Subido por BIOPROCESOS DIAGNOSTICA

docdownloader.com-pdf-manual-del-usuario-wl-counter-191-dd 0b6979dffe77d953bffcd463e8609345

Anuncio
Wiener lab. Counter 19
Autoanalizador Hematológico
Manual del Usuario
© 2007 WIENER LAB.ORATORIOS S.A.I.C. Todos los derechos reservados.
Copyright
Declaración
WIENER LAB.ORATORIOS S.A.I.C. (de aquí en adelante denominada Wiener lab..) es la
titular de todos los derechos sobre esta obra sin publicar, procurando en tal sentido la
confidencialidad de la obra. Wiener lab.. a su vez podrá conservar esta obra en calidad de
copyright sin publicación alguna. Esta publicación únicamente deberá ser empleada a los
efectos de referencia, manejo, mantenimiento o reparación de los equipos Wiener lab..
Ningún tramo de la obra podrá ser empleado para otros propósitos.
En el supuesto de publicación accidental o intencional, Wiener lab.. hará valer sus derechos
en relación a esta obra de conformidad con las leyes de copyright para obras publicadas.
Toda aquella persona que tenga acceso a esta obra no podrá fotocopiar, usar o revelar
información alguna contenida en esta obra, a menos que Wiener lab.. lo autorice
expresamente.
Se parte de la base que toda la información contenida en esta publicación es correcta. Wiener
lab.. no se responsabiliza por errores que figuran en el presente, ni tampoco por daños
accidentales o emergentes de la presentación, ejecución o utilización de este material. Esta
publicación podrá referirse a información y a derechos protegidos por copyright o patentes y
no confiere licencia alguna en relación a los derechos de patente de Wiener lab.. ni de
terceros. Wiener lab.. no asumirá responsabilidad alguna emergente de alguna infracción a
las patentes o derechos de terceros.
Todas las especificaciones de producto, al igual que toda información que figura en esta
publicación están supeditadas a cambios sin previa notificación.
PROPIEDAD DE
WIENER LAB.ORATORIOS S.A.I.C.
TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS
Responsabilidad del fabricante
Wiener lab.. se responsabiliza por la seguridad, confiabilidad y rendimiento de este equipo
únicamente bajo las siguientes condiciones que se especifican a continuación:
-
toda instalación, expansión, alteración, modificación y reparación inherente a este
equipo será llevada a cabo por personal debidamente calificado de Wiener lab..
-
el equipamiento eléctrico empleado cumple con los parámetros relevantes
nacionales.
-
el instrumental será operado bajo estricta observación del presente manual.
NOTA
Este equipo no está destinado al uso familiar.
Este equipo debe ser manejado por personal clínico idóneo
debidamente calificado y entrenado.
ADVERTENCIA
Es de suma importancia para el hospital o la organización
sanitaria que utilice este equipo que ejecute un programa
de mantenimiento razonable.
Todo acto de negligencia podría resultar en una rotura de la máquina o en
daños a la salud humana.
A pedido, Wiener lab.. podrá suministrar con la debida compensación todos los
diagramas de circuito necesarios, el listado de ilustraciones de calibración y toda
información tendiente a ayudar a los técnicos calificados en el mantenimiento y
reparación de determinadas partes que Wiener lab.. podrá definir como reparables
por el usuario.
2
Garantía
Wiener lab.. garantiza que el nuevo equipo, al igual que los accesorios, están exentos de toda
falla en cuanto a la mano de obra y los materiales por el lapso mínimo de un año a partir de la
fecha de embarque dentro del marco de un uso y un servicio normales. Las obligaciones de
Wiener lab.. que están contempladas en la presente garantía están limitadas a opción de
Wiener lab.. a la reparación de algunas de las partes en
las cuales tras un examen
efectuado por Wiener lab.. se observe una falla o defecto.
Esta garantia es de caracter exclusivo y representa a todas las demas garantias, ya sea
expresas o tacitas, incluyendo las garantias sobre aptitud o capacidad de comerciantes para
cualquier caso en particular.
Wiener lab.. no se responsabilizará por los efectos en materia de seguridad, confiabilidad y
ejecución del Analizador Hematológico Wiener lab.. Counter 19, en caso de que:
■ las operaciones de armado, extensiones, reajustes, modificaciones o reparaciones
hayan sido llevadas a cabo por otras personas que las autorizadas por Wiener lab..
■ personal no autorizado por Wiener lab.. haya reparado o modificado el instrumento en
cuestión.
Exenciones de responsabilidad
Las obligaciones o responsabilidades de Wiener lab.. contempladas en la presente garantía
no incluyen el transporte u otras cargas o responsabilidades en concepto de daños directos,
indirectos o emergentes o en cuanto a la demora resultante del uso inadecuado o de la
aplicación inapropiada del producto o del reemplazo de las partes o accesorios no aprobados
por Wiener lab.. o de reparaciones que no hayan sido realizadas por el representante
autorizado de Wiener lab..
Esta garantía no deberá extenderse a instrumentos que hayan sido sometidos al mal uso o
hayan sufrido
negligencia o algún accidente, a otros instrumentos cuyo número de
identificación de producto o de serie original de Wiener lab.. haya sido alterado o retirado, o
productos de otros fabricantes.
3
Política de devoluciones
En caso de que sea necesario devolver una unidad a Wiener lab., siga las instrucciones que
se detallan acontinuación:
1. Obtener una autorización para la restitución.
Ponerse en contacto con el Departamento de Servicios de Wiener lab.. y obtener un
Número de Autorización de Servicios para el Cliente. El Número de Wiener lab.. deberá
aparecer en la parte externa del contenedor de embarque. La restitución de los embarques
no se aceptará si el Número de Wiener lab.. no se encuentra claramente visible. Favor de
suministrar el número de modelo, de serie y una breve descripción del motivo de restitución.
2.
Política de transporte.
El cliente es responsable de los cargos por flete o transporte para aquellas cargas en donde
el equipo sea embarcado para que Wiener lab.. proceda al servicio (esto incluye las cargas a
los clientes).
3.
Dirección de devolución.
Envíe las piezas o el equipo a la dirección proporcionada por el Departamento de Atención al
Cliente.
Contactos:
Para contactos en los diferentes países referirse a www.wiener-lab.com.ar
* HQ Wiener lab.. : Riobamba 2944 – 2000 – Rosario – Argentina
54-341-4329191 – [email protected]
4
Tabla de contenidos
1
Uso del manual ........................................................................................ 1-1
1.1 Introducción............................................................................................ 1-1
1.2 Destinatarios del manual ....................................................................... 1-2
1.3 Modo de búsqueda de información ....................................................... 1-3
1.4 Convenciones utilizadas en el manual .................................................. 1-4
1.5 Términos especiales utilizados en este manual .................................... 1-5
1.6 Símbolos ................................................................................................ 1-6
2
Descripción del analizador ..................................................................... 2-1
2.1 Introducción............................................................................................ 2-1
2.2 Uso previsto ........................................................................................... 2-2
2.3 Interfaces de usuario ............................................................................. 2-2
2.4 Software del instrumento ..................................................................... 2-11
2.5 Reactivos, controles y calibradores ..................................................... 2-13
3
Descripción de los principios del sistema ............................................ 3-1
3.1 Introducción............................................................................................ 3-1
3.2 Aspiración .............................................................................................. 3-2
3.3 Disolución............................................................................................... 3-3
3.4 Medición de WBC/HGB ......................................................................... 3-5
3.5 Medición de RBC/PLT.......................................................................... 3-10
3.6 Lavado ................................................................................................. 3-15
4
Instalación del analizador ....................................................................... 4-1
4.1 Introducción............................................................................................ 4-1
4.2 Requisitos para la instalación ................................................................ 4-2
4.3 Desembalaje .......................................................................................... 4-4
4.4 Procedimiento de instalación ................................................................. 4-6
5
Personalización del software del analizador......................................... 5-1
5.1 Introducción............................................................................................ 5-1
5.2 Impresión ............................................................................................... 5-2
5.3 Tiempo de recuento ............................................................................... 5-6
5.4 Contraseña............................................................................................. 5-8
5.5 Rango ref. .............................................................................................. 5-9
5.6 Transmisión.......................................................................................... 5-13
5.7 Configuración de la hora del sistema (Fecha y hora) .......................... 5-17
5.8 Ganancia.............................................................................................. 5-19
5.9 Hora de limpieza automática ............................................................... 5-24
5
5.10 Fecha de caducidad del reactivo ......................................................... 5-24
5.11 Título del informe(se necesita teclado externo) .............................. 5-27
5.12 Unidades de parámetros...................................................................... 5-29
5.13 Otra configuración................................................................................ 5-32
6
Funcionamiento del analizador .............................................................. 6-1
6.1 Introducción............................................................................................ 6-1
6.2 Comprobaciones iniciales ...................................................................... 6-2
6.3 Encendido .............................................................................................. 6-3
6.4 Control de calidad diario ........................................................................ 6-4
6.5 Obtención y manipulación de muestras................................................. 6-5
6.6 Procesamiento de muestras de sangre completa ................................. 6-7
6.7 Procesamiento de muestras prediluidas.............................................. 6-15
6.8 Apagado............................................................................................... 6-23
7
Revisión de resultados de muestras ..................................................... 7-1
7.1 Introducción............................................................................................ 7-1
7.2 Examen de todos los resultados de muestra......................................... 7-2
7.3 Búsqueda de los resultados de muestra deseados............................. 7-16
8
Uso de programas de CC........................................................................ 8-1
8.1 Introducción............................................................................................ 8-1
8.2 Programa “Análisis L-J” ......................................................................... 8-2
8.3
Programa “ X Análisis” ....................................................................... 8-14
8.4
8.5
Programa “ X - R Análisis” ................................................................... 8-27
Programa “Análisis X-B” ...................................................................... 8-38
9
Uso de programas de calibración .......................................................... 9-1
9.1 Introducción............................................................................................ 9-1
9.2 Cuándo hay que realizar la calibración.................................................. 9-2
9.3 Modo de calibrar .................................................................................... 9-3
10
Mantenimiento del analizador .............................................................. 10-1
10.1 Introducción.......................................................................................... 10-1
10.2 Instrucciones generales ....................................................................... 10-2
10.3 Utilización del programa “Mantenimiento “ .......................................... 10-3
10.4 Utilización del programa “Estado del sistema” .................................. 10-22
10.5 Utilización del programa “Prueba de válvulas” .................................. 10-24
10.6 Utilización del programa “Prueba de sistema”................................... 10-24
10.7 Utilización del programa “Preparar para transporte“ ......................... 10-25
10.8 Utilización del programa “Mensaje de error”...................................... 10-29
10.9 Calibración de posición de sonda de muestra................................... 10-30
10.10 Sustitución del limpiador de sonda .................................................... 10-34
10.11 Sustitución del filtro de la cámara de vacío ....................................... 10-35
6
10.12 Utilización de la tecla [Flush] ............................................................. 10-36
11
Solución de problemas del analizador ................................................ 11-1
11.1 Introducción.......................................................................................... 11-1
11.2 Errores sin mensajes de error disponibles .......................................... 11-2
11.3 Errores recogidos en los mensajes de error........................................ 11-3
12
Apéndices ................................................................................................A-1
A
Indice......................................................................................................A-1
B
Especificaciones ....................................................................................B-1
C
Precauciones, limitaciones y riesgos .....................................................C-1
D
Comunicación ........................................................................................D-1
7
1
Uso del manual
1.1 Introducción
En este capítulo se explica cómo utilizar el manual de funcionamiento de Wiener lab. Counter
19, que se adjunta al analizador de hematología Wiener lab. Counter 19 y contiene
información de referencia acerca de Wiener lab. Counter 19 y los procedimientos para el
funcionamiento, la solución de problemas y el mantenimiento del analizador. Lea
detenidamente este manual antes de poner en funcionamiento el analizador y siga de forma
estricta las instrucciones que se proporcionan en él para su utilización.
NOTA
z
Asegúrese de utilizar el analizador siguiendo de forma estricta las
instrucciones proporcionadas en este manual.
1-1
Uso del manual
1.2 Destinatarios del manual
El presente manual contiene información escrita para profesionales de laboratorios clínicos
acerca de los siguientes temas:
„
Conocer el hardware y el software de Wiener lab. Counter 19.
„
Personalizar la configuración del sistema.
„
Realizar tareas de funcionamiento diariamente.
„
Llevar a cabo el mantenimiento del sistema y la solución de problemas.
1-2
Uso del manual
1.3 Modo de búsqueda de información
Este manual de funcionamiento se compone de 11 capítulos y 4 apéndices. Consulte la tabla
que aparece a continuación para buscar la información que necesite.
Si desea…
Consulte…
conocer el uso previsto del producto y los parámetros de
Wiener lab. Counter 19
conocer el hardware y el software de Wiener lab. Counter 19
saber cómo funciona Wiener lab. Counter 19
saber cómo instalar Wiener lab. Counter 19
saber cómo definir/ajustar la configuración del sistema
saber cómo utilizar Wiener lab. Counter 19 para realizar las
tareas de funcionamiento diarias
saber cómo revisar los resultados de los análisis guardados
saber cómo utilizar los programas de control de calidad
saber cómo calibrar Wiener lab. Counter 19
saber cómo realizar labores de mantenimiento/reparación de
Wiener lab. Counter 19
conocer los significados de los mensajes de error y aprender
a solucionar los problemas
conocer las especificaciones técnicas de Wiener lab. Counter
19
consultar el resumen de todos los mensajes de seguridad de
este manual
conocer el protocolo de comunicación de Wiener lab. Counter
19
1-3
Capítulo 2 Descripción del
analizador
Capítulo 2 Descripción del
analizador
Capítulo 3 Descripción de
los principios del sistema
Capítulo 4 Instalación del
analizador
Capítulo 5 Personalización
del software del analizador
Capítulo 6 Funcionamiento
del analizador
Capítulo 7 Revisión de
resultados de muestras
Capítulo
8
Uso
de
programas de CC
Capítulo
9
Uso
de
programas de calibración
Capítulo 10 Mantenimiento
del analizador
Capítulo 11 Solución de
problemas del analizador
Apéndice
B
Especificaciones
Apéndice C Precauciones,
limitaciones y riesgos
Apéndice D Comunicación
Uso del manual
1.4 Convenciones utilizadas en el manual
Este manual utiliza determinadas convenciones tipográficas para aclarar el significado en el
texto:
„ Todas las letras en mayúsculas que aparecen entre [ ] indican un nombre de tecla
(tanto del teclado incorporado, como del teclado externo), por ejemplo [ENTER].
„ Todas las letras en mayúscula, negrita y cursiva indican un funcionamiento
especial que se define en el siguiente apartado, como por ejemplo SELECCIONAR.
„ Las letras en negrita que aparecen entre “ ” señalan el texto que se puede
encontrar en la pantalla, por ejemplo “Preparar para transporte”.
„ Las letras en negrita indican los campos o las áreas de pantalla definidos, como
por ejemplo el área Estado del sistema o los títulos de capítulos como Capítulo 1 Uso
del manual.
Todas las ilustraciones de este manual se proporcionan sólo a modo de ejemplos. No tienen
por qué reflejar necesariamente la configuración de su analizador o los datos mostrados y no
se deben utilizar para ningún otro propósito.
1-4
Uso del manual
1.5 Términos especiales utilizados en este manual
Cuando lea…
HAGA CLIC EN
ESPECIFIQUE
ELIMINE
MODIFIQUE
SELECCIONE de la “ ** ”
lista desplegable
SELECCIONE
Significa…
presione las teclas de dirección ([←][→] [↑][↓]) cuando sea
necesario, para mover el cursor hasta un determinado botón
de software de la pantalla y presione [ENTER].
presione las teclas de dirección ([←][→] [↑][↓]) según sea
necesario, para mover el cursor hasta el cuadro de edición
deseado y utilice el teclado incorporado o externo para
especificar los caracteres o dígitos deseados. Tenga en
cuenta que, además de las teclas numéricas, también puede
utilizar las teclas [PgUp] o [PgDn] para escribir dígitos; o
para digitalizar el número con el escáner de código de barras.
presione las teclas de dirección ([←][→] [↑][↓]) según sea
necesario, para mover el cursor hasta el carácter o dígito
situado a la izquierda del que desee eliminar y presione [DEL];
o presione las teclas de dirección ([←][→][↑][↓]) cuando sea
necesario, para mover el cursor hasta el carácter o dígito
situado a la derecha del que desee eliminar y presione
[BackSpace] del teclado externo.
mueva el cursor hasta el carácter o dígito que desee cambiar
y vuelva a introducir el elemento modificado por medio del
teclado incorporado o del teclado externo.
presione las teclas de dirección ([←][→] [↑][↓]) según sea
necesario, para mover el cursor al cuadro de edición deseado,
presione [ENTER] para mostrar la lista desplegable, y
presione [↑] o [↓] para mover el cursor al elemento deseado y
de nuevo [ENTER] para seleccionarlo.
presione las teclas de dirección ([←][→] [↑][↓]) cuando sea
necesario, para mover el cursor al elemento deseado y
presione [ENTER].
NOTA
z
Este analizador adopta un punto decimal fijo. Se pueden especificar los
dígitos sin necesidad de buscar [.] en el teclado externo.
1-5
Uso del manual
1.6 Símbolos
En este manual, se encontrarán los símbolos siguientes.
Símbolo
Indicaciones
ADVERTENCIA
Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El mensaje
alerta de la existencia de riesgos relacionados con el
funcionamiento que pueden provocar lesiones personales.
ADVERTENCIA
DE SEGURIDAD
Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El mensaje
alerta de la posibilidad de que el analizador haya sufrido
algún daño o de que los resultados de los análisis no sean
fiables.
NOTA
Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El mensaje
reclama la atención del usuario para que lea determinada
información importante.
Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El mensaje
alerta de una situación que implica riesgos biológicos.
Los siguientes símbolos se pueden encontrar en el analizador o en los reactivos.
Símbolo
Significado
EQUIPOTENCIALIDAD
ADVERTENCIA DE SEGURIDAD,
CONSULTE LOS DOCUMENTOS
ADJUNTOS.
RIESGO BIOLÓGICO
ALTA TENSIÓN
CORRIENTE ALTERNA
PRODUCTOS SANITARIOS PARA
DIAGNÓSTICO IN VITRO
CÓDIGO DE LOTE
1-6
Uso del manual
CONSUMIR PREFERENTEMENTE ANTES
DE :
NÚMERO DE SERIE
FECHA DE FABRICACIÓN
LÍMITE DE TEMPERATURA
CONSULTE LAS INSTRUCCIONES PARA
SU UTILIZACIÓN
EL DISPOSITIVO CUMPLE TODOS LOS
REQUISITOS DE CONFORMIDAD CON LA
DIRECTIVA 98/79/CEE DEL CONSEJO
RELATIVA A PRODUCTOS SANITARIOS DE
DIAGNÓSTICO IN VITRO.
FABRICANTE
REPRESENTANTE AUTORIZADO EN LA
COMUNIDAD EUROPEA
SUSTANCIA IRRITANTE
LA SIGUIENTE DEFINICIÓN DE LA
ETIQUETA WEEE SE APLICA SÓLO A LOS
ESTADOS MIEMBROS DE LA UE: EL USO
DE ESTE SÍMBOLO INDICA QUE ESTE
PRODUCTO NO DEBE TRATARSE COMO
RESIDUO DOMÉSTICO. AL ASEGURARSE
DE QUE SE HA DESECHO DE ESTE
PRODUCTO CORRECTAMENTE,
AYUDARÁ A PREVENIR POSIBLES
CONSECUENCIAS NEGATIVAS PARA EL
MEDIO AMBIENTE Y PARA LA SALUD DEL
SER HUMANO. PARA OBTENER MÁS
INFORMACIÓN DETALLADA RELATIVA AL
RETORNO Y RECICLAJE DE ESTE
PRODUCTO, PÓNGASE EN CONTACTO
CON EL DISTRIBUIDOR AL QUE HA
COMPRADO EL PRODUCTO.
1-7
Uso del manual
1-8
Uso del manual
6
5
(4)
(1)
(2)
(3)
Imagen 1-1 Parte trasera del analizador
(1)
Equipotencialidad.
(2)
„
Conéctelo a un enchufe con toma de corriente de tierra adecuada.
„ Para evitar una descarga eléctrica, desconecte el cable de alimentación antes de quitar o
cambiar el fusible.
„
Sustituya el fusible sólo con elementos del tipo y de la potencia especificados.
(3)
Riesgo biológico.
(4)
La siguiente definición de la etiqueta WEEE se aplica sólo a los estados miembros de la UE:
El uso de este símbolo indica que este producto no debe tratarse como residuo doméstico.
Al asegurarse de que se ha desecho de este producto correctamente, ayudará a prevenir
posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y para la salud del ser humano.
Para obtener más información detallada relativa al retorno y reciclaje de este producto,
póngase en contacto con el distribuidor al que ha comprado el producto.
1-9
Uso del manual
(5)
Imagen 1-2 Parte interior derecha del analizador
(5)
Para evitar posibles daños, no coloque la mano debajo del motor cuando la máquina esté en
funcionamiento.
1-10
2
Descripción del analizador
2.1 Introducción
El analizador de hematología automático de Wiener lab. Counter 19 es un analizador de
hematología automatizado, cuantitativo y realiza el recuento diferencial de leucocitos para uso
de diagnóstico in vitro en laboratorios clínicos.
Descripción del analizador
2.2 Uso previsto
z
El propósito de este analizador es identificar todos los parámetros normales
generados por el sistema correspondientes a un paciente normal, así como
identificar y marcar aquellos resultados de los análisis efectuados a un
paciente que requieran estudios ulteriores.
El analizador se utiliza para la determinación cuantitativa de los 19 parámetros que se
muestran a continuación y de los 3 histogramas de muestras sanguíneas.
Glóbulos blancos o leucocitos
Linfocitos
Células de tamaño medio
Granulocitos
Porcentaje de linfocitos
Porcentaje de células de tamaño medio
Porcentaje de granulocitos
Glóbulos rojos o eritrocitos
Concentración de hemoglobina
Volumen corpuscular medio (eritrocitos)
Hemoglobina corpuscular media (eritrocitos)
Concentración de hemoglobina corpuscular media
(eritrocitos)
Coeficiente de variación del ancho de distribución de
glóbulos rojos (eritrocitos)
Desviación estándar del ancho de distribución de
glóbulos rojos (eritrocitos)
Hematocrito
Trombocitos
Volumen corpuscular medio de trombocitos
Ancho de distribución de trombocitos
Plaquetocrito
Histograma de glóbulos blancos
Histograma de glóbulos rojos
Histograma de trombocitos
2.3 Interfaces de usuario
2-2
WBC
Lymph#
Mid#
Gran#
Lymph%
Mid%
Gran%
RBC
HGB
MCV
MCH
MCHC
RDW-CV
RDW-SD
HCT
PLT
MPV
PDW*
PCT*
Histograma de WBC
Histograma de RBC
Histograma de PLT
Descripción del analizador
Imagen 2-1 Vista frontal
1 ---- Pantalla LCD
2 ---- Teclado
3 ---- Registrador
4 ---- Indicador de encendido
5 ---- Tecla de aspiración
6 ---- Sonda de muestra
2-3
Descripción del analizador
Imagen 2-2 Vista trasera
1 --- Puerto1 RS-232
3 --- Puerto2 RS-232
5 --- Interfaz de alimentación unidad de
disquete
7 --- Entrada del diluyente
9 --- Conector de sensor de detergente
11 --- Entrada de detergente
13--- Equipotencialidad
2-4
2 --- Puerto paralelo
4 --- Interfaz del teclado
6 --- Etiquetado de seguridad
8 --- Conector de sensor de diluyente
10 --- Salida de residuos
12--- Interruptor de encendido
14--- Etiquetado WEEE
Descripción del analizador
1
2
3
4
5
6
Imagen 2-3 Parte interior frontal del analizador
1 --- Motor de elevación
3 --- Limpiador de sonda
5 --- Caja de protección de RBC
2 --- Sonda de muestra
4 --- Caja de protección de WBC
6 --- Tecla de aspiración
2-5
Descripción del analizador
0
2
1
8
1
2
7
1
3
6
1
5
1
4
4
1
5
3
1
6
2
1
1
1
0
1
9
8
7
Imagen 2-4 Parte interior derecha del analizador
1 --- Válvula8
3 --- Cámara de vacío
5 --- Válvula14
7 --- Válvula11
9 --- Válvula2
11 ---Motor de 50 ul y 2.5 mL
13 ---Jeringa de 2.5 mL
15 --- Jeringa 10 mL
17 --- Válvula4
19 --- Válvula1
21 --- Válvula15
23 --- Válvula17
25 --- Válvula18
2 --- Unidad de medida volumétrica
4 --- Válvula13
6 --- Válvula12
8 --- Válvula10
10 --- Válvula9
12 --- Motor de 10 mL
14 --- Jeringa de 50 ul
16 --- Válvula6
18 --- Válvula3
20 --- Válvula5
22 --- Válvula16
24 --- Válvula7
2-6
Descripción del analizador
Imagen 2-5 Parte interior izquierda del analizador
1 --- Bomba de fluidos
3 --- Cámara de presión
2 --- Bomba de gas
2-7
Descripción del analizador
2.3.1 Pantalla LCD
La pantalla se encuentra en el panel frontal del analizador. Muestra todos los datos gráficos y
alfanuméricos.
2.3.2 Dispositivos de entrada
En los dispositivos de entrada se incluye la tecla de aspiración, el teclado incorporado y el
teclado PS/2.
„
Tecla de aspiración
La tecla de aspiración se encuentra detrás de la sonda de muestra, tal como se muestra en la
Imagen 2-6. Puede presionar la tecla para iniciar el ciclo de ejecución seleccionado o
administrar diluyente.
Imagen 2-6 Sonda de muestra y tecla de aspiración
1.Sonda de muestra
2. Tecla de aspiración
2-8
Descripción del analizador
Teclado incorporado
„
El teclado compuesto por 23 teclas se encuentra debajo de la pantalla, tal como se muestra
en la Imagen 2-7.
Imagen 2-7 Teclado incorporado
Teclado PS/2
„
El analizador también se puede controlar a través de un teclado PS/2 externo que debe
conectarse a la interfaz del teclado del analizador. Consulte la tabla que aparece a
continuación para observar la correspondencia entre las teclas del teclado incorporado y las
del teclado externo y sus funciones.
Teclado
[MENU]
[PRINT]
[DEL]
[ENTER]
[↑][↓][←][→]
[0]...[9]
[PgUp][PgDn]
[Flush]
[FEED]
[MAIN]
[DILUENT]
[STARTUP]
[ID]
/
Teclado PS/2
[Esc]
[P] o [p]
[Delete] o [Del]
[Enter]
[↑][↓][←][→]
[0]...[9]
[PageUp] [PageDown]
/
/
/
[D]o [d]
/
[ I ] o [i]
Teclas alfanuméricas y
otras teclas de función.
Función
Acceder/salir del menú del sistema.
Imprimir los datos a través del registrador o la
impresora.
Eliminar los datos y caracteres.
Confirmar o ejecutar una tarea.
Mover el cursor.
Especificar dígitos.
Desplazarse por la pantalla.
Desobstruir las aperturas.
Hacer avanzar el papel del registrador.
Volver a la pantalla “Recuento”.
Introducir el estado del diluyente que se va a
administrar.
Ejecutar el procedimiento de arranque (limpiando
con agua las líneas fluídicas y efectuando una
comprobación de fondo).
Utilizar la pantalla para especificar la información
del paciente.
Especificar datos alfanuméricos o iniciar una
función.
2-9
Descripción del analizador
2.3.3 Registrador
El registrador térmico se encuentra en el panel frontal. Se puede utilizar para imprimir
informes de análisis y otra información de interés.
2.3.4 Interfaz del teclado
Aquí se puede conectar un teclado PS/2.
2.3.5 Puertos serie
El analizador proporciona dos puertos RS-232, uno para conectar el escáner y otro para
conectar un equipo (host).
2.3.6 Puerto paralelo
El analizador proporciona un puerto paralelo para conectar una impresora o unidad de
disquete (se necesita una unidad de disquete para actualizar el software del sistema. La
unidad sólo puede conectarse por medio de un cable proporcionado por Wiener lab).
2.3.7 Fuente de alimentación para la unidad de disquete
Proporciona energía eléctrica a la unidad de disquete. Sólo se puede utilizar el cable de
alimentación de la unidad proporcionado por Wiener lab.
2.3.8 Indicador de encendido
El indicador de encendido informa si el analizador está activado, desactivado o en el modo
de protector de pantalla.
2.3.9 Impresora(opcional)
Se puede conectar una impresora externa al puerto paralelo situado en la parte trasera del
analizador. Puede utilizarla para imprimir un informe detallado u otra información de interés.
2.3.10
Escáner(opcional)
Se puede conectar un escáner de código de barras al puerto 1 RS-232 del analizador. Puede
utilizarlo para digitalizar los ID de muestra de código de barras y la información de reactivos en
el analizador.
NOTA
z
Asegúrese de utilizar la impresora y el escáner de los modelos
especificados.
2-10
Descripción del analizador
2.4 Software del instrumento
2.4.1 Pantalla principal
Después de finalizar el procedimiento de arranque, el analizador entra en la pantalla
“Recuento”, que es la pantalla que se va a utilizar con más frecuencia, de ahí que su nombre
sea “Pantalla principal”. La pantalla principal se muestra en la Imagen 2-8.
Area
título
Area de mensaje de error
Area de menú
Area de ayuda
de
Area de estado
Area de resultados de análisis
Imagen 2-8 Pantalla “Recuento”
Area de mensaje de error
El área de mensaje de error muestra los mensajes de error uno a uno, cambiando cada dos
segundos.
Area de título
El área de título muestra el título de la pantalla actual, que en el caso de la Imagen 2-8 es
“Recuento”.
Area de estado
„
Area de estado del sistema
El área de estado del sistema muestra si el analizador está listo para el siguiente análisis.
Cuando aparece “Listo”, significa que el analizador está listo y puede continuar con el análisis
de la siguiente muestra. Cuando aparece “Esperando”, significa que el analizador todavía no
está listo para la próxima utilización. Cuando aparece “En ejec.”, significa que el analizador se
encuentra analizando una muestra.
„
Area de modo de recuento
El área Count Mode muestra en qué modo (de recuento) de análisis, sangre completa o
prediluida, se va a analizar la siguiente muestra.
„
Estado de transmisión
En esta área se muestra una animación en vivo del proceso de transmisión.
2-11
Descripción del analizador
„
Area de hora del sistema
El área System Time muestra la hora del sistema (en el formato de 24 horas).
Area de resultados del análisis
El área Analysis Result muestra el resultado del análisis, que incluye el ID de muestra y la
hora del análisis de la muestra actual.
Area de menú
Al presionar [MENU], se muestra el menú del sistema.
Area de ayuda
El área de ayuda le recuerda cómo ir al siguiente paso.
2.4.2 Menú del sistema
Presione el botón [MENU] y aparecerá una ventana del menú del sistema, que se muestra en
la imagen que aparece a continuación.
Imagen 2-9 Menú del sistema
El menú del sistema contiene 9 programas. Los programas seguidos de “ ”s disponen de
menús secundarios.
Puede seleccionar el programa deseado, tal como se indica a continuación.
Si desea…
Seleccione…
analizar muestras
seleccionar un modo de análisis adecuado
revisar los resultados de la muestra
ejecutar el programa de CC
personalizar el software del sistema
realizar el mantenimiento/reparación del analizador
calibrar el analizador
buscar ayuda
apagar el analizador
2-12
Recuento
Modo de muestra
Revisar
Control de calidad
Configuración
Reparación
Calibración
Ayuda
Apagado
Descripción del analizador
2.5 Reactivos, controles y calibradores
Puesto que el analizador, los reactivos (diluyente, detergente, lisante, limpiador de sonda y
limpiador E-Z), controles y calibradores son componentes de un sistema, la ejecución del
sistema depende de la integridad combinada de todos los componentes. Sólo debe utilizar los
reactivos específicos de Wiener lab (consulte el Apéndice B - Especificaciones), que se han
formulado específicamente para el sistema fluídico o el analizador, con el objetivo de
proporcionar un rendimiento óptimo del sistema. No utilice el analizador con reactivos de
varios proveedores. En tal caso, puede que el analizador no se ajuste al rendimiento que se
especifica en este manual y no proporcione resultados fiables. Todas las referencias de este
manual relacionadas con los reactivos se refieren a los reactivos que se han formulado de
forma específica para este analizador.
Cada uno de los paquetes de reactivos debe examinarse antes de utilizarlo. Inspeccione el
paquete para comprobar que no hay signos de fuga o humedad. Es posible que se ponga en
peligro la integridad del producto en paquetes que hayan sufrido daños. Si hay pruebas
evidentes de que ha habido una fuga o de que no se ha manipulado correctamente, no utilice
el reactivo.
NOTA
z
Almacene y utilice los reactivos tal como se indica en las instrucciones
acerca del uso de reactivos.
z
Cuando haya cambiado el diluyente, detergente o lisante, efectúe una
ejecución de recuento de fondo para ver si los resultados cumplen los
requisitos.
z
Preste atención a las fechas de caducidad y al número de días que los
reactivos se mantendrán estables con el recipiente abierto. Asegúrese de no
utilizar reactivos caducados.
z
Después de instalar un nuevo recipiente de reactivos, déjelos reposar
durante un tiempo antes de utilizarlos.
2.5.1 Diluyente
El diluyente se ha concebido para cumplir los siguientes requisitos:
„
Diluir las muestras sanguíneas.
„
Proporcionar a las células sanguíneas un entorno similar al del plasma sanguíneo.
„ Mantener el volumen celular de cada glóbulo rojo y trombocito durante el recuento y la
porción de ajuste del ciclo de medición.
„ Proporcionar un medio conductor para el recuento de glóbulos rojos, glóbulos blancos y
trombocitos por el método de impedancia.
2.5.2 Lisante
El lisante se ha concebido para cumplir los siguientes requisitos:
„ Romper las paredes de los glóbulos rojos, liberar la hemoglobina de la célula y reducir el
tamaño de detritus celulares a un nivel que no interfiera con el recuento de leucocitos.
„ Convertir la hemoglobina en un complejo cuya absorción esté relacionada con la
concentración de hemoglobina.
2.5.3 Detergente
El detergente se ha concebido para enjuagar los baños y tubos de medida, con el objetivo de
proporcionar la formación de un menisco adecuado en los tubos de medida y mantenerlo
durante cada ciclo de medición.
2-13
Descripción del analizador
2.5.4 Limpiador E-Z
El limpiador E-Z (enzimático) es una solución limpiadora isotónica basada en enzimas y un
agente humidificador que se ha concebido para limpiar las líneas fluídicas y los baños.
2.5.5 Limpiador de sondas
El limpiador de sondas es una solución limpiadora alcalina que se ha concebido para limpiar
las líneas fluídicas, aperturas y baños.
2.5.6 Controles y calibradores
Los controles y calibradores se utilizan para comprobar la precisión de funcionamiento del
analizador y calibrarlo.
Los controles son productos de sangre completa preparados comercialmente, que se utilizan
para comprobar que el analizador funciona correctamente. Están disponibles en los niveles
bajo, normal y alto. El uso diario de todos los niveles comprueba el funcionamiento del
analizador y asegura la obtención de resultados confiables. Los calibradores son productos de
sangre completa preparados comercialmente, que se utilizan para calibrar el analizador.
Lea y siga las instrucciones de uso que se proporcionan para utilizar los controles y
calibradores. Todas las referencias de este manual relacionadas con los controles y los
calibradores, se refieren a los reactivos de calibradores y controles que se han concebido
especialmente para este analizador. Debe adquirir los controles y calibradores de Wiener lab
o de distribuidores autorizados de Wiener lab.
2-14
3
Descripción de los principios del
sistema
3.1 Introducción
Los dos métodos de medición independientes utilizados en este analizador son los siguientes:
„
El método Coulter para determinar los datos de WBC, RBC y PLT.
„
El método colorimétrico para determinar HGB.
Durante cada ciclo de análisis, la muestra se aspira, se diluye y se mezcla antes de que se
realice la determinación para cada parámetro.
Descripción de los principios del sistema
3.2 Aspiración
Este analizador puede procesar dos tipos de muestras sanguíneas: muestras de sangre
completa y muestras de sangre prediluida.
Si se va a analizar una muestra de sangre completa, puede colocar sólo la muestra en la
sonda de muestra y presionar la tecla de aspiración para aspirar 13 µL de la muestra en el
analizador.
Si se va a analizar una muestra de sangre capilar, debe diluir primero manualmente la
muestra (20 µL de sangre capilar deben diluirse en 0.7 mL de diluyente) y, a continuación,
coloque la muestra prediluida en la sonda de muestra y presione la tecla de aspiración para
aspirar 0.3 mL de la muestra en el analizador.
3-2
Descripción de los principios del sistema
3.3 Disolución
En las muestras sanguíneas, las células suelen estar demasiado juntas unas con otras, por lo
que es complicado identificarlas y/o contarlas. Por este motivo, el diluyente se utiliza para
separar las células, de modo que se ubiquen a través de la apertura en fila, una a una, así
como para crear un entorno de conductividad para el recuento de células. Además, los
glóbulos rojos normalmente superan en 1000 veces a los leucocitos. Por este motivo, se debe
añadir lisante a la muestra para eliminar los glóbulos rojos antes de realizar el recuento de
WBC.
Al analizar una muestra de sangre completa, este analizador aspira 13 µL de dicha muestra y
sigue el procedimiento que aparece en la
Figura 3-1 para diluirla antes de continuar con el análisis real.
13 µL de muestra de sangre completa
3.5 mL de diluyente
Sobre
1:269
una
disolución
a
15.6 µL
0.5 mL de lisante
Sobre una disolución a 1:308
para el análisis de WBC/HGB
Sobre 2.6 mL de diluyente
Sobre una disolución a 1:44872
para el análisis de RBC/PLT
Figura 3-1 Modo de disolución de una muestra de sangre completa
3-3
Descripción de los principios del sistema
Una vez analizada una muestra prediluida, primero debe recoger 20 µL de muestra capilar y
agregar 0.7 mL de diluyente de este analizador para prediluirlo. A continuación, el analizador
aspirará 0.3 mL de la muestra prediluida para una posterior disolución, tal como aparece en la
Figura 3-2.
20 µL de muestra de sangre capilar
0.7 mL de diluyente
0.3 mLdisolución a 1:36
2.9 mL de diluyente
Sobre una disolución a 1:384
24.8 µL
Sobre 2.8 mL de diluyente
0.36 mL de lisante
Sobre una disolución a 1:428 para
medición de WBC/HGB
Sobre una disolución a
1:43355 para medición de
RBC/PLT
Figura 3-2 Modo de disolución de una muestra capilar
3-4
Descripción de los principios del sistema
3.4 Medición de WBC/HGB
3.4.1 Medición volumétrica
No se puede obtener un recuento celular preciso, a menos que se conozca el volumen exacto
de muestra diluida que pasa a través de la apertura durante la porción de recuento del ciclo de
análisis (el ciclo de recuento). Este analizador utiliza una unidad de medida volumétrica para
controlar el ciclo de recuento y asegurar que se ha analizado una muestra de volumen exacto.
La unidad de medida que controla el ciclo de WBC se compone de un tubo de medición con
dos sensores ópticos colocados en él. Este tubo garantiza la medición de una cantidad
precisa de muestra diluida durante cada uno de los ciclos de recuento. La distancia entre los
dos sensores ópticos determina la cantidad exacta. El detergente se utiliza para crear un
menisco en el tubo de medición. El ciclo de recuento comienza cuando el menisco alcanza el
sensor superior y se detiene cuando alcanza el sensor inferior. La cantidad de tiempo
necesaria para que el menisco se desplace desde el sensor superior al sensor inferior se
denomina Tiempo de recuento de WBC y se mide en segundos. Al final del ciclo de recuento,
el tiempo de recuento de la medición se compara con el tiempo de recuento de referencia
predefinido (consulte el Capítulo 5.3 para obtener más detalles). Si el anterior es menor o
mayor que éste último en 2 o más segundos, el analizador informará de la existencia de una
burbuja WBC o de un error de obstrucción WBC. Al ver el mensaje de error, puede consultar el
Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para obtener soluciones.
3-5
Descripción de los principios del sistema
Sensor
superior
Sensor
superior
Sensor inferior
Sensor inferior
1 El tubo está vacío
2 La superficie del líquido desciende
por el tubo volumétrico.
Sensor
superior
Sensor
superior
Sensor inferior
Sensor inferior
3 El recuento comienza cuando la
superficie del líquido pasa el sensor
superior.
4 El recuento finaliza cuando la
superficie del líquido pasa el sensor
inferior.
Figura 3-3 Proceso de medición volumétrica
3-6
Descripción de los principios del sistema
3.4.2 Principios de medición
„
Medición de WBC
WBC se recuentan y miden por el método Coulter. Este método se basa en la medición de
cambios que provoca una partícula en la resistencia eléctrica; la partícula, en este caso, es
una célula sanguínea que se encuentra en suspensión en un diluyente conductor que pasa a
través de una apertura de dimensiones conocidas. Se sumerge un electrodo en el líquido a
ambos lados de la apertura para crear un campo eléctrico. Cuando las partículas pasan a
través de la apertura, se produce un cambio transitorio en la resistencia existente entre los
electrodos. Este cambio da lugar a un impulso eléctrico mensurable. El número de impulsos
generados indica el número de partículas que pasan a través de la apertura. La amplitud de
cada uno de los impulsos es proporcional al volumen de cada una de las partículas. El
impulso se amplifica y se compara con los canales internos de tensión de referencia, que
únicamente acepta impulsos de una amplitud determinada. Si el pulso generado es superior al
umbral de WBC, se realiza un recuento como WBC.
