Subido por Alexander Salas

Buddies (1985)

Anuncio
1
00:00:07,076 --> 00:00:10,076
Fallecido, fallecido, fallecido...
2
00:02:07,000 --> 00:02:08,933
Medidas de aislamiento:
llevar máscara y bata.
3
00:02:08,945 --> 00:02:10,666
Tirar guantes al salir.
No sustraer objetos.
4
00:02:10,957 --> 00:02:13,425
Dr. Crest, por favor llame a la operadora.
5
00:02:13,693 --> 00:02:16,491
Dr. Crest, por favor llame a la operadora.
6
00:02:54,367 --> 00:02:56,801
¿Quién coño eres tú?
7
00:03:02,909 --> 00:03:06,242
Lo siento, no capto ese canal.
8
00:03:07,180 --> 00:03:08,340
¿Quieres intentarlo de nuevo?
9
00:03:19,025 --> 00:03:20,025
Dije que...
10
00:03:21,261 --> 00:03:22,592
mi nombre es David Bennett.
11
00:03:25,665 --> 00:03:26,665
Soy tu compañero,
12
00:03:28,434 --> 00:03:29,434
del Centro Gay.
13
00:03:41,281 --> 00:03:42,281
Siéntate, por favor.
14
00:03:45,518 --> 00:03:46,518
Dime.
15
00:03:47,587 --> 00:03:50,522
Te vistieron bien para tu gran entrada.
16
00:03:54,093 --> 00:03:56,926
Dijeron que debía usar
esto para estar seguro.
17
00:04:01,601 --> 00:04:03,193
¿No debería hacerlo?
18
00:04:03,469 --> 00:04:05,266
Bueno, ya sabes lo que dicen.
19
00:04:06,806 --> 00:04:09,001
Si te dan papel rayado,
escribe por el otro lado.
20
00:04:10,376 --> 00:04:13,368
Bueno, me sentí un poco
tonto al meterme en esto.
21
00:04:18,318 --> 00:04:20,809
Nunca he hecho este tipo de cosas antes.
22
00:04:21,120 --> 00:04:23,452
Te ofreciste voluntario, ¿no?
23
00:04:23,756 --> 00:04:24,848
Sí.
24
00:04:26,626 --> 00:04:27,626
¿Por qué?
25
00:04:29,095 --> 00:04:30,221
No lo sé, realmente.
26
00:04:32,498 --> 00:04:34,796
Quiero decir, soy gay,
pero eso no es gran cosa.
27
00:04:37,337 --> 00:04:39,430
No tengo amigos que tengan SIDA.
28
00:04:40,907 --> 00:04:41,907
Mi amante, Steve,
29
00:04:43,643 --> 00:04:45,133
ha tenido dos amigos que...
30
00:04:46,179 --> 00:04:47,179
murieron...
31
00:04:50,149 --> 00:04:51,149
Puedes decirlo.
32
00:04:52,085 --> 00:04:53,085
No me voy a sentir mal.
33
00:05:00,593 --> 00:05:01,890
No sabía qué traerte.
34
00:05:03,830 --> 00:05:05,127
Fue sólo un impulso.
35
00:05:05,431 --> 00:05:07,695
Oh... me encantan estos.
36
00:05:08,668 --> 00:05:09,862
Un gran impulso.
37
00:05:16,976 --> 00:05:19,274
Entonces, ¿qué te hizo ser
voluntario conmigo, compañero?
38
00:05:20,546 --> 00:05:21,911
¿El destino?
39
00:05:22,215 --> 00:05:23,215
No.
40
00:05:23,349 --> 00:05:25,283
Supongo que es por un libro.
41
00:05:25,551 --> 00:05:27,678
Oh Dios, no serás un escritor gay.
42
00:05:27,987 --> 00:05:28,987
No.
43
00:05:29,222 --> 00:05:30,484
Soy tipógrafo.
44
00:05:30,790 --> 00:05:31,790
Por cuenta propia.
45
00:05:32,992 --> 00:05:34,186
Bueno,
46
00:05:34,494 --> 00:05:35,927
haces procesamiento de textos.
47
00:05:37,497 --> 00:05:38,777
No hago procesamiento de textos.
48
00:05:39,632 --> 00:05:40,632
Soy tipógrafo.
49
00:05:40,666 --> 00:05:41,792
Es muy diferente.
50
00:05:43,870 --> 00:05:46,014
Mira, estoy poniendo el tipo
de letra para este libro,
51
00:05:46,038 --> 00:05:48,700
llamado "El lector de
SIDA" e incluye artículos
52
00:05:48,708 --> 00:05:51,472
sobre cómo se descubrió
el virus HTLV-l l l l,
53
00:05:51,744 --> 00:05:53,336
las leyes de cuarentena en Inglaterra,
54
00:05:53,646 --> 00:05:55,443
confidencialidad en los análisis de sangre,
55
00:05:55,715 --> 00:05:58,183
proyecciones estadísticas de vida o muerte.
56
00:05:58,484 --> 00:05:59,844
Además, cuenta en primera persona,
57
00:06:00,052 --> 00:06:01,730
los tipos que son despedidos por el SIDA
58
00:06:01,754 --> 00:06:04,120
y son echados de sus apartamentos.
59
00:06:04,323 --> 00:06:06,484
Tienen un artículo sobre ser un compañero.
60
00:06:06,759 --> 00:06:08,039
Bueno, tengo horarios flexibles,
61
00:06:08,261 --> 00:06:10,421
así que llamé al grupo gay
y me ofrecí como voluntario.
62
00:06:44,697 --> 00:06:46,858
¿Así que se quedó dormido sobre
ti, sin más?
63
00:06:48,701 --> 00:06:51,329
Debes haberle contado todo
sobre composición tipográfica.
64
00:06:51,604 --> 00:06:52,628
Lo intenté...
65
00:06:52,939 --> 00:06:54,406
Pero está tomando mucha medicación.
66
00:06:55,775 --> 00:06:57,072
Creo que sólo estaba cansado.
67
00:06:58,277 --> 00:06:59,744
¿Cómo es él?
68
00:07:00,046 --> 00:07:01,046
Parece estar bien.
69
00:07:02,114 --> 00:07:03,114
No soy inteligente.
70
00:07:04,150 --> 00:07:05,811
Los dos estamos un poco nerviosos.
71
00:07:06,118 --> 00:07:07,449
Yo especialmente.
72
00:07:07,753 --> 00:07:09,050
¿Lamentas haberte apuntado?
73
00:07:13,159 --> 00:07:15,525
Bueno, no es lo que esperaba.
74
00:07:15,828 --> 00:07:16,828
¿Qué esperabas?
75
00:07:18,097 --> 00:07:20,217
Que fuera alguien que iba a
necesitar ayuda de verdad.
76
00:07:21,334 --> 00:07:23,461
Ni siquiera sé qué se supone
que debo hacer por él.
77
00:07:25,738 --> 00:07:28,605
Supongo que imaginé que un paciente
con SIDA iba a ser más serio.
78
00:07:30,576 --> 00:07:32,373
Mejor que sea un tipo optimista.
79
00:07:32,645 --> 00:07:33,645
Sí, ya lo sé.
80
00:07:33,746 --> 00:07:35,746
Supongo que es la primera
vez que cae enfermo, ¿no?
81
00:07:36,616 --> 00:07:38,481
Tengo que irme, ¿nos vemos esta noche?
82
00:07:38,784 --> 00:07:39,784
De acuerdo.
83
00:08:07,713 --> 00:08:08,993
He decidido mantener un registro
84
00:08:09,181 --> 00:08:10,443
de mis visitas con Robert.
85
00:08:11,717 --> 00:08:13,795
Un registro de mis verdaderos
sentimientos hacia él
86
00:08:13,819 --> 00:08:15,582
y yo siendo su compañero.
87
00:08:16,689 --> 00:08:17,849
Porque ya he empezado a hacer
88
00:08:18,024 --> 00:08:19,457
lo que siempre hago con Steve,
89
00:08:20,393 --> 00:08:22,327
a mis amigos y a mí mismo,
90
00:08:23,663 --> 00:08:26,598
modificando lo que realmente pienso
para que suene aceptable.
91
00:08:28,634 --> 00:08:31,159
Voy a tratar de escribir
la verdad en este diario.
92
00:08:32,672 --> 00:08:36,506
Primero, creo que ni siquiera
me gusta Robert Willow.
93
00:08:37,810 --> 00:08:39,903
Su actitud engreída, su pequeña sonrisa...
94
00:08:40,179 --> 00:08:41,544
"Si te dan papel rayado,
95
00:08:41,847 --> 00:08:43,644
escribe por el revés"... tonterías.
96
00:08:45,251 --> 00:08:48,345
En segundo lugar,
creo que Steve ya ha oído en mi voz
97
00:08:48,654 --> 00:08:51,088
esa parte de mí que se arrepiente
de haber sido voluntario.
98
00:08:52,758 --> 00:08:54,919
Me siento triste por tratar de ayudar.
99
00:08:56,262 --> 00:08:58,355
Creo que lo hago para hacerme sentir bien.
100
00:09:00,399 --> 00:09:02,026
No tengo las agallas para echarme atrás,
101
00:09:02,335 --> 00:09:05,133
para explicárselo a Robert
o a Lynn en el Centro.
102
00:09:06,906 --> 00:09:08,897
Así que voy a intentarlo.
103
00:09:11,844 --> 00:09:14,039
Siento haberme quedado dormido el otro día.
104
00:09:14,347 --> 00:09:15,371
No hay problema.
105
00:09:15,681 --> 00:09:16,681
¿A qué sabe esto?
106
00:09:19,352 --> 00:09:20,649
Odio las zanahorias.
107
00:09:21,954 --> 00:09:24,252
¿Cuándo le pusieron las intravenosas?
108
00:09:24,557 --> 00:09:26,081
Esta mañana, temprano.
109
00:09:28,260 --> 00:09:30,285
Pero es sólo por hoy, supongo.
110
00:09:30,596 --> 00:09:31,620
Un nuevo antibiótico.
111
00:09:33,466 --> 00:09:35,491
Me duele mover los brazos con las agujas.
112
00:09:38,037 --> 00:09:39,037
Me siento raro.
113
00:09:40,573 --> 00:09:42,734
Me estás alimentando y
ni siquiera te conozco.
114
00:09:43,776 --> 00:09:45,136
Bueno, mi nombre es David Bennett.
115
00:09:46,212 --> 00:09:47,543
Tengo 25 años.
116
00:09:47,813 --> 00:09:49,178
Nací en la ciudad de Nueva York.
117
00:09:49,482 --> 00:09:50,482
No esas cosas...
118
00:09:51,651 --> 00:09:52,675
¿Quién eres tú?
119
00:09:54,654 --> 00:09:56,485
¿Por qué no preguntas lo que quieres saber?
120
00:10:00,126 --> 00:10:01,593
¿Cuándo supiste que eras gay?
121
00:10:05,498 --> 00:10:06,590
Demasiado personal, ¿eh?
122
00:10:07,767 --> 00:10:08,767
Sí...
123
00:10:10,469 --> 00:10:12,096
Quiero decir, nunca pensé en eso.
124
00:10:13,572 --> 00:10:15,267
Qué pregunta tan extraña.
125
00:10:15,574 --> 00:10:16,734
Creo que es básico.
126
00:10:17,677 --> 00:10:19,197
La verdadera identidad de una persona.
127
00:10:20,980 --> 00:10:23,312
El sexo es la parte que
te hace entrar o salir,
128
00:10:24,183 --> 00:10:25,183
caliente o frío.
129
00:10:26,419 --> 00:10:27,784
Ya sabes, donde está tu pasión.
130
00:10:29,422 --> 00:10:31,788
No es todo, pero es una
gran pieza del rompecabezas.
131
00:10:32,758 --> 00:10:34,555
¿Cuándo lo supiste?
132
00:10:34,827 --> 00:10:35,827
Cuando tenía nueve años.
133
00:10:37,463 --> 00:10:38,823
Estaba enamorado de un tipo mayor,
134
00:10:38,998 --> 00:10:41,967
que solía lavar nuestras
ventanas y regar nuestro césped,
135
00:10:42,268 --> 00:10:43,268
en San Diego.
136
00:10:43,969 --> 00:10:45,766
La Jolla, donde nací...
137
00:10:47,973 --> 00:10:49,497
Dios, era alto
138
00:10:50,876 --> 00:10:52,844
y solía andar en calzoncillos
139
00:10:53,145 --> 00:10:54,465
como si fuera el dueño del mundo.
140
00:10:55,548 --> 00:10:56,674
Ahí fue cuando lo supe.
141
00:10:58,284 --> 00:10:59,284
¿Qué hay de ti?
142
00:11:00,019 --> 00:11:01,019
Bueno...
