Subido por juan david navarro

395160991-9100C-Manual-de-Usuario

Anuncio
GE Healthcare
9100c
Manual de referencia del usuario
Revisión del software 1.x
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 1
of 176
Responsabilidad del usuario
Este producto funcionará de acuerdo con la descripción del mismo,
contenida en este manual de referencia del usuario y en las etiquetas y/o
anexos adjuntos, siempre que se monte, utilice, mantenga y repare
conforme a las instrucciones suministradas. Es necesario someter este
producto a revisiones periódicas. Los productos que presenten defectos
no deberán utilizarse. Las piezas que estén rotas, desgastadas, deformadas,
contaminadas o que falten deberán sustituirse de inmediato. En caso de
que fuera necesario efectuar reparaciones o sustituciones, GE Healthcare
recomienda solicitar asesoramiento sobre el servicio, bien por teléfono o
por escrito, al Centro de atención al cliente de GE Healthcare más cercano.
Ni este producto ni ninguna de sus piezas deberán repararse obviando
las instrucciones por escrito facilitadas por GE Healthcare o su personal
cualificado. Este producto no debe ser alterado sin la autorización previa
por escrito de GE Healthcare. El usuario de este producto será el único
responsable de cualquier desperfecto derivado del uso inadecuado,
mantenimiento insuficiente, reparación inapropiada, daños o alteraciones
por parte de cualquier persona que no represente a GE Healthcare.
PRECAUCIÓN
Las leyes federales de Estados Unidos restringen la venta de
este aparato a un médico con licencia o por prescripción del
mismo. Fuera de EE.UU., consulte la legislación local
correspondiente a las restricciones que puedan estar vigentes.
Disposable Multi Absorber, Reusable Multi Absorber y Tec 7
son marcas comerciales registradas de GE Healthcare.
El resto de nombres de marcas o nombres de producto utilizados en este
manual son marcas comerciales o marcas comerciales registradas de
sus respectivos titulares.
Información sobre la
limpieza
Limpie el circuito de respiración después de instalarlo y antes de utilizarlo
por primera vez.
Información del n.º de serie
de la máquina principal
Los productos de GE Healthcare llevan números de serie de unidad con
lógica codificada que indica el código del grupo de productos, el año de
fabricación y un número de unidad secuencial para su identificación. El
número de serie puede presentarse en el formato que se muestra a
continuación.
MEAAMM1111
AA representa un número que indica el año de fabricación del producto;
10 = 2010, 11 = 2011, etc.
MM representa un número que indica el mes de fabricación del producto;
01 = enero, 02 = febrero, etc.
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 2
of 176
Índice de contenidos
Responsabilidad del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
1 Presentación
Uso para el que se ha diseñado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Símbolos utilizados en el manual o en el equipo . . . . . . . . . 1-3
Convenciones tipográficas empleadas . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
2 Controles y menús del sistema
Componentes del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Componentes integrales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Componentes no integrales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Control del sistema de anestesia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Controles del vaporizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
ACGO (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Evacuación del flujo de muestra de la salida
auxiliar de gases frescos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Evacuación desde un circuito respiratorio
manual auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Controles del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Pantalla del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Cómo utilizar los menús . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Estructura de menús . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
3 Funcionamiento
Encender el sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Iniciar la ventilación mecánica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Detener la ventilación mecánica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Iniciar el modo en espera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Cambiar los modos del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Configuración del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Cómo utilizar las teclas rápidas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Ajustes de alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Configuración de los límites de alarma . . . . . . . . . . . . . 3-3
i
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 3
of 176
9100c
Mensajes de instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
EZchange Canister (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Sistema pasivo de evacuación de gases anestésicos
(opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Conectar el sistema pasivo de evacuación de gases
anestésicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
AGSS activo (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Conectar el sistema activo de evacuación de gases
anestésicos con un indicador de flujo . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Conexión de sistema AGSS activo ajustable . . . . . . . . . 3-8
4 Comprobaciones previas
Todos los días antes de atender al primer paciente . . . . . . 4-2
Antes de cada paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
5 Pruebas previas
Inspeccionar el sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Prueba de fallo de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Pruebas de botellas y mangueras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Pruebas de control de flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Prueba de la alarma de suministro de O2 . . . . . . . . . . . . . . 5-7
Purga de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
Instalación del vaporizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8
Interbloqueo de seguridad del vaporizador . . . . . . . . . 5-10
Prueba de contrapresión del vaporizador . . . . . . . . . . . . . 5-11
Prueba de fugas de baja presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12
Prueba de fugas de baja presión negativa . . . . . . . . . 5-12
Prueba de fugas de baja presión positiva . . . . . . . . . . 5-14
Pruebas de alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-16
Pruebas del circuito respiratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-18
Pruebas del monitor y el ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-20
6 Alarmas y resolución de problemas
Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Lista de alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Alarmas de Ventile manualmente . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Problemas del circuito de respiración . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
ii
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 4
of 176
Problemas eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Problemas neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
7 Mantenimiento por parte del usuario
Política de reparaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Resumen y programa de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
Mantenimiento por parte del usuario . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
Mantenimiento autorizado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
Mantenimiento del circuito de respiración . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Sustitución de la célula de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Calibración de la célula de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
Instalación de componentes limpios y esterilizados . . . 7-9
Válvulas de retención inspiratoria y espiratoria . . . . . . . 7-9
Concertina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9
Vaporizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
Impedir la condensación de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
8 Configuración y conexiones
Configuración del recipiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
Cuándo cambiar el absorbente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6
Retirar el recipiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6
Retirar un sistema EZchange Canister . . . . . . . . . . . . . 8-7
Llenado del recipiente Reusable Multi Absorber . . . . . . 8-8
Conexión del sensor de flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11
Conexiones eléctricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-12
Tomas (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-12
Conexión de entrada de la corriente eléctrica . . . . . . . 8-12
Puerto USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-13
Conexiones neumáticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-14
Tomas de entrada de las mangueras . . . . . . . . . . . . . 8-14
Evacuación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-14
Cómo instalar el suministro de gas con botellas de gas . . . 8-15
Cómo instalar horquillas para botellas de pines
indexados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-15
iii
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 5
of 176
9100c
Cómo conectar el equipo al estante superior de la
máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-17
Notas sobre la instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-17
9 Limpieza y esterilización
Piezas del circuito de respiración esterilizables en
autoclave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3
Requisitos especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-4
Sensores de flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
Retirar la manguera de la bolsa del circuito de respiración . . . .9-7
Retirar el circuito de respiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-7
Desmontaje del circuito de respiración . . . . . . . . . . . . . . . 9-10
Limpieza y esterilización de las piezas de la concertina . . . 9-14
Desmontar el montaje de la concertina . . . . . . . . . . . . 9-14
Montaje del conjunto de la concertina . . . . . . . . . . . . . 9-15
Limpieza de la concertina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-16
Pruebas del conjunto de la concertina . . . . . . . . . . . . . . . . 9-17
Instalación del circuito de respiración . . . . . . . . . . . . . . . . 9-20
Retirar el AGSS y el receptor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-22
Retirar el filtro del receptor del sistema de evacuación
de gases anestésicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-23
Recipiente absorbente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-24
Limpieza mecánica en máquina de lavado o de
lavado y desinfección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-24
Limpieza manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-24
Desinfección de alto nivel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-24
EZchange Canister . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-25
10 Componentes
Módulo del circuito respiratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-2
Concertina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-3
Recipiente absorbente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-4
Montaje de la válvula espiratoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-5
Sistema EZchange Canister (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . 10-6
Conmutador BTV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-7
Sistema pasivo de evacuación de gases anestésicos
(opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-8
iv
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 6
of 176
AGSS ajustable (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-10
AGSS activo (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-12
Herramientas de prueba y piezas del sistema (opcional) . . 10-15
Sensor de flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-16
11 Especificaciones y teoría de funcionamiento
Circuitos neumáticos del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-2
Suministros de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-4
Flujo de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-4
Aire y N2O . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-4
Gas mezclado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-5
EZchange Canister . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-5
Especificaciones neumáticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-5
Suministros de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-5
Descompresión del puerto de la salida auxiliar
de gases frescos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-5
Esquema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-6
Corriente eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-7
Cable de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-7
Información sobre la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-8
Especificaciones del flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-8
Especificaciones del circuito de respiración . . . . . . . . . . . 11-9
Evacuación de gases . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-11
Especificaciones físicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-12
Requisitos ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-12
Teoría del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-13
Teoría de funcionamiento del monitor de O2 . . . . . . . 11-14
Modos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-15
Especificaciones del funcionamiento del ventilador . . . . . 11-17
Componentes neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-17
Compensación de gases frescos . . . . . . . . . . . . . . . . 11-17
Presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-17
Volumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-17
Oxígeno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-17
Datos de precisión del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-18
v
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 7
of 176
9100c
Compatibilidad electromagnética (EMC) . . . . . . . . . . . . . 11-20
Pautas y declaración del fabricante: emisiones
electromagnéticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-20
Pautas y declaración del fabricante: inmunidad
electromagnética . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-21
Inmunidad de la electricidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-21
Inmunidad irradiada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-22
Distancias de separación recomendadas . . . . . . . . . 11-23
Seguridad eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-24
Clasificación IEC 60601-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-24
Normas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-25
Componentes del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-25
Integrados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-25
No integrados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-25
Índice
Garantía
vi
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 8
of 176
1 Presentación
En esta sección
Uso para el que se ha diseñado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Símbolos utilizados en el manual o en el equipo . . . . . . . . . 1-3
Convenciones tipográficas empleadas . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 9
of 176
9100c
Uso para el que se ha diseñado
La máquina de anestesia 9100c es un sistema de administración de
anestesia compacto, integrado e intuitivo. La máquina de anestesia
9100c administra anestesia general por inhalación y proporciona
ventilación mecánica a los pacientes durante intervenciones
quirúrgicas. Permitiendo además la monitorización e indicacion de
varios parametros del paciente.
Este sistema de anestesia no puede utilizarse en entornos de
resonancias magnéticas. Únicamente deberá utilizar este dispositivo
personal médico autorizado y formado en el uso de este producto, y
según las instrucciones suministradas en este manual de referencia
del usuario.
Descripción del producto
La máquina de anestesia 9100c es un sistema de administración de
anestesia por inhalación compuesto por sistemas de transferencia y
recepción de gas anestésico, dispositivos de administración de vapor
anestésico, el ventilador mecánico y diversos accesorios.
Nota
Las configuraciones de este producto dependen de los requisitos del
mercado y la normativa local. Es posible que las ilustraciones
incluidas en este manual no reflejen todas las configuraciones del
producto. En este manual no se explica el funcionamiento de todos
los accesorios. Consulte la documentación del accesorio para
obtener información detallada.
Advertencia
Peligro de explosión. No utilice este sistema con agentes
anestésicos inflamables.
1-2
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 10
of 176
1 Presentación
Símbolos utilizados en el manual o en el equipo
Los símbolos sustituyen a las palabras en el equipo, en el monitor o
en los manuales de GE Healthcare.
Las Advertencias y Precauciones informan sobre las situaciones
peligrosas que pueden ocurrir si no se siguen todas las instrucciones
de este manual.
Las advertencias informan de una situación que puede causar
lesiones al operador o al paciente.
Los avisos de cuidado informan de una situación que puede dañar el
equipo. Lea y siga todas las advertencias y avisos de cuidado.
Encendido (alimentación)
Apagado (alimentación)
O2+
Encendido (sistema encendido)
Botón de purga de O2
Salida auxiliar de gases frescos
Apagado (sistema en espera)
SN
CA activada y batería en carga
Batería activada
Voltaje peligroso
Equipo Tipo B
Corriente continua
Conexión a tierra del chasis o marco
Precaución, consulte la documentación
adjunta
Corriente alterna
Consulte las instrucciones de uso
Atención, consulte las instrucciones del
producto, IEC 60601-1
Toma de entrada neumática
Escape
REF
Número de serie
Equipotencial
Número de inventario
Lámpara, luces, iluminación
1-3
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 11
of 176
9100c
+
134 °C
Toma de tierra de protección
Toma de tierra
Variabilidad
Máx.
-
Más, polaridad positiva
Menos, polaridad negativa
Posición de la bolsa/ventilación manual
Ventilación mecánica
Flujo inspiratorio
Flujo espiratorio
Movimiento en una sola dirección
Movimiento en ambas direcciones
Bloquear
Desbloquear
Transformador de aislamiento
Prueba de fugas de baja presión
Esterilizable en autoclave
No esterilizable en autoclave
Los volúmenes de la concertina son
aproximados
O2 %
Conexión de célula de O2
Los ajustes APL son aproximados
Sistema de evacuación de gases
anestésicos
Riesgo de pinzamiento
Leer la parte superior de flotación
EZchange Canister (bypass de CO2)
Precaución: las leyes federales prohíben su
administración sin receta médica.
Tecla Silenciar alarmas
Tecla Menú
1-4
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 12
of 176
1 Presentación
Tecla Finalizar caso
Tecla de configuración del límite de alarma
Puerto USB
Botella
Los sistemas que presentan esta marca
cumplen la Directiva del Consejo Europeo
(93/42/CEE) relativa a dispositivos médicos
cuando se utilizan según lo especificado en
sus respectivos manuales de referencia del
usuario. xxxx es el número de certificación
del organismo pertinente adjudicado a los
sistemas de calidad de GE Healthcare.
Representante autorizado en la Comunidad
Europea
Nombre y dirección del fabricante
Fecha de fabricación
Indica que la eliminación de equipos
electrónicos y eléctricos no debe realizarse
como si fueran desechos municipales sin
clasificación y que dichos equipos deben
recogerse en forma separada. Póngase en
contacto con un representante autorizado del
fabricante para recibir información relativa al
desmontaje del equipo.
Certificado ruso GOST R
Hacia arriba
Presión positiva del sensor de flujo
Salida neumática
Presión negativa del sensor de flujo
Hacia arriba
1-5
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 13
of 176
9100c
Convenciones tipográficas empleadas
Los nombres de las teclas que aparecen en la pantalla se escriben
en negrita; por ejemplo, RR.
Los elementos de los menús se escriben en negrita y cursiva, por
ejemplo, Normal.
Los mensajes que aparecen en pantalla se escriben entre comillas
simples, por ejemplo: ‘En batería, ¿alimentación OK?’.
Las referencias a otras secciones o documentos se escriben en
cursiva y entre comillas dobles; por ejemplo, "Controles y menús del
sistema".
Abreviaturas
Tabla 1-1: Abreviaturas
Abreviatura
A
APL
B
BPM
BTV
BC
C
CSB
D
DAC
DMB
F
FiO2
I
I:E
M
MV
MVexp
N
N2O
Definición
Abreviatura
Limitación de presión ajustable
Respiraciones por minuto
Bolsa a vent.
Circuito de respiración
Cuadro de muestras de control
Conversor digital a analógico
Cuadro del monitor de visualización
Fracción de oxígeno inspirado
Relación inspiratoria-espiratoria
O
O2
P
Paw
PCV
Pmáx
Ppeak
PEEP
Pinsp
R
RR
T
TV
TVexp
V
VCV
Definición
Oxígeno
Presión de las vías aéreas
Ventilación controlada por presión
Presión máxima en las vías
respiratorias
Presión pico
Presión espiratoria final positiva
Presión máxima de inspiración
Frecuencia respiratoria
Volumen tidal
Volumen espiratorio
Ventilación controlada por volumen
Volumen por minuto
Volumen espiratorio por minuto
Óxido nitroso
1-6
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 14
of 176
2 Controles y menús del sistema
Advertencia
En esta sección
Peligro de explosión. No utilice este sistema con agentes
anestésicos inflamables.
Componentes del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Control del sistema de anestesia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Controles del vaporizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
ACGO (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Controles del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Pantalla del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Cómo utilizar los menús . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Estructura de menús . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 15
of 176
9100c
Componentes del sistema
Componentes
integrales
Este sistema anestésico consta de los siguientes componentes:
dispositivos de monitorización, sistemas de alarma y protecciones
que cumplen las normas europeas, internacionales y nacionales.
• Dispositivo de medición de la presión del circuito de respiración
• Dispositivo de limitación de la presión de las vías respiratorias
• Monitor de volumen espiratorio
• Alarma de integridad del circuito de respiración
• Alarma de presión continua del circuito de respiración
• Monitor de oxígeno
• Ventilador de anestesia
• Circuito de respiración
• Sistema de evacuación de gases anestésicos
Componentes no
integrales
Estos dispositivos no forman parte integral del sistema de anestesia:
• Monitor de CO2
• Monitor de agente anestésico
Advertencia
Las normas europeas internacionales y nacionales
exigen el uso de los siguientes monitores con el sistema
de anestesia:
•
Monitor de volumen espiratorio
•
Monitor de oxígeno
•
Monitor de CO2
•
Monitor de agente anestésico si se utilizan
vaporizadores.
Si agrega dispositivos a los sistemas anestésicos, siga
las instrucciones de instalación facilitadas por el fabricante
de tales dispositivos. Toda persona que añada dispositivos
individuales al sistema anestésico deberá proporcionar
instrucciones sobre cómo habilitar los dispositivos
individuales (por ejemplo, comprobaciones previas).
2-2
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 16
of 176
2 Controles y menús del sistema
Control del sistema de anestesia
Si agrega dispositivos a los sistemas anestésicos, siga las
instrucciones de instalación facilitadas por el fabricante de tales
dispositivos. Toda persona que añada dispositivos individuales al
sistema anestésico deberá proporcionar instrucciones sobre cómo
habilitar los dispositivos individuales (por ejemplo, comprobaciones
previas).
1
2
13
3
4
5
12
11
6
10
7
9
8
Figura 2-1: Vista frontal
2-3
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 17
of 176
9100c
Control del sistema de anestesia (continuación)
Tabla 2-1: Controles del sistema
Elementos de la Figura 2-1
Descripción
1
Pantalla del ventilador
2
Asa
3
Indicador(es) de presión de la manguera
(fila superior)
4
Indicadores de presión de la botella (fila
inferior)
5
Vaporizador
6
Manómetro de Paw
7
Interruptor del sistema
Gire el interruptor hasta la posición de encendido (I) para encender
el sistema.
8
Ruedas con freno
Presiónelo para bloquear. Levántelo para liberar.
9
Botón de purga de O2
Pulse el botón de purga de O2 para suministrar caudales elevados
de O2 al circuito de respiración.
10
Conmutador ACGO
ACGO (salida auxiliar de gases frescos). Cuando se selecciona
ACGO, el aire fresco pasa al circuito de respiración abierto a través
de la ACGO y no se utiliza el modo de ventilación mecánica.
Circuito de respiración seleccionado:
ACGO seleccionada:
11
Salida auxiliar de gases frescos
12
Circuito de respiración
13
Controles de flujo
Gire el control en sentido contrario a las agujas del reloj para
incrementar el flujo y en el sentido de las agujas para reducirlo.
2-4
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 18
of 176
2 Controles y menús del sistema
Control del sistema de anestesia (continuación)
1
8
2
7
3
6
5
4
Figura 2-2: Vista posterior
Tabla 2-2: Controles del sistema
Elementos de la Figura 2-2
1
Interruptor de salida
5
Conexión de entrada de la manguera
2
Toma eléctrica
6
Conexión de entrada de la corriente eléctrica
3
Espiga equipotencial
7
Interruptor del sistema
4
Conexión de entrada de botella
2-5
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 19
of 176
9100c
Controles del
vaporizador
El sistema puede utilizar vaporizadores Tec 7 o V5. Consulte el
manual de uso y mantenimiento del vaporizador para obtener
información más detallada.
2
3
1
Figura 2-3: Controles del vaporizador
Tabla 2-3: Controles del vaporizador
Elementos de la Figura
2-3
1
2
Tec 7
Palanca de bloqueo
3
Control y desenganche
de concentración
Descripción
Gire totalmente la palanca en sentido de las agujas del reloj
hasta bloquear el vaporizador en su posición.
Presione el desenganche y gire el control de concentración
para establecer la concentración de los agentes.
2-6
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 20
of 176
2 Controles y menús del sistema
ACGO (opcional)
El flujo de gas fresco se dirige a través de la salida auxiliar de gases
frescos (ACGO) de la parte frontal del sistema cuando el interruptor
correspondiente está en la posición ACGO. La ventilación mecánica
no está disponible cuando se utiliza un circuito respiratorio manual
auxiliar con gas fresco desde la salida auxiliar de gases frescos.
El interruptor BTV, la válvula APL y la bolsa no forman parte del
circuito externo. La monitorización de volumen y presión no está
disponible.
La monitorización de O2 está disponible automáticamente cuando se
selecciona ACGO y el sistema incluye la opción de monitorización de
célula de O2. Se desvía una muestra de gas fresco a la célula de O2
del circuito de respiración. El flujo de muestra hacia la célula de O2
depende de la presión en el circuito externo. El flujo de muestra
reduce la frecuencia del flujo de gas fresco hacia el circuito respiratorio
auxiliar hasta igualar la cantidad suministrada a la célula de O2.
En la pantalla aparece la concentración de oxígeno en el gas fresco.
Establezca correctamente los límites de la alarma. Tenga en cuenta
que las concentraciones de oxígeno en el gas fresco pueden no
reflejar la FiO2 durante la respiración espontánea o en los circuitos de
reinhalación.
Importante
Utilice un monitor de O2 externo si va a emplear un circuito de
reinhalación en la salida auxiliar de gases frescos.
No utilice un ventilador externo en la salida auxiliar de gases frescos.
No utilice la salida auxiliar de gases frescos para impulsar los
ventiladores externos ni para la ventilación diferencial.
Consulte “Evacuación” en la sección “Configuración y conexiones”
para recibir más información sobre las conexiones.
Advertencia
Evacuación del flujo
de muestra de la
salida auxiliar de
gases frescos
La presión máxima en la salida auxiliar de gases frescos
es de 55 kPa (8 psi). Utilice un circuito respiratorio con
descarga de presión.
Se desvía una muestra de gas fresco a la célula de O2 del circuito de
respiración. Si se utiliza un circuito de respiración manual auxiliar con
N2O o anestésicos volátiles, deberá evacuarse este flujo de muestra.
1. Conecte un circuito respiratorio circular a los puertos inspiratorio
y espiratorio. Bloquee el circuito circular conectando la pieza en
Y a la toma situada en la parte trasera del puerto espiratorio.
2. Revise la adecuación clínica de los parámetros. Establezca el
conmutador Bolsa/Vent en modo de ventilación mecánica. (La
ventilación mecánica no se activa cuando está seleccionado
ACGO). Como alternativa, coloque el conmutador Bolsa/Vent. en
el modo de bolsa, ajuste la válvula APL en la posición MIN y
conecte una bolsa.
3. La concertina o bolsa se llenará lentamente con el flujo de
muestra de gas fresco, que luego derramará en el sistema de
evacuación de gases anestésicos (AGSS).
2-7
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 21
of 176
9100c
Evacuación desde un
circuito respiratorio
manual auxiliar
Evacue los gases del tubo si utiliza un circuito respiratorio manual
auxiliar con N 2O o anestésicos volátiles.
Se encuentra disponible una toma de entrada auxiliar para unidades
de sistemas de evacuación de gases anestésicos activas y pasivas.
Incluye una conexión hembra con un conector macho de 30 mm - 30 mm
al puerto auxiliar situado bajo el circuito de respiración.
La entrada auxiliar resulta conveniente para el freno de aire de las
unidades de sistemas de evacuación de gases anestésicos activas.
Se dispone de un depósito que recoge los flujos de escape superiores
al flujo de extracción.
En todas las unidades de sistemas de evacuación de gases
anestésicos se debe utilizar un tubo de evacuación separado desde
el circuito respiratorio manual auxiliar hasta el punto de eliminación.
2-8
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 22
of 176
2 Controles y menús del sistema
Controles del ventilador
Los controles del ventilador incluyen las teclas, las pantallas de
menús y el botón de control. El conmutador del sistema proporciona
funciones de energía a la pantalla del ventilador. El conmutador BTV
inicia y detiene la ventilación mecánica.
12
1
11
2
10
3
9
8
7
6
5
4
Figura 2-4: Controles del ventilador
Tabla 2-4:
Elementos de la Figura 2-4
1
Tecla de configuración del límite de alarma
7
Tecla de selección de relación I:E
2
Tecla de menú
8
Tecla de selección de frecuencia respiratoria
3
Botón de control
9
Tecla de selección de volumen tidal (TV) o de presión de
vías respiratorias (Pinsp)
4
Tecla de acceso a Más ajustes
10
Indicador de corriente eléctrica
5
Tecla de selección de PEEP
11
Tecla de finalizar caso
6
Tecla de selección de Pmáx
12
Tecla Silenciar alarmas
2-9
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 23
of 176
9100c
Pantalla del ventilador
1
2
3
4
14
5
13
6
7
12
11
10
9
8
Figura 2-5: Vista normal
Elementos de la Figura 2-5
1
Área de mensajes de alarmas
8
Indicador del modo de ventilación
2
Campo de fecha y hora
9
Más ajustes
3
Tipo de fuente de alimentación
10
Configuración de la ventilación
4
Información de Paw
11
Estado de ventilación mecánica
5
Información de MV
12
Mensaje de instrucciones
6
Información de TVesp
13
Área de curvas
7
Información del porcentaje de oxígeno
14
Tecla Silenciar alarmas
2-10
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 24
of 176
2 Controles y menús del sistema
Cómo utilizar los menús
Pulse la tecla del menú para mostrar el Menú principal. Utilice el
botón de control para navegar por el menú. La pantalla regresa a la
vista normal 25 segundos después de la última acción.
En los ejemplos siguientes se describe cómo utilizar los menús:
Paso 1
Pulse la tecla Menú para ver los menús.
Paso 2
Gire el botón de control para seleccionar el elemento del menú
principal.
Paso 3
Pulse el botón de control para ver la pantalla secundaria.
