Tipos de diccionarios

Anuncio
Tipos de Diccionarios
Índice:







Monolingüe (RAEL)
Bilingüe: español-inglés/inglés-español.
Ideológico.
Etimológico.
Sinónimos, antónimos y palabras afines.
Panhispánico o de dudas.
Topónimos.
Monolingüe (RAE). Real Academia Española.
Características:
Perfeccionamiento y actualización del diccionario, además de incluir neologismos y
nuevas aplicaciones.
 Obra copoativo de la Real Academia Española con la colaboración de las academias
hermanas que recogen el léxico general hablado en España y en los países hispánicos.
Se dirige a hablantes cuya lengua materna es el español.
 No se puede registrar todo el léxico español sino que por fuerza debe contentarse con
acoger una selección de nuestro código verbal.
 Incorporación de los usos mas extendidos o característicos.
Presentación:
 Contraportada:
ASOCIACION DE ACADEMIAS DE LA LENGUA ESPAÑOLA
 RAE.
 Academia colombiana de la lengua.
 Academia ecuatoriana de la lengua.
 Academia mexicana de la lengua.
 Academia salvadoreña de la lengua.
 Academia venezolana de la lengua.
 Academia chilena de la lengua.
 Academia peruana de la lengua.
 Academia guatemalteca de la lengua.
 Academia costarricense de la lengua.
 Academia filipina de la lengua española.
 Academia panameña de la lengua.
 Academia cubana de la lengua.
 Academia paraguaya de la lengua española.
 Academia boliviana de la lengua.
 Academia dominicana de la lengua.
 Academia nicaragüense de la lengua.
 Academia argentina de la lengua.
 Academia nacional de las letras del Uruguay.
 Academia portorriqueña de la lengua española.
 Academia norteamericana de la lengua.
 Directores: (1992 al 2001).
 Sr. D. Fernando Lázaro Cometer.
 Sr. D. Víctor García de la Concha (director actual).
 Edición renovada: vigésima segunda edición 2001.
 Autor: ED. Espasa.
Estructura interna:
 A la cabeza de cada articulo aparece un lema escrito en negrita que presenta la unidad
léxica buscada.
 Sigue al lema la información etimológica.
 Aparece a continuación las acepciones correspondientes al lema además de estar
numeradas.
 Al final de la entrada pueden aparecer uno o varios envíos que indican otro lugar
preciso del diccionario donde puede encontrarse la información que se busca.
Ejemplo:
Vulgar: (Del latín vulgāris). 1. adj. Perteneciente o relativo al vulgo. Apl. a pers., era u. t.
c. s. 2. adj. Común o general, por contraposición a especial o técnico. 3. adj. Que es
impropio de personas cultas o educadas. 4. adj. Dicho de una lengua: Que se habla
actualmente, en contraposición de las lenguas sabias. 5. adj. Que no tiene especialidad
particular en su línea.
Bilingüe. Español-Ingles/Ingles-Español.
Características:
Este tipo de diccionario trata los neologismos, palabras coloquiales, giros y mordismos,
clichés y términos de argot y contiene gran numero de palabras que nos han sido
suministradas actividades que son creación de nuestra época.
 Pronunciación figurada, según el alfabeto de la asociación internacional de Fonética,
acompañada a cada voz-guía inglesa.
 Acentuación de la palabra.
 Clase social, de la palabra.
 Traducción equivalente al castellano.
Presentación:
 Portada: Diccionario moderno Ingles-Español/Español-Ingles.
 Edición: Décimo quinta edición 1984.
 Autor: ED. Langenscheidt.
Estructura interna:
I. Orden alfabético
II. Vocabulario, se excluyen las palabras derivadas menos corrientes.
III. Separación de las diversas acepciones, mediante signos, categorías abreviadas y
aclaraciones impresas en bastadilla, pueden ser un sinónimo.
IV. Diferentes partes de la oración, indicadas dentro de cada articulo mediante números.
V. Se indica el genero.
VI. Puntos de silabeo la separación por silabas mediante puntos.
VII. Pronunciación figurada.
VIII. Traducción.
IX. Apéndices, listas de verbos, de nombres propios, etc…
Ejemplo:
casa f
1 (edificio) house ➣ Ver nota en chalet.