143
00:11:01,887 --> 00:11:03,767
tenía 16 años cuando me
di cuenta que las chicas
144
00:11:03,823 --> 00:11:05,620
realmente no lo harían conmigo.
145
00:11:06,726 --> 00:11:08,486
Sabía que por dentro me
gustaban los hombres.
146
00:11:09,895 --> 00:11:12,762
Y luego en mi último año
conocí a Craig Cartwright
147
00:11:14,700 --> 00:11:17,328
y él tenía mi edad y era de Staten lsland.
148
00:11:17,636 --> 00:11:18,956
Y entonces lo supe con seguridad,
149
00:11:20,740 --> 00:11:21,740
pero no fue gran cosa.
150
00:11:22,808 --> 00:11:24,298
Quiero decir, se lo dije a mis padres
151
00:11:24,577 --> 00:11:27,257
y tuvieron un presentimiento sobre
mí todo el tiempo y eso fue todo.
152
00:11:28,981 --> 00:11:31,176
Craig, pasó por el aro bastante rápido
153
00:11:31,484 --> 00:11:33,924
pero empecé a salir con otros
chicos hasta que conocí a Steve.
154
00:11:35,554 --> 00:11:36,851
Tus padres parecen buena gente.
155
00:11:37,990 --> 00:11:42,689
Los míos me repudiaron
cuando se lo dije en 1971.
156
00:11:45,331 --> 00:11:46,855
Fue como una de esas películas mudas
157
00:11:47,166 --> 00:11:49,691
donde el padre arroja
al niño a la tormenta,
158
00:11:50,936 --> 00:11:53,268
excepto que conmigo,
era el sol de California.
159
00:11:55,775 --> 00:11:56,901
Ya no quiero más.
160
00:11:57,209 --> 00:11:59,809
No, ahora la enfermera dijo que se supone
que debes terminar esto.
161
00:11:59,845 --> 00:12:00,845
Lo digo en serio.
162
00:12:01,380 --> 00:12:03,371
¿Trajiste más Reese's?
163
00:12:03,682 --> 00:12:04,808
No.
164
00:12:05,084 --> 00:12:07,609
Ahora, ven y prueba un poco de
esto, muy sabroso...
165
00:12:10,523 --> 00:12:12,787
Bueno, inténtalo y hazme saber qué es.
166
00:12:20,633 --> 00:12:22,260
Ratas de hospital.
167
00:12:30,709 --> 00:12:31,909
¿Steve y tú estáis muy unidos?
168
00:12:33,045 --> 00:12:34,706
Hemos estado juntos durante cinco años.
169
00:12:34,980 --> 00:12:35,980
Desde que tenía 20 años.
170
00:12:38,250 --> 00:12:39,774
¿Y tú lo amas?
171
00:12:40,085 --> 00:12:41,845
Quiero decir,
¿todavía estás enamorada de él?
172
00:12:44,757 --> 00:12:46,077
¿Sigue siendo demasiado personal?
173
00:12:48,294 --> 00:12:50,660
Steve ni siquiera me
hace preguntas como esa.
174
00:12:52,731 --> 00:12:54,062
¿Y bien?
175
00:12:54,333 --> 00:12:56,130
Eso es porque sabe la respuesta.
176
00:12:56,435 --> 00:12:58,062
Me retracto de la pregunta.
177
00:12:58,337 --> 00:13:00,437
No... quiero decir,
es sólo que no estoy acostumbrado
178
00:13:00,506 --> 00:13:02,146
a que me pregunten sobre mi vida privada.
179
00:13:05,077 --> 00:13:06,077
Amo a Steve.
180
00:13:07,746 --> 00:13:08,872
Ha estado allí tanto tiempo
181
00:13:09,148 --> 00:13:10,911
que no pienso en él muy conscientemente.
182
00:13:13,152 --> 00:13:14,152
Somos muy diferentes.
183
00:13:16,422 --> 00:13:19,186
Yo soy de seguridad y
él es más extrovertido,
184
00:13:21,327 --> 00:13:22,487
pero seguimos enamorados.
185
00:13:24,029 --> 00:13:25,029
¿Cómo puedes saberlo?
186
00:13:27,600 --> 00:13:30,228
¿Sigue siendo sexy después de cinco años?
187
00:13:30,502 --> 00:13:31,867
Solo piensas en una cosa.
188
00:13:33,505 --> 00:13:37,532
Al principio, a Steve le
gustaba tener sexo más que a mí.
189
00:13:37,843 --> 00:13:38,883
Pero luego me puse al día.
190
00:13:43,449 --> 00:13:44,882
Sé lo que estás pensando.
191
00:13:47,319 --> 00:13:48,319
¿Qué?
192
00:13:50,823 --> 00:13:52,916
Excepto cuando nos hicimos
amantes por primera vez.
193
00:13:53,192 --> 00:13:54,192
He tenido dos aventuras.
194
00:13:55,628 --> 00:13:56,925
Una con el mejor amigo de Steve,
195
00:13:57,196 --> 00:13:59,187
pero desde entonces,
eso fue hace cuatro años,
196
00:13:59,498 --> 00:14:00,760
he sido fiel a Steve.
197
00:14:02,034 --> 00:14:04,298
Por lo que sé, ha sido exclusivamente mío.
198
00:14:07,806 --> 00:14:08,806
¿Qué?
199
00:14:09,742 --> 00:14:11,334
Eso es lo que iba a preguntar.
200
00:14:16,215 --> 00:14:18,581
¿Qué quieres decir con que lo repudiaron?
201
00:14:18,884 --> 00:14:21,045
Mamá... cuando descubrieron que era
gay, eso fue todo.
202
00:14:21,353 --> 00:14:22,353
Le echaron.
203
00:14:22,521 --> 00:14:23,715
Pero está enfermo.
204
00:14:24,023 --> 00:14:25,023
Tal vez muriendo.
205
00:14:25,090 --> 00:14:26,751
¿Qué clase de gente podría...?
206
00:14:27,059 --> 00:14:29,926
Mamá, no todos tienen los mismos valores.
207
00:14:30,229 --> 00:14:32,163
Un niño es tu hijo, pase lo que pase.
208
00:14:33,766 --> 00:14:35,843
¿Quizás deberías conseguir
su dirección y llevarlos?
209
00:14:35,867 --> 00:14:37,194
Mamá, Robert es un hombre adulto.
210
00:14:37,269 --> 00:14:38,531
Bueno, tú eres su compañero.
211
00:14:38,837 --> 00:14:39,963
Tal vez deberías hacerlo.
212
00:14:40,239 --> 00:14:42,264
Escríbeles una carta, organiza una reunión.
213
00:14:42,574 --> 00:14:44,872
Volar a Nueva York, ir a una orquesta
214
00:14:45,177 --> 00:14:47,611
y luego ir al hospital para
una gran reconciliación.
215
00:14:47,880 --> 00:14:49,177
No te pongas sarcástico.
216
00:14:49,448 --> 00:14:50,488
Sabes a lo que me refiero.
217
00:14:53,018 --> 00:14:54,018
Mamá, si fueran a venir
218
00:14:54,119 --> 00:14:55,119
ya lo habrían hecho.
219
00:14:56,555 --> 00:14:58,318
No todos los padres son como tú y papá...
220
00:14:59,258 --> 00:15:01,021
¿Necesita algo?
221
00:15:01,293 --> 00:15:02,726
¿Tiene un amante?
222
00:15:03,028 --> 00:15:04,154
No lo sé.
223
00:15:04,430 --> 00:15:06,022
Hasta ahora, he hablado más de mí mismo
224
00:15:06,298 --> 00:15:07,731
de lo que me ha contado él.
225
00:15:09,034 --> 00:15:11,901
¿Qué tan grave es... el SIDA?
226
00:15:12,204 --> 00:15:14,900
Ha tenido neumonía dos veces
en los últimos nueve meses.
227
00:15:15,207 --> 00:15:16,207
Está bastante débil.
228
00:15:17,476 --> 00:15:19,444
Tu padre y yo estamos muy
orgullosos de ti, David,
229
00:15:19,745 --> 00:15:21,372
el voluntariado y todo eso.
230
00:15:21,647 --> 00:15:23,979
Si hay algo que podamos
hacer, háznoslo saber.
231
00:15:24,283 --> 00:15:25,283
Dale recuerdos a Steve.
232
00:15:26,285 --> 00:15:27,285
De acuerdo.
233
00:15:28,120 --> 00:15:29,120
Te quiero...
234
00:15:29,321 --> 00:15:30,521
Yo también te quiero, querida.
235
00:15:30,789 --> 00:15:31,789
Adiós, adiós.
236
00:15:31,824 --> 00:15:33,416
Adiós.
237
00:15:42,401 --> 00:15:44,494
Ver a Robert indefenso,
238
00:15:44,770 --> 00:15:47,739
en el dolor y tratando de no mostrarlo,
me hizo sentir estúpido.
239
00:15:49,808 --> 00:15:52,608
Me alegro de haber decidido quedarme
con este asunto de los compañeros.
240
00:15:53,345 --> 00:15:56,314
De repente mis padres y
Steve parecen muy especiales.
241
00:15:58,117 --> 00:16:00,108
Y Robert, con su optimismo,
242
00:16:00,419 --> 00:16:02,080
ha despertado mi curiosidad.
243
00:16:03,956 --> 00:16:05,480
¿Cómo fue cuando no estaba allí?
244
00:16:07,026 --> 00:16:10,325
¿Cómo era antes de tener el síndrome
de inmunodeficiencia adquirida?
245
00:16:12,364 --> 00:16:13,797
Odio escribir las palabras
246
00:16:15,334 --> 00:16:17,598
y quiero saber lo enfermo
que está realmente.
247
00:16:20,472 --> 00:16:22,736
En el Centro dijeron que iba a morir,
248
00:16:23,675 --> 00:16:25,040
que no hay milagros,
249
00:16:26,211 --> 00:16:27,235
que debería animarle,
250
00:16:27,546 --> 00:16:29,514
sin acercarme demasiado
emocionalmente a él.
251
00:16:30,816 --> 00:16:32,613
Que debo mantener una distancia objetiva
252
00:16:32,885 --> 00:16:34,876
o de lo contrario no podré ayudarlo.
253
00:16:36,188 --> 00:16:38,884
Está claro que,
si voy a ser el compañero de Robert,
254
00:16:39,191 --> 00:16:41,284
voy a tener que hacer
algo más que aparecer.
255
00:16:44,496 --> 00:16:45,758
Voy a tener que escuchar.
256
00:16:47,666 --> 00:16:49,099
... Y mi mamá,
257
00:16:49,368 --> 00:16:51,199
no podía entender que
tus padres te echaran.
258
00:16:53,705 --> 00:16:54,705
Mirando atrás,
259
00:16:55,574 --> 00:16:56,700
fue terrible.
260
00:16:58,911 --> 00:17:01,038
Pero en ese momento caí en el mundo
261
00:17:01,346 --> 00:17:02,938
del comienzo de la liberación gay,
262
00:17:04,049 --> 00:17:05,141
en los brazos de Edward.
263
00:17:06,418 --> 00:17:08,750
Edward es el gran amor de mi vida.
264
00:17:09,054 --> 00:17:13,514
Sus dos cosas favoritas
son hacerlo al aire libre
265
00:17:13,826 --> 00:17:15,316
y la política.
266
00:17:15,594 --> 00:17:17,027
Derechos gays, comunidad gay,
267
00:17:17,329 --> 00:17:18,762
marchar, manifestarse.
268
00:17:21,100 --> 00:17:22,863
Edward era muy intelectual.
269
00:17:24,336 --> 00:17:25,963
Y yo era jardinero.
270
00:17:26,238 --> 00:17:27,238
Muy relajado.
271
00:17:28,273 --> 00:17:29,353
Éramos una pareja perfecta.
272
00:17:30,209 --> 00:17:33,144
El político inteligente
y su amargado compinche.
273
00:17:35,280 --> 00:17:36,611
Compramos una camioneta.
274
00:17:36,915 --> 00:17:38,246
Conduje por Yosemite,
275
00:17:38,550 --> 00:17:39,550
Tahoe,
276
00:17:41,253 --> 00:17:42,253
por la Autopista Uno.
277
00:17:43,589 --> 00:17:46,217
Era mi homosexual profesional.
278
00:17:47,793 --> 00:17:49,937
Solía dar conferencias en las
escuelas, en la policía
279
00:17:49,961 --> 00:17:51,353
y antes en grupos de la iglesia.
280
00:17:51,363 --> 00:17:53,695
Consiguió un trabajo en un
periódico gay en San Francisco
281
00:17:55,267 --> 00:17:57,132
y yo le ayudaba con las
entregas de medianoche
282
00:17:57,436 --> 00:17:58,436
y las listas de correo.
