1 - SMC

Anuncio
ES99-9
Bombas de proceso
Series PA3000/5000•PAX1000
Serie PB1000
Serie PA5000
Serie PA3000
Serie PAX1000
Serie PB1000
Bombas compactas, adecuadas para el trasvase y
recuperación de una amplia variedad de fluidos.
Accionamiento neumático
Bombas compactas, ade
y recuperación de una am
Aplicable en la gran mayoría de campos industriales, como el de maquinaria, metal, petró
Modelo accionado por aire
Serie
PA30 :20 l /min
PA
PA50 :45 l /min
Bomba compacta, con membrana de gran capacidad
PA3000:1 a 20l/min, PA5000:5 a 45l/min
Compatible con una amplia variedad de fluidos
Larga duración, de 2 a 5 veces más que las convencionales
El diámetro de la membrana es mayor, se ha reducido la carrera y se ha introducido un material nuevo.
Una configuración sencilla facilita el mantenimiento
Un nuevo diseño de estructura permite que la membrana y la válvula antirretorno se puedan reemplazar individualmente.
Fácil regulación de la presión de descarga y del caudal
La regulación de la presión de descarga y del caudal se puede llevar a cabo de manera sencilla mediante la regulación de la presión del aire de pilotaje
El modelo auto-cebado hace que el cebado adicional sea innecesario
Aspira hasta 1 metro en estado seco (sin cebado).
En estado húmedo -bomba cebada- y trabajando con agua a temperatura ambiente, la bomba puede
aspirar 6 metros de columna de agua
Gran resistencia a la abrasión/baja generación de polvo
Como es un modelo con membrana, no hay partes deslizantes en la zona de contacto con el líquido.
Características 1
ecuadas para el trasvase
mplia variedad de fluidos
óleo, pintura, impresión, industrias químicas, alimentarias, eléctricas y semiconductores.
Atenuador de pulsaciones integrado
Serie
PAX
Electroválvula integrada
Serie
PB
1 2 :10l /min
PAX1
Atenuador de pulsaciones integrado (estándar)
Bomba con válvula microsolenoide integrada
Se ha integrado una característica nueva: una
función atenuante de pulsaciones que suprime
las pulsaciones de la presión de descarga.
Esta función evita problemas como las
vibraciones de las tuberías de descarga, la
dispersión de líquido desde el orificio de salida y
la formación de espuma en los depósitos.
Además, se evita la necesidad de espacio o
tuberías adicionales, ya que se encuentra en el
interior de la bomba.
Una bomba con membrana accionada por
electroválvula que cabe en la palma de la mano
• Cuerpo de polipropileno: 60 x 60 x 41
• Descarga máxima: 2l/min
• Conexión: Rc(PT)1/8
• Se ahorra espacio gracias a la canalización
centralizada de tuberías y cables en las
superficies superior e inferior.
• Fácil regulación del caudal de descarga
La regulación del caudal de descarga se puede realizar de forma simple mediante el número de ciclos
ON/OFF de la electroválvula interna (VJ300).
Aplicaciones
Trasvase de líquido por succión
• La altura de succión es de 6 m máx.
(con cebado)
Atomizador de líquido
• Aumenta la presión en la
tobera de descarga
Trasvase de líquido por presión
• Preste atención a la junta del orificio de
aspiración
Agitamiento de líquido
• Para agitar líquidos que se puedan
quedar pegados.
Características 2
Bombas de proceso
Modelos accionados por aire
PA3000/PA5000
Series
Forma de pedido
N
F 03
PA3 1 1 0
Material del cuerpo
1
2
Opciones
ADC12 (aluminio)
SCS14 (acero inoxidable)
N
Tipo de rosca
Material de las membranas
1
2
T
F
N
PTFE (fluororesina)
NBR (goma nitrilo)
Accesorios opcionales
SUP (alimentación)
Rc(PT)
NPTF
G(PF)
NPT
F 06
N
Opciones
Material del cuerpo
N
ADC12 (aluminio)
SCS14 (acero inoxidable)
Material de las membranas
Básico
Con silenciador
Tamaño conexión
PTFE (fluororesina)
NBR (goma nitrilo)
04
06
1/2 (15A)
3/4 (20A)
SUP (alimentación)
Tipo de rosca
Accesorios opcionales
T
F
N
Silenciador para escape de aire
AN200-02
IN (aspiración)
Funcionamiento automático
PA5 1 1 0
1
2
OUT (impulsión)
EXH (escape)
Silenciador para escape de aire
AN200-02
1
2
Básico
Con silenciador
Modelos en stock
OUT (impulsión)
EXH (escape)
Rc(PT)
NPTF
G(PF)
NPT
IN (aspiración)
Funcionamiento automático
Características
PA310
Modelo
Conexiones
Aspiración/impulsión
del fluido
Rc(PT) 3/8
Alimentación/escape de aire
Rc(PT) 1/4
Contacto con fluido
Material
PA510
Modelo
PA320
PA520
Aspiración/impulsión
del fluido