2 (hogar) home: vete a casa, go home
estábamos en casa de Rosa, we were at Rosa's
hay mucha gente que no tiene casa, there are a lot of homeless people.
3 (empresa) company, firm, casa matriz, head office.
4 (estirpe) la casa de los Austria, the House of Habsburg.
5 casa de empeños, pawnshop, casa de huéspedes, boarding house
familiar casa de locos, madhouse, casa de socorro, first aid post, casa de la villa, town hall ♦
LOC: tengo que salir a pasear, si no, se me cae la casa, encima, I've got to go out for a walk
or this house is going to drive me up the wall, familiar como Pedro por su casa, as if I/you/he
owned the place
de andar por casa, (ropa) everyday, (explicación) crude, rough, no parar en casa, to be on the
go, tirar la casa por la ventana, to roll out the red carpet.
Ideológico.
Características:
Consiste en poner a disposición del lector, mediante un inventario metódico, no intentado
hasta ahora, el inmenso caudal de voces castizas que, por desconocidas u olvidadas, no
nos prestan servicio alguno.
Es un inventario metódico del inmenso caudal de rocas castizas que por desconocidas u
olvidadas no nos prestan servicio alguno; dispersas o agazapadas en las columnas de
antemano los diccionarios corrientes, nos resulta inasequibles mientras no conozcamos de
antemano su representación escrita.
Presentación:
 Portada: ED. Gustavo Gili.
 Contraportada: hace referencia al conjunto de palabras castizas que por desconocidas
u olvidadas no nos prestan servicio alguno. Se han reunido todas las palabras que
guardan relación con una idea determinada se han reunido en 2.000 grupos.
 Edición: 2ª edición (13ª triada).
 Autor: Julio Casares de la Real Academia Española.
Estructura interna:
 Prologo.
 Plan de la obra e instrucciones para su manejo.
 Plan general de la clasificación ideológica.
 Parte Analógica: palabras que se usan habitualmente por orden alfabético y en negrita,
debajo están las palabras castizas derivadas y sus tipos. Colocadas por grupos. Ejemplo:
CEPILLO
Cepillo, entregadora, limpiadera, escobeta, escobilla, brocha, bruza, broza,
almohaza; cerda, cerdamen; acepillar, cepillar, limpiar; brucero, pincelero.
 Parte alfabética: palabras que no se utilizan colocadas por orden alfabético y en
negrita dando significado. Ejemplo:
APROCHES: M. PL. * Fort. Trabajos que hacen los atacantes de una plaza para acercarse a
batirla.
Etimológico. origen de las palabras.
Características:
Saber el origen de las palabras, saber de donde provienen y que significan. Los autores lo
hicieron con la idea de que invitara mas a la lectura que a la mera consulta esporádica.
Presentación:
 Portada: Joaquín Gallego.
 Editorial: Espasa Calpe, SA.
 Edición: cuarta edición febrero 2003.
 Autores: Alberto Buitrago Jiménez y Agustín Torijano Pérez.
 Editora: Celia Villar.
 Directora de diccionarios: Marisol Pales.
 Contraportada: da una aclaración de lo que trata el libro, como se usa y dice como los
autores escribieron y su bibliografía.
Estructura interna:
 Tiene un prologo.
 Sigue un orden alfabético.
 Las palabras vienen en negrita.
 Los significados están en letra normal.
 Al final del todo hay una bibliografía de los autores.
 Primero da una explicación histórica y luego analiza la palabra.
 Al final esa algunos expresiones con dichas palabras (en algunas palabras).