283
00:18:00,772 --> 00:18:03,764
Era una relación abierta.
284
00:18:05,210 --> 00:18:06,541
Los dos nos acostamos.
285
00:18:07,746 --> 00:18:09,008
Edward más que yo.
286
00:18:10,482 --> 00:18:12,507
Siempre quise algo que durara.
287
00:18:14,786 --> 00:18:16,306
Es curioso cómo no existen dos amantes
288
00:18:17,623 --> 00:18:20,148
que se amen el uno al
otro de la misma manera.
289
00:18:24,329 --> 00:18:26,194
Bueno, estuvo bien durante siete años.
290
00:18:27,833 --> 00:18:31,132
Entonces el periódico fracasó y
la política se volvió dominante.
291
00:18:31,436 --> 00:18:32,796
y los métodos callejeros de Edward
292
00:18:34,973 --> 00:18:35,973
simplemente no encajaban.
293
00:18:36,975 --> 00:18:38,169
Edward se mudó a Hawaii
294
00:18:39,611 --> 00:18:41,078
y luego a Portland, Oregon.
295
00:18:43,148 --> 00:18:44,148
Estaba quemado.
296
00:18:46,852 --> 00:18:49,150
En cuanto a mí, me quedé con la furgoneta
297
00:18:50,189 --> 00:18:52,123
y conduje como un nómada
298
00:18:53,458 --> 00:18:55,722
hasta 1980, cuando conocí a Tom,
299
00:18:57,162 --> 00:18:58,722
que estaba de vacaciones en Nueva York.
300
00:19:01,366 --> 00:19:03,664
Nos enamoramos convencionalmente
301
00:19:04,970 --> 00:19:06,437
y vine al este para intentarlo.
302
00:19:07,806 --> 00:19:11,401
Tom es un exitoso consultor ejecutivo
303
00:19:11,677 --> 00:19:14,669
y era muy divertido hasta
que yo me contagié de sida.
304
00:19:14,980 --> 00:19:18,438
Creo que nuestra relación
podría haber sido,
305
00:19:18,717 --> 00:19:20,241
con los problemas habituales,
306
00:19:22,020 --> 00:19:23,700
si no hubiera pasado la histeria del sida,
307
00:19:25,157 --> 00:19:27,352
el miedo de que me abandonara,
308
00:19:29,294 --> 00:19:31,319
la culpa de que tal vez él me contagiara,
309
00:19:37,402 --> 00:19:38,402
acabó de matar a su amor.
310
00:19:41,006 --> 00:19:44,874
Así que me dio tres mil
dólares en efectivo.
311
00:19:46,478 --> 00:19:49,003
Le alquilé una habitación
a mi amigo Philip,
312
00:19:49,314 --> 00:19:50,338
y busqué tratamiento.
313
00:19:51,383 --> 00:19:54,011
Nueva York es un lugar
difícil para los enfermos
314
00:19:54,319 --> 00:19:55,319
y si tienes SIDA,
315
00:19:56,688 --> 00:19:57,688
es un foso.
316
00:19:58,724 --> 00:19:59,724
¿Te abandonó?
317
00:20:02,427 --> 00:20:05,191
¿Así de fácil?
318
00:20:05,497 --> 00:20:06,657
Tom no es una persona fuerte.
319
00:20:08,200 --> 00:20:09,690
Pero está Ellen.
320
00:20:10,002 --> 00:20:11,002
Es una buena amiga.
321
00:20:11,837 --> 00:20:12,837
Vecina.
322
00:20:13,772 --> 00:20:14,932
Ella me trae mi correo
323
00:20:16,008 --> 00:20:17,008
y las flores.
324
00:20:19,111 --> 00:20:20,578
Nunca fui a Nueva York.
325
00:20:22,547 --> 00:20:23,741
Y para cuando me di cuenta
326
00:20:24,049 --> 00:20:25,482
debería haber vuelto a California.
327
00:20:27,019 --> 00:20:29,647
Estaba demasiado enfermo
para hacer el cambio.
328
00:20:30,889 --> 00:20:31,889
¿Edward?
329
00:20:35,527 --> 00:20:36,527
¿Él lo sabe?
330
00:20:43,902 --> 00:20:45,096
Escribimos algunas cartas.
331
00:20:49,308 --> 00:20:52,505
Vino a visitarme hace seis meses,
332
00:20:54,913 --> 00:20:56,881
cuando tuve el primer ataque de neumonía.
333
00:21:00,552 --> 00:21:02,032
Pero yo estaba realmente fuera de sí.
334
00:21:04,122 --> 00:21:05,248
y no pude...
335
00:21:07,225 --> 00:21:09,489
... hablar con él de verdad.
336
00:21:10,329 --> 00:21:11,660
Venía todos los días.
337
00:21:13,632 --> 00:21:17,898
Desearía haber tenido la fuerza
para hablar con él entonces.
338
00:21:21,073 --> 00:21:22,153
Estaba realmente arruinado.
339
00:21:25,510 --> 00:21:28,707
Y ese viaje le quitó todo lo
que tenía a muchos niveles.
340
00:21:33,352 --> 00:21:34,352
Lo deseo.
341
00:21:34,986 --> 00:21:38,149
Pude haberme reconstruido el puente
342
00:21:39,825 --> 00:21:41,190
que teníamos.
343
00:21:47,366 --> 00:21:48,492
Pero no lo hicimos.
344
00:21:53,105 --> 00:21:54,299
Eso fue mi culpa.
345
00:21:59,444 --> 00:22:01,071
Sr. Bennett,
346
00:22:01,346 --> 00:22:02,346
lamento interrumpir,
347
00:22:02,547 --> 00:22:04,344
pero es hora de la medicación de Robert.
348
00:22:06,818 --> 00:22:08,308
No querrás ver esto.
349
00:22:10,622 --> 00:22:11,782
Es bastante espeluznante.
350
00:22:13,225 --> 00:22:14,225
El tratamiento.
351
00:22:15,560 --> 00:22:17,357
No, puedo soportarlo.
352
00:22:19,064 --> 00:22:20,064
Lo sé.
353
00:22:20,732 --> 00:22:21,732
Sólo estaba bromeando.
354
00:22:24,469 --> 00:22:25,469
Pero son las reglas.
355
00:22:27,806 --> 00:22:29,569
Lo siento, Sr. Bennett,
356
00:22:29,841 --> 00:22:31,308
pero esas son las reglas.
357
00:22:40,752 --> 00:22:42,845
Vamos, David, vamos, David, sí.
358
00:22:43,155 --> 00:22:45,646
Muy bien, buen movimiento,
David, eso es todo.
359
00:22:45,924 --> 00:22:48,392
Muy bien, lo haces bien, David.
360
00:22:48,693 --> 00:22:49,693
Muy bien, vamos.
361
00:22:49,995 --> 00:22:51,739
Sigue hasta el final,
hasta el final, David.
362
00:22:51,763 --> 00:22:52,763
Sí, eso es todo.
363
00:22:52,797 --> 00:22:53,797
Ahora, tráelo.
364
00:22:53,932 --> 00:22:54,932
No cierres los ojos.
365
00:22:55,233 --> 00:22:56,325
Mantenlos abiertos, vamos.
366
00:22:56,601 --> 00:22:58,626
Sí, sólo un poco más, bien.
367
00:22:58,937 --> 00:22:59,961
De acuerdo.
368
00:23:00,272 --> 00:23:01,712
Sí, mantén esos codos juntos, David.
369
00:23:05,076 --> 00:23:06,873
¿Cómo puede Robert sentarse en esa cama
370
00:23:07,179 --> 00:23:09,443
y contarme los detalles íntimos de su vida,
371
00:23:10,749 --> 00:23:13,309
como si fuera un viaje nostálgico
por el camino de los recuerdos?
372
00:23:14,619 --> 00:23:16,644
Sin enojo, sin arrepentimiento.
373
00:23:18,423 --> 00:23:19,983
Todo el tiempo y energía desperdiciados
374
00:23:20,225 --> 00:23:22,318
en sus sueños políticos de liberación gay,
375
00:23:22,594 --> 00:23:23,594
la comunidad gay,
376
00:23:24,696 --> 00:23:25,856
¿y qué le consiguió?
377
00:23:27,532 --> 00:23:28,532
Abandonado.
378
00:23:30,635 --> 00:23:32,355
Y aun así es tan es capaz de sobrellevarlo,
379
00:23:32,604 --> 00:23:34,324
como si me estuviera contando una historia.
380
00:23:38,610 --> 00:23:41,477
Edward, el gran amor de su vida.
381
00:23:42,881 --> 00:23:45,406
Suena tan tonto, y sin
embargo, cuando lo dijo pensé,
382
00:23:47,419 --> 00:23:49,182
"¿Soy el gran amor de la vida de Steve?
383
00:23:51,623 --> 00:23:52,623
"¿Es mío?
384
00:23:55,494 --> 00:23:56,494
¿Jim?
385
00:23:57,662 --> 00:23:58,662
¿Soy un debilucho?
386
00:24:00,131 --> 00:24:01,792
David, vas a venir con nosotros,
387
00:24:03,134 --> 00:24:04,654
pero el problema no está en tu cuerpo.
388
00:24:05,670 --> 00:24:07,270
La mitad de la batalla está en tu mente.
389
00:24:08,573 --> 00:24:13,033
Está en tu cabeza.
390
00:24:16,181 --> 00:24:17,181
Estoy enfadado con Tom,
391
00:24:17,315 --> 00:24:18,646
por no seguir con Robert
392
00:24:18,950 --> 00:24:21,475
y con Edward por alejarse de su vida.
393
00:24:21,786 --> 00:24:24,226
Pero, además, estoy profundamente enfadado
con el mismo Robert
394
00:24:24,356 --> 00:24:26,449
por no haber sabido pelear...
395
00:24:27,826 --> 00:24:30,066
por aceptar la forma en que estos hombres
lo han tratado.
396
00:24:31,463 --> 00:24:33,727
Aunque, honestamente,
no sé cómo yo lo habría manejado.
397
00:24:34,833 --> 00:24:36,357
Si a Steve dejara de importarle,
398
00:24:38,970 --> 00:24:39,970
¿qué haría yo?
399
00:24:43,394 --> 00:24:46,994
Parejas heterosexuales en África.
Una epidemia de SIDA creciente.
400
00:24:48,518 --> 00:24:51,018
Niño de 8 años con SIDA excluido
de la escuela.
401
00:24:52,242 --> 00:24:54,542
SIDA. Implicaciones legales.
Áreas ejecutivas afectados.
402
00:24:54,966 --> 00:24:57,166
La venganza de Dios.
Una interpretación fundamentalista.
403
00:24:57,222 --> 00:24:59,486
Estas son las pruebas
para el “Lector del SIDA”.
404
00:24:59,791 --> 00:25:01,235
Mira, estos están casi terminados.
405
00:25:01,259 --> 00:25:02,651
Son casi perfectos.
406
00:25:02,727 --> 00:25:04,905
Y he encontrado una manera
de presentar este material
407
00:25:04,929 --> 00:25:06,590
así que será muy fácil de leer.
408
00:25:07,799 --> 00:25:09,596
Parece un libro listo para llevar.
409
00:25:09,868 --> 00:25:10,868
Ves, esa es la diferencia
410
00:25:11,002 --> 00:25:13,414
entre la composición tipográfica
y el tratamiento de textos.
411
00:25:13,438 --> 00:25:14,632
La máquina está lista.
412
00:25:14,839 --> 00:25:16,431
Realmente estás metido en esto, ¿no?
413
00:25:16,708 --> 00:25:17,868
Sí, me gusta mi trabajo.
414
00:25:23,048 --> 00:25:26,074
"El SIDA es tal vez la
dura pero real retribución
415
00:25:27,519 --> 00:25:29,714
de un Dios descuidado
durante demasiado tiempo...
416
00:25:37,696 --> 00:25:41,530
la venganza de la naturaleza
contra una minoría antinatural,
417
00:25:41,833 --> 00:25:44,768
con el arrogante desprecio
de su ley elemental.”
418
00:25:47,572 --> 00:25:49,039
¿Qué haces en este libro?
419
00:25:51,743 --> 00:25:54,541
Bueno, tiene diferentes puntos de vista.
420
00:25:54,846 --> 00:25:57,644
¿Y este es el punto de vista de quién?
421
00:25:57,916 --> 00:26:00,214
Mucha gente religiosa ve la enfermedad
como un castigo
422
00:26:00,518 --> 00:26:04,010
enviado por Dios a los gays.
423
00:26:06,358 --> 00:26:07,358
¿La gente?...
424
00:26:09,260 --> 00:26:11,194
realmente cree que Dios me quiere aquí?
425
00:26:11,463 --> 00:26:12,463
Robert, para.