Rc(PT) 1/2, 3/4
Alimentación/escape de aire
Rc(PT) 1/4
Conexiones
ADC12
(1)
SCS14
Membrana
PTFE, NBR
Válvula antirretorno
PTFE, PFA
Caudal de descarga
(2)
Contacto con fluido
Material
ADC12
PTFE, NBR
Válvula antirretorno
PTFE, PFA
Caudal de descarga
1 a 20l/min
SCS14
Membrana
5 a 45l/min
Presión media de descarga
0 a 0.6MPa (0 a 6.1kgf/cm2)
Presión media de descarga
0 a 0.6MPa (0 a 6.1kgf/cm2)
Consumo de aire de pilotaje
Máximo de 200l/min (ANR)
Consumo de aire de pilotaje
Máximo de 300l/min (ANR)
Seco
Altura de aspiración
Mojado
Hasta 1m
(interior de la bomba seco)
Hasta 6m
(líquido dentro de la bomba)
Seco
Altura de aspiración
Mojado
Temperatura del fluido
0 a 60°C (sin congelación)
Temperatura del fluido
Temperatura ambiente
0 a 60°C
Temperatura ambiente
Nivel sonoro
Presión del aire de pilotaje
Presión de prueba
Posición de montaje
Peso
Máx. 92dB (79dB: con silenciador AN200)
0.2 a 0.7MPa (2 a 7.1kgf/cm2)
2
1.05MPa (10.7kgf/cm )
Horizontal (con pata de montaje en la base)
1.7kg
2.2kg
∗ Cada uno de los valores mencionados se utilizan con agua pura a temperatura ordinaria.
(1)
ADC12: Fundición de aluminio
(2)
SCS14: Acero inoxidable AISI316
1
Nivel sonoro
Presión del aire de pilotaje
Presión de prueba
Posición de montaje
Peso
Hasta 2m
(interior de la bomba seco)
Hasta 6m
(líquido dentro de la bomba)
0 a 60°C (sin congelación)
0 a 60°C
Máx. 89dB (77dB : con silenciador AN200)
0.2 a 0.7MPa (2 a 7.1kgf/cm2)
1.05MPa (10.7kgf/cm2)
Horizontal (con pata de montaje en la base)
3kg
6.5kg
∗ Cada uno de los valores mencionados se utilizan con agua pura a temperatura ordinaria.
Bombas de proceso
Modelos accionados por aire
Series
PA3000/5000
Compatibilidad de los fluidos
Materiales en contacto con fluidos y modelos
Modelos
Zona en
contacto
Cuerpo
Aluminio (ADC12)
Acero inoxidable (SCS14)
Fluororesina
Goma nitrilo
Fluororesina
Goma nitrilo
Serie PA3000
PA3110
PA3120
PA3210
PA3220
Serie PA5000
PA5110
PA5120
PA5210
PA5220
Membrana
1. Otras zonas en contacto aparte de las mencionadas son: la válvula antirretorno y la junta tórica, ambas de fluororesina.
Precaución
1. Seleccione el modelo dependiendo del material de contacto adecuado al líquido que vaya a utilizar.
• En las zonas del cuerpo en contacto con el líquido, es aconsejable el uso de aluminio para aceites , y de acero inoxidable para disolventes y
agua de uso industrial.
• Como material de la membrana, es aconsejable el uso de goma nitrilo con líquidos inertes y de fluororesina con líquidos no permeables (fluidos
fuertemente oxidantes o corrosivos, tales como ácidos y bases fuertes, pueden llegar a permear a través del diafragma, incluso en versiones de
PTFE).
• Utilice fluidos que no oxiden los materiales de contacto con el líquido.
2. En la tabla inferior se muestran ejemplos de trasvase. Como las aplicaciones varían en función de las condiciones de funcionamiento, asegúrese
de hacer las pruebas necesarias.
3. No se aconseja la utilización de estos productos en aplicaciones médicas o alimentarias.
Ejemplos de líquidos utilizables (referencia)
Material del cuerpo: aluminio
Material del cuerpo: acero inoxidable
Material de la membrana:
Fluororesina (PTFE)
Alcohol etílico, Tolueno,
Aceite de corte, Líquido de frenos
Metil-etil-cetona, Acetona,
Alcohol isopropílico, Disolvente de flúor inerte
Material de la membrana:
Goma nitrilo (NBR)
Aceite de turbina
Agua para usos industriales
Ejemplos de líquidos incompatibles (clasificación)
Material de la membrana:
Fluororesina
Material del cuerpo: aluminio
Disolventes de limpieza, Agua, Acido-Alcali,
Líquidos de alta permeabilidad, Líquidos de
gran penetración, Líquidos corrosivos
Material de la membrana:
Goma nitrilo
Disolventes de limpieza, Agua, Disolventes,
Acido-Alcali, Líquidos corrosivos
Material del cuerpo: acero inoxidable
Líquidos corrosivos, de alta permeabilidad,
de gran penetración, Acido-Alcali
Disolventes, Líquidos corrosivos,
Acido-Alcali
Precaución
1. Las aplicaciones pueden variar en función de los agentes aditivos. Téngalos en cuenta.
2. Las aplicaciones pueden variar en función de las impurezas. Téngalas en cuenta.
3. La mezcla con sustancias extrañas puede reducir la vida de funcionamiento. Retire las sustancias extrañas
antes de su funcionamiento.