Ejemplo:
Hecatombe: unos resultados catastróficos en un examen, un partido de fútbol que se pierde
por 0-5 o una gestión económica que acarrea perdidas de millones de candidatos a recibir la
ahora jocosa denominación de hecatombe, acepción ciertamente exagerada y figurada que
procede directamente de su significado, sinónimo a “masacre, asesinato en masa” o, mas
coloquialmente “carnicería, chasquearía”. Es este valor “ muerte masiva” el que se aproxima
mucho a su significado final, que no era otro que “cien bueyes”, entendiendo necesariamente
el “sacrificio de cien bueyes”, y , por extensión, de un gran numero de animales, fueran o no
bueyes. El origen de la palabra se encuentra en el griego bajo la forma de: hekatombê, con el
significado general de “sacrificio”, y estaba compuesta por las palabras hecatón, “cien” y
boûs, “buey”. Así paso al latín como hecatombe en las lenguas modernas hacia los s. XV
(francés) y XVI (ingles y español).
Sinónimos, antónimos y palabras afines.
Características:
Pretende darse como elemento auxiliar para ahondar en el lenguaje castellano y no
limitarnos en un “lenguaje básico”. con ello se intenta evitar una reiteración a la hora de
hablar o escribir.
 Sinonimia.
 Riguroso orden alfabético (tan solo en las palabras, no en los sinónimos).
 Los adverbios acabados en -mente han sido excluidos por regla general.
 Se mencionan los sustantivo, adjetivos y verbos así como conjunciones y
preposiciones cuando tienen locuciones equivalentes.
 Se han evitado los participios pasados de los verbos.
Presentación:
 Portada: Angels Teixidor.
 Realización técnica: Rosa Massot.
 Primera edición: 1996.
 Autor: ED. Teide.
Estructura interna:
 Letras negrita para las entradas principales, redonda para sinónimos e ideas afines,
cursiva precedido de doble flecha para los antónimos.
 Dentro de cada articulo se separan con doble barra las distintas acepciones.
 Voces precedidas de comillas son americanismos.
 Apéndice con una lista de palabras que se emplean con régimen especial de
preposiciones que a menudo producen tantas dudas.
Ejemplo:
burro: borrico, jumento, rucio, tonto y zote.
Panhispánico o de dudas.
Características:
Propone servir de instrumento eficaz para todas aquellas personas interesadas en mejorar
su conocimiento y dominio el la lengua española. Da respuesta a las dudas mas habituales
que plantea el uso del español en cada uno de los planos que pueda distinguirse en el
análisis de los elementos lingüísticos: fonográfico, morfológico, sintáctico y léxico
semántico.
Presentación:
 Portada: ultima edición 2005 (RAE y Asociación de Academias de la Lengua
Española).
 Contraportada: mismas academias que RAE.
Estructura interna:
1. El diccionario.
2. Cinco apéndices:
A). conjugación verbal.
B). abreviaturas.
C). símbolos alfabetizantes.
D). símbolos no alfafetizables.
E). lista de países y capitales con sus gentilicios.
3. Glosario de términos lingüísticos.
4. Nomina de obras y publicaciones periódicas citadas.
Topónimos españoles y sus gentilicios.
Características:
Su estudio es parte de la onomatología (estudio de los nombres propios). Toponimia es
entonces el estudio del origen y de los significados de los nombres propios.
 Materia de interés para el historiador y lingüística.
 Es de forma principal una huella lingüística del pasado que marca y preside la filiación
cambiante de sus hablantes.
 La toponimia española Ibérica, Fenicia, Griega, Ibera, Celta, Romana, Visigoda,
Berebere, Árabe además de otros aportes varios.
 Se aleja de los juegos de palabras como metáforas y leyendas.
Presentación:
 Portada o cubierta: Joaquín Gallego.
 Realización técnica: Marisol Pales.
 Edición renovada: 2002.
 Autor: Pancracio Celdran.
Estructura interna:
 Se complementa con tres apéndices:
 Una revelación de topónimos, localizaciones, gentilicios y apodos no incluidos en el
diccionario.
 Selección biográfica imprescindible.
 Un índice inverso de gentilicios con referencia al topónimo al que se encuentra
asociado.
Ejemplo:
Madrigueras: (madriguerense) Villa albaceteña en el partido judicial de la roda, en una
llanura. Llámese también así una villa Sevillana. Del latín matriarca.
Descargar