Muestra diluida
Presión negativa
Apertura
Tensión
Circuito
Electrodo
Generador
continua
Impulso
de
corriente
Tiempo
Figura 3-4 Método Coulter para recuento y ajuste de tamaño
„
Medición de HGB
La concentración de HGB viene determinado por el método colorimétrico. La disolución de
WBC/HGB se administra al baño WBC donde se mezcla con burbujas y con una determinada
cantidad de lisante, que convierte a la hemoglobina en un complejo de hemoglobina que se
mide en 525 nm. Se coloca un LED en un lateral del baño y emite un rayo de luz, que
atraviesa la muestra y un filtro de 525 nm; a continuación, se mide por un fotosensor que se
coloca en el lateral opuesto. La señal se amplifica y la tensión se mide y se compara con la
lectura de referencia en blanco (lecturas recogidas cuando sólo hay diluyente en el baño). El
HGB se calcula con la siguiente ecuación y se expresa en g/L.
HGB(g/L) = Constante×Log 10 (Fotocorriente en blanco/Fotocorriente de muestra)
3.4.3 Derivación de parámetros relacionados con WBC
„
WBC
3-7
Descripción de los principios del sistema
WBC (109/ L) es el número de leucocitos que se miden directamente a través del recuento de
glóbulos blancos que pasan a través de la apertura. Tenga en cuenta que cuando observa en
el microscopio que los NRBC (eritrocitos nucleados) no reaccionan con el lisante y el
analizador puede confundirlos con glóbulos blancos, asegúrese de corregir el resultado
generado por el sistema con la siguiente fórmula,
WBC'=WBC ×
100
100+NRBC
en la que WBC representa el número de glóbulos blancos generados por el sistema, NRBC la
cantidad de NRBC contada en 100 glóbulos blancos y el número de glóbulos blancos
corregidos de WBC.
„
Diferencia de WBC
Con ayuda del diluyente y del lisante, este analizador puede medir el tamaño de los glóbulos
blancos en tres subcategorías: linfocitos, células de tamaño medio (entre las que se incluyen
los monocitos, basófilos y eosinófilos) y granulocitos. Basándose en el histograma de WBC,
este analizador calcula Lymph%, Mid% y Gran% de la siguiente forma y expresa el
resultado en porcentajes:
Lymph% =
Mid% =
PL
PL + PM + PG
PM
PL + PM + PG
Gran% =
PG
PL + PM + PG
× 100
× 100
× 100
en los que:
PL = partículas de la región de linfocito( 10
9
/L)
9
PM = partículas de la región de tamaño medio( 10 / L )
9
PG = partículas de la región de granulocito( 10 / L ).
Una vez conseguidos los tres parámetros anteriores, este analizador continúa calculando
9
Lymph#, Mid# y Gran# con las siguientes ecuaciones y los expresa en 10 / L .
Lymph# =
„
Lymph% × WBC
100
Mid # =
Mid % × WBC
100
Gran # =
Gran % × WBC
100
Histograma de WBC
Además de los parámetros mencionados anteriormente, este analizador también presenta un
histograma de WBC, cuya coordenada X representa el volumen celular(fL)y la coordenada Y
representa el número de células. El histograma aparece en el área de análisis de la pantalla
“Recuento” cuando se efectúa el análisis. También se pueden revisar los histogramas de los
resultados almacenados del paciente (consulte el Capítulo 7 Revisión de resultados de
muestras).
3-8
Descripción de los principios del sistema
Los primeros tres discriminadores del histograma de WBC se pueden ajustar, en caso de que
no se encuentre satisfecho con el resultado.Tenga en cuenta que no puede ajustarlos si el
resultado de WBC es menor que 0.5 o se encuentra fuera del rango de funcionamiento.
3.4.4 HGB
Al utilizar el método colorimétrico, este analizador calcula la concentración de hemoglobina
(g/L) de la siguiente forma.
HGB(g/L)=Constante × Log 10 (Fotocorriente en blanco/Fotocorriente de muestra)
3-9
Descripción de los principios del sistema
3.5 Medición de RBC/PLT
3.5.1 Medición volumétrica
No se puede obtener un recuento de células preciso, a menos que se conozca el volumen
exacto de muestra diluida que pasa a través de la apertura durante el ciclo de recuento. Este
analizador utiliza una unidad de medida volumétrica para controlar el ciclo de recuento y para
asegurar que se ha analizado un volumen exacto de muestra para la medición.
La unidad de medida que controla el ciclo de recuento de RBC/PLT se compone de un tubo de
medición con dos sensores ópticos colocados en él. Este tubo garantiza la medición de una
cantidad precisa de muestra diluida durante cada uno de los ciclos de recuento. La distancia
entre los dos sensores ópticos determina la cantidad exacta. El detergente se utiliza para
crear un menisco en el tubo de medición. El ciclo de recuento comienza cuando el menisco
alcanza el sensor superior y se detiene cuando alcanza el sensor inferior. La cantidad de
tiempo necesaria para que el menisco se desplace desde el sensor superior al sensor inferior
se denomina Tiempo de recuento de RBC y se mide en segundos. Al final del ciclo de
recuento, el tiempo de recuento de la medición se compara con el tiempo de recuento de
referencia predefinido (consulte el Capítulo 5.3 para obtener más detalles). Si el anterior es
menor o mayor que éste último en 2 o más segundos, el analizador informará de la existencia
de una burbuja de RBC o de un error de obstrucción de RBC. Al ver el mensaje de error,
consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para obtener soluciones.
3-10
Descripción de los principios del sistema
Sensor
superior
Sensor
superior
Sensor inferior
Sensor inferior
1 El tubo está vacío.
2 La superficie del líquido desciende
por el tubo volumétrico.
Sensor
superior
Sensor
superior
Sensor inferior
Sensor inferior
3 El recuento comienza cuando la
superficie del líquido pasa el sensor
superior.
4 El recuento finaliza cuando la
superficie del líquido pasa el sensor
inferior.
Figura 3-5 Proceso de medición volumétrica
3-11
Descripción de los principios del sistema
3.5.2 Principios de medición
„
Medición de RBC/PLT
RBC/PLT se recuentan y miden por el método Coulter. Este método se basa en la medición de
cambios que provoca una partícula en la resistencia eléctrica; la partícula, en este caso, es
una célula sanguínea que se encuentra en suspensión en un diluyente conductor que pasa a
través de una apertura de dimensiones conocidas. Se sumerge un electrodo en el líquido a
ambos lados de la apertura para crear un campo eléctrico. Cuando las partículas pasan a
través de la apertura, se produce un cambio transitorio en la resistencia existente entre los
electrodos. Este cambio da lugar a un impulso eléctrico mensurable. El número de impulsos
generados indica el número de partículas que pasan a través de la apertura. La amplitud de
cada uno de los impulsos es proporcional al volumen de cada una de las partículas. El
impulso se amplifica y se compara con los canales internos de tensión de referencia, que
únicamente acepta impulsos de una amplitud determinada. Si el pulso generado se encuentra
por encima del umbral inferior de RBC/PLT, se recuenta como RBC/PLT.
Muestra diluida
Presión negativa
Apertura
Tensión
Circuito
Electrodo
Generador
continua
Impulso
de
corriente
Tiempo
Figura 3-6 Método Coulter para recuento y ajuste de tamaño
3.5.3 Derivación de parámetros relacionados con RBC
„
RBC
RBC (1012/L) es el número de eritrocitos que se miden directamente mediante el recuento
de eritrocitos que pasan a través de la apertura.
3-12
Descripción de los principios del sistema
„
MCV
Basándose en el histograma de RBC, este analizador calcula el volumen corpuscular
medio (MCV) y expresa el resultado en fL.
Este analizador calcula
HCT (%), MCH (pg) y MCHC (g/L) de la siguiente forma:
Este analizador calcula
HCT (%), MCH (pg) y MCHC (g/L) de la siguiente forma:
HCT =
RBC × MCV
10
MCH =
HGB
RBC
MCHC =
HGB
× 100
HCT
En la que RBC se expresa en 1012/L,MCV en fL y HGB en g/L.
„
RDW-CV
Basándose en el histograma de RBC, este analizador calcula el CV (coeficiente de
variación) del ancho de distribución de eritrocitos.
„
RDW-SD
RDW-SD (ancho de distribución de RBC– desviación estándar, fL) se define en el nivel de
frecuencia 20% con el máximo en 100%, tal como se muestra en laFigura 3-7.
Figura 3-7 Ancho de distribución de RBC – Desviación estándar
„
Histograma de RBC
Además de los parámetros mencionados anteriormente, este analizador también presenta un
histograma de RBC, cuya coordenada x representa el volumen celular (fL)y la coordenada y
representa el número de células. El histograma aparece en el área de análisis de la pantalla
“Recuento” cuando se efectúa el análisis. También se pueden revisar los histogramas de los
resultados almacenados del paciente (consulte el Capítulo 7 Revisión de resultados de
muestras).
Los dos discriminadores del histograma de RBC se pueden ajustar, en caso de que no se
encuentre satisfecho con el resultado. Tenga en cuenta que no puede ajustarlos si el resultado
de RBC es menor que 0.2 o se encuentra fuera del rango de funcionamiento.
3.5.4 Derivación de parámetros relacionados con PLT
„
PLT
PLT (109/L) se mide directamente al realizar el recuento de trombocitos que pasan a
través de la apertura.
3-13
Descripción de los principios del sistema
„
MPV
Basándose en el histograma de PLT, este analizador calcula el volumen medio de
trombocitos (MPV, fL).
„
PDW
El ancho de distribución de trombocitos (PDW) es la desviación estándar geométrica (GSD)
de la distribución de tamaño de trombocitos. Cada resultado de PDW se obtiene de los datos
del histograma de trombocitos y se expresa como 10 (GSD).
„
PCT
Este analizador calcula
PCT de la siguiente forma y lo expresa en %.
En el que PLT se expresa en 109/L y MPV en fL.
PCT =
„
PLT × MPV
10000
Histograma de PLT
Además de los parámetros mencionados anteriormente, este analizador también presenta un
histograma de PLT, cuya coordenada X representa el volumen celular(fL)y la coordenada Y
representa el número de células. El histograma aparece en el área de análisis de la pantalla
“Recuento” cuando se efectúa el análisis. También se pueden revisar los histogramas de los
resultados almacenados del paciente (consulte el Capítulo 7 Revisión de resultados de
muestras).
Los dos discriminadores del histograma de PLT se pueden ajustar, en caso de que no se
encuentre satisfecho con el resultado. Tenga en cuenta que no puede ajustarlos si el resultado
de PLT es menor que 10 o se encuentra fuera del rango de funcionamiento.
3-14
Descripción de los principios del sistema
3.6 Lavado
Después de cada ciclo de análisis, se lava cada elemento del analizador.
„
La sonda de muestra se lava interior y exteriormente con diluyente.
„
El baño WBC se lava con diluyente y detergente.
„
El baño RBC/PLT se lava con diluyente y detergente.
„
El tubo de medición se lava con detergente.
3-15
4
Instalación del analizador
4.1 Introducción
En este capítulo, se indica el procedimiento de instalación de Wiener lab. Counter 19. Para
asegurarse de que todos los componentes del sistema funcionan correctamente y comprobar
el rendimiento del sistema, la persona que realice la instalación y la configuración inicial del
software tendrá que ser un representante autorizado de Wiener lab..
ADVERTENCIA DE SEGURIDAD
z
Si el personal que realice la instalación del analizador no cuenta con la
formación o autorización necesaria de Wiener lab., el dispositivo puede
resultar dañado. Instale el analizador únicamente en presencia de personal
autorizado por Wiener lab..
Instalación del analizador
4.2 Requisitos para la instalación
Antes de efectuar la instalación, es preciso asegurarse de que se cumplen los requisitos de
entorno, de suministro eléctrico y de espacio que se especifican a continuación.
4.2.1 Requisitos de espacio
Compruebe que el espacio reservado para el dispositivo es suficiente. Además del espacio
requerido para el propio analizador, deje un mínimo de:
„ 28 cm en cada lado, que constituye la distancia recomendada para facilitar el acceso
durante los procedimientos de reparación.
„
10 cm en la parte trasera, para el cableado y la ventilación.
„ Espacio encima o debajo del mostrador para dar cabida a los recipientes de residuos,
detergente y diluyente.
4.2.2 Requisitos de suministro eléctrico
Compruebe la disponibilidad de una toma de corriente que:
„
Sea un receptáculo hembra.
„
Sea monofásica con toma de tierra (toma de tierra con conductor neutro).
„
100 V - 240 V de CA.
„
50/60 Hz.
ADVERTENCIA
z
z
z
z
Asegúrese de que el contacto entre el suelo y el analizador es el adecuado.
Si no hay disponible ninguna toma de corriente con toma de tierra de
conductor neutro confirmada, asegúrese de conectar el polo de
equipotencialidad de la parte trasera del analizador a la toma de tierra.
Instale únicamente un fusible T4A de 250 V en el analizador.
Antes de encender el analizador, asegúrese de que la tensión de entrada
cumple los requisitos expuestos anteriormente.
4.2.3 Entorno general
„
Temperatura de funcionamiento: 15 ℃ - 35 ℃.
„
Temperatura óptima de funcionamiento: 15 ℃ - 30 ℃.
NOTA
z
El rango de temperatura especificado es necesario para obtener resultados
de análisis confiables.
„
Humedad relativa: 30% - 85%.
„
Presión atmosférica: 70 kPa - 106 kPa.
„ El entorno debe estar tan libre de polvo, de vibraciones mecánicas, de ruidos fuertes y de
interferencias eléctricas como sea posible.
„ No coloque el analizador cerca de motores por escobillas, luces fluorescentes que
parpadeen y contactos eléctricos que se abran y cierren a intervalos regulares.
„ No exponga el analizador a la luz directa del sol o lo coloque frente a fuentes de calor o
corrientes de aire.
4-2
Instalación del analizador
ADVERTENCIA
z
No coloque el analizador en un entorno con elementos explosivos o
inflamables.
4-3
Instalación del analizador
4.3 Desembalaje
4.3.1 Desembalaje e inspección del analizador
El analizador se somete a una serie de pruebas antes de efectuar su distribución. Los
símbolos internacionales y las instrucciones especiales de manipulación informan al portador
del tratamiento adecuado que debe recibir este instrumento electrónico. Cuando reciba el
analizador, examine el embalaje minuciosamente. Si detecta algún daño o algún indicio de
manipulación inadecuada, póngase inmediatamente en contacto con el departamento de
atención al cliente de Wiener lab. o con su distribuidor local. Cuando se cerciore de que el
embalaje se encuentra en buen estado, siga los pasos que se indican a continuación para
desembalar el analizador:
1
Coloque el embalaje de pie, en el suelo, con las flechas de los laterales apuntando hacia
arriba.
2
Quite la cinta y saque la caja de accesorios. Compruebe que la caja tiene todos los
accesorios detallados en la lista de productos embalados. Si falta algún elemento,
informe inmediatamente al Servicio de Atención al Cliente de Wiener lab. o a su
distribuidor local.
3
Abra la caja principal y compruebe que contiene todos los elementos detallados en la lista
de productos embalados. Si falta algún elemento, informe inmediatamente al Servicio de
Atención al Cliente de Wiener lab. o a su distribuidor local.
4
Retire la espuma protectora superior. Tome firmemente las dos asas del embalaje y tire
del analizador hacia arriba, sáquelo de la caja y colóquelo en el suelo. Quite la espuma
que recubre al analizador y colóquelo en el mostrador.
NOTA
z
Asegúrese de conservar todo el material de embalaje para poder utilizarlo
en el caso de tener que devolver el analizador.
4.3.2 Modo de desplazamiento del analizador
„ Si el embalaje está intacto, puede utilizar una carretilla elevadora para mover el
analizador en un distancia corta.
„ Si se ha utilizado el analizador durante un momento, realice el procedimiento ”Vaciar
tubos” y apáguelo antes de moverlo.
ADVERTENCIA
z
Nunca mueva el analizador sin drenar las líneas fluídicas.
„ Para facilitarle el transporte, si se trata de un desplazamiento en distancias cortas por un
suelo liso, puede utilizar un carrito.
„ Durante el proceso de desplazamiento, asegúrese de proteger la pantalla LCD y la sonda
de muestra de la fuerza excesiva y del contacto con otros objetos.
„
Asegúrese de mantener el analizador en posición vertical durante el proceso de
4-4
Instalación del analizador
desplazamiento. No lo vuelque ni lo incline.
„ Hágalo lo mejor posible para minimizar el choque mecánico al mover el analizador.
Después de un desplazamiento de larga distancia, compruebe y ajuste el analizador antes de
utilizarlo.
4-5
Instalación del analizador
4.4 Procedimiento de instalación
4.4.1 Extracción de la sonda de muestra
ADVERTENCIA
z
La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales
que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda
cuando trabaje cerca de ella.
Antes de transportar el analizador, la sonda de muestra se sujeta con un cable de plástico
para evitar que se dañe durante el envío. Después de desembalar los analizadores, es
necesario sacar la sonda de muestra del siguiente modo:
1. Empuje el tirador de la puerta derecha en la dirección indicada en la Figura 4-1 para abrir
la puerta derecha.
Figura 4-1 Movimiento del tirador de la puerta derecha
4-6
Instalación del analizador
2. Levante el tirador del panel frontal, tal como se indica en la Figura 4-2 y abra el panel
frontal.
Tirador
Figura 4-2 Levantamiento del tirador de la puerta derecha
3. Corte el cable de plástico que sujeta la sonda para sacarla, tal como se muestra en la
Figura 4-3.
Sujeción con el cable de plástico
Imagen 4-3 La sujeción con el cable de plástico
4-7
Instalación del analizador
4.
La sonda de muestra extraída se muestra en la Imagen 4-4.
Imagen 4-4 Sonda de muestra extraída
5. Levante el tirador del panel frontal y ciérrelo. A continuación, suelte el tirador para cerrarlo.
Por último, cierre la puerta derecha.
4.4.2 Conexión de recipientes de reactivos
Coloque tres tapones de plástico de conexiones fluídicas en la parte trasera del analizador.
Quite estos tapones desatornillándolos y guárdelos en un lugar seguro para un futuro
transporte.
z
Considere todos los materiales (muestras, reactivos, controles,
calibradores o componentes que contienen o hayan contenido sangre
humana) como potencialmente infecciosos. Utilice el atuendo de laboratorio
adecuado (incluido guantes de goma, bata de laboratorio y protección
ocular) y siga los procedimientos de seguridad en el laboratorio cuando
manipule cualquier material del mismo.
z
Si algún reactivo entra en contacto con la piel, lávela con abundante agua y,
en caso necesario, sométase a una revisión médica; si los reactivos entran
accidentalmente en contacto con los ojos, lávelos con abundante agua y
sométase inmediatamente a una revisión médica.
4-8
Instalación del analizador
NOTA
z
z
z
z
„
Asegúrese de utilizar los reactivos especificados por el fabricante.
Asegúrese de dejar los reactivos en reposo durante un tiempo antes de
utilizarlos.
Asegúrese de no utilizar reactivos caducados.
Para evitar la contaminación, asegúrese de ajustar los tapones de los
recipientes cuando la instalación haya terminado.
Conexión del recipiente de lisante
1. Empuje el tirador de la puerta izquierda en la dirección indicada en la Imagen 4-5 para
abrir la puerta izquierda.
Figure 4-5 Movimiento del tirador de la puerta izquierda
2.
Coloque los accesorios negro y naranja, tal como se muestra en la Imagen 4-6;
Accesorios negros
Accesorios naranjas
Imagen 4-6 Accesorios negro y naranja
4-9
Instalación del analizador
3. Saque el tubo de aspiración de lisante con un conector naranja (consulte la Imagen 4-7)
de la caja de accesorios. Seque el recipiente de lisante, en el que debe haber suficiente
lisante. Quite el tapón del recipiente e inserte el extremo de doble punta del tubo en el
recipiente y gire (en el sentido de las agujas del reloj) el tapón del tubo sobre el recipiente de
lisante hasta que su fijación sea la adecuada.
Imagen 4-7 Recipiente de lisante
4. Coloque el recipiente de lisante en la estantería y encaje el conector negro del tapón en el
accesorio negro y el conector naranja en el accesorio naranja, tal como se muestra en la
Imagen 4-8.
Imagen 4-8 Conexión de los accesorios
4-10
Instalación del analizador
„
Conexión del recipiente de diluyente
1. Saque el tubo de aspiración de diluyente con un conector verde (Imagen 4-9) de la caja
de accesorios.
2. Saque el recipiente de diluyente, en el que debe haber suficiente diluyente, y colóquelo
encima o debajo del mostrador.
3. Quite el tapón del recipiente e inserte el extremo de doble punta del tubo en el recipiente
de diluyente y gire el tapón del tubo sobre el recipiente de diluyente hasta que su fijación sea
la adecuada.
Imagen 4-9 Recipiente de diluyente
4. Coloque el accesorio verde, marcado como DILUYENTE, en la esquina inferior derecha
de la parte trasera del analizador. Encaje el conector verde del tubo en el accesorio y gírelo en
el sentido de las agujas del reloj hasta que su fijación sea la adecuada.
5. Coloque el accesorio transductor, marcado como DILUYENTE, en la esquina inferior
derecha de la parte trasera del analizador. Conecte el cable introduciéndolo y girándolo hasta
que su fijación sea la adecuada.
„
Conexión del recipiente de detergente
1. Saque el tubo de aspiración de diluyente con un conector azul (consulte la Imagen 4-10)
de la caja de accesorios.
2. Saque el recipiente de detergente, en el que debe haber suficiente detergente, y
colóquelo en el mostrador.
3. Quite el tapón del recipiente e inserte el extremo de doble punta del tubo en el recipiente
de detergente; gire el tapón del tubo en el sentido de las agujas del reloj sobre el recipiente de
detergente hasta que su fijación sea la adecuada.
4-11
Instalación del analizador
Imagen 4-10 Recipiente de detergente
4. Coloque el accesorio verde, marcado como DETERGENTE, en la esquina inferior
derecha de la parte trasera del analizador. Encaje el conector azul del tubo en el accesorio y
gire en el sentido de las agujas del reloj hasta que su fijación sea la adecuada.
5. Coloque el accesorio transductor, marcado como DETERGENTE, en la esquina inferior
derecha de la parte trasera del analizador. Conecte el cable introduciéndolo y girándolo hasta
que su fijación sea la adecuada.
„
Conexión del recipiente de residuos
1.
Saque el tubo de residuos con un conector rojo de la caja de accesorios.
2. Coloque el accesorio rojo, marcado como RESIDUOS, en la esquina inferior derecha de
la parte trasera del analizador. Encaje el conector rojo del tubo en el accesorio y gírelo en el
sentido de las agujas del reloj hasta que su fijación sea la adecuada.
3.
Prepare un recipiente para recibir los desperdicios y colóquelo debajo del mostrador.
Inserte el tubo de desperdicio en el recipiente de desperdicios.
4-12
Instalación del analizador
4.4.3
Colocación del papel del registrador
Siga el procedimiento que aparece a continuación para colocar el papel del registrador.
ADVERTENCIA DE SEGURIDAD
z
La colocación incorrecta del papel del registrador puede dar lugar al atasco
del papel o a impresiones en blanco.
1. Coloque la pieza saliente en la esquina superior derecha del registrador y presiónela en
la dirección indicada en la Imagen 4-11 para abrirlo.
Imagen 4-11 Apertura de la puerta del registrador
2. Tire hacia arriba de la palanca de tensión del papel situada en el lateral izquierdo.
Mantenga el lado que se va a imprimir boca abajo. Inserte el extremo del papel indicado en la
ranura que se encuentra debajo de la varilla de papel y empújelo hasta que salga por la parte
superior de la varilla. Tire del papel. Mantenga el papel centrado y coloque el papel en el
soporte correspondiente. Consulte la Imagen 4-12;
4-13
Instalación del analizador
Palanca de tensión
del papel
Imagen 4-12 Palanca de tensión del papel
NOTA
z
El papel del registrador se encuentra tratado por una cara para que se
imprima en ella. Para determinar cuál es la cara de impresión, rasque
suavemente las dos caras con la uña y en la que quede una huella visible es
en la que se puede imprimir.
3. Tire de la palanca de tensión del papel hacia abajo para colocar el papel en su sitio, tal
como se muestra en la Imagen 4-13.
Imagen 4-13 Movimiento de la palanca de tensión del papel
4-14
Instalación del analizador
4.
Cierre la puerta del registrador, tal como se indica en la Imagen 4-14.
Imagen 4-14 Cierre de la puerta del registrador
4.4.4 Conexión del teclado
Saque el teclado del kit de accesorios y conéctelo a la interfaz del teclado marcada con “KB”
en la parte trasera del analizador.
4.4.5 Conexión de la impresora (opcional)
Siga las instrucciones de uso de la impresora para conectarla al puerto paralelo situado en la
parte trasera del analizador.
4.4.6 Conexión del escáner de código de barras (opcional)
Siga las instrucciones de uso para conectar el escáner al puerto1 de serie situado en la parte
trasera del analizador.
NOTA
z
Asegúrese de utilizar la impresora y el escáner de los modelos
especificados.
4-15
5
Personalización del software del
analizador
5.1 Introducción
Wiener lab.. Counter 19 es un instrumento de laboratorio flexible que se puede adaptar a su
entorno de trabajo. Puede utilizar el programa “Configuración” para personalizar las
opciones de software, tal como se indica en los capítulos 5.2 - 5.13.
5-1
Personalización del software del analizador
5.2 Impresión
La pantalla “Imprimir” es aquella en la que configura las opciones de impresión.
5.2.1 Acceso a la pantalla “Imprimir”
Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.
Imagen 5-1Menú del sistema
SELECCIONE “Configuración → Imprimir” (Imagen 5-1) para acceder a la pantalla
“Imprimir” (Imagen 5-2).
Imagen 5-2 Pantalla”Imprimir “
5-2
Personalización del software del analizador
5.2.2 Selección del dispositivo de impresión
Puede seleccionar el registrador incorporado o una impresora externa (si se encuentra
disponible) como dispositivo de impresión, tal como se indica en la Imagen 5-3.
Imagen 5-3 Selección del dispositivo de impresión
„
Si prefiere el registrador, SELECCIONE “Registr.” de la lista desplegable “Dispositivo”.
„
Si prefiere la impresora, SELECCIONE “Impr.” de la lista desplegable “Dispositivo”.
5.2.3 Selección del formato de impresión
Si ha seleccionado la impresora, puede elegir cualquiera de los siguientes formatos de
impresión.
„
Una página con histograma.
„
Una página sin histograma.
Para establecer el formato deseado, SELECCIONE éste de la lista desplegable “Formato
Impr.”, tal como se indica en la Imagen 5-4.
5-3
Personalización del software del analizador
Imagen 5-4 Selección del formato de impresión para la impresora
Si ha seleccionado el registrador, puede elegir cualquiera de los 4 formatos de impresión
siguientes.
„
Formato1 - valores de parámetros + histogramas.
„
Formato2 - sólo valores de parámetros.
„
Formato3 - valores de parámetros + histogramas.
„
Formato4 - sólo valores de parámetros.
Para establecer el formato deseado, SELECCIONE éste de la lista desplegable “Formato
Impr.”, tal como se indica en la Imagen 5-5.
Imagen 5-5 Selección del formato de impresión para el registrador
5-4
Personalización del software del analizador
5.2.4 Activación/desactivación de impresión automática
Si la función “Impr. auto. ” está activada, el resultado del análisis se imprimirá de forma
automática una vez que haya finalizado el análisis. Para habilitar (o deshabilitar) esta función,
SELECCIONE “Act.” (o “Desact.”) de la lista desplegable “Impr. auto.”, tal como se indica
en la Imagen 5-6.
Imagen 5-6 Activación / desactivación de impresión automática
5.2.5 Salida de la pantalla “Imprimir”
Presione [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para acceder a la pantalla “Recuento”
y los cambios se guardarán automáticamente.
5-5
Personalización del software del analizador
5.3 Tiempo de recuento
La pantalla “Tiempo de recuento” es aquella en la que ve o configura (si dispone de la
contraseña de administrador) el tiempo de referencia para la porción de recuento de WBC o
de RBC del ciclo de medición. Si el tiempo de recuento real de WBC o RBC (consulte el
Capítulo 3.4.1 y 3.5.1) se desvía del de referencia en 2 segundos o más, el analizador
alertará de la existencia de una obstrucción o de burbujas y anulará los resultados de todos
los parámetros relacionados.
5.3.1 Acceso a la pantalla “Tiempo
visualización de la configuración
de
recuento”
y
Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.
Imagen 5-7 Menú del sistema
SELECCIONE “Configuración → Tiempo de recuento” (Imagen 5-7)para acceder a la
pantalla “Tiempo de recuento” (Imagen 5-8).
5-6
Personalización del software del analizador
Imagen 5-8 Pantalla “Tiempo de recuento”
5.3.2 Configuración del tiempo de recuento
Especifique la contraseña de administrador, tal como se indica en el Capítulo 5.4.1.
Acceda a la pantalla “Tiempo de recuento”.
ESPECIFIQUE el número deseado en el cuadro de tiempo de recuento ”WBC” o ”RBC” para
configurar WBC de referencia o el tiempo de recuento de RBC.
5.3.3 Salida de la pantalla “Tiempo de recuento”
Presione [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para acceder a la pantalla “Recuento”
y los cambios se guardarán automáticamente.
5-7
Personalización del software del analizador
5.4 Contraseña
Wiener lab.. Counter 19 clasifica a los usuarios en dos categorías: usuarios habituales
(predeterminados) y administradores. Es necesario especificar la contraseña de
administrador para ajustar determinadas opciones, como por ejemplo Tiempo de
recuento de WBC/RBC, Ganancia, etc.
5.4.1 Especificación de la contraseña de administrador
Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.
Imagen 5-9 Menú del sistema
SELECCIONE “Configuración →
pantalla ”Contras.” (Imagen 5-10).
Contras.”
(Imagen
5-9)
para
acceder
a
la
Imagen 5-10 Pantalla” Contras. “
ESPECIFIQUE “3000” y aparecerá un cuadro de mensaje que le recordará el nivel de
contraseña actual, tal como se indica en la Imagen 5-11.
5-8
Personalización del software del analizador
Imagen 5-11 Cuadro de mensaje para confirmar el nivel de usuario
HAGA CLIC EN “Intro.” para confirmar la contraseña e ir al menú del sistema.
5.4.2 Recuperación de la contraseña de usuario habitual
Acceda a la pantalla “Contras.” y la contraseña predeterminada será la contraseña del usuario
habitual.
Presione [MENU] de nuevo y aparecerá un cuadro de mensaje que le recordará el nivel de
contraseña actual, tal como se indica en la Imagen 5-12.
Imagen 5-12 Cuadro de mensaje para confirmar el nivel de usuario
HAGA CLIC EN “Intro.” para confirmar la contraseña e ir al menú del sistema.
5.5 Rango ref.
La pantalla ”Rango ref.” es aquella en la que visualiza o configura (si dispone de contraseña
de administrador) los límites superior e inferior para los pacientes. El analizador indica
cualquier valor de parámetro que se encuentre por encima (H) o por debajo (L) de estos
límites.
Este analizador divide a los pacientes en 5 grupos demográficos, tal como se indica en la
Tabla 5-1.
Tabla 5-1 Grupos demográficos
Grupo
General
Sexo
Sin especificar, varón o mujer.
Sin especificar.
Edad
Sin especificar.
Varón
Varón
> 12 años
Mujer
Mujer
> 12 años
Niño
Varón o mujer
> 28 días y ≤12 años
Neonato
Varón o mujer
≤ 28 días
5-9
> 12 años
Personalización del software del analizador
5.5.1 Visualización de los límites (por ejemplo, “General”)
Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.
Imagen 5-13 Menú del sistema
SELECCIONE “Configuración→ Rango ref.→ General” (Figure 5-13) para ver los límites.
Imagen 5-14 Pantalla”General “
ADVERTENCIA DE SEGURIDAD
z
Para ciertos parámetros se encuentran disponibles los límites de pacientes
recomendados por el fabricante.
z
Los límites recomendados se proporcionan únicamente como referencia y a
título informativo. Para evitar indicadores de parámetros que induzcan a
error, asegúrese de establecer los límites de pacientes de acuerdo con las
características de la población local correspondiente.
5-10
Personalización del software del analizador
5.5.2 Configuración de los límites (por ejemplo, el grupo
“General”)
Especifique la contraseña de administrador, tal como se indica en el Capítulo 5.4.1.
Acceda a la pantalla ”General”, tal como se indica en la Imagen 5-15.
ESPECIFIQUE los nuevos límites como desee.
Imagen 5-15 Pantalla”General “
5.5.3 Salida de la pantalla “Rango ref.” (por ejemplo, el grupo
“General”)
Presione [MENU] para ir al menú del sistema; presione [MAIN] para volver a la pantalla
“Recuento”. Si ha realizado algunos cambios, aparecerá un cuadro de mensaje que le
solicitará que guarde los cambios, tal como se indica en la Imagen 5-16. HAGA CLIC EN
“Intro.” para guardar los cambios e ir al menú del sistema en la pantalla principal. HAGA CLIC
EN “Cancelar” para anular los cambios y vaya al menú del sistema o a la pantalla
“Recuento”.
Imagen 5-16 Cuadro de mensaje para confirmar los cambios
5-11
Personalización del software del analizador
NOTA
z
En la pantalla “General” (o en la pantalla de cualquier otro grupo), puede
presionar [PRINT] para imprimir los límites mostrados.
z
En la pantalla “General” (o en la pantalla de cualquier otro grupo), puede
presionar [DEL] para volver a la configuración recomendada por el
fabricante.
5-12
Personalización del software del analizador
5.6 Transmisión
La pantalla “Transmisión” es aquella en la que se configuran los parámetros de
comunicación.
5.6.1 Acceso a la pantalla “Transmisión”
Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.
Imagen 5-17 Menú del sistema
SELECCIONE “Configuración→Transmisión” (Imagen 5-17) para acceder a la pantalla
“Transmisión” (Imagen 5-18).
Imagen 5-18 Pantalla “Transmisión”
5-13
Personalización del software del analizador
5.6.2 Selección de velocidad de transferencia
Dispone de cinco opciones de velocidad de transferencia: “19200”, “9600” (predeterminado),
“4800”, “2400” y “1200”. Para seleccionar la velocidad de transferencia deseada,
SELECCIONE la velocidad de la lista desplegable “Veloc. tr.”, tal como se indica en la
Imagen 5-19.
Imagen 5-19 Selección de velocidad de transferencia
5.6.3 Selección de paridad
Dispone de tres opciones de paridad: “Impar”, “Par” y “Ninguna” (predeterminada). Para
establecer la opción deseada, SELECCIONE ésta de la lista desplegable “Bit paridad”, tal
como se indica en la Imagen 5-20.
5-14
Personalización del software del analizador
Imagen 5-20 Selección de comprobación de paridad
5.6.4 Activación/desactivación de solicitud de confirmación
Si la función “Solic. confir.” está habilitada, el analizador enviará una señal de solicitud de
confirmación al host y esperará la respuesta. Si el host no responde en 80 segundos, el
analizador anulará la transmisión y le alertará de que se ha producido un error de transmisión.
Si la función “Solic. confir.” está deshabilitada, el analizador transmitirá los datos sin
confirmar el vínculo de comunicación. Para habilitar (o deshabilitar) la función “Solic. confir.”,
SELECCIONE ”Sí” (o ”No”) de la lista desplegable “Solic. confir.”, tal como se indica en la
Imagen 5-21. La función “Solic. confir.”se deshabilita de forma predeterminada.
5-15
Personalización del software del analizador
Imagen 5-21 Activación/desactivación de la solicitud de confirmación
5.6.5 Activación/desactivación de transmisión automática
Cuando la función de transmisión automática está habilitada, el analizador transmitirá el
resultado del análisis de forma automática al host una vez finalizado el análisis. Para habilitar
(o deshabilitar) la función de transmisión automática, SELECCIONE ”Act.” (o ”Desact.”) de la
lista desplegable “Trans. auto.”, tal como se indica en la Imagen 5-22.
Imagen 5-22 Activación/desactivación de transmisión automática
5.6.6 Salida de la pantalla “Transmisión”
Presione [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para acceder a la pantalla “Recuento”
y los cambios se guardarán automáticamente.
5-16
Personalización del software del analizador
5.7 Configuración de la hora del sistema (Fecha y
hora)
La pantalla “Fecha y hora” es aquella en la que se configura la fecha y hora del sistema.
5.7.1 Acceso a la pantalla “Fecha y hora”
Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.
Imagen 5-23 Menú del sistema
SELECCIONE “Configuración→Fecha y hora” (Imagen 5-23) para acceder a la pantalla
“Fecha y hora” (Imagen 5-24).
Imagen 5-24 Pantalla “Fecha y hora”
5.7.2 Selección de formato de fecha
Dispone de tres formatos: “YYYY-MM-DD”, “MM-DD-YYYY” y “DD-MM-YYYY”. Para
establecer el formato deseado, SELECCIONE éste de la lista desplegable “Formato”, tal
5-17
Personalización del software del analizador
como se indica en la Imagen 5-25.
Imagen 5-25 Selección de formato de fecha
5.7.3 Configuración de la hora del sistema
ESPECIFIQUE los números deseados respectivamente en los cuadros ”Año”, “Mes”, “Día”,
“Hora”, “Minuto” y “Segundo”.
5.7.4 Salida de la pantalla “Fecha y hora”
Presione [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para acceder a la pantalla “Recuento”
y los cambios se guardarán automáticamente.
5-18
Personalización del software del analizador
5.8 Ganancia
La pantalla ”Ganancia” es aquella en la que ve o configura (si dispone de contraseña de
administrador) las ganancias de las ganancias “WBC (Completa)”, “WBC (Prediluida)”,
“RBC” y “HGB”.
5.8.1 Acceso a la pantalla “Ganancia”
Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.
Imagen 5-26 Menú del sistema
SELECCIONE “Configuración→Ganancia”
pantalla ”Ganancia” (Imagen 5-27).
(Imagen
5-26)
para
acceder
a
la
Imagen 5-27 Pantalla “Ganancia”
5.8.2 Configuración de la ganancia del canal WBC
Puede ajustar la forma del histograma de WBC mediante el ajuste de la ganancia del canal
5-19
Personalización del software del analizador
WBC.
„ Cuando los histogramas de WBC de la mayoría de las muestras son parecidos a la
Imagen 5-28, supone una ganancia WBC demasiado pequeña y es necesario aumentarla de
forma adecuada.
Imagen 5-28 Ganancia WBC demasiado pequeña
„ Cuando los histogramas de WBC de la mayoría de muestras son parecidos a la Imagen
5-29, supone una ganancia WBC demasiado grande y es necesario disminuirla de forma
adecuada.
Imagen 5-29 Ganancia WBC demasiado grande
Para aumentar (o disminuir) la ganancia, realice lo siguiente:
Especifique la contraseña del administrador tal como se indica en el Capítulo 5.4.1.
Acceda a la pantalla ”Ganancia” y ESPECIFIQUE la ganancia deseada en “WBC
(Completa) ”, tal como se indica en la Imagen 5-30 o en “WBC (Prediluida)”, tal como se
indica en la Imagen 5-31.
Imagen 5-30 Configuración de la ganancia WBC(Completa)
5-20
Personalización del software del analizador
Imagen 5-31 Configuración de la ganancia WBC(Prediluida)
5.8.3 Configuración de la ganancia RBC
Si los resultados de MCV de la mayoría de los procesamientos de calibración o de CC se
desvían del resultado esperado en un 6%, es necesario seguir las normas que se indican a
continuación para cambiar la ganancia RBC y ajustar, de este modo, los resultados MCV.
Suponiendo que el resultado de MCV esperado sea 90.0 fL y el resultado obtenido sea
82.0fL.
Entonces
ExpectedMCV
90.0
× 100%=
× 100% = 109.8%
ActualMCV
82.0
Especifique la contraseña del administrador tal como se indica en el Capítulo 5.4.1.
Acceda a la pantalla “Ganancia” y ESPECIFIQUE un número en el cuadro ”RBC”, tal como se
indica en la Imagen 5-32, de modo que el “Factor” RBC esté tan próximo a 109.8% como
sea posible.
5-21
Personalización del software del analizador
Imagen 5-32 Configuración de ganancia RBC
5.8.4 Configuración de ganancia de canal HGB
Puede ajustar la tensión del blanco de HGB mediante el ajuste de la ganancia de HGB.
Normalmente, la tensión del blanco de HGB debe encontrarse entre 3.4 - 4.8 V (se
recomienda 4.5 V). Para configurar la ganancia de canal HGB,
1. Especifique la contraseña de administrador, tal como se indica en el Capítulo 5.4.1.
2. Acceda a la pantalla “Ganancia” y ESPECIFIQUE la ganancia deseada en el
cuadro ”HGB”, de modo que la tensión HGB se encuentre entre 3.4 - 4.8 V, tal como se
indica en la Imagen 5-33.
Imagen 5-33 Configuración de ganancia HGB
5-22
Personalización del software del analizador
5.8.5 Salida de la pantalla “Ganancia”
Presione [MENU] o [MAIN] para salir de la pantalla ”Ganancia” y aparecerá un cuadro de
mensaje que le solicitará guardar los cambios, tal como se indica en la Imagen 5-34.
Imagen 5-34 Cuadro de mensaje para confirmar los cambios
HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los cambios y vaya al menú del sistema. HAGA CLIC
EN “Cancelar” para ir al menú del sistema o acceder a la pantalla “Recuento” sin guardar los
cambios.
5-23
Personalización del software del analizador
5.9 Hora de limpieza automática
La pantalla “Hora limp. auto.” es aquella en la que se configura el intervalo para la limpieza
automática de las líneas fluídicas. El intervalo válido es 2 - 24 horas y el predeterminado es de
4 horas. Para configurar el intervalo,
Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.
