TRANSPORT TO: BUENOS AIRES PORT
:44C LATEST SHIPMENT DATE: 981130
:45A GOODS: CFR BUENOS AIRES
CAFETERAS SEGUN COTIZACIÓN DEL 12 Y 13 DE AGOSTO DE 1998
COUNTRY OF ORIGIN OF GOODS: U.S.A.
:46A DOCUMENTS:
-FULL SET CLEAN ON BOARD OCEAN BILLOF LADING, CONSIGNED TO THE ORDER, BLANK ENDORSED MARKED
FREIGHT PAID AND SHOWING FREIGHT AMOUNT PLUS 4 COPIES. SHIPMENTS OF VESSELS AND/OR THROUGH
SHIPPING COMPANIES MENTIONED IN THE LIESTS PUBLISHED BY THE U.S. DEPARTMENT OF TREASURY OFFICE
OF FOREIGN ASSETS CONTROL (OFAC) RELATED TO THE U.S. SANCTIONS ARE PROHIBITED AND WOULD
CAUSE ALL DOCUMENTS AND FUNDS TO BE SEIZED AND BLOCKED BY CITIBANK.
-3 ORIGINALS OF COMMERCIAL INVOICE PLUS 4 COPIES.
-3 ORIGINALS OF PACKING LIST PLUS 4 COPIES
:71B CHARGES: ALL CHARGES OUTSIDE ARGENTINA ARE FOR BENEFICIARY ACCOUNT
:48 PERIOD FOR PRESENTATION: 14 DAYS FROM SHPMENT DATE... (*)
(*) NOTA: Este texto es incompleto. Se han transcripto sólo los datos más relevantes a la Unidad de
Aprendizaje.
141
Instituto de Capacitación Aduanera
ACTIVIDADES DE APRENDIZAJE
Actividad 1 Lea el documento SWIFT y responda en castellano las siguientes preguntas
sobre la importación descripta en el mismo:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
What is a SWIFT?
Name and country of buyer and seller
Name of Banks involved
Goods
Incoterm
Shipping details
Amount of money and Currency
Country of destination of goods
Make a list of technical words
Documents involved
Number of L/C
Date of issue of L/C
142
Instituto de Capacitación Aduanera
Actividad 2 Lee atentamente estas 2 cartas y responde en castellano estas preguntas:
1.
2.
3.
Name and country of buyer and supplier:
Product:
Name and country of Banks:
4) Amount of operation
5) Currency:
6) Documents involved:
Intercambio de correspondencia (Importador/ Exportador/ Bancos) Exchange of Letters
(Importer / Exporter/ Banks) :
N.Z. Business Machines
N.Z. Business Machines
100, South Street, Wellington – NEW
ZEALAND
Telefax: 444 3186 - E-mail: [email protected]
100, South Street, Wellington – NEW
ZEALAND
Telefax: 444 3186 - E-mail: [email protected]
Mr. G. James
DELTA COMPUTERS LTD
Wellingborough
Northamptonshire NN8 4HB
UNITED KINGDOM
The Manager
NEW ZEALAND BANK
Takapuna Street
Wellington
N. ZEALAND
5 May, 2004
Dear Mr. James,
3 May, 2004
Dear Sir,
Thank you for replying to our enquiry of 19 April
and advising that the C2000 computers,
catalogue D 16 are available.
Please open an irrevocable dcumentary credit for
Pounds 22,000 in favour of Delta Computers Ltd.,
England. I have enclosed your application form
with all the relevant details completed.
The terms you quote are quite satisfactory. We are
enclosing our PURCHASE ORDER Nbr 8815. We
have instructed our bank NEW ZEALAND BANK,
Takapuna Street, Wellington, to open an
irrevocable Letter of Credit for Pounds 22,000 in
your favor. This amount should cover CIF
shipment and bank charges. The credit is valid till
10 June 2004.
Please
advise
when
you
have
made
arrangements with your agents in London.
Yours faithfully
M. Tanner (Purchasing Department)
N.Z. BUSINESS MACHINES
You will receive confirmation from our bank’s
agents EASTLAND BANK Ltd. 401 Aldgate,
London ECI, and you may draw on them at 60
days for the amount of the invoice. When you
submit your draft, please enclose the following
documents:
Bill of Lading (6 copies); Invoice
CIF Wellington (4 copies) and an All Risk
Insurance Policy for Pounds 24,2000.
Encl: Application for documentary Credit
Please send a fax or an e-mail as soon as you
haved arranged shipment.
Yours sincerely,
M. Tanner (Purchasing Department) N.A. Business
Machines
Enc: Purchase Order 8815
143
Instituto de Capacitación Aduanera
Actividad 3 Lee atentamente estas 2 cartas y responde en castellano estas preguntas:
1) Role of Bank that sends the letter:
2) Role of Delta Computers in this Letter of Credit transaction:
3) Purpose of both letters:
EASTLAND BANK
401 Aldgate, London UNITED KINGDOM
Telefax: 071 635 2226 E-mail:
DELTA COMPUTERS Ltd.
Wellingborough - Northamptonshire NN8 4HB
UNITED KINGDOM
Telefax: 0485881 - E-mail:
[email protected]
[email protected]
DELTA Computers Ltd.
Wellingborough
Northamptonshire NN8 4HB
UNITED KINGDOM
Mr. P. Meday
EASTLAND BANK Ltd.
401 Aldgate
London – UNITED KINGDOM
15 May, 2004
24 May, 2004
Dear Sir,
Dear Mr. Medway,
Please find enclosed a copy of notification
received yesterday from the NEW ZEALAND
BANK, Wellington, to open an irrevocable Letter
of Credit in your favor for Pounds 22,000,
which will be available until 10 June 2004.
Thank you for your advice of May 15. We have now
effected shipment to our customers in New Zealand,
and are enclosing shipping documents and our draft
for Pounds 23,1000 (includes your discount,
commission and charges).
You may draw on us at 60 days against the
credit as soon as you provide evidence of
shipment. Would you include with the draft the
following documents?
Bill of Lading (6 copies)
Commercial invoice CIF Wellington (4 copies)
All Risk Insurance certificate for Pounds 24,200
Will you please accept the draft and remit the amount
to our account at the Middland Bank, Oxfor Street,
London, U.K.?
Yours sincerely
N. Smith (Shipping Department)
Delta Computers Ltd (UK)
Your draft should include our discount
commission (5 %) and our charges listed on
attached sheet.
Enc: Bill of Lading (6 copies)
Commercial invoice CIF Wellington (4
copies)
All Risk Insurance certificate for Pounds
24,200
Draft 2152/J
Yours faithfully,
P. Meday
Documentary Credits Department
EASTLAND BANK
Enc.: Irrevocable Letter of Credit Nbr. 2/245/16
144
Instituto de Capacitación Aduanera
ACTIVIDADES DE FORO
A partir del artículo referido a Carta de Crédito de la Plataforma Educativa, identifique las
personas y los bancos involucrados en la misma. Luego, mencione el rol que cumple cada
parte en dicha transacción.
Responda a esta actividad en castellano.
145
Instituto de Capacitación Aduanera
CUESTIONARIO DE AUTOEVALUACIÓN
En base a las nociones de esta unidad, responde en castellano las siguientes preguntas:
1) Definition of a LETTER OF CREDIT.
2) Which is the complete mechanism of a L/C transaction and which are parties involved?
3) Make a list of technical words
A MODO DE CIERRE
Estimados alumnos:
Hemos llegado al fin del programa de Inglés
Técnico.
Los felicitamos por haber aceptado el desafío de
estudiar a distancia y los animamos a continuar y
a ampliar el aprendizaje de este idioma que sin
dudas abrirá muchas puertas en su futuro
profesional.
Cordialmente,
ICA – Departamento de Carreras a Distancia
146
Instituto de Capacitación Aduanera
GLOSARIO ESPECÍFICO IMPORT - EXPORT
Acknowledgement
Acknowledgement of receipt
Adverse trade balance
Allocation of foreign currency
Allocation of foreign exchange
Also notify
As agreed
At sender´s risk (s)
reconocimiento, declaración
acuse de recibo
balanza comercial deficitaria
asignación de moneda extranjera
asignación de divisas
también notificar
como se convino, como se acordó
bajo los riesgos y peligros del expedidor
Balance of payments
Balance of trade
balanza de pagos
balanza comercial (relación entre los importadores y
las importaciones de mercancías de un país
determinado)
saldo, balance, equilibrio
más allá de
conocimiento de embarque
almacén de aduana
reserva nº
Balance
Beyond
Bill of Lading
Bonded warehouse
Booking Nº
Cash against documents
Cash in advance
Certificate of origin
Clearance, clearing
Clue
Collection
Compliance
Consigment
Consigned to
Consignee
Consigner, consignor
Consignment
Consular invoice
Country of origin
Credit terms
Customs documents
Customs duty
Customs
contado o efectivo contra documentos
pago anticipado, efectivo por anticipación
certificado de origen
despacho de la aduana ( de ciertas mercancías)
indicio, idea, informe, información aduana
cobranza (de los ingresos)
conformidad, cumplimiento, ejecución
envío, lote
consignado a
destinatario (importador)
expedidor (exportador)
expedición, envío, cargamento
factura consular ( factura que lleva el sello del
consúl del país importador en el país exportador, lo
cual facilita las formalidades de la aduana).
país de origen
condiciones de pago
documento de la aduana
derechos de aduana
aduana
Date
Deadline
Delay
fecha
fecha limite
retardo, demora
147
Instituto de Capacitación Aduanera
Description of goods
Descripción de las mercaderías
Document against payment
documentos contra pago
Documentary draft
letra de cambio documentaria
Documents against acceptance documentos contra aceptación
Documents of title
títulos de propiedad
Duty free
exento de derechos, admitido sin franquicia
Emphasis
Expiry date
Export documents
Export manager
Export references
Export trade
Export
Exporter
énfasis, insistencia, hincapié
fecha de expiración
documentos de exportación
gerente de exportación
referencias de exportación
comercio de exportación
exportación
exportador
Favorable trade balance
Flag
For collection
For consignment abroad
Foreign agent
Foreign branch
Foreign currency
Proforma invoice
Forwarding agent
Forwarding agent
Free trade
Freight charges
balanza comercial favorable
bandera
propósito de cobro
con destino al extranjero
agente extranjero, representante extranjero
sucursal extranjera, subsidiaria extranjera
moneda extrajera
pro-forma
agente de envíos, agente de transito
mercancías)
agente embarcador
libre comercio
gastos de flete
Herewith
con esto, adjunto, incluso
Import agent
Import licence
Import quota
Import trade
Import
Importer
Indent
agente importador, agente de importaciones
licencia de importación
cupo de importación
comercio de importación
importación
importador
pedido, orden de compra (del extranjero).
Instrucciones de exportación
artículos, productos, renglones, números
Items
Lay – days
días de plancha, día de
cargamento de un navío).
148
descanso
(para
(de
el
Instituto de Capacitación Aduanera
Licensee
Licensor
Loading pier / terminal
concesionario ( persona que obtiene una
persona que da una licencia, que concede una
concesión.
muelle
Manufacturing under license
Marks & no’s / container no’s
Measurement
fabricación bajo licencia al extranjero,
marcas y números de contenedor
medidas
Notify party
dirigir notificacion de llegada a
Originals to be released at
Overseas
originales para entregarse a
ultramar, internacional
Particulars furnished by shipper
Place of delivery by on carrier
Place of receipt by pre carrier
Point and country of origin of goods
Port of Discharge
Port of Loading
datos proporcionados por el embarcador
lugar de entrega de la carga
carga recibida en
lugar y país de origen de las mercaderías
puerto de descarga
puerto de carga
Quota
cupo
Rate
Relay point
Relief
Removal of tariff barriers
Restrictive practices
Routing & instructions:
tarifa / tasa
punto de conexión
alivio, ayuda, auxilio.
eliminación de las restricciones aduaneras
prácticas restrictivas
ruta /instrucciones
Shipment
Shipment
Shipper /Exporter
Shipping documents
Subsidy
expedición, embarque
envío, embarque, expedición
embarcador
documentos de embarque
subsidio, subvención.
Tariff barrier
Terms of trade
The bulk
Time – charter
restricción aduanera
términos de comercio.
el grueso, el volumen, la masa
fletamento a tiempo ( que cubre un cierto periodo
de tiempo).
149
Instituto de Capacitación Aduanera
To acknowledge
To apply for an import licence
To be collected in US Dollars
To be paid in US Dollars
To clear the goods through (the)
To collect
To commit oneself (to)
To complain
To dispatch
To disrupt
To forward
To hand documents to a bank
To list
To locate
To require
To ship
To smuggle
To solve
To subsidize
To trust
Trade agreement
Trade barrier
Transit agent
Type of move
reconocer, admitir.
solicitar una licencia de importación
a cobrar en dólares U.S.
prepagado en dólares U.S.
sacar ( o retirar ) las mercancías de la aduana
recoger, reunir, cobrar
comprometerse (a)
quejarse, reclamar
despachar, expedir.
interrumpir, desorganizar.
enviar, expedir, dirigir
entregar documentos a un banco con
listar, establecer una lista
situar, ubicar, localizar, señalar, marcar
requerir
expedir, embarcar.
hacer contrabando, contrabandear
resolver, solucionar.
subsidiar, subvencionar
confiar, tener confianza en, esperar
acuerdo comercial.
restricción comercial
agente de tránsito, agente de envíos
tipo de movimiento
Unfair practices
practicas que causan restricciones a la libre
Vessel
Voyage
nave / buque
viaje
Way – bill
Weight
World trade
hoja de ruta, itinerario.
peso
comercio mundial.
150
Instituto de Capacitación Aduanera
GLOSARIO DE ABREVIATURAS RELACIONADAS
Abreviatura
Inglés
Castellano
A.F.
Advanced Freight
Flete adelantado
Ad.Val
Ad Valorem
Según valor
BAF
Bunker Adjustement Factor
Factor ajuste combustible
B/L
Bill of Lading
Conocimiento de Embarque
B/N
Booking Note
Nota de reserva de espacio
B.S.
Bunker Surcharge
Sobrecarga por combustible
b.t.
Berth Terms
Términos de línea regular
C.A.D.
Cash Against Documents
Al contado contra documentos
C.A.F.
Currency Adjustement Factor
Factor ajuste por divisa
CBF
Cubic Feet
Pies cúbicos
CBM
Cubic Meters
Metros cúbicos
cld
Cleared
Despachado de aduana
CI
Consular Invoice
Factura consular
CO
Certificat of Origin
Certificado de origen
C.O.B.
Cargo on Board
Mercancía a bordo
C.O.D.
Cash on Delivery
Entrega contra reembolso
COL:
Collect charges
Cargos pagaderos en destino
C.O.S.
Cash on Shipment
Pago contado al embarque
C.S.
Congestion Surcharge
Recargo congestión puerto
CS
Collection Surcharge
Recargo cobro flete destino
C.T.
Combined Transport
Transporte combinado
CWE
Cleared Without Examination
Despachado sin inspección
dd
Delivered
Entregado
d.f.
Dead freight
Falso flete
DG
Dangerous goods
Mercadería peligrosa
Dis.
Discount
Descuento
151
Instituto de Capacitación Aduanera
D.O.
Delivered Order
Orden entregada
D/P
Documents against payment
Entrega documentos contra pago
DTD
Door to door
Puerta a puerta
Dy.
Delivered
Entregado
E.L.S.
Extra Lenght Surcharge
Recargo bultos extralargos
ETA
Estimated time of arrival
Tiempo estimado de arribo del transporte a
destino
ETD:
Estimated time of departure.
Tiempo estimado de partida del transporte
EX DEC:
Shipper's export declaration
Declaración de exportación del embarcador
E.W.S.
Extra Weight Surcharge
Recargo por peso extra
FAF
Fuel adjustment factor
Factor de ajuste en base al combustible
FCL
Full Container Load
Contenedor completo
FEU
Forty foot equivalent unit.
Unidad equivalente a un contenedor de 40 pies
FILO
Free In Liner Out
Flete (no gastos carga, si descarga)
Frt.