426
00:26:15,100 --> 00:26:18,729
¡Aislar a los gays de los demás!
427
00:26:21,072 --> 00:26:22,450
¡Como si fuéramos prescindibles!
428
00:26:22,474 --> 00:26:24,305
¡Robert, respira, por el amor de Dios!
429
00:26:24,476 --> 00:26:25,476
Es como...
430
00:26:26,745 --> 00:26:27,745
decir: "Dios...
431
00:26:27,779 --> 00:26:31,647
creó a los nazis para
mantener a los judíos a raya”.
432
00:26:31,950 --> 00:26:32,975
Robert, respira hondo.
433
00:26:32,984 --> 00:26:33,984
O toda la gente negra...
434
00:26:37,088 --> 00:26:38,208
Robert, te estás lastimando.
435
00:26:38,456 --> 00:26:40,576
¡Toda la gente negra que se
muere de hambre en África,
436
00:26:40,625 --> 00:26:41,649
como si fuera su culpa!
437
00:26:41,960 --> 00:26:43,951
Es sólo un libro, Robert, vamos.
438
00:26:44,262 --> 00:26:45,524
¿Así que Dios creó el virus
439
00:26:45,797 --> 00:26:48,630
para evitar que los gays tengan sexo?
440
00:26:48,933 --> 00:26:50,027
Robert, olvídate del libro.
441
00:26:50,034 --> 00:26:51,034
¡Para matarlos!
442
00:26:51,069 --> 00:26:52,094
¡Alto!
443
00:26:52,103 --> 00:26:53,764
¡Un Dios cruel no es Dios en absoluto!
444
00:26:53,838 --> 00:26:54,897
Robert, recuéstate.
445
00:26:54,906 --> 00:26:56,271
Relájate, relájate.
446
00:26:56,474 --> 00:26:57,563
¡Qué estúpido!
447
00:26:57,575 --> 00:26:58,737
Respira.
448
00:26:58,810 --> 00:27:00,675
Vamos, vamos, vamos.
449
00:27:00,979 --> 00:27:01,979
Relájate.
450
00:27:03,915 --> 00:27:04,915
Eso es bueno, sí.
451
00:27:06,339 --> 00:27:12,339
(Artículo que dice que Dios creó el SIDA,
para vengarse de los homosexuales)
452
00:27:17,762 --> 00:27:18,762
Una vez en una piscina,
453
00:27:18,863 --> 00:27:21,229
vi a una niña a punto de ahogarse.
454
00:27:21,533 --> 00:27:23,524
Y el año pasado, en un
restaurante, miré impotente
455
00:27:23,835 --> 00:27:25,962
como un hombre casi muere ahogado,
456
00:27:26,271 --> 00:27:29,365
hasta que alguien le golpeó en
el pecho y le salvó la vida.
457
00:27:29,641 --> 00:27:32,235
Tanto la chica como el hombre
querían recuperar la vida,
458
00:27:32,510 --> 00:27:34,205
pero hay algo en Robert que me asusta.
459
00:27:35,513 --> 00:27:37,344
Estaba más interesado en gritar
460
00:27:37,649 --> 00:27:39,173
"Dios es venganza",
461
00:27:39,484 --> 00:27:41,004
que en recuperar su propia compostura.
462
00:27:43,288 --> 00:27:46,086
¿Qué clase de hombre podría sentirse
tan personalmente atacado
463
00:27:46,357 --> 00:27:48,791
por las palabras de esa revista?
464
00:27:49,060 --> 00:27:51,654
Nunca he visto una
respuesta tan inapropiada.
465
00:27:52,897 --> 00:27:53,897
y, sin embargo, tan real.
466
00:27:55,633 --> 00:27:58,796
Parecía dispuesto a morir
literalmente en vez de callarse.
467
00:28:01,806 --> 00:28:03,899
Nunca he conocido a una
persona como Robert Willow.
468
00:28:05,677 --> 00:28:08,168
Me pone nervioso.
469
00:28:26,231 --> 00:28:27,255
¿Hola?
470
00:28:27,565 --> 00:28:30,090
David, soy Robert.
471
00:28:30,401 --> 00:28:32,761
Te llamé para agradecerte por traer
a la enfermera a tiempo.
472
00:28:33,037 --> 00:28:34,957
Lamento haber traído los
artículos de la revista.
473
00:28:35,106 --> 00:28:38,200
Si hubiera sabido que te iban a molestar,
nos lo habría hecho.
474
00:28:38,510 --> 00:28:39,510
No,
475
00:28:39,944 --> 00:28:40,944
quiero leerlos.
476
00:28:42,080 --> 00:28:43,080
Es sólo mi manera de ser.
477
00:28:45,016 --> 00:28:47,484
Sigo intentando cambiar
cosas que me sobrepasan.
478
00:28:49,020 --> 00:28:51,614
Me enojo tanto pensando
que algunas personas
479
00:28:51,890 --> 00:28:53,824
creen que Dios es como ellos.
480
00:28:55,894 --> 00:28:58,920
De todos modos, gracias por no
hacerme caso, pero darme ayuda.
481
00:28:59,898 --> 00:29:01,138
Me alegro de haber estado allí.
482
00:29:02,133 --> 00:29:03,964
Pero mira, necesito un favor.
483
00:29:04,969 --> 00:29:05,969
¿Qué?
484
00:29:06,905 --> 00:29:08,873
Bueno, mi compañero de cuarto Philip,
485
00:29:09,140 --> 00:29:11,665
ha estado pagando mi parte del
alquiler durante seis meses
486
00:29:12,911 --> 00:29:14,378
y necesita alquilar mi habitación.
487
00:29:16,748 --> 00:29:19,410
Ya sabes lo caro que es todo en Nueva York.
488
00:29:19,717 --> 00:29:20,717
¿Sí?
489
00:29:21,286 --> 00:29:22,583
Entonces, ¿qué quieres que haga?
490
00:29:24,389 --> 00:29:26,016
Bueno, me estaba preguntando
491
00:29:26,291 --> 00:29:28,384
si podrías venir al
hospital y coger mis llaves
492
00:29:28,660 --> 00:29:33,188
y luego ir a mi apartamento y
recoger mis cosas personales.
493
00:29:34,098 --> 00:29:35,098
No hay mucho.
494
00:29:35,834 --> 00:29:37,495
Pero Philip necesita la habitación vacía.
495
00:29:38,837 --> 00:29:40,668
Robert, ¿dónde vives?
496
00:29:40,972 --> 00:29:42,496
¿No puede traer tus cosas?
497
00:29:43,474 --> 00:29:44,736
En el Upper West side.
498
00:29:46,077 --> 00:29:47,408
Oeste 7 6th Street.
499
00:29:49,514 --> 00:29:50,776
Mira, David,
500
00:29:51,082 --> 00:29:52,082
Philip lo haría,
501
00:29:53,017 --> 00:29:55,383
pero tiene miedo de venir al hospital.
502
00:29:55,687 --> 00:29:57,807
Probablemente va a quemar
las llaves cuando las dejes.
503
00:29:57,856 --> 00:30:00,056
pero ha hecho lo mejor que ha podido
durante seis meses.
504
00:30:00,959 --> 00:30:02,927
Claro, Robert, iré mañana.
505
00:30:03,928 --> 00:30:04,928
Gracias.
506
00:30:05,997 --> 00:30:07,931
Philip trabaja durante el día,
507
00:30:08,199 --> 00:30:09,689
así que no te encontraras con él.
508
00:30:10,001 --> 00:30:11,025
No habrá drama.
509
00:30:11,336 --> 00:30:13,056
Claro, Robert, en realidad no hay problema.
510
00:30:15,273 --> 00:30:16,900
Gracias.
511
00:30:17,175 --> 00:30:18,938
Buenas noches.
512
00:30:19,210 --> 00:30:24,011
Buenas noches.
513
00:32:05,116 --> 00:32:06,913
"Querido Edward,
514
00:32:07,218 --> 00:32:09,379
no sé si te enviaré esta carta.
515
00:32:10,722 --> 00:32:12,246
pero parece que tengo SIDA.
516
00:32:13,624 --> 00:32:15,615
Todas las pruebas apuntan a ello.
517
00:32:15,927 --> 00:32:18,054
Mis fondos se están evaporando
518
00:32:18,329 --> 00:32:20,456
y los primeros signos de
esta enfermedad han llegado.
519
00:32:21,599 --> 00:32:23,066
Viajar me parece imposible.
520
00:32:24,135 --> 00:32:27,070
Tom se ha hecho pedazos con las noticias
521
00:32:27,338 --> 00:32:30,307
y me siento solo con Ellen,
522
00:32:30,608 --> 00:32:31,973
que me visita y llama.
523
00:32:44,155 --> 00:32:45,155
"Querido Bobby.
524
00:32:46,190 --> 00:32:48,988
Recibí la horrible noticia de
Ellen, que me escribió una nota.
525
00:32:50,328 --> 00:32:53,320
He visto a muchos viejos
amigos enfermos y ahora tú,
526
00:32:53,631 --> 00:32:54,791
el hombre más dulce.
527
00:32:56,167 --> 00:32:57,862
Y pensé que se me caerían las lágrimas.
528
00:32:58,169 --> 00:32:59,169
No lo he hecho.
529
00:33:00,038 --> 00:33:01,369
Intentaré llegar a ti...
530
00:33:01,672 --> 00:33:03,312
Como siempre, el dinero es un problema...
531
00:33:04,342 --> 00:33:05,639
Hay gente aquí en Portland
532
00:33:05,943 --> 00:33:07,703
que está probando la
terapia de megavitaminas
533
00:33:07,812 --> 00:33:08,972
con el enfoque holístico...
534
00:33:11,215 --> 00:33:14,013
pero Ellen indicó que las cosas
en Nueva York están dispersas...
535
00:33:15,119 --> 00:33:17,053
Supongo que todo el mundo
está corriendo por ahí,
536
00:33:17,321 --> 00:33:19,812
buscando algo que lo haga desaparecer.
537
00:33:20,124 --> 00:33:22,558
No te aburriré hasta
que el Gobierno Federal
538
00:33:22,827 --> 00:33:24,307
realmente asigne una ayuda económica,
539
00:33:24,529 --> 00:33:26,827
vais a tener que depender...
540
00:33:27,131 --> 00:33:29,929
de la amabilidad de amigos y extraños.
541
00:33:31,302 --> 00:33:33,998
Se necesita un esfuerzo
colectivo, pero dudo que suceda.
542
00:33:35,673 --> 00:33:36,673
Con amor, Edward...
543
00:33:38,242 --> 00:33:39,242
Posdata,
544
00:33:40,578 --> 00:33:43,240
Creo que mi padre me dará algo de dinero.
545
00:33:43,548 --> 00:33:45,743
Finalmente supo del tema del SIDA”.
546
00:33:59,097 --> 00:34:00,724
Hola, soy Philip.
547
00:34:01,032 --> 00:34:03,000
Si llamas por la habitación en alquiler,
548
00:34:03,267 --> 00:34:05,030
sí, aún está disponible,
549
00:34:05,336 --> 00:34:08,271
por favor, deje tu nombre y número
para que pueda volver a llamarle.
550
00:34:08,539 --> 00:34:10,336
Llegaré después de las 6 de la tarde
551
00:34:10,608 --> 00:34:12,974
y podemos concertar una
cita para que la veas.
552
00:34:13,277 --> 00:34:14,301
Si me estás llamando,
553
00:34:14,612 --> 00:34:16,572
estaré en el número de mi
trabajo hasta las cinco.
554
00:34:17,949 --> 00:34:18,973
2060309.
555
00:34:20,051 --> 00:34:21,313
Adiós, por ahora.
556
00:34:21,586 --> 00:34:23,397
Espera a que suene la señal antes de hablar
557
00:34:23,421 --> 00:34:24,821
y habla todo el tiempo que quieras.
558
00:34:48,246 --> 00:34:49,246
¿Dónde fue eso?
559
00:34:50,314 --> 00:34:52,305
Esto fue en San Francisco, en Land's End.
560
00:34:53,751 --> 00:34:55,391
Edward y yo estábamos haciendo el payaso.
561
00:34:56,287 --> 00:34:58,585
Oh Dios, qué momento.
562
00:35:00,658 --> 00:35:03,320
Edward tomó prestada una
de esas cámaras Kodak.
563
00:35:03,628 --> 00:35:05,061
Podrías hacerlo en automático.
564
00:35:06,330 --> 00:35:08,924
¿Era una playa nudista o qué?
565
00:35:09,233 --> 00:35:10,233
En realidad, no.
566
00:35:11,269 --> 00:35:12,509
Algunas personas se desnudaron.
567
00:35:13,638 --> 00:35:16,505
Y había mucha acción en esos arbustos.