Imagen 5-35 Menú del sistema
SELECCIONE “Configuración→Hora limp. auto.” (Imagen 5-35) para acceder a la pantalla
“Hora limp. auto.” (Imagen 5-36).
Imagen 5-36 Pantalla ” Hora limp. auto. “
ESPECIFIQUE el intervalo deseado. Presione [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN]
para acceder a la pantalla “Recuento” y los cambios se guardarán automáticamente.
5.10 Fecha de caducidad del reactivo
5-24
Personalización del software del analizador
La pantalla ”Fecha cad. reactivo” es aquella en la que se configuran las fechas de caducidad
del diluyente, del detergente y del agente lisante. El analizador le alertará de los reactivos que
han caducado, cuando la hora del sistema supere cualquiera de las tres fechas de caducidad.
5.10.1
Acceso a la pantalla “Fecha cad. reactivo"
Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.
Imagen 5-37 Menú del sistema
SELECCIONE ” Configuración→ Fecha cad. reactivo” (Imagen 5-37) para acceder a la
pantalla ”Fecha cad. reactivo” (Imagen 5-38).
Imagen 5-38 Pantalla “Fecha cad. reactivo"
5.10.2
Configuración de la fecha de caducidad
ESPECIFIQUE las fechas de caducidad deseadas en los cuadros ” Diluyente”, “Detergente”
y ” Lisante”.
5-25
Personalización del software del analizador
NOTA
z
La fecha de caducidad especificada de cualquier reactivo debería ser la que
se indica en el etiquetado o la que le corresponde una vez abierto el envase,
cualquiera que sea anterior.
z
La fecha de caducidad de un envase abierto se calcula del modo siguiente:
fecha de apertura del envase + días de estabilidad del envase abierto.
5.10.3
Salida de la pantalla “Fecha cad. reactivo"
Presione [MENU] o [MAIN] para salir de la pantalla ” Fecha cad. reactivo” y aparecerá un
cuadro de mensaje que le solicitará que guarde los cambios, tal como se indica en la Imagen
5-39.
Imagen 5-39 Cuadro de mensaje para confirmar los cambios
„ HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los cambios y vaya al menú del sistema o a la
pantalla “Recuento”.
„ HAGA CLIC EN “Cancelar” para anular los cambios y vaya al menú del sistema o a la
pantalla “Recuento”.
5-26
Personalización del software del analizador
5.11 Título del informe(se necesita teclado externo)
La pantalla “Título del informe” es aquella en la que se define el título del informe que se va a
imprimir. Para definir el título del informe,
Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.
Imagen 5-40 Menú del sistema
SELECCIONE “Configuración→Título del informe” (Imagen 5-40) para acceder a la
pantalla ”Título del informe” (Imagen 5-41).
Imagen 5-41 Pantalla ” Título del informe “
ESPECIFIQUE el título deseado en el cuadro ”Título informe (por registrador) ” o ” Título
informe (por impresora) ”, según el dispositivo de impresión que haya seleccionado para
imprimir el informe. Presione [MENU] o [MAIN] para guardar los cambios y vaya al menú del
sistema o a la pantalla “Recuento”.
5-27
Personalización del software del analizador
NOTA
z
Para corregir cualquier entrada errónea, ELIMINE el carácter erróneo.
5-28
Personalización del software del analizador
5.12 Unidades de parámetros
La pantalla “Unidades parámetro” es aquella en la que visualiza o configura (si dispone de
contraseña de administrador) las unidades de informe de los parámetros.
Consulte la Tabla 5-2 para ver las unidades disponibles para todos los grupos de parámetros.
Tenga en cuenta que si selecciona g/L o g/dL para el grupo HGB/MCHC, la unidad MCH
cambiará de forma automática a pg y el formato de informe será ***.*; si selecciona mmol/L
para el grupo HGB/MCHC, la unidad MCH cambiará de forma automática a fmol y el formato
de informe será **.**.
Tabla 5-2 Unidad de informe
Grupo de parámetro
WBC
Lymph#
Mid#
Gran#
Lymph%
Mid%
Gran%
HGB
MCHC
RBC
HCT
MCV
RDW-SD
RDW-CV
PLT
MPV
PDW
PCT
Formato de informe
Unidad de informe
Comentarios
Predeterminado
***.*
109/L
***.*
103/uL
****
102/uL
***.*
/nL
**.*
%
Predeterminado
***
**.*
**.*
*.**
*.**
***
*.**
**.*
.***
***.*
***.*
**.*
****
****
***.*
****
**.*
**.*
**.*
.***
*.**
g/L
g/dL
mmol/L
1012/L
106/uL
104/uL
/pg
%
L/L
fL
um3
%
109/L
103/uL
104/uL
/nL
fL
um3
Ninguna
%
mL/L
Predeterminado
Predeterminado
Predeterminado
Predeterminado
Predeterminado
Predeterminado
Predeterminado
Predeterminado
Predeterminado
5.12.1
Acceso a la pantalla “Unidades parámetro” y
visualización de la configuración
Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.
5-29
Personalización del software del analizador
Imagen 5-42 Menú del sistema
SELECCIONE ”Configuración→ Unidades parámetro” (Imagen 5-42), para acceder a la
pantalla “Unidades parámetro” (Imagen 5-43).
Imagen 5-43 Pantalla ”Unidades parámetro“
5.12.2
Configuración de unidades de informe
Especifique la contraseña de administrador, tal como se indica en el Capítulo 5.4.1.
Acceda a la pantalla “Unidades parámetro”.
SELECCIONE la unidad deseada de la lista desplegable correspondiente (por ejemplo, RBC
en la Imagen 5-44).
5-30
Personalización del software del analizador
Imagen 5-44 Selección de una unidad para RBC
5.12.3
Salida de la pantalla “Unidades parámetro”
Presione [MENU] o [MAIN] para ir al menú del sistema o acceder a la pantalla “Recuento” y
los cambios se guardarán de forma automática.
5-31
Personalización del software del analizador
5.13 Otra configuración
La pantalla “Otra config.” es aquella en la que se definen las distintas configuraciones del
sistema.
5.13.1
Acceso a la pantalla “Otra config.”
Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.
Imagen 5-45 Menú del sistema
SELECCIONE “Configuración→Otra config.” (Imagen 5-45) para acceder a la pantalla ”Otra
config.” (Imagen 5-46).
Imagen 5-46 Pantalla” Otra config. “
5-32
Personalización del software del analizador
5.13.2
Silenciación del emisor de señales acústicas
El analizador emite una señal acústica cuando se produce un error. Puede silenciar el emisor
de señales acústicas presionando cualquier tecla (excepto la tecla de aspiración), mientras
que la función ”Cualquier tecla para silenc.” esté habilitada. Para habilitar (o deshabilitar) la
función, SELECCIONE ”Act.” (o ” Desact.”) de la lista desplegable ”Cualquier tecla para
silenc.”, tal como se indica en la Imagen 5-47. Tenga en cuenta que si ha deshabilitado la
función ”Cualquier tecla para silenc.”, el analizador continuará emitiendo señales acústicas
durante el tiempo de alarma preestablecido o hasta que se elimine el error.
Imagen 5-47 Activación/desactivación de la función “Cualquier tecla para silenc.”
5.13.3
Configuración de contraste LCD
El analizador divide el contraste LCD en 256 niveles (nivel 0 - nivel 255) y cuanto mayor sea el
nivel, mayor será el contraste. Para seleccionar un nivel de contraste LCD deseado,
ESPECIFIQUE el número deseado en el cuadro ”CONTRASTE LCD” (Imagen 5-48)
5-33
Personalización del software del analizador
Imagen 5-48 Selección de contraste LCD
5.13.4
error
Configuración de hora de alarma para mensajes de
La hora de alarma de los errores que se enumeran en la Tabla 5-3 puede definirse en el
intervalo 2 - 120 segundos. Cuando finaliza el tiempo de alarma preestablecida, tanto el
sonido de la alarma como el mensaje de error correspondiente desaparecen.
Tabla 5-3 Errores con hora de visualización ajustable
N.º
Error
N.º
Error
N.º
1
Error de
comunicación
2
Error de escáner
3
5
Fondo anormal
6
Error HGB
8
Obstrucción WBC
9
Burbuja WBC
Error de conexión
de impresora
Error de
comunicación de
registrador
7
Temperatura
ambiente anormal
Ajuste HGB
10
Obstrucción RBC
11
Burbuja RBC
12
13
Impresora sin papel
14
Registrador
recalentado
15
16
Levantar barra
17
Registrador sin
papel
/
4
Error
Error de
comunicación de
escáner
/
Para configurar la hora de visualización, ESPECIFIQUE la hora deseada en el cuadro
“Tiempo de alarma”.
5-34
Personalización del software del analizador
Imagen 5-49 Selección de tiempo de alarma
5.13.5
Recordatorio de modo Prediluido
Si ha habilitado la función “Recordatorio modo Prediluido” y ha seleccionado el modo
Prediluida, el analizador le solicitará que confirme la selección.
Para habilitar (o deshabilitar) la función “Recordatorio modo Prediluido”, SELECCIONE
“Act.”(o “Desact.”) de la lista desplegable “Recordatorio modo Prediluido”.
Imagen 5-50 Activación/desactivación de la función “Recordatorio modo Prediluido”
5-35
Personalización del software del analizador
Imagen 5-51 Cuadro de mensaje para confirmar el modo prediluido
5.13.6
Selección del modo de especificar la información de
muestra
Si ha especificado la contraseña de administrador, puede seleccionar el modo en que
especificar la información de muestra, “Sólo ID” (para especificar sólo el ID de muestra) o
“Toda la info.” (para especificar toda la información de muestra), mediante la selección de
“Sólo ID” o “Toda la info.” de la lista desplegable “Especificar info. de muestra.”.(Imagen
5-52)
Imagen 5-52 Selección del modo de especificar la información del paciente
5.13.7
Salida de la pantalla “Otra config.”
Presione [MENU] o [MAIN] para acceder al menú del sistema o a la pantalla “Recuento” y se
guardarán todos los cambios de forma automática.
5-36
6
Funcionamiento del analizador
6.1 Introducción
En este capítulo se proporcionan los procedimientos paso a paso para utilizar el analizador
diariamente. A continuación, se presenta un diagrama de flujo que indica el proceso de
funcionamiento diario habitual.
Comprobaciones iniciales
Enchufado
Control de calidad diario
Obtención y manipulación de muestras
¿Modo Sangre comp.?
No
Sí
Procesamiento de muestras de sangre completa
Apagado
Procesamiento de muestras
prediluidas
Funcionamiento del analizador
6.2 Comprobaciones iniciales
Realice las siguientes comprobaciones antes de encender el analizador.
1. Comprobación del recipiente de desperdicios.
2. Compruebe y asegúrese de que el recipiente está vacío.
z
Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como, por ejemplo, guantes, bata de laboratorio, etc.) y siga
procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.
ADVERTENCIA
z
Asegúrese de desechar los reactivos, los residuos, las muestras, los
consumibles, etc. de acuerdo con la normativa aplicable.
3. Comprobación de las conexiones de alimentación y los tubos.
„ Compruebe y asegúrese de que los tubos de diluyente, detergente y desperdicios se han
conectado correctamente y no se han doblado o aplastado.
„ Compruebe y asegúrese de que el cable de alimentación del analizador está enchufado
de forma adecuada a la toma de corriente eléctrica.
4. Comprobación de la impresora (opcional), escáner de código de barras (opcional) y del
registrador.
Compruebe y asegúrese de que se ha colocado suficiente papel en la impresora o en el
registrador. Compruebe y asegúrese de que los cables de alimentación de la impresora y del
escáner se han conectado correctamente a las tomas de corriente. Compruebe y asegúrese
de que la impresora y el escáner se han conectado correctamente al analizador.
5. Compruebe la conexión del teclado.
Compruebe y asegúrese de que el teclado se ha conectado correctamente a la interfaz del
teclado (marcado con KB en el panel trasero) del analizador.
6-2
Funcionamiento del analizador
6.3 Encendido
Para encender el analizador, coloque el interruptor de encendido de la parte posterior del
analizador en la posición Act. (1). El indicador luminoso de encendido se iluminará y la
pantalla mostrará el mensaje “Initializing...“.
El analizador inicializará de forma secuencial el archivo, el hardware y los sistemas fluídicos;
el proceso completo de inicialización durará de 3 a 5 minutos, dependiendo del modo en que
se haya apagado el analizador anteriormente.
Si se produce algún error durante la inicialización, el analizador mostrará mensajes de error
en la esquina superior izquierda de la pantalla. Debe eliminar todos los errores antes de
procesar las muestras. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador.
NOTA
z
El procesamiento de muestras con el error de fondo anormal presente dará
lugar a resultados erróneos.
6-3
Funcionamiento del analizador
6.4 Control de calidad diario
Antes de procesar las muestras, utilice los controles. Consulte el Capítulo 8 Uso de
programas de CC para obtener más información.
6-4
Funcionamiento del analizador
6.5 Obtención y manipulación de muestras
z
Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como, por ejemplo, guantes, bata de laboratorio, etc.) y siga
procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.
ADVERTENCIA
z
z
Evite el contacto directo con las muestras sanguíneas.
No reutilice los productos desechables.
NOTA
z
Asegúrese de utilizar tubos de obtención de muestras anticoagulantes
K2EDTA limpios, tubos de ensayo de cristal/plástico de sílice fundida y tubos
capilares de vidrio de borosilicato de 20µL.
6.5.1 Muestras de sangre completa
Obtenga y manipule las muestras de sangre completa del siguiente modo:
1. Recoja la sangre venosa en un tubo de obtención de muestras con anticoagulante
K3EDTA o K2EDTA(1.5 - 2.2 mg/mL).
2. Mezcle de forma rápida y homogénea la sangre con el anticoagulante.
NOTA
z
Asegúrese de utilizar tubos de obtención de muestras con anticoagulante
K3EDTA o K2EDTA limpios, tubos de ensayo de cristal/plástico de sílice
fundida y tubos capilares de vidrio de borosilicato de 20 µL.
z
Las muestras de sangre completa que se van a utilizar para los recuentos de
PLT o el diferencial de WBC deben almacenarse a temperatura ambiente y
procesarse dentro de las 8 horas posteriores a su obtención.
z
Si los resultados de diferencial de WBC, PLT y MCV no son necesarios,
puede almacenar las muestras en un refrigerador (2 ℃ - 8 ℃) durante 24
horas. Es preciso aumentar la temperatura de las muestras refrigeradas
exponiéndolas a temperatura ambiente durante, al menos, 30 minutos antes
de su utilización.
z
Asegúrese de mezclar la muestra que se ha preparado hace un tiempo antes
de utilizarla.
6.5.2 Muestras prediluidas
1. Obtenga y manipule las muestras prediluidas del siguiente modo:
2. Presione [MENU] y SELECCIONE ”Modo” para acceder a la pantalla ”Modo”.
3. SELECCIONE “Prediluida” de la lista desplegable “Modo de muestra”.
4. Presione [MENU] y SELECCIONE ”Recuento” para acceder a la pantalla ”Recuento".
6-5
Funcionamiento del analizador
5. Presione [DILUENT] y aparecerá un cuadro de mensaje que le proporcionará
instrucciones acerca de cómo administrar el diluyente a la sonda de muestra, tal como se
muestra en la Imagen 6-1 :
Imagen 6-1 Cuadro de mensaje que le muestra el modo de administrar diluyente
6. Coloque un tubo de ensayo limpio en la sonda de muestra y asegúrese de que el tubo se
inclina hacia la sonda, tal como se muestra en la Imagen 6-2, para evitar que se derrame
o se creen burbujas. Presione la tecla de aspiración para dispensar 0.7 mL de diluyente
(el analizador controla el volumen dispensado) en el interior del tubo.
Imagen 6-2 Modo de administrar el diluyente
7. Una vez finalizada la administración, presione [ENTER] para cerrar el cuadro de mensaje.
8. Añada 20 µL de sangre capilar al diluyente y agite el tubo para mezclar la muestra.
NOTA
z
z
Procure que no haya polvo en el diluyente preparado.
Después de mezclar la muestra capilar con el diluyente, asegúrese de
esperar 3 minutos antes de utilizarla.
z
Asegúrese de procesar las muestras prediluidas durante los 30 minutos
posteriores a la mezcla.
z
Asegúrese de mezclar la muestra que se ha preparado hace algún tiempo
antes de utilizarla.
z
Asegúrese de evaluar la estabilidad prediluida de acuerdo con los métodos
o las técnicas de obtención de muestras y con la población de muestras del
laboratorio.
6-6
Funcionamiento del analizador
6.6 Procesamiento de muestras de sangre completa
Presione [MENU] y SELECCIONE ”Modo” para acceder a la pantalla ”Modo de muestra”, tal
como se indica en la Imagen 6-4.
Imagen 6-3 Menú del sistema
SELECCIONE “Sangre comp.” de la lista desplegable “Modo de muestra”.
Imagen 6-4 Pantalla” Modo de muestra “
Presione [MENU] y SELECCIONE ”Recuento” para acceder a la pantalla ”Recuento”, tal
como se indica en la Imagen 6-5.
6-7
Funcionamiento del analizador
Imagen 6-5 Pantalla "Recuento "
NOTA
z
Asegúrese de seleccionar el rango de referencia adecuado, tal como se
indica en el Capítulo 5.5 antes de procesar las muestras. De lo contrario,
puede que la indicación de los resultados obtenidos no se efectúe
correctamente.
z
Al cambiar del modo Prediluida al modo Sangre comp., el analizador
limpiará el sistema de fluidos de forma automática.
6.6.1 Especificación de información de muestras
La información de las muestras puede especificarse mediante ID o Toda la info.,
dependiendo de la configuración del analizador (consulte el Capítulo 5.13 para obtener
información acerca de cómo seleccionar estos modos).
NOTA
z
Si se reinicia el analizador, se perderá toda la información de las muestras
que aún no se hayan analizado.
Toda la info. (teclado externo necesario)
En la pantalla “Recuento”, presione [ID] y aparecerá una ventana de edición, tal como se
indica en la Imagen 6-6.
6-8
Funcionamiento del analizador
Imagen 6-6 Especificación de toda la información de muestra
„
Especificación del ID de la muestra
ESPECIFIQUE el número de ID en el cuadro “ID”. Si ha instalado el escáner de código de
barras, puede escanear de forma sencilla el ID de muestra en el analizador.
„
Selección del sexo del paciente
SELECCIONE el elemento deseado de la lista desplegable “Sexo”, tal como se indica en la
Imagen 6-7. Tenga en cuenta que es posible dejar esta opción en blanco si se desconoce el
sexo del paciente.
Imagen 6-7 Modo de selección del sexo del paciente
„
Especificación del nombre del paciente
ESPECIFIQUE el nombre del paciente en el cuadro “Nombre”.
„
Especificación de la edad del paciente
Este analizador proporciona tres formas de especificar la edad del paciente: en años, en
meses y en días. La primera de estas formas está destinada a los pacientes adultos y
niños cuya edad no sea inferior a un año; la segunda, a los pacientes lactantes cuya
6-9
Funcionamiento del analizador
edad esté comprendida entre un mes y un año; y la tercera, a los pacientes recién
nacidos que no superen los 28 días de vida. Tan sólo es posible seleccionar una de las tres
formas para especificar la edad del paciente.
Para especificar la edad del paciente en años:ESPECIFIQUE el número deseado, un número
entero de 0 a 200, en el cuadro “Años”.
Para especificar la edad del paciente en meses:ESPECIFIQUE el número deseado, un
número entero de 0 a 12, en el cuadro “Meses”.
Para especificar la edad del paciente en días:ESPECIFIQUE el número deseado, un número
entero de 0 a 31, en el cuadro “Días”.
„
Especificación del número de historial
ESPECIFIQUE el número de historial clínico del paciente en el cuadro “N.º hist. clín.”.
„
Especificación del número de cama
ESPECIFIQUE el número de cama del paciente en el cuadro “N.º cama.”.
„
Especificación del nombre del departamento
Puede ESPECIFICAR directamente el nombre del departamento del que proviene la muestra,
en el cuadro “Dept.” o SELECCIONAR el departamento deseado de la lista desplegable
“Dept.” (si se han guardado en la lista con anterioridad, tal como se indica en la Imagen 6-8.
Imagen 6-8 Modo de selección del nombre del departamento de la lista desplegable
6-10
Funcionamiento del analizador
„
Especificación de los nombres del remitente, del analizador y del revisor
Para especificar el nombre de la persona que ha enviado la muestra para el análisis,
ESPECIFIQUE el nombre en el cuadro “Remitente” o SELECCIONE el nombre deseado de
la ” lista desplegable “Remitente” (si se han guardado en la lista con anterioridad, tal como
se indica en la Imagen 6-9); para especificar el nombre de la persona que va a utilizar (o ha
utilizado) la muestra, ESPECIFIQUE el nombre en el cuadro “Analizador” o SELECCIONE el
nombre deseado de la lista desplegable “Analizador” (si se han guardado en la lista con
anterioridad) ; para especificar el nombre de la persona que va a revisar los resultados de la
muestra, ESPECIFIQUE el nombre en el cuadro “Comprob.”, o SELECCIONE el nombre
deseado de la lista desplegable “Comprob.” (si se han guardado en la lista con anterioridad).
Las tres listas desplegables pueden guardar 30 nombres especificados.
Imagen 6-9 Especificación de los nombres del remitente, analizador y revisor
NOTA
„
z
Para corregir cualquier entrada errónea, ELIMINE el carácter equivocado y
ESPECIFIQUE el correcto.
z
Después de especificar toda la información deseada, puede presionar la
tecla [F4] del teclado externo para guardar los cambios y acceder a la
pantalla “Recuento”.
Botón “Intro.”
Cuando acabe de especificar toda la información de la muestra deseada, HAGA CLIC EN el
botón “Intro.” para guardar los cambios y volver a la pantalla “Recuento”.
„
Botón “Cancelar”
Si no desea guardar la información especificada, HAGA CLIC EN el botón “Cancelar” para
volver a la pantalla ”Recuento” sin guardar los cambios.
Sólo ID
En la pantalla ”Recuento”, presione [ID] y aparecerá una ventana ID, como se indica en la
Imagen 6-10.
6-11
Funcionamiento del analizador
Imagen 6-10 Ventana ID
ESPECIFIQUE el ID de la muestra en el cuadro ID y presione [ENTER] para guardar los
cambios y cerrar la ventana. Si ha instalado el escáner de código de barras, puede escanear
de forma sencilla el ID de muestra en el analizador.
NOTA
z
Si trata de realizar comprobaciones de fondo en lugar de una muestra del
paciente, ESPECIFIQUE “0” en el cuadro “ID”.
6.6.2 Utilización de las muestras
z
Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como, por ejemplo, guantes, bata de laboratorio, etc.) y siga
procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.
ADVERTENCIA
z
La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales
que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda
cuando trabaje cerca de ella.
z
No reutilice productos desechables, como tubos de obtención de muestras,
tubos capilares, etc.
NOTA
z
Asegúrese de mantener la punta de la sonda de muestra lejos del fondo del
tubo; de lo contrario, el volumen de aspiración puede ser inexacto.
z
Cuando se haya efectuado la aspiración, retire el tubo de muestra
únicamente cuando la sonda de muestra se encuentre fuera de éste.
1. En la pantalla “Recuento”, asegúrese de que el área Estado del sistema muestre
“Listo“ y el área Count Mode muestre “Completa“.
2. Coloque la muestra mezclada y la sonda de muestra de forma que la punta de ésta se
encuentre bien colocada en el interior del tubo y presione la tecla de aspiración. El área
Estado del sistema mostrará el mensaje “En ejec.” y el analizador comenzará la
aspiración de la muestra.
3. Cuando oiga la señal acústica y la sonda de muestra esté fuera del tubo, retire el tubo de
muestra. La sonda de muestra se retraerá al interior del analizador y el progreso del
6-12
Funcionamiento del analizador
análisis se mostrará en pantalla.
4. Cuando finalice el análisis, el resultado se mostrará en la pantalla; a continuación, el ID de
la muestra aumentará 1 punto de forma automática y se sustituirá la sonda de muestra.
Asimismo, si la función Impr. auto. se encuentra activada, los resultados del análisis se
imprimirán automáticamente.
5. Repita los pasos anteriores en otras muestras.
NOTA
z
Si el analizador detecta burbujas u obstrucción de WBC o de RBC durante el
análisis, se mostrarán los mensajes de error correspondientes en la esquina
superior izquierda de la pantalla y se invalidarán los resultados de todos los
parámetros relacionados. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del
analizador.
z
Si la temperatura ambiente se encuentra fuera del rango de funcionamiento
especificado, el analizador activará la alarma de temperatura ambiente
anormal; además, es posible que los resultados del análisis no sean fiables.
Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador.
6.6.3 Funciones especiales
Almacenamiento automático de resultados de análisis
Este analizador guarda de forma automática un máximo de 35 000 resultados de muestras.
Cuando se alcanza el número máximo, el resultado más reciente sustituirá al más antiguo.
Indicadores de parámetros
„ Si el resultado del análisis va seguido de una ”H” o una “L”, significa que el resultado del
análisis ha superado el límite superior o inferior del rango de referencia.
„ Si ve *** como opuesto al resultado, éste no es fiable o se encuentra fuera del rango de
funcionamiento.
„ Si el resultado de WBC es inferior a 0.5
109/L, este analizador no efectuará el análisis
diferencial y todos los valores de parámetros relacionados serán no numéricos (***).
NOTA
z
No se asignará un indicador al resultado de la comprobación de fondo.
Indicadores de histograma
El sistema asignará indicadores a los histogramas anormales.
„ Los histogramas de WBC anormales se indicarán mediante una de las siguientes marcas:
R1,R2,R3,R4 y Rm.
R1:indica anomalías en el lado izquierdo de la protuberancia de los linfocitos y la posible
presencia de concentraciones de trombocitos, megatrombocitos, glóbulos rojos con núcleo,
glóbulos rojos insolubles, residuos de proteínas y lipoides en la muestra o ruido eléctrico.
R2: indica anomalías entre la protuberancia de linfocitos y el área de células de tamaño medio,
así como la posible presencia de linfocitos o plasmocitos de carácter anormal, linfocitos
atípicos, granulocitos originales en la muestra, eosinofilia o basofilia.
R3:indica anomalías entre el área de células de tamaño medio y los granulocitos, así como la
6-13
Funcionamiento del analizador
posible presencia de granulocitos inmaduros o una subpoblación anormal en la muestra, o
bien eosinofilia.
R4:indica anomalías en el lado derecho de la protuberancia de granulocitos y neutrofilia.
Rm:indica, como mínimo, la presencia de dos indicadores R.
„ Los histogramas de PLT anormales se indicarán mediante una de las siguientes marcas:
Pm,PS y PL.
Pm:indica la demarcación difusa entre el área de glóbulos rojos y de trombocitos, así como la
posible presencia de trombocitos de gran tamaño, coagulación de trombocitos, glóbulos rojos
de pequeño tamaño, fibrina o residuos celulares.
PS:indica PLT excesivamente pequeñas.
PL:indica PLT excesivamente grandes.
NOTA
z
Cuando el valor de PLT es inferior a 100
109 / L, se recomienda efectuar un
recuento manual mediante el microscopio.
Ajuste manual de histogramas
Si los histogramas obtenidos no resultan satisfactorios, se pueden ajustar manualmente
siempre que se disponga de la contraseña del administrador. Consulte el Capítulo 7 Revisión
de resultados de muestras para obtener información detallada.
Protector de pantalla
El analizador activará el protector de pantalla si se ha encontrado inactivo en la pantalla
“Recuento” durante 10 minutos. Cuando esto ocurra, la sonda de muestra se retraerá al
interior del analizador, la pantalla LCD se oscurecerá y parpadeará el indicador de encendido.
Para recuperar la visualización y sustituir la sonda de muestra, presione cualquier tecla.
6-14
Funcionamiento del analizador
6.7 Procesamiento de muestras prediluidas
Presione [MENU] y SELECCIONE ”Modo de muestra” (Imagen 6-11) para acceder a la
pantalla ”Modo de muestra” (Imagen 6-12).
Imagen 6-11 Menú del sistema
SELECCIONE “Prediluida” de la lista desplegable “Modo de muestra”.
Imagen 6-12 Selección del modo prediluido
Presione [MENU] y SELECCIONE ”Recuento” para acceder a la pantalla ”Recuento”, tal
como se indica en la Imagen 6-13.
6-15
Funcionamiento del analizador
Imagen 6-13 Pantalla “Recuento”
NOTA
z
Asegúrese de seleccionar un rango de referencia adecuado, tal como se
indica en el Capítulo 5.5 antes de procesar las muestras. De lo contrario,
puede que la indicación de los resultados obtenidos no se efectúe
correctamente.
6.7.1 Especificación de información de muestras
La información de las muestras puede especificarse mediante ID o Toda la info.,
dependiendo de la configuración del analizador (consulte el Capítulo 5.13 para obtener
información acerca de cómo seleccionar estos modos).
NOTA
z
Si se reinicia el analizador, se perderá toda la información de las muestras
que aún no se hayan analizado.
Toda la info. (teclado externo necesario)
En la pantalla “Recuento”, presione [ID] y aparecerá una ventana de edición, tal como se
indica en la Imagen 6-14.
6-16
Funcionamiento del analizador
Imagen 6-14 Especificación de toda la información de muestra
„
Especificación del ID de la muestra
ESPECIFIQUE el número de ID en el cuadro “ID”, o si ha instalado el escáner de código
de barras, puede escanear de forma sencilla el ID de muestra en el analizador.
„
Selección del sexo del paciente
SELECCIONE el elemento deseado de la lista desplegable “Sexo”, tal como se indica
en la Imagen 6-15. Tenga en cuenta que es posible dejar esta opción en blanco si se
desconoce el sexo del paciente.
Imagen 6-15 Modo de selección del sexo del paciente
6-17
Funcionamiento del analizador
„
Especificación del nombre del paciente
ESPECIFIQUE el nombre del paciente en el cuadro “Nombre”.
„
Especificación de la edad del paciente
Este analizador proporciona tres formas de especificar la edad del paciente: en años, en
meses y en días. La primera de estas formas está destinada a los pacientes adultos y
niños cuya edad no sea inferior a un año; la segunda, a los pacientes lactantes cuya
edad esté comprendida entre un mes y un año; el tercero, a los pacientes neonatales
con menos de 28 días. Sólo puede seleccionar uno de los tres modos de especificar la edad
del paciente.
Para especificar la edad del paciente en años:ESPECIFIQUE el número deseado, un número
entero de 0 a 200, en el cuadro “Años”.
Para especificar la edad del paciente en meses: ESPECIFIQUE el número deseado, un
número entero de 0 a 12, en el cuadro “Meses”.
Para especificar la edad del paciente en días:ESPECIFIQUE el número deseado, un número
entero de 0 a 31, en el cuadro “Días”.
„
Especificación del número de historial
ESPECIFQUE el número de historial clínico del paciente en el cuadro “N.º hist. clín.”.
„
Especificación del número de cama
ESPECIFIQUE el número de cama del paciente en el cuadro ”N.º cama“.
„
Especificación del nombre del departamento
Puede ESPECIFICAR directamente el nombre del departamento del que proviene la muestra,
en el cuadro “Dept.” o SELECCIONE el departamento deseado de la lista desplegable
“Dept.” (si se han guardado en la lista con anterioridad, tal como se indica en la Imagen 6-16).
6-18
Funcionamiento del analizador
Imagen 6-16 Modo de selección del nombre del departamento de la lista desplegable
„
Especificación de los nombres del remitente, del analizador y del revisor
Para especificar el nombre de la persona que ha enviado la muestra para el análisis,
especifique el nombre en el cuadro “Remitente” o SELECCIONE el nombre deseado de la
lista desplegable “Remitente” (si se han guardado en la lista con anterioridad, tal como se
indica en la Imagen 6-17); para especificar el nombre de la persona que va a utilizar (o ha
utilizado) la muestra, especifique la muestra en el cuadro “Analizador” o SELECCIONE el
nombre deseado de la lista desplegable “Analizador” (si se han guardado en la lista con
anterioridad); para especificar el nombre de la persona que va a revisar los resultados de la
muestra, especifique el nombre en el cuadro “Comprob.” o SELECCIONE el nombre
deseado de la lista desplegable “Comprob.” (si se han guardado en la lista con anterioridad).
Las tres listas desplegables tienen capacidad para guardar 30 nombres especificados.
Imagen 6-17 Especificación de los nombres del remitente, analizador y revisor
„
Botón “Intro.”
Cuando acabe de especificar toda la información de la muestra que resulte de interés, HAGA
6-19
Funcionamiento del analizador
CLIC EN el botón “Intro.” para guardar los cambios y volver a la pantalla “Recuento”.
„
Botón “Cancelar”
Si no desea guardar la información especificada, HAGA CLIC EN el botón “Cancelar” para
volver a la pantalla ”Recuento” sin guardar los cambios.
Sólo ID
En la pantalla ”Recuento”, presione [ID] y aparecerá una ventana ID, como se indica en la
Imagen 6-18.
Imagen 6-18 Ventana ID
ESPECIFIQUE el ID de la muestra en el cuadro ID y presione [ENTER] para guardar los
cambios y cerrar la ventana.
NOTA
z
Si trata de realizar comprobaciones de fondo en lugar de una muestra del
paciente, especifique “0” en el cuadro “ID”.
6.7.2 Utilización de las muestras
z
Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como, por ejemplo, guantes, bata de laboratorio, etc.) y siga
procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.
ADVERTENCIA
z
La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales
que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda
cuando trabaje cerca de ella.
z
No reutilice productos desechables, como tubos de obtención de muestras,
tubos capilares, etc.
NOTA
z
Asegúrese de mantener la punta de la sonda de muestra lejos del fondo del
tubo; de lo contrario, el volumen de aspiración puede ser inexacto.
z
Cuando se haya efectuado la aspiración, retire el tubo de muestra
únicamente cuando la sonda de muestra se encuentre fuera de éste.
6-20
Funcionamiento del analizador
1. En la pantalla “Recuento”, asegúrese de que el área Estado del sistema muestra “Listo
“ y el área Count Mode muestra “Prediluida“.
2. Coloque la muestra mezclada y la sonda de muestra de forma que la punta de ésta se
encuentre bien colocada en el interior del tubo y presione la tecla de aspiración. El área
Estado del sistema mostrará el mensaje “En ejec.” y el analizador comenzará la
aspiración de la muestra.
3. Cuando oiga la señal acústica y la sonda de muestra esté fuera del tubo, retire el tubo de
muestra. La sonda de muestra se retraerá al interior del analizador y el progreso del
análisis se mostrará en pantalla.
4. Cuando finalice el análisis, el resultado se mostrará en la pantalla; a continuación, el ID de
la muestra aumentará 1 punto de forma automática y se sustituirá la sonda de muestra.
Asimismo, si la función Impr. auto. se encuentra activada, los resultados del análisis se
imprimirán automáticamente.
5. Repita los pasos anteriores en otras muestras.
NOTA
z
Si el analizador detecta burbujas u obstrucción de WBC o de RBC durante el
análisis, se mostrarán los mensajes de error correspondientes en la esquina
superior izquierda de la pantalla y se invalidarán los resultados de todos los
parámetros relacionados. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del
analizador.
z
Si la temperatura ambiente se encuentra fuera del rango de funcionamiento
especificado, el analizador activará la alarma de temperatura ambiente
anormal; además, es posible que los resultados del análisis no sean fiables.
Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador.
6.7.3 Funciones especiales
Almacenamiento automático de resultados de análisis
Este analizador guarda de forma automática un máximo de 35 000 resultados de muestras.
Cuando se alcanza el número máximo, el resultado más reciente sustituirá al más antiguo.
Indicadores de parámetros
„ Si el resultado del análisis va seguido de una ”H” o una “L”, significa que el resultado del
análisis ha superado el límite superior o inferior del rango de referencia.
„ Si ve *** como opuesto al resultado, éste no será fiable o se encontrará fuera del rango de
funcionamiento.
„ Si el resultado de WBC es inferior a 0.5
109/L, este analizador no efectuará el análisis
diferencial y todos los valores de parámetros relacionados serán no numéricos (***).
NOTA
z
No se asignará un indicador al resultado de la comprobación de fondo.
Indicadores de histograma
El sistema asignará indicadores a los histogramas anormales.
6-21
Funcionamiento del analizador
„ Los histogramas de WBC anormales se indicarán mediante una de las siguientes marcas:
R1,R2,R3,R4 y Rm.
R1:indica anomalías en el lado izquierdo de la protuberancia de los linfocitos y la posible
presencia de concentraciones de trombocitos, megatrombocitos, glóbulos rojos con núcleo,
glóbulos rojos insolubles, residuos de proteínas y lipoides en la muestra o ruido eléctrico.
R2: indica anomalías entre la protuberancia de linfocitos y el área de células de tamaño medio,
así como la posible presencia de linfocitos o plasmocitos de carácter anormal, linfocitos
atípicos, granulocitos originales en la muestra, eosinofilia o basofilia.
R3:indica anomalías entre el área de células de tamaño medio y los granulocitos, así como la
posible presencia de granulocitos inmaduros o una subpoblación anormal en la muestra, o
bien eosinofilia.
R4:indica anomalías en el lado derecho de la protuberancia de granulocitos y neutrofilia.
Rm:indica, como mínimo, la presencia de dos indicadores R.
„ Los histogramas de PLT anormales se indicarán mediante una de las siguientes marcas:
Pm,PS y PL.
Pm:indica la demarcación difusa entre el área de glóbulos rojos y de trombocitos, así como la
posible presencia de trombocitos de gran tamaño, coagulación de trombocitos, glóbulos rojos
de pequeño tamaño, fibrina o residuos celulares.
PS:indica PLT excesivamente pequeñas.
PL:indica PLT excesivamente grandes.
NOTA
z
Cuando el valor de PLT es inferior a 100
109 / L, se recomienda efectuar un
recuento manual mediante el microscopio.
Ajuste manual de histogramas
Si los histogramas obtenidos no resultan satisfactorios, se pueden ajustar manualmente
siempre que se disponga de contraseña del administrador. Consulte el Capítulo 7 Revisión
de resultados de muestras para obtener información detallada.
Protector de pantalla
El analizador activará el protector de pantalla si se ha encontrado inactivo en la pantalla
“Recuento” durante 10 minutos. Cuando esto ocurra, la sonda de muestra se retraerá al
interior del analizador, la pantalla LCD se oscurecerá y parpadeará el indicador de encendido.
Para recuperar la visualización y sustituir la sonda de muestra, presione cualquier tecla.
6-22
Funcionamiento del analizador
6.8 Apagado
Realice el procedimiento “Apagado” para apagar el analizador diariamente.
NOTA
z
Para comprobar que el analizador tiene un rendimiento estable y que los
resultados de los análisis son precisos, asegúrese de realizar el
procedimiento “Apagado” para apagar el analizador, después de que haya
estado funcionando de manera continua durante 24 horas.
z
Asegúrese de apagar el analizador siguiendo de forma estricta las
instrucciones que se proporcionan a continuación.
1. Presione [MENU] para acceder al menú del sistema y SELECCIONE ”Apagado”, tal como
se indica en la Imagen 6-19.
Imagen 6-19 Selección del programa Apagado
2. Aparecerá un cuadro de mensaje que le solicitará que confirme el apagado, tal como se
indica en la Imagen 6-20.
Imagen 6-20 Cuadro de mensaje Apagado
3. HAGA CLIC EN “Intro.” y aparecerá una ventana que le proporcionará instrucciones
sobre el modo de apagar el analizador, tal como se indica en la Imagen 6-21.
6-23
Funcionamiento del analizador
Imagen 6-21 Ventana Apagado
ADVERTENCIA
z
La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales
que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda
cuando trabaje cerca de ella.
z
Los reactivos provocan irritación en los ojos, en la piel y en el diafragma.
Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como, por ejemplo,
guantes, bata de laboratorio, etc.) y siga procedimientos seguros de
manipulación del material de laboratorio.
4. Coloque el limpiador E-Z en la sonda de muestra y presione la tecla de aspiración. El
analizador aspirará el limpiador E-Z y limpiará automáticamente las líneas fluídicas y los
baños. El progreso de limpieza se mostrará en la pantalla.
5. Cuando termine la limpieza, lleve el interruptor situado en la parte trasera del analizador a
la posición Desact. (O) para apagar el analizador.
6. Vacíe el recipiente de residuos.
z
Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como, por ejemplo, guantes, bata de laboratorio, etc.) y siga
procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.
ADVERTENCIA
z
Asegúrese de desechar los reactivos, los residuos, las muestras, los
consumibles, etc. de acuerdo con la normativa aplicable.
6-24
7
Revisión de resultados de muestras
7.1 Introducción
El analizador guarda de forma automática los resultados de los análisis. Se puede guardar un
total de 35 000 resultados. Tiene la opción de examinar de forma general todos los resultados
de muestras que se han guardado (consulte “Examen de todos los resultados de muestra”), o
bien buscar los resultados de una muestra o muestras determinadas (consulte “Búsqueda de
resultados de muestra deseados”).
Revisión de resultados de muestras
7.2 Examen de todos los resultados de muestra
Para examinar todos los resultados de muestra que se han guardado, puede elegir uno de los
siguientes modos:
„ El modo “Revisión tabla muestra”. En este modo, los resultados de muestra se presentan
en columnas sin histogramas (es decir, sólo puede ver los valores de parámetros). En una
pantalla aparecen, como máximo, 6 resultados de muestra.
„ El modo “Rev. histograma muestra”. En este modo, puede revisar tanto los valores de
parámetros como los histogramas de los resultados de muestra que se han guardado. En una
pantalla aparece un único resultado de muestra.
7.2.1 Examen en el modo “Revisión tabla muestra”
Acceso a la pantalla “Revisión tabla muestra”
Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.