2-11
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 25
of 176
9100c
Cómo utilizar los menús (continuación)
Paso 4
Gire el botón de control para resaltar el elemento de menú que desee
y después pulse el botón de control para confirmarlo.
Paso 5
Gire el botón de control para cambiar el ajuste.
Paso 6
Pulse el botón de control para guardar el cambio.
Paso 7
Para salir, seleccione Ir al menú principal y pulse el botón de control
para confirmar.
Paso 8
Seleccione Salir a pantalla normal y pulse el botón para confirmar.
También puede pulsar la tecla de menú para regresar a la pantalla
normal.
2-12
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 26
of 176
2 Controles y menús del sistema
Estructura de menús
En el diagrama siguiente se describe la estructura de los menús,
incluidas las funciones opcionales.
Figura 2-6: Estructura de menús
2-13
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 27
of 176
9100c
2-14
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 28
of 176
3 Funcionamiento
Advertencia
En esta sección
Cuando utilice sevoflurano mantenga un caudal de gas
fresco suficiente.
Encender el sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Iniciar la ventilación mecánica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Detener la ventilación mecánica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Iniciar el modo en espera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Cambiar los modos del ventilador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Configuración del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Ajustes de alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Mensajes de instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
EZchange Canister (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Sistema pasivo de evacuación de gases anestésicos
(opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
AGSS activo (opcional). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 29
of 176
9100c
Encender el sistema
1. Enchufe el cable de alimentación a una toma eléctrica.
Compruebe que el interruptor del sistema está encendido.
• El indicador de corriente se enciende cuando se ha conectado
la corriente alterna. La batería se estará cargando si no está
ya totalmente cargada.
2. Compruebe que el circuito de respiración está conectado
correctamente.
3. Coloque el interruptor del sistema en la posición de encendido.
• El monitor mostrará la pantalla de activación de la alimentación.
• A continuación, el sistema realizará una serie de
comprobaciones automáticas.
Iniciar la ventilación mecánica
Advertencia
Asegúrese de que el circuito del paciente esté bien
montado y de que los valores del ventilador sean
clínicamente adecuados antes de iniciar la ventilación.
1. Sitúe el conmutador de salida auxiliar de gases frescos en la
posición de sistema circular.
2. Coloque el conmutador BTV en la posición Vent.
3. Si es necesario, pulse el botón de purga de O2 para inflar la
concertina.
Detener la ventilación mecánica
1. Conecte un circuito respiratorio manual.
2. Asegúrese de que la válvula APL esté ajustada a
aproximadamente 20 cmH2O.
3. Coloque el conmutador BTV en la posición Bolsa.
Iniciar el modo en espera
1. Coloque el conmutador BTV en la posición Bolsa.
2. Pulse la tecla de finalizar caso en el módulo de la pantalla.
3. Pulse el botón de control para confirmar.
Cambiar los modos del ventilador
1. Pulse la tecla de menú y después pulse el botón de control para
seleccionar el modo de ventilación.
2. Gire el botón de control para seleccionar el modo VCV o PCV.
3. Pulse el botón de control para confirmar.
3-2
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 30
of 176
3 Funcionamiento
Configuración del ventilador
Cómo utilizar las
teclas rápidas
Los cinco valores principales del ventilador para cada modo pueden
cambiarse fácilmente usando las teclas rápidas del ventilador.
1. Pulse una tecla rápida del ventilador para seleccionar el valor
correspondiente del mismo.
2. Gire el botón de control para realizar un cambio.
3. Pulse el botón de control para activar (confirmar) el cambio.
En la tabla siguiente se muestra el rango de configuración de los
parámetros:
Tabla 3-1: Rango de configuración
Valor
Margen
Val. predt.
TV
RR
I:E
Pmáx
PEEP
30 ~ 1.500 ml
4 ~ 99 /min
2:1~1:8
10 ~ 100 cmH2O
DESACTIVADA;
4 ~ 25 cmH2O
5~50 cmH2O
500 ml
12 /min
1 : 2,0
40 cmH2O
DESACTIVADA
Pinsp
10 cmH2O
Ajustes de alarmas
Configuración de los
límites de alarma
La tecla de configuración del límite de alarma del módulo de pantalla
permite acceder rápidamente a la configuración de los límites de
alarma.
También puede consultar “Cómo utilizar los menús” y “Estructura de
menús” en la sección 2 para acceder a la configuración de los límites
de alarma.
En la tabla siguiente se muestra el rango de configuración de los
parámetros.
Tabla 3-2: Rango de configuración
Valor
Margen
Val. predt.
TVexp bajo
TVexp alto
O2% bajo
O2% alto
MV bajo
MV alto
Paw baja
0 ~ 800 ml
100 ~ 1.800 ml
20 ~ 70%
40 ~ 100%
0,1 ~ 15,0 l/min
3 ~ 40 l/min
1 ~ 20 cmH2O
100 ml
600 ml
21%
80%
1,0 l/min
10,0 l/min
5 cmH2O
3-3
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 31
of 176
9100c
Mensajes de instrucciones
Durante el uso de la máquina, en la pantalla se muestran distintos
mensajes para el usuario:
1. Ajuste la configuración. Para iniciar la ventilación mecánica,
desactive ACGO.
2. Ajuste la configuración. Para iniciar la ventilación mecánica,
ajuste el interruptor BTV en Vent.
3. Gire el botón para cambiar el valor. Pulse el botón para
confirmar.
4. Pulse el botón para finalizar el caso.
5. Pulse el botón para eliminar el mensaje de alarma alta.
6. (En VCV) Ajustar valor TV. Pulse el botón para confirmar.
(En PCV) Ajustar valor Pinsp. Pulse el botón para confirmar.
7. Ajustar valor de frecuencia. Pulse el botón para confirmar.
8. Ajustar valor I:E. Pulse el botón para confirmar.
9. Ajustar valor Pmáx. Pulse el botón para confirmar.
10. Ajustar valor PEEP. Pulse el botón para confirmar.
11. Limitado- para cambiarlo, ajuste otros valores del ventilador.
12. Para iniciar la ventilación mecánica, desactive ACGO y ajuste el
interruptor BTV en Vent.
13. Para iniciar la ventilación mecánica, ajuste el interruptor BTV en
Bolsa y vuelva a Vent.
14. Calibración del sensor de O2.
15. Calibración del sensor de O2 al 21%.
16. Calibración del sensor de O2 al 100%.
17. Realice la calibración al 21% primero; la calibración de O2 al 100%
solo se puede realizar una vez terminada la calibración al 21%.
18. La calibración de O2 al 100% ya es posible. No es necesario
realizar esta calibración de manera rutinaria.
19. O2 al 21%.
20. O2 al 100%.
21. Retire el sensor de O2 del circuito de respiración, expóngalo a
temperatura ambiente y pulse el botón para comenzar.
22. Con el sensor en el circuito de respiración, active el flujo de O2 al
100% y pulse el botón para comenzar.
23. Iniciar calibración.
24. Terminada.
25. Fallo.
26. Vuelva a intentarlo o realice la calibración de O2 al 100%.
27. Vaya al menú de calibración.
28. Calibrando.
29. Vuelva a instalar el sensor.
30. Liberar presión del circuito de la vía respiratoria.
3-4
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 32
of 176
3 Funcionamiento
EZchange Canister (opcional)
Pulse el desenganche del recipiente absorbente para activar el modo
EZchange Canister. El recipiente se soltará y colocará en la posición
EZchange. El modo EZchange Canister sella el circuito respiratorio
cuando está bajado el soporte del recipiente. Esto permite la
ventilación continuada y la reinhalación de los gases espirados.
Los sistemas con EZchange Canister llevan la etiqueta siguiente en
el soporte del recipiente. Cuando el sistema se encuentra en la
posición EZchange, en la pantalla del ventilador aparece el mensaje
‘Sin absorción de CO2’.
Figura 3-1: Etiqueta del soporte del recipiente
Para regresar al modo absorbente, vuelva a introducir el recipiente en
el soporte y empuje hacia arriba y atrás el recipiente para que encaje
en la posición absorbente. Cuando el recipiente está en esta posición,
el gas espirado fluye a través del absorbente, eliminando el CO2.
Nota
Compruebe el recipiente absorbente para asegurarse de que tiene
raíles laterales. Si el recipiente no dispone de raíles laterales, no
funcionará en el soporte EZchange Canister.
Figura 3-2: Comprobación del recipiente absorbente
3-5
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 33
of 176
9100c
Sistema pasivo de evacuación de gases anestésicos (opcional)
Advertencia
Compruebe siempre el correcto funcionamiento de
cualquier sistema de evacuación de gases; asegúrese de
que el sistema de evacuación no esté bloqueado.
El AGSS (sistema de evacuación de gases anestésicos) pasivo
contiene válvulas de descarga de presión positiva y negativa para
proteger el circuito respiratorio y al paciente. La salida es un conector
de 30 mm situado en la parte inferior del receptor.
También se puede utilizar un conector para evacuar la muestra
desde un monitor de gas. La conexión de entrada Luer macho está
situada cerca del conector de 30 mm.
El AGSS pasivo está diseñado principalmente para utilizarse en
entornos quirúrgicos que no disponen de un sistema de extracción
activo de gases para la eliminación de los gases de desecho. El
sistema de eliminación generalmente está formado por un tubo de
diámetro ancho que une directamente el sistema de evacuación de
gases anestésicos pasivo con el exterior del edificio. La tubería debe
tener el mayor diámetro y la menor longitud posibles según cada
aplicación.
Los sistemas de evacuación de gases anestésicos pasivos también
pueden usarse con un sistema de ventilación sin recirculación en la
instalación que elimina los gases de desecho. La conexión de la
tubería entre el sistema pasivo de evacuación de gases anestésicos
al sistema de ventilación sin recirculación de la instalación debe ser
una conexión abierta, fundamentalmente a presión atmosférica,
como una rejilla de escape.
Conectar el sistema
pasivo de evacuación
de gases anestésicos
Nota
Para utilizar el AGSS pasivo opcional instalado en el sistema,
conéctelo del siguiente modo:
1. Conecte el tubo de diámetro adecuado al conector del sistema
de evacuación de gases anestésicos.
La conexión de la tubería entre el sistema pasivo de evacuación de
gases anestésicos al sistema de ventilación sin circulación de la
instalación debe ser una conexión abierta, fundamentalmente a
presión atmosférica, como una rejilla de escape.
2. Conectar el extremo libre del tubo al exterior del edificio o fuera
del sistema de ventilación.
3. El sistema pasivo de evacuación confía en una presión positiva
leve de los gases, o en una presión negativa leve causada por un
ventilador de escape, para mover los gases a través del sistema.
Por este motivo, deben taparse todos los puertos no utilizados a
fin de evitar que el gas entre en la habitación a través de una
fuga y para mantener las presiones esperadas.
3-6
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 34
of 176
3 Funcionamiento
Nota
En caso de producirse una acumulación excesiva de gas en el
sistema de evacuación y de no poder salir adecuadamente de la
máquina, puede producirse una aumento de presión. Si la presión
alcanza los 10 cm de H2O, el peso de latón de la válvula de
descompresión positiva se elevará permitiendo que el gas salga del
sistema y entre en la habitación. Este sistema evita que la presión
vuelva al circuito del paciente.
AGSS activo (opcional)
Advertencia
Compruebe siempre el correcto funcionamiento de
cualquier sistema de evacuación de gases; asegúrese de
que el sistema de evacuación no esté bloqueado.
Existen varias versiones del AGSS (sistema de evacuación de gases
anestésicos) activo opcionales dependiendo del tipo de sistema de
eliminación de gases de desecho del hospital.
Cada versión tiene un depósito de dos litros para recoger los flujos
de escape máximos que superen brevemente el flujo de extracción.
El sistema de eliminación normalmente arrastra aire ambiente a
través de un freno de aire (situado en un receptor), pero rebosará de
este puerto durante periodos prolongados de flujo de escape alto.
Su eficacia está limitada por el flujo de extracción del dispositivo
concreto del sistema activo de evacuación de gases anestésicos.
• El sistema de flujo bajo activo con un conector DISS EVAC se
utiliza con sistemas de eliminación de vacío alto. Requiere un
sistema de vacío capaz de suministrar una presión de vacío con
un flujo nominal continuo de 36 l/min y 305 mmHg (12 inHg) o
superior. El indicador de flujo del sistema señala cuándo la
unidad está en funcionamiento.
• El sistema activo de flujo alto se utiliza con sistemas de
eliminación de vacío bajo (tipo soplador). Por tanto, se requiere un
sistema capaz de suministrar un flujo nominal continuo de entre 50
y 80 l/min. El indicador de flujo del sistema señala cuándo la
unidad está en funcionamiento.
• Otra versión disponible es la del flujo activo ajustable. Ofrece la
posibilidad de ajustar el flujo con una válvula de aguja (situada
en un receptor) y una bolsa de indicación visual que deberá
inflarse correctamente. Requiere un sistema de vacío capaz de
suministrar una presión de vacío con un flujo nominal continuo
que no supere los 30 l/min o 305 mmHg (12 inHg) o superior.
• El sistema activo de flujo bajo con un conector de tubo arponado
de 12,7 mm se utiliza con el sistema de eliminación de vacío
bajo. Requiere un sistema Venturi externo con flujómetro y un
flujo de extracción de 36 l/min.
• El sistema activo de flujo bajo con un conector arponado de 25
mm se utiliza con sistemas de eliminación de vacío bajo.
Requiere un sistema Venturi/eyector externo con un flujo de
extracción de 36 l/min. El indicador de flujo del sistema señala
cuándo la unidad está en funcionamiento.
3-7
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 35
of 176
9100c
•
Conectar el sistema
activo de evacuación
de gases anestésicos
con un indicador de
flujo
El sistema activo de flujo bajo con un reductor cónico ISO de
30 mm se utiliza con sistemas de eliminación de vacío bajo.
Requiere un sistema Venturi/eyector externo con un flujo de
extracción de 36 l/min. El indicador de flujo del sistema señala
cuándo la unidad está en funcionamiento.
Para utilizar el sistema activo opcional de evacuación de gases
anestésicos en un sistema que tiene indicador de flujo, conéctelo
como se indica a continuación.
1. Conecte el tubo adecuado al conector de salida del sistema de
evacuación de gases anestésicos. Conecte el otro extremo al
sistema de eliminación del hospital.
2. Cuando esté funcionando el sistema de evacuación de gases
anestésicos, compruebe que la bola del indicador de flujo sube
hasta la zona verde, lo que indica que el flujo es adecuado.
Nota
Cuando la bola está en la zona roja superior, indica que el flujo de
extracción es demasiado elevado. Si la bola está en la zona roja
inferior, indica que el caudal del flujo de extracción es demasiado
bajo o que hay un filtro bloqueado.
3. Complete las pruebas de la sección “Pruebas previas” de este
manual.
Conexión de sistema
AGSS activo
ajustable
Con esta opción el caudal del flujo de la opción del sistema AGSS
activo ajustable está limitado a 30 l/min.
Para utilizar el sistema activo opcional de evacuación de gases
anestésicos en un sistema que utiliza la bolsa de tres litros como
indicador visual, conéctelo del siguiente modo.
1. Conecte la manguera de eliminación al conector arponado de la
válvula de aguja situada en la parte inferior del sistema de
evacuación de gases anestésicos (debajo). La manguera deberá
ser flexible y estar reforzada para evitar que se doble y aplaste.
2. Conecte el otro extremo de la manguera al sistema de
eliminación del hospital.
3. Conecte la bolsa de tres litros al puerto 1 auxiliar de 30 mm de la
parte inferior del sistema de evacuación de gases anestésicos.
3-8
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 36
of 176
3 Funcionamiento
4. Utilice la válvula de aguja para ajustar el caudal del flujo y
equipararlo a la cantidad de gas que se está evacuando. Use la
bolsa de indicación visual para ajustar el caudal del flujo. La
bolsa deberá permanecer parcialmente inflada.
Figura 3-3: Conector de la válvula de aguja
5. Realice las pruebas de la sección “Pruebas previas” de este
manual.
3-9
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 37
of 176
9100c
3-10
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 38
of 176
4 Comprobaciones previas
Antes de utilizar este sistema debe leer el manual de
referencia del usuario y comprender lo siguiente:
•
Todas las conexiones del sistema.
•
Todas las advertencias y avisos de precaución.
•
Cómo utilizar cada componente del sistema.
•
Cómo comprobar cada componente del sistema.
Antes de utilizar el sistema:
•
Lleve a cabo todas las pruebas de esta sección.
Consulte las instrucciones en la sección “Pruebas
previas”.
Si falla una prueba, no utilice el equipo. Póngase en
contacto con un representante del servicio técnico
cualificado para reparar el equipo.
En esta sección
Todos los días antes de atender al primer paciente . . . . . . 4-2
Antes de cada paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 39
of 176
9100c
Todos los días antes de atender al primer paciente
Compruebe que se dispone del equipo de emergencia necesario y
está en buen estado.
Compruebe que el equipo no está dañado y que los componentes
están conectados correctamente.
Compruebe que la alarma de fallo de alimentación funciona
correctamente.
En la sección "Pruebas previas", consulte el apartado "Prueba de
fallo de alimentación" para obtener información sobre el
procedimiento de la prueba.
Compruebe que los suministros de gas de la manguera están
conectados y que las botellas están instaladas (si procede).
Compruebe el funcionamiento del control de flujo.
• Prueba de control de flujo
•
En la sección "Pruebas previas", consulte el apartado "Pruebas
de control de flujo" para obtener información sobre el
procedimiento de las pruebas.
Alarma de fallo de suministro de O2
•
En la sección "Pruebas previas", consulte el apartado "Prueba de
la alarma de suministro de O2" para obtener información sobre el
procedimiento de la prueba.
Prueba del funcionamiento de la purga de O2
En la sección "Pruebas previas", consulte el apartado "Purga de
O2" para obtener información sobre el procedimiento de la
prueba.
Compruebe la instalación del vaporizador.
• Asegúrese de que la parte superior de cada vaporizador esté en
posición horizontal (que no esté inclinada). Ajuste el mando de
nivelación del vaporizador en caso necesario.
• Asegúrese de que todos los vaporizadores están bloqueados y
que no pueden extraerse.
• Compruebe que las alarmas y los indicadores funcionan
correctamente.
• Asegúrese de que no puede encenderse más de un vaporizador
al mismo tiempo.
• Asegúrese de que los vaporizadores se han llenado correctamente.
En la sección "Pruebas previas", consulte el apartado "Instalación del
vaporizador" para obtener información sobre el procedimiento de la
instalación.
Compruebe que el circuito respiratorio está conectado correctamente, no
está dañado y el sistema de respiración contiene absorbente suficiente.
4-2
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 40
of 176
4 Comprobaciones previas
Todos los días antes de atender al primer paciente
(continuación)
Encienda el interruptor de la alimentación y el interruptor del sistema.
Compruebe que el sistema se enciende correctamente.
En la sección "Funcionamiento", consulte el apartado "Encender el
sistema" para obtener información sobre el encendido del sistema.
Compruebe que el sensor de flujo está bien instalado en la pieza en
Y del paciente y que funciona correctamente.
En la sección "Configuración y conexiones", consulte el apartado
"Conexión del sensor de flujo" para obtener información sobre las
instrucciones para conectar el sensor de flujo.
Realice las pruebas de las botellas y la manguera.
En la sección "Pruebas previas", consulte el apartado "Pruebas de
botellas y mangueras" para obtener información sobre los
procedimientos para comprobar las botellas y las mangueras.
Realice las pruebas de contrapresión del vaporizador.
En la sección "Pruebas previas", consulte el apartado "Prueba de
contrapresión del vaporizador" para obtener información sobre los
procedimientos para comprobar el vaporizador.
Realice una prueba de fugas de baja presión.
En la sección "Pruebas previas", consulte el apartado "Prueba de
fugas de baja presión" para obtener información sobre los
procedimientos de la prueba de baja presión.
Compruebe el funcionamiento de la alarma del sistema.
• Pruebe la alarma de O2% bajo
• Pruebe la alarma de O2% alto
• Pruebe la alarma de MVexp bajo
• Pruebe la alarma de MVexp
• Pruebe la alarma de TVexp alto
• Pruebe la alarma de TVexp bajo
• Pruebe la alarma de Paw alta
• Pruebe la alarma de Paw sostenida alta
• Pruebe la alarma del sensor de O2
En la sección "Pruebas previas", consulte el apartado "Pruebas de
alarmas" para obtener información sobre los procedimientos de las
pruebas de alarmas.
4-3
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 41
of 176
9100c
Todos los días antes de atender al primer paciente
(continuación)
Compruebe que el ventilador funciona correctamente:
• Conecte el pulmón de prueba a la pieza en Y del paciente.
• Coloque el conmutador BTV en posición de ventilación mecánica
y pulse la tecla de la concertina en la pantalla. Ajuste TVexp en
400 ml, RR en 12, I:E en 1:2.
• Rellene la concertina utilizando la purga de O2.
• Compruebe que la ventilación mecánica se inicia. Asegúrese de
que la concertina se infla y se desinfla. Compruebe que la
pantalla muestra los datos del ventilador correctos y que no hay
ninguna alarma inapropiada.
En la sección "Pruebas previas", consulte el apartado "Pruebas del
monitor y el ventilador" para obtener información sobre el
procedimiento más detallado para comprobar las funciones del
ventilador.
Defina los controles y límites de alarma apropiados para el caso.
4-4
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 42
of 176
4 Comprobaciones previas
Antes de cada paciente
Nota Compruebe que se dispone del equipo de emergencia necesario y
está en buen estado.
No es necesario realizar esta comprobación antes del primer caso
del día si se ha llevado a cabo la comprobación de “Todos los días
antes de atender al primer paciente 4-2”.
Compruebe la instalación del vaporizador.
• Asegúrese de que la parte superior de cada vaporizador esté en
posición horizontal (que no esté inclinada). Ajuste el mando de
nivelación del vaporizador en caso necesario.
• Asegúrese de que todos los vaporizadores están bloqueados y
que no pueden extraerse.
• Compruebe que las alarmas y los indicadores funcionan
correctamente.
• Asegúrese de que no puede encenderse más de un vaporizador
al mismo tiempo.
• Asegúrese de que los vaporizadores se han llenado
correctamente.
Compruebe si existen fugas por baja presión negativa o fugas por
baja presión positiva. En la sección "Pruebas previas", consulte el
apartado "Instalación del vaporizador" para obtener información
sobre el procedimiento de la instalación.
Compruebe que el circuito de respiración está conectado correctamente,
no está dañado y que contiene suficiente absorbente.
Compruebe si existen fugas en el circuito de respiración:
• Coloque el conmutador BTV en la posición Bolsa, cierre la válvula
APL y bloquee la pieza en Y del paciente y el puerto de la bolsa.
• Presurice el circuito de respiración a aproximadamente 30 cmH2O
utilizando el botón de purga de O2.
• Asegúrese de que la presión permanece fija durante 10 segundos
como mínimo.
En la sección "Pruebas previas", consulte el apartado "Pruebas del
circuito respiratorio" para obtener información sobre el procedimiento
más detallado para comprobar las fugas del circuito respiratorio.
Compruebe que el ventilador funciona correctamente:
• Conecte el pulmón de prueba a la pieza en Y del paciente.
• Coloque el conmutador BTV en posición de ventilación mecánica
y pulse la tecla de la concertina en la pantalla. Ajuste TVexp en
400 ml, RR en 12, I:E en 1:2.
• Ajuste el flujo de gas al mínimo.
• Rellene la concertina utilizando la purga de O2.
4-5
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 43
of 176
9100c
•
Compruebe que la ventilación mecánica se inicia. Asegúrese de
que la concertina se infla y se desinfla. Compruebe que la
pantalla muestra los datos del ventilador correctos y que no hay
ninguna alarma inapropiada.
En la sección "Pruebas previas", consulte el apartado "Pruebas del
monitor y el ventilador" para obtener información sobre el
procedimiento más detallado para comprobar las funciones del
ventilador.
Defina los controles y límites de alarma apropiados para el caso.
4-6
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 44
of 176
5 Pruebas previas
PRECAUCIÓN Algunas pruebas pueden requerir el uso de los siguientes
equipos de pruebas:
En esta sección
•
Dispositivo de pruebas de fugas de presión negativa.
•
Pulmones de prueba.
•
Tapones de prueba.
Inspeccionar el sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Prueba de fallo de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Pruebas de botellas y mangueras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Pruebas de control de flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Prueba de la alarma de suministro de O2 . . . . . . . . . . . . . . 5-7
Instalación del vaporizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8
Prueba de contrapresión del vaporizador . . . . . . . . . . . . . 5-11
Prueba de fugas de baja presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12
Pruebas de alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-16
Pruebas del circuito respiratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-18
Pruebas del monitor y el ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-20
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 45
of 176
9100c
Inspeccionar el sistema
Advertencia Asegúrese de que el circuito respiratorio esté conectado
correctamente y de que no esté dañado. Sustituya el
circuito respiratorio si está dañado.
No deje abiertas las válvulas de la botella de gas si está
utilizando el suministro de las mangueras. Podría agotarse
el suministro de las botellas, dejando una reserva
insuficiente en caso de fallo de la manguera.
El límite de peso del estante superior es de 25 kg.
Antes de utilizar el sistema, compruebe que:
• El equipo no está dañado.
• Todos los componentes están correctamente conectados.
• El circuito de respiración está conectado correctamente, no está
dañado y el recipiente del circuito contiene suficiente absorbente.
• Los vaporizadores están bloqueados en su posición y que
contienen suficientes agentes.
• Los suministros de gas de la manguera están conectados y las
presiones son correctas.
• Las válvulas de las botellas están cerradas en modelos con
suministros en botellas.
• Los modelos con suministro en botellas tienen una llave de
botella conectada al sistema.
• Se dispone del equipo de emergencia necesario y está en buen
estado.