Freight
Flete
HBL
House Bill of Lading
Conocimiento de Embarque "hijo"
LBS
Pounds
1 libra = 0.4356 kilogramos
L/C
Letter of Credit
Carta de Crédito
LCL
Less than Container Load
Menos de contenedor completo
LIFO
Liner In Free Out
Flete (si gastos carga, no descarga)
LT
Liner Terms
Condiciones línea (Flete si carga/descarga)
LT
Long Ton
Tonelada larga (1.016 Kg)
M/N
Marks and numbers
Marcas y números para rotular los bultos
M.R.
Mate¦s Receipt
Recibo del piloto
m/s
Motor Ship
Motonave
m/v
Motor Vessel
Motonave
MT
Metric Ton
Tonelada métrica
N
Notify party
Notificar a X al arribo del transporte
OBL
Ocean bill of lading
Conocimiento de embarque marítimo
O/D
Over Deck
Sobre cubierta
O/F:
Ocean freight
Flete marítimo
152
Instituto de Capacitación Aduanera
o/o
Order of
A la orden de
o/a
Overall
Medidas máximas extremas
POD
Port of discharge.
Puerto de descarga
POD
Proof of delivery.
Constancia de entrega
POL
Port of lading.
Puerto de embarque
PPD
Prepaid charges.
Cargos prepagos en origen
PTP
Port to port.
Puerto a puerto
ppd
Prepaid
Prepagado
r.o.b.
Remaining on Board
Que quedan a bordo
RO/RO:
a
Roll on/roll off type of vessel.
Buque transportador de mercadería que ingresa
bodega por sus propios medios (ej:autos)
S
Shipper
Embarcador
SB
Short Bill Of Lading
Conocimiento de embarque abreviado
STC
Said to Contain
Que se dice contiene
THC
Terminal handling charge.
Cargos incurridos en la terminal portuaria
TEU
Twenty foot equivalent unit.
Contenedores de 20 pies
WT :
Weight or weight ton.
Peso o peso por tonelada
W/M:
Weight or measure;
Peso o volumen, el que sea mayor
whichever is greater.
(usado para cotizar fletes)
153
Instituto de Capacitación Aduanera
GLOSARIO GENERAL
ABANDONED MERCHANDISE
ABOARD
ABROAD
ABSOLUTE QUOTA
ABSTRACT GENERAL DECLARATION
ABANDONO DE MERCADERIAS
A BORDO
EN EL EXTRANJERO AL EXTRANJERO
CUOTA ABSOLUTA
RESUMEN DE LA DECLARACION GENRAL DE
CARGA
ACCOMMODATION ARTICLES
ENCOMIENDAS ENCARGOS
ACCOMPANYNG
ACOMPAÑANDO AL VIAJERO
ACCORDING TO
DE ACUERDO CON / SEGUN
IN ACCORDANCE WITH
DE CONFORMIDAD CON / SEGUN
ACCOUNTING
CONTABILIDAD
ACCOUNTS RECEIVABLE
CUENTAS POR RECIBIR
ACCUSATION
DENUNCIA
ACQUISITIONS
ARTICULOS ADQUIRIDOS EN EL EXTRANJERO
ACT OF GOD
CASO DE FUERZA MAYOR
ACTUAL OWNER
PROPIETARIO ACTUAL
ADDITIONAL DUTIES
DERECHOS ADICIONALES
ADDRESSEE
DESTINATARIO
ADJUDICATION
ADJUDICACION
ADJUSTAMENT OF DUTIES
AJUSTE DE DERECHOS
ADMINISTRATION
ADMINISTRACION
ADMINISTRATIVE DUTIES
FUNCIONES ADMINISTRATIVAS
ADMINISTRATIVE PROCEEDING
PROCEDIMIENTO ADMINISTRATIVO
ADMINISTRATIVE REVIEW
RECURSO ADMINISTRATIVO
ADMISSIBLE DEDUCTION
DESCUENTO ADMISIBLE
ADULT
ADULTO
AD VALOREM
AD VALOREM
AD VALOREM RATE
TASA AD VALOREM
ADVANCE NOTICE
AVISO ANTICIPACION
ADVERTISING
PUBLICIDAD
AGENT
AGENTE
AGRICULTURAL PRODUCTS
PRODUCTOS AGROPECUARIOS
AIRCRAFT AIRPLANE
AERONAVE, AVION
AIR FREIGHT (CARGO)
CARGA AEREA
AIRLINE
LINEA AEREA
AIR MAIL
CORREO AEREO
AIR STRIP
PISTA DE ATERRIZAJE
AIR TRAFFIC
TRAFICO AEREO
AIR WAYBILL
GUIA AEREA
ALCOHOLIC BEVERAGES
BEBIDAS ALCOHOLICAS
ALKALOID
ALCALOIDE
ALL CHARGES INCLUSIVE
TODOS LOS GASTOS A CARGO DE LAS
MERCANCIAS
ALLOWANCE
DESCUENTO, REBAJA
ALONGSIDE
A LO LARGO
AMMENDEMENT
RECTIFICACION, MODIFICACION
AMPHETAMINE
ANFETAMINA
ANNEX
ANEXO
ANTIDUMPING DUTIES
DERECHOS ANTIDUMPING
APPEAL
APELACION
APPLICATION
SOLICITUD, PEDIDO
APPLICATION FOR DRAWING OF SAMPLES
SOLICITUD PARA TOMA DE MUESTRAS
APPLICATION FOR NATIONAL IMPORTERS AND SOLICITUD DE REGISTRO NACIONAL DE
155
Instituto de Capacitación Aduanera
EXPORTERS NUMBER
APPLY FOR
APPRAISEMENT (A.I.)
AEREA
ARREST
ARREST OF LAW BREAKERS
ARREST WARRANT
ARRIVAL
ARRIVAL POINT
ARTICLE
ARTS AND CRAFTS
ASSEMBLY COMPONENTS
ASSEMBLY PLANT
ASSESS DUTIES
ASSESSED DUTIES (OWED)
AT ANY RISK
AUCTION
AUDIT
AUDIT TRAIL
AUTHORIZATION
AUTHORIZED AGENT
AUTHORIZED CARRIER
AUTHORIZED PLACE (LOCATION)
AUTHORIZED SIGNATURE
AVAILABLE PRICES
IMPORTADORES Y EXPORTADORES
SOLICITAR
VALORACION, AFORO
AEREA
ARRESTO, ARRESTAR
ARRESTO DE INFRACTORES
ORDEN DE ARRESTO
ARRIBO
PUNTO DE LLEGADA
ARTICULO
ARTESANIAS
MATERIALES DE ENSAMBLE
PLANTA ENSAMBLADORA
FIJAR O CALCULAR DERECHOS
OBLIGACION TRIBUTARIA ADUANERA
A TODO RIESGO
REMATE, SUBASTA, VENTA PUBLICA, REMATAR
INSPECCION, INSPECCIONAR
AUDITORIA BAJO VIGILANCIA
AUTORIZACION
REPRESENTANTE LEGAL O AUTORIZADO
TRANSPORTISTA AUTORIZADO
LUGAR AUTORIZADO
FIRMA AUTORIZADA
PRECIOS DISPONIBLES
BAD ORDER
ARTICULOS DESCOMPUESTOS DAÑADOS
BAGGAGE
EQUIPAJE
BAGGAGE EXAMINATION
REVISION DE EQUIPAJE
BALANCE
BALANZA, BALANCE, SALDO
BALANCE OF PAYMENTS
BALANZA DE PAGOS
BALANCE OF TRADE
BALANCE COMERCIAL
BALE
FARDO
BALE CAPACITY
CAPACIDAD DEL FARDO
BALE CARGO
CARGAMENTO EN FARDO
BALLAST
LASTRE
BANK
BANCO
BANKING SERVICES
SERVICIOS BANCARIOS
BARBITURATE
BARBITURICO
BARGE
BARCAZA
BARREL
BARRIL
BARTER
TRUEQUE, CAMBIO
BASIS OF APPRAISEMENT
BASE GRAVABLE
BAY
BAHIA
BEHAVIOR
COMPORTAMIENTO
BEHAVIORAL SYMITOMS
SINTOMAS DE COMPORTAMIENTO
BENEFICIARY
BENEFICIARIO
BENEFICIARY DEVELOPING COUNTRY
PAIS BENEFICIARIO EN DESARROLLO
BERTH
ATRACADERO, AMARRADERO
BID
OFERTA
BIDDER
POSTOR
BILATERAL
BILATERAL
BILATERAL MUTUAL ADMINISTRATIVE ASSITANCE ACUERDO BILATERAL DE ASISTENCIA MUTUA
AGREEMENT
ACUERDO
BILL OF LADING (B/L)
CONOCIMIENTO DE EMBARQUE,
BILL OF SALE
NOTA DE VENTA
156
Instituto de Capacitación Aduanera
BILOGICAL MATERIALS
BOARDING
BONA FIDE GIFT
BOND
BONDED WAREHOUSE
BONDSMAN
BOOKING
BORDER
BORDER CROSSING (PORT OF ENTRY)
BORDER TOWN
BOUNDARY
BRANCH OF A COMMERCIAL HOUSE
BRANCH OFFICE
BRAND
BRAND NAME
BRIBERY
BRICK
BRIDGE TOLL
BROKER (CUSTOMHOUSE)
BULK
BULK CARGO
BULK CARRIER
BUNDLE
BUSINESS DAY
CABLE
CABOTAGE
CALL
CANCELATION OF BOND
CANNABIS
CAPACITY
CAPITAL GOODS
CAPSULES
CARDBOARD
CARGO
CARGO MANIFEST
CARNET
CARRIER
CARRIER COMPANY
CARRIERS CERTIFICATE
CARRY ON BAGGAGE
CARRY OUT
CARTAGE
CARTMEN
CARTWAY
CASE FILE
CASH
CASH CROP
CASH RECEIPT
CASH REGISTER
CASUALTIES TO CONVEYANCES
CATTLE
CENTRAL BANK
CERTIFICATE OF DELIVERY
MATERIALES BIOLÓGICOS
ABORDAJE
OBSEQUIO DE BUENA FE
FIANZA
DEPOSITO FISCAL, BODEGA FIZCALIZADA,
ALMACEN FIZCALIZADO
FIADOR
RESERVAS
FRONTERA
ADUANA FRONTERIZA
CIUDAD FRONTERIZA
LIMITE DE FRONTERA
FILIAL
SUCURSAL, FILIAL
MARCA
NOMBRE DE MARCA
COHECHO, SOBORNO
LADRILLO
PEAJE DE PUENTE
AGENTE ADUANAL, DESPACHANTE DE ADUANAS
A GRANEL
CARGA A GRANEL
TRANSPORTADOR A GRANEL
ATADO
DIA HABIL
CABLE
CABOTAJE
LLAMADA
CANCELACION DE FIANZA
CANNABIS
CAPACIDAD
BIENES DE CAPITAL
CAPSULAS
CARTON
CARGA
MANIFIESTO DE CARGA
CARNET, CUADERNO
TRANSPORTE, TRANSPORTISTA, EMPRESA DE
TRANSPORTE
EMPRESA DE TRANSPORTE
CERTIFICADO DEL TRANSPORTISTA
EQUIPAJE DE MANO
LLEVAR A CABO
ACARREO
ACCARREADOR
CARRIL
EXPEDIENTE
EN EFECTIVO, AL CONTADO
RENDIMIENTO EN EFECTIVO
CERTIFICADO DE CAJA
CAJA REGISTRADORA
ACCIDENTES EN LOS MEDIOS DE TRANSPORTE
GANADO
BANCO CENTRAL
CERTIFICADO DE ENTREGA
157
Instituto de Capacitación Aduanera
CERTIFICATE OF DEPOSIT
CERTIFICATE OF ORIGIN
CERTIFICATE OF PAYMENT
CERTIFICATE OF REGISTRATION
CERTIFIED CREDIT
CHAIN OF CUSTODY
CHANGE OF CUSTOMS RULING
CHAPTER
CHARGE MERCHANDISE ON CREDIT
CHARITABLE INSTITUTION
CHARTER
CHECK
CHIEF VALUE
CHIEF WAREHOUSE OFFICER
CLAIM
CLANDESTINE LABORATORY
CLASSIFICATION
CLEAR A MANIFEST
CLEARANCE
CLEARANCE TO A FOREIGN PORT
COAST
COASTWISE TRADE
COCA LEAF
COCA PASTE
COCAINE
COCAINE BASE
COCAINE FREE BASE
COCAINE HYDROCHLORIDE
CODEINE
CODE OF FEDERAL REGULATIONS
COLLATERAL
COLLECTIONS (MONETARY)
COMMERCE TRADE
COMMERCIAL AGENT
COMMERCIAL AIRCRAFT
COMMERCIAL DESCRIPTION OF MERCHANDISE
COMMERCIAL IMPORTATION
COMMERCIAL INVOICE
COMMERCIAL LEVEL
COMMERCIAL PURPOSES
COMMERCIAL SAMPLES
COMMERCIAL VALUE
COMMERCIALIZATION
COMMINGLING
COMMISARY SHIP
COMMISSION
COMMISSIONER OF CUSTOMS
COMMITTEE
COMMON CARRIER
COMMON EXTERNAL TARIFF
COMMON MARKET
COMPANY (FIRM)
COMPENSATION
COMPOUND INTEREST
COMPOUND RATE OF DUTY
CERTIFICADO DE DEPOSITO
CERTIFICADO DE ORIGEN
CERTIFICADO DE PAGO
CERTIFICADO DE REGISTRO
CRÉDITO CONFIRMADO
CADENA DE CUSTODIA
CAMBIO DE REGIMEN ADUANERO
CAPITULO
CARGAR MERCANCIA A CREDITO, CARGAR A LA
CUENTA DE CREDITO
INSTITUCION DE BENEFICENCIA
ALQUILAR, FLETAR
CHEQUE
VALOR PRINCIPAL
RECLAMO
RECLAMO
LABORATORIO CLANDESTINO
CLASIFICACION ARANCELARIA
DESPACHAR UN MANIFIESTO
DESPACHO
REGISTRO DE SALIDA
COSTA
A LARGO DE LA COSTA, CABOTAJE
HOJA DE COCA
PASTA DE COCA
COCAINA
BASE DE COCAINA
BASE LIBRE DE COCAINA
CLOROHIDRATO DE COCAINA
CODEINA
CODIGO DE REGULACIONES, FEDERALES
COLATERAL
RECAUDACIONES, COBROS
COMERCIO
AGENTE COMERCIAL
AERONAVE COMERCIAL
DESCRIPCION COMERCIAL DE MERCANCIAS
IMPORTACION COMERCIAL
FACTURA COMERCIAL
NIVEL COMERCIAL
PARA FINES COMERCIALES
MUESTRAS COMERCIALES
VALOR COMERCIAL
COMERCIALIZACION
MEZCLA
COMISARIATO
COMISION
DIRECTOR GENERAL DE ADUANAS
COMITE
TRANSPORTE COMUN
ARANCEL EXTERNO COMUN
MERCADO COMÚN
COMPAÑIA, EMPRESA
COMPENSACION
INTERES COMPUESTO
TASA MIXTA DE DERECHOS
158
Instituto de Capacitación Aduanera
COMPUTATION
COMPUTERIZED REPORTS
CONCEALMENT TECHNIQUES
CONDITIONALLY FREE
CONDUCTOR
CONFERENCE LINE
CONFISCATION
CONNECTING FLIGHT
CONSERVATION
CONSIGNED MERCHANDISE
CONSPIRACY
CONSTRUCTED VALUE
CONSULAR CERTIFICATE
CONSUL
CONSULAR CERTIFICATION
CONSULAR SERVICES
CONSULAR VISA
CONSULATE
CONSULATION
CONSUMER COUNTRY
CONSUMER GOODS
CONSUMPTION
CONTAINER
CONTAMINATING
CONTIGUOUS COUNTRY
CONTRABAND
CONTRACT
CONTRACTING PARTIES
CONTRACT UNIT
CONTRIBUTION
CONTRIBUTOR
CONTROLLED DELIVERY
CONTROLLED SUBSTANCE
CONVEYANCE
CONVICT LABOR PRODUCTS
COPYRIGHT
CORDED
CORPORATION
CORROSIVE
COST
COST BREAKDOWN
COST, INSURANCE AND FREIGHT (CIF)
COUNTER
COUNTERTRADE
COUNTERVAILING DUTIES
COUNTRY OF EXPORTATION
COUNTRY OF ORIGIN
COUNTRY OF ULTIMATE DESTINATION
COURTESY PHONES
COVER (INCLUDE IN A DOCUMENT)
CREDIT CARD
CREDIT TRANSERABLE
CREW
CREWS EFFECTS DECLARATION
COMPUTACION
INFORMES COMPUTARIZADOS
METODOS DE OCULTACION
PROVISIONALMENTE LIBRE
CONDUCTOR
LINEA DE CONSULTA
DECOMISO
VUELO DE CONEXION
CONSERVACION
MERCANCIA A CONSIGNACION
CONSPIRACION
VALOR RECONTRUIDO
CERTIFICADO CONSULAR
CONSUL
CERTIFICACION CONSULAR
SERVICIOS CONSULARES
VISA CONSULAR
CONSULADO
CONSULTA
PAIS CONSUMIDOR
BIENES DE CONSUMO
USO, CONSUMO
CONTENEDOR
CONTAMINANTE
PAIS CONTIGUO
CONTRABANDO
CONTRATO
PARTES CONTRACTUALES
UNIDAD DE CONTRATO
CONTRIBUCION
CONTRIBUYENTE
ENTREGA VIGILADA
SUSTANCIA CONTROLADA
MEDIO DE TRANSPORTE
ARTICULOS PRODUCIDOS EN INSTITUCIONES
PENALES