SELECCIONE “Revisar→ Revisión de muestra→ Revisión tabla muestra” (Imagen 7-1)
para acceder a la pantalla “Revisión tabla muestra” (Imagen 7-2).
Imagen 7-1 Menú del sistema
Los resultados de las muestras se visualizan de forma secuencial en la pantalla, con la más
reciente situada en el extremo izquierdo. La “Ubic./Total” que se muestra en la esquina
inferior derecha de la pantalla indica la ubicación del resultado de muestra actual (el que tiene
el “ID” retroiluminado) y el número total de resultados de muestra que se han guardado.
7-2
Revisión de resultados de muestras
Imagen 7-2Pantalla “Tabla de muestra”
Examen de resultados de muestras
Presione [←] o [→] para examinar el resultado de la muestra anterior o la siguiente. Presione
[PgUp] o [PgDn] para examinar la pantalla anterior o la siguiente.
Cambio al modo “Rev. histograma muestra”
Si desea revisar los histogramas del resultado de muestra actual, presione [6] para cambiar al
modo ”Rev. histograma muestra”. Para volver al modo “Revisión tabla muestra”, presione
de nuevo [6].
Localización de un resultado de muestra con una ubicación conocida
Presione [1] y aparecerá la ventana “Ir a”, como muestra la Imagen 7-3.
Imagen 7-3 Ventana“Ir a”
ESPECIFIQUE la ubicación en el cuadro “Ubicac.” y presione [ENTER] para ir al
resultado de muestra deseado.
7-3
Revisión de resultados de muestras
Localización de un resultado de muestra con un ID de muestra conocido
Presione [2] y aparecerá la ventana “Buscar”, como muestra la Imagen 7-4.
Imagen 7-4 Ventana “Buscar”
ESPECIFIQUE el ID de muestra en el cuadro “ID” y presione [↑] para buscar hacia atrás o
[↓] para buscar hacia delante. Si se encuentra el resultado de muestra deseado, el analizador
le llevará hasta él; si no, aparecerá un cuadro de mensaje como muestra la Imagen 7-5.
Presione [ENTER] para cerrar el cuadro de mensaje.
Imagen 7-5 A Cuadro de mensaje “Resultados”
Selección y anulación de la selección de resultados de muestras
Es posible seleccionar ciertas muestras para su transmisión o impresión.
„
Selección y anulación de la selección de un resultado de muestra
„ Presione [←] o [→] para mover el cursor al resultado de muestra deseado y presione
[ENTER] para seleccionarlo. El resultado de muestra seleccionado estará marcado con un “*”,
tal y como aparece en la muestra “75” en la Imagen 7-6.
7-4
Revisión de resultados de muestras
Imagen 7-6 Selección de un resultado de muestra
Presione [ENTER] una vez más para anular la selección del resultado de muestra. Una vez
que se haya anulado la selección de la muestra, desaparecerá el “*”, tal y como aparece en la
muestra “75” en la Imagen 7-7.
Imagen 7-7 Anulación de la selección de un resultado de muestra
„
Selección y anulación de selección de varios resultados de muestras
Ejemplo1:Para seleccionar los resultados de muestra de las ubicaciones 1 – 5 (ID de
muestra:75, 77, 78, 84 y 95 en la Imagen 7-8), siga el procedimiento que aparece a
continuación:
1. Presione [3] para acceder a la ventana “Selecc.”, como muestra la Imagen 7-8.
7-5
Revisión de resultados de muestras
Imagen 7-8 Acceso a la ventana “Selecc.”
2. ESPECIFIQUE la posición inicial (“1”) en el cuadro “Inicio”.
3. ESPECIFIQUE la posición final (“5”) en el cuadro “Fin”.
4. HAGA CLIC EN “Selecc.” y en la esquina inferior izquierda de la ventana “Selecc.”
aparecerá “Resultados seleccionados”, como muestra la Imagen 7-9.
Imagen 7-9 Selección de resultados de muestra de las ubicaciones 1- 5
5. HAGA CLIC EN “Salir” para volver a la pantalla “Revisión tabla muestra”. Los resultados
de muestra seleccionados estarán marcados con un “*”, como muestra la Imagen 7-10.
7-6
Revisión de resultados de muestras
Imagen 7-10 Revisión de los resultados seleccionados
Ejemplo2:Para anular la selección de los resultados de muestras de las ubicaciones 1 – 5 (ID
de muestra: 75, 77, 78, 84 y 95 en la Imagen 7-10), siga el procedimiento que aparece a
continuación:
1. Especifique las posiciones inicial y final como se indica en los pasos 1 – 3 del Ejemplo1.
2. HAGA CLIC EN “Anul. sel.” y en la esquina inferior izquierda de la ventana “Selecc.”
aparecerá “Resultados excluidos”, como muestra la Imagen 7-11.
Imagen 7-11 Anulación de la selección de los resultados de muestra de las ubicaciones
1–5
3. HAGA CLIC EN “Salir” para volver a la pantalla “Tabla de muestra”. Desaparecerá el “*”
que aparece sobre los resultados de muestra, como muestra la Imagen 7-12.
7-7
Revisión de resultados de muestras
Imagen 7-12 Revisión de los resultados excluidos
Ejemplo3: Para seleccionar los resultados de muestra de las ubicaciones 1 a 5 y 7 a 8, siga el
procedimiento que aparece a continuación:
1. Seleccione los resultados de muestra de las ubicaciones 1 a 3 como se indica en los
pasos 1 a 5 del Ejemplo1.
2. Seleccione los resultados de muestra de las ubicaciones 5 a 6 como se indica en los
pasos 1 a 5 del Ejemplo1.
3. HAGA CLIC EN “Salir” para volver a la pantalla “Revisión tabla muestra”. Los resultados
de muestra seleccionados estarán marcados con un “*”, como muestra la Imagen 7-13.
Imagen 7-13 Revisión de los resultados seleccionados
Ejemplo4:Para anular la selección los resultados de muestra de las ubicaciones 1 a 5 y 7 a 8,
7-8
Revisión de resultados de muestras
siga el procedimiento que aparece a continuación:
1. Anule la selección de los resultados de muestra de las ubicaciones 1 a 3 como se indica
en los pasos 1 a 3 del Ejemplo2.
2. Anule la selección de los resultados de muestra de las ubicaciones 5 a 6 como se indica
en los pasos 1 a 3 del Ejemplo2.
3. HAGA CLIC EN “Salir” para volver a la pantalla “Revisión tabla muestra”. Desaparecerá
el “*” que aparece sobre los resultados de muestra, como muestra la Imagen 7-14.
Imagen 7-14 Revisión de los resultados excluidos
Transmisión de resultados de muestra a un host
Puede transmitir los resultados de muestra seleccionados o incluso, todos ellos a un equipo
externo (un host). Presione [4] para acceder a la ventana “Transmitir”, como muestra la
Imagen 7-15.
Imagen 7-15 Ventana “Transmitir”
Para transmitir los resultados de muestra seleccionados a un host, HAGA CLIC EN
“Seleccionados”;para transmitir todos los resultados de muestra, HAGA CLIC EN “Todo”;
para detener una transmisión, HAGA CLIC EN “Detener”; para volver a la pantalla
7-9
Revisión de resultados de muestras
“Revisión tabla muestra”, HAGA CLIC EN “Salir”.
Eliminación de resultados de muestras (si se ha configurado y se ha
especificado la contraseña de administrador)
„
Eliminación de algunos resultados de muestra
Seleccione los resultados de muestra que desee eliminar y presione [DEL]. Aparecerá un
cuadro de mensaje para que confirme la eliminación, como muestra la Imagen 7-16. HAGA
CLIC EN “Intro.” para eliminar los resultados seleccionados. HAGA CLIC EN “Cancelar” para
anular la eliminación.
Imagen 7-16 Cuadro de mensaje para confirmar la eliminación
„
Eliminación de todos los resultados de muestra
Presione [5] y aparecerá un cuadro de mensaje que le solicitará que confirme la eliminación,
como muestra la Imagen 7-17.
Imagen 7-17 Cuadro de mensaje “Eliminar todo”
HAGA CLIC EN ”Intro.” para eliminar todos los resultados de muestra. HAGA CLIC EN
“Cancelar” para anular la eliminación.
Impresión de resultados de muestras
Seleccione los resultados de muestras que desee imprimir y presione [PRINT]. Aparecerá un
cuadro de mensaje para que confirme la impresión, como muestra la Imagen 7-18. HAGA
CLIC EN “Intro.” para imprimir todos los resultados seleccionados.
HAGA CLIC EN
“Cancelar” para anular la impresión.
Imagen 7-18 Cuadro de mensaje de impresión
7-10
Revisión de resultados de muestras
Cálculo de la reproducibilidad
Este analizador proporciona tres índices de reproducibilidad: Media, SD(desviación estándar)
y CV%(coeficiente de variación).
n
∑x
Mean= i=1
n
SD =
∑ (X
CV% =
i
− Mean )
2
i
n −1
SD
× 100
Mean
Donde n representa el número de resultados de muestras seleccionados y Xi denota el
resultado del iº análisis.
Para comprobar la reproducibilidad de los resultados de muestras seleccionados, seleccione
un mínimo de tres resultados de muestras y presione [7] para ver la reproducibilidad. Si
alguno de los resultados seleccionados contiene valores de parámetro no válidos, los índices
de reproducibilidad de esos parámetros serán también no numéricos (***).
Para imprimir los índices mostrados, presione [PRINT]. Para salir de la pantalla
“Reproducibilidad”, presione [MENU].
7.2.2 Examen en el modo “Rev. histograma muestra”
Acceso a la pantalla “Rev. histograma muestra”
Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.
Imagen 7-19 Menú del sistema
SELECCIONE “Revisar → Revisión de muestra → Rev. histograma muestra” (Imagen
7-19) para acceder a la pantalla “Rev. histograma muestra” (Imagen 7-20). La información
de muestra aparecerá en la parte superior de la pantalla, seguida de los valores de
parámetros y los histogramas. El valor de “Ubic./Total” que se muestra en la esquina superior
derecha de la pantalla indica la ubicación del resultado de muestra actual y el número total de
resultados de muestras guardados.
7-11
Revisión de resultados de muestras
Imagen 7-20 Pantalla “Rev. histograma muestra”
Examen de resultados de muestras
Presione [←] o [→] para examinar el resultado de la muestra anterior o la siguiente; presione
[PgUp] o [PgDn] para saltar 6 ubicaciones (por ejemplo, de la ubicación 1 a la 7).
Cambio al modo “Revisión tabla muestra”
Para cambiar al modo “Revisión tabla muestra”, presione [6]; para volver al modo “Rev.
histograma muestra”, presione de nuevo [6].
Localización de un resultado de muestra con una ubicación conocida
Presione [1] y aparecerá la ventana “Ir a”, como muestra la Imagen 7-21.
Imagen 7-21 Ventana “Ir a ”
ESPECIFIQUE la ubicación en el cuadro “Ubicac.” y presione [ENTER] para ir al
resultado de muestra deseado.
Edición de información de muestras
Presione [F1] para editar la información de muestra, como muestra la Imagen 7-22.
7-12
Revisión de resultados de muestras
Imagen 7-22 Edición de información de muestras
„
ID
No se puede editar el ID de una muestra analizada.
„
Selección del sexo del paciente
SELECCIONE el elemento deseado de la lista desplegable “Sexo”. Tenga en cuenta que es
posible dejar esta opción en blanco si se desconoce el sexo del paciente.
„
Especificación del nombre del paciente
ESPECIFIQUE el nombre del paciente en el cuadro “Nombre”.
„
Especificación de la edad del paciente
Este analizador proporciona tres formas de especificar la edad del paciente: en años, en
meses y en días. La primera de estas formas está destinada a los pacientes adultos y niños
cuya edad no sea inferior a un año; la segunda, a los pacientes lactantes cuya edad esté
comprendida entre un mes y un año; la tercera, a los pacientes neonatos que tienen menos de
un mes de vida. Tan sólo es posible seleccionar una de las tres formas para especificar la
edad del paciente.
Para especificar la edad del paciente en años:ESPECIFIQUE el número deseado, un número
entero de 0 a 200, en el cuadro “Años”.
Para especificar la edad del paciente en meses:ESPECIFIQUE el número deseado, un
número entero de 0 a 12, en el cuadro “Meses”.
Para especificar la edad del paciente en días:ESPECIFIQUE el número deseado, un número
entero de 0 a 31, en el cuadro “Días”.
„
Especificación del número de gráfica
ESPECIFIQUE el número del historial clínico del paciente en el cuadro “N.º hist. clín.”.
„
Especificación del número de cama
ESPECIFIQUE el número de cama del paciente en el cuadro “N.º cama.”.
„
Especificación del nombre del departamento
Puede ESPECIFICAR directamente el nombre del departamento, de donde viene la muestra,
en el cuadro “Dept.”, o bien SELECCIONAR el departamento deseado de la lista
desplegable “Dept.” (si se han guardado en la lista con anterioridad).
7-13
Revisión de resultados de muestras
„
Especificación de los nombres del remitente, del analizador y del revisor
Para especificar el nombre de la persona que envía la muestra para su análisis,
ESPECIFIQUE el nombre correspondiente en el cuadro “Remitente” o SELECCIONE el
nombre deseado de la lista desplegable “Remitente” (si se han guardado nombres en esta
lista con anterioridad) ; para especificar el nombre de la persona que llevó a cabo la muestra,
ESPECIFIQUE el nombre en el cuadro “Analizador” o SELECCIONE el nombre deseado de
la lista desplegable “Analizador” (si se han guardado nombres en esta lista con
anterioridad) ; para especificar el nombre de la persona que revisó los resultados de muestra,
ESPECIFIQUE el nombre en el cuadro “Comprob.”, o SELECCIONE el nombre deseado de
la lista desplegable “Comprob. ” (si se han guardado nombres en esta lista con anterioridad).
Las tres listas desplegables pueden guardar 30 nombres especificados.
„
Botón “Intro.”
Cuando haya terminado de especificar toda la información de muestra deseada, HAGA CLIC
EN el botón “Intro.” (o presione [F4] del teclado externo) para guardar los cambios y volver a
la pantalla “Rev. histograma muestra”.
„
Botón “Cancelar”
Si no desea guardar la información especificada, HAGA CLIC EN el botón “Cancelar” para
volver a la pantalla ”Rev. histograma muestra” sin guardar los cambios.
Ajuste de histogramas
Si los histogramas obtenidos no resultan satisfactorios, se pueden ajustar manualmente
siempre que se disponga de contraseña del administrador.
Los tres primeros discriminadores del histograma de WBC son ajustables. Tenga en cuenta
que si el resultado de WBC es inferior a 0.5 o es no numérico (***), el histograma de WBC no
es ajustable. Los dos primeros discriminadores del histograma de RBC son ajustables. Tenga
en cuenta que si el resultado de RBC es inferior a 0.2 o es no numérico (***), el histograma de
RBC no es ajustable. Los dos primeros discriminadores del histograma de PLT son ajustables.
Tenga en cuenta que si el resultado de PLT es inferior a 10 o es no numérico (***), el
histograma de PLT no es ajustable.
Ejemplo 5:Para mover el tercer discriminador del histograma siguiente a 100 fL, utilice el
procedimiento que se indica a continuación.
1. Presione [ENTER] y el discriminador pasará a ser ajustable. Consulte la Imagen 7-23.
7-14
Revisión de resultados de muestras
Imagen 7-23 Histograma de WBC con discriminadores ajustables
2. Presione [↑] o [↓] para seleccionar el histograma de WBC.
3. Presione [3] para seleccionar el tercer discriminador, como muestra la Imagen 7-24.
Imagen 7-24 Ajuste del discriminador (1)
4. Presione [←] para mover el tercer discriminador a 100fL, como muestra la Imagen 7-25.
Imagen 7-25 Ajuste del discriminador (2)
5. Presione [ENTER] y aparecerá un cuadro de mensaje, como muestra la Imagen 7-26.
Imagen 7-26 Cuadro de mensaje “Nota”
HAGA CLIC EN “Intro” para guardar los cambios y volver a la pantalla “Rev. histograma
muestra”; HAGA CLIC EN ”Cancelar” para anular los cambios y volver a la pantalla “Rev.
histograma muestra”.
Impresión de resultados de muestras
Presione [PRINT] para imprimir el resultado de muestra actual.
7-15
Revisión de resultados de muestras
7.3 Búsqueda de los resultados de muestra deseados
7.3.1 Inicio de una búsqueda
En la pantalla “Revisión tabla muestra”, presione [F1] del teclado externo para acceder a la
ventana “Buscar”, como muestra la Imagen 7-27.
Imagen 7-27 Ventana “Buscar”
Para incluir una condición de búsqueda, presione [↑] o [↓] para mover el cursor a la posición
deseada y presione [ENTER] para marcar la condición, como muestra la Imagen 7-28.
Imagen 7-28 Se incluyen las 7 condiciones de búsqueda
„
Especificación del nombre del paciente
ESPECIFIQUE el nombre del paciente en el cuadro “Nombre”.
„
Selección del sexo del paciente
SELECCIONE el elemento deseado de la lista desplegable “Sexo”. Tenga en cuenta que es
posible dejar esta opción en blanco si se desconoce el sexo del paciente.
„
Especificación del nombre del departamento
Puede ESPECIFICAR directamente el nombre del departamento, de donde viene la muestra,
en el cuadro “Dept.” o SELECCIONAR el departamento deseado de la lista desplegable
“Dept.” (si se han guardado en la lista con anterioridad).
„
Especificación del ID de la muestra
7-16
Revisión de resultados de muestras
ESPECIFIQUE el número de ID en el cuadro “ID”.
„
Especificación del número de cama
ESPECIFIQUE el número de cama del paciente en el cuadro “N.º cama.”.
„
Especificación del número de gráfica
ESPECIFIQUE el número del historial clínico del paciente en el cuadro “N.º hist.clín.”.
„
Especificación de la fecha de inicio y fecha de fin
ESPECIFIQUE la fecha de inicio en el cuadro “Inicio”; ESPECIFIQUE la fecha de fin en el
cuadro “Fin”.
HAGA CLIC ENCLICK “Intro.” para iniciar la búsqueda. El analizador buscará coincidencias
en los resultados de muestra guardados e informará de la conclusión, como muestra la
Imagen 7-29. HAGA CLIC EN “Intro.” para volver a la pantalla “Revisión tabla muestra”.
Imagen 7-29 Informe de la conclusión de la búsqueda
7-17
Revisión de resultados de muestras
7.3.2 Revisión de los resultados de búsqueda en el modo
“Buscar revisión tabla”
z
El analizador puede mostrar un máximo de 500 elementos encontrados por
cada búsqueda.
z
Esta lista de elementos encontrados se eliminará si se procesa una muestra
distinta (incluida la comprobación de fondo), se elimina un resultado de
muestra o se reinicia el analizador tras efectuar una búsqueda.
Acceso a la pantalla “Revisión tabla muestra”
Presione [MENU] para acceder al menú del sistema. SELECCIONE “Revisar → Buscar
revisión → Buscar revisión tabla” (Imagen 7-30) para acceder a la pantalla “Buscar
revisión tabla” (Imagen 7-31).
Imagen 7-30 Menú del sistema
Los resultados de las muestras se visualizan de forma secuencial en la pantalla, con la más
reciente situada en el extremo izquierdo. La “Ubic./Total” que se muestra en la esquina
inferior derecha de la pantalla indica la ubicación del resultado de muestra actual (el que tiene
el “ID” retroiluminado) y el número total de resultados de muestra que coinciden con las
condiciones de búsqueda.
7-18
Revisión de resultados de muestras
Imagen 7-31 Pantalla “Buscar revisión tabla”
Examen de resultados de muestras
Presione [←] o [→] para examinar el resultado de la muestra anterior o la siguiente; presione
[PgUp] o [PgDn] para examinar la pantalla anterior o la siguiente;
Cambio al modo “Buscar revisión histograma”
Si desea revisar los histogramas del resultado de muestra actual, presione [6] para cambiar al
modo ” Buscar revisión histograma”. Para volver al modo “Buscar revisión tabla”,
presione de nuevo [6].
Localización de un resultado de muestra con una ubicación conocida
Presione [1] y aparecerá la ventana “Ir a”, como muestra la Imagen 7-32.
Imagen 7-32 Ventana “Ir a”
ESPECIFIQUE la ubicación en el cuadro “Ubicac.” y presione [ENTER] para ir al
resultado de muestra deseado.
Selección y anulación de la selección de resultados de muestras
Es posible seleccionar ciertas muestras para su transmisión o impresión.
„
Selección y anulación de la selección de un resultado de muestra
Presione [←] o [→] para mover el cursor al resultado de muestra deseado y presione [ENTER]
para seleccionarlo. El resultado de muestra seleccionado estará marcado con un “*”, tal y
7-19
Revisión de resultados de muestras
como aparece en la muestra “75” en la Imagen 7-33.
Imagen 7-33 Selección de un resultado de muestra
Presione [ENTER] de nuevo para anular la selección del resultado de muestra. Una vez que
se haya anulado la selección de la muestra, desaparecerá el “*”, tal y como aparece en la
muestra “75” en la Imagen 7-34.
7-20
Revisión de resultados de muestras
Imagen 7-34 Anulación de la selección de un resultado de paciente
„
Selección y anulación de la selección de varios resultados de muestras
Ejemplo 6:Para seleccionar los resultados de muestra de las ubicaciones 1 – 5 (ID de
muestra: 75, 77, 78, 84, 95 y 106 en la Imagen 7-35), siga el procedimiento que aparece a
continuación:
1. Presione [3] para acceder a la ventana “Selecc.”, como muestra la Imagen 7-35;
Imagen 7-35 Acceso a la ventana “Selecc.”
2. ESPECIFIQUE la posición inicial (“1”) en el cuadro “Inicio”;
3. ESPECIFIQUE la posición final (“5”) en el cuadro “Fin”;
4. HAGA CLIC EN “Selecc.” y en la esquina inferior izquierda de la ventana “Selecc.”
7-21
Revisión de resultados de muestras
aparecerá “Resultados seleccionados”, como muestra la Imagen 7-36;
Imagen 7-36 Selección de resultados de muestra de las ubicaciones 1- 5
5. HAGA CLIC EN “Salir” para volver a la pantalla “Revisión tabla muestra”. Los resultados
de muestra seleccionados estarán marcados con un “*”, como muestra la Imagen 7-37.
Imagen 7-37 Revisión de los resultados seleccionados
7-22
Revisión de resultados de muestras
Ejemplo 7:Para anular la selección de los resultados de muestras de las ubicaciones 1 – 5 (ID
de muestra: 75, 77, 78, 84, 95 y 106 en la Imagen 7-38), siga el procedimiento que aparece a
continuación:
1. Especifique las posiciones inicial y final como se indica en los pasos 1 – 3 del Ejemplo 6;
2. HAGA CLIC EN “Anul. sel.” y en la esquina inferior izquierda de la ventana “Selecc.”
aparecerá “Resultados excluidos”, como muestra la Imagen 7-38;
Imagen 7-38 Anulación de la selección de los resultados de muestra de las ubicaciones
1–5
3. HAGA CLIC EN “Salir” para volver a la pantalla “Tabla de muestra”. Desaparecerá el “*”
que aparece sobre los resultados de muestra, como muestra la Imagen 7-39.
Imagen 7-39 Revisión de los resultados excluidos
Ejemplo 8: Para seleccionar los resultados de muestra de las ubicaciones 1 a 3 y 5 a 6, siga el
procedimiento que aparece a continuación:
1. Seleccione los resultados de muestra de las ubicaciones 1 a 3 como se indica en los
pasos 1 a 5 del Ejemplo 6.
7-23
Revisión de resultados de muestras
2. Seleccione los resultados de muestra de las ubicaciones 5 a 6 como se indica en los
pasos 1 a 5 del Ejemplo 6.
3. HAGA CLIC EN “Salir” para volver a la pantalla “Revisión tabla muestra”. Los resultados
de muestra seleccionados estarán marcados con un “*”, como muestra la Imagen 7-40.
Imagen 7-40 Revisión de los resultados seleccionados
Ejemplo 9:Para anular la selección de los resultados de muestra de las ubicaciones 1 a 3 y 5
a 6, siga el procedimiento que aparece a continuación:
1. Anule la selección de los resultados de muestra de las ubicaciones 1 a 3 como se indica
en los pasos 1 a 3 del Ejemplo 7.
2. Anule la selección de los resultados de muestra de las ubicaciones 5 a 6 como se indica
en los pasos 1 a 3 del Ejemplo 7.
3. HAGA CLIC EN “Salir” para volver a la pantalla “Revisión tabla muestra”. Desaparecerá
el “*” que aparece sobre los resultados de muestra, como muestra la Imagen 7-41.
7-24
Revisión de resultados de muestras
Imagen 7-41 Revisión de los resultados excluidos
Impresión de resultados de muestras
Seleccione los resultados de muestras que desee imprimir y presione [PRINT]. Aparecerá un
cuadro de mensaje para que confirme la impresión, como muestra la Imagen 7-42. HAGA
CLIC EN “Intro.” para imprimir todos los resultados seleccionados; HAGA CLIC EN
“Cancelar” para anular la impresión.
Imagen 7-42 Cuadro de mensaje de impresión
Cálculo de la reproducibilidad
Este analizador proporciona tres índices de reproducibilidad: Media, SD(desviación estándar)
y CV%(coeficiente de variación).
n
∑x
Mean= i=1
n
SD =
∑ (X
CV% =
i
− Mean )
2
i
n −1
SD
× 100
Mean
Donde n representa el número de resultados de muestras seleccionados y Xi denota el
resultado del iº análisis.
7-25
Revisión de resultados de muestras
Para comprobar la reproducibilidad de los resultados de muestras seleccionados, seleccione
un mínimo de tres resultados de muestras y presione [7] para ver la reproducibilidad. Si
alguno de los resultados seleccionados contiene valores de parámetro no válidos, los índices
de reproducibilidad de esos parámetros serán también no válidos (***).
Para imprimir los índices mostrados, presione [PRINT]. Para salir de la pantalla
“Reproducibilidad”, presione [MENU].
7.3.3 Revisión de los resultados de búsqueda en el modo
“Buscar revisión histograma”
NOTA
z
El analizador puede mostrar un máximo de 500 elementos encontrados por
cada búsqueda.
z
Esta lista de elementos encontrados se eliminará si se procesa una muestra
distinta (incluida la comprobación de fondo), se elimina un resultado de
muestra o se reinicia el analizador tras efectuar una búsqueda.
Acceso a la pantalla “Buscar revisión histograma”
Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.
Imagen 7-43 Menú del sistema
7-26
Revisión de resultados de muestras
SELECCIONE “Revisar → Buscar revisión → Buscar revisión histograma” (Imagen 7-43)
para acceder a la pantalla “Buscar revisión histograma” (Imagen 7-44). La información de
muestra aparecerá
en la parte superior de la pantalla, seguida de los valores de parámetro y de los histogramas.
El valor de “Ubic./Total” que se muestra en la esquina superior derecha de la pantalla indica la
ubicación del resultado de muestra actual y el número total de resultados de muestras
guardados.
Imagen 7-44 Pantalla “Rev. histograma muestra”
Examen de resultados de muestras
Presione [←] o [→] para examinar el resultado de la muestra anterior o la siguiente; presione
[PgUp] o [PgDn] para saltar 6 ubicaciones (por ejemplo, de la ubicación 1 a la 7).
Cambio al modo “Buscar revisión tabla”
Para cambiar al modo “Buscar revisión tabla”, presione [6]; para volver al modo “Buscar
revisión histograma”, presione de nuevo [6].
Localización de un resultado de muestra con una ubicación conocida
Presione [1] y aparecerá la ventana “Ir a”, como muestra la Imagen 7-45.
7-27
Revisión de resultados de muestras
Imagen 7-45 Ventana “Ir a”
ESPECIFIQUE la ubicación en el cuadro “Ubicac.” y presione [ENTER] para ir al
resultado de muestra deseado.
Edición de información de muestras
Presione [F1] para editar la información de muestra, como muestra la Imagen 7-46.
Imagen 7-46 Edición de información de muestras
„
ID
No se puede editar el ID de una muestra analizada.
„
Selección del sexo del paciente
SELECCIONE el elemento deseado de la lista desplegable “Sexo”. Tenga en cuenta que es
posible dejar esta opción en blanco si se desconoce el sexo del paciente.
7-28
Revisión de resultados de muestras
„
Especificación del nombre del paciente
ESPECIFIQUE el nombre del paciente en el cuadro “Nombre”.
„
Especificación de la edad del paciente
Este analizador proporciona tres formas de especificar la edad del paciente: en años, en
meses y en días. La primera de estas formas está destinada a los pacientes adultos y niños
cuya edad no sea inferior a un año; la segunda, a los pacientes lactantes cuya edad esté
comprendida entre un mes y un año; y la tercera, a los pacientes neonatales que no superen
los 28 días de vida. Tan sólo es posible seleccionar una de las tres formas para especificar la
edad del paciente.
Para especificar la edad del paciente en años:ESPECIFIQUE el número deseado, un número
entero de 0 a 200, en el cuadro “Años”.
Para especificar la edad del paciente en meses: ESPECIFIQUE el número deseado, un
número entero de 0 a 12, en el cuadro “Meses”.
Para especificar la edad del paciente en días:ESPECIFIQUE el número deseado, un número
entero de 0 a 31, en el cuadro “Días”.
„
Especificación del número de gráfica
ESPECIFIQUE el número de historial clínico del paciente en el cuadro “N.º hist. clín.”.
„
Especificación del número de cama
ESPECIFIQUE el número de cama del paciente en el cuadro “N.º cama.”.
„
Especificación del nombre del departamento
Puede ESPECIFICAR directamente el nombre del departamento, de donde viene la muestra,
en el cuadro “Dept.”, o bien SELECCIONAR el departamento deseado de la lista
desplegable “Dept.” (si se han guardado en la lista con anterioridad).
„
Especificación de los nombres del remitente, del analizador y del revisor
Para especificar el nombre de la persona que envía la muestra para su análisis,
ESPECIFIQUE el nombre correspondiente en el cuadro “Remitente” o SELECCIONE el
nombre deseado de la lista desplegable “Remitente” (si se han guardado nombres en esta
lista con anterioridad) ; para especificar el nombre de la persona que llevó a cabo la muestra,
ESPECIFIQUE el nombre en el cuadro “Analizador” o SELECCIONE el nombre deseado
de la lista desplegable “Analizador” (si se han guardado nombres en esta lista con
anterioridad) ; para especificar el nombre de la persona que revisó los resultados de muestra,
ESPECIFIQUE el nombre en el cuadro “Comprob.”, o SELECCIONE el nombre deseado de
la lista desplegable “Comprob.” (si se han guardado nombres en esta lista con anterioridad).
Las tres listas desplegables pueden guardar 30 nombres especificados.
7-29
Revisión de resultados de muestras
„
Botón “Intro.”
Cuando haya terminado de especificar toda la información de muestra deseada, HAGA CLIC
EN el botón “Intro.” (o presione [F4] del teclado externo) para guardar los cambios y volver
a la pantalla “ Buscar revisión histograma”.
„
Botón “Cancelar”
Si no desea guardar la información especificada, HAGA CLIC EN el botón “Cancelar” para
volver a la pantalla ”Buscar revisión histograma” sin guardar los cambios.
Ajuste de histogramas
Si los histogramas obtenidos no resultan satisfactorios, se pueden ajustar manualmente
siempre que se disponga de contraseña del administrador.
Los tres primeros discriminadores del histograma de WBC son ajustables. Tenga en cuenta
que si el resultado de WBC es inferior a 0.5 o es no numérico (***), el histograma de WBC no
es ajustable. Los dos primeros discriminadores del histograma de RBC son ajustables. Tenga
en cuenta que si el resultado de RBC es inferior a 0.2 o es no numérico (***), el histograma de
RBC no es ajustable. Los dos primeros discriminadores del histograma de PLT son ajustables.
Tenga en cuenta que si el resultado de PLT es inferior a 10 o es no numérico (***), el
histograma de PLT no es ajustable.
Ejemplo10:Para mover el tercer discriminador del histograma siguiente a 100 fL, utilice el
procedimiento que se indica a continuación.
1. Presione [ENTER] y el discriminador pasará a ser ajustable. Consulte la Imagen 7-47;
Imagen 7-47 Histograma de WBC con discriminadores ajustables
2. Presione [↑] o [↓] para seleccionar el histograma de WBC.
3. Presione [3] para seleccionar el tercer discriminador, como muestra la Imagen 7-48.
7-30
Revisión de resultados de muestras
Imagen 7-48 Ajuste del discriminador (1)
4. Presione [←] para mover el tercer discriminador a 100fL, como muestra la Imagen 7-49.
Imagen 7-49 Ajuste del discriminador (2)
5. Presione [ENTER] y aparecerá un cuadro de mensaje, como muestra la Imagen 7-50.
Imagen 7-50 Cuadro de mensaje que le pregunta si desea guardar los cambios
HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los cambios y volver a la pantalla “Buscar revisión
histograma”; HAGA CLIC EN ”Cancelar” para anular los cambios y volver a la pantalla
“Buscar revisión histograma”.
Impresión de resultados de muestras
Presione [PRINT] para imprimir el resultado de muestra actual.
7-31
8
Uso de programas de CC
8.1 Introducción
El Control de calidad (CC) consiste en estrategias y procedimientos que miden la precisión y
estabilidad del analizador. Los resultados suponen la fiabilidad de los resultados de muestra.
CC implica la medición de materiales con características estables conocidas en intervalos
frecuentes. El análisis de los resultados con métodos estadísticos permite deducir que los
resultados de muestra son fiables. Wiener lab. recomienda que ejecute el programa de CC de
forma diaria con controles de nivel bajo, normal y alto. De forma paralela al lote actual, se
debería analizar un lote nuevo de controles antes de las fechas de caducidad
correspondientes. Esto puede conseguirse si se ejecuta el lote nuevo de controles dos veces
al día durante cinco días mediante cualquier archivo de CC vacío. Los archivos de CC
calculan la media, la desviación estándar y el coeficiente de variación de todos los parámetros
seleccionados. Las medias calculadas mediante instrumentos de estos diez controles
deberían estar dentro de los rangos esperados publicados por el fabricante.
Wiener lab. Counter 19 proporciona 4 programas de CC: Análisis L-J, X Análisis, X -R
Análisis y Análisis X-B.
Uso de programas de CC
8.2 Programa “Análisis L-J”
Mediante el programa “Análisis L-J”, puede proporcionar control de calidad para un máximo
de 12 parámetros. El analizador proporciona 9 archivos de CC para guardar los resultados y
la configuración de CC. Cada uno de los archivos de CC puede guardar los resultados de
un máximo de 31 CC. Cuando los resultados de CC guardados alcanzan el número máximo,
el resultado más reciente sobrescribe los más antiguos. La siguiente introducción utilizará
“Archivo 1” como ejemplo.
8.2.1 Edición de Config. L-J
„
Acceso a la pantalla “Edición L-J”
Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.
Imagen 8-1 Menú del sistema
SELECCIONE “Control de calidad → Análisis L-J → Edición L-J → Archivo 1” (Imagen
8-1)para acceder a la pantalla “Edición L-J” (Imagen 8-2).
8-2
Uso de programas de CC
Imagen 8-2 Pantalla “Edición L- J”
Si hay valores de configuración y resultados L-J guardados, será preciso eliminarlos en primer
lugar. Presione [DEL] y aparecerá un cuadro de mensaje que le solicitará que confirme la
eliminación, como muestra la Imagen 8-3.
Imagen 8-3 Cuadro de mensaje para confirmar la eliminación
HAGA CLIC EN “Intro.” para confirmar la eliminación; HAGA CLIC EN “Cancelar” para
interrumpir la eliminación.
„
Especificación de número de lote
ESPECIFIQUE el número de lote del control que se va a utilizar en el cuadro “N.º lote.”.
„
Especificación de fecha de caducidad
ESPECIFIQUE la fecha de caducidad del control que se va a utilizar en el cuadro “Fecha
cad.”.
„
Especificación de límites (rango) y resultados esperados (media)
ESPECIFIQUE los resultados esperados (media) y los límites (rango) de los parámetros que
se van a incluir en el análisis L-J en los cuadros “Media” y “Rango” respectivamente.
8-3
Uso de programas de CC
NOTA
„
z
Consulte las instrucciones de uso del control para obtener información
acerca del número de lote, la fecha de caducidad, los días de estabilidad tras
la apertura del frasco, así como sobre los límites y resultados esperados.
z
La fecha de caducidad especificada debería ser la fecha de caducidad
impresa en la etiqueta o la fecha de caducidad correspondiente tras la
apertura del frasco, cualquiera que sea anterior.
z
La fecha de caducidad tras la apertura del frasco se calcula del modo
siguiente: fecha de apertura del frasco + días de estabilidad del frasco
abierto.
z
En la pantalla “Edición L-J”, si desea corregir una entrada errónea,
MODIFIQUE el dígito incorrecto.
Eliminación de configuración
Presione [DEL] para borrar todos los valores de configuración.
„
Impresión de configuración
Presione [PRINT] para imprimir todos los valores de configuración.
„
Salida de la pantalla “Edición L-J”
Presione [MENU] para ir al menú del sistema; presione [MAIN] para pasar a la pantalla
“Recuento”.
Aparecerá un cuadro de mensaje como el que muestra la Imagen 8-4, si se da alguno de los
siguientes casos:
Hay un parámetro para el que se ha especificado únicamente el límite o el resultado
esperado;
o
Hay un parámetro cuyo resultado esperado es inferior o igual al límite.
HAGA CLIC EN “Intro.” para cerrar el cuadro y borrar las entradas erróneas. Especifique
nuevamente los valores correctos antes de volver a intentar salir de la pantalla. La
configuración tan sólo puede guardarse cuando el límite y el resultado esperado son válidos.
Imagen 8-4 Cuadro de mensaje “Datos no válidos”
En caso de que alguna de las fechas de caducidad sea una entrada no válida, aparecerá un
cuadro de mensaje que le recordará el error, como muestra la Imagen 8-5. HAGA CLIC EN
“Intro.” para cerrar el cuadro y borrar las entradas erróneas. Especifique de nuevo los
valores correctos antes de volver a intentar salir de la pantalla.
8-4
Uso de programas de CC
Imagen 8-5 Cuadro de mensaje “Fecha no válida”
Si todas las entradas son correctas, aparecerá un cuadro de mensaje que le recordará que
guarde los cambios, como muestra la Imagen 8-6. HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los
cambios e ir al menú del sistema (o a la pantalla "Recuento”). HAGA CLIC EN “Cancelar”
para interrumpir los cambios e ir al menú del sistema (o a la pantalla “Recuento”).
Imagen 8-6 Cuadro de mensaje para confirmar los cambios
8.2.2 Ejecución de controles
„
Selección del modo “Sangre comp.“
Presione [MENU] y SELECCIONE “Modo” para acceder a la pantalla “Modo de muestra”.
SELECCIONE “Sangre comp.” de la lista desplegable “Modo de muestra”.
„
Acceso a la pantalla “Recuento L-J”
Presione [MENU] para acceder al menú del sistema. SELECCIONE “Control de calidad →
Análisis L-J → Recuento L-J → Archivo 1” para acceder a la pantalla “Recuento L-J”, como
muestra la Imagen 8-7.
8-5
Uso de programas de CC
Imagen 8-7 Pantalla “Recuento L-J”
NOTA
z
Asegúrese de utilizar los controles especificados por Wiener lab.. El uso de
controles distintos a los especificados tendrá como consecuencia la
obtención de resultados que pueden inducir a error.
z
Consulte las instrucciones de uso de los controles para obtener
información acerca de cómo almacenarlos y utilizarlos.
z
Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como, por ejemplo, guantes, bata de laboratorio, etc.) y siga
procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.
ADVERTENCIA
z
La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales
que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda
cuando trabaje cerca de ella.
z
No reutilice productos desechables, como tubos de obtención de muestras,
tubos capilares, etc.
NOTA
z
Al cambiar del modo Prediluida al modo Sangre comp., el analizador
limpiará el sistema de fluidos de forma automática.
z
Asegúrese de mantener la punta de la sonda de muestra lejos del fondo del
tubo; de lo contrario, el volumen de aspiración puede ser inexacto.
z
Cuando se efectúe la aspiración, retire el tubo de muestra únicamente
cuando la sonda de muestra se encuentre fuera de aquél.
8-6
Uso de programas de CC
„
Ejecución de controles
1. Asegúrese de que el área Estado del sistema muestra “ Listo“ y de que el área Count
Mode muestra “Completa“.
2. Coloque un frasco de control y la sonda de muestra de forma que la punta de ésta se
encuentre bien colocada en el interior de aquél; seguidamente, presione la tecla de
aspiración. El área Estado del sistema mostrará el mensaje “En ejec.” y el analizador
comenzará la aspiración de la muestra.
3. Cuando oiga la señal acústica y la sonda de muestra esté fuera del frasco, retire el frasco.
La sonda de muestra se retraerá al interior del analizador y el progreso del análisis se
mostrará en pantalla.
4. Cuando el análisis haya terminado, el resultado aparecerá en la pantalla, el campo
“N.º/Total” de la esquina superior izquierda de la pantalla aumentará 1 punto de forma
automática y se sustituirá la sonda de muestra.
NOTA
„
z
Si el analizador detecta burbujas u obstrucción de WBC o de RBC durante el
análisis, se mostrarán los mensajes de error correspondientes en la esquina
superior izquierda de la pantalla y se invalidarán los resultados de todos los
parámetros relacionados. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del
analizador.
z
Si la temperatura ambiente se encuentra fuera del rango de funcionamiento
especificado, el analizador activará la alarma de temperatura ambiente
anómala; además, es posible que los resultados del análisis no sean fiables.
Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador.
Examen de resultados de otros análisis L-J
Para examinar el resultado del análisis L-J anterior o posterior, presione [PgUp] o [PgDn].