• Se dispone del equipo necesario para el mantenimiento de las
vías respiratorias, la intubación traqueal y la administración
intravenosa, y dicho equipo está en buen estado.
• Se dispone de los fármacos de emergencia y anestesia
pertinentes.
• Las ruedas no están sueltas y los frenos están fijados e impiden
el movimiento.
• El cable de alimentación está conectado a una toma eléctrica.
El indicador de corriente se enciende cuando se ha conectado la
corriente alterna. Si el indicador no se enciende, el sistema no
tiene corriente eléctrica. Utilice una toma diferente, apague el
interruptor o sustituya o vuelva a conectar el cable de alimentación.
Nota
El botón de purga de O2 funciona correctamente.
5-2
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 46
of 176
5 Pruebas previas
Prueba de fallo de alimentación
1. Coloque el interruptor de alimentación en la posición de
encendido.
2. Con el sistema encendido, desenchufe el cable de alimentación.
3. Compruebe que la alarma de fallo de alimentación se activa (‘En
batería, ¿alimentación OK?’).
4. Vuelva a conectar el cable de alimentación a la toma eléctrica.
5. Compruebe que la alarma se cancela.
6. Coloque el interruptor de alimentación en la posición de apagado.
PRECAUCIÓN Si la alarma "Voltaje de batería bajo" continúa apareciendo
para advertir sobre la batería tras cargarla durante
10 horas, póngase en contacto con un representante
del servicio técnico de GE para sustituir la batería.
El usuario no puede reparar la batería.
5-3
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 47
of 176
9100c
Pruebas de botellas y mangueras
PRECAUCIÓN Para evitar daños:
Nota
•
Abra las válvulas de las botellas lentamente.
•
No fuerce los controles de flujo.
Si su sistema no utiliza suministro de reserva en botellas, omita los
pasos 2 y 3.
1. Desconecte el suministro de la manguera y cierre todas las válvulas
de las botellas. Si los indicadores de presión de la botella y la
manguera no están a cero, purgue todos los gases del sistema.
• Conecte un suministro de O2.
• Coloque el interruptor de alimentación en la posición de
encendido.
• Coloque los controles de flujo en la posición de rango medio.
• Compruebe que todos los indicadores, salvo el de O2, están
a cero.
• Desconecte el suministro de O2.
• Asegúrese de que el indicador de O2 se ponga a cero. A medida
que la presión desciende, las alarmas de presión baja de
suministro de O2 deben activarse.
Nota: también se activarán otras alarmas del ventilador.
• Vuelva a conectar el suministro de O2. La presión del O2
deberá aparecer en el indicador y la alarma deberá
desactivarse.
• Coloque el interruptor de alimentación en la posición de apagado.
2. Asegúrese de que las botellas estén llenas:
• Abra las válvulas de las botellas una a una.
• Asegúrese de cada botella tiene la suficiente presión. Si no
es así, cierre la válvula de la botella correspondiente e instale
una botella llena.
3. Pruebe las botellas de una en una para detectar fugas de alta presión:
• Gire los mandos de control de flujo en el sentido de las
agujas del reloj hasta el tope para detener el flujo de gas.
• Abra la botella.
• Registre la presión de la botella.
• Cierre la válvula de la botella.
• Anote la presión de la botella una vez transcurrido un minuto.
Si la presión se ha reducido más de 5.000 kPa (725 psi),
existe una fuga.
Instale una nueva junta de botella y repita este paso.
• Repita el paso 3 en cada botella. Respecto a la botella de
N2O, si la presión se ha reducido más de 690 kPa (100 psi),
existe una fuga.
Instale una nueva junta de botella y repita este paso.
4. Conecte el suministro de las mangueras de una en una y
compruebe que la presión de las mangueras se muestra en los
indicadores correspondientes.
5. Coloque el interruptor de alimentación en la posición de apagado.
5-4
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 48
of 176
5 Pruebas previas
Pruebas de control de flujo
Advertencia
El óxido nitroso (N2O), si está disponible, fluye a través
del sistema durante el transcurso de la prueba. Utilice un
procedimiento seguro y aprobado para recoger y retirar el
N2O.
Advertencia
Este sistema de anestesia incluye un mecanismo de
protección de baja concentración de O2. Si el sistema
está equipado con O2 y N2O, la concentración de O2 será
de al menos el 21%. Tenga en cuenta que este sistema
de protección no puede utilizarse en sustitución de un
monitor de O2. Puede que una cantidad suficiente de O2
en el gas fresco no impida mezclas hipóxicas en el
circuito de respiración.
Advertencia
Mezclas incorrectas de gases pueden originar lesiones
en el paciente. Si el sistema de protección hipóxica no
suministra O2 y N2O en las proporciones adecuadas, no
lo utilice.
1. Prepare el sistema de evacuación de gases.
• Conecte un circuito de paciente y tapone el puerto del paciente.
• Conecte una bolsa al puerto de bolsa (o tapone el puerto de
bolsa).
• Coloque el conmutador BTV en manual.
• Ajuste la válvula APL al mínimo.
2. Conecte el suministro de la manguera o abra lentamente las
válvulas de la botella.
3. Gire todos los controles de flujo en el sentido de las agujas del
reloj hasta el tope (flujo cero).
4. Encienda el interruptor de alimentación y pulse el botón de
control para entrar en el modo de ventilación manual.
5. Ajuste el flujo de O2 a 0,5 l/min.
6. Compruebe que el sensor de O2 mide un 21% en aire ambiente y
un 100% en O2 puro. Si no es así, calibre el sensor de O2.
7. Coloque los controles de flujo en la posición de rango medio de
cada tubo de flujo y compruebe que los flotadores del tubo de
flujo giran y se desplazan sin obstáculos.
Nota Si el sistema no incluye N2O, omita los pasos 8 y 9.
5-5
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 49
of 176
9100c
Pruebas de control de flujo (continuación)
8. Compruebe la concentración del sistema proporcional (aumento
del flujo de N2O). Adopte las siguientes precauciones:
• Empiece con todas las válvulas en el ajuste mínimo.
• Ajuste sólo el control de flujo de N2O.
• Incremente el flujo de N2O como se especifica en la tabla
siguiente y asegúrese de que la concentración de O2 está
dentro de rango.
Nota Espere a que el monitor de O2 se estabilice. Con flujos bajos,
el monitor de O2 podría tardar hasta 90 segundos en estabilizarse.
•
Si se pasa en un ajuste, gire el control de flujo de O2 en el
sentido contrario al de las agujas del reloj hasta que el flujo
de N2O disminuya hasta el ajuste anterior antes de continuar
con la prueba.
Ajuste el flujo de N2O (l/min)
O2 medido
0,2
1,0
3,0
5,0
9,0
21% como mínimo
21% a 33%
21% a 33%
21% a 33%
21% a 33%
9. Compruebe la concentración del sistema proporcional (reducción
del flujo de O2). Adopte las siguientes precauciones:
• Empiece con la válvula de N2O a 10 l/min.
• Ajuste sólo el control de flujo de O2.
• Reduzca el flujo de O2 como se especifica en la tabla y
asegúrese de que la concentración de O2 está dentro del
rango permitido.
Nota Espere a que el monitor de O2 se estabilice. Con flujos bajos,
el monitor de O2 podría tardar hasta 90 segundos en estabilizarse.
•
•
Si se pasa en un ajuste, gire el control de flujo de N2O en el
sentido contrario al de las agujas del reloj hasta que el flujo
de O2 aumente hasta el ajuste anterior antes de continuar
con la prueba.
Ajuste el flujo de O2 (l/min)
O2 medido
5,0
3,0
1,0
0,2
21% a 33%
21% a 33%
21% a 33%
21% como mínimo
Si las dos pruebas cumplen los criterios, la calibración es
correcta (continúe con el paso siguiente). Si alguna de las
pruebas no cumple los criterios, póngase en contacto con un
proveedor de servicios autorizado por GE Healthcare.
10. Coloque el interruptor de alimentación en la posición de apagado.
11. Gire todos los controles de flujo en el sentido de las agujas del
reloj hasta el tope (cerrados).
5-6
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 50
of 176
5 Pruebas previas
Prueba de la alarma de suministro de O2
1. Ajuste todos los controles de flujo a 3 l/min.
2. Detenga el suministro de O2. (Desconecte el suministro de la
manguera o cierre la válvula de la botella).
3. Asegúrese de que:
• Se muestra la alarma ‘Sin presión O2’.
• Los flujos de N2O (si procede) y O2 se detienen. El flujo de
O2 se detiene el último.
4. Gire todos los controles de flujo en el sentido de las agujas del
reloj hasta el tope (cerrados).
5. Vuelva a conectar los suministros de manguera.
Purga de O2
Pulse el botón de purga de O2 (oirá el sonido que emite el gas al salir
por la salida de gas fresco). Una vez purgado, el flujo de oxígeno se
detiene.
5-7
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 51
of 176
9100c
Instalación del vaporizador
Advertencia
No saque el vaporizador del colector sujetándolo por el panel
de control de la concentración. Tenga siempre cuidado al
instalar y utilizar el vaporizador.
Advertencia
El vaporizador debe instalarse en el colector del sistema de
anestesia. Cuando haya dos vaporizadores instalados,
NUNCA se podrán utilizar simultáneamente. No intente
abrir más de un vaporizador al mismo tiempo.
Advertencia
Antes de instalar un vaporizador en el colector, compruebe
que la junta tórica de la válvula del puerto del colector
esté intacta y que no haya partículas extrañas en las
superficies de contacto. Las juntas tóricas dañadas o las
partículas extrañas en las superficies de contacto pueden
provocar fugas.
Figura 5-1: Vaporizador Tec 7
Advertencia Utilice solo vaporizadores de la serie Tec 7 o V5. Consulte
los manuales de referencia del usuario correspondientes
para obtener más información.
5-8
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 52
of 176
5 Pruebas previas
Instalación del vaporizador (continuación)
1. Presione el pasador de seguridad y gire el panel de control a la
posición cero.
2. Revise el colector.
• Retire los tapones de plástico de los puertos de entrada y
salida del vaporizador.
• Compruebe que la junta tórica de la válvula del puerto del
colector no está dañada. Si lo estuviese, póngase en
contacto con los ingenieros de servicio de GE Healthcare o
con un proveedor autorizado para corregir el problema. No
utilice el vaporizador sin haber resuelto el problema, ya que
podrían producirse fugas.
Figura 5-2: Revisión del colector
1. Puertos de entrada/salida
2. Junta tórica de la válvula del puerto del colector
3. Sujete el vaporizador por el cuerpo principal e instálelo en el
colector. Compruebe que los puertos de entrada/salida están
ocluidos con las válvulas de puerto.
Figura 5-3: Instalación del vaporizador en el colector
4. Si la parte superior del vaporizador no está horizontal, retírelo y
vuelva a instalarlo.
5-9
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 53
of 176
9100c
Instalación del vaporizador (continuación)
5. Coloque la palanca de bloqueo de cada vaporizador en la
posición de bloqueo.
Nota
Empuje la palanca de bloqueo al máximo antes de girarla.
El mecanismo podría resultar dañado si se intenta girar la
palanca antes de empujarla hasta el máximo.
6. Intente levantar todos los vaporizadores tirando hacia arriba del
colector más que presionando hacia delante. No haga girar el
vaporizador sobre el colector.
7. Si el vaporizador se sale del colector, vuelva a instalarlo y repita
los pasos 1 a 6. Si el vaporizador se suelta por segunda vez, no
utilice el sistema.
8. Intente encender más de un vaporizador al mismo tiempo:
• Si se enciende más de un vaporizador al mismo tiempo,
instálelos de nuevo y lleve a cabo los pasos 1 a 7.
Interbloqueo de
seguridad del
vaporizador
El interbloqueo de seguridad se utiliza para garantizar que no se
puedan encender dos vaporizadores a la vez. Si se encendieran dos
vaporizadores a la vez, se generarían mezclas de gas que incluirían
dos agentes.
5-10
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 54
of 176
5 Pruebas previas
Prueba de contrapresión del vaporizador
Advertencia Durante esta prueba, se expulsa vapor del agente
anestésico por la salida de gases frescos. Utilice un
procedimiento seguro y aprobado para recoger y retirar
los agentes.
1. Prepare el sistema de evacuación de gases.
• Conecte un circuito de paciente y tapone el puerto del paciente.
• Conecte una bolsa al puerto de bolsa (o tapone el puerto de
bolsa).
• Ajuste la válvula APL al mínimo.
2. Coloque el conmutador BTV en la posición Bolsa.
3. Encienda el interruptor de alimentación y pulse el botón de
control para entrar en el modo de ventilación manual.
4. Ajuste el flujo de O2 en 6 l/min.
5. Asegúrese de que el flujo de O2 permanezca constante y de que
la flotación se desplace con libertad.
6. Ajuste la concentración del vaporizador en cada paso de 0 a 1%.
El flujo de O2 no debe disminuir más de 1 l/min en todo el rango.
Si el flujo de O2 disminuye más de 1 l/min:
• Instale otro vaporizador y pruebe a realizar este paso de
nuevo.
• Si el flujo de O2 disminuye menos de 1 l/min con otro
vaporizador, la avería está en el primer vaporizador.
• Si el flujo de O2 disminuye más de 1 l/min con otro
vaporizador, la avería probablemente esté en el sistema
9100c. No utilice el sistema.
7. Lleve a cabo los pasos 4 a 6 en cada vaporizador y posición de
vaporizador.
8. Gire todos los controles de flujo en el sentido de las agujas del
reloj hasta el tope (cerrados).
9. Coloque el interruptor de alimentación en la posición de
apagado.
5-11
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 55
of 176
9100c
Prueba de fugas de baja presión
Nota
Realice la “Prueba de fugas de baja presión negativa” o la “Prueba
de fugas de baja presión según la norma ISO o BSI”. No es necesario
realizar ambas pruebas.
Advertencia No utilice un sistema con una fuga de baja presión. El
gas anestésico pasará a la atmósfera y no al circuito
respiratorio.
Prueba de fugas de
baja presión negativa
1. Compruebe el dispositivo de pruebas de fugas:
• Coloque la mano en la entrada del dispositivo de pruebas de
fugas. Presione fuerte para sellarla herméticamente.
• Apriete la pera para sacar todo el aire que contiene.
• Si la pera se infla por completo en menos de 60 segundos,
cambie el dispositivo de pruebas de fugas.
2. Apague todos los vaporizadores.
3. Compruebe la presencia de fugas de baja presión en la máquina
de anestesia:
• Retire el sistema de respiración.
• Gire todos los controles de flujo en el sentido de las agujas del
reloj hasta el tope (flujo cero). No los apriete excesivamente.
• Conecte el puerto 1 del adaptador de pruebas a la salida de
gases frescos. Conecte el dispositivo de pruebas de fugas al
puerto 2 del adaptador de pruebas.
Salida de gas fresco
Puerto 1
Puerto 2
5-12
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 56
of 176
5 Pruebas previas
Prueba de
fugas de baja
presión
negativa
(continuación)
Dispositivo de prueba
Número de inventario
Adaptador de pruebas
M1212246
Dispositivo para la prueba de fugas de baja 0309-1319-800
presión negativa
•
•
Apriete y suelte la pera hasta que se vacíe.
El vacío provocará el movimiento de los flotadores. Es normal.
Si la pera se infla por completo en 30 segundos o menos,
existe una fuga en el circuito de baja presión.
4. Compruebe la presencia de fugas de baja presión en cada
vaporizador:
• Establezca el vaporizador en 1%.
• Repita el paso 3.
• Desconecte el vaporizador.
• Pruebe los demás vaporizadores.
5. Desconecte el dispositivo de prueba.
6. Sustituya el sistema de respiración.
Advertencia
Las mezclas de agentes de la prueba de fugas de baja
presión permanecen en el sistema. Purgue siempre el
sistema con O2 después de la prueba de fugas de baja
presión (1 l/min durante un minuto).
Apague todos los vaporizadores al finalizar la prueba de
fugas de baja presión.
7. Purgue el sistema con O2:
• Ajuste el flujo de O2 a 1 l/min.
• Continúe con el flujo de O2 durante un minuto.
• Gire el control de flujo de O2 en el sentido de las agujas del
reloj hasta el tope (cerrado).
5-13
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 57
of 176
9100c
Prueba de fugas de
baja presión positiva
PRECAUCIÓN Realice la prueba de fugas de presión positiva
únicamente en la salida de gases frescos.
1. Gire todos los controles de flujo en el sentido de las agujas del
reloj hasta el tope (cerrados).
2. Retire el sistema de respiración.
3. Conecte el puerto 1 del adaptador de pruebas a la salida de
gases frescos.
4. Conecte el dispositivo de pruebas al puerto 2 del adaptador de
pruebas.
Salida de gas fresco
Puerto 1
Puerto 2
Dispositivo de
prueba
(Vista superior)
Dispositivo de
prueba
(Vista frontal)
Dispositivo de prueba
Número de inventario
Adaptador de pruebas
M1212246
Dispositivo para la prueba de fugas de baja 1001-8976-000
presión positiva
5. Mantenga el flujómetro del dispositivo de pruebas en posición
vertical para obtener resultados precisos.
6. Abra completamente la válvula de aguja del dispositivo de
pruebas (en el sentido contrario al de las agujas del reloj).
5-14
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 58
of 176
5 Pruebas previas
Prueba de
fugas de baja
presión positiva
(continuación)
PRECAUCIÓN
Si la válvula de aguja no está completamente abierta,
esta prueba puede dañar el indicador de presión del
dispositivo de prueba.
7. Abra el control de flujo de O2 y ajuste un flujo total de 0,4 l/min
por el flujómetro en el dispositivo de pruebas.
8. Asegúrese de que el indicador de presión del dispositivo de
pruebas se encuentra a cero y de que todos los demás controles
de flujo estén completamente cerrados.
9. Cierre la válvula de aguja del dispositivo de pruebas hasta que el
indicador muestre la siguiente lectura:
ISO 5358 (1001-8976-000)
3kPa
10. Si el flujo del dispositivo de pruebas es inferior a 0,35 l/min,
existe una fuga de baja presión en la máquina de anestesia.
11. Abra por completo la válvula de aguja del dispositivo de pruebas
para reducir la contrapresión.
12. Compruebe la presencia de fugas de baja presión en cada
vaporizador:
• Establezca el vaporizador en 1%.
• Repita los pasos 5 a 10.
• Apague el vaporizador.
13. Retire la herramienta de pruebas.
14. Sustituya el sistema de respiración.
Advertencia
Las mezclas de agentes de la prueba de fugas de baja
presión permanecen en el sistema. Purgue siempre el
sistema con O2 después de la prueba de fugas de baja
presión (1 l/min durante un minuto).
Apague todos los vaporizadores al finalizar la prueba de
fugas de baja presión.
15. Purgue el sistema con O2:
• Ajuste el flujo de O2 a 1 l/min.
• Continúe con el flujo de O2 durante un minuto.
• Gire el control de flujo de O2 en el sentido de las agujas del
reloj hasta el tope (cerrado).
5-15
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 59
of 176
9100c
Pruebas de alarmas
1. Conecte un pulmón de prueba a la conexión del paciente.
2. Coloque el interruptor de alimentación en la posición de
encendido.
3. Establezca el sistema en el modo de ventilación mecánica.
4. Ajuste los controles:
Tabla 5-1: Ajuste de controles
Volumen tidal: 400 ml
Ventilador:
RR: 12
Relación I:E: 1:2
Máquina de anestesia:
Flujo de O2: girar al máximo en el sentido
de las agujas del reloj (apagado)
Todos los demás gases: apagados
5. Pruebe la alarma de MVexp bajo:
• Ajuste el valor de MVexp alto en 10 l/min y el de MVexp bajo
en 6,0 l/min.
• Compruebe que se activa la alarma de MVexp bajo.
• Ajuste el límite de MVexp bajo de nuevo en su valor correcto.
6. Pruebe la alarma de Paw alta:
• Establezca el valor de Pmáx en un valor inferior a la presión
pico en las vías respiratorias.
• Compruebe que se activa la alarma de Paw alta.
• Ajuste el valor de Pmáx a 40 cmH2O.
7. Pruebe la alarma de TVexp bajo y TVexp alto:
• Ajuste el valor de TVexp alto en 600 ml y el de TVexp bajo en
500 ml.
• Compruebe que se activa la alarma de TVexp bajo.
• Ajuste el valor de TVexp bajo en 300 ml y el de TVexp alto en
350 ml.
• Compruebe que se activa la alarma de TVexp alto.
• Ajuste el límite de TVexp bajo y TVexp alto de nuevo en el
valor requerido.
8. Pruebe la alarma de Paw sostenida alta:
• Ajuste los controles:
Válvula APL totalmente cerrada.
Coloque el conmutador BTV en la posición Bolsa.
• Se detiene la ventilación mecánica.
• Cierre el conector del puerto de la bolsa con un tapón de
pruebas.
• Cierre la conexión del paciente utilizando el tapón de
pruebas y pulse el botón de purga de O2.
• Compruebe que se activa la alarma de presión sostenida en
las vías aéreas tras aproximadamente 15 segundos al límite
de presión sostenida (10 cmH2O).
5-16
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 60
of 176
5 Pruebas previas
Pruebas de alarmas (continuación)
9. Pruebe el sensor de O2 y las alarmas:
• Coloque el conmutador BTV en la posición Bolsa.
• Retire el sensor de O2 del módulo del circuito de respiración.
• Compruebe que el sensor mide aproximadamente un 21%
de O2 en el aire ambiente.
• Establezca el límite de la alarma por O2% bajo en el 50%.
Compruebe que se activa la alarma de O2 bajo.
• Vuelva a establecer el límite de la alarma por O2% bajo en el
21% y compruebe que la alarma se cancela.
• Vuelva a colocar el sensor de O2 en el circuito.
• Extraiga el pulmón de prueba de la conexión del paciente.
• Establezca el límite de la alarma por O2% alto en el 50%.
• Pulse el botón de purga de O2 para llenar el circuito
respiratorio.
• Ajuste el control del flujo de O2 en 2 l/min.
• Compruebe que se activa la alarma de O2 alto.
• Vuelva a establecer el límite de la alarma por O2% alto en el
100% y compruebe que la alarma se cancela.
• Una vez transcurridos 2 minutos con O2 puro, la pantalla
muestra una lectura de aproximadamente el 100%.
• Gire el control de flujo de O2 en el sentido de las agujas del
reloj hasta el máximo (flujo mínimo).
10. Coloque el interruptor de alimentación en la posición de apagado.
5-17
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 61
of 176
9100c
Pruebas del circuito respiratorio
Advertencia La presencia de objetos en el circuito respiratorio podría
detener el flujo de gas que llega al paciente, lo que
podría ocasionarle lesiones o incluso la muerte. No
utilice un tapón para pruebas que sea lo suficientemente
pequeño como para poder caerse dentro del circuito de
respiración.
Compruebe que todos los equipos auxiliares (humidificador, etc.) funcionan correctamente.
Asegúrese de que las válvulas de retención del módulo
del circuito de respiración funcionan correctamente.
•
La válvula de retención espiratoria sube durante la
espiración y baja al inicio de la inspiración.
•
La válvula de retención inspiratoria sube durante la
inspiración y baja al inicio de la espiración.
1. Compruebe que todos los equipos auxiliares (humidificador, etc.)
funcionan correctamente.
2. Prueba de la concertina del ventilador:
• Coloque el interruptor de alimentación en la posición de
apagado.
• Establezca el sistema en el modo de ventilación mecánica.
• Establezca todos los controles de flujo en el flujo mínimo.
• Cierre el circuito de respiración en la conexión del paciente.
Para hacerlo, tape la conexión o utilice el tapón de pruebas
homologado.
• Pulse el botón de purga de O2 para llenar la concertina.
• La presión no debe aumentar a más de 15 cmH2O en el
manómetro.
• Si la concertina se sitúa por debajo de la parte superior del
indicador, presenta una fuga.
5-18
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 62
of 176
5 Pruebas previas
Pruebas del circuito respiratorio (continuación)
3. Compruebe si hay fugas en el circuito manual:
• Coloque el interruptor de alimentación en la posición de
encendido.
• Establezca el sistema en el modo de ventilación mecánica.
• Tapone el puerto de la bolsa; para hacerlo, cubra el puerto o
utilice el tapón de pruebas homologado.
• Coloque la válvula APL en la posición de máximo (cerrada;
gírela al máximo en el sentido de las agujas del reloj).
• Ajuste el flujo de O2 a 250 ml/min.
• Cierre la conexión del paciente cubriéndola o utilizando un
tapón de pruebas en el circuito de respiración. Aplique
presión a la bolsa con el botón de purga de O2 hasta un valor
de aproximadamente 30 cmH2O.
• Suelte el botón de purga de O2. La presión del indicador de
presión en las vías aéreas (Paw) no debe disminuir
visiblemente durante un periodo de 15 segundos. Una
reducción de la presión lo suficientemente grande como para
detectarla en el indicador significa que existe una fuga.
Localice la fuga del circuito de respiración y repárela.
4. Pruebe la válvula APL:
• Cierre por completo la válvula APL (gírela en el sentido de
las agujas del reloj hasta el tope).
• Establezca el flujo total de gases frescos en
aproximadamente 3 l/min y compruebe que el valor del
indicador de inspiración no supera los 85 cmH2O. Es normal
que se produzca cierta fluctuación de presión.
• Coloque la válvula APL en la posición de presión mínima
(totalmente abierta; gírela al máximo en el sentido contrario
al de las agujas del reloj).
• Ajuste el flujo de O2 a 3 l/min. Apague todos los demás gases.
• Asegúrese de que el valor que se muestra en el indicador de
presión inspiratoria es inferior a 5 cm de H2O.
• Pulse el botón de purga de O2. Asegúrese de que el valor
mostrado en el indicador de presión inspiratoria permanezca
cerca de cero.
• Establezca el flujo de O2 en el mínimo y asegúrese de que el
valor que se muestra en el indicador de presión inspiratoria
no se sitúe por debajo de 0 cm de H2O.