PATENTE, PROPIEDAD LITERARIA, DERECHO DE
AUTOR
PRECINTADO
CORPORACION
CORROSIVO
COSTO
COSTOS DETALLADOS
COSTO, SEGURO Y FLETE
MOSTRADOR
INTERCAMBIO COMPENSADO
DERECHOS COMPENSATORIOS
PAIS DE EXPORTACION O PROCEDENCIA
PAIS DE ORIGEN
PAIS DE DESTINO FINAL
TELEFONOS DE LLAMADAS GRATUITAS
AMPARAR
TARJETA DE CREDITO
CREDITO TRANSFERIBLE
TRIPULACION
DECLARACION DE EFECTOS DE LA TRIPULACION
159
Instituto de Capacitación Aduanera
CREWS LIST
CROP SUBSTITUTION
CUBIC FEET
CULTIVATION
CURRENCY
CURRENCY REPORTING REQUIREMENTS
CUSTODY
CUSTOMER SERVICE CENTER
CUSTOMHOUSE
CUSTOMHOUSE BROKER
CUSTOMHOUSE BROKERS LICENSE
CUSTOMS
CUSTOMS ADMINISTRATION SECTION
CUSTOMS AUTHORITY
CUSTOMS CHECK (EXAMINATION)
CUSTOMS CLASSIFICATIONS DEPARTMENT
CUSTOMS CLEARANCE
CUSTOMS COLLECTION OFFICE
CUSTOMS CONTROL
CUSTOMS COURT
CUSTOMS CUSTODY
CUSTOMS DOCUMENTS CHECK
CUSTOMS DUTIES
CUSTOMS EMPLOYEE
CUSTOMS EXAMINATION
CUSTOMS FEES FOR ENTRIES
CUSTOMS FORM
CUSTOMS FORMALITIES
CUSTOMS GENERAL RULES
CUSTOMS HEADQUARTERS
CUSTOMS INFORMATION EXCHANGE
CUSTOMS INSPECTION
CUSTOMS INSPECTION SECTION
CUSTOMS INSPECTION STATION
CUSTOMS INSPECTOR
CUSTOMS INSTRUCTOR
CUSTOMS INVESTIGATION
CUSTOMS JURISDICTION
CUSTOMS LAW
CUSTOMS LEGISLATION
CUSTOMS MANUAL
CUSTOMS MONTHLY ACCOUNT
CUSTOMS NATIONAL TRAINING
CUSTOMS OFFENSES
CUSTOMS OFFICER
CUSTOMS PATROL
CUSTOMS PATROL OFFICER
CUSTOMS POLICY SECTION
CUSTOMS PREMISE
CUSTOMS PROXY
CUSTOMS REGION
CUSTOMS REGULATIONS
LISTA DE TRIPULACION
SUSTITUCION DE CULTIVOS
PIES CUBICOS
CULTIVO
MONEDA, PAPEL MONEDA
REQUISITOS DE DECLARACION DE DINERO EN
CIRCULACION
CUSTODIA
CENTRO DE ASISTENCIA AL CLIENTE
OFICINA DE ADUANAS
AGENTE ADUANAL, DESPACHADOR DE ADUANAS
PATENTE DE AGENTE ADUANAL
ADUANA
DIRECCION DE ADMINISTRACION ADUANERA
AUTORIDAD ADUANERA
REVISION DE ADUANA
DEPARTAMENTO PERICIAL CALIFICADOR
DESPACHO ADUANERO
OFICINA ADUANERA DE RECAUDACION
CONTROL DE ADUANAS
TRIBUNAL ADUANAL CORTE DE ADUANA
CUSTODIA ADUANAL
CONFRONTA DE DOCUMENTOS
DERECHOS ADUANALES
EMPLEADO ADUANERO
REVISION DE ADUANA O ADUANAL
DERECHOS DE TRAMITE
FORMULARIO ADUANERO FORMATO OFICIAL
FORMALIDADES ADUANERAS
REGLAS DE CARACTER GENERAL EN MATERIA
ADUANERA
DIRECCION GENERAL DE ADUANAS
CENTRO ADUANAL DE INTERCAMBIO DE
INFORMACION
REVISION ADUANAL
DIRECCION DE INSPECCION ADUANERA
GARITA
INSPECTOR DE ADUANAS
INSTRUCTOR DE ADUANAS
INVESTIGACION ADUANERA
JURISDICCION ADUANERA
LEY ADUANERA
LEGISLACION ADUANERA
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS ADUANEROS
CUENTA MENSUAL DE ADUANAS
ESCUELA
NACIONAL
DE
CAPACITACION
ADUANERA
DELITOS ADUANEROS
FUNCIONARIO ADUANERO
PATRULLA ADUANERA
OFICIAL PATRULLERO DE LA ADUANA
DIRECCION DE POLITICA ADUANERA
RECINTO FISCAL
APODERADO ADUANAL
REGION ADUANERA
REGLAMENTOS DE LA ADUANA
160
Instituto de Capacitación Aduanera
CUSTOMS SECTION
CUSTOMS SECURITY OFFICER
CUSTOMS SERVICE CENTER (PUBLIC INFORMATION)
CUSTOMS SERVICE FEES (USER FEES)
CUSTOMS SPECIAL AGENT
CUSTOMS STATION
CUSTOMS SUPERVISION (SURVEILLANCE)
CUSTOMS SURVEILLANCE SECTION
CUSTOMS TERRITORY
CUSTOMS TRAINING
CUSTOMS UNION
CUSTOMS UNITOR SECTION
CUSTOMS VALUATION TECHNICIAN
CUSTOMS WAREHOUSE
CUSTOMS YARD
SECCION ADUANERA
OFICIAL ADUANERO RESGUARDO ADUANERO
CENTRO
DE
ASISTENCIA
AL
CLIENTE
(INFORMACION PUBLICA)
DERECHOS DE TRAMITE
AGENTE ESPECIAL DE ADUANA. VISITADOR
ESTACION DE ADUANA
VIGILANCIA ADUANERA
DIRECCION DE VIGILANCIA ADUANERA
TERRITORIO ADUANERO
CAPACITACION ADUANERA
UNION ADUANERA
SECCION O UNIDAD ADUANERA
TECNICO EN VALORACION ADUANERA
ALMACEN FISCAL
PATIO FISCAL
DAMAGE
DAMAGED MERCHANDISE
DATE OF ARRIVAL
DATE OF ENTRY
DATE OF EXPORTATION
DATE OF DEPARTURE
DATE OF IMPORTATION
DATE OF SEARCH
DEBIT
DECLARATION
DAÑO, AVERIA
AVERIA DE MERCADERIA
FECHA DE ARRIBO
FECHA DE ENTRADA
FECHA DE EXPORTACION
FECHA DE SALIDA
FECHA DE IMPORTACION
FECHA DE BÚSQUEDA
DEBITO
DECLARACION
DECLARATION OF MERCHANDISE
DECLARACION DE LAS MERCADERIAS
DECK
DECREASE IN VALUE
DECREE
DEDUCT
DEDUCTIVE VALUE
DEFERRED BENEFITS
DEFERRED PAYMENT
DELAY
DELAY IN DELIVERY
DELIVERY (RELEASE)
DELIVERY OF MERCHANDISE
DEMAND
DEMAND REDUCTION
DEPARTURE
DEPARTURE LOUNGE
DEPARTURE TIME
DEPARTURE POINT
DEPENDENCE
DEPORTED
DEPOSIT
DEPOSIT TICKET
DEPRESSANT
DERIVATIVE
DESCREPENCY REPORT
DESTINATION
DESTRUCTION OF MERCHANDISE
DETECTOR DOG
CUBIERTA
REDUCCIÓN EN VALOR
DECRETO
DEDUCIR
VALOR DEDUCIDO
BENEFICIO FISCAL DIFERIDO
PAGO DIFERIDO
RETRASO, DEMORA
DEMORA EN LA ENTREGA
ENTREGA
ENTREGA DE MERCANCIAS
DEMANDA, DEMANDAR, EXIGIR
REDUCCION EN LA DEMANDA
PARTIDA, SALIDA
SALA DE SALIDAS, SALON DE PARTIDA
HORA DE PARTIDA
PUNTO DE PARTIDA
DEPENDENCIA
DEPORTADO
DEPOSITO, HACER DEPOSITOS
BOLETA DE DEPOSITO
SEDANTE
DERIVADO
REPORTE SOBRE DISCREPANCIA DE MERCANCIAS
PUNTO DE DESTINO, DESTINACION, DESTINO
DESTRUCCION DE MERCANCIAS
PERRO DETECTOR
161
Instituto de Capacitación Aduanera
DEVELOPING COUNTRIES
DIAGRAMS (DRAWINGS)
DIFFERENTIAL TARIF
DIPLOMAT
DIPLOMATIC MISSION
DIPLOMATIC PERSONNEL
DIPLOMATIC POUCH
DIPLOMATIC STAFF (CORPS)
DIRECT COSTS OF PROCESSING
DISCOUNT
DISCOVERING (SEIZING) OFFICER
DISPATCH
DISPUTE
DISTRIBUTION
DISTRICT (CUSTOMS)
DOCK
DOCKAGE
DOCK FEES
DOCUMENT
DOLLAR
DOMESTIC EXPORTATION
DOMESTIC MERCHANDISE
DOMESTIC SALE PRICE
DOMESTIC VALUE
DONATION
DRAFT
DRAWBACK
DRINKING FOUNTAINS
DRIVER
DRUG
DRUG ABUSE
DRUG ADDICT
DRUG ADDICTION
DRUG CHAIN
DRUG DEALER
DRUG DEPENDENCE
DRUG TRAFFIC
DRY MEASURE
DUMPING
DUTIABLE
DUTIABLE CHARGES
DUTIES DUE
DUTY
DUTY DUE
DUTY FREE IMPORT
DUTY FREE SHOP
DUTY LIQUIDATION
DUTY RATE
EARNINGS
EDIBLES
EFFECTIVE RATE OF PROTECTION
EFFECTS
EMBARGO
EMBARKATION
AND
DEBARDATION
PAISES EN DESARROLLO
DIBUJOS, DIAGRAMAS
ARANCEL DIFERENCIAL
DIPLOMATICO
MISION DIPLOMATICA
PERSONAL DIPLOMATICO
VALIJA DIPLOMATICA
CUERPO DIPLOMATICO
COSTOS DIRECTOS DE ELABORACION
DESCUENTO
OFICIAL DESCUBRIDOR
EXPEDIR
CONTROVERSIA
DISTRIBUCION
DISTRITO, ADMINISTRACION DE ADUANA
MUELLE
MUELLAJE
DERECHOS DE MUELLAJE
DOCUMENTO
DOLAR
EXPORTACION DOMESTICA
MERCANCIA NACIONAL
PRECIO EFECTIVO DE VENTA EN TERRITORIO
NACIONAL
VALOR DOMESTICO O INTERNO
DONACION
GIRO
DEVOLUCION DE IMPUESTOS AL EXPORTADOR
BEBEDEROS
CONDUCTOR
DROGA
ABUSO DE DROGAS
FARMACODEPENDIENTE, DROGADICTO
DROGADICCION
CADENA DE DROGAS
TRAFICANTE
FARMACODEPENDENCIA
NARCOTRAFICO
MEDIDA PARA ARIDOS
DUMPING
CAUSAR DERECHOS
COSTOS AFECTOS A IMPUESTOS
OBLIGACION TRIBUTARIA ADUANERA
DERECHOS, ARANCEL
DERECHOS DEBIDOS
IMPORTACION LIBRE DE IMPUESTOS
TIENDA LIBRE DE IMPUESTOS
LIQUIDACION DE DERECHOS
TASA DE DERECHOS ARANCELARIA
GANANCIAS, INGRESOS
COMESTIBLES
TASA DE PROTECCION EFECTIVA
EFECTOS
EMBARGO
OF EMBARQUE Y DESEMBARQUE DE PASAJEROS
162
Instituto de Capacitación Aduanera
PASSENGERS
EMBASSY
EMERGENCY ARRIVAL
EMIGRANT
ENDANGERED SPECIES
ENDORSE
ENDORSEMENT
ENROLLMENT AND LICENSE
ENTRY
ENTRY (VESSEL)
ENTRY AND EXIT STAMPS
ENTRY OF MERCHANDISE
ENTRY OF MERCHANDISE INTO CUSTOMS
TERRITORY
ENTRY REGISTRY
ENTRY SUMMARY
EQUIPMENT
EQUITABLE
ERRADICATION
ESCAPE CLAUSE
ESTIMATED DUTIES
EVEN LOT
EVENTUAL
EVIDENCE
EVIDENCE OF THE RIGHT TO MAKE ENTRY
EXAMINATION
EXAMINATION
AND
LICENSE
FEES
FOR
CUSTOMHOUSE BROKERS
EXAMINATION
OF
MERCHANDISE
FOR
CLASSIFICATION AND APPRAISEMENT
EXAMINATION OF VEHICLES
EXAMINATION PRIOR TO ENTRY
EXCHANGE
EXCHANGE OF COMMODITIES
EXCHANGE RATE
EXCHANGE RESTRICTIONS
EXCISE TAX SALES TAX
EXCLUSIVE ECONOMIC ZONE
EXEMPT
EXEMPTION
EXEMPTION FROM DUTIES/TAXES
EXPENSES
EXPERT
EXPERT OPINION
EXPIRATION DATE
EXPLANATORY NOTE
EXPLOSIVES
EXPORTATION
EXPORTATION ENTRY
EXPORTATION OF MERCHANDISE
EXPORT CONTROL
EXPORT DUTY
EXPORTER
EXPORT LICENSE
EXPORT PACKING
EXPORT QUOTA
EMBAJADA
ARRIBO FORZADO
EMIGRANTE
ESPECIES EN PELIGRO DE EXTINCION
RATIFICAR, ENDOSAR
ENDOSO
REGISTRO Y LICENCIA
ENTRADA
ENTRADA (BARCO)
SELLOS DE ENTRADA Y DE SALIDA
ENTRADA DE MERCANCIAS
INTRODUCCION
DE
MERCANCIAS
AL
TERRITORIO ADUANERO
REGISTRO DE ENTRADA
SUMARIO DE PEDIMENTO, POLIZA
EQUIPO
EQUITATIVO
ERRADICACION
CLAUSULA DE SALVAGUARDA
DERECHOS ESTIMADOS
CANTIDAD UNIFORME
EVENTUAL
EVIDENCIA, PRUEBA
ACREDITACION DE PERSONAS, LEGITIMACION
REVISION, EXAMEN, RECONOCIMIENTO
DERECHOS DE EXAMEN Y EXPEDICION DE
PATENTE ADUANAL
EXPEDICION O AFORO ADUANERO
REVISION DE VEHICULOS
EXAMEN PREVIO
CAMBIO, INTERCAMBIO
INTERCAMBIO DE MERCANCIAS
TASA DE CAMBIO
RESTRICCIONES CAMBIARIAS
IMPUESTO AL CONSUMO
ZONA ECONOMICA EXCLUSIVA
EXENTO
EXENCION
EXENCION DE DERECHOS/IMPUESTOS
GASTOS
PERITO
DICTAMEN PERICIAL
FECHA DE VENCIMIENTO
NOTA EXPLICATIVA
EXPLOSIVOS
EXPORTACION
INGRESO DE EXPORTACION
EXPORTACION DE MERCANCIAS
CONTROL DE EXPORTACION
DERECHOS A LA EXPORTACION
EXPORTADOR, REMITENTE
PERMISO O LICENCIA DE EXPORTACION
EMPAQUE PARA EXPORTACION
CUPO DE EXPORTACION
163
Instituto de Capacitación Aduanera
EXPORT SERVICES
EXPORT SUBSIDY
EXPORT TARIFF SCHEDULE
EXTENSION OF TIME
EXTRADITION
SERVICIOS DE EXPORTACION
SUBSIDIO DE EXPORTACION
TARIFA ADUANERA DE EXPORTACION
PRÓRROGA
EXTRADICIÓN
FACILITY
FACTORY
FAIR MARKET VALUE
FAIR PRICE
FAMILY GROUPING
FEDERAL GOVERNMENT OFFICE
FEDERAL LAW ON GOVERNMENT FEES
FACILIDAD
FÁBRICA
VALOR JUSTO DE MERCADO
PRECIO JUSTO
AGRUPAR LAS EXENCIONES DE LA FAMILIA
DEPENDENCIA DEL GOBIERNO FEDERAL
LEY
FEDERAL
SOBRE
DERECHOS
GUBERNAMENTALES
FUNCIONARIOS FEDERALES
IMPUESTOS FEDERALES
TASA - ARANCEL
TRANSBORDADOR
EXPEDIENTE
FINIQUITO
HABERES (ACTIVOS) FINANCIEROS
MULTA
AUTORIDAD FISCAL
CREDITO FISCAL
INCENTIVOS FISCALES
MUELLE FISCAL
FAUNA SILVESTRE Y PESCA
DERECHOS FIJOS
PRECIO FIJO
HORARIO FIJO
DEPOSITO A PLAZO FIJO
BANDERA
TASA PAREJA
FLOTA
ARANCEL FLEXIBLE
VUELO
VADO
AUTORIDADES EXTRANJERAS
PAIS EXTRANJERO
MONEDA EXTRANJERA
DIVISA EXTRANJERA
MERCANDERIA EXTRANJERA
COMERCIO EXTERIOR
ZONA FRANCA
DECOMISADO
FALSIFICACION
FORMA, FORMATO, MODELO
PEDIMENTO FORMAL
PEDIMENTO DE IMPORTACION (FORMAL)
TRAMITES
ENVIAR, EXPEDIR
EXPEDIDOR
REEXPEDICION
FRANQUICIA
FRAUDE
LIBRE A UN LADO DEL BARCO
FEDERAL OFFICIALS
FEDERAL TAXES
FEE
FERRY
FILE
FINAL DISCHARGE
FINANCIAL ASSETS
FINE
FISCAL AUTHORITY
FISCAL CREDIT
FISCAL INCENTIVES
FISCAL PIER
FISH AND WILDLIFE
FIXED DUTY
FIXED PRICE
FIXED SCHEDULE
FIXED TIME DEPOSIT
FLAG
FLAT RATE
FLEET
FLEXIBLE TARIFF
FLIGHT
FORD OF A RIVER
FOREIGN AUTHORITIES
FOREIGN COUNTRY
FOREIGN CURRENCY
FOREIGN EXCHANGE
FOREIGN MERCHANDISE
FOREIGN TRADE
FREE TRADE ZONA
FORFEITED
FORGERY
FORM
FORMAL ENTRY
FORMAL IMPORTATION ENTRY
FORMALITIES (PROCEDURES)
FORWARD
FORWARDER
FORWARDING
FRANCHISE
FRAUD
FREE ALONGSIDE SHIP (F.A.S.)