4. Cuando trasvase líquidos que se puedan coagular, tome las medidas necesarias para evitar que la coagulación
tenga lugar dentro de la bomba.
2
Series
PA3000/5000
Curvas características
PA5000 Características de caudal
PA3000 Características de caudal
SUP
=0.7
MPa
50
SUP
=0.5
MPa
40
o
um
ns
Co
30
0l
10
in
/m
10
SU
P=
0.5
MP
a
40
30
20
SUP
=0.2
MPa
10
)
NR
(A
0
re
ai
10
)
NR
(A
in
/m
SUP
=0.2
MPa
de
20
50
0
20
10
)
NR
(A
in
/m
0l
20
ire
ea
od
um
ns
Co
R)
(AN
min
0l /
10
ire
oa
um
ns
Co
Altura total de bombeo (m)
60
l
50
ire
ea
od
um
ns
Co
Altura total de bombeo (m)
60
SU
P=
0.7
MP
a
20
30
40
50
60
Caudal de descarga l/min
Caudal de descarga l/min
Selección en el gráfico de características de caudal
Selección en el gráfico de características de viscosidad
Ejemplo:
Mayor viscosidad supone mayor resistencia al flujo. Esto se
traduce en una disminución del caudal de descarga respecto al
agua pura. La gráfica de características de viscosidad refleja la
relación porcentual entre el caudal de descarga de un fluido
viscoso, respecto al caudal de descarga proporcionado por la
bomba con agua pura. P. ej. Un fluido de viscosidad 100cp va a
tener un caudal de descarga de aproximadamente el 45% del
caudal tabulado para el agua.
Halle la presión y el consumo de aire de pilotaje para una
descarga de 6l/min y una altura de bombeo de 25m. [El fluido de
trasvase es agua pura (viscosidad 1cp, peso específico 1,0)].
1. Halle primeramente el punto de intersección entre una descarga
de 6l/min y una altura de 25m.
2. Halle la presión de aire del punto señalado. En este caso, el
punto se encuentra entre las curvas de descarga (líneas de
trazo continuo) SUP=0,2MPa y SUP=0,5MPa. Basándonos en
la relación proporcional de estas líneas, obtenemos una
presión de aire de pilotaje de este punto de 0,38MPa.
3. A continuación halle el consumo de aire. Como el punto
señalado se encuentra debajo de la curva de 50l/min (ANR), el
consumo máximo es de aproximadamente 50l/min (ANR).
Precaución
1. Estas características de caudal son para agua pura (viscosidad
1cp, peso específico 1.0).
2. El caudal de descarga varía ostensiblemente dependiendo de las
propiedades (viscosidad, peso específico) del fluido que se va a
trasvasar y de las condiciones de funcionamiento (altura de
bombeo, distancia del trasvase), etc.
3. Utilice 0.75kW por cada 100l/min de consumo de aire como
referencia de la relación entre el consumo de aire y el compresor.
Ejemplo:
Halle la presión y el consumo de aire de pilotaje para una
descarga de 2.7l/min, una altura de bombeo de 25m, y una
viscosidad de 100cp.
1. En la gráfica de características de viscosidad se determina el
caudal porcentual respecto al agua. Para un fluido de
viscosidad 100cp es el 45%.
2. Determinación del caudal equivalente de agua:
100l/min agua
= 6l/min
2.7l/min de fluido x
45l/min de fluido
3. Con el caudal equivalente de agua se va a la gráfica de
características de caudal, de donde se obtienen los valores de
presión y consumo de aire.
Precaución
1. Se pueden utilizar viscosidades de hasta 1000cp.
Características de viscosidad (corrección de caudal para fluidos viscosos)
Caudal porcentual respecto al agua (%)
100
50
0
3
1
10
100
Viscosidad (cp)
1000
Bombas de proceso
Modelos accionados por aire
Series
PA3000/5000
Principio de funcionamiento
Orificio de escape
(AIR EXH)
Entrada de alimentación
(AIR SUP)
Unidad principal de
bombeo
Unidad de conmutación
accionada por aire
Válvula de conmutación
Válvula de piloto B
Válvula de piloto A
Orificio de impulsión
(FLUID OUT)
Cámara de la
bomba A
Cámara de la
bomba B
Válvula
antirretorno
Eje
Orificio de aspiración
(FLUID IN)
Membrana A
Cámara de
drenaje A
Unidad de conmutación accionada por aire
El aire cuando entra, pasa a través de la válvula de conmutación y
llega a la cámara de drenaje A. Una vez en la cámara A, la
membrana A se mueve hacia la izquierda. Esto hace que la
membrana B también se mueva a la izquierda presionando la
válvula de piloto B. Al presionar esta válvula, el aire actúa sobre la
válvula de conmutación y en ese momento la cámara de drenaje B
pasa a un estado de alimentación. Así, el aire que estaba en la
cámara de drenaje A atraviesa el pasaje de escape y es expulsado
al exterior. Cuando el aire entra en la cámara de drenaje B, la
membrana A se mueve hacia la derecha presionando la válvula de
piloto A. Cuando la válvula A está presionada, el aire que actuaba
sobre la válvula de conmutación es expulsado y la cámara de
drenaje A pasa a ser de alimentación. Esta repetición genera de
esta forma un movimiento recíproco continuo.