5. Retire la tapa o el tapón de pruebas de la conexión del paciente.
6. Coloque el interruptor de alimentación en la posición de apagado.
Advertencia Asegúrese de que no haya tapones de pruebas ni otros
objetos atrapados en el circuito de respiración.
5-19
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 63
of 176
9100c
Pruebas del monitor y el ventilador
1. Conecte un pulmón de prueba a la conexión del paciente.
2. Coloque el interruptor de alimentación en la posición de
encendido.
3. Coloque el conmutador BTV en la posición Bolsa para ingresar al
modo de ventilación manual.
4. Ajuste los controles:
Tabla 5-2: Ajustes de controles
Ventilador:
Volumen tidal: 400 ml
RR: 12
I:E: 1:2
Pmáx: 40 cmH2O
Máquina de
anestesia:
Flujo de O2: girar al máximo en el sentido
de las agujas del reloj (apagado)
Todos los demás gases: apagados
5. Establezca el sistema en el modo de ventilación mecánica.
6. Pulse el botón de purga de O2 para llenar la concertina.
7. Asegúrese de que:
• Se inicia la ventilación mecánica.
• El ventilador indica los datos correctos.
• La concertina se infla y desinfla durante la ventilación
mecánica.
8. Ajuste el control del flujo de O2 a 5 l/min.
9. Asegúrese de que:
• La presión espiratoria final se sitúa aproximadamente en
0 cmH2O.
• El ventilador indica los datos correctos.
• La concertina se infla y desinfla durante la ventilación
mecánica.
10. Establezca los controles del ventilador y los límites de alarma a
niveles clínicamente adecuados.
11. Si el sistema no se va a utilizar inmediatamente, apague el
interruptor de alimentación y cierre todas las válvulas de las
botellas.
12. Compruebe que dispone de los fármacos de emergencia y
anestesia necesarios, así como de los equipos para:
• Mantenimiento de las vías respiratorias
• Ventilación manual
• Intubación traqueal
• Administración intravenosa
5-20
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 64
of 176
5 Pruebas previas
Pruebas del monitor y el ventilador (continuación)
13. Prepare el sistema:
• Apague todos los vaporizadores.
• Abra la válvula APL.
• Coloque el conmutador BTV en la posición Bolsa.
• Coloque todos los controles de flujo en la posición apagada.
• Establezca una aspiración suficiente del paciente.
• Asegúrese de que el circuito respiratorio esté conectado
correctamente y de que no esté dañado.
Advertencia Antes de conectar a un paciente, purgue la máquina de
anestesia con 5 l/min de O2 durante al menos un minuto.
De esta forma eliminará mezclas y subproductos no
deseados del sistema.
5-21
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 65
of 176
9100c
5-22
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 66
of 176
6 Alarmas y resolución de problemas
PRECAUCIÓN
Ninguna persona sin experiencia en la reparación de
dispositivos de esta naturaleza debe intentar realizar
reparación alguna. Consulte “Política de reparaciones” en
la sección “Mantenimiento por parte del usuario”.
Advertencia
Si se activa una alarma, proteja primero al paciente antes
de intentar solucionar el problema o realizar procedimientos
de reparación.
En esta sección
Alarmas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Lista de alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Problemas del circuito de respiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Problemas eléctricos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Problemas neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 67
of 176
9100c
Alarmas
Cuando se produce una alarma en el transcurso de un caso, suena
un tono de alarma y se muestra el mensaje correspondiente en el
campo de mensajes de alarma. Si se producen más alarmas de las
que se pueden mostrar en esta zona, las alarmas se alternan cada
dos segundos.
Las alarmas tienen tres causas generales:
• Mal funcionamiento: origina un funcionamiento reducido del
sistema o evita la ventilación mecánica.
• Monitorización de paciente: causadas por una configuración
límite alta y baja establecida por el usuario.
• Informativa: causadas por la configuración del control o las
condiciones del sistema que pueden modificar el funcionamiento
del mismo.
La prioridad de la alarma dependerá del nivel de riesgo del paciente.
Una alarma de prioridad alta suena en dos ráfagas de cinco tonos,
una pausa, y se repite de nuevo. Las alarmas de prioridad alta
pueden silenciarse durante 110 segundos.
Las alarmas de prioridad alta se muestran con caracteres blancos
sobre un fondo rojo.
Una alarma de prioridad media suena en 3 tonos con una pausa de
10 segundos y se repite de nuevo. Las alarmas de prioridad media
pueden silenciarse durante 110 segundos.
Las alarmas de prioridad media se muestran con caracteres
amarillos sobre fondo gris.
Cuando se silencia una alarma, se detiene el tono audible durante
110 segundos.
Advertencia
Cuando elimine una alarma de prioridad alta, deberá
hacer clic en el botón para borrar el mensaje de alarma
cuando la condición de alarma esté inactiva.
6-2
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 68
of 176
6 Alarmas y resolución de problemas
Lista de alarmas
Si la acción correctiva no resuelve la alarma, póngase en contacto
con un representante del servicio técnico de GE.
Tabla 6-1: Lista de alarmas
Mensaje
Prioridad
Causa
Acción
Sin presión O2
Alto
Presión de O2 <230 kPa
•
•
En batería,
¿alimentación OK?
Mediana
No se ha conectado el suministro
eléctrico o ha fallado y el sistema está
utilizando energía de la batería.
•
•
Voltaje de batería
bajo
Alto
Voltaje de la batería <11 V mientras se
utiliza alimentación por batería
•
•
¿Sensor de O2
conectado?
O2% alto
Mediana
Desconexión del sensor de O2
•
Mediana
O2% > límite alto
•
•
Paw alta
Mediana
Paw > límite alto
•
•
MVexp alto
Mediana
MVexp > límite alto
•
•
•
TVexp alto
Mediana
TVexp > límite alto
•
•
•
O2% bajo
Mediana
O2% < límite bajo
•
•
•
•
Paw baja
Mediana
Paw < límite bajo continuamente > 9 s
+10%
•
•
MVexp bajo
Mediana
MVexp < límite bajo
TVexp bajo
Mediana
TVexp < límite bajo
•
•
•
•
•
•
Si es necesario, ventile manualmente.
Conecte un suministro de manguera o
instale una botella de O2.
Ventile manualmente para ahorrar energía.
Cuando está completamente cargada, la
batería permite aproximadamente unos
30 minutos de ventilación mecánica.
Compruebe que la alimentación está
conectada y que el disyuntor funciona.
Ventile al paciente manualmente para
ahorrar energía.
Compruebe que la alimentación está
conectada y que el disyuntor funciona.
Instale un sensor de O2.
Compruebe si el límite está
correctamente configurado.
Compruebe si el sensor mide un 21% de
O2 en el aire ambiente; si no es así,
calibre el sensor de O2.
Sustituya el sensor de O2.
Compruebe si el límite alto de Paw y de
otros controles está correctamente
configurado.
Compruebe la existencia de obstrucciones.
Compruebe la conexión del paciente.
Compruebe si hay respiración
espontánea por parte del paciente.
Ajuste los valores de control.
Compruebe si hay respiración
espontánea por parte del paciente.
Compruebe los valores del ventilador y
las alarmas.
Compruebe si el límite está
correctamente configurado.
Compruebe que el flujo de O2 es
suficiente.
¿El sensor mide un 21% de O2 en el aire
ambiente? Si no es así, calibre el sensor
de O2.
Con el desgaste, el porcentaje de O2
medido por los sensores disminuye.
Sustituya el sensor de O2.
¿Son correctas las conexiones del circuito?
Observe el indicador de Paw en el
absorbente. Compruebe si el circuito está
desconectado.
Compruebe el estado del paciente.
Compruebe las conexiones del tubo.
Compruebe la configuración de la alarma.
Compruebe el estado del paciente.
Compruebe las conexiones del tubo.
Compruebe la configuración de la alarma.
6-3
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 69
of 176
9100c
Tabla 6-1: Lista de alarmas
Mensaje
Prioridad
Causa
Acción
Paw sostenida alta
Alto
Paw > PEEP + 10 cmH2O durante 15+1
segundos
•
•
Apnea
Mediana
Error del sistema
Alto
Sin respiraciones >20 ml en los últimos
15 segundos
Autocomprobación inicial falsa
•
•
•
•
•
Pres. vías aéreas
negativa
Paw <-10 cmH2O
Alto
•
•
•
•
•
Sin circuito
respiratorio
Alto
Los conmutadores del circuito de
respiración no detectan el módulo del
circuito
•
•
•
•
Sin absorción de
CO2
Mediana
El cierre del recipiente está abierto con
un mecanismo de bypass instalado
¿Flujo de O2
obstruido?
Mediana
Se detecta que el conmutador está
•
continuamente “activado” >30 segundos
Sin gas propulsor
Mediana
El ventilador no detecta presión de
suministro.
•
•
Compruebe
adaptador flujo
Mediana
Sensor de flujo invertido o conector del
sensor de flujo invertido
•
Compruebe la presencia de
acodamientos, obstrucciones o
desconexiones en el tubo.
Póngase en contacto con un proveedor
de servicios autorizado por GE Healthcare
para reparar el sistema.
Inicie la ventilación manual
inmediatamente.
Si se produce este error cuando la
máquina se está encendiendo, no utilice
el sistema y llame a un representante del
servicio técnico.
Ventile manualmente.
La monitorización no es fiable.
Póngase en contacto con un representante
cualificado del servicio técnico.
Compruebe la situación del paciente,
¿existe actividad espontánea?
Aumente el flujo de gas fresco.
Compruebe la existencia de un flujo
elevado a través de la evacuación de
gases.
Calibre los sensores de flujo.
Con la evacuación activada, compruebe
la válvula de descarga negativa en el
receptor.
Revise la instalación del circuito de
respiración.
Póngase en contacto con un representante
cualificado del servicio técnico.
Siga utilizando el sistema con normalidad.
Póngase en contacto con un representante
cualificado del servicio técnico.
Esta alarma se produce si mantiene
presionado el botón de purga de O2
durante más de 30 segundos. Si se
produce la alarma cuando no se utiliza el
flujo, póngase en contacto con un
representante cualificado del servicio
técnico.
Ventile manualmente al paciente.
Asegúrese de que estén conectados y
presurizados los suministros de gas
adecuados (O2 o aire).
Compruebe que la conexión es correcta
de acuerdo con la Figura 8-9: Conexión
del sensor de flujo.
Tabla 6-2: Límite sostenido
1El
umbral de presión sostenida se calcula a partir del valor del límite de presión. El límite
sostenido se calcula como sigue:
Modo de volumen: PEEP
desactivada
Paw es 10 cmH2O
Modo de volumen: PEEP
activada
Paw es PEEP+10 cmH2O
Ventilación mecánica
desactivada:
Paw es PEEP+10 cmH2O
6-4
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 70
of 176
6 Alarmas y resolución de problemas
Alarmas de Ventile
manualmente
Existe un tipo especial de alarmas que se describe a continuación:
Las alarmas de sellado mínimo detienen la monitorización.
Las alarmas de Ventile manualmente van seguidas de otro mensaje
de alarma. Consulte la “Lista de alarmas” para averiguar la causa
específica de la alarma y las medidas que deben adoptarse tras el
mensaje Ventile manualmente. Las alarmas de Ventile manualmente
incluyen:
• Fallo de alimentación de la válvula de flujo y PEEP de 10 VA
• Fallo de la válvula PEEP (dispositivo)
• Fallo de la válvula de flujo inspiratorio (dispositivo)
• Fallo (DAC) válvula PEEP
• Fallo de voltaje CMV 3,3 V
• Fallo de voltaje de referencia del sensor de flujo
• Fallo de voltaje de referencia del sensor de Paw
• Fallo de válvula de flujo inspiratorio (DAC)
• Fallo de comunicación CMM y alarma MCU
• Fallo de comunicación CMM y CMV
Advertencia
Un fallo de funcionamiento grave impide la monitorización.
Alterne la alimentación del sistema (Apagado - En espera
- Apagado). Si se desactiva la alarma, reinicie la
ventilación mecánica. Si la alarma no se desactiva,
póngase en contacto con el representante cualificado de
servicio.
6-5
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 71
of 176
9100c
Problemas del circuito de respiración
Tabla 6-3: Solución de problemas del circuito de respiración
Sistema
Problema
Solución
El flujo de evacuación de gases es Problema de evacuación del flujo de
demasiado bajo o demasiado alto. extracción.
Bloqueo de los filtros. Los sistemas activos
tienen un indicador de flujo.
Fugas en el conmutador BTV.
La concertina se llena cuando el
conmutador BTV está colocado en
la posición Bolsa o la bolsa se
llena cuando el conmutador está
colocado en la posición Vent.
El ventilador no lee la posición del El ventilador o el absorbente no funciona
conmutador BTV.
bien.
La válvula APL no funciona
correctamente.
Fuga considerable en el circuito
respiratorio que no se localiza
rápidamente.
Existe un problema con la válvula APL.
La concertina se sitúa por debajo
de la parte superior del indicador
durante las pruebas de la
concertina.
Fuga en el circuito de respiración.
La manguera de la bolsa no está conectada
correctamente.
El recipiente absorbente no está instalado
correctamente.
Utilice un sistema de extracción de
evacuación distinto. Compruebe que el flujo se
encuentra dentro de lo especificado.
Sustituya el filtro. Consulte “Retirar el filtro del
receptor del sistema de evacuación de gases
anestésicos” en la sección “Limpieza y
esterilización”.
Póngase en contacto con un representante
cualificado del servicio técnico para reparar el
sistema.
Ventile manualmente. Póngase en contacto
con un representante cualificado del servicio
técnico para reparar el sistema.
Sustituya el vástago y el diafragma de la
válvula APL.
Asegúrese de que el tubo de la bolsa está
conectado al puerto de la bolsa.
Vuelva a instalar el recipiente absorbente,
asegúrese de que los dos enganches están
bien ajustados.
Compruebe, limpie y vuelva a colocar la
válvula de descarga de presión. Si el
problema persiste, sustituya la válvula de
descarga de presión, la base de la concertina
o toda la concertina.
6-6
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 72
of 176
6 Alarmas y resolución de problemas
Problemas eléctricos
Advertencia
Si un interruptor del circuito se enciende con frecuencia, no
use el sistema. Póngase en contacto con un representante
cualificado del servicio técnico para reparar el sistema.
Tabla 6-4: Solución de problemas eléctricos
Sistema
Problema
Solución
El indicador de corriente no
está encendido.
El cable de alimentación no está conectado.
El interruptor de entrada (conmutador) está
apagado.
El cable de alimentación está dañado.
El enchufe al que se conecta el cable de
alimentación no tiene corriente.
El interruptor de salida del circuito está
apagado.
El equipo conectado a la salida usa más
corriente que la que usa el interruptor del
sistema.
El equipo conectado a la toma de salida tiene
un cortocircuito.
Conecte el cable de alimentación.
Encienda el interruptor.
Una toma eléctrica no tiene
corriente.
Hay un interruptor de circuito
que se enciende con
frecuencia.
Sustituya el cable de alimentación.
Use otro enchufe.
Encienda el interruptor.
Use otra toma de corriente en parte del equipo.
Póngase en contacto con un representante
cualificado del servicio técnico para reparar el
sistema.
6-7
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 73
of 176
9100c
Problemas neumáticos
Tabla 6-5: Solución de problemas neumáticos
Sistema
Problema
Solución
Falla la prueba de fugas de
alta presión.
Los controles no están ajustados correctamente.
Compruebe que no está fluyendo gas alguno,
apague el flujómetro auxiliar y repita la prueba.
Asegúrese de que sólo hay una junta de botella,
que la junta está en buenas condiciones y que la
conexión está tensada.
Instale correctamente el vaporizador.
Ajuste correctamente el mecanismo de llenado.
La conexión de las botellas no es correcta.
Falla la prueba de fugas de
baja presión con un
vaporizador encendido.
Hay una fuga de baja
presión con el vaporizador
desactivado.
El vaporizador no está instalado correctamente.
El mecanismo de llenado del vaporizador está
suelto (vaporizador con puerto de llenado).
Las juntas tóricas (externas) del puerto del
vaporizador están dañadas o no se han instalado.
El vaporizador no funciona bien (la fuga se detiene
si se usa otro vaporizador en la misma posición
sobre el colector).
Una válvula de puerto no funciona correctamente
(la fuga continúa si se usa otro vaporizador en la
misma posición del colector).
Existe un problema con la máquina de anestesia.
Instale juntas tóricas nuevas.
Envíe el vaporizador a un centro de servicio
técnico autorizado para que lo reparen.
Póngase en contacto con un representante
cualificado del servicio técnico para reparar el
colector.
Póngase en contacto con un representante
cualificado del servicio técnico.
6-8
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 74
of 176
7 Mantenimiento por parte del usuario
En esta sección
Política de reparaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Resumen y programa de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
Mantenimiento del circuito de respiración . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Impedir la condensación de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 75
of 176
9100c
Advertencia Para evitar incendios:
•
Utilice exclusivamente lubricantes aprobados para
su uso en equipos de anestesia o de O2.
•
No utilice lubricantes que contengan aceite o grasa.
Podrían quemarse o explotar en altas concentraciones
de O2.
•
Todos los materiales utilizados en el sistema deben
ser de materiales antiestáticos (conductores). La
electricidad estática puede provocar incendios.
•
El material absorbente desecado (deshidratado)
puede provocar reacciones químicas peligrosas al
exponerse a agentes anestésicos de inhalación.
Deberá tomar las precauciones necesarias para
garantizar que el absorbente no se seca.
Desconecte todos los gases cuando termine de usar
el sistema.
Respete los procedimientos de control de infecciones y
seguridad. El equipo utilizado puede contener sangre y
fluidos corporales.
Las piezas móviles y los componentes extraíbles conllevan
riesgo de pinzamientos o aplastamiento. Tenga cuidado al
mover o sustituir las piezas y componentes del sistema.
7-2
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 76
of 176
7 Mantenimiento por parte del usuario
Política de reparaciones
No utilice un equipo si no funciona correctamente. Realice todas las
reparaciones necesarias o envíe el equipo a un proveedor de
servicios autorizado por GE Healthcare para que lo reparen. Tras la
reparación, pruebe el equipo para asegurarse de que funciona
correctamente, según las especificaciones publicadas del fabricante.
Para obtener una fiabilidad total, encargue todas las reparaciones y
revisiones a un proveedor de servicios autorizado por GE Healthcare.
Si no es posible, la sustitución y mantenimiento de las piezas
incluidas en este manual puede llevarla a cabo una persona
competente y cualificada que tenga experiencia en la reparación de
dispositivos de esta naturaleza.
PRECAUCIÓN Ninguna persona sin experiencia en la reparación de
dispositivos de esta naturaleza debe intentar realizar
reparación alguna.
Sustituya las piezas dañadas por componentes fabricados o
vendidos por GE Healthcare. A continuación pruebe la unidad para
asegurarse de que cumple las especificaciones publicadas por el
fabricante.
Si necesita ayuda, póngase en contacto con un proveedor de
servicios autorizado por GE Healthcare. En todos los casos en los
que la garantía de GE Healthcare no sea aplicable, las reparaciones
se realizarán al precio de catálogo en vigor de GE Healthcare para
las piezas de repuesto, más un cargo razonable por mano de obra.
7-3
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 77
of 176
9100c
Resumen y programa de mantenimiento
Estos programas indican la frecuencia mínima de mantenimiento
para un uso normal de 2.000 horas al año. Si supera estas horas de
funcionamiento, deberá revisar el equipo con más frecuencia.
Mantenimiento por
parte del usuario
Tabla 7-1: Mantenimiento por parte del usuario
Frecuencia
mínima
Mantenimiento
Diaria
Limpie las superficies externas.
Semanal
Calibración de O2 al 21% (sensor de O2 del circuito).
Cada dos
semanas
Mensual
Drene los vaporizadores y elimine los agentes.
Durante la
limpieza y
configuración
Anualmente
Si es necesario
Mantenimiento
autorizado
•
•
Calibración de O2 al 100% (sensor de O2 del circuito).
Lubrique con Krytox (o un lubricante aprobado para
su uso con O2 al 100%) todas las roscas del asa en
T del suministro de la botella.
Inspeccione las piezas en busca de daños. Sustituya o
repare lo que sea necesario.
Sustituya las juntas tóricas en los puertos del vaporizador.
Instale juntas nuevas en las horquillas de las botellas.
Vacíe el depósito de agua y sustituya el absorbente del
recipiente.
Sustituya el sensor de O2 del circuito.
(En condiciones de uso normales, el sensor cumple las
especificaciones durante un año).
Tabla 7-2: Mantenimiento autorizado
Mantenimiento mínimo Mantenimiento planificado
Doce meses
Las comprobaciones, pruebas, calibraciones y
sustituciones de componentes debe realizarlas
un ingeniero de servicio autorizado.
Nota: este es el intervalo de mantenimiento mínimo recomendado para el
sistema de anestesia. Sin embargo, deberá respetar la normativa local
para el mantenimiento.
GE Healthcare recomienda que, en los casos en los que las normas
locales de mantenimiento sean iguales o superiores al grado de
mantenimiento indicado en este manual, se sigan las normas locales.
7-4
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 78
of 176
7 Mantenimiento por parte del usuario
Mantenimiento del circuito de respiración
Durante la limpieza del circuito de respiración, sustituya cualquier
pieza que esté visiblemente agrietada, rota, deformada o gastada.
Consulte la sección correspondiente para la reinstalación y las pruebas.
Sustitución de la
célula de O2
Advertencia
Nota
Manipule y elimine las células de O2 según la normativa
local sobre peligros biológicos. No las incinere.
Una célula de O2 nueva puede tardar unos 90 minutos en estabilizarse.
Si la calibración de la célula de O2 falla después de haber instalado una
nueva célula de O2, espere 90 minutos y repita la calibración.
1. Retire el conector del cable de la célula de O2 y desenrosque la
célula en sentido contrario a las agujas del reloj.
Figura 7-1: Retire la célula de O2
7-5
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 79
of 176
9100c
Sustitución de la
célula de O2
(continuación)
Importante
Asegúrese de que la junta tórica esté en la célula de O2 de sustitución
antes de la instalación.
Figura 7-2: Junta tórica
2. Instale la célula de O2 de sustitución y vuelva a conectar el cable
de la célula de O2.
3. Calibre la célula de O2 después de sustituirla.
7-6
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 80
of 176
7 Mantenimiento por parte del usuario
Calibración de la
célula de O2
Advertencia
No realice una calibración de la célula de O2 si el sistema
está conectado a un paciente.
Advertencia
La célula de O2 debe calibrarse a la misma presión
ambiente con la que se utilizará para monitorizar el
suministro de oxígeno en el circuito del paciente.
Advertencia
Su uso a presiones distintas de las presentes durante la
calibración podría originar unas lecturas imprecisas de la
monitorización indicada.
Importante
Una célula de O2 nueva puede tardar unos 90 minutos en estabilizarse.
Si la calibración de la célula de O2 falla después de haber instalado
una nueva célula de O2, espere 90 minutos y repita la calibración.
Calibración de la célula
de O2 al 21%
Realice una calibración de la célula de O2 al 21% antes de realizar la
calibración de O2 al 100%.
1. Pulse la tecla Menú.
2. Seleccione Calibración del sensor de O2.
3. Seleccione O2 al 21%.
4. Saque la célula de O2 del circuito.
• Retire la célula de O2 desenroscándola en sentido contrario a
las agujas del reloj, lo que expone la célula de O2 al aire
ambiente.
5. Seleccione Iniciar calibración. El mensaje "Calibrando..."
aparece en la pantalla mientras la célula de O2 se calibra en
función del aire ambiente.
6. Cuando la calibración se ha realizado correctamente, aparece el
mensaje "Completo" en la pantalla.
• Vuelva a instalar la célula de O2 en el circuito.
• Seleccione Ir al menú de calibración.
7. Si en la pantalla se muestra el mensaje “Fallo“, repita la calibración
de la célula de O2 al 21%.
8. Si falla la calibración tras un nuevo intento, realice una calibración
de la célula de O2 al 100%. A continuación, vuelva a intentar la
calibración de la célula de O2 al 21%.
9. Sustituya la célula de O2 si se siguen produciendo fallos.
7-7
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 81
of 176
9100c
Calibración de la célula
de O2 al 100%
Realice una calibración de la célula de O2 al 21% antes de realizar la
calibración de O2 al 100%.
1. Asegúrese de que la célula de O2 esté en el circuito.
2. Tras realizar la calibración de la célula de O2 al 21%, seleccione
O2 al 100%.
3. Pulse el botón de purga de O2 durante 5 segundos. Defina el flujo
de O2 en 5 l/min y establezca los demás gases en el flujo mínimo.
4. Seleccione Iniciar calibración.
5. Cuando la calibración se ha realizado correctamente, aparece el
mensaje "Completo" en la pantalla.
6. Si en la pantalla se muestra el mensaje "Fallo", repita la
calibración de la célula de O2 al 100%.
• Si la calibración falla tras otro intento, disminuya la presión
de las vías respiratorias y vuelva a realizar una calibración de
la célula de O2 al 100%.
• Si la calibración falla tras varios intentos, realice una
calibración de la célula de O2 al 21%. A continuación, realice
otra calibración de la célula de O2 al 100%.
• Si no se realiza la calibración de la célula de O2 al 100%,
sustituya la célula de O2.
7. Realice las Pruebas del circuito respiratorio en la página 5-18
antes de utilizar el sistema.
7-8
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 82
of 176
7 Mantenimiento por parte del usuario
Instalación de
componentes limpios
y esterilizados
Los componentes limpios y esterilizados de la conexión de la manguera
de gas, el circuito de respiración y el conjunto de la concertina, etc.,
deben instalarse correctamente para evitar fugas de gas. Tras
instalar estos componentes, realice una autocomprobación y una
prueba de fugas de gas para asegurarse de que el sistema funciona
correctamente. Limpie la cal sodada de la tapa del recipiente de
absorbente cuando lo llene.