„
Eliminación de resultados L-J
Para eliminar el resultado actual, presione [DEL] y aparecerá un cuadro de mensaje, como
muestra la Imagen 8-8. HAGA CLIC EN “Intro.” para confirmar la eliminación; HAGA CLIC
EN “ Cancelar” para anular la eliminación.
Imagen 8-8 Cuadro de mensaje para confirmar la eliminación
„
Impresión de resultados L-J
Presione [PRINT] para imprimir el resultado de CC actual mediante la impresora.
„
Salida de la pantalla “Recuento L-J”
Presione [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para ir a la pantalla “Recuento”.
8-7
Uso de programas de CC
8.2.3 Revisión de los resultados L-J
Puede revisar los resultados L-J guardados tanto en el modo “Gráfico L-J” como en el modo
“Tabla L-J”.
Modo “Gráfico L-J”
„
Acceso a la pantalla “Gráfico L-J”
Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.
Imagen 8-9 Menú del sistema
SELECCIONE “Control de calidad → Análisis L-J → Gráfico L-J → Archivo 1” (Imagen
8-9) para acceder a la pantalla “Gráfico L-J” (Imagen 8-10).
Imagen 8-10 Pantalla 1 “Gráfico L-J”
Los 12 parámetros se muestran en tres pantallas, 4 parámetros en cada una de ellas, como se
puede ver de la figura Imagen 8-10 a la Imagen 8-12. Los resultados de CC guardados se
muestran de forma secuencial en el gráfico L-J, el más reciente aparece más a la izquierda
(N.º 1).
El gráfico L-J se interpreta de la siguiente manera:
„
La coordenada x representa el número de análisis L-J realizados; la coordenada y
8-8
Uso de programas de CC
representa los resultados de los análisis L-J.
„
Para cada uno de los parámetros, el gráfico L-J puede mostrar un máximo de 31 puntos.
„ Para cada uno de los parámetros, la línea punteada superior representa el resultado
esperado + límite.
„ Para cada uno de los parámetros, la línea punteada inferior representa el resultado
esperado – límite.
„ Para cada uno de los parámetros (por ejemplo, WBC), los tres números de la izquierda
del gráfico son:
10.4 – el resultado esperado + límite;
9.9 – el resultado esperado;
9.4 – el resultado esperado – límite.
Imagen 8-11 Pantalla 2 “Gráfico L-J”
8-9
Uso de programas de CC
Imagen 8-12 Pantalla 3 “Gráfico L-J”
Para cada uno de los parámetros, los tres números que aparecen a la derecha del gráfico L-J
se definen y se calculan de la siguiente forma:
Media: el promedio de CC guardados;
SD: desviación estándar;
CV%: coeficiente de variación.
n
∑x
Mean= i=1
n
SD =
∑ (X
CV% =
i
− Mean )
2
i
n −1
SD
× 100
Mean
Donde, n es el número de los análisis L-J guardados y Xi, el resultado del análisis L-J i.
Si los análisis L-J guardados son menos de 3, sólo se mostrará la “media”. Si alguno de los
resultados guardados de un parámetro es no numérico (*), la “media”, la “SD” y “CV%”
estarán vacías.
Los puntos “■” y “□” de los gráficos pueden interpretarse del modo siguiente:
Los puntos “■” situados entre las líneas punteadas superior e inferior se encuentran dentro de
los rangos esperados. Los puntos “■” situados fuera del espacio delimitado por las líneas
punteadas superior e inferior quedan fuera de los rangos esperados
Los puntos “□” representan valores de parámetros no numéricos (*), que pueden estar
ocasionados debido a errores durante la ejecución o a valores que se encuentren fuera del
rango de funcionamiento.
Si se observan puntos situados fuera del rango del control, siga los pasos indicados a
continuación hasta que se resuelva el problema. Si se producen errores en todos los pasos,
póngase en contacto con el Servicio de atención al Cliente de Wiener lab. o con su distribuidor
local para solicitar asistencia.
„ Compruebe si hay algún mensaje de error en la esquina superior izquierda de la pantalla.
Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para obtener información
acerca de cómo resolver los errores de los mensajes mostrados.
„
Compruebe si hay entradas incorrectas en Config. L-J.
„ Efectúe la comprobación de fondo. En el caso de que el resultado de la comprobación de
fondo sea anormal, consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para obtener
claves de resolución.
„
Vuelva a ejecutar el control.
„
Utilice otro frasco de control.
„
Compruebe si es preciso efectuar la calibración del analizador.
8-10
Uso de programas de CC
„
Examen de resultados de análisis L-J
Presione [↑] o [↓] para revisar la pantalla anterior o la siguiente; presione [←] o [→] para
revisar el resultado anterior o el siguiente; El valor de parámetro del punto actual (aquel en el
que se encuentra el cursor) se muestra debajo del cuadro de parámetros. La ubicación del
punto actual se muestra en el campo “N.º”. La hora del análisis se muestra en el campo
“Hora”.
„
Impresión de gráficos L-J
Para imprimir los gráficos L-J mostrados, presione [PRINT].
„
Salida de la pantalla “Gráfico L-J”
Presione [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para ir a la pantalla “Recuento”.
Modo “Tabla L-J”
„
Acceso a la pantalla “Tabla L-J”
Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.
Imagen 8-13 Menú del sistema
SELECCIONE “Control de calidad → Análisis L-J → Tabla L-J → Archivo 1” (Imagen 8-13)
para acceder a la pantalla “Tabla L-J” (Imagen 8-14). En cada pantalla se muestran 5
resultados. Los valores de parámetro que queden fuera del rango esperado se indicarán como
“H” (superior al límite superior) o “L” (inferior al límite inferior).
8-11
Uso de programas de CC
Imagen 8-14 Pantalla “Tabla L-J”
„
Examen de resultados de análisis L-J
Presione [PgUp] o [PgDn] para revisar la pantalla anterior o la siguiente.
„
Eliminación de resultados de análisis L-J
Presione [DLE] y aparecerá un cuadro de mensaje que le preguntará si desea eliminar todos
los resultados de CC guardados en este archivo, como muestra la Imagen 8-15. HAGA
CLIC EN “Intro.” para confirmar la eliminación; HAGA CLIC EN “Cancelar” para interrumpir la
eliminación.
Imagen 8-15 Cuadro de mensaje para confirmar la eliminación
„
Transmisión de resultados de análisis L-J a un host
Si desea transmitir todos los resultados de análisis L-J a un equipo externo (host), presione [1]
y aparecerá un cuadro de mensaje para que confirme la transmisión, como muestra la Imagen
8-16. HAGA CLIC EN “Intro.” para confirmar la transmisión; HAGA CLIC EN “Cancelar” para
interrumpir la transmisión.
8-12
Uso de programas de CC
Imagen 8-16 Cuadro de mensaje para confirmar la transmisión
„
Impresión de resultados de análisis L-J
Presione [PRINT] para imprimir todos los resultados de análisis L-J.
„
Salida de la pantalla “Tabla L-J”
Presione [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para ir a la pantalla “Recuento”.
8-13
Uso de programas de CC
8.3 Programa “ X Análisis”
Mediante el programa “ X Análisis”, puede proporcionar control de calidad para un máximo
de 12 parámetros. El analizador proporciona 9 archivos de CC para guardar los resultados y
la configuración de CC. Cada uno de los archivos de CC puede guardar un máximo de 31
resultados de la ejecución de CC. Cuando los resultados de CC alcanzan el número
máximo, el resultado más reciente sobrescribe los más antiguos. La siguiente introducción
utilizará “Archivo 1” como ejemplo.
8.3.1 Edición de la configuración de X Análisis
„
Acceso a la pantalla “ X Edición”
Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.
Imagen 8-17 Menú del sistema
SELECCIONE“ Control de calidad → X Análisis → X Edición → Archivo 1”(Imagen
8-17)para acceder a la pantalla “ X Edición” (Imagen 8-18).
8-14
Uso de programas de CC
Imagen 8-18Pantalla “ X Edición”
Si hay configuraciones y resultados de análisis guardados, debe eliminarlos primero X .
Presione [DEL] y aparecerá un cuadro de mensaje para que confirme la eliminación, como
muestra la Imagen 8-19.
Imagen 8-19 Cuadro de mensaje para confirmar la eliminación
HAGA CLIC EN “Intro.” para confirmar la eliminación; HAGA CLIC EN “Cancelar”para
interrumpir la eliminación.
„
Especificación de número de lote
ESPECIFIQUE el número de lote del control que se va a utilizar en el cuadro “N.º lote”.
„
Especificación de fecha de caducidad
ESPECIFIQUE la fecha de caducidad del control que se va a utilizar en el cuadro “Fecha
cad.”.
„
Especificación de límites (rango) y resultados esperados (media)
ESPECIFIQUE los resultados esperados (media) y límites (rango) de los parámetros que se
van a incluir en el X análisis en los cuadros “ Media” y “ Rango” respectivamente.
8-15
Uso de programas de CC
NOTA
„
z
Consulte las instrucciones de uso del control para obtener información
acerca del número de lote, la fecha de caducidad, los días de estabilidad tras
la apertura del frasco, así como sobre los límites y resultados esperados.
z
La fecha de caducidad especificada debería ser la fecha de caducidad
impresa en la etiqueta o la fecha de caducidad correspondiente tras la
apertura del frasco, cualquiera que sea anterior.
z
La fecha de caducidad tras la apertura del frasco se calcula del modo
siguiente: fecha de apertura del frasco + días de estabilidad del frasco
abierto.
z
En la pantalla “ X Edición”, si desea corregir una entrada errónea,
MODIFIQUE el dígito incorrecto.
Eliminación de configuración
Presione [DEL] para borrar todos los valores de configuración.
„
Impresión de configuración
Presione [PRINT] para imprimir todos los valores de configuración.
„
Salida de la pantalla “ X Edición”
Presione [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para ir a la pantalla “Recuento”.
Aparecerá un cuadro de mensaje como el que muestra la Imagen 8-20, si se da alguno de los
siguientes casos:
Hay un parámetro para el que se ha especificado únicamente el límite o el resultado
esperado;
o
Hay un parámetro cuyo resultado esperado es inferior o igual al límite.
HAGA CLIC EN “Intro.” para cerrar el cuadro y borrar las entradas erróneas. Especifique
nuevamente los valores correctos antes de volver a intentar salir de la pantalla.
Imagen 8-20 Cuadro de mensaje “Datos no válidos”
En caso de que alguna de las fechas de caducidad sea una entrada no válida, aparecerá un
cuadro de mensaje que le recordará el error, como muestra la Imagen 8-21. HAGA CLIC EN
“Intro.” para cerrar el cuadro y borrar las entradas erróneas. Especifique nuevamente los
valores correctos antes de volver a intentar salir de la pantalla. La configuración tan sólo
puede guardarse cuando el límite y el resultado esperado son válidos.
8-16
Uso de programas de CC
Imagen 8-21 Cuadro de mensaje “Fecha no válida”
Si todas las entradas son correctas, aparecerá un cuadro de mensaje que le recordará que
guarde los cambios, como muestra la Imagen 8-22. HAGA CLIC EN “Intro.”para guardar
los cambios e ir al menú del sistema (o a la pantalla “Recuento”). HAGA CLIC EN
“Cancelar” para interrumpir los cambios e ir al menú del sistema (o a la pantalla “Recuento”).
Imagen 8-22 Cuadro de mensaje para confirmar los cambios
8.3.2 Ejecución de controles
„
Selección del modo Sangre comp.
Presione [MENU] y SELECCIONE “Modo” para acceder a la pantalla “Modo”. SELECCIONE
"Sangre comp.” de la lista desplegable “Modo de muestra”.
„ Acceso a la pantalla “ X Recuento”
Presione [MENU] para acceder al menú del sistema. SELECCIONE “Control de calidad →
X Análisis → X Recuento → Archivo 1” para acceder a la pantalla “ X Recuento”, como
muestra la Imagen8-23.
8-17
Uso de programas de CC
Imagen8-23 Pantalla “ X Recuento”
NOTA
z
Asegúrese de utilizar los controles especificados por Wiener lab.. El uso de
controles distintos a los especificados tendrá como consecuencia la
obtención de resultados que pueden inducir a error.
z
Consulte las instrucciones de uso de los controles para obtener
información acerca de cómo almacenarlos y utilizarlos.
z
Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como, por ejemplo, guantes, bata de laboratorio, etc.) y siga
procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.
ADVERTENCIA
z
La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales
que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda
cuando trabaje cerca de ella.
z
No reutilice productos desechables, como tubos de obtención de muestras,
tubos capilares, etc.
NOTA
z
Al cambiar del modo Prediluida al modo Sangre comp., el analizador
limpiará el sistema de fluidos de forma automática.
z
Asegúrese de mantener la punta de la sonda de muestra lejos del fondo del
tubo; de lo contrario, el volumen de aspiración puede ser inexacto.
z
Cuando se efectúe la aspiración, retire el tubo de muestra únicamente
cuando la sonda de muestra se encuentre fuera de aquél.
8-18
Uso de programas de CC
„
Ejecución de controles
1. Asegúrese de que el área Estado del sistema muestra “Listo“ y de que el área Count
Mode muestra “Completa“.
2. Coloque un frasco de control y la sonda de muestra de forma que la punta de ésta se
encuentre bien colocada en el interior de aquél; seguidamente, presione la tecla de
aspiración. El área Estado del sistema mostrará el mensaje “En ejec.” y el analizador
comenzará la aspiración de la muestra.
3. Cuando oiga la señal acústica y la sonda de muestra esté fuera del frasco, retire el frasco
de control. La sonda de muestra se retraerá al interior del analizador y el progreso del
análisis se mostrará en pantalla.
4. Cuando el análisis haya acabado, se sustituye la sonda de muestra, el resultado del
análisis aparece en la pantalla y se abre un cuadro de mensaje para confirmar la validez
del resultado de análisis, como muestra la Imagen 8-24.
Imagen 8-24 Mensaje para confirmar la validez
5. HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar el resultado y el cuadro “N.º/Total” de la esquina
superior izquierda de la pantalla aumentará 1 punto de forma automática; HAGA CLIC
EN “Cancelar” para anular el resultado.
6. Siga los pasos anteriores para ejecutar otro CC. Cuando haya obtenido dos resultados de
CC válidos, el analizador calculará el promedio y lo considerará resultado del X análisis.
El promedio se indicará con una “H” o una “L” si queda fuera del rango esperado.
NOTA
„
z
Si el analizador detecta burbujas u obstrucción de WBC o de RBC durante el
análisis, se mostrarán los mensajes de error correspondientes en la esquina
superior izquierda de la pantalla y se invalidarán los resultados de todos los
parámetros relacionados. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del
analizador.
z
Si la temperatura ambiente se encuentra fuera del rango de funcionamiento
especificado, el analizador activará la alarma de temperatura ambiente
anómala; además, es posible que los resultados del análisis no sean fiables.
Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador.
Examen de resultados de otros X análisis
Para examinar el resultado del X análisis anterior o posterior, presione [PgUp] o [PgDn].
„
Eliminación de resultados de X análisis
8-19
Uso de programas de CC
Para eliminar el resultado actual, presione [DEL] y aparecerá un cuadro de mensaje, como
muestra la Imagen 8-25. HAGA CLIC EN “Intro.” para confirmar la eliminación; HAGA CLIC
EN “Cancelar” para interrumpir la eliminación.
Imagen 8-25 Cuadro de mensaje para confirmar la eliminación
„
Impresión de resultados de X análisis
Presione [PRINT] para imprimir el resultado del X análisis actual mediante la impresora.
„ Salida de la pantalla “ X Recuento”
Presione [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para ir a la pantalla “Recuento”.
8-20
Uso de programas de CC
8.3.3 Revisión de resultados de X Análisis
Puede revisar los resultados de los X análisis tanto en el modo “ X Gráfico” como en el
modo “ X Tabla”.
Modo “ X Gráfico”
„
Acceso a la pantalla “ X Gráfico”
Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.
Imagen 8-26 Menú del sistema
SELECCIONE “Control de calidad→ X Análisis → X Gráfico → Archivo 1” (Imagen 8-26)
para acceder a la pantalla “ X Gráfico” (Imagen 8-27).
Imagen 8-27Pantalla “ X Gráfico”
8-21
Uso de programas de CC
Los 12 parámetros se muestran en tres pantallas, 4 parámetros en cada una de ellas, como se
puede ver de la figura Imagen 8-27 a la Imagen 8-29. Los resultados de los X análisis
guardados se muestran de forma secuencial en el X gráfico, el más reciente aparece más a
la izquierda (N.º 1).
El X gráfico se puede interpretar de la siguiente manera:
„ La coordenada x representa el número de X análisis realizados; la coordenada y
representa los resultados de los X análisis;
Para cada uno de los parámetros, el X gráfico puede mostrar un máximo de 31 puntos;
„ Para cada uno de los parámetros, la línea punteada superior representa el límite +
resultado esperado;
„
„ Para cada uno de los parámetros, la línea punteada inferior representa el resultado
esperado – límite;
„ Para cada uno de los parámetros (por ejemplo, WBC), los tres números de la izquierda
del gráfico son:
10.5 – el resultado esperado + límite;
10.0 – el resultado esperado;
9.5 – el resultado esperado – límite.
Imagen 8-28 Pantalla 2 “ X Gráfico”
8-22
Uso de programas de CC
Imagen 8-29 Pantalla 3 “ X Gráfico”
Para cada uno de los parámetros,los tres números que aparecen a la derecha del X gráfico
se definen y se calculan de la siguiente forma:
Media: el promedio de los X análisis guardados;
SD: desviación estándar;
CV%: coeficiente de variación.
n
∑x
Mean= i=1
n
SD =
∑ (X
CV % =
i
− Mean )
2
i
n −1
SD
× 100
Mean
Donde, n es el número de los X análisis realizados y Xi, el resultado del i X análisis.
Si los X análisis guardados son menos de 3, sólo se mostrará la “media”. Si alguno de los
resultados guardados de un parámetro es no numérico *, la “media”, la “SD” y “CV%” estarán
vacías.
Los puntos “■” y “□” de los gráficos pueden interpretarse del modo siguiente:
Los puntos “■” situados entre las líneas punteadas superior e inferior se encuentran dentro de
los rangos esperados. Los puntos “■” situados fuera del espacio delimitado por las líneas
punteadas superior e inferior quedan fuera de los rangos esperados;
Los puntos “□” representan valores de parámetros no numéricos (*).
Si se observan puntos situados fuera del rango del control, siga los pasos indicados a
continuación hasta que se resuelva el problema. Si se producen errores en todos los pasos,
póngase en contacto con el Servicio de atención al Cliente de Wiener lab. o con su distribuidor
local para solicitar asistencia.
8-23
Uso de programas de CC
1.
Compruebe si hay algún mensaje de error en la esquina superior izquierda de la pantalla.
Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para obtener
información acerca de cómo resolver los errores de los mensajes mostrados.
2.
Compruebe si hay entradas inadecuadas en la X Configuración.
3.
Efectúe la comprobación de fondo. En el caso de que el resultado de la comprobación de
fondo sea anormal, consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para
obtener claves de resolución.
4.
Vuelva a ejecutar el control.
5.
Utilice otro frasco de control.
6.
Compruebe si es preciso efectuar la calibración del analizador.
Examen de resultados de X análisis
Presione [↑] o [↓] para revisar la pantalla anterior o la siguiente; presione [←] o [→] para
revisar el resultado anterior o el siguiente. El valor de parámetro del punto actual (aquel en el
que se encuentra el cursor) se muestra debajo del cuadro de parámetros. La ubicación del
punto actual se muestra en el campo “N.º”. La hora del análisis se muestra en el campo
“Hora”.
„
„
Impresión de X gráficos
Para imprimir los X gráficos mostrados, presione [PRINT].
„
Salida de la pantalla “ X Gráfico”
Presione [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para ir a la pantalla “Recuento”.
Modo “ X Tabla”
„
Acceso al modo “ X Tabla”
Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.
8-24
Uso de programas de CC
Imagen 8-30 Menú del sistema
SELECCIONE “Control de calidad →Análisis →Tabla→ Archivo 1” (Imagen 8-30) para
acceder a la pantalla “ X Tabla” (Imagen 8-31). En cada pantalla se muestran 5 resultados. El
valor de parámetro que queda fuera del rango esperado se indicará como “H” (superior al
límite superior) o “L” (inferior al límite inferior).
Imagen 8-31Pantalla “ X Tabla”
Examen de resultados de X análisis
Presione [PgUp] o [PgDn] para revisar la pantalla anterior o la siguiente.
„
„
Eliminación de resultados de CC
Presione [DLE] y aparecerá un cuadro de mensaje que le preguntará si desea eliminar todos
los resultados de CC guardados en este archivo, como muestra la Imagen 8-32. HAGA CLIC
EN “Intro.” para confirmar la eliminación; HAGA CLIC EN “Cancelar” para interrumpir la
eliminación.
8-25
Uso de programas de CC
Imagen 8-32 Cuadro de mensaje para confirmar la eliminación
„
Impresión de resultados de CC
Presione [PRINT] para imprimir todos los resultados de CC que se han guardado en este
archivo.
„
Salida de la pantalla “ X Tabla”
Presione [MENU] para ir al menú del sistema; presione [MAIN] para pasar a la pantalla
“Recuento”.
8-26
Uso de programas de CC
8.4 Programa “ X - R Análisis”
Mediante el programa “ X -R Análisis”, puede proporcionar control de calidad para un máximo
de 12 parámetros. El analizador proporciona 9 archivos de CC para guardar los resultados y
la configuración de CC. Cada uno de los archivos de CC puede guardar un máximo de 31
resultados de la ejecución de CC. Cuando los resultados de CC alcanzan el número
máximo, el resultado más reciente sobrescribe los más antiguos. La siguiente introducción
utilizará “Archivo 1” como ejemplo.
8.4.1 Edición de la configuración de X - R Análisis
„
Acceso a la pantalla “ X -R Edición”
Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.
Imagen 8-33 Menú del sistema
SELECCIONE “Control de calidad → X -R Análisis → X -R Edición → Archivo 1”
(Imagen 8-33)para acceder a la pantalla “ X -R Edición” (Imagen 8-34).
8-27
Uso de programas de CC
Imagen 8-34 Pantalla “ X - R Edición”
Si hay valores de configuración y resultados de CC guardados, será preciso eliminarlos en
primer lugar. Presione [DEL] y aparecerá un cuadro de mensaje que le solicitará que confirme
la eliminación, como muestra la Imagen 8-35.
Imagen 8-35 Cuadro de mensaje para confirmar la eliminación
HAGA CLIC EN “Intro.” para confirmar la eliminación; HAGA CLIC EN “Cancelar” para
anular la eliminación.
„
Especificación de número de lote
ESPECIFIQUE el número de lote del control que se va a utilizar en el cuadro “N.º lote”.
„
Especificación de fecha de caducidad
ESPECIFIQUE la fecha de caducidad del control que se va a utilizar en el cuadro “Fecha
cad.”.
8-28
Uso de programas de CC
NOTA
„
z
Consulte las instrucciones de uso del control para obtener información
acerca del número de lote, la fecha de caducidad, los días de estabilidad tras
la apertura del frasco, así como sobre los límites y resultados esperados.
z
La fecha de caducidad especificada debería ser la fecha de caducidad
impresa en la etiqueta o la fecha de caducidad correspondiente tras la
apertura del frasco, cualquiera que sea anterior.
z
La fecha de caducidad tras la apertura del frasco se calcula del modo
siguiente: fecha de apertura del frasco + días de estabilidad del frasco
abierto.
z
En la pantalla “ X -R Edición”, si desea corregir una entrada errónea,
MODIFIQUE el dígito erróneo.
Eliminación de configuración
Presione [DEL] para borrar todos los valores de configuración.
„ Salida de la pantalla “ X -R Edición”
Presione [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para ir a la pantalla “Recuento”.
En caso de que alguna de las fechas de caducidad sea una entrada no válida, aparecerá un
cuadro de mensaje que le recordará el error, como muestra la Imagen 8-36. HAGA CLIC EN
“Intro.” para cerrar el cuadro y borrar las entradas erróneas. Especifique nuevamente los
valores correctos antes de volver a intentar salir de la pantalla.
Imagen 8-36 Cuadro de mensaje “Fecha no válida”
Si todas las entradas son correctas, aparecerá un cuadro de mensaje que le recordará que
guarde los cambios, como muestra la Imagen 8-37. HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los
cambios e ir al menú del sistema (o a la pantalla “Recuento”). HAGA CLIC EN “Cancelar”
para interrumpir los cambios e ir al menú del sistema (o a la pantalla “Recuento”).
Imagen 8-37 Cuadro de mensaje para confirmar los cambios
8-29
Uso de programas de CC
8.4.2 Ejecución de controles
„
Selección del modo Sangre comp.
Presione [MENU] y SELECCIONE “Modo” para acceder a la pantalla “Modo”. SELECCIONE
“Sangre comp.” de la lista desplegable “Modo de muestra”.
„
Acceso a la pantalla“ X -R Recuento”
Presione [MENU] para acceder al menú del sistema. SELECCIONE“ Control de calidad →
X -R Análisis→ X -R Recuento → Archivo 1” para acceder a la pantalla “ X -R Recuento”
(Imagen 8-38).
Imagen 8-38 Pantalla “ X -R Recuento”
NOTA
z
Asegúrese de utilizar los controles especificados por Wiener lab.. El uso de
controles distintos a los especificados tendrá como consecuencia la
obtención de resultados que pueden inducir a error.
z
Consulte las instrucciones de uso de los controles para obtener
información acerca de cómo almacenarlos y utilizarlos.
8-30
Uso de programas de CC
z
Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como, por ejemplo, guantes, bata de laboratorio, etc.) y siga
procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.
ADVERTENCIA
z
La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales
que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda
cuando trabaje cerca de ella.
z
No reutilice productos desechables, como tubos de obtención de muestras,
tubos capilares, etc.
NOTA
„
z
Al cambiar del modo Prediluida al modo Sangre comp., el analizador
limpiará el sistema de fluidos de forma automática.
z
Asegúrese de mantener la punta de la sonda de muestra lejos del fondo del
tubo; de lo contrario, el volumen de aspiración puede ser inexacto.
z
Cuando se efectúe la aspiración, retire el tubo de muestra únicamente
cuando la sonda de muestra se encuentre fuera de aquél.
Ejecución de controles
1. Asegúrese de que el área Estado del sistema muestra “Listo“ y de que el área Count
Mode muestra “Completa“.
2. Coloque un frasco de control y la sonda de muestra de forma que la punta de ésta se
encuentre bien colocada en el interior de aquél; seguidamente, presione la tecla de
aspiración. El área Estado del sistema mostrará el mensaje “En ejec.” y el analizador
comenzará la aspiración de la muestra.
3. Cuando oiga la señal acústica y la sonda de muestra esté fuera del frasco, retire el frasco
de control. La sonda de muestra se retraerá al interior del analizador y el progreso del
análisis se mostrará en pantalla.
4. Cuando el análisis haya acabado, se sustituye la sonda de muestra, el resultado del
análisis aparece en la pantalla y se abre un cuadro de mensaje para confirmar la validez
del resultado de análisis, como muestra la Imagen 8-39.
5. HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar el resultado y el cuadro “N.º/Total” de la esquina
superior izquierda de la pantalla aumentará 1 punto de forma automática; HAGA CLIC EN
“Cancelar” para anular el resultado.
8-31
Uso de programas de CC
Imagen 8-39 Mensaje para confirmar la validez de la ejecución de CC
6. Siga los pasos anteriores para ejecutar el control de nuevo. Cuando haya obtenido dos
resultados de CC válidos, el analizador calculará el X promedio y la diferencia R. Se
mostrarán en la pantalla tanto los valores calculados para X como para R.
„
z
Si el analizador detecta burbujas u obstrucción de WBC o de RBC durante el
análisis, se mostrarán los mensajes de error correspondientes en la esquina
superior izquierda de la pantalla y se invalidarán los resultados de todos los
parámetros relacionados. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del
analizador.
z
Si la temperatura ambiente se encuentra fuera del rango de funcionamiento
especificado, el analizador activará la alarma de temperatura ambiente
anómala; además, es posible que los resultados del análisis no sean fiables.
Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador.
Examen de resultados de otros X -R análisis
Presione [PgUp] o [PgDn] para examinar el resultado del X -R análisis anterior o posterior.
„
Eliminación de resultados de X -R análisis
Para eliminar el resultado de X -R análisis actual, presione [DEL] y aparecerá un cuadro de
mensaje, como muestra la Imagen 8-40. HAGA CLIC EN “Intro.” para confirmar la eliminación;
HAGA CLIC EN “Cancelar” para interrumpir la eliminación.
8-32
Uso de programas de CC
Imagen 8-40 Cuadro de mensaje para confirmar la eliminación
„
Impresión de resultados de X -R análisis
Presione [PRINT] para imprimir el resultado del X -R análisis actual mediante la impresora.
„
Salida de la pantalla “ X -R Recuento”
Presione [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para ir a la pantalla “Recuento”.
8.4.3 Revisión de los resultados de X - R Análisis
Puede revisar los resultados de los X -R análisis tanto en el modo “ X -R Gráfico” como en el
modo “ X -R Tabla”.
Modo “ X - R Gráfico”
„
Acceso a la pantalla “ X - R Gráfico”
Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.
Imagen 8-41 Menú del sistema
SELECCIONE “Control de calidad → X -R Análisis → X -R Gráfico → Archivo 1” (Imagen
8-41) para acceder a la pantalla “ X -R Gráfico” (Imagen 8-42).
8-33
Uso de programas de CC
Imagen 8-42Pantalla “ X -R Gráfico”
Cada pantalla muestra los gráficos X y R de un parámetro.
El X gráfico se puede interpretar de la siguiente manera:
„ La coordenada x representa el número de X -R análisis realizados; la coordenada y
representa los resultados de los X -R análisis;
„
Para cada uno de los parámetros, el X gráfico puede mostrar un máximo de 31 puntos;
„ Para cada uno de los parámetros, la línea punteada central representa el X (promedio
de todos los X -R análisis realizados);
„ Para cada uno de los parámetros, la línea punteada superior representa el límite de
control superior = X +A× R ;
„ Para cada uno de los parámetros, la línea punteada inferior representa el límite de control
inferior = X -A× R ;
„ Para cada uno de los parámetros (por ejemplo, WBC), los tres números de la izquierda
del gráfico son:
10.28 – X +A × R ;
9.58 – X ;
8.88 – X -A × R .
El gráfico R se puede interpretar de la siguiente manera:
„ La coordenada x representa el número de X -R análisis realizados; la coordenada y
representa la diferencia entre los dos procesamientos de cada X -R análisis;
„ Para cada uno de los parámetros,el gráfico R correspondiente muestra un máximo de 31
puntos;
„ Para cada uno de los parámetros , la línea central del gráfico R correspondiente
representa el promedio de todas las diferencias R ;
„ Para cada uno de los parámetros,la línea punteada superior representa el límite de
control superior B × R ;
8-34
Uso de programas de CC
„ Para cada uno de los parámetros,la línea punteada inferior representa el límite de control
inferior del rango esperado C × R ;
„ Para cada uno de los parámetros (por ejemplo, WBC), los tres números de la izquierda
del gráfico R se definen de la siguiente manera:
1.300 – B × R ;
0.400 – R ;
0.000 – C × R .
Donde A, B y C son los factores de control.
Los puntos “■” y “□” de los gráficos pueden interpretarse del modo siguiente:
Los puntos “■” situados entre las líneas punteadas superior e inferior se encuentran dentro del
rango de control;
Los puntos “■” situados fuera del espacio delimitado por las líneas punteadas superior e
inferior quedan fuera del rango de control;
Los puntos “□” representan valores de parámetros no numéricos (*).
Si se observan puntos situados fuera del rango del control, siga los pasos indicados a
continuación hasta que se resuelva el problema. Si se producen errores en todos los pasos,
póngase en contacto con el Servicio de atención al Cliente de Wiener lab. o con su distribuidor
local para solicitar asistencia.
1. Compruebe si hay algún mensaje de error en la esquina superior izquierda de la pantalla.
Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para obtener
información acerca de cómo resolver los errores de los mensajes mostrados.
2. Efectúe la comprobación de fondo. En el caso de que el resultado de la comprobación de
fondo sea anormal, consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para
obtener claves de resolución.
3. Vuelva a ejecutar el control.
4. Utilice otro frasco de control.
5. Compruebe si es preciso efectuar la calibración del analizador.
„
Examen de resultados de CC
Presione [↑] o [↓] para revisar la pantalla anterior o la siguiente; presione [←] o [→] para
revisar el resultado anterior o el siguiente; El valor X o R del punto actual (donde está
situado el cursor) se muestra debajo de X o R. La ubicación del punto actual se muestra en
el campo “N.º”. La hora del análisis se muestra en el campo “Hora”.
„
Impresión de gráficos X y R
Para imprimir los gráficos X y R mostrados, presione [PRINT].
„
Salida de la pantalla “ X -R Gráfico”
Presione [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para ir a la pantalla “Recuento”.
8-35
Uso de programas de CC
Modo “ X -R Tabla”
„
Acceso al modo “ X -R Tabla”
Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.
Imagen 8-43 Menú del sistema
SELECCIONE “Control de calidad→ X -R Análisis → X -R Tabla → Archivo 1” (Imagen
8-43) para acceder a la pantalla “ X -R Tabla” (Imagen 8-44). En cada pantalla se muestran 3
resultados.
Imagen 8-44Pantalla “ X -R Tabla”
Examen de resultados de X -R análisis
Presione [PgUp] o [PgDn] para revisar la pantalla anterior o la siguiente.
„
8-36
Uso de programas de CC
Eliminación de resultados de X -R análisis
Presione [DLE] y aparecerá un cuadro de mensaje que le preguntará si desea eliminar todos
los resultados de CC guardados en este archivo, como muestra la Imagen 8-45. HAGA CLIC
EN “Intro.” para confirmar la eliminación; HAGA CLIC EN “Cancelar” para interrumpir la
eliminación.
„
Imagen 8-45 Cuadro de mensaje para confirmar la eliminación
„
Impresión de resultados de X -R análisis
Presione [PRINT] para imprimir mediante la impresora todos los resultados de los X -R
análisis que se han guardado en este archivo.
„
Salida de la pantalla “ X -R Tabla”
Presione [MENU] para ir al menú del sistema; presione [MAIN] para pasar a la pantalla
“Recuento”.
8-37
Uso de programas de CC
8.5 Programa “Análisis X-B”
El análisis X-B es un análisis de media móvil ponderada que utiliza valores obtenidos a partir
de muestras de pacientes. Brian Bull, Doctor en Medicina, propuso que se utilizara con los 3
índices de glóbulos rojos, MCV, MCH y MCHC, para indicar el rendimiento del instrumento de
hematología. Un uso eficaz del análisis X-B requiere la aleatorización de las muestras y una
sección transversal normal de pacientes para evitar que los índices queden sesgados.
Se recomienda que se habilite el análisis X-B cuando el volumen de muestras del laboratorio
sea superior a 100 muestras diarias.
8.5.1 Edición de la configuración X-B
„
Acceso a la pantalla “X-B Edit”
Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.
Imagen 8-46 Menú del sistema
SELECCIONE “Control de calidad → Análisis X-B → Límite” (Imagen 8-46) para acceder a
la pantalla “Límite” (Imagen 8-47).
8-38
Uso de programas de CC
Imagen 8-47 Pantalla “Límite”
Si hay valores de configuración y resultados de CC guardados, será preciso eliminarlos en
primer lugar. Presione [DEL] y aparecerá un cuadro de mensaje que le solicitará que confirme
la eliminación, como muestra la Imagen 8-48.
Imagen 8-48 Cuadro de mensaje para confirmar la eliminación
HAGA CLIC EN "Intro.” para confirmar la eliminación; HAGA CLIC EN “Cancelar” para
interrumpir la eliminación.
„
Especificación de límites (rango) y resultados esperados (media)
Los resultados esperados varían en función de los laboratorios. Se recomienda que se
obtengan calculando el promedio de al menos 500 muestras de pacientes aleatorias. El
límite recomendado es del 3 al 5%.
NOTA
z
Asegúrese de calibrar el analizador antes de intentar establecer los
resultados esperados mediante el cálculo de los promedios de muestras de
pacientes aleatorios.
ESPECIFIQUE los resultados esperados (media) y límites (rango) de los parámetros que se
van a incluir en la ejecución de CC en los cuadros “Media” y “Rango” respectivamente.
„
Eliminación de configuración
8-39
Uso de programas de CC
Presione [DEL] para borrar todos los valores de configuración.
„
Impresión de configuración
Presione [PRINT] para imprimir todos los valores de configuración.
„
Salida de la pantalla “Límite”
Presione [MENU] (o [MAIN] si desea ir directamente a la pantalla “Recuento”) para salir de la
pantalla “Límite”.
Aparecerá un cuadro de mensaje como el que muestra la Imagen 8-49, si se da alguno de los
siguientes casos:
Hay un parámetro para el que se ha especificado únicamente el límite o el resultado
esperado;
o
Hay un parámetro cuyo resultado esperado es inferior o igual al límite.
Imagen 8-49 Cuadro de mensaje “Datos no válidos”
HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los cambios e ir al menú del sistema (o a la pantalla
“Recuento”). HAGA CLIC EN “Cancelar” para interrumpir los cambios e ir al menú del
sistema (o a la pantalla “Recuento”).
Imagen 8-50 Cuadro de mensaje para guardar los cambios
8-40
Uso de programas de CC
8.5.2 Configuración de la frecuencia del análisis X-B
El análisis X-B se realiza en lotes de un número determinado de muestras de pacientes. Para
determinar el número de muestras que se va a incluir en cada lote, siga los pasos que
aparecen a continuación.
„
Acceso a la pantalla “Muestras/Lote”
Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.
Imagen 8-51 Menú del sistema
SELECCIONE “Control de calidad → Análisis X-B → Muestras/Lote” (Imagen 8-51) para
acceder a la pantalla “Muestras/Lote” (Imagen 8-52).
Imagen 8-52 Pantalla “Muestras/Lote”
„
Configuración de Muestras/Lote
ESPECIFIQUE el número deseado, que debería estar entre 20 y 200. 20 es el número
recomendado.
8-41
Uso de programas de CC
„
Salida de la pantalla “Muestras/Lote”
Presione [MENU] para ir al menú del sistema; presione [MAIN] para pasar a la pantalla
“Recuento”.
8.5.3 Activación/desactivación del Análisis X-B
„
Acceso a la pantalla “Inicio/Parada”
Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.
Imagen 8-53 Menú del sistema
SELECCIONE “Control de calidad→ Análisis X-B→ Inicio/Parada” (Imagen 8-53) para
acceder a la pantalla “Inicio/Parada” (Imagen 8-54).
Imagen 8-54 Activación/desactivación del análisis X-B
Para el análisis X-B son necesarias muestras aleatorias. En caso de que se traten de
muestras conocidas de un determinado tipo (oncología, neonatos, etc.) que vayan a interferir
notablemente en los resultados de X-B, desactive el análisis X-B.
„
Activación/desactivación del Análisis X-B
Presione [PgUp] o [PgDn] para activar/desactivar el análisis X-B.
„
Salida de la pantalla ”Límite”
Presione [MENU] (o [MAIN] si desea ir directamente a la pantalla “Recuento”) para salir de la
8-42
Uso de programas de CC
pantalla “Límite”; aparecerá un cuadro de mensaje que le recordará que guarde los cambios,
como muestra la Imagen 8-55. HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los cambios e ir al menú
del sistema (o a la pantalla “Recuento”). HAGA CLIC EN “Cancelar” para interrumpir los
cambios e ir al menú del sistema (o a la pantalla “Recuento”).
Imagen 8-55 Cuadro de mensaje para confirmar los cambios
8-43
Uso de programas de CC
8.5.4 Realización del análisis X-B
Una vez habilitado, el análisis X-B se realizará en lotes de muestras de pacientes del número
definido (20 - 200). Los resultados del análisis aparecerán tanto en el gráfico X-B como en la
tabla X-B.
8.5.5 Revisión de los resultados del análisis X-B
Puede revisar los resultados del análisis X-B tanto en el modo “Gráfico X-B” como en el modo
“Tabla X-B”.
Modo “Gráfico X-B”
„
Acceso a la pantalla “Gráfico X-B”
Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.
Imagen 8-56 Menú del sistema
SELECCIONE “Control de calidad → Análisis X-B → Gráfico X-B” (Imagen 8-56) para
acceder a la pantalla “Gráfico X-B” (Imagen 8-57).
8-44
Uso de programas de CC
Imagen 8-57 Pantalla “Gráfico X-B”
Los resultados de los análisis X-B guardados se muestran de forma secuencial en el gráfico
X-B, el más reciente aparece más a la izquierda (N.º 1).
El gráfico X-B se puede interpretar de la siguiente manera:
„ La coordenada x representa el número de análisis X-B realizados; la coordenada y
representa los resultados de los análisis X-B;
„ Para cada uno de los parámetros, el gráfico X-B correspondiente puede mostrar un
máximo de 500 puntos, 30 puntos por pantalla;
„ Para cada uno de los parámetros, la línea punteada superior representa el límite +
resultado esperado;
„ Para cada uno de los parámetros, la línea punteada superior representa el resultado
esperado – límite;
„ Para cada uno de los parámetros (por ejemplo, MCV), los tres números de la izquierda
del gráfico X-B se definen de la siguiente manera:
100 – el resultado esperado + límite;
90 – el resultado esperado;
80 – el resultado esperado – límite.
Los puntos “■” situados entre las líneas punteadas superior e inferior se encuentran dentro de
los rangos esperados. Los puntos “■” situados fuera del espacio delimitado por las líneas
punteadas superior e inferior quedan fuera de los rangos esperados
Si se observan puntos situados fuera del rango del control, siga los pasos indicados a
continuación hasta que se resuelva el problema. Si se producen errores en todos los pasos,
póngase en contacto con el Servicio de atención al Cliente de Wiener lab. o con su distribuidor
local para solicitar asistencia.