164
Instituto de Capacitación Aduanera
FREEDOM OF INFORMATION ACT
FREE ON BOARD (F.O.B.)
FREE TRADE ZONE
FREE ZONE
FREIGHT CHARGE
FREIGHT CARS (RAIL)
FREIGHT CHARGES
FREIGHTER
FREIGHT FORWARDER
FRESH FRUITS AND VEGETABLES
FUEL
FUNDS
FURNISH
FUTURE CONTRACT
FUTURE SHIPMENT
FUTURES EXCHANGE
LEY SOBRE LA LIBERTAD DE INFORMACION
LIBRE A BORDO (L.A.B.)
ZONA DE LIBRE COMERCIO
ZONA LIBRE
FLETE
FURGONES DE CARGA
GASTOS DE TRANSPORTE
BUQUE FLETADO
DESPACHADOR
FRUTOS Y VEGETALES FRESCOS
COMBUSTIBLE
FONDOS, RECURSOS
PROPORCIONAR
CONTRATO ANTICIPADO
EMBARQUE FUTURO
BOLSA DE FUTUROS
GALLON
GATEWAY
GAUCE
GENERAL AVIATIOR
GENERALIZED SYSTEM OF PREFERENCES
GENERAL ORDER WAREHOUSE
GENERAL RULES OF IMPORT AND EXPORT TARIFFS
GENERAL TERM BOND
GIFT
GOLDEN CRESCENT
GOLDEN TRIANGLE
GOLD RESERVE ACT
GOODS
GOVERNMENT FEES
GROSS WEIGHT
GROUPING
GUARANTEE
GUN CONTROL ACT
GALON
PUERTA
MEDIDOR
AVIACION PRIVADA (GENERAL)
SISTEMA GENERALIZADO DE PREFERENCIAS
ALMACEN FISCAL
REGLAS GENERALES DE LAS TARIFAS DE
IMPORTACION Y EXPORTACION
FIANZA DE PERIODO FIJO
REGALO, OBSEQUIO
CRECIENTE DE ORO
TRIANGULO DE ORO
LEY SOBRE LAS RESERVAS DE ORO
MERCANCIAS, BIENES
DERECHOS, GRAVAMENES
PESO BRUTO
AGRUPACION
GARANTIA
LEY SOBRE EL CONTROL DE FORMAS DE FUEGO
HALLUCINOGEN
HAND LUGGAGE
HANDICAPPED
HANDLING
HANDLING COSTS
HASHISE
HEALTH AUTHORITY
HEALTH DECLARATION
HEALTH INSPECTION
HEDGING
HEROIN
HIGH RISK
HOLDER
HOLIDAY
HOUSEHOLD EFFECTS
ALUCINOGENO
MALETA DE MANO
DISCAPACITADO
MANEJO
GASTOS DE EJECUCION
HACHIS
AUTORIDAD SANITARIA
DECLARACION DE SANIDAD
VISITA DE SANIDAD
COBERTURA
HEROINA
ALTO RIESGO
POSEEDOR
DIA FESTIVO
MENAJE DE CASA
IDENTIFICATION OF DRUGS
ILLEGAL
ÌDENTIFICACION DE DROGAS
ILEGAL
165
Instituto de Capacitación Aduanera
ILLEGAL POSSESSION
ILLICIT
ILLICIT TRAFFIC
IMMEDIATE DELIVERY (ENTRY)
IMMEDIATE TRANSPORTATION (ENTRY)
IMMIGRANT
INMIGRATION
IMMIGRATION AUTHORITY
IMPORTATION
IMPORT CONTROL
IMPORT DEPOSIT 9BOND)
IMPORT FOR CONSUMPTION
IMPORT PERMIT (LICENSE)
IMPORT SPECIALIST
IMPORT TARIFF SCHEDULE
IMPORT QUOTA
IMPORTERS REGISTRY NUMBER
IMPORTS TO REPLENISH STOCK ON HAND
TENENCIA ILEGAL
ILICITO
TRAFICO ILICITO
ENTREGA INMEDIATA
TRANSPORTE INMEDIATO
INMIGRANTE
INMIGRACION
AUTORIDAD MIGRATORIA
IMPORTACION
CONTROL DE IMPORTACIONES
DEPOSITO PREVIO
IMPORTACION DEFINITIVA
PERMISO O LICENCIA DE IMPORTACION
VISTA ADUANAL
TARIFA ADUANERA DE IMPORTACION
CUPO DE IMPORTACION
REGISTRO NACIONAL DE IMPORTADORES
IMPORTACIONES
PARA
REPOSICION
DE
EXISTENCIAS
INADMISSIBLE DEDUCTION
DESCUENTO NO ADMISIBLE
IN ACCORDANCE WITH
DE ACUERDO CON
IN BOND
BAJO FIANZA
INCH
PULGADA
INCIDENTAL TO THE TRIP
INCIDENTE DEL VIAJE
INCOME
INGRESOS
INDEMNITY
INDEMNIZACION
INEVITABLE ACCIDENT
CASO FORTUITO
INFLAMMABLE
INFLAMABLE
INFORMAL ENTRY
ENTRADA FORMAL
INFORMAL EXPORTATION/IMPORTATION
EXPORTACION/ IMPORTACIONES INFORMALES
INFORMATION SUBMITTED
INFORMACION REMITIDA
INFRACTION
VIOLACION
INFRACTIONS RELATED TO THE CONTROL, INFRACCIONES
RELACIONADAS
CON
EL
SECURITY AND HANDLING OF MERCHANDISE
CONTROL,
SEGURIDAD
Y
MANEJO
DE
MERCANCIAS
INFRACTIONS RELATED TO THE DESTINATION OF INFRACCIONES
RELACIONADAS
CON
EL
MERCHANDISE
DESTINO DE LAS MERCANCIAS
INFRACTIONS RELATED TO THE PRESENTATION OF INFRACCIONES
RELACIONADAS
CON
LA
DOCUMENTS
OBLIGACION DE PRESENTAR DOCUEMTOS
INLAND FREIGHT
FLETE TERRESTRE
INLAND TRAFFIC
TRAFICO TERRESTRE
INSOLVENT
INSOLVENTE
INSPECT
REVISAR, INSPECCIONAR
INSPECTION
REVISION, INSPECCION
INSPECTION CERTIFICATE
CERTIFICADO DE INSPECCION
INSPECTION HALL
SALA DE REVISION
INSTRUCTION
INSTRUCCION
INSTRUCTION HANDBOOK (MANUAL)
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSURANCE
SEGURO
INTELLIGENCE
INFORMACION DE INTELIGENCIA
INTERDICTION
INTERDICCION
INTEREST
INTERES
INTERESTED PARTY
INTEREST RATE
INTERMEDIARY
PARTE INTERESADA
TASA DE INTERES
INTERMEDIARIO
166
Instituto de Capacitación Aduanera
INTERNAL CONSPIRACY
INTERNAL REVENUE OFFICE
INTERNAL REVENUE SERVICE (I.R.S.)