Válvulas de retención
inspiratoria y
espiratoria
No doble las válvulas de retención inspiratoria y espiratoria. Tenga
cuidado al limpiarlas, esterilizarlas y desmontarlas. Sustituya los
componentes dañados en caso necesario.
Concertina
Revise el conjunto de la concertina en un periodo de treinta días para
sustituir a tiempo los componentes que puedan estar dañados debido
al uso normal y la limpieza.
1. Desmonte el conjunto de la concertina.
2. Revise todos los componentes para comprobar que no están
partidos, retorcidos, distendidos o con otros cambios físicos.
Sustituya los componentes que sea necesario.
3. Vuelva a instalar el conjunto de la concertina y realice una
prueba de fugas de gas.
Advertencia No realice tareas de reparación o mantenimiento en el
equipo durante su uso.
7-9
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 83
of 176
9100c
Vaporizador
Consulte el manual de referencia del usuario del vaporizador
utilizado con este sistema.
Batería
La batería de reserva se carga automáticamente y se mantiene
totalmente cargada cuando el sistema está en funcionamiento. No es
necesario cargar la batería ni mantenerla manualmente. Póngase en
contacto con GE Healthcare para la reparación y el mantenimiento
de la batería.
Impedir la condensación de agua
El agua procede del gas espirado y de la reacción química que se
produce entre el CO2 y el absorbente. La condensación del agua
aumenta cuando el sistema se utiliza a flujos de gas fresco bajos.
Con flujos bajos, la cantidad de CO2 que permanece en el absorbente
es mayor, generando agua y más gas espirado húmedo en el
absorbente.
El agua acumulada en el sensor de flujo o en las líneas de detección
puede originar alarmas falsas. Pequeñas gotas de agua o una
neblina en el sensor de flujo es algo admisible.
Para eliminar el exceso de agua:
• Vacíe el depósito de agua del recipiente desde la parte superior
cuando cambie el absorbente o cuando el depósito esté lleno.
• Asegúrese de que el agua que se condensa en los tubos del
circuito respiratorio no drene hacia el sensor de flujo.
7-10
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 84
of 176
8 Configuración y conexiones
En esta sección
Configuración del recipiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
Conexiones eléctricas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-12
Conexiones neumáticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-14
Cómo instalar el suministro de gas con botellas de gas . . . . .8-15
Cómo conectar el equipo al estante superior de la
máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-17
Notas sobre la instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-17
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 85
of 176
9100c
Advertencia
El fabricante recomienda encarecidamente el uso de
monitorización de O2 con este equipo. Consulte en la
normativa local si la monitorización es obligatoria.
La norma internacional IEC 60601-2-13 exige el uso de
monitorización del volumen exhalado, monitorización de
O2 (de acuerdo con EN ISO 21647) y monitorización de
CO2 (de acuerdo con EN ISO 21647) con este equipo.
La norma internacional IEC 60601-2-13 también exige el
uso de monitorización del agente anestésico (de acuerdo
con ISO 21647) cuando se empleen vaporizadores
anestésicos.
Advertencia
Compruebe siempre que las mangueras de suministro y
los componentes del circuito respiratorio no son tóxicos y
que no:
•
Provocarán una reacción alérgica en el paciente.
•
Reaccionarán con los gases anestésicos o agentes y
generarán subproductos peligrosos.
Advertencia
Para evitar la incorrección de los valores o averías en el
equipo, utilice exclusivamente cables, mangueras y tubos
del fabricante del sistema.
Advertencia
Este sistema funciona correctamente en los niveles de
interferencia eléctrica de IEC 60601-1-2. Niveles
superiores pueden causar alarmas por alteración que
pueden detener la ventilación mecánica.
Advertencia
Para ayudar a evitar falsas alarmas de los dispositivos
con campos eléctricos de alta intensidad:
Advertencia
•
Mantenga los cables electroquirúrgicos alejados del
circuito de respiración, de los sensores de flujo y de la
célula de oxígeno.
•
No permita que los cables electroquirúrgicos entren
en contacto con ninguna parte del sistema de
anestesia.
•
No utilice teléfonos móviles cerca del sistema de
anestesia.
Una avería en el sistema de suministro central de gas
sanitario puede provocar que se detengan todos los
dispositivos conectados.
8-2
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 86
of 176
8 Configuración y conexiones
Advertencia
Para proteger al paciente durante la utilización del equipo
electroquirúrgico:
•
Controle el correcto funcionamiento de todo el equipo
de apoyo vital y de monitorización.
•
Mantenga disponible la ventilación manual de reserva
por si el equipo electroquirúrgico impide utilizar con
seguridad el ventilador.
Advertencia
No utilice mascarillas ni circuitos de respiración
antiestáticos o conductores de la electricidad. Pueden
producir quemaduras si se utilizan cerca de equipo
quirúrgico de alta frecuencia.
Advertencia
En este sistema, utilice únicamente bolsas reservorio que
cumplan con las especificaciones de EN 1820.
Advertencia
En este sistema, utilice únicamente tubos de respiración
que cumplan las especificaciones de YY0461, ISO5367 o
EN12342.
8-3
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 87
of 176
9100c
Configuración del recipiente
6
1
5
2
4
7
3
Figura 8-1: Recipiente
Tabla 8-1: Recipiente
Artículo
Descripción
Artículo
Descripción
1
Pasador de sujeción del recipiente
5
Depósito de agua de espiración
2
Asa del recipiente
6
Pestillo de desenganche del recipiente
3
Recipiente Reusable Multi Absorber
7
Recipiente Disposable Multi Absorber
4
Absorbente
8-4
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 88
of 176
8 Configuración y conexiones
Configuración del recipiente (continuación)
Advertencia
Respete las precauciones de seguridad aplicables:
•
No utilice el absorbente con cloroformo ni con
tricloroetileno.
•
El recipiente Disposable Multi Absorber es una unidad
sellada que no debe abrirse ni rellenarse.
•
El recipiente Disposable Multi Absorber no puede
desinfectarse y no puede esterilizarse en autoclave.
Tenga en cuenta que es posible la contaminación
cruzada.
•
Evite que el contenido del absorbente entre en contacto
con la piel o los ojos. En caso de que se produjera
dicho contacto, lave inmediatamente la zona afectada
con agua abundante y acuda a un médico.
•
No cambie el absorbente durante la ventilación a menos
que esté instalado el sistema EZchange Canister.
•
Cambie el absorbente con frecuencia para evitar la
formación de gases no metabólicos cuando el sistema
no está en uso.
•
Inspeccione el color del absorbente al final de un
caso. Mientras no se utiliza, el absorbente puede
volver a su color original. Consulte el etiquetado del
absorbente para obtener más información sobre los
cambios de color.
•
Si el absorbente se seca por completo, puede que
desprenda monóxido de carbono (CO) al exponerse a
agentes anestésicos. Por seguridad, sustituya el
absorbente.
•
El material absorbente desecado (deshidratado)
puede provocar reacciones químicas peligrosas al
exponerse a agentes anestésicos de inhalación.
Deberá tomar las precauciones necesarias para
garantizar que el absorbente no se seca. Desconecte
todos los gases cuando termine de usar el sistema.
El recipiente absorbente está disponible en dos versiones:
Disposable Multi Absorber y Reusable Multi Absorber. Ambos se
instalan y desinstalan en el circuito respiratorio de modo similar.
Cada recipiente contiene 800 gramos de absorbente suelto. El
fabricante recomienda el absorbente MedisorbTM.
Ambas versiones de absorbente deben utilizarse exclusivamente con
mezclas de aire, oxígeno, óxido nitroso, halotano, enflurano,
isoflurano, desflurano y sevoflurano.
8-5
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 89
of 176
9100c
Cuándo cambiar el
absorbente
El cambio gradual de color del absorbente del recipiente indica la
absorción de dióxido de carbono. El cambio de color del absorbente
sólo es un indicador aproximado. Utilice la monitorización del dióxido
de carbono para determinar cuándo cambiar el recipiente.
Elimine el absorbente cuando haya cambiado de color. Si se deja
durante varias horas, el absorbente puede volver a adquirir su color
original, proporcionando una indicación de actividad engañosa.
Lea detenidamente las instrucciones del recipiente antes de utilizar el
producto.
Retirar el recipiente
1. Sujete el recipiente por el asa y presione el pestillo de
desenganche para soltar el recipiente.
Figura 8-2: Desenganchar el recipiente
2. Extraiga el recipiente inclinándolo hacia abajo para sacarlo de los
dos pasadores de sujeción.
8-6
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 90
of 176
8 Configuración y conexiones
Retirar un sistema
EZchange Canister
1. Sujete el recipiente por el asa y presione el pestillo de
desenganche del soporte del recipiente para soltar este soporte.
Figura 8-3: Desenganchar el soporte del recipiente
2. Deslice el recipiente hacia arriba y sáquelo del soporte.
Figura 8-4: Extracción del recipiente
8-7
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 91
of 176
9100c
Llenado del
recipiente Reusable
Multi Absorber
1. Ponga el recipiente boca abajo y, con los pulgares, gire el anillo
de cierre de la cubierta en sentido contrario a las agujas del reloj
para soltarlo.
Figura 8-5: Desenganchar el anillo de cierre de la cubierta
2. Tire hacia arriba para soltar la junta.
3. Levante la cubierta para extraerla.
Figura 8-6: Retirar la cubierta
8-8
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 92
of 176
8 Configuración y conexiones
Llenado del
recipiente
Reusable Multi
Absorber
(continuación)
Advertencia
4. Extraiga y elimine adecuadamente los filtros de espuma, el
absorbente y el agua que quede en el depósito.
Tenga cuidado al drenar la condensación del absorbente.
El líquido es cáustico y puede quemar la piel.
Figura 8-7: Drenaje de la condensación del absorbente
5. Para limpiar y desinfectar el recipiente, consulte “Recipiente
absorbente” en la sección “Limpieza y esterilización”.
6.
•
•
•
•
•
•
Nota
Coloque el contenedor.
Coloque un filtro nuevo en la parte inferior del recipiente.
Vierta absorbente en el recipiente.
Coloque un filtro nuevo sobre el absorbente.
Alinee las ranuras de la cubierta con las lengüetas de cierre del
recipiente y presione la cubierta hasta que quede ajustada y en
posición.
Gire el anillo de fijación de la cubierta en el sentido de las agujas
del reloj para bloquear la cubierta en su posición.
Compruebe que la cubierta está herméticamente cerrada.
La alineación de las flechas ayuda a comprobar la corrección del
montaje.
8-9
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 93
of 176
9100c
Llenado del
recipiente
Reusable Multi
Absorber
(continuación)
Figura 8-8: Cubierta cerrada en su posición
Advertencia
Los filtros deberán ocupar su lugar para evitar que entren
partículas y polvo en el circuito respiratorio.
7. Al sustituir el recipiente, asegúrese de que esté correctamente
asentado en los pasadores de sujeción o en el módulo del
EZchange Canister antes de bloquearlo en su posición.
8-10
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 94
of 176
8 Configuración y conexiones
Conexión del sensor
de flujo
El sensor de flujo debe conectarse correctamente según
se muestra en la siguiente figura:
Sensor de flujo
Pieza en Y
El tubo con la línea azul se conecta con
P+
El tubo sin la línea azul se conecta al
P-
Figura 8-9: Conexión del sensor de flujo
8-11
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 95
of 176
9100c
Conexiones eléctricas
Tomas (opcional)
Advertencia
Las etiquetas muestran la potencia del voltaje de la toma de salida y
la potencia en amperios del interruptor.
El equipo conectado a tomas eléctricas que no están
aisladas puede hacer incrementar la corriente de fuga.
Revise regularmente la corriente de fuga.
Figura 8-10: Tomas eléctricas
Conexión de entrada
de la corriente
eléctrica
La flecha muestra la toma de entrada de corriente y el cable.
Figura 8-11: Entrada de la corriente eléctrica
8-12
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 96
of 176
8 Configuración y conexiones
Puerto USB
El sistema incluye un puerto USB que permite actualizar el software
instalado en la máquina.
Figura 8-12: Ubicación del puerto USB
Advertencia
El puerto USB únicamente lo pueden utilizar los
ingenieros de servicio de GE para actualizar el software.
No utilice el puerto USB para ningún otro fin.
8-13
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 97
of 176
9100c
Conexiones neumáticas
PRECAUCIÓN
Utilice exclusivamente suministros sanitarios de gas. Otro
tipo de suministro de gas puede contener agua, aceite u
otros contaminantes que podrían afectar al
funcionamiento del sistema neumático.
Tomas de entrada de
las mangueras
Figura 8-13: Tomas de entrada de las mangueras
Evacuación
El conjunto de evacuación está situado debajo de la concertina en el
circuito de respiración. Tal vez precise adaptadores a modo de interfaz
con el conector de evacuación.
Consulte la sección “Funcionamiento” para más información sobre la
evacuación.
Figura 8-14: Conector de evacuación
8-14
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 98
of 176
8 Configuración y conexiones
Cómo instalar el suministro de gas con botellas de gas
Advertencia Utilice exclusivamente suministros sanitarios de gas.
Otros tipos de suministros de gas podrían contener agua,
aceite u otros contaminantes.
Cómo instalar
horquillas para
botellas de pines
indexados
1. Localice la llave de la botella.
2. Cierre la válvula de la botella que va a sustituirse.
3. Afloje por completo el asa en T.
4. Abra la horquilla de la botella.
5. Extraiga la botella y la junta usadas.
8-15
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 99
of 176
9100c
Cómo instalar
horquillas para
botellas de
pines indexados
(continuación)
6. Retire la tapa de la válvula de la botella nueva.
7. Oriente la salida de la botella hacia un lugar donde no haya
elementos que puedan resultar dañados por la salida de gas a
alta presión.
8. Abra y cierre rápidamente la válvula de la botella. De esta forma
eliminará la suciedad de la salida de la botella.
Advertencia Compruebe que solo haya una junta en la conexión de
la botella. Si no se utiliza ninguna junta o si se utiliza
más de una podría producirse una fuga.
9. Instale una junta nueva.
10. Alinee la varilla de la botella con los pines indexados.
11. Cierre la compuerta de la horquilla y apriete el asa en T.
12. Realice una prueba de fugas de alta presión (pruebe las botellas
de una en una):
• Desconecte el suministro de las mangueras.
• Coloque el interruptor de alimentación en la posición de
apagado.
• Abra la botella.
• Registre la presión de la botella.
• Cierre la botella.
• Si la presión de la botella disminuye más de 690 kPa
(100 psi) en un minuto, significa que existe una fuga importante.
• Para reparar una fuga, instale una junta nueva en la botella y
apriete el adaptador.
• Repita la prueba de fugas. Si la fuga continúa, no utilice el
sistema.
PRECAUCIÓN No deje abiertas las válvulas de la botella de gas si está
utilizando el suministro de las mangueras. Podría agotarse
el suministro de las botellas, dejando una reserva insuficiente
en caso de fallo de la manguera.
8-16
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 100
of 176
8 Configuración y conexiones
Cómo conectar el equipo al estante superior de la máquina
Advertencia
La parte superior de la máquina tiene un límite de peso
de 25 kg (55 lb).
Compruebe la estabilidad del sistema en su configuración
final. Asegúrese de que el peso esté uniformemente
distribuido por todo el sistema.
1. Localice los clips o ranuras.
2. Instale las correas.
3. Apriete totalmente las correas.
4. Compruebe que las correas mantienen el equipo en posición.
Advertencia
Apriete totalmente las correas. Si no están totalmente
apretadas, el equipo podría caerse de la repisa de la
máquina.
Notas sobre la instalación
Durante la instalación del sistema, un representante del fabricante
revisará los siguientes elementos y los modificará si es necesario.
Advertencia
Estos elementos sólo puede modificarlos personal
cualificado. Asegúrese de que las configuraciones siguen
los requisitos locales.
•
Gas motriz del ventilador.
•
Actualización, activación y desactivación de las
características de monitorización y ventilación.
•
Altitud
8-17
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 101
of 176
9100c
8-18
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 102
of 176
9 Limpieza y esterilización
En esta sección
Piezas del circuito de respiración esterilizables en
autoclave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3
Sensores de flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
Retirar la manguera de la bolsa del circuito de respiración . . . .9-7
Retirar el circuito de respiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-7
Desmontaje del circuito de respiración . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10
Limpieza y esterilización de las piezas de la concertina. . . . 9-14
Pruebas del conjunto de la concertina . . . . . . . . . . . . . . . . 9-17
Instalación del circuito de respiración . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-20
Retirar el AGSS y el receptor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-22
Retirar el filtro del receptor del sistema de evacuación de
gases anestésicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-23
Recipiente absorbente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-24
EZchange Canister . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-25
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 103
of 176
9100c
Advertencia
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
Respete las precauciones de seguridad aplicables:
•
Lea la hoja de datos sobre seguridad de materiales
correspondiente a cada producto de limpieza.
•
Lea el manual de todo el equipo de esterilización que
vaya a utilizarse.
•
Póngase guantes y gafas de seguridad. Una célula de
O2 dañada puede presentar fugas y provocar
quemaduras. No inhale las emanaciones.
Para evitar daños:
•
Consulte los datos del fabricante si tiene alguna duda
respecto a un producto de limpieza.
•
Siga los procedimientos del hospital para limpiar las
partes de la máquina no especificadas en esta sección.
•
No utilice disolventes orgánicos, halogenados o con
petróleo como ingrediente base, agentes anestésicos,
limpiacristales, acetona ni otros productos de limpieza
agresivos.
•
No utilice productos de limpieza abrasivos (como lana
de acero, pulidores o limpiadores de plata).
•
Mantenga todos los líquidos alejados de las piezas
electrónicas.
•
No permita que se introduzca líquido en el interior del
equipo.
•
No sumerja las piezas de caucho sintético durante
más de 15 minutos. Pueden hincharse o desgastarse
más rápidamente.
•
Esterilice en autoclave exclusivamente las piezas que
estén marcadas con 134 °C.
•
Las soluciones de limpieza deben tener un pH de 7,0
a 10,5.
Incluso los accesorios diseñados para ser reutilizados (p. ej.,
tras el reprocesamiento) tienen una vida útil limitada.
Debido a una serie de factores relacionados con la
manipulación y el reprocesamiento (p. ej., los residuos de
desinfectante pueden atacar el material de manera más
intensa durante la esterilización en autoclave), podría
producirse un aumento del desgaste y la vida útil podría
verse considerablemente reducida. Estas piezas deberán
sustituirse en caso de detectar signos de desgaste, como
grietas, deformaciones, decoloración, descamación, etc.
9-2
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 104
of 176
9 Limpieza y esterilización
Piezas del circuito de respiración esterilizables en autoclave
2
3
1
7
6
5
4
Figura 9-1: Montajes esterilizables en autoclave
Tabla 9-1: Montajes esterilizables en autoclave
Artículo
Descripción
Artículo
Descripción
1
Montaje de la concertina
5
Montaje de la válvula espiratoria
2
Conmutador BTV (Bolsa a vent.)
6
Módulo del circuito de respiración (la célula de O2
no es esterilizable en autoclave)
3
Válvula APL
4
Recipiente absorbente (sólo
reutilizable)
7
Módulo de EZchange Canister
9-3
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 105
of 176
9100c
Requisitos
especiales
•
•
Para limpiar la célula de O2 del circuito, utilice un paño húmedo.
Desmonte el montaje de la concertina antes de lavarlo. En caso
contrario, tardará mucho en secarse. Cuelgue boca abajo la
concertina (extendida) para que se seque. En caso contrario, los
pliegues podrían pegarse.
Las piezas marcadas con 134 °C se pueden esterilizar en
autoclave y lavarse a mano o a máquina (con detergente suave
con un pH comprendido entre 7 y 10,5). Aclárela y séquela bien.
Pueden lavarse todas las piezas, salvo la célula de O2, el cable y
los sensores de flujo desechables.
Para limpiar y desinfectar los sensores de flujo de plástico, utilice
los procedimientos de limpieza del sensor de flujo.
•
•
Advertencia
PRECAUCIÓN
No utilice talco, estearato de zinc, carbonato de calcio,
almidón de maíz ni materiales equivalentes para evitar la
adherencia. Estos materiales pueden entrar en los
pulmones y vías respiratorias del paciente y provocarle
irritaciones o lesiones.
No sumerja en líquido la célula de O2 del circuito ni el
cable ni los conectores del sensor de flujo.
Advertencia
No esterilice en autoclave la célula de O2 del circuito ni el
cable ni los sensores de flujo de plástico.
Advertencia
No inserte ningún objeto en el sensor de flujo para limpiar
las superficies interiores. Podría dañar el sensor de flujo.
Use un trapo mojado para limpiar las superficies externas
si es necesario.
Advertencia
No se pueden desinfectar ni esterilizar en autoclave la
célula de O2 ni el cable. Tenga en cuenta que es posible
la contaminación cruzada.
9-4
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 106
of 176
9 Limpieza y esterilización
Sensores de flujo
Advertencia
PRECAUCIÓN
La colocación incorrecta del sensor de flujo en el circuito
de respiración puede generar lecturas incorrectas del
volumen y la presión en las vías respiratorias. Los tubos
de detección también deben estar correctamente
colocados para que las mediciones sean precisas.
No sumerja el clip del sensor de flujo en líquido.
No esterilice en autoclave los sensores de flujo de plástico.
No limpie las superficies interiores de los sensores de flujo.
Utilice un paño húmedo para limpiar las superficies
exteriores únicamente. En la sección “Pruebas previas”
se explica cómo comprobar si el sistema funciona
correctamente.
Limpieza del sensor de
flujo (Opcional)
El sensor de flujo es un dispositivo frágil y preciso. Si está demasiado
sucio, se puede limpiar utilizando un desinfectante soluble en agua y
un paño suave.
1
3
2
Figura 9-2: Sensor de flujo
9-5
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 107
of 176
9100c
Tabla 9-2: Piezas del sensor de flujo
Artículo
Descripción
Artículo
Descripción
1
Tubo con línea azul
3
Sensor
2
Tubo sin línea azul
9-6
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 108
of 176
9 Limpieza y esterilización
Retirar la manguera de la bolsa del circuito de respiración
1. Desconecte la manguera de la bolsa (2) del puerto de la bolsa (1).
1
2
Figura 9-3: Retirar la manguera de la bolsa
Retirar el circuito de respiración
1. Sujete el recipiente por el asa y presione el pestillo de
desenganche para soltar el recipiente.
Figura 9-4: Desenganchar el recipiente
2. Extraiga el recipiente inclinándolo hacia abajo para sacarlo de los
dos pasadores de sujeción.
9-7
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 109
of 176
9100c
Retirar el circuito de respiración (continuación)
3. Afloje el tornillo.
Figura 9-5: Aflojar el tornillo
4. Extraiga la concertina.
Figura 9-6: Extraer la concertina
9-8
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 110
of 176
9 Limpieza y esterilización
Retirar el circuito de respiración (continuación)
5. Tire del pestillo hacia arriba mientras desplaza levemente el
circuito de respiración.
Figura 9-7: Tire del pestillo hacia arriba
6. Sujete el circuito de respiración correctamente y sáquelo.
Figura 9-8: Extraer el circuito de respiración
Advertencia
El circuito de respiración es pesado, por lo que debe
agarrarse con las dos manos.
9-9
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 111
of 176
9100c
Desmontaje del circuito de respiración
El conjunto del circuito de respiración se puede desmontar para su
limpieza, esterilización y sustitución de piezas.
1. Retire el circuito de respiración y colóquelo en posición vertical
sobre una superficie plana.
Figura 9-9: Retirar el circuito de respiración
2. Retire el cable de la célula de O2 del circuito de respiración
pulsando el botón del conector. Desenrosque la célula de O2 en
el sentido contrario al de las agujas del reloj y extráigala.
Figura 9-10: Extraer la célula de O2
9-10
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 112
of 176
9 Limpieza y esterilización
Desmontaje del circuito de respiración (continuación)
3. Afloje el conmutador BTV girándolo en el sentido contrario al de
las agujas del reloj para desbloquearlo y tire de él para sacarlo.
Figura 9-11: Extraer el conmutador BTV
4. Desmote la válvula APL del módulo.
• Afloje los 2 tornillos.
•
Extraiga la válvula APL.
Figura 9-12: Extraer la válvula APL
9-11
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 113
of 176
9100c
Desmontaje del circuito de respiración (continuación)
5. Coja el conjunto de membrana del módulo. Ladee el vástago
APL un poco para extraerlo.
Conjunto de membrana APL
Vástago APL
6. Gire la cubierta transparente en el sentido contrario al de las
agujas del reloj para acceder al disco de cerámica y desmontarlo.
Advertencia
Sujete el disco de cerámica con cuidado, ya que es una
pieza frágil.
Figura 9-13: Girar la cubierta transparente
Figura 9-14: Extraer la cubierta transparente
9-12
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 114
of 176
9 Limpieza y esterilización
Desmontaje del circuito de respiración (continuación)
7. Retire el conjunto de la válvula de exhalación. Afloje los 2 pernos
en el sentido contrario al de las agujas del reloj para desmontarlo.
Figura 9-15: Desmontar la válvula de exhalación
Advertencia
Compruebe que la válvula de descarga del conjunto de la
válvula de exhalación no contiene restos del producto de
limpieza antes de volver a montar el circuito de respiración.
Los residuos de la solución de limpieza pueden afectar al
rendimiento de la válvula.
9-13
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 115
of 176
9100c
Limpieza y esterilización de las piezas de la concertina
Desmontar el
montaje de la
concertina
El montaje de la concertina puede desmontarse para su limpieza,
esterilización y sustitución de piezas.
1. Gire la carcasa en sentido contrario a las agujas del reloj y
levántela.
