discurso directo e indirecto

Anuncio
DISCURSO DIRECTO
DISCURSO INDIRECTO
ME DIJO QUE...ME PREGUNTÓ SI...
LE DIJE QUE...LE PREGUNTÉ SI...
DISCURSO DIRECTO
PRESENTE INDICATIVO
DISCURSO INDIRECTO
PRESENTE INDICATIVO / PRETÉRITO
IMPERFECTO
"Tengo que ir al dentista"
"Hay que solucionar el
problema"
Dice que tiene que ir al dentista.
Dijo que tenía que ir al dentista.
Dice que hay que solucionar el problema.
Dijo que había que solucionar el problema.
FUTURO CON IR
FUTURO CON IR / PRETÉRITO IMPERFECTO
"Voy a hacer un viaje
pronto"
"José y María van a
casarse"
Dice que va a hacer un viaje pronto.
Dijo que iba a hacer un viaje pronto.
Dice que José y María van a casarse.
Dijo que José y María iban a casarse.
FUTURO IMPERFECTO / CONDICIONAL SIMPLE
FUTURO IMPERFECTO
"Te llamaré esta noche"
"Realizaremos el proyecto"
CONDICIONAL SIMPLE
"Iría, pero no puedo"
"Se lo prestaría, pero lo
necesito"
Dice que te llamará esta noche.
Dijo que te llamaría esta noche.
Dice que realizarán el proyecto.
Dijo que realizarían el proyecto.
CONDICIONAL SIMPLE
Dice que iría, pero no puede.
Dijo que iría, pero no podía.
Dice que se lo prestaría, pero lo necesita.
Dijo que se lo prestaría, pero lo necesitaba.
PRETÉRITO IMPERFECTO/PRETÉRITO
PRETÉRITO IMPERFECTO IMPERFECTO
"Antes dormía diez horas"
"Solía ir al cine muy a
menudo"
Dice que antes dormía diez horas.
Dijo que antes dormía diez horas.
Dice que solía ir al cine muy a menudo.
Dijo que solía ir al cine muy a menudo.
PRETÉRITO INDEFINIDO PRETÉRITO INDEFINIDO / PLUSCUAMPERFECTO
"Me dieron una beca"
"Se lo dije al jefe"
1
Dice que le dieron una beca.
Dijo que le habían dado una beca.
Dice que se lo dijo al jefe.
Dijo que se lo había dicho al jefe.
PRETÉRITO PERFECTO
"Aún no lo he hecho"
"Ha habido muchas
huelgas"
PRETÉRITO PERFECTO / PLUSCUAMPERFECTO
Dice que aún no lo ha hecho.
Dijo que aún no lo había hecho.
Dice que ha habido muchas huelgas.
Dijo que había habido muchas huelgas.
SUBJUNTIVO PRESENTE/SUBJUNTIVO PASADO
IMPERATIVO
(Tú) "Come más verduras"
(Ud) "No venga tarde"
Dice que (tú) comas más verduras.
Dijo que (tú) comieras más verduras.
Dice que (Ud) no venga tarde.
Dijo que (Ud) no viniera tarde.
*Aquí el verbo "decir" significa "pedir", "aconsejar" o "sugerir"
SUBJUNTIVO PRESENTE
"Es imprescindible que
vayas"
"Quiero que me ayudes"
SUBJUNTIVO PRESENTE/SUBJUNTIVO PASADO
Dice que es imprescindible que (tú) vayas.
Dijo que era imprescindible que (tú) fueras.
Dice que quiere que (tú) lo ayudes.
Dijo que quería que (tú) lo ayudaras.
SUBJUNTIVO PASADO
SUBJUNTIVO PASADO/SUBJUNTIVO
PLUSCUAMPERFECTO
"Esperaba que (Ud) lo
hiciera"
"Quería que (tú) tradujeras
esto"
Dice que esperaba que Ud. lo hiciera.
Dijo que esperaba que Ud. lo hubiera hecho.