1. Compruebe si hay algún mensaje de error en la esquina superior izquierda de la pantalla.
Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para obtener
información acerca de cómo resolver los errores de los mensajes mostrados.
2. Compruebe si hay entradas inadecuadas en la configuración de X-B.
3. Efectúe la comprobación de fondo. En el caso de que el resultado de la comprobación de
fondo sea anormal, consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para
8-45
Uso de programas de CC
obtener claves de resolución.
4. Ejecute los controles.
5. Compruebe si es preciso efectuar la calibración del analizador.
„
Examen de resultados de análisis X-B
Presione [↑] o [↓] para revisar la pantalla anterior o la siguiente; presione [←] o [→] para
revisar el resultado anterior o el siguiente. El valor de parámetro del punto actual (aquel en el
que se encuentra el cursor) se muestra debajo del cuadro de parámetros. La ubicación del
punto actual se muestra en el campo “N.º”. La hora del análisis se muestra en el campo
“Hora”.
„
Impresión de gráficos X-B
Para imprimir los gráficos X-B mostrados, presione [PRINT].
„
Salida de la pantalla “Gráfico X-B”
Presione [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para ir a la pantalla “Recuento”.
Modo “Tabla X-B”
„
Acceso al modo “Tabla X-B”
Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.
Imagen 8-58 Menú del sistema
SELECCIONE “Control de calidad → Análisis X-B → Tabla X-B → Archivo 1” (Imagen
8-58) para acceder a la pantalla “Tabla X-B” (Imagen 8-59). En cada pantalla se muestran 5
resultados. El valor de parámetro que queda fuera del rango esperado se indicará como “H”
(superior al límite superior) o “L” (inferior al límite inferior).
8-46
Uso de programas de CC
Imagen 8-59 Pantalla “Tabla X-B”
„
Examen de resultados de análisis X-B
Presione [PgUp] o [PgDn] para revisar la pantalla anterior o la siguiente.
„
Eliminación de los resultados de análisis X-B
Presione [DLE] y aparecerá un cuadro de mensaje que le preguntará si desea eliminar todos
los resultados de análisis X-B guardados en este archivo, como muestra la Imagen 8-60.
HAGA CLIC EN “Intro.” para confirmar la eliminación; HAGA CLIC EN “Cancelar” para
interrumpir la eliminación.
Imagen 8-60 Cuadro de mensaje para confirmar la eliminación
„
Impresión de resultados de análisis X-B
Presione [PRINT]
„
para imprimir mediante la impresora los resultados mostrados.
Salida de la pantalla “Tabla X-B”
Presione [MENU] para ir al menú del sistema; presione [MAIN] para pasar a la pantalla
“Recuento”.
8-47
9
Uso de programas de calibración
9.1 Introducción
El objetivo de la calibración es mantener la precisión del sistema. La calidad de la calibración
depende de los materiales de calibración y los reactivos utilizados. Sólo debe utilizar las
calibraciones y los reactivos especificados por Wiener lab. para la calibración. Asegúrese de
almacenar y utilizar los calibradores y reactivos tal como se indica en las instrucciones de uso.
Uso de programas de calibración
9.2 Cuándo hay que realizar la calibración
Debe ejecutar el programa de calibración si:
„
Es la primera vez que se ha utilizado el analizador.
„
Se han cambiado determinados componentes principales del analizador.
„
Los resultados del control de calidad indican que puede que haya un problema.
NOTA
z
Es preciso calibrar todos los parámetros de la medición antes de poder
utilizar las lecturas del analizador como resultados válidos de análisis.
9-2
Uso de programas de calibración
9.3 Modo de calibrar
El analizador proporciona 3 programas de calibración: calibración manual, calibración
automática que utiliza calibradores comerciales y calibración automática que utiliza muestras
de sangre reciente. Se han preparado dos conjuntos de factores de calibración para el modo
de sangre completa y el modo de prediluida respectivamente.
9.3.1 Preparación del analizador
Realice los siguientes procedimientos de calibración previa antes de realizar la calibración. Si
se detectan problemas durante estas comprobaciones, no intente calibrar el analizador. Si
fuese necesario, póngase en contacto con Servicio de atención al Cliente de Wiener lab. o con
su distribuidor local para solicitar asistencia.
Compruebe que se han preparado suficientes reactivos para la calibración. Es necesario
iniciar la calibración si los reactivos se agotan durante el proceso.
Efectúe la comprobación de fondo. Si el analizador alerta de la existencia de resultados de
fondo anormales, consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para
obtener soluciones.
Acceda a la pantalla “Recuento” y procese un frasco de control normal 11 veces seguidas.
Acceda a la pantalla “Revisar” para comprobar la reproducibilidad del segundo al undécimo
procesamiento y asegúrese de que cumplen los siguientes requisitos.
Tabla 9-1 Reproducibilidad
Parámetro
WBC
RBC
HGB
MCV
PLT
Rango esperado
7.0 - 15.0
109 / L
3.50 - 6.00
1012 / L
110 - 180 g/L
80.0 - 110.0 fL
150 - 500
109 / L
CV%
≤ 2.5
≤ 2.0
≤ 1.5
≤ 0.5
≤ 5.0
En la pantalla “Recuento”, procese un frasco de control alto tres veces seguidas y, a
continuación, ejecute inmediatamente el diluyente tres veces seguidas y calcule la
sobrecontaminación a través de la siguiente ecuación.
Carryover (%) =
1 resultado nivel bajo -3resultado nivel bajo
× 100%
3 resultado nivel alto-3resultado nivel bajo
Las sobrecontaminaciones calculadas deben cumplir los siguientes requisitos: WBC, RBC y
HGB no deben ser superiores al 0.5 %; PLT no deber ser superior al 1%.
Se recomienda crear una tabla de registro para el analizador. Esta tabla de registro debería
contener toda la información necesaria y pertinente para el analizador. Los elementos que se
sugiere incluir en la tabla de registro son:
„
Fecha de calibración
„
Suministrador del calibrador
„
Número de lote
„
Límites y resultados esperados
„
Resultado de la comprobación de fondo.
Especifique la contraseña del administrador tal como se indica en el Capítulo 5.4.1 y, a
continuación, seleccione uno o varios parámetros de entre los siguientes para la calibración:
WBC, RBC, HGB, MCV y PLT.
9-3
Uso de programas de calibración
9.3.2
Programa de calibración con calibrador
Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.
Imagen9-1 Menú del sistema
SELECCIONE “Calibración→Calibrador”
“Calibrador” (Imagen9-2).
(Imagen9-1)
9-4
para
acceder
a
la
pantalla
Uso de programas de calibración
Imagen9-2 Pantalla “Calibrador”
Selección del modo de recuento
Presione [MENU] y SELECCIONE “Modo” para acceder a la pantalla “Modo”.
SELECCIONE “Sangre comp.” o “Prediluida” de la lista desplegable “Modo de muestra”.
Presione [MENU] y SELECCIONE ”Recuento” para acceder a la pantalla ”Recuento”.
NOTA
z
Al cambiar del modo Prediluida al modo Sangre comp., el analizador
limpiará el sistema de fluidos de forma automática.
Edición de la configuración de la calibración
Presione [ENTER] para activar los cuadros de edición.
„
Especificación de número de lote
ESPECIFIQUE el número de lote del calibrador para que se utilice en el cuadro “N.º Lote”.
„
Especificación de la fecha de caducidad
ESPECIFIQUE la fecha de caducidad del calibrador que se va a utilizar en el cuadro “Fecha
cad.”.
„
Especificación devalores de referencia del calibrador (media)
ESPECIFIQUE los valores de referencia del calibrador (media) del lote correspondiente para
cada uno de los parámetros a calibrar.
NOTA
z
Consulte las instrucciones de uso de los calibradores para obtener más
información acerca del número de lote, fecha de caducidad, resultados
esperados y límites.
z
Al editar la configuración, si desea corregir una entrada errónea,
9-5
Uso de programas de calibración
MODIFIQUE el dígito incorrecto.
Cuando haya terminado de editar la configuración interesada, presione [ENTER] para
desactivar los cuadros de edición.
Utilización del calibrador
NOTA
z
Asegúrese de utilizar el calibrador especificado de Wiener lab.. El uso de
calibradores distintos a los especificados tendrá como consecuencia la
obtención de resultados que pueden inducir a error.
z
Consulte las instrucciones de uso de los controles para obtener
información acerca de cómo almacenar y utilizar el calibrador.
z
Asegúrese de utilizar tubos de ensayo de cristal/plástico de sílice fundida y
tubos capilares de cristal de borosilicato de 20 µL.
z
Asegúrese de mantener la punta de la sonda de muestra lejos del fondo del
tubo; de lo contrario, el volumen de aspiración puede ser inexacto.
z
Cuando se haya efectuado la aspiración, retire el tubo de muestra
únicamente cuando la sonda de muestra se encuentre fuera de éste.
z
Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como, por ejemplo, guantes, bata de laboratorio, etc.) y siga
procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.
ADVERTENCIA
z
La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales
que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda
cuando trabaje cerca de ella.
z
No reutilice los productos desechables.
9-6
Uso de programas de calibración
En el modo de sangre completa:
1. Asegúrese de que el área Estado del sistema muestra “Listo“ y de que el área Count
Mode muestra “Completa“.
2. Coloque un frasco de calibrador mezclado en la sonda de muestra, de forma que la punta
de ésta se encuentre bien colocada en el interior del tubo; a continuación, presione la
tecla de aspiración. El área Estado del sistema mostrará el mensaje “En ejec.” y el
analizador comenzará la aspiración de la muestra.
3. Cuando oiga la señal acústica y la sonda de muestra esté fuera del frasco, retire el
calibrador. La sonda de muestra se retraerá al interior del analizador y el progreso del
análisis aparecerá en pantalla.
4. Cuando finalice el análisis, el resultado aparecerá en pantalla y se reemplazará la sonda
de muestra.
En el modo de prediluida:
1. Asegúrese de que el área Estado del sistema muestra “Listo“ y el área Count Mode
muestra “Prediluida“.
2. Presione [DILUENT] y aparecerá un cuadro de mensaje emergente que le proporcionará
instrucciones acerca de cómo administrar el diluyente a la sonda de muestra, tal como se
muestra en la Imagen 9-3 :
Imagen 9-3 Cuadro de mensaje “Añadir diluyente”
3. Coloque un tubo de ensayo limpio en la sonda de muestra y asegúrese de que el tubo se
inclina hacia la sonda, tal como se muestra en la Imagen 9-4, para evitar que se derrame
o se creen burbujas. Presione la tecla de aspiración para dispensar 0.7 mL de diluyente
(el analizador controla el volumen dispensado) en el interior del tubo.
Imagen 9-4 Modo de administrar el diluyente
9-7
Uso de programas de calibración
4. Cuando haya terminado de administrarlo, presione [ENTER] para cerrar el cuadro.
5. Añada 20 µL de calibrador al diluyente y agite el tubo para mezclar la muestra.
NOTA
z
z
z
Procure que no haya polvo en el diluyente preparado.
Asegúrese de utilizar los calibradores prediluidos durante los 30 minutos
posteriores a la mezcla.
Asegúrese de evaluar la estabilidad prediluida de acuerdo con los métodos
o las técnicas de obtención de muestras y con la población de muestras del
laboratorio.
6. Coloque el calibrador mezclado en la sonda de muestra, de forma que la punta de ésta se
encuentre bien colocada en el interior del tubo. A continuación, presione la tecla de
aspiración. El área Estado del sistema mostrará el mensaje “En ejec.” y el analizador
comenzará la aspiración de la muestra;
7. Cuando oiga la señal acústica y la sonda de muestra esté fuera del tubo, retire el
calibrador. La sonda de muestra se retraerá al interior del analizador y el progreso del
análisis aparecerá en pantalla;
8. Cuando finalice el análisis, el resultado aparecerá en pantalla y la sonda de muestra se
reemplazará.
NOTA
z
Si el analizador detecta burbujas u obstrucción de WBC o de RBC durante el
análisis, se mostrarán los mensajes de error correspondientes en la esquina
superior izquierda de la pantalla y se invalidarán los resultados de todos los
parámetros relacionados. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del
analizador.
z
Si la temperatura ambiente se encuentra fuera del rango de funcionamiento
especificado, el analizador activará la alarma de temperatura ambiente
anormal; además, es posible que los resultados del análisis no sean fiables.
Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador.
Almacenamiento de los resultados de calibración
Si se obtienen valores de parámetros no numéricos (“***”), aparecerá un cuadro de mensaje
para informarle, tal como se indica en la Imagen 9-5.
Imagen 9-5 Cuadro de mensaje que le informa acerca de los resultados no válidos
9-8
Uso de programas de calibración
HAGA CLIC EN “Intro.” para borrar los resultados.
Si todos los valores de parámetros obtenidos son numéricos, aparecerá un cuadro de
mensaje para confirmar la validez de los resultados, tal como se muestra en la Imagen 9-6.
Imagen 9-6 Cuadro de mensaje para confirmar la validez
HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los resultados. HAGA CLIC EN “Cancelar” para anular
el resultado. Los resultados guardados se mostrarán en pantalla.
Repita los pasos anteriores para utilizar el calibrador 3 – 5 veces (se recomienda 5) y el
analizador calculará automáticamente los CV y factores de calibración, tal como se muestra
en la Imagen 9-7. Asegúrese de que los CV cumplen los requisitos de la Tabla 9-1.
Imagen 9-7 Resultados de calibración automática
El factor de calibración calculado debe estar comprendido entre el 75% - 125%. Cualquier
valor calculado que se encuentre entre 0% - 75% o 125% - 9999% se indicará con un “*”.
Otros valores no se mostrarán. En caso de que haya un factor de calibración vacío, intente
averiguar la razón y si fuese necesario, póngase en contacto con Servicio de atención al
Cliente de Wiener lab. o con su distribuidor local para solicitar asistencia.
Comprobación de nuevos factores de calibración
Presione [MAIN] para acceder a la pantalla “Recuento”, aparecerá un cuadro de mensaje
emergente para confirmar los factores de calibración nuevos, tal como se muestra en la
Imagen 9-8.
9-9
Uso de programas de calibración
Imagen 9-8 Cuadro de mensaje para confirmar los factores de calibración nuevos
HAGA CLIC EN ”Intro.” para guardar los nuevos factores de calibración en la pantalla
“Calibración manual” y acceder a la pantalla “Recuento”.
En la pantalla “Recuento”, utilice el calibrador o un material de control normal al menos 5
veces seguidas y calcule la media de los resultados. Las medias deberían encontrarse en los
rangos esperados que suministra el fabricante. En caso contrario, póngase en contacto con
Servicio de atención al Cliente de Wiener lab. o con su distribuidor local para solicitar
asistencia.
Impresión de nuevos factores de calibración
Presione [PRINT] para imprimir los nuevos factores de calibración.
Salida de la pantalla “Calibración auto.”
Presione [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para acceder a la pantalla “Recuento”.
Aparecerá un cuadro de mensaje emergente para confirmar los factores de calibración nuevos,
tal como se muestra en la Imagen 9-8. HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los factores
nuevos en la pantalla “Calibración manual” y vaya al menú del sistema o a la pantalla
“Recuento”. HAGA CLIC EN “Cancelar” para anular los factores nuevos y vaya al menú del
sistema o a la pantalla “Recuento”.
9-10
Uso de programas de calibración
9.3.3 Programa “Sangre reciente”
Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.
Imagen 9-9 Menú del sistema
SELECCIONE “Calibración →“Sangre reciente” (Imagen 9-9) para acceder a la pantalla
“Sangre reciente” (Imagen 9-10).
Imagen 9-10 Pantalla “Sangre reciente”
Complete la calibración de sangre reciente, tal como se indica a continuación:
Selección del modo de recuento
Presione [MENU] y SELECCIONE “Modo” para acceder a la pantalla “Modo”. SELECCIONE
“Sangre comp.” o “Prediluida” de la lista desplegable “Modo de muestra”.
9-11
Uso de programas de calibración
NOTA
z
Cuando se cambia del modo Prediluida al modo Sangre comp., el analizador
limpia el sistema de fluidos de forma automática.
Edición de la configuración de la calibración
1. Presione [1]...[5] para alternar entre la “Muestra 1” y la “Muestra 5” y seleccionar, de este
modo, la muestra de calibración. La siguiente introducción utiliza la Muestra 1 como
ejemplo.
2. Presione [ENTER] para acceder al estado de edición del valor esperado de muestra 1.
3. ESPECIFIQUE el resultado esperado en el cuadro de edición “Media”. Para corregir
cualquier entrada errónea, MODIFIQUE el dígito. Una vez finalizada la edición, presione
[ENTER] para salir del estado de edición.
Utilización de la muestra
Una vez finalizada la edición de la configuración de calibración de Muestra 1, la manipulación
de la muestra y los procedimientos de análisis que se presentan en el Capítulo 6
Funcionamiento del analizador y prepare las muestras de sangre reciente en el modo de
recuento seleccionado para realizar la calibración de sangre reciente.
NOTA
z
Se deberían preparar 3 – 5 muestras de sangre reciente normal para la
calibración.
Almacenamiento de los resultados de calibración
Si se obtienen valores de parámetros no numéricos (“***”), aparecerá un cuadro de mensaje
para informarle, tal como se muestra en la Imagen 9-11.
Imagen 9-11 Cuadro de mensaje que le informa acerca de los resultados no válidos
HAGA CLIC EN “Intro.” para borrar los resultados.
Si todos los valores de parámetros obtenidos son numéricos, aparecerá un cuadro de
mensaje para confirmar la validez de los resultados, tal como se muestra en la Imagen 9-12.
9-12
Uso de programas de calibración
Imagen 9-12 Cuadro de mensaje para confirmar la validez
HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los resultados en la pantalla “Auto. - sang. reciente”.
HAGA CLIC EN “Cancelar” para anular el resultado.
NOTA
z
Si presiona [MENU] para acceder al menú del sistema antes de obtener el
promedio en la pantalla “Calcular”, la próxima vez que acceda a la pantalla
“Auto. - sang. reciente”, aparecerá un cuadro de mensaje que le preguntará
si desea borrar los datos de la última calibración; Si presiona [MAIN] para
acceder a la pantalla "Recuento" antes de obtener el promedio en la pantalla
“Calcular”, la próxima vez que acceda a la pantalla “Auto. - sang. reciente”,
aparecerá un cuadro de mensaje que le preguntará si desea borrar los datos
de la última calibración.
Repita los pasos anteriores para utilizar la muestra 3 – 5 veces (se recomienda 5) y el
analizador calculará automáticamente el CV y el factor de calibración, tal como se muestra en
la Imagen 9-13. Asegúrese de que los CV cumplen los requisitos de la Tabla 9-1.
Imagen 9-13 Pantalla “Sangre reciente”
Los factores de calibración calculados deberían encontrarse entre 75% - 125%. Cualquier
valor calculado que se encuentre entre 0%-75% o 125%-9999% se indicará con un “*”.
Otros valores no se mostrarán. En caso de que haya un factor de calibración vacío, intente
averiguar la razón y si fuese necesario, póngase en contacto con Servicio de atención al
Cliente de Wiener lab. o con su distribuidor local.
Puede acceder a la pantalla “Auto. - sang. reciente” de la “Muestra 2”...“Muestra 5” al
presionar [2]... [5]. Siga los pasos de calibración de la muestra 1 para utilizar al menos dos
muestras más de sangre reciente. Una vez que haya obtenido los factores de calibración de al
menos 3 muestras de sangre reciente, puede presionar [6] para acceder a la pantalla
“Calcular” como se muestra en la Imagen 9-14. En la pantalla, los dígitos “1”, “2”, “3”, “4” y “5”
corresponden a los factores de calibración de los ejemplos 1 - 5, respectivamente.
La pantalla “Calcular” puede mostrar como máximo 5 conjuntos de factores de calibración.
Los factores de calibración calculados deberían encontrarse entre 75% y 125%. Cualquier
9-13
Uso de programas de calibración
factor calculado que se encuentre entre 0% - 75% o 125% - 9999% se indicará con un “*”.
Otros valores no se mostrarán. En caso de que haya un factor de calibración vacío, intente
averiguar la razón y si fuese necesario, póngase en contacto con el departamento de servicio
de atención al cliente de Wiener lab. o con su distribuidor local. Para todos los parámetros, el
analizador calculará el factor de calibración de promedio, que sirve como factor de calibración
nuevo, sólo cuando haya al menos 3 factores de calibración válidos(por ejemplo, RBC en la
Imagen 9-14). De lo contrario, el factor de calibración de promedio estará vacío (por ejemplo,
WBC en la Imagen 9-14).
Imagen 9-14 Pantalla “Calcular”
Comprobación de nuevos factores de calibración
Presione [MAIN] para acceder a la pantalla “Recuento”, aparecerá un cuadro de mensaje
emergente para confirmar los factores de calibración nuevos, tal como se muestra en la
Imagen 9-15.
Imagen 9-15 Cuadro de mensaje para confirmar los factores de calibración nuevos
HAGA CLIC EN ”Intro.” para guardar los nuevos factores de calibración en la pantalla
“Sangre reciente” y acceder a la pantalla “Recuento”.
Compruebe los nuevos factores de calibración nuevos de alguno de los siguientes modos.
„
Método uno:
Prepare 3-5 muestras de sangre reciente normal y procese cada una de ellas en un analizador
de referencia al menos 3 veces seguidas. Calcule la media (MEDIA 1) y SD (SD 1) de cada
muestra.
Utilice las mismas muestras en su analizador el mismo número de veces y calcule la media
9-14
Uso de programas de calibración
(MEDIA 2). La MEDIA 2 debe encontrarse dentro de los rangos de la MEDIA 1 ± 2SD. Si
alguna de las muestras no cumple el criterio, póngase en contacto con el departamento de
Servicio de atención al Cliente de Wiener lab. o con su distribuidor local.
„
Método dos:
En la pantalla “Recuento”, utilice el calibrador al menos 5 veces seguidas y calcule las medias
de los resultados. Las medias deberían encontrarse en los rangos esperados que suministra
el fabricante. En caso contrario, póngase en contacto con el departamento de Servicio de
atención al Cliente de Wiener lab. o con su distribuidor local.
Impresión de nuevos factores de calibración
Presione [PRINT] para imprimir los nuevos factores de calibración.
Salida de la pantalla “Sangre reciente”
Presione [MENU] para salir del menú del sistema. Aparecerá un cuadro de mensaje
emergente para confirmar los factores de calibración nuevos, tal como se muestra en la
Imagen 9-15. HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los nuevos factores en la pantalla
“Calibración manual” e ir al menú del sistema; HAGA CLIC EN “Cancelar” para anular los
nuevos factores e ir al menú del sistema.
9.3.4 Programa de calibración manual
Si fuese necesario, es posible utilizar el material de calibración en la pantalla “Recuento” y
calcule los factores de calibración manualmente.
Presione [MENU] para acceder al menú del sistema. SELECCIONE “Recuento” (Imagen 7-1)
para acceder a la pantalla “Recuento” (Imagen 9-17).
Complete los pasos para la calibración manual tal y como se indica a continuación.
Selección del modo de recuento
Presione [MENU] y SELECCIONE “Modo” para acceder a la pantalla “Modo”. SELECCIONE
“Sangre comp.” o “Prediluida” de la lista desplegable “Modo de muestra”.
NOTA
z
Cuando se cambia del modo Prediluida al modo Sangre comp., el analizador
limpia el sistema de fluidos de forma automática.
Imagen 9-16 Menú del sistema
9-15
Uso de programas de calibración
Imagen 9-17 Pantalla "Recuento"
Utilización del material de calibración
Una vez seleccionado el modo de muestra deseado, consulte la manipulación de muestras y
los procedimientos de análisis que se presentan en el Capítulo 6 Funcionamiento del
analizador y utilice el material de calibración con resultados esperados conocidos 11 veces
seguidas.
Comprobación de la reproducibilidad
Cuando haya terminado de procesar el material de calibración, acceda a la pantalla “Revisión
tabla muestra” para comprobar la media, SD y CV% del 2º al 11º procesamiento. Presione
[MENU] para acceder al menú del sistema, tal como se muestra en la Imagen9-18.
Imagen9-18 Menú del sistema
SELECCIONE “Revisar → Revisión de muestra → Revisión tabla muestra” para acceder a
la pantalla “Revisión tabla muestra”, tal como se muestra en la Imagen 9-19.
9-16
Uso de programas de calibración
Imagen 9-19 Pantalla ”Revisión tabla muestra”
Compruebe la reproducibilidad, tal como se indica en el Capítulo 7.11. Si la reproducibilidad
cumple los requisitos que aparecen en la Tabla 9-1, registre la Media de los 10
procesamientos. Si las medias de cualquier parámetro se encuentran fuera del rango
esperado (consulte las instrucciones para el uso del calibrador), calibre el analizador tal como
se indica a continuación. Si no, la calibración no será necesaria.
Si la reproducibilidad del parámetro calibrado no cumple los requisitos de la Tabla 9-1, debe
intentar averiguar la razón y reutilizar el calibrador, una vez que haya solucionado el problema.
Si fuese necesario, póngase en contacto con el departamento de Servicio de atención al
Cliente de Wiener lab. o con su distribuidor local para solicitar asistencia.
Se recomienda crear una tabla de registro para el analizador. Esta tabla de registro debería
contener toda la información necesaria y pertinente para el analizador. Los elementos que se
sugiere incluir en la tabla de registro son:
„
Fecha de calibración.
„
Suministrador del calibrador.
„
Número de lote.
„
Límites y resultados esperados.
„
Resultado de la comprobación de fondo.
Especifique la contraseña del administrador tal como se indica en el Capítulo 5.4.1 y, a
continuación, seleccione uno o varios parámetros de entre los siguientes para la calibración:
WBC, RBC, HGB, MCV y PLT.
Cálculo manual de los factores de calibración nuevos
Utilice la siguiente fórmula para calcular el factor de calibración nuevo.
nuevo factor =
factor en uso × resultado esperado
media obtenida
El factor de calibración nuevo calculado debe estar comprendido entre el 75%-125%. En caso
contrario, intente averiguar la razón y si fuese necesario, póngase en contacto con el
departamento de Servicio de atención al Cliente de Wiener lab. o con su distribuidor para
solicitar asistencia.
9-17
Uso de programas de calibración
Especificación de los factores calculados manualmente
Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.
Imagen 9-20 Menú del sistema
SELECCIONE “Calibración → Manual” (Imagen 9-20) para acceder a la pantalla
“Calibración manual” (Imagen 9-21).
Imagen 9-21 Pantalla ”Calibración manual “
Presione [ENTER] para activar los cuadros de edición, tal como se muestra en la Imagen
9-22.
9-18
Uso de programas de calibración
Imagen 9-22 Edición de cuadros activados
ESPECIFIQUE el factor de calibración calculado en los cuadros correspondientes. Para
corregir cualquier entrada errónea, ELIMINE el dígito erróneo y especifique el dígito correcto.
Comprobación de nuevos factores de calibración
Presione [
MAIN] para acceder a la pantalla “Recuento”, aparecerá un cuadro de mensaje
para confirmar los factores de calibración nuevos, tal como se muestra en la Imagen 9-23.
Imagen 9-23 Cuadro de mensaje para confirmar los factores de calibración nuevos
HAGA CLIC EN ”Intro.” para guardar los nuevos factores de calibración en la pantalla
“Calibración manual” y acceder a la pantalla “Recuento”.
Si ha utilizado el calibrador para la calibración manual, compruebe la calibración nueva, tal
como se indica en el Capítulo 9.3.2. Si ha utilizado una muestra de sangre reciente para la
calibración manual, compruebe la calibración nueva, tal como de indica en el Capítulo 9.3.3.
Impresión de nuevos factores de calibración
Presione [PRINT] para imprimir los factores de calibración actuales.
Salida de la pantalla “Calibración manual”
Presione [MENU] para salir del menú del sistema. Aparecerá un cuadro de mensaje
emergente para confirmar los factores de calibración nuevos, tal como se muestra en la
Imagen 9-23. HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los nuevos factores en la pantalla
“Calibración manual” e ir al menú del sistema; HAGA CLIC EN “Cancelar” para anular los
nuevos factores e ir al menú del sistema.
9-19
10 Mantenimiento del analizador
10.1 Introducción
El mantenimiento preventivo habitual y la limpieza son necesarios para mantener el
analizador hematológico Wiener lab.. Counter 19 en buenas condiciones de funcionamiento.
La limpieza es importante para que el funcionamiento del analizador sea eficaz y preciso. El
analizador dispone de funciones de limpieza automática que se realizan durante el
funcionamiento normal. Estas funciones incorporadas mantienen limpio el sistema fluídico.
Además de las funciones de limpieza automáticas, Wiener lab. le aconseja a realizar de forma
habitual el mantenimiento necesario para alargar la vida útil del analizador y minimizar los
problemas del sistema que dan lugar a la imprecisión e inexactitud. Este capítulo describe los
procedimientos de mantenimiento preventivo recomendados y proporciona instrucciones para
preparar el analizador para un amplio periodo de inactividad.
ADVERTENCIA DE SEGURIDAD
z
No lleve a cabo procedimientos de mantenimiento que no se describan en
este capítulo. La realización de procedimientos de mantenimiento no
autorizados puede dañar el analizador.
z
En el caso de que se produzcan problemas que no se especifican en este
manual, póngase en contacto con el Departamento de atención al Cliente de
Wiener lab. o con su distribuidor local para solicitar asistencia.
z
Utilice únicamente piezas suministradas por Wiener lab. para el
mantenimiento.
Si tiene alguna duda, póngase en contacto con el
Departamento de atención al Cliente de Wiener lab. o con su distribuidor
local.
Mantenimiento del analizador
10.2
Instrucciones generales
Periodo de
mantenimiento
Todos los días
Cada tres días
Semanal
Mensual
Cuando sea necesario
Procedimiento
Si va a utilizar este analizador 24 horas al día, asegúrese de
realizar el procedimiento “Limpieza con limpiador E-Z” todos los
días.
Ejecute el programa de CC todos los días. Consulte el Capítulo 8
Uso de programas de CC para obtener más información.
Si va a utilizar este analizador 24 horas al día, asegúrese de
realizar el procedimiento “Limpieza con limp. de sonda” cada
tres días.
Si apaga el analizador todos los días y sigue el procedimiento de
apagado especificado para hacerlo, es necesario realizar el
procedimiento “Limpieza con limp. de sonda” todas las semanas.
Debe utilizar el localizador de sonda proporcionado para calibrar la
posición de la sonda a la del limpiador de sonda. El resultado del
análisis es sensible a la alineación.
Si piensa que los baños pueden estar contaminados, realice el
procedimiento “Limpiar los baños”.
Cuando las muestras de sangre completa ascienden a 300 o las
muestras prediluidas ascienden a 150, el analizador le recordará
que realice el procedimiento “Limpieza con limp. de sonda”.
Cuando las muestras de sangre completa analizadas ascienden a
2000 o las muestras prediluidas ascienden a 4000, el analizador le
recordará realizar el procedimiento “Limpiar bloque de limpieza”.
Cuando el analizador no se vaya a utilizar durante dos semanas,
asegúrese de realizar el procedimiento “Preparar para
transporte” para vaciar y limpiar las líneas fluídicas y, a
continuación, seque el analizador y envuélvalo para guardarlo.
Para obtener resultados de análisis fiables, es necesario que el
analizador funcione en un estado normal. Asegúrese de utilizar los
elementos de “Prueba de sistema” habitualmente para comprobar
el estado del analizador.
Cuando el analizador alerta de una obstrucción, puede realizar el
procedimiento “Limp. hidr. aperturas” o “Limp. eléc. aperturas” o
presione [FLUSH] para desobstruir las aperturas.
Si ve algún otro mensaje de error, consulte el Capítulo 11
Solución de problemas del analizador para obtener soluciones.
10-2
Mantenimiento del analizador
10.3
Utilización del programa “Mantenimiento “
Presione [MENU] para acceder al menú del sistema. SELECCIONE “Reparación →
Mantenimiento” (Imagen10-1) para acceder a la pantalla “Mantenimiento” (Imagen 10-2).
Imagen10-1 Menú del sistema
Imagen 10-2 Pantalla” Mantenimiento “
10-3
Mantenimiento del analizador
En total, dispone de 12 procedimientos de mantenimiento en la pantalla “Mantenimiento”.
„
Ceba de diluyente
„
Ceba de detergente
„
Ceba de lisante
„
Limp. eléc. aperturas
„
Limp. hidr. aperturas
„
Limpieza con limp. de sonda
„
Limpieza con limpiador E-Z
„
Prueba de lisante
„
Limpiar baños
„
Vaciar baños
„
Vaciar tubos
„
Limpieza de bloque limpiador
10.3.1
z
Ceba de diluyente
Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como, por ejemplo, guantes, bata de laboratorio, etc.) y siga
procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.
NOTA
z
Asegúrese de dejar los reactivos en reposo durante un tiempo antes de
utilizarlos.
z
Tras instalar un nuevo recipiente de diluyente, detergente o lisante, lleve a
cabo una comprobación de fondo para asegurarse de que los resultados en
segundo plano son normales.
Debe realizar el procedimiento “Ceba de diluyente” para cebar el tubo con diluyente, si
„
hay burbujas en los tubos; o
„
el diluyente de los tubos está contaminado; o
„
el diluyente antiguo se ha acabado y se ha instalado un nuevo recipiente de diluyente.
10-4
Mantenimiento del analizador
En la pantalla “Mantenimiento”, SELECCIONE “Ceba de diluyente” para cebar los tubos
con diluyente y aparecerá el progreso de cebado en la parte inferior de la pantalla, tal como se
indica en la Imagen 10-3. Cuando el cebado ha finalizado, aparece en la pantalla “Diluent
Prime End”.
Imagen 10-3 Pantalla “Ceba de diluyente”
10.3.2
z
Ceba de detergente
Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como, por ejemplo, guantes, bata de laboratorio, etc.) y siga
procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.
NOTA
z
Asegúrese de dejar los reactivos en reposo durante un tiempo antes de
utilizarlos.
z
Tras instalar un nuevo recipiente de diluyente, detergente o lisante, lleve a
cabo una comprobación de fondo para asegurarse de que los resultados de
fondo son normales.
Debe realizar el procedimiento “Ceba de detergente” para cebar los tubos con detergente, si
„
hay burbujas en los tubos; o
„
el detergente de los tubos está contaminado; o
„
el detergente antiguo se ha acabado y se ha instalado un nuevo recipiente de detergente.
En la pantalla “Mantenimiento”, SELECCIONE “Ceba de detergente”para cebar los tubos
con detergente y el progreso de cebado aparecerá en la parte inferior de la pantalla, tal como
se indica en la Imagen 10-4. Cuando el cebado ha finalizado, aparece en la pantalla “Rinse
Prime End”.
10-5
Mantenimiento del analizador
Imagen 10-4 Pantalla Ceba de detergente
10.3.3
z
Ceba de lisante
Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como, por ejemplo, guantes, bata de laboratorio, etc.) y siga
procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.
NOTA
z
Asegúrese de dejar los reactivos en reposo durante un tiempo antes de
utilizarlos.
z
Tras instalar un nuevo recipiente de diluyente, detergente o lisante, lleve a
cabo una comprobación de fondo para asegurarse de que los resultados de
fondo son normales.
Debe realizar el procedimiento “Ceba de lisante” para cebar los tubos con lisante, si
„
hay burbujas en los tubos; o
„
el lisante de los tubos está contaminado; o
„
el lisante antiguo se ha acabado y se ha instalado un nuevo recipiente de lisante.
En la pantalla “Mantenimiento”, SELECCIONE “Ceba de lisante” para cebar los tubos con
detergente y el progreso de cebado aparecerá en la parte inferior de la pantalla, tal como se
indica en la Imagen 10-5. Cuando el cebado ha finalizado, aparece en la pantalla “Lyse Prime
End”.
10-6
Mantenimiento del analizador
Imagen 10-5 Ceba de lisante
10.3.4
Limpieza eléctrica de aperturas
Puede realizar el procedimiento “Limp. eléc. aperturas” para desobstruir las aperturas o
evitar la obstrucción.
En la pantalla “Mantenimiento”, SELECCIONE “Limp. eléc. aperturas” para limpiar las
aperturas y el progreso de limpieza eléctrica aparecerá en la parte inferior de la pantalla, tal
como se indica en la Imagen 10-6. Cuando la limpieza ha finalizado, aparece en la pantalla
“Zap Apertures End”.
Imagen 10-6 Limpieza eléctrica de aperturas
10.3.5
Limpieza hidráulica de aperturas
10-7
Mantenimiento del analizador
Puede realizar el procedimiento “Limp. hidr. aperturas” para limpiar con agua las aperturas,
desobstruirlas o evitar la obstrucción.
En la pantalla “Mantenimiento”, SELECCIONE “Limp. hidr. aperturas” para limpiar la
apertura y el progreso de limpieza hidráulica aparecerá en la parte inferior de la pantalla, tal
como se indica en la Imagen 10-7. Cuando la limpieza ha finalizado, aparece en la pantalla
“Flush Apertures End”.
Imagen 10-7 Limpieza hidráulica de aperturas
10.3.6
z
Limpieza con limpiador de sonda
Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como, por ejemplo, guantes, bata de laboratorio, etc.) y siga
procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.
NOTA
z
El limpiador de sonda es corrosivo. Utilice un equipo de protección aséptica
adecuado (como, por ejemplo, guantes, bata de laboratorio, etc.) y siga
procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.
Puede impregnar los baños y las líneas fluídicas con el limpiador de sonda, un detergente
alcalino, mediante la realización del procedimiento “Limpieza con limp. de sonda”. Si el
analizador se va a utilizar 24 horas al día, debe realizar este procedimiento cada 3 días. Si
sigue el procedimiento de apagado para apagar el analizador todos los días, debe realizar
este procedimiento todas las semanas.
Para ello, siga los pasos que se detallan a continuación:
1. En la pantalla “Mantenimiento”, SELECCIONE “Limpieza con limp. de sonda”.
2. Coloque la sonda en el recipiente del limpiador y presione [ENTER] para comenzar la
aspiración del segundo. Cuando oiga la señal acústica y la sonda de muestra esté fuera
10-8
Mantenimiento del analizador
de la botella, retire el limpiador.
Imagen 10-8 Cebado de baños y de líneas fluídicas
3. Cuando la pantalla le recuerde la realización de la segunda aspiración, coloque el
limpiador de nuevo en la sonda y presione [ENTER]. Cuando oiga una señal acústica y la
sonda de muestra se encuentre fuera de la botella, retire el limpiador y el progreso de
cebado aparecerá en pantalla, tal como se indica en la Imagen 10-9.
Imagen 10-9 Cebado de baños y de líneas fluídicas de nuevo
4. El proceso de limpieza tardará 15 minutos aproximadamente y puede presionar [ENTER]
para detenerlo en cualquier momento. Tenga en cuenta que es posible que un proceso de
cebado abreviado no sea tan efectivo como uno completo.
5. Cuando finalice la limpieza, presione [ENTER] para limpiar el baño y los tubos. Después
de esto aparecerá en pantalla “Probe Cleanser Cleaning End”.
10-9
Mantenimiento del analizador
Imagen 10-10 Proceso de limpieza
Para asegurarse de que el analizador funciona de forma normal, cada vez que las muestras
de sangre completa analizadas acumuladas asciendan a 300 o las muestras de sangre
prediluida asciendan a 150, aparecerá un cuadro de mensaje que le recordará que tiene que
realizar el procedimiento “Limpieza con limp. de sonda”, tal como aparece en la Imagen
10-11. HAGA CLIC EN “Intro.” para continuar con la limpieza. HAGA CLIC EN “Cancelar”
para cancelar la limpieza.
Imagen 10-11 Cuadro de mensaje para confirmar la limpieza
10.3.7
z
Limpieza con limpiador E-Z
Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como, por ejemplo, guantes, bata de laboratorio, etc.) y siga
procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.
Puede utilizar el limpiador E-Z, una solución limpiadora isotónica basada en enzimas y agente
humidificador, para limpiar los tubos y el baño mediante la realización del procedimiento
“Limpieza con limpiador E-Z”.
Siga los pasos que se proporcionan a continuación para realizar el procedimiento:
1. En la pantalla “Mantenimiento”, SELECCIONE “Limpieza con limpiador E-Z”.
10-10
Mantenimiento del analizador
2. Coloque la sonda en el recipiente del limpiador y presione [ENTER] para comenzar
la aspiración del segundo. Cuando oiga la señal acústica y la sonda de muestra esté
fuera de la botella, retire el limpiador. Este analizador cebará los baños y las líneas
fluídicas automáticamente con el limpiador aspirado; el progreso se muestra en
pantalla, tal como se indica en la Imagen 10-12.
Imagen 10-12 Cebado de baños y de líneas fluídicas
3. Cuando finaliza el cebado, comienza el proceso de limpieza, tal como se indica en la
Imagen 10-13. El tiempo de limpieza predeterminado es de 8 horas y puede
presionar [ENTER] para detenerlo en cualquier momento.
4. Cuando finalice le limpieza, presione [ENTER] para drenar los baños y las líneas
fluídicas, tal como se indica en la Imagen 10-14. Cuando el drenado finalice,
aparecerá en pantalla “E-Z Cleanser Cleaning End”.
10-11
Mantenimiento del analizador
Imagen 10-13 Limpieza E-Z
Imagen 10-14 Drenado de los baños y de las líneas fluídicas
10-12
Mantenimiento del analizador
10.3.8
z
Prueba de lisante
Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como, por ejemplo, guantes, bata de laboratorio, etc.) y siga
procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.
En caso de que existan recuentos o histogramas anormales de WBC, puede realizar el
procedimiento “Prueba de lisante” para comprobar si el lisante se puede administrar
adecuadamente.