Figura 9-16: Levantar la carcasa
2. Retire el borde inferior de la concertina de la corona.
Figura 9-17: Retirar el borde inferior
3. Presione el pestillo hacia el centro y saque la corona.
Figura 9-18: Retirar la corona
9-14
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 116
of 176
9 Limpieza y esterilización
Desmontar el
montaje de la
concertina
(continuación)
4. Extraiga la válvula de descompresión.
Figura 9-19: Extraer la válvula de descompresión
Advertencia No desmonte la válvula de descompresión. Podría dañar
el asiento o diafragma y provocar lesiones al paciente.
5. Presione el pestillo hacia el centro y retírelo.
Figura 9-20: Retire el pestillo.
6. Extraiga la junta.
Figura 9-21: Extraer la junta
Montaje del conjunto
de la concertina
1. Instale la junta. Compruebe que la ranura de la junta está boca
arriba.
2. Presione el pestillo hacia el centro y ajuste las lengüetas de cierre.
3. Instale la válvula de descompresión.
4. Instale la corona. Cuando instale la corona, preste atención para
escuchar un doble clic.
5. Fije el borde inferior de la concertina a la corona. Compruebe
que sólo el anillo inferior de la concertina esté sobre la corona.
6. Baje la carcasa y gírela en sentido de las agujas del reloj hasta
bloquearla. Compruebe que no se puede separar de la base.
7. Realice las pruebas del conjunto de la concertina para terminar el
montaje del circuito de respiración.
9-15
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 117
of 176
9100c
Limpieza de la
concertina
La concertina se puede esterilizar en autoclave, lavar a mano o a
máquina. Desmonte el montaje de la concertina antes de lavarlo.
Si se lava todo el conjunto, la concertina tardará mucho tiempo en
secarse. Cuelgue boca abajo la concertina (extendida) para que se
seque. Las circunvoluciones de la concertina podrían pegarse si se
deja secar sin extender.
Advertencia No utilice talco, estearato de zinc, carbonato de calcio,
almidón de maíz ni materiales equivalentes para evitar
la adherencia. Estos materiales pueden entrar en los
pulmones y vías respiratorias del paciente y provocarle
irritaciones o lesiones.
9-16
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 118
of 176
9 Limpieza y esterilización
Pruebas del conjunto de la concertina
Advertencia La presencia de objetos en el circuito de respiración
podría detener el flujo de gas que llega al paciente, lo
que podría causar lesiones o incluso la muerte.
•
No utilice un tapón para pruebas que sea lo
suficientemente pequeño como para poder caerse
dentro del circuito respiratorio.
•
Asegúrese de que no haya tapones de pruebas ni
otros objetos atrapados en el circuito de respiración.
Las pruebas del montaje de la concertina no sustituyen
a las pruebas previas. Realice siempre las pruebas de la
sección “Pruebas previas” antes de utilizar el sistema
con un paciente.
Estas pruebas garantizan que todos los componentes
están correctamente montados. No son una alternativa
a una revisión total del sistema. Si el conjunto de la
concertina funciona correctamente, termine el montaje
del circuito de respiración. Si existe algún problema,
desmonte el montaje de la concertina. Compruebe que
el montaje se ha realizado correctamente y busque y
sustituya las piezas dañadas.
Para probar el conjunto de la concertina:
1. Mantenga el conjunto de la concertina en posición vertical y
utilice los tapones de pruebas adecuados para sellar los puertos,
tal como se muestra en la figura.
Figura 9-22: Sellar los puertos
9-17
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 119
of 176
9100c
Pruebas del conjunto de la concertina (continuación)
2. Invierta el montaje de la concertina. La bolsa deberá descender
menos de 100 ml/min. Si se supera este límite puede deberse a:
• El puerto del gas propulsor no está herméticamente sellado.
• La concertina o la junta tórica no están correctamente
instaladas.
• La junta del interior de la concertina no está correctamente
instalada (con la ranura hacia arriba).
• Algunas piezas están dañadas.
Figura 9-23: Invertir el conjunto de la concertina
3. Retire el tapón del puerto del gas propulsor. Permita que la
concertina se extienda en su totalidad. A continuación, tapone el
puerto de entrada de gas propulsor de 17 mm.
Figura 9-24:
9-18
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 120
of 176
9 Limpieza y esterilización
Pruebas del conjunto de la concertina (continuación)
4. Mantenga el conjunto de la concertina en posición vertical. La
bolsa deberá descender menos de 100 ml/min. Si se supera este
límite puede deberse a:
Figura 9-25: Colocar el conjunto de la concertina en posición vertical
•
•
Instalación incorrecta de la concertina o la válvula de
descompresión.
Algunas piezas están dañadas.
5. Si todas las pruebas son satisfactorias, concluya el montaje del
circuito de respiración.
9-19
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 121
of 176
9100c
Instalación del circuito de respiración
Para instalar el circuito de respiración:
1. Localice los pasadores de guía.
Figura 9-26: Localizar los pasadores de guía
2. Tome el circuito de respiración e introdúzcalo por los pasadores
de guía como se muestra en la fotografía.
Figura 9-27: Introducir el circuito de respiración por los pasadores de
guía
9-20
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 122
of 176
9 Limpieza y esterilización
Instalación del circuito de respiración (continuación)
3. Introduzca todo el circuito respiratorio.
Figura 9-28: Bloquear el circuito de respiración
4. Realice las pruebas de la sección “Pruebas previas”.
9-21
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 123
of 176
9100c
Retirar el AGSS y el receptor
Desatornille el tornillo de fijación para extraer el conjunto del AGSS.
Figura 9-29: Extraer el conjunto del AGSS
El receptor del sistema de evacuación de gases anestésicos puede
retirarse para su limpieza y esterilización.
1. Afloje los dos tornillos para extraer el receptor del AGSS.
Figura 9-30: Retirar el receptor del sistema de evacuación de gases
anestésicos
PRECAUCIÓN
No esterilice el depósito en autoclave, ya que podría
dañarlo.
2. Sustituya el filtro si es necesario. (Consulte “Retirar el filtro del
receptor del sistema de evacuación de gases anestésicos.”)
3. Realice las pruebas de la sección “Pruebas previas”.
9-22
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 124
of 176
9 Limpieza y esterilización
Retirar el filtro del receptor del sistema de evacuación de
gases anestésicos
El receptor y la junta del sistema de evacuación de gases
anestésicos pueden esterilizarse en autoclave. Para esterilizar en
autoclave los receptores de sistemas de evacuación de gases
anestésicos que tengan un filtro deberá retirarse dicho filtro, puesto
que éste no puede esterilizarse en autoclave.
PRECAUCIÓN
El filtro de un sistema de evacuación de gases anestésicos
no puede esterilizarse en autoclave, ya que podría
dañarlo. Si el receptor del sistema de evacuación de
gases anestésicos tiene un filtro, retírelo antes de
esterilizar en autoclave el mencionado receptor.
1. Extraiga la junta flexible del receptor.
Figura 9-31: Extraer la junta flexible
2. Saque el filtro de su base.
Figura 9-32: Extraer el filtro
9-23
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 125
of 176
9100c
3. Tras esterilizar en autoclave el receptor y la junta, instale el filtro
y la junta en el orden inverso al de la desinstalación. Asegúrese
de que la junta queda ajustada firmemente en todos sus puntos.
4. Realice las pruebas de la sección “Pruebas previas”.
Recipiente absorbente
El recipiente absorbente está disponible en dos versiones:
Disposable Multi Absorber y Reusable Multi Absorber. Sólo puede
limpiarse el recipiente Reusable Multi Absorber. Consulte “Retirar el
recipiente” en la sección “Configuración y conexiones”.
Limpieza mecánica
en máquina de
lavado o de lavado y
desinfección
1. Coloque el recipiente reutilizable (sin filtros) y la tapa en la
máquina de lavado o de lavado y desinfección y límpielo
siguiendo los procedimientos adecuados.
2. Si la máquina de lavado o de lavado y desinfección no se utiliza
para la desinfección de equipos, el fabricante recomienda
realizar un nivel superior de desinfección.
3. Compruebe que el recipiente está seco antes de volver a colocar
los filtros y rellenarlo de absorbente. Consulte “Retirar el
recipiente” en la sección “Configuración y conexiones”.
Limpieza manual
El fabricante recomienda realizar una desinfección de alto nivel
después de una limpieza manual.
1. Enjuague el recipiente reutilizable y la tapa con agua corriente.
2. Limpie el recipiente y la tapa sumergiéndolos totalmente en agua
con un producto de limpieza durante al menos 3 minutos. El agua
debe encontrarse a una temperatura de aproximadamente 40 °C
(104 °F).
3. Enjuague el recipiente y la tapa con agua corriente.
4. Compruebe que el recipiente está seco antes de volver a colocar
los filtros y rellenarlo de absorbente. Consulte “Retirar el
recipiente” en la sección “Configuración y conexiones”.
Desinfección de
alto nivel
1. Siempre deberá limpiar el recipiente antes de realizar una
desinfección de alto nivel.
2. El recipiente puede esterilizarse en autoclave por vapor. La
temperatura máxima recomendada es de 134 °C (273 °F).
3. Compruebe que el recipiente está seco antes de volver a colocar
los filtros y rellenarlo de absorbente. Consulte “Retirar el
recipiente” en la sección “Configuración y conexiones”.
9-24
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 126
of 176
9 Limpieza y esterilización
EZchange Canister
El sistema EZchange Canister se puede extraer para su limpieza,
esterilización y sustitución de piezas. Puede extraerse como parte
del circuito de respiración o de modo independiente.
Para extraer el EZchange Canister como parte del sistema de
respiración, consulte “Retirar el circuito de respiración” en esta
sección. A continuación, coloque el circuito de respiración de lado
sobre una superficie plana.
2
1
Figura 9-33: EZchange Canister
1. Módulo EZchange
2. Pestillo de desenganche
9-25
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 127
of 176
9100c
EZchange Canister (continuación)
Para extraer el EZchange Canister sin retirar el circuito de respiración:
1. Extraiga el recipiente.
2. Presione el pestillo de desenganche y tire hacia abajo de la
unidad para sacarla del circuito de respiración.
Figura 9-34: Retirar el pestillo de desenganche
3. Para los sistemas que sólo dispongan de EZchange Canister, tire
de los pestillos de desenganche para retirar el tapón.
Figura 9-35: Retirar el tapón
9-26
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 128
of 176
9 Limpieza y esterilización
EZchange Canister (continuación)
4. Al introducir de nuevo la unidad en el circuito de respiración,
colóquela sobre los dos pasadores de sujeción y empújela hasta
que quede encajada en su posición.
Figura 9-36: Introducir la unidad de nuevo en el circuito de
respiración
9-27
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 129
of 176
9100c
9-28
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 130
of 176
10 Componentes
Esta sección sólo enumera las piezas que puede sustituir el usuario.
Consulte el manual técnico de referencia para obtener información
sobre otros componentes.
En esta sección
Módulo del circuito respiratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-2
Concertina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-3
Recipiente absorbente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-4
Montaje de la válvula espiratoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-5
Sistema EZchange Canister (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . 10-6
Conmutador BTV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-7
Sistema pasivo de evacuación de gases anestésicos
(opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-8
AGSS ajustable (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-10
AGSS activo (opcional). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-12
Herramientas de prueba y piezas del sistema (opcional) . . . . 10-15
Sensor de flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-16
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 131
of 176
9100c
Módulo del circuito respiratorio
1
16
2
15
3
4
5
14
6
13
12
9
8
9
7
11
10
9
9
Figura 10-1: Piezas del módulo del circuito de respiración
Tabla 10-1: Piezas del módulo del circuito de respiración
Artículo Descripción
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
-
Número de inventario Cantidad
Módulo del circuito de respiración (no incluye la célula de O2 ni el cable)
Conjunto del conmutador BTV
Conjunto APL superior
Membrana APL
Pinza APL
Vástago APL
Cable, célula de O2
Célula de O2 (incluye junta tórica)
Junta tórica de la célula de O2 o tapón
Junta tórica 22x4
Junta tórica 12,37x2,62
Junta tórica 19x3
Junta tórica 30x4
Junta tórica 17x4
Disco de cerámica
Junta tórica 40x1,8
Cubierta transparente
Tapón con junta tórica; para sistemas sin detección de O2
M1198709-S
M1197143-S
M1209899-S
M1205630-S
M1205628-S
M1192905-S
1009-5570-000
6050-0004-110
1406-3466-000
M1169929-S
M1169930-S
M1198745-S
M1198744-S
M1198743-S
M1167404-S
M1168795-S
M1207632-S
1503-3857-000
10-2
1
1
1
1
1
1
1
1
4
1
1
1
1
2
2
2
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 132
of 176
10 Componentes
Concertina
1
2
3
7
4
5
6
Figura 10-2: Concertina
Tabla 10-2: Piezas de la concertina
Artículo Descripción
1
2
3
4
5
6
7
Número de inventario
Montaje de la concertina
Carcasa de la concertina
Concertina
Corona
Montaje de la válvula de descompresión
Pestillo
Colector, base de la concertina
Junta, base
M1156100
1500-3117-000
1500-3378-000
1500-3351-000
1500-3377-000
1500-3352-000
1500-3350-000
1500-3359-000
Cantidad
1
1
1
1
1
1
1
1
10-3
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 133
of 176
9100c
Recipiente absorbente
2
3
1
4
5
Figura 10-3: Recipiente absorbente
Tabla 10-3: Piezas del recipiente absorbente
Artículo Descripción
Número de
inventario
1
1407-7004-000
1
1009-8240-000
1407-3201-000
1407-3204-000
1407-3200-000
1
1
1
1
2
3
4
5
Multi Absorber, Reusable (incluye 40 paquetes de espuma) (no incluye
absorbente)
Montaje de la cubierta, recipiente de CO2
Espuma, recipiente de CO2 (paquete de 40)
Junta tórica
Recipiente, CO2, con asa
10-4
Cantidad
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 134
of 176
10 Componentes
Montaje de la válvula espiratoria
Figura 10-4: Montaje de la válvula espiratoria
Tabla 10-4: Pieza de la válvula de exhalación
Artículo
Descripción
Número de inventario Cantidad
1
Montaje de la válvula espiratoria
M1197141-S
1
10-5
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 135
of 176
9100c
Sistema EZchange Canister (opcional)
1
3
2
Figura 10-5: EZchange Canister
Tabla 10-5: Piezas del sistema EZchange Canister
Artículo Descripción
Número de inventario Cantidad
1
2
3
M1202535-S
1407-3126-000
1407-3130-000
Módulo EZchange Canister, incluye válvula y tapa
Válvula
Tapa
10-6
1
1
1
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 136
of 176
10 Componentes
Conmutador BTV
1
2
3
4
Figura 10-6: Conmutador BTV
Tabla 10-6: Piezas del conmutador BTV
Artículo Descripción
1
2
3
4
Número de inventario
Conjunto del conmutador BTV
Fijación del conmutador bolsa/vent.
Junta tórica 31,5X2,65
Junta tórica 26X2,5
Junta tórica 4X1,8
M1197143-S
M1195413-S
M1198747-S
M1198748-S
M1198749-S
Cantidad
1
1
1
2
1
10-7
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 137
of 176
9100c
Sistema pasivo de evacuación de gases anestésicos (opcional)
1
3
16
2
8
7
11
4 (5)
15
(10,9)
13
6 (5)
14
13
12
Figura 10-7: Sistema pasivo de evacuación de gases anestésicos
10-8
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 138
of 176
10 Componentes
Sistema pasivo de evacuación de gases anestésicos
(opcional) (continuación)
Tabla 10-7: Piezas del sistema AGSS pasivo
Artículo Descripción
Número de inventario Cantidad
1
2
3
4
5
6
7
7a
7b
*7c
7d
8*
9*
10
11
12
13
14
15
16
1407-3901-000
1407-3903-000
M1192891-S
M1193413-S
1407-3703-000
1406-3304-000
1
1
1
1
2
1
1406-3396-000
1400-3017-000
1406-3397-000
0210-5297-100
1407-3104-000
1406-3558-000
9211-0640-083
1406-3524-000
1407-3908-000
1407-3909-000
1407-3915-000
1406-3555-000
M1192887-S
1
1
1
1
2
1
2
1
1
2
1
1
1
Junta, cuerpo del receptor
Depósito
Conector del AGSS
Tornillo manual del AGSS, M6x26
Junta tórica, 4,47 DI, 8,03 DE
Tornillo de palometa, M6x43
Válvula, unidireccional (descarga de presión negativa)
Asiento, válvula, presión negativa
Retén, disco
Junta tórica, 20,35 DI, 23,90 DE
Disco, válvula de retención
Junta tórica, 22 DI, 30 DE, silicona
Junta tórica, 21,95 DI, 23,90 DE
Tornillo M4x8
Tapa arponada de silicona, 3,18
Receptor, pasivo/ajustable
Conjunto de tapón, fijo
Tornillo con resalto, M3
Conector macho ISO, 30 mm
Cubierta del AGSS para el receptor
Nota:* lubricar con pequeñas cantidades de Krytox.
10-9
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 139
of 176
9100c
AGSS ajustable (opcional)
1
3
16
2
8
7
11
4 (5)
15
(10,9)
13
6 (5)
14
17
12
Figura 10-8: AGSS ajustable
10-10
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 140
of 176
10 Componentes
AGSS ajustable (opcional) (continuación)
Tabla 10-8: Piezas del AGSS ajustable
Artículo Descripción
Número de inventario Cantidad
1
2
3
4
5
6
7
7a
7b
*7c
7d
8*
9*
10
11
12
13
14
15
16
17
1407-3901-000
1407-3903-000
M1192891-S
M1193413-S
1407-3703-000
1406-3304-000
1
1
1
1
2
1
1406-3396-000
1400-3017-000
1406-3397-000
0210-5297-100
1407-3104-000
1406-3558-000
9211-0640-083
1406-3524-000
1407-3908-000
1407-3909-000
1407-3915-000
1407-3918-000
M1192887-S
8004460
1
1
1
1
2
1
2
1
1
1
1
1
1
1
Junta, cuerpo del receptor
Depósito
Conector del AGSS
Tornillo manual del AGSS, M6x26
Junta tórica, 4,47 DI, 8,03 DE
Tornillo de palometa, M6x43
Válvula, unidireccional (descarga de presión negativa)
Asiento, válvula, presión negativa
Retén, disco
Junta tórica, 20,35 DI, 23,90 DE
Disco, válvula de retención
Junta tórica, 22 DI, 30 DE, silicona
Junta tórica, 21,95 DI, 23,90 DE
Tornillo M4x8
Tapa arponada de silicona, 3,18
Receptor, pasivo/ajustable
Conjunto de tapón, fijo
Tornillo con resalto, M3
Conjunto de la válvula de aguja (con conector DISS EVAC)
Cubierta del AGSS para el receptor
Bolsa con conector macho de 30 mm
Nota:* lubricar con pequeñas cantidades de Krytox.
10-11
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 141
of 176
9100c
AGSS activo (opcional)
1
3
16
2
8
7
11
4 (5)
15
(10,9)
6 (5)
13
14
12
13, 17
Figura 10-9: AGSS activo
10-12
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 142
of 176
10 Componentes
AGSS activo (opcional) (continuación)
Tabla 10-9: Piezas del AGSS activo
Artículo Descripción
Número de inventario
1
2
3
4
5
6
7
7a
7b
*7c
7d
8*
9*
10
11
16
1407-3901-000
1407-3903-000
M1192891-S
M1193413-S
1407-3703-000
1406-3304-000
1
1
1
1
2
1
1406-3396-000
1400-3017-000
1406-3397-000
0210-5297-100
1407-3104-000
1406-3558-000
9211-0640-083
1406-3524-000
M1192887-S
1
1
1
1
2
1
2
1
1
Junta, cuerpo del receptor
Depósito
Conector del AGSS
Tornillo manual del AGSS, M6X26
Junta tórica, 4,47 DI, 8,03 DE
Tornillo de palometa, M6x43
Válvula, unidireccional (descarga de presión negativa)
Asiento, válvula, presión negativa
Retén, disco
Junta tórica, 20,35 DI, 23,90 DE
Disco, válvula de retención
Junta tórica, 22 DI, 30 DE, silicona
Junta tórica, 21,95 DI, 23,90 DE
Tornillo M4x8
Tapa arponada de silicona, 3,18
Cubierta del AGSS para el receptor
Cantidad
Tabla 10-10: Piezas específicas del AGSS activo
Artículo Descripción
Número de inventario
12
13
14
1407-3900-000
1407-3902-000
1406-3521-000
Receptor, con freno neumático
Junta, para filtro y orificio
Filtro
Cantidad
1
2
1
Tabla 10-11: Piezas específicas del sistema activo de flujo alto
Artículo Descripción
Número de inventario
15
17
1406-3557-000
1407-3920-000
Conector, rosca M30 de flujo alto
Orificio, flujo alto
Cantidad
1
1
Tabla 10-12: Piezas específicas del sistema de flujo bajo activo con conector EVAC
Artículo Descripción
Número de inventario
15
17
1406-3597-000
1407-3919-000
Conector, EVAC de flujo bajo
Orificio, flujo bajo
Cantidad
1
1
Tabla 10-13: Piezas específicas del sistema de flujo bajo con conector de 25 mm
Artículo Descripción
Número de inventario
15
17
1406-3573-000
1407-3919-000
Conector, flujo bajo 25 mm
Orificio, flujo bajo
Cantidad
1
1
10-13
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 143
of 176
9100c
AGSS activo (opcional) (continuación)
Tabla 10-14: Piezas específicas del sistema de flujo bajo activo con conector de manguera arponado de 12,7 mm
Artículo Descripción
Número de inventario
16
23
1406-3574-000
Conector, flujo bajo 12,7 mm (1/2 pulgadas)
-ninguna-
Cantidad
1
Tabla 10-15: Piezas específicas del sistema de flujo bajo activo con conector cónico de 30 mm
Artículo Descripción
Número de inventario
16
23
1406-3555-000
1407-3919-000
Conector, ISO 30 mm, macho
Orificio, flujo bajo
Cantidad
1
1
Nota:* lubricar con pequeñas cantidades de Krytox.
10-14
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 144
of 176
10 Componentes
Herramientas de prueba y piezas del sistema (opcional)
Tabla 10-16: Herramientas de prueba y piezas del sistema
Artículo Descripción
Número de inventario
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
15a
15b
15c
15d
15e
0210-5022-300
0219-3415-800
0219-3372-600
0309-1319-800
1001-8976-000
1009-3119-000
1202-3641-000
0219-7210-300
2900-0001-000
1006-4198-000
1006-4199-000
1006-4200-000
1102-3016-000
0206-3040-542
M1210038
M1210047-S
M1211912
M1210045-S
M1211913
M1212246
Junta de la botella (sólo en botellas de pines indexados)
Llave de la botella para botellas de pines indexados
Asa para T de la horquilla
Dispositivo para la prueba de fugas de baja presión negativa
Dispositivo para la prueba de fugas de baja presión positiva (ISO)
Adaptador para la prueba de fugas de presión positiva
Anillo, junta de sellado (para manguera de alta presión de N2O)
Pulmón de prueba
Tapón de prueba
Pintura de retoque, gris neutro N7 (oscuro medio), 18 ml
Pintura de retoque, gris neutro N8 (medio), 18 ml
Pintura de retoque, gris neutro N9 (claro), 18 ml
Juntas tóricas del puerto del vaporizador, externas (paquete de 6)
Tapón de horquilla
Elemento de pruebas para 9100c, kits
Elemento de calibración del sensor de flujo
Tubo de calibración del sensor de flujo
Orificio de calibración del sensor de flujo
Accesorio de calibración del sensor de flujo
Adaptador de pruebas CGO
Cantidad
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
10-15
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 145
of 176
9100c
Sensor de flujo
2
1
Figura 10-10: Sensor de flujo
Tabla 10-17:
Artículo Descripción
Número de inventario Cantidad
1
2
M1171751-S
M1174442-S1
CONECTOR ACODADO 1/8" 3,2 MM DI, CPC PN PMC2302
Sensor de flujo CG01
10-16
2
1
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 146
of 176
11 Especificaciones y teoría de
funcionamiento
Nota
Todas las especificaciones son nominales y están sujetas a cambios
sin previo aviso.
Nota
Todos los valores mostrados se indican a presión y temperatura
ambiente, seco.