568
00:35:16,807 --> 00:35:19,173
Podrías tomar el sol o
divertirte o ambas cosas.
569
00:35:24,248 --> 00:35:25,248
¿Robert?
570
00:35:26,918 --> 00:35:28,078
¿Puedo preguntarte algo?
571
00:35:30,188 --> 00:35:31,348
Si pudieras estar sano,
572
00:35:33,925 --> 00:35:35,256
quiero decir, completamente sano,
573
00:35:37,361 --> 00:35:38,361
por un día,
574
00:35:41,432 --> 00:35:42,432
¿qué harías?
575
00:35:43,668 --> 00:35:45,101
¿Sin condiciones?
576
00:35:45,369 --> 00:35:47,496
¿Sólo 24 horas, como por arte de magia?
577
00:35:47,805 --> 00:35:48,805
Un día, sí.
578
00:35:51,108 --> 00:35:52,108
¿Qué harías tú?
579
00:35:55,446 --> 00:35:56,606
Bueno, yo estaría con Edward.
580
00:35:58,049 --> 00:36:00,244
No en el pasado, como en la película.
581
00:36:02,186 --> 00:36:04,484
Pero aquí, en la ciudad de Nueva York,
582
00:36:06,691 --> 00:36:07,715
seríamos amantes
583
00:36:09,393 --> 00:36:11,313
y lo elegiría porque no
hay nadie que haya tenido
584
00:36:11,529 --> 00:36:12,529
tan bueno como Edward.
585
00:36:15,032 --> 00:36:17,728
Esto, por supuesto,
es una preferencia puramente personal.
586
00:36:18,836 --> 00:36:20,326
Pero estaríamos juntos.
587
00:36:20,638 --> 00:36:22,435
Desayuno, ducha,
588
00:36:23,874 --> 00:36:25,398
y luego salir a dar un paseo.
589
00:36:25,710 --> 00:36:26,710
Central Park.
590
00:36:29,680 --> 00:36:31,773
Vale, esto es un poco raro,
591
00:36:33,351 --> 00:36:35,615
pero a una hora diferente,
como a las dos en punto,
592
00:36:37,255 --> 00:36:40,952
tomaría el People's Express
y volaría a Washington D.C.
593
00:36:42,260 --> 00:36:45,229
Y yo tendría un dos por
cuatro y un marcador mágico.
594
00:36:45,529 --> 00:36:46,529
y un trozo de cartulina.
595
00:36:48,399 --> 00:36:51,061
Y me quedaría fijo en el
exterior de la Casa Blanca.
596
00:36:52,270 --> 00:36:54,238
Sólo un bufón, ¿sabes?
597
00:36:54,538 --> 00:36:55,538
Muy Don Quijote.
598
00:36:56,674 --> 00:36:59,336
Y yo escribía algo en la cartulina como,
599
00:36:59,610 --> 00:37:02,602
"América, el SIDA no es una enfermedad gay.
600
00:37:03,748 --> 00:37:04,748
Duele a todo el mundo.
601
00:37:06,183 --> 00:37:09,209
Liberen todo el dinero para la
investigación y el cuidado.”
602
00:37:11,122 --> 00:37:12,282
Luego volvería a Nueva York.
603
00:37:13,591 --> 00:37:14,683
y estaría con Edward.
604
00:37:16,193 --> 00:37:17,387
Tendríamos una gran cena,
605
00:37:18,429 --> 00:37:21,398
con unas cuantas canciones
en el piano del bar,
606
00:37:23,467 --> 00:37:26,925
y luego iríamos a casa y follaríamos
hasta sacarnos el cerebro.
607
00:37:35,546 --> 00:37:37,241
"Mi día saludable", de Robert Willow.
608
00:37:39,950 --> 00:37:44,785
Loco, ¿eh?
609
00:37:45,089 --> 00:37:46,089
Sólo me preguntaba.
610
00:37:47,491 --> 00:37:48,491
¿Qué harías tú?
611
00:37:50,161 --> 00:37:51,161
¿Qué quieres decir?
612
00:37:52,163 --> 00:37:53,926
Bueno, estás sano
613
00:37:54,231 --> 00:37:55,231
y tú tienes a Steve.
614
00:37:56,334 --> 00:37:58,131
¿Qué harías con el día?
615
00:37:58,436 --> 00:37:59,436
Vivimos juntos.
616
00:37:59,503 --> 00:38:00,503
Yo no estoy...
617
00:38:00,805 --> 00:38:02,329
¿Otra pregunta incómoda?
618
00:38:02,640 --> 00:38:03,732
Sí...
619
00:38:04,008 --> 00:38:06,033
Tus preguntas siempre parecen
ir por el mismo lado.
620
00:38:07,311 --> 00:38:08,311
Para mí.
621
00:38:09,580 --> 00:38:12,845
Steve y yo vamos al
cine y visitamos amigos.
622
00:38:14,118 --> 00:38:15,710
Nos entretenemos en casa.
623
00:38:15,986 --> 00:38:17,613
De vez en cuando salimos a bailar.
624
00:38:22,960 --> 00:38:23,960
Nos acostamos juntos.
625
00:38:26,464 --> 00:38:27,464
¿Es un tipo caliente?
626
00:38:28,966 --> 00:38:29,966
Sí.
627
00:38:31,102 --> 00:38:32,364
Para mí.
628
00:38:32,636 --> 00:38:35,969
Quiero decir, esto por supuesto es
una preferencia puramente personal.
629
00:38:36,273 --> 00:38:38,070
¿Cómo de caliente?
630
00:38:38,342 --> 00:38:39,775
¿Cuáles son los detalles jugosos?
631
00:38:40,044 --> 00:38:41,044
Caliente es...
632
00:38:44,849 --> 00:38:46,544
Caliente.
633
00:38:46,851 --> 00:38:47,851
Oh .
634
00:38:48,486 --> 00:38:49,486
Lo sé.
635
00:38:50,454 --> 00:38:52,445
Sólo quería oírte decir las palabras.
636
00:39:02,733 --> 00:39:03,733
Buenas noches, David.
637
00:39:03,901 --> 00:39:05,198
Buenas noches.
638
00:39:05,503 --> 00:39:07,663
Dejé los títulos de los
capítulos en la parte de arriba
639
00:39:08,406 --> 00:39:10,237
de la consulta.
640
00:39:10,541 --> 00:39:11,607
Cierto.
641
00:39:11,608 --> 00:39:12,697
¿De acuerdo?
642
00:39:12,776 --> 00:39:13,776
De acuerdo.
643
00:39:14,011 --> 00:39:15,273
Proyecciones del gobierno,
644
00:39:15,546 --> 00:39:17,377
y estas son las cifras más conservadoras,
645
00:39:17,681 --> 00:39:19,842
estiman que en 1988 podría haber
646
00:39:20,151 --> 00:39:23,746
30 mil casos de SIDA sólo
en los Estados Unidos
647
00:39:24,021 --> 00:39:25,955
y si no se controla con
una vacuna preventiva
648
00:39:26,223 --> 00:39:29,192
y / o cura antiviral, el número en 1990
649
00:39:29,493 --> 00:39:31,461
podría alcanzar los 100.000 casos.
650
00:39:31,729 --> 00:39:32,729
Aunque en América,
651
00:39:32,997 --> 00:39:35,591
el SIDA ha afectado principalmente
a hombres homosexuales,
652
00:39:35,866 --> 00:39:38,061
las miles de parejas
heterosexuales en África
653
00:39:38,369 --> 00:39:40,564
que tienen la enfermedad
pueden ser cruelmente miopes
654
00:39:40,871 --> 00:39:44,170
a la percepción inicial de que
el sida es una enfermedad gay.
655
00:39:44,442 --> 00:39:47,036
El creciente número de casos entre
los drogadictos,
656
00:39:47,344 --> 00:39:49,312
las mujeres, los niños y los recién nacidos
657
00:39:49,580 --> 00:39:52,447
se presentan al sistema
médico y gubernamental
658
00:39:52,750 --> 00:39:54,470
con la prueba de su habilidad para resolver
659
00:39:54,585 --> 00:39:57,952
un verdadero problema nacional con
ramificaciones internacionales.
660
00:39:59,290 --> 00:40:01,884
Hay una amenaza real de
suministro de sangre en América,
661
00:40:02,193 --> 00:40:04,821
la industria del plasma y
los miles de hemofílicos
662
00:40:05,095 --> 00:40:07,791
que dependen más inmediatamente
de la pureza y la disponibilidad
663
00:40:08,098 --> 00:40:11,625
de transfusiones.
664
00:40:21,649 --> 00:40:25,149
Aunque en América el SIDA ha afectado,
sobre todo a hombres gays,
665
00:40:25,573 --> 00:40:29,373
miles de parejas heteros con SIDA en África
es prueba de que no es una enfermedad gay.
666
00:40:29,697 --> 00:40:33,197
Están surgiendo nuevos casos en drogadictos,
mujeres, niños y recién nacidos.
667
00:40:33,321 --> 00:40:37,821
Lo que implica que es un problema nacional
con ramificaciones internacionales.
668
00:42:45,856 --> 00:42:46,982
Buenas noches, David.
669
00:42:47,257 --> 00:42:52,058
Buenas noches, cariño.
670
00:44:40,871 --> 00:44:44,807
Bien, hoy les traemos un programa especial.
671
00:44:45,075 --> 00:44:46,075
Odio la televisión.
672
00:44:46,310 --> 00:44:47,777
Hay un montón de cosas buenas en...
673
00:44:48,045 --> 00:44:51,205
¿No te gustan las meteduras de pata,
los pitidos y los errores de la televisión?
674
00:44:52,349 --> 00:44:54,127
De todos modos,
esto no es televisión normal.
675
00:44:54,151 --> 00:44:56,016
Es una instalación especial.
676
00:44:56,019 --> 00:44:57,611
¿De dónde sacaste la videograbadora?
677
00:44:57,821 --> 00:44:58,821
De casa.
678
00:44:59,089 --> 00:45:00,933
Es mía y de Steve,
la compramos el año pasado.
679
00:45:00,957 --> 00:45:02,054
Es grandioso.
680
00:45:02,125 --> 00:45:03,856
Puedes ver lo que quieras cuando quieras.
681
00:45:03,861 --> 00:45:04,861
He leído los anuncios.
682
00:45:05,829 --> 00:45:06,829
De acuerdo.
683
00:45:07,030 --> 00:45:08,030
Aquí tienes.
684
00:45:08,832 --> 00:45:10,094
¿Estás metido en política?
685
00:45:16,774 --> 00:45:19,242
Bueno, ve a por ello.
686
00:45:23,280 --> 00:45:24,305
¿Día del Orgullo Gay?
687
00:45:25,449 --> 00:45:26,538
¿Este año?
688
00:45:27,618 --> 00:45:28,710
¿De dónde lo has sacado?
689
00:45:29,019 --> 00:45:31,030
Hay un programa de televisión
gay aquí en Manhattan
690
00:45:31,054 --> 00:45:33,047
y tienen cobertura nacional.
691
00:45:33,123 --> 00:45:34,163
Me imagino que te gustará.
692
00:45:34,424 --> 00:45:36,187
Lesbianas y gays de costa a costa.
693
00:45:37,361 --> 00:45:38,794
¿Fuiste a la Marcha?
694
00:45:39,062 --> 00:45:40,062
No, no me interesa.
695
00:45:40,931 --> 00:45:42,865
¿Nunca has estado en una?
696
00:45:43,133 --> 00:45:44,828
Hace unos años fui con Steve.
697
00:45:45,135 --> 00:45:46,224
Era de mal gusto.
698
00:45:46,236 --> 00:45:47,236
Un espectáculo de frikis.
699
00:45:48,038 --> 00:45:49,558
Pero el Día del Orgullo Gay es genial.
700
00:45:50,107 --> 00:45:52,200
Mira a toda esa gente.
701
00:45:52,476 --> 00:45:55,639
La mayor parte del año pasando
por heterosexual, y luego zas,
702
00:45:55,946 --> 00:45:56,970
¡salen del clóset!
703
00:45:57,281 --> 00:45:59,977
El mundo tiene que verlos,
tiene que lidiar con ellos...
704
00:46:00,284 --> 00:46:01,979
¿Por qué querría que el mundo me viera?
705
00:46:03,086 --> 00:46:04,326
Bueno, es mejor que esconderse.
706
00:46:06,056 --> 00:46:07,353
No me escondo,
707
00:46:07,624 --> 00:46:09,302
pero no tengo que decirle a todo el mundo
708
00:46:09,326 --> 00:46:11,003
todos los días que me gustan los hombres.
709
00:46:11,027 --> 00:46:12,221
Es un asunto privado.
710
00:46:12,996 --> 00:46:15,658
No intentaba decirte qué hacer.