INTERNAL REVENUE TAXES
INTERNATIONAL
AGREEMENT
TREATY
INTERNATIONAL AIRPORT
INTERNATIONAL BRIDGE
INTERNATIONAL BUILDING
INTERNATIONAL TRADE
INTERRUPTION OF TERM
IN TRANSIT
IN TRANSIT FEES
INVENTORY
INVEST
INVOICE
INVOICE PRICE
INWARD CLEARANCE
INWARD MANIFEST
IRREVOCABLE
ITEM
ITEMIZED STATEMENT OF VALUE
ITEM NUMBER
ITINERARY
CONSPIRACION O COMPLOT INTERNO
OFICINA FEDERAL DE HACIENDA
REGISTRO FEDERAL DE CONTRIBUYENTES
IMPUESTOS A LOS INGRESOS INTERNOS
CONVENTION ACUERDO, CONVENIO, TRATADO
INTERNATIONAL
AEROPUERTO INTERNACIONAL
PUENTE INTERNACIONAL
EDIFICIO INTERNACIONAL
COMERCIO INTERNACIONAL
INTERRUPCION A PLAZO
EN TRANSITO
DERECHOS DE TRANSITO
INVENTARIO
INVERTIR
FACTURA
PRECIO DE FACTURA
PERMISO DE ENTRADA
MANIFIESTO DE ENTRADA
IRREVOCABLE
ITEM
VALUACIÓN DETALLADA
NUMERO DE ITEM
ITINERARIO
JOB LOT
JOINTLY AND SEVERALLY LIABLE
JUDGEMENT
JUDICIAL AUTHORITY
JUDICIAL POLICE
JUDICIAL PROCEEDING
JUDICIAL TESTIMONY
KILOGRAM (KILO)
KIND
LABEL
LABOR
LABORATORY
LABORATORY ANALYSIS
LABOR TESTIMONY
LADING
LAND BORDER
LANDING (AIRPLANE)
LANDING (VESSEL)
LANDING RIGHTS
LANDING RIGHTS AIRPORT
LANGUAGE
LAW ENFORCEMENT
LEASE
LEGAL ABANDONMENT
LEGALLY RESPONSIBLE
LEGAL PROCEEDING FOR COLLECTION
LEGAL RULINGS SECTION (REGULATIONS
RULINGS)
LEGAL WEIGHT
LOTE DE TRABAJO
RESPONSABLE SOLIDARIO
JUICIO
AUTORIDAD JUDICIAL
POLICIA JUDICIAL
PROCEDIMIENTO JUDICIAL
TESTIMONIO JUDICIAL
KILOGRAMO, KILO
CLASE
ETIQUETA, MARBETE
MANO DE OBRA
LABORATORIO
ANALISIS DE LABORATORIO
ACTA LABORAL
CARGANDO
FRONTERA TERRESTRE
ATERRIZAJE
DESEMBARQUE
DERECHOS DE ATERRIZAJE
AEROPUERTO CON DERECHOS DE ATERRIZAJE
IDIOMA
CUMPLIMIENTO DE LA LEY
ARRENDAMIENTO
ABANDONO LEGAL
RESPONSABLE LEGAL
APREMIO
AND DIRECCION DE PROCEDIMIENTOS LEGALES
PESO LEGAL
167
Instituto de Capacitación Aduanera
LENDING INSTITUTION
LENGTH
INSTITUCION DE CREDITO
LARGO, LONGITUD
LENGTH OF STAY
LASSER DEVELOPED COUNTRIES
LETTER OF COMMITTIMENT
LETTER OF CREDIT
LIBERALIZATION
LICENSE
LICIT
LIEN
LIGHTENING OF A SHIPS CARGO
LIGHTER
LINE ITEM
LIQUIDATE
LIQUIDATED DAMAGES
LIQUIDATION
LIQUID MEASURE
LIQUOR
LIST OF HAZARDOUS MATERIALS
LITTORAL
LIVE ANIMALS
LIVESTOCK
LOAD
LOADING AND UNLOADING OF MERCHANDISE
LOAN
LOCAL OFFICIALS
LOCAL POLICY
LOCAL VISITOR
LONG AND SHORT TERM PARKING
LONG TERM/ SHORT TERM
LOSS OF MERCHANDISE
LOT
LOTTERY TICKET
LOUNGE
LSD (LYSERGIC ACID DIETHYLAMIDE)
PERIODO DE PERMANENCIA
PAISES MENOS DESARROLLADOS
CARTA DE COMPROMISO
CARTA DE CREDITO
LIBERALIZACION
LICENCIA
LICITO
GRAVAMEN
ALIJO
BARCAZA
NUMERO DE ORDEN
SALDAR
PERJUICIOS (DAÑOS) INCURRIDOS
LIQUIDACION
MEDIDA LIQUIDA
LICOR
RELACION DE MATERIALES PELIGROSOS
LITORAL
ANIMALES VIVOS
GANADERIA, ANIMALES VIVOS
CARGAMENTO
CARGA Y DESCARGA DE MERCADERIA (S)
PRESTAMO, EMPRESTITO
FUNCIONARIOS LOCALES
DISPOSICION LOCAL
VISITANTE LOCAL
ESTACIONAMIENTO DE LARGO O CORTO PLAZO
A LARGO PLAZO/ A CORTO PLAZO
EXTRAVIO DE MERCANCIAS
LOTE
BOLETA DE LOTERIA
SALON
LSD (ACIDO LISERGICO)
MADE IN
MAIL BAG
FABRICADO EN
PAQUETE POSTAL
MAIL ORDER
VENTA POR CORREO
MAIN OFFICE
MAIN PARKING LOT
MANDATORY AGENT
MANIFIEST
MANIFIEST CLEARANCE
MANIPULATION
MARIHUANA
MARINE INSURANCE
MARITIME PORT OF ENTRY
MARITIME TRAFFIC
MARK
MARKET
MARKET VALUE
MARKS AND NUMBERS
MASS
MEASURE
CASA MATRIZ
ESTACIONAMIENO PRINCIPAL
MANDATARIO
MANIFIESTO
DESPACHAR UN MANIFIESTO
MANIPULACION
MARIHUANA
SEGURO MARITIMO
ADUANA MARITIMA
TRAFICO MARITIMO
MARCAR
MERCADO
VALOR DE MERCADO
MARCAS Y NUMEROS
MASA
MEDIDA
168
Instituto de Capacitación Aduanera
MERCHANDISE
MERCHANDISE IN TRANSIT
MERCHANDISE TRAFFIC
MERCHANT MARINE
MESS PROVISIONS
METHODS OF CALCULATION
METRIC TON
MIDDLEMAN
MILE
MILITARY VESSELS
MINISTERIAL TESTIMONY
MITIGATION
MIXED REGULATIONS
MONETARY CREDIT
MONEY
MONEY LAUNDERING
MONEY ORDER
MONOPOLY
MORPHINE
MOST FAVORED NATION
MULE
MULTILATERAL
MULTIPLE
MULTIPLE EXCHANGE RATE
MUNITIONS LIST
MERCANCIA (S)
TRANSITO DE MERCANCIAS
TRAFICO DE MERCANCIAS
MARINA MERCANTE
ARTICULOS DE RANCHO
METODOS DE CALCULO
TONELADA METRICA
INTERMEDIARIO
MILLA
NAVES MILITARES
FE TESTIMONIAL
REDUCTION DE MULTA O GRAVAMEN
REGULACIONES MIXTAS
CREDITO FISCAL
DINERO
LEGITIMACION DE LOS DINEROS ILICITOS
GIRO POSTAL
MONOPOLIO
MORFINA
NACION MAS FAVORECIDA
MULA
MULTILATERAL
MULTIPLE
TASA DE CAMBIO MULTIPLE
LISTA DE EQUIPO DE GUERRA
NARCOTICS
NATIONALITY
NATIONALIZED MERCHANDISE
NATIONAL NOTES (TARIFF)
NATIONAL TERRITORY
NATIONAL TREASURY
NAVAL AUTHORITY
NEGATIVE
NEGOTIABLE
NEGOTIATION
NET
NET WEIGHT
NOMINAL PREMIUM
NOMINAL RATE OF PROTECTION
NON RESIDENT
NON RESIDENT PASSENGER
NON TARIFF BARRIER
NORMALIZATION
NORMAL PACKING
NORMAL VALUE
NOT DOCUMENTED
NOTICE
NOTIFICATION
NOT SEALED
NUMBER OF PERSONS ON BOARD
ESTUPEFACIENTES
NACIONALIDAD
MERCANCIA NACIONALIZADA
NOTAS NACIONALES
TERRITORIO NACIONAL
FISCO FEDERAL
AUTORIDAD DE MARINA
NEGATIVO
NEGOCIABLE
NEGOCIACION
NETO
PESO NETO
PRIMA NOMINAL
TASA DE PROTECCION NOMINAL
NO RESIDENTE
PASAJERO NO RESIDENTE
BARRERA NO ARANCELARIA
NORMALIZACION
ENVASE COMUN
VALOR NOMINAL
INDOCUMENTADO
AVISO
NOTIFICACION
SIN SELLOS
NUMERO DE PERSONAS A BORDO
OBJECT (PROTEST)
OFFENSE
OFFER
OFFICIAL, HOURS OF BUSINESS
REBATIR, OPONER, PROTESTAR
DELITO
OFERTA
HORAS HABILES
169
Instituto de Capacitación Aduanera
OFFICIAL JOURNAL
OFFICIAL PRICE
OFFICIAL SEARCH OF DOMICILE
OFFICIAL VALUE
OFFICIAL VESSELS
OFFSET
OPERATION
OPIATE
OPIUM
OPIUM POPPY
OPTIONS
ORGANIZED CRIME
OTHERWISE THAN BY SEA
OUTBOUND CLEARANCE
OVERAGE
OVERAGE OF PACKAGES
OVERDRAFT
OVERHEAD
OVERSOLD
OVERTIME SERVICES
OWNER
OWNER’S PREMISES CLEARANCE
DIARIO OFICIAL
PRECIO OFICIAL
VISITA DOMICILIARIA
VALOR OFICIAL
NAVES OFICIALES
COMPENSACIÓN
MANIOBRAS
OPIATA
OPIO
AMAPOLA ADORMIDERA
OPCIONES
CRIMEN ORGANIZADO
NO MARITIMO
REGISTRO DE SALIDA
EXCESO DE MERCANCIAS
BULTOS SOBRANTES
SOBREGIRO
GASTOS GENERALES
SOBREVENTA
SERVICIOS EXTRAORDINARIOS
PROPIETARIO
DESPACHO EN RECINTO PRIVADO
PACKAGES (PARCELS)
PACKING
PACKING LIST
PADLOCKS
PAGING
PARCEL POST
PARDON
PARENT COMPANY
PARKING LOT
PARTNERSHIP
PASSENGER
PASSENGER ASSISTANCE
PASSANGER LIST
PASSER-BY
PASSPORT
PATENT
PATRIMONIAL SEA
PAYMENT OF DUTIES
PAYMENT OF TAXES
PENALTY
PERCENTAGE
PERIODIC IMPORTS/EXPORTS
PAQUETES – BULTOS - ATADOS
EMPAQUE – EMBALAJE - ENVASE
LISTA DE EMPAQUE
CANDADOS FISCALES
LOCALIZANDO POR EL ALTO PARLANTE
PAQUETE POSTAL
CONDONAR
MATRIZ
ESTACIONAMIENTO
ASOCIACION
PASAJERO
AUXILIO AL PASAJERO
LISTA DE PASAJEROS
TRANSEUNTE
PASAPORTE
PATENTE
MAR PATRIMONIAL
PAGO DE DERECHOS
PAGO DE IMPUESTOS
SANCION
PORCENTAJE
IMPORTACIONES/
EXPORTACIONES
OCASIONALES
PRODUCTOS PERECEDEROS
ZONA DE INSPECCION Y VIGILANCIA
PERMISO - CEDULA DE ADUANAS
EFECTOS PERSONALES
DECLARACION DE EFECTOS PERSONALES
PETICION
VERIFICACION FISICA
MUELLE
PILDORAS
PERISHABLES
PERMANENT INSPECTION ZONE
PERMIT
PERSONAL EFFECTS
PERSONAL EFFECTS DECLARATION
PETITION
PHYSICAL VERIFICATION
PIER
PILLS
170
Instituto de Capacitación Aduanera
PILOT
PIRATICAL WORKS
PLACE ARRIVED FROM
PLACE OF LADING
PLACE OF STORAGE
PLACE OF UNLADING
POINT OF ORIGIN
POISONOUS
POLICE
POPPY
PORT ARRIVED FROM
PORT DEVELOPMENT
PORT DIRECTOR
PORT LIMITS
POSTAGE
POUND
POWDER
POWER OF ATTORNEY
PRATIQUE
PRE- COLOMBIAN ARTIFACTS
PRECURSORS ( CHEMICAL)
PRE – ENTRY REVIEW
PRE –EXAMINATION
PRESCRIPTION
PRESENTATION OF DOCUMENTARY EVIDENCE
PRESIDENTIAL AUTHORITY
PRESUMPTIVE MERCHANDISE
PREVIOUS VIOLATION
PRICE
PRIMARY
PRIMARY INSPECTION
PRINCIPLE MANDATOR
PRIOR EXAMINATION
PRIVATE BONDED WAREHOUSE
PRIVATE PILOT
PROBABLE CAUSE
PROBABLE PRICE
PROCEEDING
PROCEDURE TRANSACTION
PROCESSING
PRODUCER
PRODUCING COUNTRY
PROFESSIONAL EQUIPMENT
PROFILE
PROFIT
PROGRAM PLANING SECTION
PROHIBITED MERCHANDISE
PROHIBITION
PROTECTIONISM
PROTEST
PROVISIONAL PRICE
PSYCHOTROPIC SUBSTANCE
PUBLIC
PUBLIC HEALTH LAW
PUBLICITY
PILOTO
VIOLACION DE PATENTE
LUGAR DE PROCEDENCIA
LUGAR DE EMBARQUE
LUGAR DE ALMACENAMIENTO
LUGAR DE EMBARQUE
PUNTO DE PROCEDENCIA U ORIGEN
VENENOS
POLICIA
AMAPOLA
PUERTO DE PROCEDENCIA
DESARROLLO PORTUARIO
DIRECTOR DE PUERTO - ADMINISTRADOR DE LA
ADUANA
LIMITES DEL PUERTO
FRANQUEO
LIBRA
POLVO
CARTA - PODER - PROCURACION
LIBRE PLATICA - LIBERACION DE CUARENTENA
ARTICULOS PRECOLOMBINOS
PRECURSORES ( PRODUCTOS QUIMICOS)
REVISION PREVIA AL PEDIMENTO
RECONOCIMIENTO PREVIO
RECETA
DESAHOGO DE PRUEBAS
FACULTADES DEL PODER EJECUTIVO
MERCANCIA DE ORIGEN INACEPTABLE
INFRACCION ANTERIOR
PRECIO
PRIMARIA
PRIMER PUNTO DE REVISION
MANDANTE
RECONOCIMIENTO PREVIO
ALMACEN FISCALIZADO
PILOTO PRIVADO
PRESUNCIÓN DE RESPONSABILIDAD
PRECIO PROBABLE
DILIGENCIA
PROCEDIMIENTO - TRAMITE
PROCESAMIENTO
PRODUCTOR
PAIS PRODUCTOR
EQUIPO PROFESIONAL
PERFIL
GANANCIA - UTILIDAD - BENEFICIO
DIRECCION DE PLANIFICACION
MERCANCIA DE TRAFICO PROHIBIDO
PROHIBICION
PROTECCIONISMO
PROTESTA
PRECIO PROVISIONAL
SUSTANCIA PSICOTROPICO
PUBLICO
CODIGO SANITARIO - LEY DE SALUD PUBLICA
PUBLICIDAD
171
Instituto de Capacitación Aduanera
PUBLIC OFFICIALS
PUBLIC STORES
PUBLIC TREASURY
FUNCIONARIOS PUBLICOS
DEPOSITO ADUANERO
TESORERIA DE LA FEDERACION
QUANTITAVE RESTRICTIONS
QUANTITY
QUARANTINE
QUESTIONING
QUINTAL
RESTRICCIONES CUANTITATIVAS
CANTIDAD
CUARENTENA
INTERROGATORIO
QUINTAL
RADIOACTIVE
RAILROAD CARS
RATE
RATE OF EXCHANGE
RAW MATERIAL
RECEIPT
RECIPROCAL
REEXPORTATION
REFUSAL
REGION
REGISTRY
REGULARLY SCHEDULED
REGULATIONS
REGULATORY PROCEDURES
REIMBURSABLE
RELEASE MERCHANDISE
RELATED PARTIES
REMISSION
REMITTANCE
REMITTER
RENT
REPORT
REQUEST
REQUIREMENT
REQUISITORIAL LETTER
RESERVATIONS
RESHIPMENT
RESIDENCE CERTIFICATE
RESIDENT PASSENGER
RESIDUE
RESOLUTION
RESTRICTED MERCHANDISE
RESTRICTIONS
REST ROOMS
RETAIL
RETAILER
RETAILATION
RETURN
RETURNING CITIZEN
RETURNING RESIDENT
REVALUATION
REVENUE
REVENUE PRODUCING USE
REVOCATION
REVOKE
RIVER TRAFFIC
RADIOACTIVO/A
FURGONES DE FERROCARRIL
TASA
TASA DE CAMBIO
MATERIA BRUTA/ PRIMA
RECIBO
RECIPROCO
REEXPORTACION
NEGATIVO
REGION
MATRICULA
HORARIO REGULADO
REGLAMENTOS, REGULACIONES, ORDENANZAS
PROCEDIMIENTOS REGLAMENTARIOS
DEVOLUTIVO
DESPACHAR MERCANCIAS
VINCULACION COMERCIAL
CONDONACION
ENVIO, REMESA
REMITENTE
ALQUILAR
PARTE, INFORME
PETICION
REQUERIMIENTO, REQUISITO
EXHORTO
RESERVACIONES
REEMBARQUE
CERTIFICADO DE RESIDENCIA
PASAJERO RESIDENTE
RESIDUO
RESOLUCION
MERCANCIA RESTRINGIDA
RESTRICCIONES
SANITARIOS
VENDER (VENTA AL POR MENOR)
MINORISTA
VENGANZA
RETORNO
REPATRIADO
RESIDENTE DE REGRESO
REVALUO
RECAUDACION DE INGRESOS
EXPLOTACION LUCRATIVA
REVOCACION
DEROGAR
TRAFICO FLUVIAL
172
Instituto de Capacitación Aduanera
ROYALTY
RULES
DERECHOS, REGALIAS
REGULACIONES
SAIL
SALE
SALES TAX
SALVAGE
SAMPLE
SCALE
SCHEDULE
SEAL
SEALED
SEAPORT
SEARCH OF VEHICLES
SEARCH OF VESSEL
SEARCH WARRANT
SEA STORES
SECONDARY
SECONDARY INSPECTION
SECTION
SEDITIOUS MATERIAL
SEIZE
SEIZING OFFICER
SEIZURE
SEIZURE REPORT
SELLING PRICE
SERIAL NUMBER
SERVICE
SET
SHED
SHIFT (WORK)
SHIP
SHIPMENT
SHIPPER
SHIPPING CHARGE
SHIP’S MASTER
SHIP’S STORES
SHIP’S STORES DECLARATION
SHIPWRECK DISASTER
SHORE
SHORTAGE OF PACKAGES
SHORT SHIPMENT
SIDEWALK
SIGN UP FOR
SIMPLIFICATION
SINGLE ENTRY BOND
ZARPAR
VENTA
IMPUESTO AL CONSUMO
SALVAMENTO
MUESTRA
BASCULA, BALANZA
HORARIO
SELLO
SELLADO
PUERTO MARITIMO
REVISION DE VEHICULOS
FONDEO
ORDEN DE REGISTRO
ABASTECIMIENTO DE NAVES MARITIMAS
SECUNDARIO
SEGUNDO PUNTO DE REVISION
SECCION
MATERIAL DE SEDICION
DECOMISAR
APREHENSOR OFICIAL, DESCUBRIDOR
DECOMISO