Dice que quería que tú tradujeras esto.
Dijo que quería que tú tradujeras esto.*
*Aquí el cambio al subjuntivo pluscuamperfecto no siempre ocurre,
depende del verbo precedente y de la intención del hablante.
El discurso directo se refiere al lenguaje explícito que utiliza la gente para
comunicarse con los demás, es decir, las palabras textuales y exactas que dice la
gente. El discurso indirecto en cambio se refiere al lenguage que emplea la gente
para citar el lenguaje textual que han expresado otras personas.
Cuando este lenguage indirecto va precedido de frases en el tiempo presente (Dice
que...Quiere saber si...Pregunta si...), por lo general se conserva el mismo tiempo
verbal pero con ligeros cambios en la conjugación del verbo y en los pronombres.
Sin embargo, cuando el lenguaje indirecto va precedido de frases en el pasado
(Dijo que...Quería saber si...Preguntó si...), el tiempo verbal cambia para mantener
la concordancia de tiempos.
Por ejemplo, la frase textual "Tengo miedo" se transformaría en: (a) Dice que tiene
miedo; (b) Dijo que tenía miedo. Vean el cuadro de arriba para observar los
cambios que normalmente se hacen para respetar la concordancia de tiempos.
Debe decirse sin embargo que a veces los hablantes nativos no respetan esta
concordancia, sobre todo cuando desean destacar o resaltar algo en el presente.
Tomando la frase anterior, algunos dirían, Dijo que tiene miedo, a fin de dar énfasis
al hecho de que la persona tiene miedo. No obstante, les ruego que respeten esta
2
concordancia para fines de práctica y porque representa un uso auténtico y
generalizado de la lengua.
EJEMPLOS DEL USO DEL DISCURSO INDIRECTO
Situación 1: Tú eres asistente del jefe y ayer tuvieron una conversación. El diálogo
fue algo así:
ÉL: ¿Sabe que van a dar un aumento a todo el personal?
TÚ: Sí, me lo dijo la Sra. García, pero no lo puedo creer.
ÉL: Es verdad, pero primero habrá una evaluación de todo el personal.
TÚ: ¿Por qué tienen que evaluarnos otra vez si ya lo han hecho hace poco?
ÉL: Es necesario que lo hagan para que puedan establecer una escala de sueldos.
TÚ: Bueno, ¿quiere que actualicemos nuestras hojas de evaluación del
rendimiento?
ÉL: Sí, y por favor dígales a todos que me envíen sus nuevas propuestas de
proyectos.
TÚ: Pierda cuidado. Se lo diré enseguida.
ÉL: Por cierto, ¿por qué no vino a la reunión de ayer? Yo esperaba que asistiera.
TÚ: Pero yo le dije que no iba a venir porque tenía cita con el médico.
ÉL: Ah sí, es verdad. Me olvidé por completo.
Pues bien, ahora te encuentras con uno de tus colegas, quien es a la vez uno de tus
mejores amigos, y le cuentas lo que hablaste con el jefe:
Ayer hablé con el jefe y me preguntó si yo sabía que nos iban a dar un aumento. Yo
le dije que sí, que me lo había dicho la Sra. García y que, claro, no lo podía creer.
Pero me dijo también que primero habría una evaluación de todo el personal. Por
supuesto, yo le pregunté por qué tenían que evaluarnos otra vez si ya lo habían
hecho hace poco. Me dijo que era necesario que lo hicieran para que pudieran
establecer una escala de sueldos...Le pregunté si quería que nosotros
actualizáramos nuestros PAS. Me dijo que sí y me pidió que por favor les dijera a
todos que le enviaran sus nuevas propuestas de proyectos. Le dije que se lo diría
enseguida. Al último me preguntó por qué (yo) no había venido a la reunión porque
él esperaba que yo asistiera. Le recordé que yo le había dicho que no iba a venir
porque tenía cita con el médico. Parece que él se había olvidado por completo.