711
00:46:15,966 --> 00:46:18,434
David, pensé que al salir del armario
712
00:46:18,735 --> 00:46:20,175
era algo que todo el mundo anhelaba.
713
00:46:21,405 --> 00:46:23,045
Ya sabes, la oportunidad de ser tú mismo,
714
00:46:23,140 --> 00:46:25,551
sin preocuparse de quién está
mirando o qué están pensando.
715
00:46:25,575 --> 00:46:27,839
Mira, Robert, no lo siento como tú.
716
00:46:28,011 --> 00:46:30,256
No estoy en contra del desfile,
me alegro de que suceda.
717
00:46:30,280 --> 00:46:32,908
No tiene un significado
tan profundo para mí.
718
00:46:32,916 --> 00:46:34,850
Bueno, para mí significa
no dejar que el mundo
719
00:46:35,118 --> 00:46:36,118
diga que no estoy aquí,
720
00:46:37,588 --> 00:46:39,428
que se suponga que sólo
hay gente heterosexual,
721
00:46:39,523 --> 00:46:40,854
amor sincero, dolor sincero.
722
00:46:41,158 --> 00:46:42,998
Sí, ¿pero por qué rompiste
con la etiqueta gay?
723
00:46:43,260 --> 00:46:45,558
¿Por qué separarse de los demás?
724
00:46:46,763 --> 00:46:50,130
Sólo me siento separado
cuando tengo que mentir.
725
00:46:50,434 --> 00:46:53,870
y decir que soy heterosexual
cuando soy realmente gay.
726
00:46:55,505 --> 00:46:58,269
¿Crees que si los senadores heterosexuales
727
00:46:58,542 --> 00:47:00,737
y sus hijos heterosexuales tuvieran SIDA
728
00:47:01,044 --> 00:47:03,842
todo ese dinero estaría
siendo robado en Washington,
729
00:47:04,147 --> 00:47:05,739
y leo esto en...
730
00:47:06,016 --> 00:47:08,143
esos artículos que trajiste,
731
00:47:08,452 --> 00:47:11,444
que todo ese dinero tardará tanto en llegar
732
00:47:11,722 --> 00:47:15,749
a la investigación y a los hospicios aquí
en la ciudad de Nueva York,
733
00:47:16,059 --> 00:47:20,155
con la mayoría de los muertos
y la mayoría de los casos como yo.
734
00:47:20,464 --> 00:47:23,797
Sólo soy un número en un montón aquí
en la Gran Manzana.
735
00:47:24,067 --> 00:47:25,557
Ni siquiera hay una clínica de SIDA.
736
00:47:25,869 --> 00:47:26,869
Robert, cálmate.
737
00:47:27,137 --> 00:47:29,298
Aquí, la ciudad de Nueva
York es una epidemia
738
00:47:29,573 --> 00:47:31,768
y yo estaba perdido
739
00:47:32,075 --> 00:47:34,339
hasta que ese grupo gay
de crisis me acogió.
740
00:47:34,645 --> 00:47:37,341
No hay dinero del estado ni de la ciudad.
741
00:47:37,648 --> 00:47:39,115
No hay dinero de Washington.
742
00:47:39,383 --> 00:47:40,873
Sólo algunos gays
743
00:47:41,184 --> 00:47:43,544
y sus amigos heterosexuales que se ofrecen
como voluntarios,
744
00:47:48,025 --> 00:47:49,025
como tú.
745
00:47:56,700 --> 00:47:57,997
Como homosexual,
746
00:47:58,268 --> 00:47:59,388
emparentado con las mujeres,
747
00:48:00,771 --> 00:48:02,864
hay sexo en términos de la ropa que uses,
748
00:48:03,173 --> 00:48:05,664
también hay una política femenina detrás.
749
00:48:05,943 --> 00:48:07,663
Quiero decir, me siento víctima del sexismo
750
00:48:07,778 --> 00:48:12,112
y creo que para entender
que fui una víctima,
751
00:48:12,416 --> 00:48:14,384
tenía que entender de qué se trata el sexo.
752
00:48:14,685 --> 00:48:18,314
Esto me ayuda a sentirme
andrógino o hermafrodita.
753
00:48:18,588 --> 00:48:21,751
Quiero decir, me hace sentir
como una persona completa
754
00:48:22,059 --> 00:48:24,653
en lugar de sólo media persona.
755
00:48:24,928 --> 00:48:26,759
Así que,
756
00:48:27,064 --> 00:48:28,064
este desfile,
757
00:48:29,533 --> 00:48:32,024
un espectáculo de locos de mal
gusto, una vez al año,
758
00:48:33,203 --> 00:48:36,001
es mi única oportunidad
de sentirme conectado
759
00:48:37,074 --> 00:48:38,541
porque no todos son sólo gays
760
00:48:38,809 --> 00:48:40,276
marchando entre la multitud.
761
00:48:40,577 --> 00:48:42,670
Hay mucha gente heterosexual,
762
00:48:42,946 --> 00:48:45,141
padres y abuelos,
763
00:48:47,117 --> 00:48:48,379
y en ese sentido,
764
00:48:49,619 --> 00:48:50,619
en ese momento,
765
00:48:52,389 --> 00:48:57,326
todos somos personas y la
etiqueta gay desaparece,
766
00:48:58,595 --> 00:49:00,290
porque estamos juntos,
767
00:49:00,597 --> 00:49:02,758
sin tener que negar las diferencias.
768
00:49:04,134 --> 00:49:07,103
Por eso todo esto es
tan importante para mí.
769
00:49:10,007 --> 00:49:11,007
Además,
770
00:49:12,342 --> 00:49:15,470
todos deberían tener la oportunidad
de hacer un poco de ruido,
771
00:49:15,779 --> 00:49:17,303
un pequeño infierno de vez en cuando,
772
00:49:20,417 --> 00:49:24,251
Dios, cómo odio estar
aquí cuando hay silencio.
773
00:49:26,256 --> 00:49:27,296
A veces pienso que esto es
774
00:49:27,424 --> 00:49:29,358
el lugar más tranquilo del mundo.
775
00:49:33,130 --> 00:49:34,130
Algunas noches,
776
00:49:35,265 --> 00:49:37,130
me acuesto en esta cama,
777
00:49:40,270 --> 00:49:41,270
todo lo que puedo oír
778
00:49:42,839 --> 00:49:45,603
es el sonido de mi propia sangre
779
00:49:47,778 --> 00:49:50,542
corriendo por ahí dentro de mí.
780
00:49:54,151 --> 00:49:57,780
La otra noche,
781
00:49:58,055 --> 00:50:00,080
me masturbé.
782
00:50:03,527 --> 00:50:04,527
Eso es bueno.
783
00:50:06,129 --> 00:50:10,088
Fue terrible.
784
00:50:10,367 --> 00:50:13,894
Me hice una paja.
785
00:50:14,204 --> 00:50:16,638
Todo salió bien.
786
00:50:16,907 --> 00:50:19,171
Aún no me había desmoronado.
787
00:50:23,046 --> 00:50:24,707
Mi polla se levantó,
788
00:50:26,850 --> 00:50:27,850
pero no lo hice.
789
00:50:32,189 --> 00:50:33,315
No lo sentí.
790
00:50:37,360 --> 00:50:41,057
Hay más sexo que un
orgasmo en la oscuridad.
791
00:50:45,769 --> 00:50:48,033
Empecé solo y terminé solo.
792
00:50:52,576 --> 00:50:54,840
Robert, estás bajo mucho estrés.
793
00:50:57,247 --> 00:50:58,247
David,
794
00:50:58,882 --> 00:51:02,045
no quiero morir.
795
00:51:02,352 --> 00:51:05,515
Quiero vivir.
796
00:51:05,789 --> 00:51:10,590
Pero no creo que lo logre.
797
00:51:11,528 --> 00:51:16,124
Nunca voy a salir de aquí.
798
00:51:17,134 --> 00:51:22,071
No quiero morir.
799
00:51:56,831 --> 00:51:58,196
Empecé con lo de ser compañero,
800
00:51:58,499 --> 00:51:59,693
con reservas.
801
00:52:00,735 --> 00:52:02,202
Ni siquiera me gustaba Robert.
802
00:52:03,204 --> 00:52:04,204
Casi lo dejo.
803
00:52:05,373 --> 00:52:07,671
Y ahora estoy perdido en su mundo.
804
00:52:09,243 --> 00:52:13,339
Esa habitación y todos sus sueños,
esperanzas y recuerdos.
805
00:52:15,082 --> 00:52:16,282
Me he acercado demasiado a él.
806
00:52:17,918 --> 00:52:20,216
Y mi gran intento de ser
objetivo y decir la verdad
807
00:52:20,521 --> 00:52:22,045
en este diario es una farsa.
808
00:52:25,059 --> 00:52:26,099
No sé cuál es mi posición,
809
00:52:26,394 --> 00:52:28,714
en la mitad de las cosas sobre
las que ha estado delirando.
810
00:52:29,530 --> 00:52:32,192
Me sentí superior a él al principio.
811
00:52:32,466 --> 00:52:33,826
Todas sus viejas y cansadas ideas.
812
00:52:34,735 --> 00:52:39,536
Pero algo de lo que dice suena bien.
813
00:52:39,807 --> 00:52:42,173
¿De dónde va a venir la ayuda?
814
00:52:44,278 --> 00:52:45,278
¿El gobierno?
815
00:52:46,947 --> 00:52:47,947
¿Caridades?
816
00:52:49,917 --> 00:52:50,917
¿La gente?
817
00:52:54,422 --> 00:52:58,756
Todo lo que sé es que
quiero que Robert viva.
818
00:52:59,060 --> 00:53:02,154
Quiero llamar a un médico en
Francia, Japón o Atlanta
819
00:53:02,430 --> 00:53:06,093
y decir: "envíen algunas de
esas drogas que están probando".
820
00:53:06,400 --> 00:53:07,400
“¡Salven a Robert!”
821
00:53:08,235 --> 00:53:09,395
“¡Devuélvele su vida!”
822
00:53:10,738 --> 00:53:13,901
"Déjenlo marchar en cada desfile
del Orgullo Gay que haya".
823
00:53:15,409 --> 00:53:16,603
"Que vuelva a ser jardinero".
824
00:53:18,346 --> 00:53:20,007
"Déjenlo salir de esa habitación".
825
00:53:21,349 --> 00:53:23,817
Y en un instante me dejo
llevar por su miedo a morir.
826
00:53:25,753 --> 00:53:27,243
Nunca he pensado en morir
827
00:53:27,521 --> 00:53:30,217
y ahora me estoy encariñando
con un tipo que va a morir.
828
00:53:33,461 --> 00:53:35,258
Odio escribirlo.
829
00:53:35,529 --> 00:53:37,326
Desprecio incluso pensar en ello.
830
00:53:37,631 --> 00:53:39,963
O expresar...
831
00:53:40,267 --> 00:53:42,633
las palabras de la muerte de Robert
832
00:53:44,805 --> 00:53:46,739
es dejar su certificado de defunción.
833
00:53:52,646 --> 00:53:54,524
¿Le gustó el programa
de televisión por cable?
834
00:53:54,548 --> 00:53:55,574
¿Imágenes del desfile?
835
00:53:55,649 --> 00:53:57,139
Tuvimos una especie de pelea por eso.
836
00:53:58,452 --> 00:54:00,697
Deberías llevarle algunas de
esas cintas pornográficas.
837
00:54:00,721 --> 00:54:01,745
Menos controversia.
838
00:54:01,755 --> 00:54:03,266
Es lo que hago la mayoría del tiempo.
839
00:54:03,290 --> 00:54:04,290
Discutir con él.
840
00:54:05,459 --> 00:54:07,324
Bueno, está bien, al menos no es aburrido.
841
00:54:07,628 --> 00:54:08,628
Todo está mal.
842
00:54:10,131 --> 00:54:11,608
David, está bastante claro que estás
843
00:54:11,632 --> 00:54:12,632
muy cerca de Robert.
844
00:54:15,169 --> 00:54:16,946
Sabes, David, la única diferencia entre
845
00:54:16,970 --> 00:54:19,330
los chicos con los que fantaseas a veces
cuando tenemos sexo
846
00:54:19,406 --> 00:54:22,398
y el tipo con el que fantaseo
a veces cuando tenemos sexo
847
00:54:22,576 --> 00:54:24,544
es que conozco al tipo
en el que estás pensando.
848
00:54:28,549 --> 00:54:29,549
¿Quién?
849
00:54:30,651 --> 00:54:31,743
Oh, vamos.
850
00:54:32,019 --> 00:54:33,019
Robert, por supuesto.
851
00:54:37,892 --> 00:54:39,416
¿Y con qué fantaseas?