Cámara de
drenaje B
Membrana B
Unidad principal de bombeo
Cuando el aire entra en la cámara de drenaje A, el fluido que se
encuentra en la cámara de la bomba A es presionado hacia afuera.
Al mismo tiempo, el fluido es aspirado dentro de la cámara de la
bomba B. Cuando la membrana se mueve en dirección opuesta, el
fluido de la cámara de la bomba B es evacuado y el fluido es
aspirado por la cámara de la bomba A. Esta aspiración/impulsión
continua se debe al movimiento recíproco de la membrana.
4
Series
PA3000/5000
Conexión y funcionamiento
Membrana de conexión
Orificio de impulsión
FLUID OUT
Orificio de aspiración
FLUID IN
∗ Mantenga el par de apriete adecuado de los accesorios, de los pernos, etc. La falta de apriete puede producir fugas de fluido y de aire,
mientras que un apriete excesivo puede dañar roscas, piezas, etc.
Funcionamiento
<Arranque y parada> Ver ejemplo del circuito (1)
<Ajuste del caudal de descarga>
1. Conecte la toma de aire a la entrada de alimentación <AIR
SUP> y conexione la toma del fluido para que pueda
trasvasarse al orificio de aspiración <FLUID IN> y al orificio de
impulsión <FLUID OUT>.
1. El ajuste del caudal desde el orificio de impulsión <FLUID OUT>
se realiza con la válvula de bola conectada a la vía de impulsión
o con el regulador conectado a la vía de escape de aire. El uso
del silenciador con válvula reguladora ASN2 (conexión 1/4)
conectado al orificio de escape del aire <AIR EXH> es efectivo
cuando se ajusta por la vía del aire. Ver ejemplo del circuito (1).
2. Estabilice la presión del aire de pilotaje entre 0.2 y 0.7MPa (2 7.1kgf/cm2) mediante el regulador. Al accionar la electroválvula
de 3 vías de la entrada de alimentación <AIR SUP>, la bomba
funciona y se oye el sonido de aire que se escapa a través de la
vía de escape <AIR EXH>. El fluido circula desde el orificio de
aspiración <FLUID IN> hasta el de impulsión <FLUID OUT>. En
ese instante la válvula de bola en la vía de impulsión se
encuentra abierta. La bomba succiona con su propia fuerza sin
la necesidad de cebado. (Altura de aspiración en estado seco:
máx. 1m). Para eliminar el sonido del escape de aire, coloque un
silenciador (AN200-02: opcional) al orificio de escape <AIR
EXH>.
3. Para parar la bomba, elimine la presión de la misma con la
electroválvula de 3 vías de la entrada de alimentación <AIR
SUP>. La bomba también se para si se cierra la válvula de bola
en la vía de impulsión, si bien este último método no es
recomendable, porque no elimina la presión en el circuito
neumático de la bomba. (La parada con la bomba presurizada
acelera el deterioro de las membranas, y favorece la aparición
de fugas)
Ejemplo del circuito (1)
2. Cuando el caudal de descarga está por debajo del rango
especificado, es necesario un circuito de desvío desde la vía de
impulsión hasta la vía de aspiración para asegurar el mínimo
caudal dentro de la bomba de proceso. Cuando el rango de
descarga está por debajo del mínimo, la bomba de proceso se
puede parar debido a un funcionamiento inestable. Ver el
ejemplo del circuito (2). (Caudales mínimos: PA3000 1l/min,
PA5000 5l/min)
<Botón de reinicio>
1. Cuando se pare la bomba durante su funcionamiento, presione
el botón de reinicio. De esta manera se restaura su
funcionamiento en el caso en que la válvula de conmutación se
obstruya, debido por ejemplo, a la presencia de partículas en el
aire de pilotaje.