INFORME DE CONFISCACION
PRECIO DE VENTA
NUMERO SERIAL
SERVICIO
FIJO, JUEGO
COBERTIZO
TURNO
BARCO, BUQUE
EMBARQUE
REMITENTE - EXPORTADOR
FLETE
CAPITAN DE BARCO
ALMACENES DE BARCO
DECLARACION DE PROVISIONES A BORDO
NAUFRAGIO
PLAYA MARITIMA
BULTOS FALTANTES
FALTA DE MERCANCIAS
ANDEN
ENLISTARSE EN
SIMPLIFICACION
FIANZA DE IMPORTACION POR UNA
OPERACION
TAMAÑO, TALLA
PORTERO, MALETERO
CONTRABANDISTA
CONTRABANDO
PRACTICAS DE CONTRABANDO
SOCIEDAD
SOLIDARIDAD
ZONA FUENTE
FACTURA ESPECIAL DE ADUANAS
SIZE
SKYCAP
SMUGGLER
SMUGGLING
SMUGGLING TECHNIQUES
SOCIETY
SOLIDARITY
SOURCE
SPECIAL CUSTOMS INVOICE
173
SOLA
Instituto de Capacitación Aduanera
SPECIAL ENFORCEMENT TEAM
SPECIAL HANDLING (PACKING)
SPECIAL UNLOADING EQUIPMENT
SPECIFIC QUOTA
SPECIFIC RATE OF DUTIES
SPECULATOR
STANDARDIZATION
STATE TAXES
STATISTICS
ESTATUTORY TIME LIMIT
STEVEDORES
STEWARD’S PROVISIONS
STIMULANT
STIPEND
STOP LIQUIDATION
STORAGE
STORAGE FEES
STORAGE OF GOODS
STORE ( WAREHOUSE)
STOWAGE
STRAPPING
SUBCHAPTER
SUBHEADING
SUBSIDY
SUITCASE
SUMMONS
SUPERVISORY IMPORT SPECIALIST
SUPPLEMENTAL DECLARATION
SUPPLIES
SUPPLY
EQUIPO DE CONTROL ESPECIALIZADO
MANIPULEO ESPECIAL (EMBALAJE)
EQUIPO ESPECIAL DE DESCARGA
CUPO ESPECIFICO
TASA ESPECIFICA DE DERECHOS
ESPECULADOR
NORMALIZACION- ESTANDARIZACION
IMPUESTOS ESTATALES
ESTADISTICAS
PRESCRIPCION
ESTIBADORES
RANCHO
ESTIMULANTE
HONORARIO
SUSPENSION DE DERECHOS
ALMACENAJE
DERECHOS DE ALMACENAJE
ALMACENAJE DE MERCANCIAS
ALMACENAR
ALMACENAJE - ESTIBA
PRECINTO
SUBCAPITULO
SUBPARTIDA
SUBSIDIO
MALETA
CITATORIO
JEFE DE VISITAS
DECLARACION SUPLEMENTARIA
APROVISIONAMIENTO / INSUMOS
OFERTA
SUPPORT BY DOCUMENT
AMPARAR
SURCHARGE
SURETY
SURETY COMPANY
SURPLUS CROPS
SURVEILLANCE
SUSPICION
SUSPICION OF SMUGGLING
SWITCHBLADE KNIFE
RECARGO
FIADOR, SEGURO
INSTITUCION DE FIANZAS
CULTIVO EXCEDENTE
VIGILANCIA
PRESUNCION
PRESUNCION DE CONTRABANDO
NAVAJA DE RESORTE, NAVAJA DE MUELLE
TABLETS
TAKING OF SAMPLES
TANKER
TANK TRUCK
TARE
TARIFF
TARIFF CLASIFICATION
TARIFF CRITERION
TARIFF ITEM NUMBER
TARIFF NOMENCLATURE
TARIFF RATE QUOTA
TAX ( ES)
TAX COLLECTION
TAX COLLECTION OFFICE
TAX DEDUCTABLE
TABLETAS
TOMA DE MUESTRAS
BUQUE TANQUE
CAMION PETROLERO
TARA
TARIFA / ARANCEL
CLASIFICACION ARANCELARIA
CRITERIO ARANCELARIO
FRACCION ARANCELARIA
NOMENCLATURA ARANCELARIA
CUPO CON CAMBIO DE TARIFA
IMPUESTO(S)
RECAUDACION DE IMPUESTOS
OFICINA RECAUDADORA
DEDUCIBLE DE IMPUESTOS
174
Instituto de Capacitación Aduanera
TAX EVASION
TEMPERATURE
TEMPORARY ADMISSION
TEMPORARY EXPORTATION
(
IMPORTATION)
OF
MERCHANDISE
FOR
PROCESSING, REPAIRS OR ALTERATIONS
TEMPORARY EXPORTATION
( IMPORTATION) OF MERCHANDISE TO RETURN IN
THE SAME CONDITIONS
TEMPORARY IMPORTATION BOND
TENDER
TERM
TERMINAL
TERMS
TERMS OF DELIVERY
TERMS OF SALE
TERRITORIAL WATERS
TESTAMENTS
THEFT OF MERCHANDISE
TICKET
TIME LIMIT
TITLE
TOLERANCE
TOLL
TON
TONNAGE FEES
TOOL
TOTAL LOSS
TOURIST
TRADE BALANCE
TRADE BARRIER
TRADEMARK
TRADEMARK ACT
TRADE NEGOTIATION
TRAFFICKER
TRAFFICKING TRENDS
TRANSACT
TRANSACTION
TRANSACTION VALUE
TRANSACTOR
TRANSFERABLE
TRANSFER OWNERSHIP
TRANSFORMATION
TRANSIT
TRANSIT AIR CARGO MANIFEST
TRANSIT COUNTER
TRANSIT COUNTRY
TRANSIT IN BOND
TRANSIT MANIFEST
TRANSIT POINT
TRANSIT ZONE
TRANSPORT
TRANSPORTATION AND EXPORTATION
TRANSPORTATION IN BOND
TRANSPORT COMPANY
TRANSHIPMENT
EVASION FISCAL
TEMPERATURA
ADMISION TEMPORARIA
EXPORTACION ( IMPORTACION) TEMPORAL DE
MERCADERIAS
PARA
TRANSFORMACION,
ELABORACION O REPARACION
EXPORTACION ( IMPORTACION) TEMPORAL DE
MERCANCIAS PARA REGRESAR EN EL MISMO
ESTADO
IMPORTACION TEMPORARIA BAJO FIANZA
PROPUESTA, OFERTA
TERMINO
TERMINAL
CONDICIONES
CONDICIONES DE ENTREGA
CONDICIONES DE VENTA
AGUAS TERRITORIALES
TESTAMENTOS
ROBO DE MERCADERIAS
BOLETO
PLAZO LIMITE
TITULO
TOLERANCIA
PEAJE
TONELADA
DERECHOS DE ARQUEO
HERRAMIENTA
PERDIDA TOTAL
TURISTA
BALANZA COMERCIAL
BARRERA COMERCIAL
MARCA REGISTRADA
DECRETO SOBRE MARCAS REGISTRADAS
NEGOCIACION COMERCIAL
TRAFICANTE
TENDENCIAS DEL TRAFICO
TRAMITAR, LLEVAR A CABO
TRANSACCION, TRAMITE
VALOR DE TRANSACCION
TRAMITADOR
TRANSFERIBLE
TITULARIDAD DE LA TRANSFERENCIA
TRANSFORMACION
TRANSITO
MANIFIESTO DE CARGA AEREA EN TRANSITO
MOSTRADOR DE TRANSITO
PAIS DE TRANSITO
TRANSPORTE BAJO FIANZA
MANIFIESTO DE TRANSITO
PUNTO DE TRANSITO
ZONA DE TRANSITO
TRANSPORTE
TRANSPORTE Y EXPORTACION
TRANSPORTE BAJO FIANZA
LINEA TRASNPORTISTA
TRANSBORDO
175
Instituto de Capacitación Aduanera
TRAVEL DOCUMENTATION
TRAVELER
TRAVELER’S CHECK
TRAVELLING EXPENSES
TRUCK DRIVER
TRUCK (TRACTOR) TRAILER
TWIN PLANTS ( INDUSTRIAL)
TYPE OF CURRENCY
TYPE OF ENTRY
TYPE OF TRAFFIC
TYPE OF VESSELS
DOCUMENTOS DE VIAJE
VIAJERO
CHEQUE DE VIAJERO
VIATICOS
CAMIONERO
CAMION CON REMOLQUE
MAQUILADORAS
TIPO DE MONEDA
REGIMEN ADUANERO
TIPOS DE TRAFICO
CLASE DE EMBARCACION
ULTIMATE PURCHASER
UNCLAIMED MERCHANDISE
UNDER OATH
UNEXPECTED ARRIVAL
UNLOADING
UNILATERAL
UNIT
UNIT OF APPLICATION
UNIT OF MEASURE
UNRESTRICTED CREDIT
USE
USER
USER FEES
ULTIMO COMPRADOR
MERCADERIA NO RECLAMADA O ABANDONADA
BAJO JURAMENTO
ARRIBO IMPREVISTO
DESCARGA
UNILATERAL
UNIDAD
UNIDAD DE APLICACION
UNIDAD DE MEDIDA
CREDITO SIN RESTRICCIONES
USO
USUARIO
DERECHOS DE TRAMITE
VALIDATE
VALUATION
VALUE
VALUE ADDED
VALUE ADDED TAX
VEHICLE
VELOCITY
VESSEL
VESSEL AGENT
VESSEL ARRIVAL REPORT
VESSEL ENTRANCE FEES
VESSEL ENTRY
VIOLATION
VIOLATION OF REGULATIONS
VOLUME
VOLUNTARY ABANDONMENT
HABILITAR – VALIDAR
VALORACION
VALOR
VALOR AGREGADO
IMPUESTO AL VALOR AGREGADO
VEHICULO
VELOCIDAD
NAVE, BUQUE
AGENTE NAVIERO
ARRIBO DE EMBARCACIONES
DERECHOS DE ATRACAMIENTO
INGRESO DE EMBARCACIÓN
INFRACCION, VIOLACION
FALTA REGLAMENTARIA
VOLUMEN
ABANDONO VOLUNTARIO
WAIVE
WAREHOUSE
WAREHOUSE ACCOUNT
WAREHOUSE OFFICER
WARRANT ( FOR ARREST)
WASTE
WASTE AND SCRAP
WHARF
WHOLESALE
WHOLESALER
WITHDRAWAL ( DRUG)
WITHDRAWAL
WITHDRAWALS FROM A BONDED WAREHOUSE
DEJAR PASAR – RENUNCIA
DEPOSITO, ALMACEN
CUENTA DE ALMACEN
ALMACENISTA
MANDATO DE ARRESTO, ORDEN DE ARRESTO
DESPERDICIOS, DESPOJOS
MERMAS
MUELLE
VENDER ( VENTA AL POR MAYOR)
MAYORISTA
ABSTINENCIA
EXTRACCION, RETIRADA
RETIRO DE MERCANCIAS DEL DEPOSITO FISCAL
176
Instituto de Capacitación Aduanera
WORKING DAY
WORK SCHEDULE
X-RAY
YARD
JORNADA DE TRABAJO
ROL DE SERVICIOS, TURNOS
RAYOS X, RADIOGRAFIA
YARDA
177
Instituto de Capacitación Aduanera
BIBLIOGRAFÍA
EMMERSON, PAUL: Email English. Macmillan Education, 2008.
Mariana Oriolo, Graciela Rey. Diccionario de Términos de Comercio Exterior. InglésCastellano, Castellano- Inglés. (Serie Técnica EL CRONISTA), Buenos Aires, 2000
MURPY, RAYMOND: English Grammar in Use. Cambridge University Press, 1994.
Legorburu,Montero, Sagredo, Viviani. Guía de Traducción Inglés – Castellano para la
Ciencia y Tecnología. Editorial Plus Ultra, Buenos Aires, 1993
Marina Orellana. Glosario Internacional para el Traductor Inglés – Castellano / Castellano
Inglés. Editorial Universitaria, Santiago de Chile, 1994
Deirdre Howard - Williams, Cynthia Herd. Business Words, Ed. Heinemann, Reino Unido,
1992.
A. Ashley. A Handbook of Commercial Correspondence. Oxford University Press, Oxford,
1992
Correspondencia Comercial - Idiomas Larousse
Vicki Hollet. Import / Export. Ed. Longman.
W. Stannard Allen. Living English Structure, Ed. Longman, o cualquier otro texto similar
de nivel intermedio.
K. Methold and J. Tadman. Office to Office. Ed. Longman.
179
Instituto de Capacitación Aduanera
SOLUCIONES A LAS ACTIVIDADES DE APRENDIZAJE
UNIDAD 1: La frase, la oración, el párrafo
Actividad 1
1) Industria austríaca
2) Los barcos de Cosco Inc. son veloces
3) Tarifas baratas
4) Medidas efectivas
5) Proveedores argentinos confiables
6) Los contenedores son grandes cajas de metal
Actividad 2
1) Arribos de buques
2) Orden de Compra
3) Demoras de entrega
4) Licencia de importación
5) Remolcador
6) Agente marítimo
Actividad 3
Ejemplo: Modernos Sistemas de Televisión a Colores
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
Ferias comerciales internacionales.
Importantes compañías químicas alemanas.
Compañías latinoamericanas de servicio integral de transporte intermodal.
Servicio de logística de mercaderías peligrosas.
Procedimiento para el egreso de mercaderías importadas.
Comapañía china de transporte marítimo.
Estrictas disposiciones gubernamentales sobre seguridad.
Consolidadores locales de carga aérea y marítima.
Actividad 4
1) Uganda tiene mayor nivel de desempleo que Kenia.
2) Riman S.A. tiene tarifas de transporte más costosas que Cosco Inc.
3) La calidad de los productos textiles de Asia es mejor que la de los de Europa.
4) Esta empresa tiene las tarifas de transporte más caras de la región.
5) Las mejores compañías aéreas están en el Hemisferio Sur.
6) Perú y Paraguay tienen el nivel más alto de desempleo.
7) Después de la 2da. Guerra Mundial, la mayoría de los países europeos vivieron bajo
la peor crisis económica.
181
Instituto de Capacitación Aduanera
Actividad 5
1) Las ferias comerciales internacionales estuvieron de moda en la última década.
2) Dos importantes compañías químicas alemanas se mudarán a Brasil en el 2006.
3) Las compañías latinoamericanas de servicio integral de transporte intermodal ofrecen
servicios muy especializados de carga en contenedores.
4) Las estrictas disposiciones gubernamentales sobre seguridad son realmente necesarias
en las terminales portuarias.
Actividad 6
1) us
2) me
3) her/her
4) me
5) me
6) him
7) me
8) me
9) her/me
10) her /me
Actividad 7
1) Responsabilidades del transportista
2) El presupuesto de la Comañía
3) Las autoridades de South African Airways
4) El Comité Presidencial del Uruguay
5) Las teorías de Einstein sobre el tiempo
6) Las disposiciones del Puerto de Hamburgo
7) Los libros de Silas
8) La reunión del Comité
9) Los reclamos de los obreros
10) Las necesidades del cliente
Actividad 8
a) Alguien hizo un pedido por teléfono.
b) Falta algo en estas cajas.
c) Hace un/algún tiempo atrás, los buques locales de carga ofrecían un servicio eficiente.
d) A veces, enviar un fax es menos complejo que enviar un e-mail.
e) Los programas deportivos de la televisión local de algún modo promueven el consumo
de marcas extranjeras, tales como Nike.
Actividad 9
a) Cualquiera que trabaje con agentes marítimos debe conocer los documentos de
embarque.
b) En la feria comercial se les dio a los clientes todo lo que necesitaban.
182
Instituto de Capacitación Aduanera
c)
En cualquier parte del mundo, toda exportación de animales vivos exige una licencia
de exportación.
d) No pueden cargar las mercaderías ahora, de cuaqluier modo, están listos para hacerlo
en cualquier momento.
Actividad 10
a) De todas las teorías de Einstein, ninguna es tan compleja como su teoría general de la
relatividad.
b) A las 10 am, no quedaba nada en el muelle. Todos los contenedores habían sido
cargados en el buque dos horas antes.
c) Nadie respondió la carta de reclamo. Nadie quiso hacerse responsable de las
mercaderías dañadas.
d) A excepción de Argentina, en ninguna parte de Sudamérica hay buena carne vacuna.
Actividad 11
a) Todos saben que las mejores exportaciones de carne vacuna son de Argentina.
b) Coordinar los embarques al exterior puede ser complejo: todo debe estar bien
organizado.
c) Cosco Inc. es un líder en servicios de transporte marítimo. Se ha expandido por todas
partes.