852
00:54:41,595 --> 00:54:45,463
Bueno, si eres muy bueno
y te metes en la ducha
853
00:54:45,766 --> 00:54:47,358
puedo decírtelo...
854
00:55:15,729 --> 00:55:18,254
Recuerdo cuando salió esto.
855
00:55:18,566 --> 00:55:19,566
Fue hace años.
856
00:55:20,568 --> 00:55:21,568
¿Lo has visto?
857
00:55:21,769 --> 00:55:23,329
Unas cuantas veces, en casa, con Steve.
858
00:55:24,572 --> 00:55:26,335
¿Por qué lo escogiste?
859
00:55:26,607 --> 00:55:28,541
Porque es sobre San Francisco.
860
00:55:28,809 --> 00:55:29,849
Pensé que lo disfrutarías.
861
00:55:30,978 --> 00:55:32,378
Si quieres, puedo llevármelo a casa
862
00:55:32,580 --> 00:55:34,343
y traer de vuelta "Los
chicos de Baltimore".
863
00:55:36,450 --> 00:55:37,450
Esto está muy bien.
864
00:55:39,286 --> 00:55:41,049
Aunque, es raro tenerte aquí.
865
00:55:43,457 --> 00:55:44,651
Me iré si quieres.
866
00:55:44,959 --> 00:55:46,790
No, quédate.
867
00:55:47,094 --> 00:55:49,528
Puedes explicar las partes que no entiendo.
868
00:55:50,931 --> 00:55:53,310
Entonces, ¿admites que hay algunas cosas
sobre la vida gay
869
00:55:53,334 --> 00:55:54,631
que no entiendes?
870
00:58:30,758 --> 00:58:32,623
Sí, vamos Davy, vamos.
871
00:58:32,926 --> 00:58:33,951
Sí...
872
00:58:34,027 --> 00:58:35,221
65.
873
00:58:35,329 --> 00:58:36,418
Bueno...
874
00:58:36,430 --> 00:58:37,519
66.
875
00:58:37,530 --> 00:58:38,530
¿Cómo lo estoy haciendo?
876
00:58:38,565 --> 00:58:39,565
Genial, 67.
877
00:58:40,134 --> 00:58:41,134
Bien, campeón.
878
00:58:41,168 --> 00:58:42,257
68.
879
00:58:42,269 --> 00:58:43,269
Bien abierto.
880
00:58:43,337 --> 00:58:44,296
Cállate.
881
00:58:44,304 --> 00:58:45,304
69.
882
00:58:45,906 --> 00:58:46,906
Respira, vamos.
883
00:58:47,808 --> 00:58:48,968
70, sí.
884
00:58:49,276 --> 00:58:50,971
¿Alguien te ha dicho alguna vez
885
00:58:51,278 --> 00:58:52,438
que tienes hermosos
886
00:58:53,814 --> 00:58:54,814
ojos?
887
00:58:55,849 --> 00:58:57,111
Sí, 71.
888
00:58:57,418 --> 00:58:59,750
Desde que tengo músculos con 15 años.
889
00:59:01,088 --> 00:59:02,112
72.
890
00:59:02,423 --> 00:59:03,423
Bueno...
891
00:59:03,524 --> 00:59:04,524
73.
892
00:59:04,825 --> 00:59:06,825
También tengo una personalidad
encantadora, ¿sabes?
893
00:59:07,127 --> 00:59:08,127
74.
894
00:59:08,195 --> 00:59:10,186
El último, vamos, sí.
895
00:59:10,497 --> 00:59:11,497
75.
896
00:59:12,766 --> 00:59:14,028
Entonces, ¿cómo le va?
897
00:59:14,301 --> 00:59:15,581
Pareces estar de muy buen humor.
898
00:59:17,037 --> 00:59:18,237
Está tomando pastillas nuevas.
899
00:59:21,008 --> 00:59:22,008
Es una locura.
900
00:59:23,944 --> 00:59:25,878
Pero creo que Robert ha pasado lo peor.
901
00:59:27,681 --> 00:59:28,705
Parece estar mucho mejor.
902
00:59:29,883 --> 00:59:31,214
Quiero decir, quién sabe,
903
00:59:32,820 --> 00:59:34,580
pero parece que podría
sostenerse por sí solo
904
00:59:34,621 --> 00:59:36,612
durante el verano.
905
00:59:51,205 --> 00:59:52,205
¿Hola?
906
00:59:52,239 --> 00:59:53,763
¿Es David Bennett?
907
00:59:54,074 --> 00:59:55,098
Sí.
908
00:59:55,409 --> 00:59:57,172
Soy Silvia Douglas,
de Long Island Chronical.
909
00:59:58,178 --> 00:59:59,668
¿Qué puedo hacer por usted?
910
00:59:59,980 --> 01:00:01,958
Bueno, quiero hacer un
artículo sobre tu trabajo.
911
01:00:01,982 --> 01:00:03,916
Sabes, tu experiencia de ser un compañero.
912
01:00:05,519 --> 01:00:06,816
¿Qué?
913
01:00:07,087 --> 01:00:09,098
Idealmente, una entrevista
es lo que tenía en mente
914
01:00:09,122 --> 01:00:10,783
sobre el problema del sida.
915
01:00:10,891 --> 01:00:12,483
Ya sabes, lo que haces como compañero.
916
01:00:12,760 --> 01:00:14,694
Quiero saber acerca de tus
clientes, cosas así.
917
01:00:14,995 --> 01:00:16,915
Escucha, ¿cómo conseguiste
mi nombre y mi número?
918
01:00:18,065 --> 01:00:19,498
No quiero darte una entrevista.
919
01:00:19,767 --> 01:00:21,407
Lo que hago es privado, es algo personal,
920
01:00:21,535 --> 01:00:23,179
y no quiero ayudarte a vender periódicos
921
01:00:23,203 --> 01:00:25,228
con el dolor de un tipo que yo...
922
01:00:25,239 --> 01:00:27,867
Escucha, hemos estado tratando de publicar
923
01:00:28,175 --> 01:00:31,633
la información más precisa
que podemos sobre el sida.
924
01:00:31,912 --> 01:00:33,345
Mira, Srta. Douglas,
925
01:00:33,614 --> 01:00:34,638
no quiero ser brusco,
926
01:00:36,049 --> 01:00:38,643
pero voy a colgar con algo
de cortesía ahora mismo
927
01:00:38,919 --> 01:00:40,853
y desearía que no me llamaras de nuevo.
928
01:00:41,855 --> 01:00:42,855
Adiós.
929
01:00:47,361 --> 01:00:49,329
Un artículo en un periódico.
930
01:00:49,596 --> 01:00:50,596
Una entrevista.
931
01:00:50,864 --> 01:00:52,161
Es macabro.
932
01:00:52,432 --> 01:00:53,865
¿Por qué?
933
01:00:54,134 --> 01:00:56,068
Porque estás enfermo y
tu dolor te pertenece.
934
01:00:56,370 --> 01:00:59,203
No es algo con lo que vender periódicos.
935
01:00:59,473 --> 01:01:02,218
Es como esos reporteros de TEAD en
incendios preguntando a las madres
936
01:01:02,242 --> 01:01:04,369
lo que sienten con un niño
quemado en sus brazos.
937
01:01:05,379 --> 01:01:06,710
Creo que deberías hacerlo.
938
01:01:07,948 --> 01:01:09,279
Puedes usar mi nombre.
939
01:01:09,583 --> 01:01:10,743
Robert, no quiero hacerlo.
940
01:01:12,052 --> 01:01:15,317
No tienes que usar tu propio nombre.
941
01:01:15,589 --> 01:01:18,854
Nadie lo sabría.
942
01:01:23,063 --> 01:01:24,063
¿Eso es todo?
943
01:01:25,065 --> 01:01:26,345
¿Crees que me estoy escondiendo,
944
01:01:27,601 --> 01:01:30,627
que me avergüenza hablar en
público, en la prensa?
945
01:01:30,938 --> 01:01:32,098
No, David.
946
01:01:34,308 --> 01:01:36,105
Pensé que podría ayudar a alguien.
947
01:01:38,345 --> 01:01:40,540
Nunca se sabe quién lee esas cosas.
948
01:01:41,849 --> 01:01:43,316
Es como tu libro sobre el SIDA.
949
01:01:44,952 --> 01:01:45,952
Te ayudará.
950
01:01:47,087 --> 01:01:48,087
Tiene que hacerlo.
951
01:01:50,424 --> 01:01:51,721
Nunca paras, ¿verdad?
952
01:01:54,428 --> 01:01:55,428
Mira, David,
953
01:01:56,964 --> 01:01:58,488
sé que me estoy perdiendo.
954
01:02:00,200 --> 01:02:04,500
Apenas puedo recordar la mitad
de las cosas que quiero decir,
955
01:02:06,540 --> 01:02:08,735
pero estoy pensando claramente ahora
956
01:02:09,042 --> 01:02:11,704
y creo que deberías hacerlo.
957
01:02:12,012 --> 01:02:13,012
¿Para Gay Lib?
958
01:02:17,618 --> 01:02:18,618
No.
959
01:02:20,988 --> 01:02:21,988
Hazlo por mí.
960
01:02:25,859 --> 01:02:27,499
Siempre con tu peculiar manera de pensar.
961
01:02:30,664 --> 01:02:32,256
Nunca ha habido nadie como tú.
962
01:02:34,902 --> 01:02:37,063
Puedes usar una de mis viejas fotos.
963
01:02:41,041 --> 01:02:42,201
La de la playa.
964
01:02:43,644 --> 01:02:45,771
Entonces, ¿cómo va a ayudar?
965
01:02:46,046 --> 01:02:47,046
Dime.
966
01:02:48,015 --> 01:02:49,448
No lo sé exactamente.
967
01:02:51,084 --> 01:02:55,214
Tal vez alguien lo lea y se vuelve
más cuidadoso sexualmente.
968
01:02:56,924 --> 01:02:59,017
Eso reducirá sus
posibilidades de contagiarse.
969
01:03:01,094 --> 01:03:02,425
O alguien lo lee
970
01:03:03,764 --> 01:03:06,096
y envía dinero a uno de esos centros gays.
971
01:03:08,168 --> 01:03:12,127
O se enfadan y le escriben
una carta al alcalde
972
01:03:12,406 --> 01:03:14,670
y preguntan por qué no
se está haciendo más.
973
01:03:17,177 --> 01:03:18,177
No tienes remedio.
974
01:03:19,112 --> 01:03:20,773
No has aprendido nada.
975
01:03:21,081 --> 01:03:23,072
Todavía estás ahí atrás
predicando apasionado,
976
01:03:23,383 --> 01:03:25,146
pensando que puedes cambiar el mundo.
977
01:03:26,586 --> 01:03:28,918
No puedo cambiar nada, David.
978
01:03:31,525 --> 01:03:33,356
Apenas puedo llegar al baño.
979
01:03:35,128 --> 01:03:37,562
¿Quieres escribir lo que debo decir?
980
01:03:37,864 --> 01:03:39,308
Quiero decir, si voy a hacer esto,
981
01:03:39,332 --> 01:03:42,028
quiero que sea absolutamente
políticamente correcto.
982
01:03:46,206 --> 01:03:47,206
No.
983
01:03:49,142 --> 01:03:51,406
Sólo sé honesto.
984
01:03:53,113 --> 01:03:55,081
Sólo di la verdad.
985
01:04:05,092 --> 01:04:06,855
¿Quieres más casetes?
986
01:04:07,127 --> 01:04:09,095
Steve compró más casetes ayer.
987
01:04:10,797 --> 01:04:13,288
Bueno, una ordenanza vino ayer.
988
01:04:14,634 --> 01:04:17,967
Me pilló viendo "The Bigger The Better".
989
01:04:20,941 --> 01:04:22,704
Y parece que mi videograbadora
990
01:04:24,077 --> 01:04:27,046
y mi creciente reserva
de clásicos para adultos
991
01:04:28,081 --> 01:04:30,447
tiene que irse.
992
01:04:30,751 --> 01:04:31,751
¿Pueden hacer eso?
993
01:04:33,153 --> 01:04:34,153
Ya está hecho.
994
01:04:35,255 --> 01:04:36,280
Bueno, hablaré con ellos.
995
01:04:36,356 --> 01:04:37,356
No.
996
01:04:38,425 --> 01:04:39,425
No lo hagas.
997
01:04:40,527 --> 01:04:41,527
En este punto,
998
01:04:42,863 --> 01:04:46,629
es mejor que parezca ser el
paciente más cooperativo.
999
01:04:49,036 --> 01:04:50,901
No quiero agotar mi bienvenida.
1000
01:04:55,042 --> 01:04:56,042
¿Qué?
1001
01:04:57,844 --> 01:04:59,869
Gracias por aceptar la entrevista.
1002
01:05:01,648 --> 01:05:03,138
¿Para qué sirve un compañero?