Ejemplo del circuito (2)
Electroválvula de 3 vías
Bomba de proceso
Bomba de proceso
Filtro de aire Regulador
Alimentación
AIR
SUP
FLUID
OUT
AIR
EXH
FLUID
IN
Válvula de bola
Válvula de desvío
Depurador
Silenciador
5
Válvula
reguladora
Fluido de trasvase
Bombas de proceso
Modelos accionados por aire
Series
PA3000/5000
Dimensiones
PA3000
Botón de reinicio
FLUID OUT
(impulsión fluido)
Rc(PT) 3/8
5.5
AIR SUP
(aliment. aire piloto)
PROCESS
PUMP
2
32
3
AIR
EXH
AIR EXH
(escape aire piloto)
44.5
FLUID
IN
74.5
90
AIR
SUP
115
Rc(PT) 1/4
FLUID
OUT
Rc(PT) 1/4
100
130
85
68
FLUID IN (aspiración fluido)
Rc(PT) 3/8
105
4-ø7
7.5
(185)
PA5000
FLUID OUT (impulsión fluido)
112
AIR SUP
(alimentación aire piloto)
Rc(PT) 1/4
Rc(PT) 1/2, 3/4
165
56
56
Botón de reinicio
AIR
SUP
FLUID
IN
103.5
132.5
PROCESS
PUMP
48.5
58.5
AIR
EXH
125.5
FLUID
OUT
167
RESET
202
114
3.5
AIR EXH
(escape aire piloto)
4-ø9
179
Rc(PT) 1/4
90
90
FLUID IN (aspiración fluido)
Rc(PT) 1/2, 3/4
3
(257)
6
Bombas de proceso con
atenuador de pulsaciones integrado
Serie
PAX1000
Forma de pedido
N
F 02
PAX1 1 1 2
Opciones
Material del cuerpo
1
2
N
ADC12 (aluminio)
SCS14 (acero inoxidable)
Básico
Con silenciador
Tamaño conexión
Material de las membranas
1
02
03
PTFE (fluororesina)
1/4 (8A)
3/8 (10A)
Símbolo
SUP (alimentación)
Tipo de funcionamiento
2
T
F
N
Funcionamiento automático
con atenuador de pulsaciones
integrado
Accesorios opcionales
AN200-02
SU
P=
0.7
60
MP
Rc(PT)
NPTF
G(PF)
NPT
EXH (escape)
Atenuador de pulsaciones integrado
Funcionamiento automático
Características
Modelo
Aspiración/impulsión
del fluido
a
50
30
20
10
0
SUP
=0.2
MPa
5
Caudal de descarga l/min
Material
Rc(PT) 1/4, 3/8
Rc(PT) 1/4
ADC12
SCS14
PTFE
Membrana
PTFE, SCS14
Válvula antirretorno
0.5 a 10l/min
Caudal de descarga
Presión media de descarga
0 a 0.6MPa (0 a 6.1kgf/cm²)
Consumo de aire de pilotaje
Máximo de 150l/min (ANR)
Seco
Altura de aspiración
Mojado
10
PAX1212
PAX1112
Alimentación/escape aire
Contacto de fluido
R)
AN
in(
R)
l /m
AN
50
in(
e
l /m
air
30
de
o
ire
um
ea
ns
od
um
ns
Co
40
Co
Altura total de bombeo (m)
Conexiones
SUP
=0.5
MPa
IN (aspiración)
Silenciador para escape
Curvas de ejecución
70
OUT (impulsión)
Tipo de rosca
Hasta 2m
(interior de la bomba seco)
Hasta 6m
(líquido dentro de la bomba)
Capacidad atenuante de pulsaciones Hasta 30% de la presión máx. de descarga
Temperatura de fluido
0 a 60°C (sin congelación)
0 a 60°C
Temperatura ambiente
Nivel sonoro
Presión del aire de pilotaje
Presión de prueba
Posición de montaje
Peso
Máx. 93dB (84dB : con silenciador AN200)
0.2 a 0.7MPa (2 a 7.1kgf/cm²)
1.05MPa (10.7kgf/cm²)
Horizontal (base hacia abajo)
2.0kg
3.5kg
∗ Cada uno de los valores mencionados se utilizan con agua pura a temperatura ordinaria.
7
Bombas de proceso con
atenuador de pulsaciones integrado
PAX1000
Serie
Compatibilidad del fluido
Materiales en contacto con fluidos y modelos
Modelos
Zona en
contacto
Cuerpo
Aluminio (ADC12)
Membrana
Acero inoxidable (SCS14)
Fluororesina
Fluororesina
PAX1112
PAX1212
Series PAX1000
1. Otras zonas en contacto aparte de las mencionadas son: la válvula antirretorno/acero inoxidable (SCS14) y la junta tórica/fluororesina (PTFE).
Precaución
1. Seleccione el modelo dependiendo del material de contacto adecuado al líquido que vaya a utilizar.
• En las zonas del cuerpo en contacto con el líquido, es aconsejable el uso de aluminio para aceites y de acero inoxidable
para disolventes y agua de uso industrial.
• La utilización de fluroresinas en la membrana implica el uso de líquidos no permeables.
• Utilice fluidos que no oxiden los materiales en contacto con el líquido.
2. En la tabla inferior se muestran ejemplos de trasvase. Como las aplicaciones varían en función de las condiciones de
funcionamiento, asegúrese de hacer las pruebas necesarias.