POR SUPUESTO EN UNA CONVERSACIÓN REAL TU AMIGO NO VA A DEJARTE HABLAR SIN INTERRUMPIRTE,
PERO HE QUERIDO PRESENTARTE UN EJEMPLO EXAGERADO PARA QUE VEAS EL USO DEL DISCURSO
INDIRECTO AL MÁXIMO. OBVIAMENTE AL DECIR LO QUE ALGUIEN DIJO O PREGUNTÓ SE TIENE QUE
RECORDAR LO QUE NOS DIJERON O PREGUNTARON. PERO ESO NO ES PROBLEMA PORQUE GENERALMENTE
UNO CONSERVA LA ESENCIA DEL MENSAJE Y LO REFORMULA A SU MANERA.
Situación 2: He aquí una conversación que tuviste con un empleador cuando
buscabas trabajo:
ÉL: ¿Alguna vez ha realizado proyectos de desarrollo?
TÚ: Nunca, pero podría aprender. Me encanta aprender cosas nuevas.
ÉL: Dígame, ¿por qué renunció al puesto que tenía?
TÚ: Renuncié porque no veía posibilidades de avance. Me sentía estancado.
ÉL: ¿Y cuándo podría empezar a trabajar con nosotros?
TÚ: Depende de ustedes. Estoy dispuesto a empezar cuando ustedes quieran.
3
ÉL: Entrevistaremos a dos candidatos más, pero lo llamaremos apenas tomemos
una decisión.
TÚ: ¿Quiere que le traiga la documentación original de mi curriculum vitae?
ÉL: No es necesario por ahora, pero deseo que rellene esta ficha para nuestros
archivos.
TÚ: Bien, espero que me llame y me dé una buena noticia.
ÉL: Ojalá que así sea. Gracias por su visita.
Pues bien, ahora te encuentras con una amiga y le cuentas lo que pasó en tu
entrevista:
Me preguntó si alguna vez había realizado proyectos de trabajo. Le dije que nunca
pero que podría aprender porque me encantaba aprender cosas nuevas. Luego me
pidió que le dijera por qué había renunciado al puesto que tenía antes. Le dije que
había renunciado porque no veía posibilidades de avance y me sentía estancado.
Después me dijo que quería saber cuándo podría empezar a trabajar con ellos. Le
respondí que dependía de ellos, que yo estaba dispuesto a empezar cuando ellos
quisieran. Me dijo que entrevistarían a dos candidatos más, pero que me llamarían
apenas tomaran una decisión. Ya casi para finalizar le pregunté si quería que (yo)
le llevara los documentos originales de mi curriculum vitae, pero me dijo que no era
necesario. Me pidió en cambio que rellenara una ficha para sus archivos. Al final le
dije que esperaba que me llamaran y me dieran una buena noticia. Se despidió
diciéndome que esperaba que así fuera, y me agradeció por mi visita.
Ahora tú pon en discurso indirecto las frases de los siguientes diálogos
Situación 1: Tú y tu jefe. El jefe empieza el diálogo:
A: ¿Ya hizo el informe mensual?
B: No, todavía no lo he hecho, pero lo haré esta tarde.
A: Por favor hágalo en inglés y francés.
B: Yo no sé muy bien francés. Le sugiero que le diga a Pedro que haga la versión
en francés.
A: No creo que sea una buena idea. Pedro está bastante ocupado con el informe
anual.
B: Ayer (él) me dijo que el informe anual ya estaba listo. ¿Quiere que yo le pida
que lo haga?
A: No es necesario. Se lo pediré yo mismo. No esperaba que (él) terminara tan
rápido.
B: Por cierto, ¿ya consultó con el director sobre mi pedido de recategorización de
puesto?
A: Sí, hablé con él ayer. (A él) le parece que va a ser psible, pero hay que esperar
un poco.
B: Con tal de que no me hagan esperar hasta el próximo año. Bueno, le agradezco
su apoyo.
Ayer hablé con el jefe. (Él) me preguntó si...
4
Descargar