UNIDAD 2: Tiempos verbales, complementos y otras formas verbales
Actividad 1
1) Australia ha propuesto interesantes polìticas de exportación para los próximos cinco
años.
2) El reciclado será uno de los negocios claves en los próximos 50 años.
3) Con respecto a las relaciones comerciales con Nairobi, tenemos muchas expectativas
para el 2005.
4) El Conocimiento de Embarque es un documento de embarque para el transporte
marítimo.
5) La Mercadotecnia es un área fascinante de desarrollo del negocio.
6) Uno de los problemas que afecta nuestra economía es la inestabilidad.
Actividad 2
1) Goods will not be disturbed before they reach the buyer.
2) The container is lifted from one form of transport to another.
3) Things can be packed into containers very quickly.
4) Containers can be built to fit airplanes.
183
Instituto de Capacitación Aduanera
UNIDAD 3: Temas Misceláneos
Actividad 1
1) Implica cambiar la forma de trabajar.
2) Las corporaciones globales operan en todo el mundo, pero sus oficinas centrales
(sedes) permanecen en sus países de origen y desde allí, se expanden a otros lugares.
3) Ven al mundo como un solo mercado. Se instalan, fabrican sus productos, realizan
investigaciones y compran insumos donde los precios son más bajos, mejores y más
convenientes.
4) Desde los comienzos de los años ’80, las reglas de supervivencia y la tecnología de las
comunicaciones han cambiado.
5) Los principales mercados son: Norteamérica, Europa Occidental y el Pacífico.
6) Algunos alimentos envasados.
Gramática:
a) is talking
b) work
c) have changed
d) should see
e) There are
f) Traducir estas formas “ING”:
.....Is talking: están hablando
..... it means changing: Signfica cambiar
Actividad 2
1) FOREIGN TRADE: La compra y venta de mercaderías entre países.
IMPORTS: La mercaderías que compramos a otros países.
EXPORTS: Las mercaderías que vendemos a otros países.
2) Mercaderías perecederas
3) Minerales
4) MATERIA PRIMA
5) BALANCE OF TRADE: diferencia entre el valor de las mercaderías que un país importa y el
valor de las mercaderías que exporta.
6) UNFAVOURABLE BALANCE OF TRADE: Cuando el dinero que un país paga por sus
importaciones es superior al dinero que un país recibe por sus exportaciones.
7) VISIBLE items: mercaderías que se importan y exportan - INVISIBLE items: Servicios que
los países se prestan entre sí.
8) BALANCE OF PAYMENT: contiene todas las cifras que corresponden a los pagos por
items visibles e invisibles entre países.
9) TARIFFS: impuesto aplicado a las mercaderías importadas
QUOTAS: cantidad máxima de un producto que se puede importar durante un período.
Gramática.
a) Present Simple: is / buy / sell / provide / excel / etc.
184
Instituto de Capacitación Aduanera
b) Verbo Modal: can be imported (posibilidad)
has to import (deber)
c) Traducir estas formas “ ING “:
* .. the buying and selling..: la compra y venta..
*.. by exporting...:
exportando..
*.. importing and exporting..: la importación y exportación..
d) Existencia: There are
e) Conectores:
Also / and (addition)
As (Reason)
UNIDAD 4: Terminología y Comunicaciones sobre Exportación e
Importación
Actividad 1
Documentos 1 y 2
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
Monrobi Trading Co.
Agmartrade Co.
C&F Mombasa
50 cortadoras de césped
USA
Mombasa, Kenya
Carta de Crédito Irrevocable a 90 días
Dentro de 60 días, después de la recepción de la C/C
US$ 48.225
Documento 3
1) Importador /Cliente
2) Banco del Importador
3) USA
4) C&F New York
5) Panamá
6) Sombreros Panamá
7) Cajas de cartón duro
8) Treico
Actividad 2
1) Proveedor: Satex, Italia
Cliente: Lynch, Reino Unido
2) Sweaters
185
Instituto de Capacitación Aduanera
3) 20 % : descuento comercial solicitado por Lynch - 500: Número mínimo de prendas que
Lynch desearía ordenar a Satex
4) 5 %: descuento por cantidad que Satex ofrece sobre lista de precios netos
5) Monto mínmo requerido para obtener un descuento por cantidad
6) 15 %: descuento comercial que Satex usualmente otorga a sus clientes en Italia
Actividad 3
1) DR 4316: Orden de compra emitida por Lynch
2) 15 % : descuento comercial otorgado por Satex
3) Fecha de entrega que Lynch requiere para la entrega de su mercadería
4) Sweaters para hombres y niños en colores, diseños y tamaños surtidos.
5) Northminster Bank (Reino Unido)
6) 5 %
UNIDAD 5: Vocabulario y Comunicaciones sobre transporte
Actividad 1
1) Los COMMODITIES son una lista específicamente enumerada de productos de origen
agrícola (a excepción de las cebollas), servicios, derechos e intereses que son objeto actual
de contratos que se cumplirán a futuro.
2) COMMODITIES (productos primarios) es todo lo que la tierra produce y que el ser
humano necesita (ganado, plata , oro, maiz, arroz, café, chocolate, jugo de naranja, etc.).
3) Ante una futura abundante cosecha de maíz, y temiendo que ello cause una baja en el
precio del prodcuto, el productor del caso Frito Lay Inc. decide asegurar el precio del
maíz, vendiendo su commodity en el mercado de futuros a un precio fijo hoy. Es decir, le
vende a Frito Lay un contrato que indica el precio de hoy. Cuando el precio baje,
igualmente deberá vender a Frito Lay su commodity al precio rebajado, pero esa pérdida
se compensa por el contrato que vendió meses atrás (que ahora vale más que el precio
actual del maíz).
4) Los inversores de COMMODITIES generalmente especulan con el precio de las
mercaderías en el futuro, o compran y venden en base a esas predicciones. Es decir, se
especula sobre el futuro precio del COMMODITY.
Actividad 2
1) La mercadería a exportar son nueces y tienen como destino la ciudad de Belmopán.
2) El agente de carga precisa la mercadería el 9 de octubre en depósito porque debe
embarcarla el 10 de octubre.
3) El importador debe contar con la mercadería en la primer semana de noviembre.
4) Porque para FCL se precisarían 2 pallets más para completar el container.
5) La mercadería está embalada en cajas.
6) Se realizará en transporte marítimo porque aunque tarda más tiempo es más barato.
7) Al tratarse de una operación marítima el documento a utilizar será el Bill of lading.
186
Instituto de Capacitación Aduanera
UNIDAD 6: Documentación en Inglés
Actividad 1
1) Averiguar precios de flete.
2) Elegir una línea marítima y un buque en particular.
3) Reservar bodega.
4) Registrar la carga en una nota de despacho y enviar dicha nota de despacho a la
compañía marítima.
5) Organizar el embalaje apropiado e incluir marcas de embarque.
6) Enviar las mercaderías al puerto con una carta de porte (vía camión).
7) Recibir el B/L emitido por la compañía marítima
8) Pagar la factura del flete.
9) Endosa el B/L y enviar copias a la compañía marítima y al cliente, o al banco que actúa
como intermediario.
Actividad 2
1)
Documento usado para transporte marítimo. Cumple tres propósitos:
- Recibo de la entrega de las mercaderías, por parte de la compañía marítima.
- Documento que otorga titularidad sobre las mercaderías.
- Prueba del contrato de transporte para llevar las mercaderías desde el origen a
destino.
2)
3)
Pasos para obtener un B/L:
a) El exportador / agente obtiene el B/L de la compañía marítima y lo completa.
b) El exportador / agente entrega el B/L con todos los datos requeridos a la
compañía marítima en 3 originales y copias.
c) Los originales son firmados por la compañía marítima.
d) Cuando se embarcan las mercaderías en el buque, la compañía marítima
chequea los datos /detalles en el B/L y se lo entrega al exportador.
e) Una vez que el exportador tiene el B/L, se lo envía al cliente a través del Banco
Avisador.
El B/L debe ser limpio, a bordo, y endosado en blanco.
Actividad 3
1) Un recibo de la aerolínea que hace constar que ha recibido la carga por parte del
exportador.
2) Contrato entre el exportador y la aerolínea para transportar las mercaderías.
3) Una planilla de instrucciones.
4) Declaración de Aduanas.
5) Una factura por el flete.
Actividad 4
187
Instituto de Capacitación Aduanera
1) Es un derecho que le permite al exportador parar las mercaderías en cualquier punto
del trayecto del viaje, efectuar la entrega a un importador diferente al que está
consignado en la Guía Aérea y hacer regresar el envío. Es decir que el exportador no
pierde titularidad sobre las mercaderías.
2) El exportador o el agente de carga aérea pueden llenar la Guía Aérea.
3) Es válida cuando el exportador y el representante de la aerolínea la han firmado.
Actividad 5
1) - Reserva de bodega
- Manejo de documentos
- Recolección de mercadería y transporte de la misma hasta el muelle, aeropuerto,
estación o punto de entrega convenido.
- Pago de gastos de flete y seguro.
2) Consolidación: se refiere a agrupar en un solo envío embarques de diferentes
exportadores que van a un mismo destino para abaratar el costo del envío.
3) La tarifa que cobran los Agentes de Carga por sus servicios consiste en un porcentaje
sobre el precio de la carga transportada y otros gastos.
Actividad 6
1) All National Cargoes (ANC) International: Compañía Internacional de Transporte
Multimodal que ofrece servicios de carga aérea y marítima.
2) American Transportation Exchange: Amtrax ofrece servicios de transporte por
camiones, flete aéreo, transporte por ferrocarril, flete marítimo y servicios de logística.
3) Apex International Forwarding: Compañía de transporte aéreo y marítimo con base en
Nueva Zelandia. Operando desde Auckland, Wellington, Christchurch y Dunedin.
4) Astrareal: Proveedor de servicios de agente de carga terrestre hacia y desde Finlandia
y Europa Occidental, hacia y desde Rusia y la Comunidad de los Estados
Independientes.
Actividad 7
1) Shanghai (China)
2) Empresa de transporte intermodal que ofrece servicios integrales como agencia
marítima, agente de carga o transporte, terminales, almacenaje, servicios intermodales,
seguro, bienes raíces, reparación de barcos y tripulación.
3) Nueva York, Hamburgo, Sidney, Tokio, Seul, Singapur, Dubai, Johanesburgo, Beijing.
4) 85: número de oficinas de representación a nivel mundial. 49: número de países que
tienen una oficina de representación de Cosco. 1.000: número de ciudades que tienen
operadores de carga. 160: número de países en que están esas 1.000 ciudades que
tienen operadores de carga.
Actividad 8
1) Gumball International – Estados Unidos
188
Instituto de Capacitación Aduanera
2) Hornet S.R.L. – Argentina
3) Gumball (goma de mascar “chiclets”)
Marca: Magic Gumball
Embalaje: cajas
4) Fecha de embarque: 6 de Diciembre de 1996
Buque: California
Contenedor: 431680-5
5) Orden de Compra: Noviembre 11, 1996
6) El propósito de la carta enviada por el exportador a la Aduana Argentina es (1)
aclararles que por error, se usaron rótulos o etiquetas de un embarque anterior (marzo
1996) en lugar de rótulos nuevos para este embarque en particular, y (2) dejar sentado
que de acuerdo a los requerimientos de la FDA (Food and Drugs Administration), este
nuevo embarque de gomas de mascar es fresco, que fue fabricado en Noviembre de 1996
y su fecha de vencimiento es Julio de 1997.
Actividad 9
1) En 1924 se firmó el reglamento de La Haya, en la Convención de Bruselas, el cual rige
la responsabilidad legal del transportista en caso de pérdida o daño de la mercadería (B/L)
y establece los casos de exención de responsabilidades:
2) (a) Vicio inherente (mercaderías perecederas).
(b) Fuerza mayor (desastres naturales)
3) En 1978, se amplió el espectro de responsablidades por daños y demora por parte del
transportista, salvo el caso en que éstos demuestren haber tomado todos los recaudos para
evitar dicha pérdida o demora.
4) Póliza contra todo riesgo y póliza de seguro bélico.
Actividad 10
1) La Aduana tiene como función examinar las mercaderías antes de que se efectúe el
embarque de las mismas de modo de evitar el contrabando.
2) Procedimientos en la Aduana:
La Aduana debe aprobar los siguientes documentos:
B/L o Guía Aérea
Facturas
Licencia de Exportación para mercaderías que figuren en la Lista Negativa
Certificado de Origen
Una vez obtenida la aprobación de los documentos, se lleva una copia del B/L o Guía
Aérea al agente marítimo para confirmar el embarque, la hora y la fecha. Luego se entrega
al funcionario de la Aduana el original aprobado del B/L, o AWB y 2 copias.
Una copia se entrega al capitán del buque y otra copia al guardia de Aduana.
Actividad 11
1) Regula la circulación de mercaderías hacia y desde Argentina. Monitorea el ingreso y
egreso, transporte de las mercaderías que circulan sólo en los lugares autorizados.
2) Deben presentar la mercadería a la Aduana y la documentación correspondiente.
189
Instituto de Capacitación Aduanera
3) Factura comercial, documento de transporte, formulario de ingreso con los ítems
importados y sus valores respectivos.
4) Los Despachantes de Aduana por lo general representan a los importadores y
exportadores, y deben tener una matrícula o licencia.
5)
0 % maquinaria y equipo industrial no producidos localmente
5 % materias primas
13 % productos intermedios
22 % productos terminados
35 % productos electrónicos (televisores, videograbadoras, etc.)
Actividad 12
1) La Aduana de los EEUU asegura que todas las importaciones y exportaciones cumplan
con la legislación americana en la materia.
2)
(a) recaudar y proteger los ingresos
(b) evitar el contrabando
(c) calcular y recaudar los derechos, tarifas aduaneras sobre las mercaderías
importadas.
(d) Reunir los datos relativos a las importaciones y exportaciones para confeccionar
estadísticas comerciales internacionales.
Actividad 13
1) Es un área única de comercio donde la mercadería circula libremente (sea de origen
local o importada).
2) (a) Asegurar que se cumplan los reglamentos internacionales y los de la Unión
Europea en lo que respecta a la protección del medio ambiente y a la higiene y
seguridad del consumidor.
(b) Asegurar que las especies en peligro estén protegidas (comercio del marfil,
animales, aves y plantas)
(c) Reunir estadísticas. Por ejemplo, deben mantener registros de mercadería que ha
estado o que podría estar sujeta a cupos (Quotas) debido a una competencia desleal
con respecto a productos similares fabricados en la Unión Europea. Los datos
reunidos facilitan el estudio de las tendencias claves en la economía a quienes
confeccionan las politicas de comercio exterior .
(d) Contribuir a la lucha contra el tráfico ilegal de personas, drogas, pronografía y
armas de fuego.
Actividad 14
Carta de Reclamo
Departamento de Ventas al exterior
Office Supplies Ltd.
Prince Stret
Hackney
190
Instituto de Capacitación Aduanera
London E8 9Eg
Agosto 13, 1981
Estimada Sra. Mackintosh,
Ref.: Nuestra Oden de Compra Nro. PT 70641 – B/L 529 O/S 46293 5/291
Con respecto a la orden de compra de la referencia por 10 máquinas de escribir eléctricas
Modelo Nro. 624/F10, embarcadas en el buque SS Ionian conforme al B/L arriba mencionado,
lamentamos informar que al momento del arribo del mismo, tres de las máquinas presentaban
fallas. Resulta obvio del chequeo de las cajas de embalaje que el daño lo sufrieron durante el
embarque.
Las cubiertas plásticas del teclado están rotas y algunas de las teclas están torcidas. Por lo
tanto, sugerimos devolver las máquinas dañadas a su planta para su reemplazo. Informaremos
los detalles de embarque de las mismas por télex.
Confiamos en que esta propuesta será de su aceptación.