3. No se aconseja la utilización de estos productos en aplicaciones médicas o alimentarias.
Ejemplos de líquidos aplicables (referencia)
Material de la membrana:
Fluororesina
Material del cuerpo: aluminio
Material del cuerpo: acero inoxidable
Alcohol etílico, Tolueno,
Aceite de corte, Líquido de frenos
Metil-etil-cetona, Acetona,
Alcohol isopropílico, Disolvente de flúor inerte
Ejemplos de líquidos incompatibles (clasificación)
Material de la membrana:
Fluororesina
Material del cuerpo: aluminio
Disolventes de limpieza, Agua, Acido-Alcali,
Líquidos de alta permeabilidad, Líquidos de
gran penetración, Líquidos corrosivos
Material del cuerpo: acero inoxidable
Líquidos corrosivos, de alta permeabilidad,
de gran penetración, Acido-Alcali
Precaución
1. Las aplicaciones pueden variar en función de los agentes aditivos. Téngalos en cuenta.
2. Las aplicaciones pueden variar en función de las impurezas. Téngalas en cuenta.
3. La mezcla con sustancias extrañas puede reducir la vida de funcionamiento. Retire las sustancias extrañas antes de su funcionamiento.
4. Cuando trasvase líquidos que se puedan coagular, tome las medidas necesarias para evitar que la coagulación tenga lugar dentro de la bomba.
8
Serie
PAX1000
Conexión
Diagrama de conexión
Botón de reinicio
Botón de reinicio
Alimentación aire
AIR SUP
PR
OC
ES
SP
UM
P
Orificio de impulsión
FLUID OUT
Orificio de aspiración
FLUID IN
Silenciador
Escape aire
AIR EXH
• La conexión se realiza con cada uno de los 4
orificios que se muestran en la figura de arriba.
Electroválvula
de 3 vías
Bomba de proceso
PAX112
Válvula de bola
Filtro de aire Regulador
AIR
FLUID
SUP
OUT
Ejemplo del circuito (1)
Precaución
Mantenga el par de apriete adecuado de los
accesorios, de los pernos, etc. La falta de
fijación puede producir fugas de fluido,
mientras que una fijación excesiva puede
dañar roscas, piezas, etc.
Alimentación
AIR
EXH
FLUID
IN
Depurador
Silenciador
Válvula
reguladora
Construcción y principios
Orificio de escape de aire
(AIR EXH)
Válvula de conmutación
Fluido de trasvase
Entrada de alimentación de aire
(AIR SUP)
Palanca de cambio
Válvula de escape con
atenuador de pulsaciones
Válvula de aspiración con
atenuador de pulsaciones
Unidad de control
Válvula de piloto B
Válvula de piloto A
Cámara de bomba A
Válvula antirretorno
Membrana A
9
Unidad de impulsión
Eje
Cámara de aire atenuadora
de pulsaciones
Cámara atenuadora
Orificio de impulsión de pulsaciones
Cámara de drenaje B
(FLUID OUT)
Cámara de Orificio de aspiración
drenaje A
(FLUID IN)
Cámara de
bomba B
Bombas de proceso con
atenuador de pulsaciones integrado
Serie
PAX1000
Capacidad atenuante de pulsaciones
MPa
La bomba de proceso genera pulsaciones porque descarga un
líquido utilizando dos membranas. El atenuador de pulsaciones
absorbe la presión cuando la presión de descarga aumenta y la
compensa cuando la presión de descarga disminuye. De esta
manera, se controlan las pulsaciones.
0.7
0.5
Sin atenuador
0
0
MPa
0.7
0.5
Con atenuador
Dimensiones
AIR SUP
(Alimentación aire)
Rc(PT) 1/4
AIR
SUP
29
FLUID
OUT
PROCESS PUMP
110
FLUID
IN
FLUID IN(aspiración fluido)
Rc(PT) 1/4, 3/8
FLUID OUT(impulsión fluido)
Rc(PT) 1/4, 3/8
33
45
AIR
EXH
32.5
75
120
45.5
4-M8
(Se puede insertar un tornillo de
cabeza hexagonal M6)
10.5
BASE
7.5
5
AIR EXH
(Escape aire)
Rc(PT) 1/4
105
SUP (ALIMENTACIÓN)
OUT (IMPULSION)
125
100
Botón de
reinicio
69
Detalle agujero de montaje
23
EXH (ESCAPE)
RESET
IN (ASPIRACION)
Funcionamiento automático
con atenuador de pulsaciones integrado
(175)
10
Bombas de proceso con
electroválvula integrada
Serie PB1000
Forma de pedido
PB 1 0 1 1
F 01 B
Opciones
Tamaño cuerpo
1
B
N
1/8 estándar
Básico
Con soporte (pernos incluidos)
Con silenciador
Tamaño conexión
Material cuerpo
Material membrana
0
1
Polipropileno
01
1/8 (6A)
PTFE (fluororesina)
Tipo de rosca
T
F
N
Tipo de funcionamiento
1
3
Electroválvula integrada
Con aire externo
Rc(PT)
NPTF
G(PF)
NPT
Accesorios opcionales
AN120-M5 Silenciador para escape de aire ∗
Pata (pernos incluidos)
KT-PB1-3
∗ El modelo con funcionamiento de aire externo no está
disponible con silenciador.