En esta sección
Circuitos neumáticos del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-2
Especificaciones neumáticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-5
Esquema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-6
Corriente eléctrica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-7
Especificaciones del flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-8
Especificaciones del circuito de respiración . . . . . . . . . . . . 11-9
Especificaciones físicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-12
Requisitos ambientales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-12
Teoría del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-13
Especificaciones del funcionamiento del ventilador . . . . . 11-17
Datos de precisión del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-18
Compatibilidad electromagnética (EMC) . . . . . . . . . . . . . 11-20
Seguridad eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-24
Clasificación IEC 60601-1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-24
Normas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-25
Componentes del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-25
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 147
of 176
9100c
Circuitos neumáticos del sistema
Figura 11-1: Diagrama del circuito neumático
11-2
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 148
of 176
11 Especificaciones y teoría de funcionamiento
Circuitos neumáticos del sistema (continuación)
Tabla 11-1: Circuitos neumáticos del sistema
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Entrada de la manguera de aire
Entrada de la botella de aire (opcional)
Entrada de la manguera de N2O
Entrada de la botella de N2O (opcional)
Entrada de la manguera de O2
Botella de O2(opcional)
Manómetro
Válvula de seguridad de descarga de presión,
758 kPa (110 psi)
9. Selector del gas motriz del ventilador
10. Interruptor de suministro de O2
11. Regulador, 207 kPa (30 psi)
12. Regulador de equilibrio de N2O
13. Reguladores de gas
14. Módulo del cabezal de flujo (opcional)
15. Purga de O2
16. Colector Selectatec
17. Válvula de descarga de presión, 37,9 kPa (5,5 psi)
18. Vaporizador
19. Flujo 0-120 l/min
20. Regulador, 172 kPa (25 psi) a 15 l/min
21. Válvula de seguridad PEEP
22. Presostato de suministro
23. Válvula proporcional PEEP
24. Válvula de control de flujo inspiratorio
25. Descarga de sobrepresión mecánica, 10,8 kPa
(110 cmH2O)
26. Válvula de retención de respiración autónoma
27. Atmósfera
28. Válvula de descompresión (4 cmH2O)
29. Válvula de exhalación, 0,2 kPa (polarización
2,0 cmH2O)
30. Válvula de descarga de presión de evacuación,
1,0 kPa (10 cmH2O)
31. Depósito de 200 ml
32. Resistencia de compensación, 1,0 l/min a 0,29 kPa
(3,0 cmH2O) en continuo (depende de la frecuencia)
33. Aire de la habitación
34. Presostato
35. Válvula de selección de ACGO
36. Puerto de salida auxiliar de gases frescos
37. Sensor de O2
38. Sensor de flujo
39. Transductor de flujo
40. Sensor de Paw
41. Pulmón de paciente
42. Válvula de descarga de presión negativa (-14 cmH2O)
43. Recipiente
44. Conmutador BTV
45. Bolsa
46. Válvula APL
47. Conexión de 30 mm del sistema de evacuación
48. Entrada, 0,05 kPa
49. Interfaz del AGSS pasivo
50. Base de evacuación Immit
51. Filtro
52. Restrictor de flujo alto o bajo
53. Indicador de flujo
54. Al sistema de eliminación
55. Interfaz del AGSS activo
11-3
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 149
of 176
9100c
Suministros de gas
Los suministros de gas presurizado entran en el sistema a través de
una manguera o de la conexión de una botella. Todas las conexiones
tienen ajustes, filtros y válvulas de retención indexados. Los indicadores
muestran las presiones de las botellas y de las mangueras.
Un regulador reduce la presión de la botella a la presión adecuada
del sistema. Por su parte, una válvula de descompresión ayuda a
proteger el sistema de presiones elevadas.
Para ayudar a evitar problemas con los suministros de gas:
• Instale tapones de horquillas en todas las conexiones vacías de
las botellas.
• Cuando conecte el suministro de una manguera, mantenga
cerrada la válvula de la botella.
• Desconecte el suministro de la manguera cuando el sistema no
esté utilizándose.
Advertencia
Flujo de O2
No deje abiertas las válvulas de la botella de gas si
está utilizando el suministro de las mangueras. Podría
agotarse el suministro de las botellas, dejando una
reserva insuficiente en caso de fallo de la manguera.
La presión de la botella regulada o de la manguera suministra
directamente O2 al ventilador (ventilador de O2). Un segundo
regulador reduce la presión de la válvula de purga.
La válvula de purga suministra elevados flujos elevados de O2 a la
salida de gas fresco al pulsar el botón de purga. El interruptor de
purga utiliza cambios de presión para monitorizar la posición de la
válvula de purga. Si la máquina dispone de la función AGCO,
aparece un mensaje en el ventilador que le indica cuando está
ACTIVA la purga.
Cuando el interruptor del sistema está ENCENDIDO, el O2 fluye al
resto del sistema y existe un flujo mínimo a través del flujómetro de O2.
Un regulador secundario suministra una presión de O2 constante a la
válvula de control de flujo.
Un interruptor eléctrico controla la presión de suministro de O2. Si la
presión es demasiado baja, aparece una alarma en el ventilador.
Aire y N2O
Un regulador de equilibrio controla el flujo de N2O a la válvula de
control de flujo. La presión de oxígeno a un puerto de control ajusta la
salida del regulador. Esto detiene el flujo durante un fallo de suministro
de O2 y garantiza que las presiones de gas hipóxico disminuyan con
la presión de suministro de O2. Los cambios en la presión de O2 no
afectan al Aire.
Un acoplamiento de engranaje en los controles de flujo de N2O y O2
permite mantener la concentración de O2 por encima de
aproximadamente el 21% en la salida de gas fresco.
11-4
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 150
of 176
11 Especificaciones y teoría de funcionamiento
La presión de la botella regulada o de la manguera suministra aire
directamente al ventilador (ventiladores de aire). Cuando el
interruptor del sistema está ENCENDIDO, el aire fluye al resto del
sistema. Un regulador secundario suministra la válvula de control de
flujo de aire. Puesto que no hay un regulador de equilibrio, el flujo de
aire prosigue a la frecuencia establecida durante un fallo de
suministro de O2.
Gas mezclado
El gas mezclado sale de la salida del flujómetro, pasa por el
vaporizador que está encendido, después por la salida de gas fresco
y entra en el circuito de respiración. Una válvula de descompresión
establece la presión de salida máxima.
EZchange Canister
Cuando está activado, este modo permite la ventilación continuada y
la reinhalación de los gases espirados sin que ningún gas pase a
través del absorbente.
Especificaciones neumáticas
PRECAUCIÓN
Todos los gases suministrados al sistema deben ser
sanitarios.
Suministros de gas
Gases de manguera
Gases de la botella
O2, aire, N2O
O2, aire, N2O (máximo: 2 botellas de cada
gas); 3 botellas en total
Pines indexados (todos los gases).
Conexiones de la botella
Pines indexados: el regulador primario está
Presión de salida del
ajustado a una presión inferior a 345 kPa
regulador primario
Válvula de
descompresión
Conexiones de la
manguera (filtradas)
(50 psi).
Aproximadamente 758 kPa (110 psi)
DISS macho; DISS hembra; S90-116 (Air
Liquide Francia); BSPP 3/8 (Escandinavia) o
NIST (ISO 5359). Todos los accesorios están
disponibles para O2, aire y N2O.
Indicadores codificados por colores
Presentación de la
presión
Presión de entrada en la 280 -600 kPa (41-87 psi)
manguera
Descompresión del
puerto de la salida
auxiliar de gases
frescos
La válvula limita la presión de gas fresco a 138 kPa (20 psi) al flujo de
purga.
11-5
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 151
of 176
9100c
Esquema eléctrico
Figura 11-2: Esquema eléctrico
Tabla 11-2: Esquema eléctrico
1.
2.
3.
4.
Cable de alimentación
Entrada de CA con disyuntor y filtro de línea
Placa de irrupción de corriente/sobretensión
Cuatro versiones posibles en función del voltaje de
línea y de la instalación de un transformador aislante
opcional
5. Interruptor de alimentación
6. Luz de tareas
7. Interruptor
8. Caja de tomas
9. Transformador de aislamiento
10. Batería +15 V
11. Válvula de control de flujo
12. Válvula de seguridad PEEP
13. Válvula PEEP
14. Presostato del gas propulsor
15. Interruptor de encendido/en espera
16. CSB (cuadro de muestras de control) del 9100c
17. Sensor de O2
18. Conmutador BC conectado
19. Conmutador BTV
20. Interruptor de bypass
21. Interruptor de purga de O2
22. Interruptor de selección de ACGO
23. Interruptor de suministro de gas
24. Pantalla LCD
25. Retroiluminación
26. Altavoz
27. DMB (tarjeta de control de la pantalla) del 9100c
28. Codificador giratorio
29. Interruptor de membrana
11-6
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 152
of 176
11 Especificaciones y teoría de funcionamiento
Corriente eléctrica
Tabla 11-3: Especificaciones de energía eléctrica
Potencia de
suministro
Interruptores de
entrada
100-120 ó 220-240 V CA +/-10% a 50 ó 60 Hz
100-120 Vca
220-240 V CA
15 A
8A
Interruptores de
100-120 Vca
220-240 V CA
salida
(2) 2 A
(2) 1 A
(1) 3 A
(1) 2 A
Límite de corriente Sistemas clasificados IEC (salvo EE.UU. y Canadá): menos de
500 amperios para el sistema y todos los sistemas conectados
de fuga del
a tomas eléctricas.
sistema; no
sobrepasar:
Nota: los productos conectados a tomas eléctricas pueden
incrementar la corriente de fuga por encima de estos límites.
Resistencia a
Inferior a 0,2 
tierra
Advertencia
La conexión del equipo a las tomas eléctricas auxiliares
puede aumentar las corrientes de fugas del paciente a
unos valores que superen los límites permitidos en caso
de un conductor de tierra defectuoso.
Advertencia
Cuando se conecta otro equipo a la máquina de
anestesia a través del suministro eléctrico auxiliar, si no
funciona el suministro principal, el auxiliar no suministra
electricidad.
Cable de
alimentación
Longitud
Potencia nominal
Capacidad de
corriente
Tipo
Advertencia
5 metros
De 90 a 264 Vca
10 A para 220-240 Vca
15 A para 100-120 Vca
Cable de alimentación de tres conductores (calidad sanitaria
cuando sea necesario).
Desenchufe el cable de alimentación del sistema para
ejecutarlo con la energía de la batería si duda de la
integridad del conductor de tierra de protección.
11-7
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 153
of 176
9100c
Información sobre la
batería
El sistema no es una unidad portátil; un acumulador de plomo
hermético proporciona energía de reserva en el caso de que se
interrumpa la corriente.
• Capacidad para funcionar durante 90 minutos en condiciones
normales de funcionamiento; 30 minutos en condiciones extremas.
• El sistema funciona según las especificaciones durante la
transición a la alimentación de la batería.
• El paquete de batería cuenta con un fusible térmico
autoreiniciable.
• Los terminales de la batería y los cables de conexión están
protegidos contra cortacircuitos.
Sólo los representantes cualificados del servicio técnico pueden
sustituir la batería. Las baterías deberán desecharse según las
normas aplicables vigentes en el momento y lugar de eliminación.
Póngase en contacto con un representante del servicio técnico para
desconectar la batería en caso de que el equipo no vaya a utilizarse
durante un periodo prolongado de tiempo.
Especificaciones del flujo
Tabla 11-4: Especificaciones del flujo
Un tubo de flujo
Dos tubos de flujo
Flujo de purga 25 a 75l/min
Rango de flujo Flujo mínimo de O2 de 25 a 75 ml/min
0,1 a 1,0 l/min
O2
1,0 a 10 l/min
N2O
0,1 a 1,0 l/min
1,0 a 10 l/min
Aire
0,10 a 10,0 l/min
Precisión
A 20C con presiones de suministro de gas a 345 kPa
(50 psi) y una presión de salida de 101,3 kPa (absoluta)
(14,7 psi). La precisión del flujómetro es conforme a la Parte
3 de VDE 3513, Clase de precisión 2,5 o superior.
Las presiones distintas del circuito de respiración, y las
presiones o temperaturas barométricas modifican la
precisión. Bajo determinadas condiciones, dichos cambios
pueden ser mayores que las tolerancias.
Tabla 11-5: Presión de O2
Presión de O2
Alarma de fallo de
suministro de O2
Cierre de N2O
230 a 250 kPa
50 kPa
11-8
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 154
of 176
11 Especificaciones y teoría de funcionamiento
Especificaciones del circuito de respiración
Tabla 11-6: Especificaciones del circuito de respiración
Volumen
Lado del ventilador 1.665 ml; lado de la bolsa 1.155 ml
Con sistema EZchange Canister; lado del ventilador
2.380 ml; lado de la bolsa 1.870 ml
Recipiente de 950 ml
Absorbente
Conexiones
Fuga del sistema
Presión requerida
para abrir las
válvulas de
inspiración o
espiración
Presión generada
por una válvula
unidireccional
húmeda
Válvula APL
Salida auxiliar de gases frescos: conector de tipo ISO
5356 en la parte frontal del sistema (conectores cónicos
estándar de ajuste por fricción con 22 mm de DE o
15 mm de DI).
Estos valores son para presión continua y exceden a los
esperados durante la ventilación mecánica.
Inferior o igual a 225 ml/min en total a 3 kPa (0,4 psi);
inferior o igual a 75 ml/min para todos los conectores y
tubos de dos piezas; e inferior o igual a 150 ml/min para
el resto de los conjuntos del circuito de respiración.
En seco: 0,65 cmH2O; En húmedo: 1,2 cmH2O
1,1 cmH2O
Aproximadamente de 0 a 70 cmH2O
Resistencia del circuito de respiración en modo bolsa*
l/min
kPa
cmH2O
5
0,03
0,3
30
0,17
1,7
60
0,56
5,6
Sistema Ezchange Canister, modo absorbente
5
0,03
0,3
30
0,17
1,7
60
0,56
5,6
Sistema EZchange Canister, recipiente extraído
5
0,03
0,3
30
0,16
1,6
60
0,56
5,6
*Los valores incluyen la resistencia espiratoria de 0,15 kPa (0,20 psi) de los
tubos y la pieza en Y del circuito del paciente a 1 l/s. Las configuraciones de los
tubos del circuito del paciente y del circuito de respiración pueden afectar a la
resistencia.
Tabla 11-7: Datos del flujo de presión
Datos del flujo de presión (válvula APL completamente abierta)
Flujo (l/min)
Flujo (l/s)
Presión de APL cmH2O
3
10
30
60
70
0,05
0,17
0,51
1,0
1,17
0,4
0,7
1,3
3,9
5,3
11-9
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 155
of 176
9100c
Especificaciones del circuito de respiración (continuación)
Tabla 11-8: Compliancia del sistema
Modo bolsa
Modo Vent
Compliancia
interna
Compliancia
interna
Compliancia
interna
Compliancia
interna
(ml/cmH2O)
(ml/30cmH2O)
(ml/cmH2O)
(ml/30cmH2O)
Recipiente
1,45
44
1,3
39
Recipiente +
sistema
EZchange
1,69
51
1,82
55
11-10
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 156
of 176
11 Especificaciones y teoría de funcionamiento
Evacuación de gases
Evacuación total
Descompresión positiva
Descompresión negativa
10 cmH2O
0,3 cmH2O
Evacuación pasiva
Conector de salida
Cónico macho ISO de 30 mm
Tabla 11-9: Evacuación activa
Tipo de sistema
de eliminación
Conector de
salida *
Flujo ajustable, alto
vacío
Flujo alto, vacío bajo
DISS EVAC
BSI de 30 mm roscado
(BS6834)
DISS EVAC
Flujo bajo, vacío alto
Flujo bajo, vacío bajo
Flujo bajo, vacío bajo
Flujo bajo, vacío bajo
Requisitos del sistema
de eliminación de gases
de desecho del hospital
Mínimo de 305 mmHg (12 inHg)
a un flujo no superior a 30 l/min
Flujo de 50 a 80 l/min
305 mmHg (12 pulg. Hg) mínimo
a un flujo de 36 l/min
Flujo de 36 l/min
Flujo de 36 l/min
Flujo de 36 l/min
Arponado de 12,7 mm
Arponado de 25 mm
Reductor cónico ISO
de 30 mm macho
*Tal vez se disponga de otros conectores específicos del mercado.
El filtro de partículas en la salida tiene un tamaño de poro de 225 micrones. Todos
los datos de flujo hacen referencia a un filtro nuevo.
11-11
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 157
of 176
9100c
Especificaciones físicas
Todas las especificaciones son valores aproximados y están sujetas
a cambios sin previo aviso.
PRECAUCIÓN
No someta el sistema a golpes o vibraciones excesivas.
Advertencia
No coloque demasiado peso sobre superficies planas o
cajones.
Sistema
Altura
145 cm
Anchura
95 cm
Fondo
70 cm
Peso
136 kg
Límite de peso en 25 kg
la parte superior
de la máquina
12,5 cm con frenos en las ruedas
delanteras
32 cm x 42 cm x 16 cm
156 x 118 mm, 7,5 pulgadas TFT
Ruedas
Cajones
Pantalla del
ventilador
Requisitos ambientales
Margen de
compensación
Funcionamiento
Almacenamiento
Temperatura
10 a 40 grados C
La célula de oxígeno funciona según las
especificaciones a temperaturas
comprendidas entre 10 y 40 grados C
Humedad
15 a 95% de humedad relativa, sin
condensación
500 a 800 mm Hg
(de 3.565 a -440 metros)
No aplica
-25 a 65 grados C
La temperatura de almacenamiento de la
célula de oxígeno está comprendida entre
-15 y 50 grados C, 10 a 95% de HR, 500 a
800 mmHg
15 a 95%, sin condensación
No aplica
Altitud
PRECAUCIÓN
375 a 800 mm Hg
(de 5.860 a -440 metros)
de 525 a 795 mm Hg
(de 3.000 a -100 metros)
El dispositivo continúa siendo estable cuando se inclina
en un ángulo de 10 grados.
11-12
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 158
of 176
11 Especificaciones y teoría de funcionamiento
Teoría del ventilador
Los componentes neumáticos del ventilador se encuentran en la
parte posterior del circuito de respiración. Una válvula de flujo de
precisión controla la cantidad de flujo suministrado al paciente,
mientras que se utiliza una segunda válvula de flujo más pequeña
para controlar la presión de la junta de la válvula espiratoria.
Las respiraciones se suministran al paciente sellando la válvula
espiratoria y proporcionando flujo al circuito de respiración. Durante
la espiración, se escapa la presión de la junta de la válvula espiratoria
y el flujo se descarga del circuito de respiración. El control electrónico
de PEEP se logra manteniendo una pequeña cantidad de presión de
la junta en la válvula espiratoria.
Las mediciones de volumen se toman del sensor situado en la pieza
en Y. Los tubos del elemento sensor están conectados con un
transductor de presión. El transductor mide el cambio de presión a
través de cada sensor, que se modifica con el flujo. El otro transductor
de presión mide la presión de las vías respiratorias en la salida del
circuito de respiración. Se utilizan válvulas redundantes de seguridad
para limitar la presión en las vías respiratorias en función del ajuste
Pmáx del usuario.
Para la monitorización del volumen se utiliza el sensor de flujo.
Tenga en cuenta que el 9100c Ventilator proporciona una pequeña
cantidad de flujo de purga a través de un resistor neumático para
controlar la válvula de exhalación.
Advertencia
No intente silenciar el resistor neumático. Si está
obstruido, el ventilador puede que no funcione
correctamente y originar lesiones en el paciente.
11-13
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 159
of 176
9100c
Teoría de
funcionamiento del
monitor de O2
El monitor de O2 mide y muestra la concentración de O2 en el circuito
del paciente.
El conjunto del sensor de O2 contiene un sensor de oxígeno que
produce un voltaje proporcional a la presión parcial de oxígeno
(concentración) en su superficie de detección.
El sensor de O2 es un dispositivo electroquímico (célula galvánica).
El oxígeno se difunde a través de una membrana hacia el interior del
dispositivo y oxida un electrodo de metal de base. Esta oxidación
produce una corriente eléctrica proporcional a la presión parcial del
oxígeno en la superficie de detección del electrodo. El electrodo de
metal de base se desgasta gradualmente debido a este proceso de
oxidación.
El voltaje procedente del cartucho del sensor se ve afectado por la
temperatura de la mezcla de gases monitorizada. Un termistor en la
carcasa del sensor compensa automáticamente los cambios de
temperatura del sensor.
El monitor de O2 utiliza circuitos de procesamiento y análisis de
señales para convertir la señal del sensor en el valor porcentual de
oxígeno correspondiente. El sistema muestra este valor y lo compara
con los límites de alarma guardados. Si el valor excede los límites, el
monitor genera las correspondientes alarmas.
11-14
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 160
of 176
11 Especificaciones y teoría de funcionamiento
Modos
El sistema dispone de dos modos de ventilación mecánica:
• Ventilación controlada por volumen (VCV)
• Ventilación controlada por presión (PCV) (opcional)
VCV
1
2
3
4
Figura 11-3: Diagrama del control por volumen
1.
2.
3.
4.
Paw
Pmáx
PEEP
Tiempo
El control por volumen suministra un volumen tidal establecido. El
ventilador calcula un flujo basado en el volumen tidal establecido y la
longitud del periodo de inspiración del I:E y los ajustes de frecuencia.
Una curva de presión en el modo de control por volumen normalmente
aumenta durante todo el periodo inspiratorio y luego disminuye
rápidamente al inicio de la espiración.
Valores del control por volumen:
• TV (volumen tidal)
• RR
• I:E
• Pmáx
• PEEP
11-15
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 161
of 176
9100c
PCV
1
2
3
4
5
Figura 11-4: Diagrama del control por presión
1.
2.
3.
4.
5.
Paw
Pmáx
Pinsp
PEEP
Tiempo
El control por presión suministra una presión establecida constante
durante la inspiración.
El ventilador calcula el tiempo de inspiración a partir de los valores de
frecuencia respiratoria y relación I:E. Un flujo alto inicial presuriza el
circuito hasta la presión inspiratoria establecida. A continuación, el
flujo disminuye para mantener la presión(Pinsp) establecida.
Los sensores de presión del ventilador miden la presión en las vías
respiratorias del paciente.
El ventilador ajusta automáticamente el flujo para mantener la
presión inspiratoria establecida.
Entre los valores del control por presión se incluyen:
• Pinsp: establece la presión objetivo de las vías respiratorias.
• RR: establece la frecuencia de la respiración producida
mecánicamente.
• I:E: establece la relación inspiración/espiración.
• Pmáx. establece la presión máxima de las vías respiratorias.
• PEEP: establece la presión positiva espiratoria final.
11-16
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 162
of 176
11 Especificaciones y teoría de funcionamiento
Especificaciones del funcionamiento del ventilador
Componentes
neumáticos
Compensación de
gases frescos
Fuente de gas
Composición del gas
Presión de suministro nominal
Rango de presión en la entrada
Rango de la válvula de flujo
Sistema de anestesia
Aire clínico u O2
350 kPa (51 psi)
280 a 600 kPa (41 a 87 psi)
1 a 120 l/min a 280 kPa (41 psi)
Rango de compensación de flujo
Composición del gas
100 ml/min a 10 l/min
O2, N2O, aire, agentes anestésicos
Rango de presión en vías respiratorias del
paciente
Rango de presión de visualización en vías
respiratorias del paciente
Rango establecido de alarmas de alta
presión
Rango de alarmas de presión sostenida
Rango de configuración Pinsp
-20 a +120 cmH2O
Presión
0 a 120 cmH2O
10 a 100 cmH2O, incremento de 1 cm
10 cmH2O+ PEEP
5~50 cmH2O
Volumen
Rango de presentación del volumen tidal
Rango de configuración
Volumen por minuto
Frecuencia de respiración
Tipo de sensor de volumen
0 a 2.000 ml, resolución de 1 ml
30 a 1.500 ml
1,0 a 60,0 l
4 a 99 bpm, resolución de 1 bpm
Orificio de flujo variable
Rango de presentación
Resolución de la presentación
Tipo de sensor:
Intervalo de medición:
Precisión de la medición
Tiempo de respuesta de la célula
De 0 a 100% O2
Incrementos de 1%
Célula energética galvánica
De 0 a 100% O2
±3% de escala completa
35 segundos, de 10 a 90%
El tiempo de respuesta de la célula y
de los adaptadores se mide usando el
método de prueba descrito en la
norma ISO 21647.
20% a 70%
40% a 100%
No puede establecerse el límite de O2
bajo por encima del límite de O2 alto.
No puede establecerse el límite de O2
alto por debajo del límite de O2 bajo.
Cuatro meses de vida útil en depósito
(a temperatura ambiente de 23ºC) y un
año de funcionamiento normal.
Oxígeno
Rango de alarma de O2 bajo
Ajuste de alarma de O2 alto
Vida útil prevista de la célula
11-17
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 163
of 176
9100c
Datos de precisión del ventilador
Los siguientes datos de precisión se basan en las condiciones del
paciente y en los valores descritos en IEC 60601-2-13. Se considera
que el ventilador funciona en modo volumen. Se sobreentiende que
el ventilador funcionará con oxígeno al 100% en el circuito de
respiración. Pueden producirse errores tal y como se describe en el
cuadro de composición del gas.
Precisión de suministro
Modo de control por volumen
< 50 ml de volumen tidal - precisión
± 15 ml
<100 ml de volumen tidal - precisión
± 30 ml
Más de 100 ml de volumen tidal mejor que ±15%
Precisión de monitorización
Modo de control por volumen
< 50 ml de volumen tidal - precisión
± 15 ml
<100 ml de volumen tidal - precisión
± 30 ml
Más de 100 ml de volumen tidal mejor que ±15%
Modo PCV
Precisión mayor que ±2,0 cm H2O o
±5% de la lectura, lo que sea mayor.
Nota: los errores en la composición del gas pueden sumarse a la precisión
normalizada anterior. Al sumarse errores, los errores positivos pueden invalidar
los negativos.
Nota: el uso de agentes anestésicos podría modificar los errores en
aproximadamente el -0,95%/% del volumen.
Precisión del monitor de oxígeno
Cuando se somete a mezclas de gases que contienen las siguientes
concentraciones, se ha comprobado que el monitor de oxígeno se sitúa dentro
del ±5 % de la concentración de gases real. Las mezclas de gases distintas a
las indicadas a continuación pueden originar una precisión del monitor de
oxígeno que se sitúe fuera del ±5% V/V.
Gas
En concentración:
Helio
50%
Dióxido de carbono
5%
Óxido nitroso
80%
Halotano
4%
Enflurano
5%
Isoflurano
5%
Sevoflurano
5%
Desflurano
15%
11-18
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 164
of 176
11 Especificaciones y teoría de funcionamiento
Figura 11-5: Errores relacionados con la composición del gas
11-19
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 165
of 176
9100c
Compatibilidad electromagnética (EMC)
Advertencia
La realización de cambios o modificaciones en este
equipo que no estén expresamente aprobados por el
fabricante podrían provocar problemas de EMC con éste
u otro equipo. Póngase en contacto con el fabricante para
recibir asistencia. Este dispositivo está diseñado y probado
para que cumpla con las normativas pertinentes referentes
a la compatibilidad electromagnética que se indican a
continuación.
Advertencia
El uso de teléfonos móviles y otros equipos que emiten
en radiofrecuencia (RF) (que exceda los niveles de
interferencia electromagnética establecidos en IEC
60601-1-2) cerca del sistema puede provocar un
funcionamiento imprevisto o adverso. Controle el
funcionamiento del sistema cuando haya fuentes
emisoras de radiofrecuencia en las inmediaciones del
mismo.