Para ello, siga los pasos que se detallan a continuación:
1. Empuje el tirador de la puerta derecha en la dirección indicada en la Imagen 10-15.
Imagen 10-15
2. Levante el tirador del panel frontal, tal como se indica en la Imagen 10-16 y abra el panel
frontal.
Tirador
Imagen 10-16
3. Quite los tornillos que sujetan la caja de protección del baño y levántela, tal como se
10-13
Mantenimiento del analizador
indica en la Imagen 10-17.
Imagen 10-17 Caja de protección
4. Retire la caja de protección para mostrar el baño, tal como se indica en la Imagen 10-18.
Imagen 10-18 Baño WBC
5. En la pantalla “Mantenimiento”, SELECCIONE “Prueba de lisante”. Presione [ENTER] y
el analizador drenará automáticamente el baño WBC y, a continuación, administre 2 mL
de lisante en el baños WBC.
6. Compruebe la escala para ver si el lisante ha alcanzado la línea esperada (la primera
empezando por abajo). Si es así, presione [ENTER] y el analizador limpiará
automáticamente el baño, administrará lisante y la prueba habrá finalizado.
10-14
Mantenimiento del analizador
7. De lo contrario, repita los pasos 5 y 6 varias veces. Si todos los intentos han fallado,
compruebe si el lisante se ha acabado o el tubo de recogida de lisante no se ha
conectado correctamente al analizador. Si todavía hay cantidad suficiente de lisante y el
tubo está conectado correctamente al analizador, póngase en contacto con Wiener lab. o
con su distribuidor local para realizar la reparación.
10.3.9
Limpieza de baños
Si sospecha que los baños se han contaminado, siga los pasos que se proporcionan a
continuación para realizar el procedimiento “Limpiar baño”:
1. En la pantalla “Mantenimiento”, SELECCIONE “Limpiar baños”.
2. Presione [ENTER] para iniciar el procedimiento.
Imagen 10-19 Limpieza de los baños
3. Cuando la limpieza ha finalizado, aparece en la pantalla “Clean Baths End”.
10-15
Mantenimiento del analizador
10.3.10
Vaciado de baños
Cuando tres o más resultados de WBC, RBC, PLT y HGB son anormales, puede realizar el
procedimiento “Vaciar baños” para averiguar la razón.
Para ello, siga los pasos que se detallan a continuación:
1. Realice los pasos 1-5 de la “Prueba de lisante” para mostrar los baños.
2. En la pantalla “Mantenimiento”, SELECCIONE “Drain Baths” para drenar los baños.
Imagen 10-20 Drenado de los baños
3. Cuando finalice el drenado, compruebe que los baños y los tubos situados debajo de ellos
no contienen fluidos residuales. Si no hay fluido, presione [ENTER] para cebar los baños
con diluyente, tal como se indica en la Imagen 10-21. Cuando el cebado ha finalizado,
aparece en la pantalla “Empty Baths End”.
10-16
Mantenimiento del analizador
Imagen 10-21 Cebado de los baños con diluyente
Si quedan restos de fluido, apague el analizador y póngase en contacto con el departamento
de Servicio de atención al Cliente de Wiener lab. o con su distribuidor local para solicitar
asistencia.
10-17
Mantenimiento del analizador
10.3.11
z
Vaciado de tubos
Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como, por ejemplo, guantes, bata de laboratorio, etc.) y siga
procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.
NOTA
z
Asegúrese de realizar el procedimiento “Vaciar tubos” antes de reubicar el
analizador.
Si no se va a utilizar el analizador durante mucho tiempo o se va realizar el mantenimiento,
asegúrese de realizar el procedimiento “Vaciar tubos” para drenar las líneas fluídicas.
Siga los pasos que se proporcionan a continuación:
1. En la pantalla “Mantenimiento”, presione las flechas de dirección adecuadas ([←][→]
[↑][↓]) para mover el cursor a “Vaciar tubos”.
2. Siga las instrucciones que aparecen para retirar los tubos de recogida de diluyente,
detergente y lisante del analizador y presione [ENTER] para iniciar el proceso de drenado,
Imagen 10-22.
Imagen 10-22 Drenado de las líneas fluídicas
3. Cuando finalice el drenado, aparecerá en la pantalla “Turn off this analyzer” y deberá
apagar el analizador de la forma indicada.
10.3.12
Limpieza de bloque limpiador
Después de utilizarlo durante mucho tiempo, es posible que la parte inferior del limpiador de
sonda esté contaminada por sangre y el interior del limpiador esté contaminado por suciedad
que se ha aspirado. Por tanto, es necesario limpiar el limpiador de sonda habitualmente.
10-18
Mantenimiento del analizador
Para ello, siga los pasos que se detallan a continuación:
1. En la pantalla “Mantenimiento”, SELECICIONE “Limpieza de bloque limpiador”.
2. Coloque el limpiador de sonda en la sonda de muestra y presione [ENTER] para aspirar el
limpiador. Cuando oiga la señal acústica y la sonda de muestra esté fuera de la botella,
retire el limpiador.
3. Empuje el tirador de la puerta derecha en la dirección indicada en la Imagen 10-23.
Imagen 10-23
4. Levante el tirador del panel frontal, tal como se indica en la Imagen 10-24 y abra el panel
frontal.
Tirador
Imagen 10-24
5. Siga las instrucciones que aparecen en pantalla para colocar una taza vacía, cuyo
diámetro no debe ser menor que 8 cm, debajo de la sonda de muestra.
6. Presione [ENTER] para impregnar el bloque limpiador con el limpiador aspirado. El
progreso de impregnación se mostrará en pantalla, tal como se indica en la Imagen 10-25.
10-19
Mantenimiento del analizador
Imagen 10-25 Limpieza del bloque limpiador
z
Es posible que se produzcan salpicaduras durante el proceso de
impregnación. Manténgase a una distancia mínima de 30 cm del analizador.
7. Cuando la impregnación finalice, limpie la parte inferior del bloque limpiador con un trapo
empapado en limpiador de sonda que no deje residuos.
8. Presione [ENTER] para limpiar el bloque y el interior de la sonda; el progreso de limpieza
se muestra en pantalla, tal como se indica en la Imagen 10-26.
9. Una vez realizada la limpieza, la pantalla vuelve al estado inicial.
Cuando las muestras de sangre completa analizadas acumuladas alcanzan las 2000 o las
muestras prediluidas alcanzan las 4000, aparecerá un cuadro de mensaje que le recordará
que limpie el limpiador de sonda, tal como se indica en la Imagen 10-27. HAGA CLIC EN
“Intro.” para llevar a cabo el procedimiento. HAGA CLIC EN “Cancelar” para anular el
procedimiento.
10-20
Mantenimiento del analizador
Imagen 10-26 Lavado del interior del limpiador de sonda y de la sonda de muestra
Imagen 10-27 Un cuadro de mensaje “Limpieza de bloque limpiador”
10-21
Mantenimiento del analizador
10.4
Utilización del programa “Estado del sistema”
Los elementos que se muestran en la pantalla “Estado del sistema” reflejan el modo en que
el analizador está funcionando y contribuye de forma significativa a diagnosticar los errores
del analizador. Puede seguir las instrucciones que aparecen a continuación para comprobar
dichos elementos.
Presione [MENU] para acceder al menú del sistema. SELECCIONE “Reparación → Estado
del sistema” (Imagen 10-28) para acceder a la pantalla “Estado del sistema” (Imagen
10-29).
Imagen 10-28 Menú del sistema
Imagen 10-29 Pantalla ”Estado del sistema “
10-22
Mantenimiento del analizador
Tenga en cuenta que sólo puede ver los elementos de estado mostrados sin cambiarlos. Si
alguno de los elementos mostrados excede el rango indicado, consulte el Capítulo 11
Solución de problemas del analizador para obtener soluciones.
Presione [MENU] para ir al menú del sistema; a continuación, la pantalla mostrará “Resetting”
y el menú del sistema aparecerá posteriormente.
10-23
Mantenimiento del analizador
10.5
Utilización del programa “Prueba de válvulas”
Un mal funcionamiento de las válvulas dará lugar a un mal funcionamiento del sistema. Por
tanto, comprobar las válvulas es el mejor modo de eliminar los errores fluídicos.
Presione [MENU] para acceder al menú del sistema. SELECCIONE “Reparación → Prueba
de válvulas” (Imagen 10-30) para acceder a la pantalla “Prueba de válvulas” (Imagen
10-31).
Imagen 10-30 Menú del sistema
Imagen 10-31 Pantalla ”Prueba de válvulas “
SELECCIONE la válvula que desee comprobar y presione [ENTER] para comprobarla. Si la
válvula pasa por la secuencia Desact.-Act.-Desact. sin hacer ningún sonido anormal, pasa la
prueba. De lo contrario, puede que se produzca algún problema en la válvula.
10.6
Utilización del programa “Prueba de sistema”
Presione [MENU] para acceder al menú del sistema. SELECCIONE “Reparación → Prueba
de sistema” (Imagen 10-32) para acceder a la pantalla “Prueba de sistema” (Imagen 10-33),
en la que están disponible 19 elementos de prueba. Tenga en cuenta que no es necesario
10-24
Mantenimiento del analizador
introducir la contraseña de administrador para comprobar los motores.
SELECCIONE el elemento deseado para realizar la prueba correspondiente. El resultado de
la prueba se mostrará posteriormente. En caso de que se produzca cualquier resultado de
prueba anormal, consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para
obtener soluciones y si fuese necesario, póngase en contacto con Wiener lab. o con su
distribuidor local para solicitar asistencia.
Imagen 10-32 Prueba de sistema
Imagen 10-33 Pantalla Prueba de sistema
Presione [MENU] para ir al menú del sistema; a continuación, la pantalla mostrará “Resetting”
y el menú del sistema aparecerá posteriormente.
10.7 Utilización
transporte“
del
programa
“Preparar
para
Utilice el programa “Preparar para transporte” para preparar el analizador para un periodo
prolongado en el que no se va a utilizar el producto o para su envío.
Presione [MENU] para acceder al menú del sistema. SELECCIONE “Reparación→Preparar
para transporte” (Imagen 10-34) para acceder a la pantalla “Preparar para transporte”
(Imagen 10-35).
10-25
Mantenimiento del analizador
Imagen 10-34 Menú del sistema
Imagen 10-35 Pantalla ”Preparar para transporte “
Para ello, siga los pasos que se detallan a continuación:
1. Retire los tubos de recogida de diluyente, detergente y lisante de los recipientes y
presione [ENTER]. Aparecerá un cuadro de mensaje para confirmar la operación, tal
como se muestra en la Imagen 10-36.
Imagen 10-36 Cuadro de mensaje para confirmar la operación
2. HAGA CLIC EN “Intro.” para continuar con la operación.
3. El analizador empieza a drenar las líneas fluídicas y el progreso se muestra en pantalla,
10-26
Mantenimiento del analizador
tal como se indica en la Imagen 10-37.
Imagen 10-37 Drenado de líneas fluídicas
4. Cuando finalice el drenado, coloque los tubos de recogida de diluyente, detergente y
lisante en un recipiente cargado con agua destilada y presione [ENTER], tal como se
indica en la Imagen 10-38.
10-27
Mantenimiento del analizador
Imagen 10-38 Lavado del analizador
5. Cuando finalice el lavado, retire los tubos de recogida de diluyente, detergente y lisante
del agua destilada y presione [ENTER] para drenar las líneas fluídicas.
6. Cuando finalice el drenado y la pantalla muestre “Puede apagar el analizador ahora”,
apague el analizador tal como se indica.
7. Seque el analizador y envuélvalo.
10-28
Mantenimiento del analizador
10.8
Utilización del programa “Mensaje de error”
El analizador puede almacenar los últimos 1000 mensajes de error como máximo. Cuando se
haya alcanzado el número máximo, los últimos sobrescribirán a los anteriores.
Presione [MENU] para acceder al menú del sistema. SELECCIONE “Reparación → Mensaje
de error” (Imagen 10-39) para acceder a la pantalla “Mensaje de error” (Imagen 10-40).
Imagen 10-39 Menú del sistema
Imagen 10-40 Pantalla ”Mensaje de error “
Presione [↑] o [↓] para desplazarse por los mensajes de error. Presione [PRINT] para imprimir
los mensajes de error mostrados.
En cuanto a los mensajes de error mostrados, consulte el Capítulo 11 Solución de
problemas del analizador para obtener soluciones.
Presione [MENU] para salir de la pantalla “Mensaje de error”.
10-29
Mantenimiento del analizador
10.9
Calibración de posición de sonda de muestra
z
Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como, por ejemplo, guantes, bata de laboratorio, etc.) y siga
procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.
z
La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales
que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda
cuando trabaje cerca de ella.
La posición relativa entre la sonda de muestra y el bloque limpiador de sonda influye en los
resultados del análisis. En la caja de accesorios, hay un localizador de sonda de muestra, tal
como se indica en la Imagen 10-41. Deberá utilizar el localizador para ajustar la posición de la
sonda de muestra si ha sustituido el bloque limpiador, ha observado un error en el motor, o
bien, un resultado de análisis equivocado. Además, como se requiere en el mantenimiento
habitual, debe utilizar el localizador para ajustar la posición de la sonda de muestra
mensualmente.
Imagen 10-41 Localizador de sonda de muestra
Para ello, siga los pasos que se detallan a continuación:
1. SELECCIONE “Configuración → Contras.” y especifique la contraseña de administrador
(3000).
2. Empuje el tirador de la puerta derecha en la dirección indicada en la Imagen 10-42;
10-30
Mantenimiento del analizador
Imagen 10-42
3. Levante el tirador del panel frontal, tal como se indica en la Imagen 10-43 y abra el panel
frontal.
Tirador
Imagen 10-43
4. SELECCIONE “Reparación” →“Prueba de sistema” para acceder a la pantalla “Prueba
de sistema” y SELECCIONE “Motor de elevación”;
5. Presione [↑] para mover la sonda de muestra a su posición más elevada, tal como se
indica en la Imagen 10-44.
10-31
Mantenimiento del analizador
Imagen 10-44
6. Quite el tornillo de sujeción con un destornillador, tal como se indica en la Imagen 10-45.
Imagen 10-45
7. Retire la sonda del bloque limpiador e inserte el localizador en el bloque limpiador de la
parte inferior, tal como se indica en la Imagen 10-46.
Imagen 10-46
8. Inserte la sonda en el bloque limpiador hasta que alcance el localizador, tal como se indica
en la Imagen 10-47.
10-32
Mantenimiento del analizador
Imagen 10-47
9. Apriete los tornillos de sujeción y guarde el localizador para terminar el trabajo.
10-33
Mantenimiento del analizador
10.10
z
Sustitución del limpiador de sonda
Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como, por ejemplo, guantes, bata de laboratorio, etc.) y siga
procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.
ADVERTENCIA
z
La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales
que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda
cuando trabaje cerca de ella.
Para sustituir el limpiador de sonda, realice lo siguiente:
1. Consulte el Capítulo 10.9 y realice los pasos 1 – 6.
2. Empuje hacia arriba el limpiador de sonda aflojado para retirar el bloque limpiador y
desconecte los tubos de éste (preste atención a la correspondencia entre tubos y
conectores), tal como se indica en la Imagen 10-48.
Imagen 10-48
3. Instale un nuevo bloque y conecte el extremo del tubo con la marca negra al conector que
se encuentra debajo del bloque.
4. Consulte el Capítulo 10.9 y realice los pasos 7 - 9 para colocar la sonda de muestra.
10-34
Mantenimiento del analizador
10.11
Sustitución del filtro de la cámara de vacío
Es necesario sustituir el filtro de la cámara de vacío cuando se produzca un error en el filtro de
aire. Para ello, siga los pasos que se detallan a continuación:
1. Empuje el tirador de la puerta derecha en la dirección indicada en la Imagen 10-49.
Imagen 10-49 Movimiento del tirador de la puerta derecha
2. Busque el filtro que se muestra en la Imagen 10-50.
Imagen 10-50 Filtro de vacío
3. Retire el filtro y extraiga uno nuevo del kit de accesorios e instálelo.
10-35
Mantenimiento del analizador
10.12
Utilización de la tecla [Flush]
Presione la tecla [Flush] para desobstruir las aperturas, cuando el analizador alerte de que la
apertura WBC o RBC está obstruida.
10-36
11 Solución de problemas del
analizador
11.1 Introducción
Wiener lab.. Counter 19 controla de forma continua el estado del sistema y muestra
información relevante en la esquina superior izquierda de la pantalla “Recuento” (el área
Mensaje de error). Si se detecta un problema, el área Mensaje de error mostrará el
correspondiente mensaje de error. En este capítulo encontrará información que puede serle
útil para localizar y corregir los posibles problemas que surjan durante el funcionamiento del
analizador.
ADVERTENCIA
z
A menos que se indique lo contrario, el dispositivo siempre debe apagarse
antes de intentar solucionar el error.
ADVERTENCIA DE SEGURIDAD
z
Si se utilizan las muestras cuando aparecen mensajes de error, los
resultados obtenidos pueden inducir a error. Si se produce un mensaje de
error durante el análisis de muestras, asegúrese de eliminar primero el error
y, a continuación, volver a realizar la muestra.
NOTA
z
Este capítulo no es un manual de reparación completo ya que se limita a los
problemas del analizador que el usuario ha diagnosticado o corregido ya. Si
la solución recomendada no resuelve el problema, póngase en contacto con
el Error! Unknown document property name. o con su distribuidor local.
z
Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como, por ejemplo, guantes, bata de laboratorio, etc.) y siga
procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.
11-1
Solución de problemas del analizador
11.2 Errores sin mensajes de error disponibles
Error
El analizador no se
puede activar
Causas posibles
Acción recomendada
1. El cable de alimentación
está deteriorado o no
está bien conectado
1. Compruebe la conexión del cable
de alimentación.
2. El
fusible
estropeado
3. Compruebe la toma de corriente.
está
2. Compruebe el fusible.
3. La toma de corriente no
tiene electricidad
Gotea líquido del
interior del
analizador
El registrador no
funciona
Conducto deteriorado o filtro
bloqueado
1. Se ha atascado el papel
del registrado.
2. Hay algún fallo en el
circuito
11-2
1. Desconéctelo de la corriente y
seque el analizador.
2. Solicite asistencia al Servicio de
atención al Cliente de Wiener lab. o
con su distribuidor local.
1. Retire el papel atascado.
2. Si el problema continúa, apague el
analizador y enciéndalo de nuevo a
los 10 segundos.
Solución de problemas del analizador
11.3
Errores recogidos en los mensajes de error
El analizador puede proporcionar 41 mensajes de error. Consulte las siguientes tablas para
ver los mensajes de error, las posibles causas y las acciones que se recomiendan llevar a
cabo. Si el problema continúa una vez que haya intentado resolverlo mediante las soluciones
propuestas, póngase en contacto con el Servicio de atención al Cliente de Wiener lab. o con
su distribuidor local.
11.3.1
Errores de presión
Mensaje de
error
Presión 2 baja
Causas posibles
La presión de dentro de la
cámara de presión no
alcanza el valor esperado en
el tiempo especificado
Acción recomendada
1. Acceda a la pantalla “Reparación
→ Prueba de sistema” y
compruebe la “Cámara de presión”
como se indica en el Capítulo 10.6.
El error se eliminará si el resultado
de la prueba es normal.
2. Si el problema continúa, póngase en
contacto con el Servicio de atención
al Cliente de Wiener lab. o con su
distribuidor local.
1. Compruebe que los tubos que están
conectados a la parte posterior del
analizador y asegúrese de que no
están presionados.
Vacío bajo
El grado de vacío no alcanza
el valor esperado en el
tiempo especificado
2. Si los tubos están bien, acceda a la
pantalla “Reparación → Prueba de
sistema” y compruebe el “Vacío”
como se indica en el Capítulo 10.6.
El error se eliminará si el resultado
de la prueba es normal.
3. Si el problema continúa, póngase en
contacto con el Servicio de atención
al Cliente de Wiener lab. o con su
distribuidor local.
Presión 1 baja
La presión de dentro de la
cámara de vacío no alcanza
el valor esperado en el
tiempo especificado.
11-3
1. Acceda a la página “Reparación →
Prueba de sistema” y realice el
procedimiento “Presión 1” como se
indica en el Capítulo 10.6. El error
se eliminará si el resultado de la
prueba es normal.
2. Si el problema continúa, póngase en
contacto con el Servicio de atención
al Cliente de Wiener lab. o con su
distribuidor local.
Solución de problemas del analizador
Error de filtro de
vacío
El aire de dentro de la
cámara de vacío no se extrae
en el tiempo especificado.
1. Acceda a la pantalla “Reparación
→ Prueba de sistema” y
compruebe el “Vacío” como se
indica en el Capítulo 10.6. El error
se eliminará si el resultado de la
prueba es normal.
2. Si el problema continúa, cambie el
filtro por uno nuevo.
3. Si el problema continúa, póngase en
contacto con el Servicio de atención
al Cliente de Wiener lab. o con su
distribuidor local.
11.3.2
Errores de reactivo
Mensaje de
error
Causas posibles
Acción recomendada
1. Compruebe si se ha terminado el
reactivo lisante y, si es así:
Lyse Empty
No hay lisante o un
transductor de nivel de mal
funcionamiento.
2. Coloque un envase nuevo de
lisante como se indica en el
Capítulo 4.4.2.
3. Si el problema continúa, póngase
en contacto con el Servicio de
atención al Cliente de Wiener lab. o
con su distribuidor local.
1. Compruebe si se ha terminado el
diluyente y, si es así:
Diluyente vacío
No hay diluyente o un
transductor de nivel de mal
funcionamiento.
2. Coloque un envase nuevo de
diluyente como se indica en el
Capítulo 4.4.2.
3. Si el problema continúa, póngase
en contacto con el Servicio de
atención al Cliente de Wiener lab. o
con su distribuidor local.
1. Compruebe si se ha terminado el
detergente y, si es así:
Detergente vacío
No hay detergente o un
transductor de nivel de mal
funcionamiento.
11-4
2. Coloque un envase nuevo de
detergente como se indica en el
Capítulo 4.4.2.
3. Si el problema continúa, póngase
en contacto con el Servicio de
atención al Cliente de Wiener lab. o
con su distribuidor local.
Solución de problemas del analizador
Caducidad
detergente
Caducidad
diluyente
Caducidad lisante
11.3.3
Detergente caducado o
configuración de caducidad
errónea.
Diluyente caducado o
configuración de caducidad
errónea.
Lisante caducado o
configuración de caducidad
errónea.
1. Compruebe si ha caducado el
detergente. Si es así, coloque un
envase nuevo de detergente como
se indica en el Capítulo 4.4.2.
2. Si no es así, restablezca la fecha de
caducidad tal como se indica en el
Capítulo 5.10.1.
1. Compruebe si ha caducado el
diluyente. Si es así, coloque un
envase nuevo de diluyente como se
indica en el Capítulo 4.4.2.
2. Si no es así, restablezca la fecha de
caducidad tal como se indica en el
Capítulo 5.10.1.
1. Compruebe si ha caducado el
lisante. Si es así, coloque un
envase nuevo de lisante como se
indica en el Capítulo 4.4.2.
2. Si no es así, restablezca la fecha de
caducidad tal como se indica en el
Capítulo 5.10.1.
Errores de hardware
Mensaje de
error
Causas posibles
1. Alguien lo ha ajustado
con la batería del panel
fuera de éste.
Error de reloj
tiempo real
2. Hay algún fallo en la
batería del panel (el
contacto falla, la batería
está descargada, etc.).
3. Chip del reloj de tiempo
real dañado.
1. Tubos presionados o
bloqueados.
Error motor 10ml
2. Contacto defectuoso de la
línea de señales.
3. Motor dañado.
4. Conexión defectuosa
entre el panel de control y
11-5
Acción recomendada
1. Acceda
a
la
pantalla
“Configuración → Fecha y hora”
y restablezca la hora como se
indica en el Capítulo 5.7. Reinicie
el analizador después del ajuste,
de este modo, la hora debería ser
correcta.
2. Si el problema continúa, póngase
en contacto con el Servicio de
atención al Cliente de Wiener lab. o
con su distribuidor local.
1. Compruebe si los tubos de la parte
posterior del analizador están
presionados o bloqueados.
2. Si no es así, acceda a la pantalla
“Reparación→
Prueba
de
sistema”
y
efectúe
una
comprobación del motor tal como
Solución de problemas del analizador
el panel de CPU.
5. Mal funcionamiento del
fotoacoplador.
se indica en el Capítulo 10.6. El
error se eliminará si el resultado de
la prueba es normal.
3. Si el problema continúa, póngase
en contacto con el Servicio de
atención al Cliente de Wiener lab. o
con su distribuidor local.
1. Contacto defectuoso de la
línea de señales.
2. Motor dañado.
Error motor 2.5ml
y 50µl
3. Conexión defectuosa entre
el panel de control y el
panel de CPU.
4. Mal funcionamiento del
fotoacoplador.
1. Atasco de la sonda de
muestra.
2. Contacto defectuoso de la
línea de señales.
Error motor de
elevación
3. Motor dañado.
4. Conexión defectuosa
entre el panel de control y
el panel de CPU.
5. Mal funcionamiento del
fotoacoplador.
1. Atasco de la sonda de
muestra.
2. Contacto defectuoso de
la línea de señales.
Error motor de
rotación
3. Motor dañado.
4. Conexión defectuosa
entre el panel de control
y el panel de CPU.
5. Mal funcionamiento del
fotoacoplador.
11-6
1. Acceda
a
la
pantalla
“Reparación→
Prueba
de
sistema”
y
efectúe
una
comprobación el motor tal como se
indica en el Capítulo 10.6. El error
se eliminará si el resultado de la
prueba es normal.
2. Si el problema continúa, póngase
en contacto con el Servicio de
atención al Cliente de Wiener lab. o
con su distribuidor local.
1. Abra el panel frontal y compruebe
si la sonda de muestra está
atascada.
2. Acceda
a
la
pantalla
“Reparación→
Prueba
de
sistema”
y
efectúe
una
comprobación el motor tal como se
indica en el Capítulo 10.6. El error
se eliminará si el resultado de la
prueba es normal.
3. Si el problema continúa, póngase
en contacto con el Servicio de
atención al Cliente de Wiener lab. o
con su distribuidor local.
1. Abra el panel frontal y compruebe
si la sonda de muestra está
atascada.
2. Acceda
a
la
pantalla
“Reparación→
Prueba
de
sistema”
y
efectúe
una
comprobación el motor tal como se
indica en el Capítulo 10.6. El error
se eliminará si el resultado de la
prueba es normal.
3. Si el problema continúa, póngase
en contacto con el Servicio de
atención al Cliente de Wiener lab. o
Solución de problemas del analizador
con su distribuidor local.
Error de
interrupción WBC
Hay algún fallo en el
componente de A/D del panel
de la CPU.
1. Acceda
a
la
pantalla
“Reparación→
Prueba
de
sistema”
y
compruebe
la
interrupción del AD de WBC como
se indica en el Capítulo 10.6.
2. El error se eliminará si el resultado
de la prueba es normal.
3. Si el problema continúa, póngase
en contacto con el Servicio de
atención al Cliente de Wiener lab. o
con su distribuidor local.
Error de
interrupción RBC
Hay algún fallo en el
componente de A/D del panel
de la CPU.
1. Acceda
a
la
pantalla
“Reparación→
Prueba
de
sistema”
y
compruebe
la
interrupción del AD de RBC como
se indica en el Capítulo 10.6.
2. El error se eliminará si el resultado
de la prueba es normal.
3. Si el problema continúa, póngase
en contacto con el Servicio de
atención al Cliente de Wiener lab. o
con su distribuidor local.
Error de
interrupción PLT
11.3.4
Hay algún fallo en el
componente de A/D del panel
de la CPU.
1. Acceda
a
la
pantalla
“Reparación→
Prueba
de
sistema”
y
compruebe
la
interrupción del AD de PLT como
se indica en el Capítulo 10.5.
2. El error se eliminará si el resultado
de la prueba es normal.
3. Si el problema continúa, póngase
en contacto con el Servicio de
atención al Cliente de Wiener lab. o
con su distribuidor local.
Errores de fuente de alimentación
Mensaje de
error
Error DC/DC
Causas posibles
Hay algún fallo en las fuentes
de alimentación de DC
internas.
11-7
Acción recomendada
1.
Acceda a la pantalla “Reparación
→ Estado del sistema” y registre
los valores “DC-DC 12V” y “DC-DC
-12V”.
2.
Apague el analizador y póngase en
contacto con el Servicio de
atención al Cliente de Wiener lab. o
con su distribuidor local.
Solución de problemas del analizador
Error de potencia
5V
Error de potencia
3.3V
Error de potencia
56V
11.3.5
Hay algún fallo en el panel de
suministro eléctrico.
Hay algún fallo en la fuente
de alimentación de 5V.
Hay algún fallo en el panel de
suministro eléctrico.
1.
Acceda a la pantalla “Reparación
→ Estado del sistema” y registre
la tensión de “5V”.
2.
Apague el analizador y póngase en
contacto con el Servicio de
atención al Cliente de Wiener lab. o
con su distribuidor local.
1.
Acceda a la pantalla “Reparación
→ Estado del sistema” y registre
la tensión de “3.3V”.
2.
Apague el analizador y póngase en
contacto con el Servicio de
atención al Cliente de Wiener lab. o
con su distribuidor local.
1.
Acceda a la pantalla “Reparación
→ Estado del sistema” y registre
la tensión de “56V”.
2.
Apague el analizador y póngase en
contacto con el Servicio de
atención al Cliente de Wiener lab.
o con su distribuidor local.
Errores de medida
Mensaje de
error
Causas posibles
1. Diluyente, líneas de
diluyente o baños
contaminados.
Fondo anormal
2. Diluyente caducado.
Acción recomendada
1.
Compruebe si el diluyente está
contaminado o caducado.
2.
Compruebe si los tubos que están
conectados a la parte posterior del
analizador están presionados.
3.
Acceda a la pantalla “Recuento” y
presione [STARTUP] (o [F3] del
teclado externo) para llevar a cabo
el procedimiento de inicio.
4.
Si el problema continúa, acceda a
la
pantalla
“Reparación
→
Mantenimiento” y lleve a cabo el
procedimiento de limpieza con
limpiador de sonda como se indica
en el Capítulo 10.3.6. Cuando
haya finalizado el procedimiento,
vuelva a la pantalla “Recuento” y
compruebe el fondo de nuevo.
5.
Si el problema continúa, póngase
3. Los tubos de la parte
posterior del analizador
están presionados.
11-8
Solución de problemas del analizador
en contacto con el Servicio de
atención al Cliente de Wiener lab. o
con su distribuidor local.
1. Lleve a cabo el procedimiento
“Limpieza con limp. de sonda”
como se indica en el Capítulo
10.3.6.
Error HGB
Tensión de HGB blanco
dentro de 0 V - 3.2 V o 4.9 V
- 5 V.
2. Si el problema persiste, ajuste la
ganancia de HGB tal como se
indica en el Capítulo 5.8.4 para
establecer la tensión de 3.4 a 4.8 V
(preferiblemente, a 4.5 V).
3. Si el problema continúa, apague el
analizador y póngase en contacto
con el Servicio de atención al
Cliente de Wiener lab. o con su
distribuidor local.
1. Lleve a cabo el procedimiento
“Limpieza con limp. de sonda”
como se indica en el Capítulo
10.3.6.
Ajuste HGB
Tensión de HGB blanco
dentro de 3.2 V - 3.4 V o 4.8
V - 4.9 V.
2. Si el problema persiste, ajuste la
ganancia de HGB tal como se
indica en el Capítulo 5.8.4 para
establecer la tensión de 3.4 a 4.8 V
(preferiblemente, a 4.5 V).
3. Si el problema continúa, apague el
analizador y póngase en contacto
con el Servicio de atención al
Cliente de Wiener lab. o con su
distribuidor local.
1.
Acceda
a
la
pantalla
“Reparación→ Mantenimiento”.
Limpie con electricidad y con agua
la apertura como se indica en los
Capítulos 10.3.4 y 10.3.5.
2.
Acceda
a
la
pantalla
“Configuración → Tiempo de
recuento” y registre el tiempo de
recuento de WBC. Seguidamente,
acceda
a
la
pantalla
“Reparación→
Prueba
de
sistema” y pruebe el tiempo de
recuento de WBC actual, tal como
se indica en el Capítulo 10.6.
1. Apertura WBC obstruida.
Obstrucción WBC
2. Configuración
inadecuada del tiempo de
recuento de WBC.
3. Error de la válvula de
solenoide.
11-9
Solución de problemas del analizador
Burbujas WBC
1. El diluyente o el
detergente se está
agotando.
3.
Si la diferencia entre el tiempo de
recuento de WBC de referencia y
el actual es inferior a 2 segundos,
se ha solucionado el error.
4.
Si no es así, acceda a la pantalla
“Reparación” → “Mantenimiento” y
lleve a cabo el procedimiento de
limpieza con limpiador de sonda
como se indica en el Capítulo
10.3.6.
5.
Acceda
a
la
pantalla
“Configuración → Tiempo de
recuento” y registre el tiempo de
recuento de WBC. Seguidamente,
acceda
a
la
pantalla
“Reparación→
Prueba
de
sistema” y pruebe el tiempo de
recuento de WBC actual, tal como
se indica en el Capítulo 10.6.
6.
Si la diferencia entre el tiempo de
recuento de WBC de referencia y
el actual es inferior a 2 segundos,
se ha solucionado el error.
7.
Si la diferencia sigue siendo
superior a 2 segundos pero es
continua,
acceda
a
“Configuración → Tiempo de
recuento” y reinicie el tiempo de
recuento de WBC. A continuación,
acceda a la pantalla “Reparación
→ Prueba de sistema” y
compruebe el tiempo de recuento
de WBC actual como se indica en
el Capítulo 10.6 para confirmar
que la diferencia es inferior a 2
segundos.
8.
Si el problema continúa, póngase
en contacto con el Servicio de
atención al Cliente de Wiener lab. o
con su distribuidor local.
2. Las conexiones de los
tubos están sueltas.
1. Compruebe si se ha agotado el
diluyente o el detergente. En ese
caso, cambie un nuevo recipiente
de diluyente o detergente tal como
se indica en el Capítulo 4.4.2.
3. Configuración
2. Compruebe las conexiones del tubo
11-10
Solución de problemas del analizador
inadecuada del tiempo de
recuento de WBC.
receptor de detergente y diluyente.
En caso necesario, vuelva a
conectarlos y apretarlos tal como se
indica en el Capítulo 4.4.2.
3. Si el problema continúa, ajuste el
tiempo de recuento de WBC como
se indica en el Capítulo 5.3.
4. Si el problema continúa, póngase
en contacto con el Servicio de
atención al Cliente de Wiener lab. o
con su distribuidor local.
1. Apertura RBC obstruida.
Obstrucción RBC
2. Configuración
inadecuada del tiempo de
recuento de RBC.
3. Error de la válvula de
solenoide.
11-11
1.
Acceda
a
la
pantalla
“Reparación→ Mantenimiento”.
Limpie con electricidad y con agua
la apertura como se indica en los
Capítulos 10.3.4 y 10.3.5.
2.
Acceda
a
la
pantalla
“Configuración → Tiempo de
recuento” y registre el tiempo de
recuento de RBC. A continuación,
acceda
a
la
pantalla
“Reparación→
Prueba
de
sistema” y pruebe el tiempo de
recuento de RBC actual como se
indica en el Capítulo 10.6.
3.
Si la diferencia entre el tiempo de
recuento de RBC de referencia y el
actual es inferior a 2 segundos, se
ha solucionado el error.
4.
Si no es así, acceda a la pantalla
“Reparación → Mantenimiento” y
lleve a cabo el procedimiento de
limpieza con limpiador de sonda
como se indica en el Capítulo
10.3.6.
5.
Acceda
a
la
pantalla
“Configuración → Tiempo de
recuento” y registre el tiempo de
recuento de RBC. A continuación,
acceda a la pantalla “Reparación
→ Prueba de sistema” y pruebe el
tiempo de recuento de RBC actual
como se indica en el Capítulo
10.6.
Solución de problemas del analizador
1. El diluyente o el
detergente se está
agotando.
Burbujas RBC
2. Las conexiones de los
tubos están sueltas.
3. Configuración
inadecuada del tiempo de
recuento de RBC.
6.
Si la diferencia entre el tiempo de
recuento de RBC de referencia y el
actual es inferior a 2 segundos, se
ha solucionado el error.
7.
Si la diferencia sigue siendo
superior a 2 segundos pero es
continua,
acceda
a
“Configuración → Tiempo de
recuento” y reinicie el tiempo de
recuento de RBC. A continuación,
acceda a la pantalla “Reparación
→ Prueba de sistema” y
compruebe el tiempo de recuento
de RBC actual como se indica en el
Capítulo 10.6 para confirmar que
la diferencia es inferior a 2
segundos.
8.
Si el problema continúa, póngase
en contacto con el Servicio de
atención al Cliente de Wiener lab. o
con su distribuidor local.
1. Compruebe si se ha agotado el
diluyente o el detergente. En ese
caso, cambie un nuevo recipiente
de diluyente o detergente tal como
se indica en el Capítulo 4.4.2.
2. Compruebe las conexiones del tubo
receptor de detergente y diluyente.
En caso necesario, vuelva a
conectarlos y apretarlos tal como se
indica en el Capítulo 4.4.2.
3. Si el problema continúa, ajuste el
tiempo de recuento de RBC como
se indica en el Capítulo 5.3.
4. Si el problema continúa, póngase
en contacto con el Servicio de
atención al Cliente de Wiener lab. o
con su distribuidor local.
11.3.6
Errores de conexión externa
Mensaje de
error
Error de com.
Causas posibles
1. El cable de
comunicaciones no está
bien conectado.
11-12
Acción recomendada
1. Compruebe si
comunicaciones
conectado.
el
cable de
está
bien
Solución de problemas del analizador
2. Configuración
inadecuada de
comunicaciones.
Error de com. cód.
de barras
Cód. de barras no
válido
2. Compruebe la configuración de
comunicaciones como se indica en
el Capítulo 5.6 y asegúrese de que
es la misma que la del host.
1. Compruebe que el escáner esté
correctamente
conectado
al
analizador.
Conexión defectuosa entre el
escáner y el analizador.
1. Conexión defectuosa
entre el escáner y el
analizador.
2. Si el problema continúa, póngase
en contacto con el Servicio de
atención al Cliente de Wiener lab. o
con su distribuidor local.
1. Compruebe que el escáner esté
correctamente
conectado
al
analizador.
2. Compruebe si el código de barras
es válido.
2. Código de barras no
válido.
3. Si el problema continúa, póngase
en contacto con el Servicio de
atención al Cliente de Wiener lab. o
con su distribuidor local.
Impresora fuera de
línea
Conexión defectuosa entre la
impresora y el analizador.
Compruebe que la impresora esté
correctamente conectada al analizador.
Error de comunic.
de registr.
1. Conexión defectuosa
entre el registrador y el
analizador.
2. Registrador dañado.
Impresora sin
papel
El papel de la impresora se
está agotando o no está
colocado de forma adecuada.
Apague el analizador y póngase en
contacto con el Servicio de atención al
Cliente de Wiener lab. o con su
distribuidor local.
1. Compruebe si la impresora tiene
papel.
2. Compruebe si el papel de la
impresora
está
colocado
correctamente.
1. Compruebe si se ha agotado el
papel del registrador. Si es así,
coloque el papel como se indica en
el Capítulo 4.4.3.
Registrador sin
papel
El papel del registrador se
está agotando o no está
colocado de forma adecuada.
2. Compruebe si el papel del
registrador
está
colocado
correctamente. Si no es así, vuelva
a colocar el papel como se indica
en el Capítulo 4.4.3.
3. Si el problema continúa, póngase
en contacto con el Servicio de
atención al Cliente de Wiener lab. o
con su distribuidor local.
11-13
Solución de problemas del analizador
Registrador
recalentado
Cabezal del registrador
recalentado.
Deje de utilizar el registrador. Si el
problema se repite, póngase en
contacto con el Servicio de atención al
Cliente de Wiener lab. o con su
distribuidor local.
1. Presione el tensor como se indica
en el Capítulo 4.4.3.
Levantar barra
11.3.7
No se ha sustituido el tensor.
2. Si el problema continúa, póngase
en contacto con el Servicio de
atención al Cliente de Wiener lab. o
con su distribuidor local.
Error de temperatura ambiente
Mensaje de
error
Causas posibles
Acción recomendada
1. Acceda a la pantalla “Reparación
→ Estado del sistema” para
comprobar
la
temperatura
ambiente.
Temp. ambiente
anormal
Temperatura ambiente
anormal o error en el
transductor de temperatura.
2. Si el ambiente actual supera la
temperatura ambiente predefinida,
ajuste la temperatura. De lo
contrario, los resultados del análisis
pueden no ser fiables.
3. Si la temperatura actual está dentro
del rango predefinido y el problema
continúa, póngase en contacto con
el Servicio de atención al Cliente de
Wiener lab. o con su distribuidor
local.
11.3.8
Otros errores
Mensaje de
error
File Error
Error de memoria
dinámica
Causas posibles
Hay algún fallo en el sistema
de archivo.
Hay algún fallo en el sistema
de memoria.
11-14
Acción recomendada
Apague el analizador y póngase en
contacto con el Servicio de atención al
Cliente de Wiener lab. o con su
distribuidor local.
Apague el analizador y póngase en
contacto con el Servicio de atención al
Cliente de Wiener lab. o con su
distribuidor local.