Modelos en stock
Características
Aspiración/impulsión del fluido
Conexiones
Aire de pilotaje
Entrada de aliment.
Orificio de escape
Zonas de contacto con fluido
Material
PTFE
PTFE
PB1011
PB1013
Presión media de descarga
Altura de aspiración (interior bomba seco)
Temperatura de fluido
Temperatura ambiente
Presión de aire de pilotaje
IN (aspiración)
Símbolo
M5 x 0.8
Polipropileno PP, Acero inoxidable (SUS316)
Válvula antirretorno
Caudal de descarga
OUT (impulsión)
Rc(PT) 1/8
Membrana
Juntas en contacto con líquidos
EXH (escape)
SUP (alimentación)
Rc(PT) 1/8
Presión de prueba
Frecuencia máxima de funcionamiento
Lubricación
Voltaje (PB1011)
Peso
Posición de montaje
FKM
8 a 2000ml/min
8 a 500ml/min
0 a 0.6MPa {0 a 6.1kgf/cm²}
Hasta 2.5m
0 a 50°C (sin congelación)
0 a 50°C
0.2 a 0.7MPa {2 a 7.1kgf/cm²}
1.05MPa (10.7kgf/cm²)
10 ciclos/s
No necesaria
24VDC
0.17kg
Orificio OUT en la parte superior
(indicación en la placa del nombre)
∗ Cada uno de los valores mencionados se utilizan con agua pura a temperatura ordinaria.
Nota sobre el traspaso de una suspensión acuosa espesa:
El traspaso de una suspensión acuosa espesa no es posible en la serie PB1000 porque el deterioro y el
desgaste ocasionado en el asiento de la válvula antirretorno y la acumulación de partículas hace que la
bomba resulte inoperante.
11
Bombas de proceso con
electroválvula integrada
Serie
PB1000
Compatibilidad de los fluidos
Precaución
Tabla de piezas en contacto con líquidos
Descripción pieza contacto con líquidos Material pieza en contacto con líquidos
Membrana
Fluororesina
Cuerpo
Polipropileno, SUS316
Juntas
Goma fluorada
1. Ponga especial atención en el fluido de trasvase y en los materiales
en contacto con dicho fluido.
• Como la fluororesina se utiliza como material de la membrana,
utilice líquidos que no penetren o que sean no permeables.
• Como en este producto se integra a una electroválvula, no se
puede utilizar para trasvasar fluidos inflamables. (PB1011)
Nota ) Otra zona en contacto con líquidos aparte de las
mencionadas: válvula antirretorno/fluororesina.
• Utilice fluidos que no oxiden los materiales en contacto.
2. No se aconseja la utilización de estos productos en aplicaciones
médicas o alimentarias.
Características de caudal
70
70
Electroválvula ON/OFF = 0.5s/0.5s
5Nl/min
50
40
3
0.7MPa
0.5
0.35
0.2
30
Altura de descarga por presión de aire
1
Electroválvula ON/OFF = 0.1s/0.1s
0.7MPa
0.5
0.35
0.2
60
Altura total de bombeo (m)
Altura total de bombeo (m)
60
Consumo de aire
20
10
50
12 Nl/min
40
8
30
Altura de descarga por presión de aire
5
Consumo de aire
20
10
0
0
0
500
(8.3)
1000
1500
2000
Caudal de descarga l/min
(m l /1ciclo)
0
1000
1500
500
(3.3)
(5)
(1.7)
Caudal de descarga l/min
(ml /1 ciclo)
2000
Ejemplo:
Duración de ON/OFF de la electroválvula
Halle la presión y el consumo de aire de pilotaje para un caudal de
descarga de 600ml/min y una altura de bombeo de 15m.
[El fluido de trasvase es agua pura (viscosidad 1cp, peso específico
1.0), y la electroválvula ON/OFF= 0.1s/0.1s]
El caudal de descarga también depende de la duración de ON/OFF de
la electroválvula. Ajuste el tiempo adecuado tomando como referencia
las características de caudal. Ajuste el tiempo ON/OFF de manera que
no sea inferior a 0.02s/0.06s para un caudal máximo de descarga de
2000ml/min.
1. Halle primeramente el punto de intersección para una descarga de
600ml/min y una altura de 15m.
2. Halle la presión de aire del punto señalado. En este caso, el punto
se encuentra entre las curvas de descarga (líneas de trazo
continuo) SUP=0.35MPa y SUP=0.5MPa. Basándonos en la
relación proporcional de estas líneas, obtenemos una presión de
aire de pilotaje de este punto de aproximadamente 0.4MPa.
3. A continuación halle el consumo de aire. El punto señalado se
encuentra entre las curvas de 8Nl/min y 12Nl/min. Basándonos en
la relación proporcional de estas líneas, el consumo de aire para
este punto es de 9Nl/min.
Precaución
1. Estas características de caudal son para agua pura (viscosidad 1cp,
peso específico 1.0).
2. El caudal de descarga varía mucho dependiendo de las
propiedades (viscosidad, peso específico) del fluido que se va a
trasvasar y de las condiciones de trabajo (altura de bombeo,
distancia de trasvase), etc.