Advertencia
El uso de otros equipos eléctricos en este sistema o cerca
del mismo puede provocar interferencias. Compruebe
que el equipo funciona correctamente en el sistema antes
de usarlo en pacientes.
Advertencia
Este sistema no es compatible con entornos de resonancia
magnética.
Pautas y declaración
del fabricante:
emisiones
electromagnéticas
El sistema puede utilizarse en el entorno electromagnético especificado.
El cliente y/o usuario del sistema deberá asegurarse de que se utilice
en un entorno electromagnético similar al descrito a continuación.
Prueba de
emisiones
Compliancia
Pautas referentes al entorno electromagnético
Emisiones de RF
CISPR 11
Grupo 1
Emisiones de RF
CISPR 11
Clase B
El sistema utiliza energía de RF sólo para sus funciones internas. Por lo tanto, sus
emisiones de RF son muy bajas y es poco probable que causen interferencias en equipos
electrónicos cercanos.
El sistema puede utilizarse en todos los establecimientos, incluyendo establecimientos
domésticos y aquellos conectados directamente a la red eléctrica pública de bajo voltaje
que alimenta edificios utilizados para fines domésticos.
Emisiones
armónicas
IEC 61000-3-2
Emisiones
discontinuas /
fluctuaciones
del voltaje
IEC 61000-3-3
Clase A
Cumple las
especificaciones
11-20
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 166
of 176
11 Especificaciones y teoría de funcionamiento
Pautas y declaración
del fabricante:
inmunidad
electromagnética
El sistema puede utilizarse en el entorno electromagnético especificado.
El cliente y/o usuario del sistema deberá asegurarse de que se utilice
en un entorno electromagnético similar al descrito a continuación.
Inmunidad de la
electricidad
Prueba de
inmunidad
Nivel de prueba
IEC 60601-1-2
Nivel de
compliancia
Pautas referentes al entorno
electromagnético
Descarga
electrostática (ESD)
IEC61000-4-2
Contacto ± 6 kV
Aire ± 8 kV
Contacto ± 6 kV
Aire ± 8 kV
Ráfagas/transitorios
eléctricos según IEC
61000-4-4
± 2 kV para líneas de
alimentación
±1 kV para líneas de
entrada/salida
±2 kV para líneas de
alimentación
±1 kV para líneas de
entrada/salida
Los suelos deben ser de madera, hormigón o de
baldosas de cerámica. Si los suelos están
cubiertos con material sintético, debe haber al
menos un 30% de humedad relativa.
La calidad de la red eléctrica debe ser equivalente
a la de un entorno comercial u hospitalario típico.
Sobretensión IEC
61000-4-5
Modo diferencial
± 1 kV
Modo común ± 2 kV
<5% UT (>95% de
caída en UT) para 0,5
ciclos 40% UT (60%
de caída en UT)
para 5 ciclos
70% UT (30% de
caída en UT)
para 25 ciclos
<5% UT (>95% de
caída en UT)
para 5 s
3 A/m
Modo diferencial
± 1 kV
Modo común ± 2 kV
<5% UT (>95% de
caída en UT) para 0,5
ciclos) 40% UT (60%
de caída en UT)
para 5 ciclos
70% UT (30% de
caída en UT)
para 25 ciclos
<5% UT (>95% de
caída en UT) para 5 s
Caídas de voltaje,
interrupciones breves
y variaciones de
voltaje en líneas de
entrada de corriente
eléctrica según IEC
61000-4-11
Campo magnético de
frecuencia de la red
(50/60 Hz)
IEC 61000-4-8 3
3 A/m
La calidad de la red eléctrica debe ser equivalente
a la de un entorno comercial u hospitalario típico.
La calidad de la red eléctrica debe ser equivalente
a la de un entorno comercial u hospitalario típico.
Si el usuario del sistema necesita seguir trabajando
durante las interrupciones del suministro eléctrico,
se recomienda conectar el sistema a una fuente de
alimentación ininterrumpida o a una batería.
Si se producen distorsiones en la pantalla u otras
anomalías, tal vez sea necesario colocar el
sistema de anestesia más alejado de las fuentes
de campos magnéticos de frecuencia eléctrica
o instalar blindaje magnético. El campo magnético
de frecuencia eléctrica deberá estar inmerso en el
lugar en el que se instalará el equipo para
garantizar que es lo suficientemente bajo.
Nota: UT es el voltaje de la red de CA antes de aplicar el nivel de prueba.
11-21
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 167
of 176
9100c
Inmunidad irradiada
Prueba de inmunidad
RF propagada por
conducción
IEC 61000-4-6
RF irradiada
IEC 61000-4-6
Nivel de prueba IEC
60601-1-2
3 Vrms
150 kHz a 80 MHz fuera de las
bandas ISM
10 Vrms
150 kHz a 80 MHz en las
bandas ISM
10 V/m
Nivel de compliancia
Pautas referentes
al entorno
electromagnético
Distancia de separación
recomendada
3 Vrms (V1)
No deben utilizarse equipos de
comunicación de RF portátiles
y móviles a una distancia
menor (de ninguna parte del
sistema, cables incluidos) que
la distancia de separación
recomendada calculada
mediante la ecuación pertinente
para la frecuencia del
transmisor.
D= 3,5P
10 Vrms (V2)
D= 12P
10 V/m (E1)
D= 1,2P 80 mHz a 800 mHz
De 80 MHz a 2,5 GHz
D= 3,5P 800 mHz a 2,5 GHz
Donde P es el régimen de
potencia de salida máximo del
transmisor en vatios (W) según
el fabricante del transmisor y D
es la distancia de separación
recomendada en metros (m).
La intensidad de campo de
transmisores de RF fijos,
determinada por una
evaluación electromagnética in
situ, debe ser inferior al nivel
de compliancia en cada
margen de frecuencia.
Las bandas ISM (industrial, científica y médica) entre 150 kHz y 80 MHz son 6,765 MHz a 6,795 MHz; 13,553 MHz a 13,567
MHz; 26,957 MHz a 27,283 MHz y 40,66 MHz a 40,70 MHz.
Los niveles de compliancia en las bandas de frecuencia ISM entre 150 kHz y 80 MHz y en el margen de frecuencia de 80 MHz a
2,5 GHz se han establecido para reducir la posibilidad de que un dispositivo de comunicaciones portátil pueda causar
interferencias si entra inadvertidamente en el área del paciente. Por esta razón, se utiliza un factor adicional de 10/3 en el cálculo
de la distancia de separación recomendada para los transmisores en estos márgenes de frecuencia.
Las intensidades de campo de los transmisores fijos, como las estaciones de base de los teléfonos por radio (portátiles o
inalámbricos) y las radios móviles terrestres, radioaficionados, emisiones de radio AM y FM y de TV no pueden predecirse
teóricamente con precisión. Para valorar el entorno electromagnético generado por los transmisores de RF fijos, debe realizarse
un estudio electromagnético in situ. Si la intensidad de campo medida en el lugar en que se utilizará el sistema supera el nivel de
compliancia de RF aplicable mencionado anteriormente, el sistema deberá observarse para comprobar que el funcionamiento es
normal. Si se observa un rendimiento atípico, tal vez sea necesario tomar medidas adicionales, como la reorientación o
reubicación del sistema.
Sobre el margen de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deben ser inferiores a 1 V/m.
Nota: estas directrices no se aplican en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción
y reflexión en estructuras, objetos y personas.
11-22
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 168
of 176
11 Especificaciones y teoría de funcionamiento
Distancias de
separación
recomendadas
El sistema está diseñado para utilizarse en entornos
electromagnéticos en los que las perturbaciones por RF irradiada
están bajo control. El cliente o usuario del sistema puede ayudar a
prevenir la interferencia electromagnética manteniendo una distancia
mínima entre equipos de comunicaciones de RF (transmisores)
móviles y portátiles y el sistema, según las siguientes recomendaciones,
dependiendo de la potencia máxima del equipo de comunicaciones.
Distancia de separación en metros (m) según la frecuencia del transmisor
150 kHz a 80 MHz
Régimen de
potencia de salida fuera de las
bandas ISM
máximo del
transmisor (W)
150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz
en las bandas ISM
0,01
0,35
1,2
0,12
0,23
0,1
1,1
3,8
0,38
0,73
1
3,5
12
1,2
2,3
10
11
38
3,8
7,3
100
35
120
12
23
Para los transmisores cuyo régimen máximo de salida no está incluido en la lista anterior, la distancia D de separación
recomendada en metros (m) puede determinarse usando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es el
régimen de potencia de salida máximo del transmisor en vatios (W) según el fabricante del transmisor.
Nota 1: entre 80 MHz y 800 MHz se aplica la distancia de separación para el intervalo de frecuencia más alto.
Nota 2: las bandas ISM (industrial, científica y médica) entre 150 kHz y 80 MHz son 6,765 MHz a 6,795 MHz; 13,553 MHz a
13,567 MHz; 26,957 MHz a 27,283 MHz y 40,66 MHz a 40,70 MHz.
Nota 3: se utiliza un factor adicional de 10/3 en el cálculo de la distancia de separación recomendada para transmisores en las
bandas de frecuencia ISM entre 150 kHz y 80 MHz y en el intervalo de frecuencia de 80 MHz a 2,5 GHz para reducir la posibilidad
de que equipos de comunicaciones móviles/portátiles puedan causar interferencias si se introduce accidentalmente en áreas de
pacientes.
Nota 4: estas directrices no se aplican en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y
reflexión en estructuras, objetos y personas.
11-23
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 169
of 176
9100c
Seguridad eléctrica
Advertencia
El sistema incluye conexiones para elementos como
impresoras, pantallas de visualización y redes de
información hospitalaria (conecte únicamente elementos
diseñados para ser utilizados con el sistema). Cuando
estos elementos (equipo no sanitario) se combinan con el
sistema, deben tomarse las siguientes precauciones:
•
No coloque artículos no aprobados según IEC 60601-1
a menos de 1,5 m del paciente.
•
Todos los elementos (equipo eléctrico sanitario o no
sanitario) conectados al sistema por un cable de
entrada de señal/salida de señal deben alimentarse
desde una fuente de alimentación de CA que use un
transformador de separación (según IEC 60989) o
que disponga de un conductor a tierra de protección
adicional.
•
Si se utiliza un dispositivo portátil de varias tomas
como fuente de alimentación de CA, deberá cumplir
las especificaciones de IEC 60601-1. El dispositivo no
deberá colocarse en el suelo. No se recomienda
utilizar más de un dispositivo portátil de varias tomas.
No se recomienda utilizar un cable de prolongación.
No conecte directamente equipos eléctricos no sanitarios a la salida
de CA de la pared en vez de a una fuente de alimentación de CA
que use un transformador de separación. De hacerlo así podría
incrementar la corriente de fuga de la caja por encima de los niveles
permitidos por IEC 60601-1 en condiciones normales y en averías
simples. Esto puede provocar una descarga eléctrica peligrosa para
el paciente o el usuario.
Sea lo que sea lo que conecte a estas salidas, realice una prueba
completa de corriente de fuga del sistema (según IEC 60601-1).
Advertencia
Los usuarios del sistema eléctrico sanitario no deben
tocar equipos eléctricos no sanitarios y al paciente
simultáneamente. Esto puede provocar una descarga
eléctrica peligrosa para el paciente.
Clasificación IEC 60601-1
El sistema está clasificado del siguiente modo.
• Equipo de Clase I.
• Equipo Tipo B.
• Equipo ordinario.
• No adecuado para anestésicos inflamables.
• Funcionamiento continuo.
11-24
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 170
of 176
11 Especificaciones y teoría de funcionamiento
Normas
Los dispositivos que se utilicen con este sistema de anestesia
deberán cumplir las siguientes normas cuando corresponda:
• Circuitos de respiración y componentes del circuito de
respiración, ISO 8835-2.
• Dispositivos de suministro de vapores anestésicos ISO 8835-4.
• Monitores de agentes anestésicos ISO 21647.
• Monitores de oxígeno ISO 21647.
• Monitores de dióxido de carbono ISO 21647.
• Monitores de volumen exhalado IEC 60601-2-13.
Componentes del sistema
Integrados
No integrados
Advertencia
Este sistema de anestesia consta de los siguientes componentes
integrales: dispositivos de monitorización, sistemas de alarma y
dispositivos de protección que cumplen las normas europeas,
internacionales y nacionales.
• Dispositivo de medición de presión del circuito de respiración.
• Dispositivo limitador de presión de gases.
• Monitor de volumen exhalado.
• Alarma de integridad del circuito de respiración.
• Alarma de presión continua del circuito de respiración.
• Monitor de O2.
• Ventilador de anestesia.
• Circuito de respiración.
Estos dispositivos no forman una parte íntegra del sistema anestésico:
• Monitor de CO2.
• Monitor de agente anestésico.
Las normas europeas, internacionales y nacionales
exigen que se supervise lo siguiente:
•
•
•
•
Monitorización de volumen exhalado.
Monitorización de O2.
Monitorización de CO2.
Monitorización de los agentes anestésicos si se
emplean vaporizadores anestésicos.
Si agrega dispositivos a los sistemas anestésicos, siga
las instrucciones de instalación facilitadas por el fabricante
de tales dispositivos. Toda persona que añada dispositivos
individuales al sistema anestésico deberá proporcionar
instrucciones sobre cómo habilitar los dispositivos
individuales (por ejemplo, comprobaciones previas).
11-25
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 171
of 176
9100c
11-26
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 172
of 176
Índice
A
ACGO
evacuación del flujo de muestra de ACGO 2-7
AGSS
activo 3-7
conectar el sistema activo con un indicador
de flujo 3-8
conectar el sistema activo sin un indicador
de flujo 3-8
pasivo 3-6
retirar filtro del receptor 9-23
retirar receptor 9-22
Alarmas 6-2
lista 6-3
Alarmas de Ventile manualmente 6-5
B
sistema neumático 11-5
Evacuación 8-14
desde un circuito de respiración manual
auxiliar 2-8
especificaciones 11-11
flujo de muestra de ACGO 2-7
Evacuación de gases 11-11
EZchange Canister
extracción 8-7
I
Información sobre la batería 11-8
L
Limpieza
precauciones 9-2
M
Botella
instalación 8-15
C
Cómo utilizar los menús 2-11
Compatibilidad electromagnética 11-20
Conexión de entrada de la corriente eléctrica
Menús
uso 2-11
Modos de ventilación
control por volumen 11-15
modo por presión 11-16
Montaje de la concertina 9-3
8-12
P
Conexiones
eléctricas 8-12
neumáticas 8-14
Conjunto de la concertina
desmontaje 9-14
piezas 10-3
Controles
vaporizador 2-6
ventilador 2-9
Pantalla del ventilador 2-10
Problemas
eléctricos 6-7
neumáticos 6-8
sistema de respiración 6-6
R
E
Encender el sistema 3-1, 3-2
Especificaciones
evacuación de gases 11-11
físicas 11-12
flujo 11-8
funcionamiento del ventilador 11-17
sistema de respiración 11-9
Recipiente absorbente
configuración 8-4
desinfección 9-24
extracción 8-6
limpieza 9-24
llenado 8-8
piezas 10-4
Í-1
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 173
of 176
9100c
S
Salida auxiliar de gases frescos 2-7
Seguridad eléctrica 11-24
Sistema
encendido 3-1, 3-2
Sistema de respiración
desmontaje 9-10
instalación 9-20
piezas que se pueden limpiar 9-3
retirar 9-7
retirar la manguera de la bolsa 9-7
solución de problemas 6-6
Sistema neumático
circuitos del sistema neumático 11-2
conexiones 8-14
especificaciones 11-5
Solución de problemas
eléctricos 6-7
neumáticos 6-8
sistema de respiración 6-6
V
Vaporizador
controles 2-6
Ventilador
configuración 3-3
datos de precisión 11-18
especificaciones de funcionamiento 11-17
modos 11-15
teoría 11-13
Í-2
M1215359
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 174
of 176
Garantía
El fabricante vende este producto con las garantías que se establecen
en los siguientes párrafos. Dichas garantías sólo se otorgan con
relación a la adquisición de este producto en calidad de mercancía
nueva, directamente al fabricante o a un distribuidor autorizado del
fabricante, concediéndose asimismo estas mismas garantías al
comprador del producto, siempre que la compra se haya efectuado
con un propósito diferente al de la reventa.
Este producto, a excepción de sus piezas fungibles, tiene una
garantía durante un periodo de doce (12) meses a partir de la fecha
original de entrega al comprador o de la solicitud de compra del
mismo, pero en ningún caso por un periodo superior a dos años a
partir de la fecha original de entrega por parte del fabricante a un
distribuidor autorizado del fabricante, que cubre los defectos
funcionales de los materiales y mano de obra y que se adapta a la
descripción del producto contenida en este manual de referencia del
usuario y en las etiquetas y/o anexos adjuntos, siempre que se utilice
correctamente en condiciones de uso normales, que se realice un
mantenimiento y servicio regulares y que se efectúen las sustituciones y
reparaciones de piezas necesarias según las instrucciones
proporcionadas. Esta misma garantía es válida durante un periodo
de treinta (30) días para las piezas fungibles. Las garantías
mencionadas no serán válidas si el producto no ha sido reparado por
el fabricante o según las instrucciones suministradas por escrito por
el mismo, o si alguien ajeno al fabricante lo ha modificado o si el
producto ha sido objeto de abuso, uso indebido, negligencia o
accidente.
La única y exclusiva obligación del fabricante y la opción única y
exclusiva del comprador al amparo de las mencionadas garantías,
están limitadas a la reparación o a la sustitución, sin cargo alguno,
según estime el fabricante, de un producto del que se informe por
teléfono al Centro de Servicio al Cliente del fabricante más cercano y
que, si así lo aconseja el fabricante, se devuelva con una declaración
del defecto observado, en un plazo máximo de siete (7) días a partir
de la fecha de vencimiento de la garantía vigente durante el horario
comercial normal, con gastos de transporte prepagados, y que, al ser
examinado por el fabricante, se considere que no cumple las
mencionadas garantías. El fabricante no será responsable de ningún
otro daño, incluidos entre otros, daños casuales, derivados o
especiales.
No existe ninguna garantía expresa ni implícita además de las
garantías estipuladas anteriormente en este documento. El fabricante
no otorga ninguna garantía de comerciabilidad o adecuación para un
propósito particular con respecto al producto o a las piezas del mismo.
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 175
of 176
Oficina corporativa
Asia/Pacífico
China
GE Medical systems SCS
283 Rue de la Minière,
78530 BUC,
FRANCE
Norteamérica
Estados Unidos
Customer Service,
Technical Support and
Distribution Center
Datex-Ohmeda, Inc.
3030 Ohmeda Drive
Madison, WI 53718-6794
EE. UU.
Tel. 1 800 345 2700
Fax 1 608 221 4384
Equipment Service Center
GE Healthcare
1701 Military Trail,
Suite 150
Jupiter FL 33458-7887
EE. UU.
Tel. 1 561 575 5000
Fax 1 561 575 5070
Canadá
GE Healthcare
2300 Meadowvale Blvd
Mississauga, Ontario
L5N 5P9
Canadá
Tel. 1 800 668 0732
Fax 1 905 858 5292
GE (China) Co. Ltd Healthcare
3F No 1 Hua Tuo Rd.
Zhangjiang Hi-Tech Park
Pudong
201203 Shanghai
China
Tel. 86-21-38777888
Fax 86-21-38777451
GE Medical Systems (China)
Co., Ltd.
No. 19 Changjiang Road,
Wuxi
National Hi-Tech
Development Zone,
Jiangsu, RP China 214028
Tel. 0510-85225888
Fax 0510-85226688
Hong Kong
GE Healthcare
Hong Kong Ltd.
11/F, The Lee Gardens,
33 Hysan Avenue
Causeway Bay
Hong Kong
Tel. +852 2100 6300
Fax +852 2100 6292
India
WIPRO GE Medical
Systems Pvt. Ltd.
4 Kadugodi Industial Area
Sadaramangala
Bangalore
Karnataka 560067
India
Tel. +914 1801 0000
Fax +91 28 452 926
Indonesia
Taiwán
PT GE Technology
Indonesia
BRI Building Tower II
26th Floor
Jln. Jend Sudirman Kav.
44-46 Jakarta 10210,
Indonesia
Tel. +6221 573 0545
Fax +6221 574 7117
GE Healthcare Taiwan
11F, 420 Fu Hsin N Road
Taipei, 104
Taiwán
Tel. +886 22 2516 5280
Fax +886 22 2516 5290
Japón
GE Yokogawa
Medical Systems
4-7-127 Asahigaoka,
Hino-shi,
Tokio 191-8503
Japón
Tel. 81 42 585 5111
Fax 81 42 585 5360
Korea
GE Healthcare Korea
7, 8 F POBA Gangnam
Tower 343 Hakdong-ro,
Gangnam-gu Seoul
135-820, Korea
Tel +82 2 6201 3114
Fax +82 2 6201 3674
Malasia
General Electric
International Inc.
Suite 3B-8-3, Block 3B
Level 8, Plaza Sentral
Jalan Stesen Sentral 5
Kuala Lumpur Sentral
50470 Kuala Lumpur
Malasia
Tel. +603 2273 9788
Fax +603 2273 3486
Filipinas
GE Philippines, Inc.
2291 Don Chino Roces
Avenue Ext.
Makati City 1231
Filipinas
Tel. +632 815 8761
Fax +632 816 4997
Singapur
GE Pacific Pte. Ltd.
298 Tiong Bahru Road
#15-01/06 Central Plaza
Singapur 168730
Tel. +65 291 8528
Fax +65 277 7688
Tailandia
GE Medical Systems
(Thailand) Ltd.
7th Floor
Thanapoom Tower
1550 New Petchburi Road
Makasan, Ratthewi
Bangkok 10400
Tailandia
Tel. +662 624 8444
Fax +662 624 8431
Vietnam
GE Viet Nam Limited
Metropole Centre
Suite 606-2
56 Ly Thai To Street
Hanoi
Vietnam
Tel. +844 934 4254
Fax +844 825 0551
GE Viet Nam Limited
Sun Wah Tower
Suite 1202
115 Nguyen Hue Street
Ho Chi Minh City
Vietnam
Tel. +848 812 9399
Fax +848 821 9482
Australia/
Nueva Zelanda
GE Healthcare
Australia Pty. Ltd.
Parklands Estate,
Building 4B
21 South Street
Rydalmere NSW 2116
Australia
Tel. +61 2 9846 4000
Fax +61 2 9846 4001
CEI/Estados bálticos
Datex-Ohmeda
Regional Head Office
PO Box 70071
GR-16610 Glyfada Atenas
Grecia
Tel. +30 10 9625136-7
Fax +30 10 9623687v
Francia
GE Healthcare
Information Technologies
& Perinatal Care
11, avenue Morane
Saulnier
78457 Velizy Cedex
Francia
Tel. +33 1 34 49 53 00
Fax +33 1 34 49 53 01
GE Healthcare
Zac de Sans-Souci
1211 Chemin de la Bruyère
69578 Limonest Cedex
Francia
Tel. +33 (0)4 78 66 62 10
Fax +33 (0)4 78 43 26 58
Alemania
GE Medical Systems
Information Technologies
GmbH
Munzinger Strasse 3
79111 Freiburg
Alemania
Tel. +49 761 4543 0
Fax +49 761 4543 233
GE Service Center
T: 0800 434325842273
Italia
GE Healthcare
Clinical Systems srl
Via Galeno 36
20126 Milán
Italia
Tel. +39 02 26001111
Fax +39 02 26001599
Países Bajos
GE Healthcare
De Wel 18
Postbus 22
3870 CA Hoevelaken
Países Bajos
Tel. 31 33 2541 222
Fax 31 33 2541 223
GE Medical Systems (China) Co., Ltd.
No.19, Changjiang Road
Wuxi National Hi-Tech Dev. Zone
214028 Jiangsu
China
Tel. +86-510-85225888
Fax +86-510-85226688
www.gehealthcare.com
Europa
España
GE Healthcare
Avenida de Europa, 22
P.E. La Moraleja
28018 Alcobendas
Madrid
España
Tel. +34 91 663 2500
Fax +34 91 663 25 01
Suecia
GE Healthcare IT AB
Box 110 70
161 11 Bromma
Suecia
Tel. +46 20-389550
Fax +46 8-293530
Reino Unido
Datex-Ohmeda Ltd.
Ohmeda House
71 Great North Road
Hatfield Hertfordshire
AL9 5EN
Inglaterra
Tel. 44 1707 263570
Fax 44 1707 260191
Latinoamérica,
Caribe
GE Healthcare
3350 SW 148th Avenue
Suite 301
Miramar FL 33027-3259
EE. UU.
Tel. 954 744 5600
Fax 954 744 5613
GE Healthcare
Rua Tomas Carvalhal
711 - Bairro Paraiso
San Paulo, SP 04006-002
Brasil
Tel. 55 11 3053 2500/2537
Oriente Medio/
África
Datex-Ohmeda
Regional Head Office
PO Box 70071
GR-16610 Glyfada Atenas
Grecia
Tel. +30 10 9625136-7
Fax +30 10 9623687
© Datex-Ohmeda, Inc. – Reservados todos los derechos.
GE y GE Monogram son marcas comerciales de
General Electric Company.
Datex-Ohmeda, Inc., una empresa de General Electric que
comercializa sus productos como GE Healthcare.
GE Medical Systems (China) Co., Ltd., una empresa de
General Electric que comercializa sus productos como
GE Healthcare.
Las direcciones indicadas en esta portada están
actualizadas a fecha de 12/05.
9100c
Manual de referencia del
usuario
Español
M1215359
REV. A
May, 2012
Impreso en Wuxi
Reservados todos los derechos
M1216975
A
Released
yang, jiong
05-Jun-2012
Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System
Page 176
of 176
Descargar