12
A
Apéndices
Indice
A
D
Analizador
Nombre del, 2-1
Uso previsto, 2-2
Apertura
Limpieza con agua, 10-9
Limpieza con electricidad, 10-8
Dilución, 3-3
Dimensiones, 12-7
Pantalla, 12-5
Diluyente
Conexión, 4-11
Definición, 2-15
Vaciado de tubos, 10-20
Cebado, 10-5
B
Baño
Limpieza, 10-17
Vacío, 10-18
Velocidad de transmisión, 5-15
Fotocorriente en blanco, 3-7, 3-8
Burbujas
RBC, 11-13
WBC, 11-12
E
Error
Error motor 10ml, 11-6
Error de potencia 3.3V, 11-8
Error de potencia 5V, 11-8
Error de potencia 56V, 11-9
Error motor 2.5 ml y 50 µl, 11-6
Temp. ambiente anormal, 11-15
Fondo anormal, 11-9
Cód. de barras no válido, 11-14
Error de com. cód. de barras, 11-14
Error de com., 11-14
Error DC/DC, 11-8
Diluyente vacío, 11-4
Caducidad diluyente, 11-5
Error de memoria dinámica, 11-16
Error motor de elevación, 11-6
File Error, 11-17
Ajuste de HGB, 11-10
Error HGB, 11-10
Lisante caducado, 11-5
Lyse Empty, 11-4
Error de interrupción PLT, 11-8
Presión 1 baja, 11-4
Presión 2 baja, 11-3
Levantamiento de la barra, 11-15
Printer Connection Error, 11-14
Impresora fuera de línea, 11-14
Impresora sin papel, 11-15
C
Calibración
Calibración automática, 9-4
Condiciones, 9-1
Sangre reciente, 9-12
Manual, 9-16
Count mode, 9-5, 9-12, 9-17
Factores, 5-5
Calibrado, 2-15
Obstrucción, 5-36
RBC, 11-12
WBC, 11-10
Control, 2-15
Principio Coulter, 3-6, 3-10
Recuento
Principio de, 3-6, 3-10
Procedimiento de, 6-8, 6-17
CV
Definición, 3-11
Fórmula, 7-11, 7-27
A-1
Apéndices
Humedad, 4-3
Burbujas RBC, 11-13
Obstrucción RBC, 11-12
Error de interrupción RBC, 11-7
Error de reloj tiempo real, 11-6
Registrador sin papel, 11-15
Error de comunic. de registr., 11-14
Registrador recalentado, 11-15
Detergente caducado, 11-5
Detergente vacío, 11-5
Error motor de rotación, 11-7
Error de filtro de vacío, 11-4
Error de vacío, 11-3
Error de interrupción WBC, 11-7
Burbujas WBC, 11-12
Obstrucción WBC, 11-10
Limpiador E-Z
Definición de, 2-16
Uso de, 6-27, 10-12
I
ID, 5-38, 6-13
Instalación, 4-1
Requisitos, 4-2
Procedimiento, 4-5
L
LCD, 2-8
Leucocitos, 2-2
Granulocitos, 2-2
Linfocitos, 2-2
Célula de tamaño medio, 2-2
Rango de linealidad, 12-4
Lymph#
Definición de, 2-2
Fórmula, 3-8
Lymph%
Definición de, 2-2
Fórmula, 3-7
Lisante
Conexión, 4-9
Definición de, 2-16
Cebado, 10-7
G
Ganancia
Establecimiento de ganancia de HGB,
5-24
Establecimiento de ganancia de RBC,
5-23
Establecimiento de ganancia de WBC,
5-22
Gran#
Definición de, 3-7
Fórmula, 3-8
Gran%
Definición de, 3-7
Fórmula, 3-7
M
Mantenimiento, 10-1
MCH
Definición de, 2-2, 3-10
Fórmula, 3-10
MCHC
Definición de, 2-2
Fórmula, 3-10
MCV
Definición de, 2-2, 3-11
Rango de linealidad, 12-4
Reproducibilidad, 12-5
Mid#
Definición de, 2-2
Fórmula, 3-8
Mid%
Definición de, 2-2
Fórmula, 3-7
MPV
Definición de, 2-2, 3-12
H
Solicitud de confirmación, 5-16
HCT
Definición de, 2-2
Fórmula, 3-11
HGB
Definición, 2-2
Medición de, 3-6
Fórmula, 3-10
Rango de linealidad, 12-4
Reproducibilidad, 12-5
Histograma
Ajustar histogramas, 6-16, 6-25
A-2
Apéndices
Selección de modo, 6-17
Obtención y manipulación de muestras,
6-18
Muestras en ejecución, 6-22
Preparación para transporte, 10-28
Impresora
Dispositivo de impresión, 5-3
Formato de impresión, 5-3
Modelo de impresión, 5-5
Limpiador de sonda
Definición de, 2-16
Uso de, 10-2, 10-10
Limpieza de sonda
Calibrado, 10-33
Sustitución, 10-37
Ps, 6-15
N
NRBC, 3-7
P
Parámetro
WBC, 2-2
RBC, 2-2
HGB, 2-2
PLT, 2-2
Histograma de WBC, 2-2
Histograma de RBC, 2-2
Histograma de PLT, 2-2
Lymph%, 2-2
Mid%, 2-2
Gran%, 2-2
MCV, 2-2
RDW-CV, 2-2
RDW-SD, 2-2
MPV, 2-2
PDW, 2-2
Lymph#, 2-2
Mid#, 2-2
Gran#, 2-2
HCT, 2-2
MCH, 2-2
MCHC, 2-2
PCT, 2-2
Paridad, 5-15
Contraseña, 5-8
PCT
Definición de, 2-2
Fórmula, 3-12
PDW
Definición de, 2-2, 3-12
Especificación de rendimiento, 12-2
PL, 6-15
PLT
Definición de, 2-2, 3-12
Rango de linealidad, 12-4
Reproducibilidad, 12-5
Pm, 6-15
Alimentación
Fusible, 12-6
Potencia de entrada, 12-6
Tensión, 12-6
Prediluida
Q
Control de calidad
Edición de configuración, 8-2, 8-15,
8-28, 8-39
Análisis L-J, 8-2
Revisión, 8-8,8-18,8-34, 8-45
Ejecución, 8-5, 8-22, 8-31, 8-45
X -R Análisis, 8-28
Análisis X-B, 8-39
R
R1, 6-12
R2, 6-12
R3, 6-12
R4, 6-12
Rm, 6-12
RBC
Definición de, 2-2, 3-10
Rango de linealidad, 12-4
Reproducibilidad, 12-5
RDW
RDW-CV, 2-2, 3-10
RDW-SD, 2-2, 3-10
Reactivo, 2-15
Conexión, 4-8
Fecha cad., 5-27
Registrador, 2-10
Colocación de papel, 4-13
Formato de impresión, 5-3
Detergente
A-3
Apéndices
En la pantalla Revisar, 12-8
Solución de problemas, 11-1
Conexión, 4-11
Definición, 2-16
Cebado, 10-6
U
S
Desempaquetado, 4-4
Muestra
Obtención y manipulación de muestras,
6-5
Ejecución, 6-8, 6-17
Sonda de muestra
Calibrado, 10-33
Localizador de la sonda de muestra, 10-33
Configuración
Hora limpieza automática, 5-5
Tiempo de recuento, 5-6
Fecha y hora, 5-19
Ganancia, 5-21
Contraseña, 5-8
Unidades parámetro, 5-31
Impresión y comunicación, 5-2
Fecha de caducidad reactivos, 5-27
Título del informe, 5-29
Otros, 5-34
Apagado, 6-26
Especificaciones, 12-2
V
Válvula
Prueba de, 10-26
Medición volumétrica, 3-5
W
WBC
Definición, 2-2, 3-7
Fórmula, 3-7
Rango de linealidad, 12-4
Reproducibilidad, 12-5
Peso, 12-7
X
Análisis X-B
Edición, 8-39
Revisión, 8-45
Ejecución, 8-45
T
X Análisis, 8-15
Edición, 8-15
Revisión, 8-22
Ejecución, 8-18
Tabla
Tabla de muestra, 7-2
Tabla de búsqueda, 7-19
Temperatura, 4-2, 12-7
Rendimiento, 12-3
Transmisión
Formato de datos, 12-3
En la pantalla Recuento, 12-8
En la pantalla Tabla de CC, 12-8
X -R Análisis, 8-28
Edición, 8-28
Revisión, 8-34
Ejecución, 8-31
Z
Limpieza eléctrica de aperturas, 10-8
A-4
B
B.1
Especificaciones
Clasificación
Según la clasificación CE, Wiener lab.. Counter 19 es un dispositivo de diagnóstico in vitro.
B.2
Reactivos
Diluyente
Detergente
Lisante
Limpiador E-Z (limpiador de enzima)
Limpiador de sonda
B.3
WL 19 Diluent
WL 19 Rinse
WL 19 Lyse
WL 19 EZ Cleanser
WL 19 Probe Cleanser
Parámetros
Tabla 12-1 Histogramas y parámetros que se han medido de forma directa
Parámetro
Abreviatura
Unidad
d 109/L i d
Glóbulos blancos o leucocitos
WBC
Glóbulos rojos o eritrocitos
RBC
1012/L
Concentración de hemoglobina
HGB
g/L
Trombocitos
PLT
109/L
Histograma de WBC
Histograma de
WBC de
Histograma
/
RBC de
Histograma
PLT
/
Histograma de RBC
Histograma de PLT
/
Tabla 12-2 Parámetros derivados de histogramas
Parámetro
Abreviatura
Unidad
d % i d
Porcentaje de linfocitos
Lymph%
Porcentaje de células de tamaño medio
Mid%
%
Porcentaje de granulocitos
Gran%
%
Volumen corpuscular medio
Coeficiente de variación del ancho de distribución de
lóbdell ancho
j de distribución de
Desviación estándar
MCV
fL
RDW-CV
%
RDW-SD
fL
lób l de trombocitos
j
Volumen medio
MPV
fL
Ancho de distribución de trombocitos
PDW
/
Tabla 12-3 Parámetros calculados
Parámetro
Abreviatura
Unidad
Linfocitos
Lymph#
109/L
Células de tamaño medio
Mid#
109/L
Granulocitos
Gran#
109/L
Hematocrito
HCT
%
B-1
Sección 12 – Apéndice B
Hemoglobina de células media
MCH
pg
Concentración media de hemoglobina de células
MCHC
g/L
Volumen medio de trombocitos
PCT
%
B.4
Funciones de muestreo
B.4.1 Volúmenes de muestra requeridos para cada análisis
Modo de sangre completa (sangre
venosa)
Modo prediluido (sangre capilar)
13 µL
20 µL
B.4.2 Lisante utilizado para cada análisis
Sangre comp.
Prediluida
0.5 mL
0.36 mL
B.4.3 Relaciones de dilución
Sangre comp.
Prediluida
WBC/HGB
1:308
1:428
RBC/PLT
1:44872
1:43355
B.4.4 Tamaño de la apertura
WBC
RBC
Diámetro
100 µm
70 µm
Longitud
70 µm
65 µm
B.4.5 Rendimiento
Menos de 1 minuto/análisis
B-2
Sección 12 – Apéndice B
B.5
Especificaciones de rendimiento
B.5.1 Rango de funcionamiento
Parámetro
WBC (109/L)
RBC (1012/L)
HGB (g/L)
MCV (fL)
PLT (109/L)
Rango de funcionamiento
0.0 - 999.9
0.00 - 9.99
0 - 300
0.0 - 250.0
0 - 2999
B.5.2 Fondo normal
Parámetro
WBC
RBC
HGB
HCT
PLT
Resultado del fondo
≤ 0.3
109 / L
≤ 0.03 1012/ L
≤1g/L
≤ 0.5 %
≤ 10
109 / L
B.5.3 Rango de linealidad
Parámetro
WBC (109/L)
RBC (1012/L)
HGB (g/L)
PLT (109/L)
Rango de linealidad
0.3 - 99.9
0.20 - 8.00
10 - 250
10 - 999
B-3
Sección 12 – Apéndice B
B.5.4
Reproducibilidad
Estos requisitos de reproducibilidad sólo se aplican a la situación en la que se han ejecutado
11 controles de nivel normal y se utilizan los resultados del 2º al 11º para calcular las
reproducibilidades.
Parámetro
WBC
RBC
HGB
MCV
PLT
B.5.5
9
7.0 - 15.0
10 / L
3.50 - 6.00
1012 / L
110 - 180 g/L
80.0 - 110.0 fL
150 - 500
109 / L
≤ 2.5
≤ 2.0
≤ 1.5
≤ 0.5
≤ 5.0
Sobrecontaminación o arrastre (Carryover)
Parámetro
WBC
RBC
HGB
PLT
B.6
Reproducibilidad(CV%)
Condición
Sobrecontaminación
≤ 0.5 %
≤ 0.5 %
≤ 0.5 %
≤1%
Dispositivos de entrada / salida
NOTA
z
Asegúrese de utilizar sólo los dispositivos especificados.
B.6.1 Pantalla
LCD color, 10.2″, 800×600.
B.6.2 Teclado numérico integrado
Teclado de 23 teclas.
B.6.3 Teclado externo
Teclado PS/2.
B.6.4 Escáner de código de barras(opcional )
Escáner TYSSO CCD-82.
B.6.5 Registrador
Registrador térmico integrado que admite dos formatos de impresión y la impresión
automática.
B.6.6 Impresora(opcional)
EPSON LX-300, EPSON LX-300+ o compatibles.
B-4
Sección 12 – Apéndice B
B.6.7 Interfaces
„
Una interfaz de teclado.
„
Dos interfaces RS-232 (distancia máxima de transmisión: 12 metros).
„
Un puerto paralelo (para impresora o unidad de disco).
„ Una fuente de alimentación para la unidad de disco(que sólo debe utilizarse con
cable de alimentación que proporciona Wiener lab.).
B.7
el
Fuente de alimentación
„
Tensión: AC 100 V – 240 V.
„
Frecuencia: 50/60 Hz.
„
Potencia de entrada: 180 VA.
„
Fusible: AC 250 V T4 A.
NOTA
z
B.8
Asegúrese de utilizar un fusible del tipo y la potencia de servicio
especificados.
Descripción de la compatibilidad electromagnética
„ El producto está sujeto a la prueba de compatibilidad electromagnética que
EN61326:1997+A1 1998+A2 2001+A3 2003.
„
La compatibilidad electromagnética cumple con el entorno experimental.
„
La compatibilidad electromagnética cumple con la clase A.
B.9
Sonido
Sonido máximo: 77 dB.
B.10 Entorno de funcionamiento
„
Temperatura de funcionamiento: 15 ºC - 35 ºC.
„
Temperatura óptima de funcionamiento: 15 ºC – 30 ºC.
„
Humedad relativa: 30 % - 85 %.
„
Presión atmosférica: 70 kPa - 106 kPa.
B.11 Entorno de almacenamiento
„
Temperatura ambiente: -10 ºC - 40 ºC
„
Humedad relativa: 10 % - 93 %
„
Presión atmosférica: 70 kPa - 106 kPa
B.12 Dimensiones
Longitud
Anchura
Altura
40 cm
39 cm
46 cm
B-5
requiere
Sección 12 – Apéndice B
B.13 Peso
21 kg
B.14 Contraindicaciones
Ninguna.
B-6
C
Precauciones, limitaciones y riesgos
C.1
Introducción
En este manual, se encontrarán los símbolos siguientes.
Símbolo
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
DE SEGURIDAD
NOTA
Indicaciones
Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El mensaje
alerta de la existencia de riesgos relacionados con el
funcionamiento que pueden provocar lesiones personales.
Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El mensaje
alerta de la posibilidad de que el analizador haya sufrido
algún daño o de que los resultados de los análisis no sean
fiables.
Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El mensaje
reclama la atención del usuario para que lea determinada
información importante.
Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El mensaje
alerta de una situación que comporta riesgos biológicos.
C.1.1 Requisitos de instalación
Se deben cumplir todos los requisitos de espacio, potencia y entorno que se enumeran en el
Capítulo 4 y en el Apéndice B. Es importante asegurar el establecimiento y mantenimiento
adecuados de la conexión a tierra.
C.1.2 Limitaciones
Cuando los resultados no se encuentren dentro de los límites normales, se recomienda que el
laboratorio valide los resultados siguiendo cualquier protocolo escrito.
Si se produce un error, el analizador mostrará el mensaje de error correspondiente. Si se trata
de errores relacionados con el sistema de los fluidos (como, por ejemplo, obstrucciones o
burbujas), se recomienda que vuelva a procesar la muestra una vez haya eliminado el error.
109/L, se recomienda verificar el resultado
Cuando el valor de PLT es inferior a 100
mediante el microscopio.
C.1.3 Mantenimiento
Las instrucciones de mantenimiento del Capítulo 10 describen procedimientos correctivos y
preventivos que se deben seguir para asegurar un funcionamiento y rendimiento adecuados
del analizador.
C-1
Sección 12 – Apéndice C
C.2
Advertencias
ADVERTENCIA
z
Es importante que el hospital o la organización que utiliza este equipo
cumpla con un plan de reparación / mantenimiento razonable. De lo
contrario, se pueden producir averías en el aparato o lesiones en la salud de
las personas.
z
Asegúrese de utilizar el analizador en las condiciones que se especifican en
este manual; si no es así, es posible que el analizador no funcione de forma
adecuada y los resultados de los análisis no sean fiables, además de que se
podría producir el deterioro de los componentes del analizador y causar
daños personales.
z
Asegúrese de que el analizador está conectado a tierra de la forma
adecuada.。
z
Antes de encender el analizador, asegúrese de que la tensión de entrada
cumple los requisitos expuestos anteriormente.
z
Cuando traslade el analizador, asegúrese de colocar la parte frontal hacia
usted y sujetarlo con las manos desde abajo.
z
Los reactivos provocan irritación en los ojos, en la piel y en el diafragma.
Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como, por ejemplo,
guantes, bata de laboratorio, etc.) y siga procedimientos seguros de
manipulación del material de laboratorio.
z
Si algún reactivo entra en contacto con la piel, lávela con abundante agua y,
en caso necesario, sométase a una revisión médica; si los reactivos entran
accidentalmente en contacto con los ojos, lávelos con abundante agua y
sométase inmediatamente a una revisión médica.
z
No coloque el analizador en un entorno con elementos explosivos o
inflamables.
z
Asegúrese de desechar los reactivos, los residuos, las muestras, los
consumibles, etc. de acuerdo con la normativa aplicable.
z
z
Evite el contacto directo con las muestras de pacientes.
La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales
que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda
cuando trabaje cerca de ella.
z
Para evitar daños personales, asegúrese de mantener su ropa, el pelo y las
manos alejados de las piezas móviles como la sonda de muestra.
z
Instale sólo un fusible del tipo y la potencia de servicio especificados.
C.3
Advertencias de seguridad
ADVERTENCIA DE SEGURIDAD
z
Es posible que se dañe el analizador si la instalación la lleva a cabo
personal no autorizado ni instruido por Wiener lab.. No instale el analizador
sin la presencia de personal autorizado de Wiener lab..
z
La entrada de líquidos puede dañar el analizador. No coloque botellas sobre
el analizador.
z
No conecte o desconecte la impresora, el escáner de código de barras o el
teclado cuando el analizador esté activado.
z
La instalación incorrecta del papel del registrador puede dar lugar al atasco
C-2
Sección 12 – Apéndice C
del papel o a impresiones en blanco.
z
z
No reutilice los productos desechables.
Cuando distribuya o aspire líquidos, retire la botella o el tubo una vez que la
sonda de muestra esté fuera de ellos.
z
No lleve a cabo procedimientos de mantenimiento que no se describan en
este capítulo. La realización de procedimientos de mantenimiento no
autorizados puede dañar el analizador.
z
En el caso de que se produzcan problemas que no se especifican en este
manual, póngase en contacto con el Departamento de atención al Cliente de
Wiener lab. o con su distribuidor local para solicitar asistencia.
z
Utilice únicamente piezas suministradas por Wiener lab. para el
mantenimiento.
Si tiene alguna duda, póngase en contacto con el
Departamento de atención al Cliente de Wiener lab. o con su distribuidor
local.
z
Los límites de pacientes recomendados por el fabricante se encuentran
disponibles para ciertos parámetros.
z
Los límites recomendados se proporcionan únicamente como referencia.
Para evitar indicadores de parámetros que induzcan a error, asegúrese de
que se definen los límites de pacientes de acuerdo con las características de
la población local correspondiente.
z
Si se utilizan las muestras cuando aparecen mensajes de error, los
resultados obtenidos pueden inducir a error. Si se produce un mensaje de
error durante el análisis de muestras, asegúrese de eliminar primero el error
y, a continuación, volver a realizar la muestra.
C-3
Sección 12 – Apéndice C
C.4
Notas
NOTA
z
Este
equipo
sólo
deben
manejarlo
profesionales
médicos
cualificados/preparados.
z
Asegúrese de manejar el analizador
instrucciones de este manual.
z
Este analizador adopta un punto decimal fijo. Se pueden especificar los
dígitos sin necesidad de buscar [.] en el teclado externo.
z
El propósito de este analizador es identificar todos los parámetros normales
generados por el sistema correspondientes a un paciente normal, así como
identificar y marcar aquellos resultados de los análisis efectuados a un
paciente que requiera estudios ulteriores.
z
Almacene y utilice los reactivos como indican las instrucciones de uso de
éstos.
z
Cuando haya cambiado el diluyente, el detergente o el agente lisante, ponga
en funcionamiento un fondo para asegurar que el sistema se ceba justo
antes de ejecutar las muestras.
z
Tenga en cuenta y registre tanto la fecha de caducidad como la estabilidad
de todos los reactivos cuando el envase está abierto. Asegúrese de no
utilizar reactivos caducados.
z
z
Mantenga los reactivos en reposo durante un tiempo antes de utilizarlos.
siguiendo
rigurosamente
las
Asegúrese de que el analizador está desactivado antes de conectar la
corriente.
z
Asegúrese de conservar todo el material de embalaje para poder utilizarlo
en el caso de tener que devolver el analizador.
z
z
Asegúrese de colocar el analizador sobre un mostrador.
Asegúrese de utilizar los reactivos, los controles y los calibradores
especificados por el fabricante.
z
Tras conectar los reactivos, ajuste la tapa para evitar cualquier
contaminación.
z
Tenga en cuenta y registre tanto las fechas de caducidad como los días de
estabilidad de todos los reactivos con el envase abierto. Asegúrese de no
utilizar reactivos caducados.
z
La fecha de caducidad especificada de cualquier reactivo debería ser la que
se indica en el etiquetado o la que le corresponde una vez abierto el envase,
cualquiera que sea anterior. La fecha de caducidad de un envase abierto se
calcula del modo siguiente: fecha de apertura del envase + días de
estabilidad del envase abierto.
z
Las muestras de sangre completa que se van a utilizar para los recuentos de
PLT o el diferencial de WBC deben almacenarse a temperatura ambiente y
utilizarse durante las 8 horas posteriores a su obtención.
z
Asegúrese de utilizar tubos de obtención de anticoagulante K2EDTA
limpios, tubos de ensayo de plástico o vidrio de sílice fundida y tubos
capilares de vidrio de borosilicato de 20µL.
z
Si los resultados de diferencial de WBC, PLT y MCV no son necesarios,
puede almacenar las muestras en un refrigerador (2℃ - 8℃) durante 24
horas. Es preciso aumentar la temperatura de las muestras refrigeradas
exponiéndolas a temperatura ambiente durante, al menos, 30 minutos antes
de su utilización.
z
Asegúrese de mezclar la muestra preparada hace algún tiempo antes de
C-4
Sección 12 – Apéndice C
utilizarla.
z
z
Procure que no haya polvo en el diluyente preparado.
Si se reinicia el analizador, se perderá toda la información de las muestras
que aún no se han analizado.
z
Después de mezclar la muestra capilar con el diluyente, asegúrese de
esperar 3 minutos antes de utilizarla. Asegúrese de procesar las muestras
prediluidas durante los 30 minutos posteriores a la mezcla.
z
Asegúrese de evaluar la estabilidad prediluida de acuerdo con los métodos
o las técnicas de obtención de muestras y con la población de muestras del
laboratorio.
z
Antes de procesar las muestras, asegúrese de seleccionar el rango de
referencia adecuado como se indica en el Capítulo 5.5. De lo contrario,
puede que la indicación de los resultados obtenidos no se efectúe
correctamente.
z
Al cambiar del modo Prediluida al modo Sangre comp., el analizador
limpiará el sistema de fluidos de forma automática.
z
Tras especificar toda la información deseada, puede presionar la tecla [F4]
del teclado externo para guardar los cambios e ir a la pantalla “Recuento”.
z
Si desea realizar la comprobación de fondo en lugar de una muestra de
paciente, ESPECIFIQUE “0” en el cuadro “ID”.
z
Asegúrese de mantener la punta de la sonda de muestra lejos del fondo del
tubo; de lo contrario, el volumen de aspiración puede ser inexacto.
z
Si el analizador detecta burbujas u obstrucción de WBC o de RBC durante el
análisis, se mostrarán los mensajes de error correspondientes en la esquina
superior izquierda de la pantalla y se invalidarán los resultados de todos los
parámetros relacionados. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del
analizador.
z
Si la temperatura ambiente se encuentra fuera del rango de funcionamiento
especificado, el analizador activará la alarma de temperatura ambiente
anómala; además, es posible que los resultados del análisis no sean fiables.
Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador.
z
z
No se asignará un indicador al resultado de la comprobación de fondo.
Cuando el valor de PLT es inferior a 100
resultado mediante el microscopio.
109 / L, se recomienda verificar el
z
Para asegurar la estabilidad del analizador y la precisión de los resultados,
lleve a cabo el procedimiento de Apagado si el analizador ha estado
funcionando 24 horas consecutivas.
z
Tras especificar toda la información deseada, puede presionar [F4] en el
teclado externo para guardar los cambios y salir de la pantalla “Rev.
histograma muestra” (o de la pantalla “Buscar revisión histograma”).
z
Consulte las instrucciones de uso del control para obtener información
acerca del número de lote, la fecha de caducidad, los días de estabilidad tras
la apertura del frasco, así como sobre los límites y resultados esperados.
z
La fecha de caducidad especificada debería ser la fecha de caducidad
impresa en la etiqueta o la fecha de caducidad correspondiente tras la
apertura del frasco, cualquiera que sea anterior. La fecha de caducidad tras
la apertura del frasco se calcula del modo siguiente: fecha de apertura del
frasco + días de estabilidad del frasco abierto.
z
Asegúrese de utilizar los controles especificados por el fabricante. El uso
de controles distintos a los especificados tendrá como consecuencia la
obtención de resultados que pueden inducir a error.
z
Consulte las instrucciones de uso de los controles para obtener
información acerca de cómo almacenarlos y utilizarlos.
z
Asegúrese de calibrar el analizador antes de intentar establecer los
C-5
Sección 12 – Apéndice C
resultados esperados mediante el cálculo de los promedios de muestras de
pacientes aleatorios.
z
Es preciso calibrar todos los parámetros de la medición antes de poder
utilizar las lecturas del analizador como resultados válidos de análisis.
z
Consulte las instrucciones de uso del calibrador para obtener información
acerca del número de lote, la fecha de caducidad, los días de estabilidad tras
la apertura del frasco, así como sobre los límites y resultados esperados.
z
La fecha de caducidad especificada debería ser la fecha de caducidad
impresa en la etiqueta o la fecha de caducidad correspondiente tras la
apertura del frasco, cualquiera que sea anterior. La fecha de caducidad tras
la apertura del frasco se calcula del modo siguiente: fecha de apertura del
frasco + días de estabilidad del frasco abierto.
z
Asegúrese de utilizar el calibrador especificado por el fabricante. El uso de
calibradores distintos a los especificados tendrá como consecuencia la
obtención de resultados que pueden inducir a error.
z
Consulte las instrucciones de uso del calibrador para obtener información
acerca de cómo almacenarlo y utilizarlo.
z
Después de mezclar el calibrador con el diluyente, asegúrese de esperar 3
minutos antes de utilizarlo. Asegúrese de utilizar el calibrador prediluido
durante los 30 minutos posteriores a la mezcla.
z
Asegúrese de mezclar el calibrador prediluido que se ha preparado hace
algún tiempo antes de utilizarlo.
z
Se deberían preparar
calibración.
z
Si presiona [MENU] para acceder al menú del sistema antes de obtener el
promedio en la pantalla “Calcular”, la próxima vez que acceda a la pantalla
“Auto. -sang. reciente”, aparecerá un cuadro de mensaje que le preguntará
si desea borrar los datos de la última calibración. Si presiona [MAIN] para ir
a la pantalla "Recuento" antes de obtener el promedio en la pantalla
“Calcular”, la próxima vez que acceda a la pantalla “Auto. -sang. reciente”,
aparecerá un cuadro de mensaje que le preguntará si desea borrar los datos
de la última calibración.
z
El limpiador de sonda es corrosivo. Utilice un equipo de protección aséptica
adecuado (como, por ejemplo, guantes, bata de laboratorio, etc.) y siga
procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.
z
Es posible que se produzcan salpicaduras durante el proceso de
impregnación. Manténgase a una distancia mínima de 30 cm del analizador.
z
Antes de trasladar el analizador, asegúrese de llevar a cabo el
procedimiento “Vaciar tubos”.
z
Si se procesan las muestras cuando se ha producido un error de fondo
anormal es posible que no se obtengan resultados fiables.
z
El capítulo de solución de problemas no es un manual de reparación
completo ya que se limita a los problemas del analizador que el usuario ha
diagnosticado o corregido ya. Si la solución recomendada no resuelve el
problema, póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de
Wiener lab.. o con su distribuidor local.
z
A menos que se indique lo contrario, el dispositivo siempre debe apagarse
antes de intentar solucionar el error.
z
Asegúrese de utilizar sólo la impresora y el escáner de los modelos
especificados.
3-5 muestras de sangre reciente normal para la
C-6
Sección 12 – Apéndice C
C.5
Biorriesgo
z
Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como, por ejemplo, guantes, bata de laboratorio, etc.) y siga
procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.
z
Todos los componentes y las superficies del analizador son potencialmente
infecciosos, por lo que debe tomar medidas de protección adecuadas para
el funcionamiento o el mantenimiento del aparato.
C-7
Sección 12 – Apéndice C
C.6
Resultados anormales
Sólo sirven de referencia.
C.6.1 Resultados anormales de análisis de muestras
Indicadores de parámetros
Si el resultado del análisis va seguido de una “H” o una “L”, significa que ha sobrepasado el
límite superior o inferior del rango de referencia.
Si ve *** como opuesto al resultado, éste no será fiable o se encontrará fuera del rango de
funcionamiento.
Si el resultado de WBC es inferior a 0.5
109/L, este analizador no efectuará el análisis
diferencial y todos los valores de parámetros relacionados serán no numéricos (***).
Indicadores de histograma
El sistema asignará indicadores a los histogramas anormales.
„ Los histogramas de WBC anormales se indicarán mediante una de las siguientes marcas:
R1,R2,R3,R4 y Rm.
R1:indica anomalías en el lado izquierdo de la protuberancia de los linfocitos y la posible
presencia de concentraciones de trombocitos, megatrombocitos, glóbulos rojos con núcleo,
glóbulos rojos insolubles, residuos de proteínas y lipoides en la muestra o ruido eléctrico.
R2: indica anomalías entre la protuberancia de linfocitos y el área de células de tamaño medio,
así como la posible presencia de linfocitos o plasmocitos de carácter anormal, linfocitos
atípicos, granulocitos originales en la muestra, eosinofilia o basofilia.
R3:indica anomalías entre el área de células de tamaño medio y los granulocitos, así como la
posible presencia de granulocitos inmaduros o una subpoblación anormal en la muestra, o
bien eosinofilia.
R4:indica anomalías en el lado derecho de la protuberancia de granulocitos y neutrofilia.
Rm:indica, como mínimo, la presencia de dos indicadores R.
„ Los histogramas de PLT anormales se indicarán mediante una de las siguientes marcas:
Pm,PS y PL.
Pm:indica la demarcación difusa entre el área de glóbulos rojos y de trombocitos, así como la
posible presencia de trombocitos de gran tamaño, coagulación de trombocitos, glóbulos rojos
de pequeño tamaño, fibrina o residuos celulares.
PS:indica valores de PLT excesivamente pequeños.
PL:indica valores de PLT excesivamente grandes.
C-8
Sección 12 – Apéndice C
C.7
Resultados de CC anormales
En caso de que se produzcan resultados de CC anormales, siga los siguientes pasos hasta
que el problema se haya resuelto. Si se han producido errores en todos los pasos, solicite
asistencia al Departamento de atención al Cliente de Wiener lab. o a su distribuidor local.
Compruebe si hay algún mensaje de error en la esquina superior izquierda de la
pantalla. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para
obtener
información acerca de cómo resolver los mensajes de error mostrados.
„
„
Compruebe si hay entradas incorrectas en Config. L-J.
Efectúe la comprobación de fondo. En el caso de que el resultado de la
comprobación de fondo sea anormal, consulte el Capítulo 11 Solución de problemas
del analizador para obtener claves de resolución.
„
„
Vuelva a ejecutar el control.
„
Utilice otro frasco de control.
„
Compruebe si es preciso efectuar la calibración del analizador.
C-9
Sección 12 – Apéndice C
D
Comunicación
D.1
Introducción
Wiener lab.. Counter 19 puede transmitir datos de muestra y de CC a un equipo externo (host)
mediante el puerto de serie RS-232. La transmisión puede llevarse a cabo de forma
automática o mediante una orden del usuario una vez que se ha completado el análisis de
muestra. Este apartado ofrece información detallada acerca de la configuración de parámetros
de transmisión, el puerto de serie RS-232 y el formato de transmisión de datos, por lo que, se
trata de material de referencia tanto para los ingenieros de software que deben programar la
transmisión como para los usuarios que deben realizarla.
NOTA
z
Cuando el símbolo de comunicación que aparece en la esquina superior
derecha de la pantalla está animado, indica que la comunicación está en
curso.
10
Sección 12 – Apéndice C
D.2
Conexión
El Wiener lab.. Counter 19 puede estar conectado a un equipo externo mediante un conector
DB9. En la imagen D-1 pueden verse los pines del conector DB9.
Imagen D-1 Conector DB9
Descripción de pines:
DCD:Detector de la portadora de datos
RXD:Recepción de datos
TXD:Transmisión de datos
DTR:Terminal de datos listo
GND:Toma de tierra de señalización
DSR:Equipo de datos listo
RTS:Solicitud de envío
CTS:Libre para envío
RI:Indicador de llamada
El Wiener lab.. Counter 19 se comunica con un host mediante un puerto de serie 2, a través
del pin 2, pin 3 y pin 5. La distancia máxima de transmisión son 12 metros.
11
Sección 12 – Apéndice C
D.3
Formato de datos de transmisión
D.3.1 Descripción
Símbolos
[ENQ]
[STX]
0x05
0x02
[EOT]
0x04
[EOF]
0x1A
[ETX]
[ACK]
0x03
0x06
[NACK]
0x15
"A"
0x41
"B"
0x42
"C"
0x43
#
0x30-0x39
"*"
0x2A
Si los cuadros N.º lote, Mes, Día y Año están vacíos en el menú Edición de CC, se transmitirá
el “*” (2A Hex) al host.
Cuando los datos estén marcados con “*”, independientemente del formato de datos, “*”
(2A Hex) se transmitirá al host.
Región L1 - Región L8 son L1 - L8 de ocho discriminadores del histograma como se muestra
en la Imagen 12-2.
12
Sección 12 – Apéndice C
Imagen D-2 Demostración L1- L8
Programación
Si Solic. confir. está desactivado, el Wiener lab.. Counter 19 transmitirá el cuerpo del
texto sin confirmar la presencia de un equipo externo.
Si Solic. confir. está activado, el Wiener lab.. Counter 19 se comunicará con el equipo externo
de las siguientes formas
1. Wiener lab.. Counter 19 envía ENQ (05 Hex) y espera un máximo de 4 segundos a que el
equipo externo responda. Si el equipo externo no responde, se intenta de nuevo con ENQ
(05 Hex). Si se producen errores de nuevo, el analizador anula la transmisión y emite un
error de transmisión.
2. El equipo externo debe responder mediante el envío de ACK (06 Hex). Si se recibe
cualquier otra respuesta, el analizador enviará otro ENQ (05 Hex) (se enviarán dos ENQ
[05 Hex] como máximo).
3. El analizador envía a continuación:
Cuerpo de texto
EOT (04 Hex)
ETX (03 Hex)
4. Desconexión.
El Wiener lab.. Counter 19 envía ETX (03 Hex) y espera un máximo de 4 segundos a que el
equipo externo responda. Si no se recibe respuesta, se envía otro ETX (03 Hex). el Wiener
lab.. Counter 19 espera 4 segundos más y alerta de un error de comunicación.
Si el equipo externo responde ACK, la transmisión se ha realizado de forma correcta. Si el
equipo externo responde NACK(15 Hex), el analizador repite la transmisión desde el paso 3.
Si la respuesta recibida del equipo no es ni ACK(06 Hex) ni NACK(15 Hex), el analizador
vuelve a enviar ETX(03 Hex).
D.3.2 Formato de datos de muestra
Si la solicitud de confirmación está activada
[ENQ]
13
Sección 12 – Apéndice C
Si la solicitud de confirmación está desactivada
Cuerpo del inicio del texto
Identificador de texto
Versión
Longitud de ID
Número de parámetros
Número de parámetros que tienen
descripciones de formato
ID
Modo de muestra
Mes
Día
Año
Hora
Minutos
Segundos
WBC[109/L]
Lymph#[109/L]
Mid#[109/L]
Gran#[109/L]
Lymph%[%]
Mid%[%]
Gran%[%]
RBC[1012/L]
HGB[g/L]
MCHC[g/L]
MCV[fL]
MCH[pg]
RDW-CV[%]
HCT[%]
PLT[109/L]
MPV[fL]
PDW
PCT[%]
RDW-SD[fL]
Reservado
Rm
R1
R2
R3
R4
Pm
Ps
Pl
Región L1
Región L2
14
[STX]
“A”
##
###
###
##
##########
#
##
##
####
##
##
##
###.#
###.#
###.#
###.#
##.#
##.#
##.#
##.#
###
####
###.#
###.#
##.#
##.#
####
##.#
##.#
.###
###.#
############
#
#
#
#
#
#
#
#
###
###
Sección 12 – Apéndice C
Región L3
###
Región L4
###
Región L5
###
Región L6
###
Región L7
###
Región L8
###
Reservado
################
Histograma de WBC (256 canales)
###
Histograma de RBC (256 canales)
###
Histograma de PLT (256 canales)
###
Cuerpo del final del texto
Si la solicitud de confirmación está activada
[EOT]
Si la solicitud de confirmación está desactivada
[EOF]
D.3.3 Formato de datos de CC L-J estándar
Si la solicitud de confirmación está activada
Si la solicitud de confirmación está desactivada
Cuerpo del inicio del texto
Identificador de texto
N.º archivo
N.º lote
Mes
Día
Año
WBC[109/L]
RBC[1012/L]
HGB[g/L]
PLT[109/L]
Lymph#[109/L]
Lymph%[%]
Gran#[109/L]
Gran%[%]
HCT[%]
MCV[fL]
MCH[pg]
MCHC[g/L]
Límite WBC [109/L]
Límite RBC [1012/L]
Límite HGB [g/L]
Límite PLT [109/L]
Límite Lymph# [109/L]
Límite Lymph% [%]
Límite Gran# [109/L]
Límite Gran% [%]
Límite HCT [%]
Límite MCV [fL]
Límite MCH [pg]
15
[ENQ]
[STX]
“B”
#
######
##
##
####
###.#
#.##
###
####
###.#
##.#
###.#
##.#
##.#
###.#
###.#
####
###.#
#.##
###
####
###.#
##.#
###.#
##.#
##.#
###.#
###.#
Sección 12 – Apéndice C
Límite MCHC [g/L]
Cuerpo del final del texto
Si la solicitud de confirmación está activada
Si la solicitud de confirmación está desactivada
Si la solicitud de confirmación está activada
####
[EOT]
[EOF]
[ETX]
D.3.4 Formato de datos de CC L-J en ejecución
Si la solicitud de confirmación está activada
Si la solicitud de confirmación está desactivada
Cuerpo del inicio del texto
Identificador de texto
Mes
Día
Año
Hora
Minutos
WBC[109/L]
RBC[1012/L]
HGB[g/L]
PLT[109/L]
Lymph#[109/L]
Lymph%[%]
Gran#[109/L]
Gran%[%]
HCT[%]
MCV[fL]
MCH[pg]
MCHC[g/L]
Cuerpo del final del texto
Si la solicitud de confirmación está activada
Si la solicitud de confirmación está desactivada
Si la solicitud de confirmación está activada
16
[ENQ]
[STX]
‘C’
##
##
####
##
##
###.#
#.##
###
####
###.#
##.#
###.#
##.#
##.#
###.#
###.#
####
[EOT]
[EOF]
[ETX]
Sección 12 – Apéndice C
D.4
Transmisión
D.4.1 Definición de la configuración de transmisión
El formato de datos viene definido por la transmisión de modo que cada byte que se va a
transmitir tiene 7 bits de datos y 1 bit de parada. Acceda a la pantalla "Configuración →
Transmisión” y edite la configuración de comunicación como se indica en el Capítulo 5.6.
D.4.2 Transmisión en la pantalla Recuento
Si la función de transmisión automática está activada, el analizador transmitirá de forma
automática los resultados al equipo externo una vez que el análisis se haya realizado. Si la
función de transmisión automática está desactivada, sólo puede transmitir los resultados de
forma manual desde la pantalla “Revisar”.
D.4.3 Transmisión en la pantalla Revisar
Seleccione los resultados que desea transmitir y transmítalos al equipo externo como se
indica en el Capítulo 7.2.1.
D.4.4 Transmisión en la pantalla Tabla de CC L- J
Tr
17
P/N: 3003-20-54027(1.1)
Descargar