1003
01:05:11,858 --> 01:05:13,120
Nunca solía usar estos
1004
01:05:13,393 --> 01:05:15,054
pero francamente lo graba todo,
1005
01:05:15,362 --> 01:05:17,023
para no tener que tomar notas.
1006
01:05:18,298 --> 01:05:20,630
Vale, Dave, empieza por el principio
1007
01:05:20,901 --> 01:05:23,165
y trata de contarme lo de ser un compañero.
1008
01:05:23,470 --> 01:05:25,734
Ya sabes, cómo te metiste en esto.
1009
01:05:26,006 --> 01:05:29,169
Por qué te metiste en
esto, cómo es, cómo es él.
1010
01:05:29,476 --> 01:05:31,444
Y supongo que podríamos
empezar con su nombre.
1011
01:05:36,750 --> 01:05:37,750
Su nombre...
1012
01:05:44,658 --> 01:05:45,658
es Robert Willow.
1013
01:05:51,665 --> 01:05:53,030
Tiene 32 años.
1014
01:06:00,774 --> 01:06:02,036
Nació en San Diego.
1015
01:06:13,186 --> 01:06:15,279
Me lo asignaron por casualidad.
1016
01:06:22,129 --> 01:06:23,129
Quiero decir,
1017
01:06:24,097 --> 01:06:25,097
me ofrecí
1018
01:06:29,803 --> 01:06:32,101
y nos pusimos juntos por el Centro.
1019
01:06:41,715 --> 01:06:43,182
Robert ha tenido SIDA durante un año
1020
01:06:49,756 --> 01:06:53,089
y hemos sido compañeros durante tres meses.
1021
01:07:04,113 --> 01:07:07,813
Novedad- SIDA. Una historia de compañeros.
La bondad de amar a extraños.
1022
01:07:43,777 --> 01:07:45,210
¿Hola?
1023
01:07:45,478 --> 01:07:47,503
David, fui al quiosco esta mañana.
1024
01:07:47,814 --> 01:07:50,578
Yo fui el primero en
llegar, compré cinco copias.
1025
01:07:50,850 --> 01:07:52,044
David, es hermoso.
1026
01:07:52,352 --> 01:07:53,876
Se lo leí a tu padre esta mañana.
1027
01:07:54,187 --> 01:07:55,187
Mamá, son las siete.
1028
01:07:55,488 --> 01:07:56,750
No sabía que podías decir cosas
1029
01:07:57,023 --> 01:07:58,650
como hiciste en ese artículo.
1030
01:07:58,959 --> 01:08:00,654
Robert parece un hombre maravilloso.
1031
01:08:00,961 --> 01:08:02,121
Lo es, mamá.
1032
01:08:02,395 --> 01:08:03,657
¿Usaron la foto?
1033
01:08:03,964 --> 01:08:04,964
¿No lo has visto?
1034
01:08:05,031 --> 01:08:06,111
Mamá, acabo de despertarme.
1035
01:08:06,333 --> 01:08:07,333
Es una página entera,
1036
01:08:07,367 --> 01:08:09,528
con una foto de Robert en la playa.
1037
01:08:09,836 --> 01:08:10,928
Es tan guapo.
1038
01:08:12,239 --> 01:08:14,264
Pero aquello que dijiste de la gente...
1039
01:08:14,574 --> 01:08:16,371
Espera, lo tengo aquí mismo.
1040
01:08:16,676 --> 01:08:18,667
"La gente tiene que sentir
el dolor y la angustia
1041
01:08:18,979 --> 01:08:20,674
como si les estuviera pasando a ellos,
1042
01:08:20,981 --> 01:08:22,812
que cuando haya una persona enferma de sida
1043
01:08:23,083 --> 01:08:24,880
estemos todos un poco enfermos.
1044
01:08:25,185 --> 01:08:26,777
Heterosexual o gay, no importa.
1045
01:08:28,088 --> 01:08:29,783
Y la parte del medio, es mi favorita.
1046
01:08:30,090 --> 01:08:32,024
Donde dices, aquí está, aquí...
1047
01:08:32,325 --> 01:08:34,293
"Al principio,
pensé que ser un compañero...
1048
01:08:34,561 --> 01:08:36,586
era una forma de ayudar a Robert
1049
01:08:36,896 --> 01:08:39,262
y ahora sé que me ayuda a sentir
1050
01:08:40,500 --> 01:08:41,580
la fe y superar la muerte.”
1051
01:08:43,503 --> 01:08:44,970
David, estoy tan orgullosa de ti.
1052
01:08:46,840 --> 01:08:49,365
Mamá, ¿imprimen el nombre del centro?
1053
01:08:49,676 --> 01:08:51,667
Sí y hay una casilla al
final con la dirección
1054
01:08:51,945 --> 01:08:53,185
para que la gente envíe dinero.
1055
01:08:54,381 --> 01:08:56,747
Hay una parte que no entendí completamente.
1056
01:08:57,050 --> 01:08:58,574
No recuerdo lo que dije.
1057
01:08:58,885 --> 01:09:01,149
Dijiste: "Dios no ha enviado el SIDA
1058
01:09:01,421 --> 01:09:04,584
para castigar a la gente gay y
heterosexual que está enferma,
1059
01:09:04,891 --> 01:09:07,325
porque si Dios hiciera eso,
entonces Dios no sería Dios.”
1060
01:09:08,628 --> 01:09:09,628
¿A qué te referías?
1061
01:09:10,730 --> 01:09:11,730
Es temprano, mamá.
1062
01:09:12,966 --> 01:09:14,743
No pensé que la entrevista publicaría eso.
1063
01:09:14,767 --> 01:09:16,098
Es algo que dice Robert.
1064
01:09:17,804 --> 01:09:21,331
Que mucha gente se imagina
que Dios es igual que ellos.
1065
01:09:21,641 --> 01:09:23,281
Ya sabes, una gran copia de ellos mismos.
1066
01:09:24,444 --> 01:09:27,242
Bueno, Robert dice que un Dios cruel
no es un Dios en absoluto.
1067
01:09:28,581 --> 01:09:30,173
Bueno, filosofía aparte,
1068
01:09:30,450 --> 01:09:31,890
sigue siendo un artículo maravilloso
1069
01:09:31,951 --> 01:09:33,751
y deberías salir y
conseguir copias para Steve
1070
01:09:33,920 --> 01:09:35,353
y llevarle una a Robert.
1071
01:09:35,622 --> 01:09:36,622
Le alegrará el día.
1072
01:09:36,756 --> 01:09:37,916
De acuerdo, mamá.
1073
01:09:38,224 --> 01:09:39,248
Gracias por la llamada.
1074
01:09:39,559 --> 01:09:41,399
Tú y Steve vendréis a
cenar el próximo domingo.
1075
01:09:41,561 --> 01:09:42,671
Tu hermana va a estar aquí.
1076
01:09:42,695 --> 01:09:45,061
Bien, el domingo a las
cinco, estaremos allí.
1077
01:09:45,265 --> 01:09:46,265
Adiós, adiós.
1078
01:09:46,499 --> 01:09:47,499
Adiós, querido.
1079
01:09:49,523 --> 01:09:51,423
Medidas de aislamiento:
llevar máscara y bata.
1080
01:09:51,447 --> 01:09:53,247
Tirar guantes al salir.
No sustraer objetos.
1081
01:09:53,473 --> 01:09:54,804
Dr. Weinstein a Urgencias.
1082
01:09:55,108 --> 01:09:56,541
Dr. Weinstein a Urgencias.
1083
01:10:18,631 --> 01:10:20,656
Electrocardiograma a Urgencias.
1084
01:10:20,967 --> 01:10:22,298
Electrocardiograma a Urgencias.
1085
01:10:31,511 --> 01:10:35,038
Dr. Dilman,
por favor llame a la extensión 451 .
1086
01:10:35,348 --> 01:10:37,816
Dr. Dilman, extensión 451.
1087
01:10:48,728 --> 01:10:51,390
Dr. Dilman,
por favor llame a la extensión 451 .
1088
01:10:51,698 --> 01:10:53,325
Dr. Dilman, 451.
1089
01:10:57,904 --> 01:10:58,904
Sr. Bennett,
1090
01:11:00,306 --> 01:11:02,306
siento que tuvieras que
averiguarlo de esta manera.
1091
01:11:04,144 --> 01:11:08,012
Robert murió esta mañana
temprano mientras dormía.
1092
01:11:09,549 --> 01:11:11,414
Sobre las 4:30.
1093
01:11:12,519 --> 01:11:13,879
Aún no ha llegado a la computadora
1094
01:11:14,020 --> 01:11:15,500
y hay una chica nueva en la recepción
1095
01:11:15,688 --> 01:11:17,053
y no te reconoció.
1096
01:11:20,693 --> 01:11:22,888
Estaré en la recepción si me necesitas.
1097
01:11:23,196 --> 01:11:25,187
Quédate todo el tiempo que quieras.
1098
01:12:43,910 --> 01:12:45,002
¿David?
1099
01:12:45,278 --> 01:12:46,278
Sí, Steve.
1100
01:12:47,247 --> 01:12:48,247
Lo sé.
1101
01:12:48,481 --> 01:12:50,073
El Centro acaba de llamar...
1102
01:12:50,350 --> 01:12:51,350
¿El Centro?
1103
01:12:51,618 --> 01:12:53,381
Bueno, el hospital los llamó.
1104
01:12:53,653 --> 01:12:54,677
Llamaron aquí.
1105
01:12:54,988 --> 01:12:57,684
Todo el mundo te ha echado de menos.
1106
01:12:57,991 --> 01:12:59,424
¿Dónde estás?
1107
01:12:59,692 --> 01:13:02,024
¿Te encuentras bien?
1108
01:13:02,328 --> 01:13:05,695
Estoy cerca del parque.
1109
01:13:05,999 --> 01:13:10,800
Estoy bien.
1110
01:13:14,107 --> 01:13:18,066
No, no estoy bien.
1111
01:13:18,344 --> 01:13:20,710
Vamos a casa.
1112
01:13:21,014 --> 01:13:22,982
Llegaré más tarde esta noche.
1113
01:13:24,784 --> 01:13:26,184
David, hiciste todo lo que pudiste.
1114
01:13:26,352 --> 01:13:27,478
Lo sé, Steve.
1115
01:13:31,691 --> 01:13:32,691
Sólo me duele.
1116
01:13:37,730 --> 01:13:38,730
Le amo.
1117
01:13:40,066 --> 01:13:42,432
No tuve oportunidad de despedirme.
1118
01:13:48,575 --> 01:13:50,042
Le echo de menos.
1119
01:13:50,343 --> 01:13:51,435
Lo sé.
1120
01:13:51,711 --> 01:13:52,711
Vamos a casa.
1121
01:13:54,581 --> 01:13:58,449
Llegaré a las siete de la
noche, ¿de acuerdo?
1122
01:13:58,751 --> 01:13:59,945
De acuerdo, te veré entonces.
1123
01:14:00,253 --> 01:14:01,253
Y llama al Centro.
1124
01:14:01,554 --> 01:14:03,298
Parecían bastante decididos a que llamaras.
1125
01:14:03,322 --> 01:14:05,713
Cierto.
1126
01:14:05,725 --> 01:14:10,526
Adiós.
1127
01:14:25,345 --> 01:14:26,972
Lynn Alison al habla.
1128
01:14:27,246 --> 01:14:29,271
Hola, Lynn, soy David.
1129
01:14:29,582 --> 01:14:31,345
David, me lo dijeron.
1130
01:14:31,618 --> 01:14:33,279
El hospital llamó...
1131
01:14:33,586 --> 01:14:35,146
Qué manera tan terrible de averiguarlo.
1132
01:14:35,355 --> 01:14:37,380
Ven aquí, deberíamos hablar.
1133
01:14:37,690 --> 01:14:41,057
Llegaré mañana a las 10 de la
mañana, ¿de acuerdo?
1134
01:14:41,361 --> 01:14:44,194
¿Estás pensando en abandonar el programa?
1135
01:14:44,464 --> 01:14:46,455
Lynn, no me hagas preguntas ahora mismo,
1136
01:14:46,766 --> 01:14:50,862
sobre ser un compañero o sobre el programa.
1137
01:14:51,137 --> 01:14:54,573
Voy a tener que encargarme de esto.
1138
01:14:54,874 --> 01:14:57,968
Hay algo que tengo que hacer.
1139
01:14:58,992 --> 01:15:01,792
El SIDA en América no es una enfermedad gay.
Es un problema de todos.
1140
01:15:01,816 --> 01:15:04,316
Destinen todo el dinero posible
a investigación y tratamiento.
1141
01:15:33,340 --> 01:15:37,340
Fallecido, fallecido, fallecido...
Descargar