Atentamente,
Miriam Millar
Director
Actividad 15
DISPOSICIONES SOBRE LA CUARENTENA
Esta avispa está a punto de recibir la bienvenida en Australia y Nueva Zelandia como plaga, y
con toda la razón. Es una avispa de madera tipo Sirex que ataca la madera blanda. No causa
problemas en Europa ni en América donde hay muchos predadores- es decir, otras criaturas
que las maten y las coman. Pero en Australia y Nueva Zelandia tiene pocos predadores.
Podrían destruir bosques enteros.
Las avispas podrían entrar a estos países en los embalajes de madera que se usan para
algunos artículos importados. Por esta razón, el Ministerio Australiano de Salud ha emitido
unas disposicionessobre la cuarentena, que se aplican a todos los materiales de embalaje de
madera.
Un modo menos costoso de exterminar a la avispa es mediante la fumigación de la madera
con gas metil bromuro. Luego se podrá extender un certficado de fumingación por
cuarentemna.
Actividad 16
191
Instituto de Capacitación Aduanera
HORARIOS DE SALIDAS
GERARD FREIGHT SERVICES LIMITED (Servicios de Transportes Gerard Limitada)
EMBALAJE – SEGURO
SERVICIO DE DOCUMENTACION INTEGRAL
ALMACENAJE – ADUANAS
Envíos marítimos de exportaciones a los mercados del mundo.
¿Sus costos de envío le están reduciendo las ganancias?
Como gastos, pueden ser una parte importante en el precio de venta final y sin ganancia
alguna para usted.
No le podemos prometer que vamos a reducir sus costos, pero si está dentro de nuestras
posibilidades, lo haremos.
Asi que llámenos al 01 372 9654 y nuestro equipo de expertos en transporte marítimo le
pasará un presupuesto. O escriba para mayor información. (No se requiere estampilla)
LONDRES A :
Frecuencia de
Duración del viaje
Costo por metro cúbico
salidas
Libras (CFR)
TOKIO
7 a 10 días
28 días
152,20
BUENOS AIRES
14 días
21 días
185,06
SINGAPUR
7 a 10 días
21 días
149,57
BAHRAIN
7 a 10 días
25 días
142,90
SYDNEY
7 a 10 días
30 días
135,75
NUEVA YORK
7 días
8 días
120,80
Los costos por metro cúbico que se mencionan podrán ser menores si se usan contenedores
con carga completa de 24 metros cúbicos como mínimo.
Actividad 17
Shipper: embarcador
Consignee: consignatario
Name: Nombre:
Street Address: Domicilio
City: ciudad
Zip / State: Códido postal / Estado
Contact: contacto
Account Nº: cuenta Nº
Nº of pieces: cantidad de bultos
Description: descripción
192
Instituto de Capacitación Aduanera
Gross weight: peso bruto
Special Instructions: instrucciones especiales
Paid in advance: pagado por adelantado
Check#: número de cheque
Amount: monto
Declared value: valor declarado
Actividad 18
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Vendedor
Consignatario
Notificar
Condiciones: Letra bancaria a 90 días
Fecha
Comprador
Nuestro Banco
Pais de destino
País de origen
Transporte
Peso bruto / Peso neto /Dimensiones
Numero y tipo de bultos /paquetes
Descripción de mercaderías
Cantidad por par
Precio por unidad
Valor FOB en USD
Total
Actividad 19
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Certificado de Seguro
Suma
Fecha de partida
Buque
Clausula de clasificación
Destino final
Pérdida
Daño
Mercaderías
Asegurado
Conforme a las instrucciones
Condiciones
Ley Inglesa de Seguro Marítimo
Clausula sobre el cargamento
Cláusula bélica
Clausulas sobre huelgas, disturbios y conmociones civiles
Clausula sobre contaminación radioactiva
Reclamos
193
Instituto de Capacitación Aduanera
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
Póliza original
Derechos
Titular de la póliza
Informe de Surrey
Documentos
Conocimiento de embarque
Factura
Almacenaje
Viaje
UNIDAD 7: Textos, cartas y documentos ligados a Carta de Crédito
Actividad 1
1) SWIFT: sistema utilizado para la transmisión electrónica de datos entre bancos.
2) Buyer: COTO CICSA (Buenos Aires, Argentina
Seller: ACORTO INC. (EEUU)
3) Name of Banks involved:
Issuing bank:
CITIBANK N.A. Argentina
Advising bank: CITIBANK N.A. New York
4) Goods: cafeteras según cotizacion del 12 y 13 de agosto de 1998
5) Incoterm: CFR Buenos Aires
6) Shipping details:
-Embarques parciales: permitido
-Transbordo: permitido
-Lugar de despacho: cualquier puerto de EEUU al Puerto de Bs.As.
-Última fecha de despacho: 30 de Noviembre de 1998
7) Amount of money and Currency: Dólares Americanos 13.000,00
8) Country of destination of goods: ARGENTINA
9) Make a list of technical words
Issue date
Expiry date and place
Applicant’s bank
Beneficiary:
Currency
Partial Shipments
Transhipment
Latest shipment date
Full set clean on board Bill of Lading
To the order
Blank endorsed
Shipment date
Etc.
10) Documents involved:
194
Instituto de Capacitación Aduanera
-Juego completo de B/L, limpio a bordo, consignado a la orden, endoso en blanco,
marcado flete pagado e indicando monto del flete, más 4 copias;
-3 Originales de Factura Comercial, más 4 copias.
-3 Originales de la Lista de Empaque, más 4 copias.
11) Number of L/C: 9829
12) Date of issue of L/C: 27 de octubre de 1998
Actividad 2
1) Comprador: N.Z. BUSINESS MACHINES (Nueva Zelandia)
Proveedor: DELTA COMPUTERS LTD. (Reino Unido)
2) 20 computadoras C2000
3 )New Zealand Bank (Nueva Zelandia)
Rol: Banco Emisor de Carta de Crédito
Eastland Bank, Reino Unido
Rol: Banco Receptor de Carta de Crédito
4) 22.000 libras
5) Libras
6) Orden de Compra
Carta de Crédito
Letra de Cambio
Conocimiento de Embarque
Factura
Póliza de Seguros
Solicitud de Carta de Crédito
Actividad 3
1) Banco Avisador.
2) Beneficiario de la Carta de Crédito.
3) El Eastland Bank le informa al exportador DELTA COMPUTERS que el importador NZ
BUSINESS MACHINES ha abierto una C/C a su favor. Esta carta incluye una lista de
documentos que el exportador debe enviar al
EASTLAND BANK junto con la letra
de cambio (draft), además de la comisión y otros gastos bancarios.
Por su parte, DELTA COMPUTERS responde al Eastland Bank acusando recibo de la carta
del 15 de mayo, informando que ya ha efectuado el embarque para NZ BUSINESS
MACHINES en Nueva Zelandia y envía la documentación requerida y la letra de cambio.
195
Instituto de Capacitación Aduanera
SOLUCIONES A LOS CUESTIONARIOS DE
AUTOEVALUACIÓN
UNIDAD 1: La frase, la oración, el párrafo
(1) Las exportaciones en Polonia
“... El crecimiento de las exportaciones en Polonia es menor que el crecimiento de las
importaciones y ello require un aceleramiento. Las inversiones en Polonia son el factor
básico del crecimiento de las importaciones... Estos son algunos de los logros más
importantes que Polonia ha alcanzado en el rubro exportaciones:
- Un panorama o perspectiva dinámica, de alta escala
- Originales y modernas características o cualidades de buen nivel en lo que hace a
soluciones técnicas
- Adecuada producción y calidad en el embalaje.
(2) Argentina versus. Brasil:
Ambos países ganan si las compañías adoptan el modelo regional en el Mercosur.
“... Aunque algunas compañías concentran sus operaciones en Brasil u otro países
miembros del Mercosur, la tendencia es enfocar en toda la región:...” dice Carlos
Tramutola, consultor de estrategia para Strat Consultores & Asociados.
(3) Finlandia y Rusia
“... Cada puerto (o todos los puertos) en Finlandia tiene numerosas ventajas en lo que
hace a las cargas conteinerizadas (o que se transportan via contenedor): buena
infraestructura, una moneda estable, capital y suficiente tecnología para el transbordo de
cargas por tren o camión. Otro factor extremadamente importante es que Finlandia y
Rusia siempre tienen buenas relaciones comerciales. Pero la desventaja es que el
transbordo a través de Finlandia es muy costoso.”
197
Instituto de Capacitación Aduanera
UNIDAD 2: Tiempos verbales, complementos y otras formas verbales
(A) Lectocomprensión
1) Es la primera zona franca (o libre de impuestos) comercial e industrial en Sudamérica.
2) Está estratégicamente ubicada en el norte de Chile.
3) 400 hectáreas.
4) 4.000 millones de dólares.
5) 430 empresas y 50 industrias.
6) Japón, EEUU, Hong Kong, Taiwan y Corea del Sur.
7) Bolivia, Perú, Argentina, Paraguay y Brasil.
(B) Gramática
Superlative Adjective: The most important
Existence: There will be
Simple Present: The Zofri Duty –Free zone is
(C) ING Forms:
(1) actividad operativa
(2) próxima década
Present Perfect:This zone has developed...
Simple Past: That was a real record
Linkers: And / As a result of
(3) cambios interesantes
(4) mercadería que ingresa a Zofri
UNIDAD 3: Temas Misceláneos
1) Polish Pages (Páginas de Polonia / ó polacas)
“¿Está buscando contactos de negocios u oportunidades de inversión en Polonia?
Envíenos por correo su orden/pedido de “Polish Pages” – catálogo gratis en idioma
Inglés que será lanzado a partir de diciembre de 2004. El catálogo tendrá una circulación
de 70.000 ejemplares y será publicado por US WEST, uno de los más importantes
proveedores de información.”
2) MEAT International Trade (Comercio Internacional de CARNES)
“...Por tercera vez en esta década, las importaciones de tocino en el 2003 totalizaron
300.000 toneladas, un aumento del 3 %, en comparación con el año anterior.
Los
principales proveedores son los Países Bajos (49 % del total de la importaciones),
Dinamarca (38 %), seguido de Francia (5 %) y la República Irlandesa (2 %) .“
3) Sudáfrica: recuperando el tiempo perdido
198
Instituto de Capacitación Aduanera
“...Muchos años de aislamiento con el conflicto de segregación racial (apartheid), y un
rand débil (moneda sudafricana) en comparación con el peso (moneda argentina), hacen
de Sudáfrica un buen proveedor potencial de nuevos productos para el mercado
argentino...” “... Un producto que importamos de América Latina es el vino y hay una
demanda creciente tanto del vino chileno como del vino argentino”
UNIDAD 4: Terminología y Comunicaciones sobre Exportación e
Importación
1)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
2)
1- f
2- a
3- d
4- g
Expansión del potencial de ventas en todo el mundo
Reducción de su dependencia del mercado local
Mayor competitividad en el mercado mundial
Extensión del ciclo de vida de sus productos
Mayor ventas y ganancias en general
Mayor prestigio para su compañía y sus productos
5678-
e
c
i
j
9- h
10- b
UNIDAD 5: Vocabulario y Comunicaciones sobre transporte
1) La elección del método de transporte se basa en factores tales como: costo del
transporte, tipo de mercaderías, condiciones de entrega.
2) Es un acuerdo por el cual el importador acepta la oferta del exportador.
3) Las condiciones de entrega (INCOTERMS) dejan en claro hasta dónde llega la
responsabilidad sobre las mercaderías por parte del exportador y del importador.
4)
Technical words:
Mode of transport
Cost
Perishables
Voyage
To ship goods
FOB
Goods
199
Instituto de Capacitación Aduanera
Terms of delivery
INCOTERMS
Offer
Port
Customer
5) Shipping Documents
Transporte aéreo: AIRWAY BILL (Guía Aérea)
Transporte marítimo: BILL OF LADING (Conocimiento de Embarque)
Transporte Terrestre: CONSIGNMENT NOTE (Carta de Porte)
Transporte Ferroviario: CONSIGNMENT NOTE (Carta de Porte)
6) Ventajas:
Transporte aéreo: es el más veloz (especialmente p/ perecederos) – El seguro es más
barato.
Transporte marítimo: ofrece una gran variedad de embarcaciones
Transporte Terrestre: Más barato y más directo que el transporte ferroviario
Transporte Ferroviario: Más veloz que el terrestre
7) Traducción:
Passenger liners: embarcación para transporte de pasajeros y de carga
Container Vessels: buques que cargan contenedores de un país a otro
Roll-on roll-off ferries: embarcaciones que permiten el transporte de autos y camiones
de un país a otro, sin descarga de mercaderías.
UNIDAD 6: Documentación en Inglés
1)
(a) Las mercaderías en tránsito pueden sufrir daños, roturas o pérdida si no están bien
embaladas o rotuladas. Además del riesgo de incendio y pérdida, filtración o derrame, está
la amenaza de robo de parte del cargamento.
(b) Carta de Crédito: instrumento de pago por medio del cual 2 bancos realizan la
transacción, uno en el país del importador y otro en el país del exportador.
(c) Documentos:
1) Licencia de exportación
2) Formulario de Ingreso de Aduana
3) Factura Comercial
4) Factura Consular
5) Certificado de Origen
6) Certificado de Valor
7) Certificado Sanitario
8) Certificado de Inspección, Análisis, Peso
9) Lista de Empaque
10) B/L marítimo
11) Guía Aérea
2)
200
Instituto de Capacitación Aduanera
(4) Factura Consular
(5) Certificado de Origen
(3) Factura Comercial
(2) Formulario de Ingreso a la Aduana
(1) Licencia de Exportación
(C)
6) El Certificado de Valor confirma que el precio o valor que figura en la factura es el
monto total y verdadero que fue pagado por el importador por las mercaderías.
7) Cuando se trata del envío de animales, productos animales, etc. , el certificado sanitario
sirve para confirmar que dicha mercadería está libre de pestes, de insectos o
enfermedades.
8) El certificado de inspección sirve para asegurar que las mercaderías que se compran,
cumplen con un estándar específico.
9) La Lista de Empaque complementa la factura en caso que haya numerosas unidades del
mismo producto, o en caso que varíe el contenido, peso o cantidad de las unidades
individuales en el embarque.
(D)
1) frasco
2) papel tisú
3) caja individual de cartón decorado
4) cajas de cartón duro
5) divisores de papel corrugado
6) jaulas de madera resistentes o fuertes
7) selladas con material impermeable, al vacío
8) sujetados con zunchos de metal
9) NO USAR GANCHOS
10) ESTIBAR FUERA DEL CALOR
11) NO ARROJAR
UNIDAD 7: Textos, cartas y documentos ligados a Carta de Crédito
1) Instrumento emitido por un banco que provee su crédito (en lugar del crédito del
importador), a favor de un beneficiario (el exportador). Puede ser revocable o
irrevocable, en cuyo caso no puede ser cancelada sin el consentimiento de las partes
de la transacción, especialmente el del exportador.
2) Mecanismo y roles en una transacción mediante Carta de Crédito:
-
El Importador solicita apertura de Carta de Crédito a favor del Exportador ante su
banco (el BANCO EMISOR) que envía dicha Carta de Crédito (C/C) al BANCO
AVISADOR en el país del Exportador.
-
El BANCO AVISADOR informa de dicha Carta de Crédito al Exportador. El
Exportador presenta los documentos requeridos (según lo estipulado en la C/C ) ante
el BANCO AVISADOR.
-
El BANCO AVISADOR chequea que dicha documentación cumpla con la C/C, ayuda
a resolver si hubiere alguna discrepancia y luego envia esa documentación al BANCO
EMISOR.
201
Instituto de Capacitación Aduanera
-
EL BANCO EMISOR también chequea los documentos para asegurarse que cumplan
con las condiciones de la C/C, los envía al Importador, los debita a su cuenta y remite
los fondos al Exportador via el BANCO AVISADOR.
3) Terminología técnica:
LETTER OF CREDIT APPLICANT (IMPORTER)
ISSUING BANK
L/C BENEFICIARY (EXPORTER)
ADVISING BANK
To open a L/C
Credit terms
Discrepancies
To debit an account
To remit proceeds
202
Descargar