3. Cuando un compresor se elige basándose en el caudal de consumo
de aire, se utiliza 0.75kW por cada 100l/min de consumo de aire
como referencia.
Caudal porcentual respecto al agua (%)
Características de viscosidad (Corrección de caudal en función de la viscosidad del fluido)
Ejemplo:
100
Halle la presión y el consumo de aire para una descarga de
200ml/min, una altura de bombeo de 10m y una viscosidad de 15cp.
1. Determine el caudal porcentual respecto al agua para la viscosidad
del fluido. Para 15 cp se obtiene alrededor del 48%.
50
2. Calcule el caudal de descarga de agua equivalente:
200ml/min de fluido x
100
= 420ml/min (caudal de agua equivalente)
48
3. Por último, halle la presión y el consumo del aire mediante los
gráficos de características de caudal.
0
1
10
Viscosidad [cp]
100
Viscosidad: El trasvase
aproximadamente 100cp.
es
posible
con
fluidos
de
hasta
12
Serie
PB1000
Orificio de impulsión (OUT)
Conexionado y uso
Conexionado
El conexionado se realiza a través de los 4 orificios como se muestra en la figura de la izda.
La electroválvula se conecta a una tensión de alimentación de 24 VDC.
Ejemplo del circuito
Escape aire EXH
Cableado electroválvula
Orificio aspiración IN
Pata
(opcional)
Alimentación aire SUP
(V)
24
0
Filtro
Regulador
Alimentación aire
Señal ON/OFF
EXH
(ecape)
OUT
(impulsión)
SUP
(alimentación)
IN
(aspiración)
Bomba de proceso
PB1011
Botón manual
Vista desde arriba
Fluido de trasvase
Nombre y función de cada vía
IN
Orificio de aspiración
Conectado al fluido de trasvase.
OUT
Orificio de impulsión
Descarga el fluido aspirado por
la bomba.
SUP Entrada de alimentación
Alimentación de presión
regulada. Usar aire limpio.
EXH
Orificio de escape
Escape a la atmósfera del aire
de alimentación.
Uso
1
2
3
4
Conectar la toma de aire a la entrada de alimentación (SUP) y la
toma del fluido de trasvase al orificio de aspiración (IN) y al orificio de
impulsión (OUT)
Conectar la electroválvula a una tensión de alimentación de 24VDC.
Rojo es (+) y Negro es (–).
Regular la presión de aire entre 0.2 y 0.7MPa (2 - 7kgf/cm²). Al
activar la bomba ON/OFF de forma continuada, el fluido fluye desde
el orificio de aspiración (IN) hasta el de impulsión (OUT). La bomba
aspira con su propia fuerza sin la necesidad de cebado.
Apagar la bomba para pararla. Asegúrese también de apagar la
bomba cuando se haya cerrado la vía de descarga.
Precaución
Cableado de la electroválvula
Conectarlos a una tensión de alimentación de 24VDC. Rojo (+), Negro (–)
El botón manual
Presiona el mando de accionamiento
manual de la electroválvula. Al pulsar el
botón una vez, la válvula funciona sin
ponerla en marcha mecánicamente.
13
Asegúrese de que la vía de impulsión (OUT) se encuentre en la parte superior
cuando se monte la bomba. En la entrada de alimentación, utilizar aire limpio
que haya pasado por un filtro AF, etc.
Cuando el aire contiene partículas, drenaje, etc., provoca un efecto adverso en la
electroválvula integrada y un funcionamiento defectuoso de la bomba. Hay casos
especiales en los que es necesario limpiar el aire, utilice para ello un filtro (Serie
AF) junto con un separador (Serie AM).
Bombas de proceso con
electroválvula integrada
Serie
PB1000
Construcción y funcionamiento
Orificio de impulsión OUT
Principio de funcionamiento
Membrana
Cuando entra el aire y se acciona la electroválvula (ON), el aire pasa
a la cámara de drenaje y la membrana se mueve hacia la izquierda.
Debido a este movimiento, el fluido que se encuentra en la cámara de
la bomba pasa a través de la válvula superior antirretorno y se
expulsa por el orificio de impulsión OUT.
Cámara de drenaje
Cámara de
la bomba
Cuando se apaga la electroválvula (OFF), el aire que está dentro de
la cámara de drenaje se expulsa a través del orificio de escape EXH,
y la membrana se mueve hacia la derecha debido a la fuerza de
retorno del muelle. Mediante este movimiento, el fluido que se
encuentra en el orificio de aspiración IN pasa a través de la válvula
inferior antirretorno y es aspirado dentro de la cámara de la bomba.
Muelle de retorno
Electroválvula
integrada
La bomba realiza esta operación de aspiración/impulsión cada vez
que se repite el funcionamiento ON/OFF de la electroválvula.
SUP
Entrada de alimentación del aire
EXH
Orificio de escape del aire
Orificio de aspiración IN
Dimensiones
PB1000
Orificio SUP (alimentación aire)
Rc(PT) 1/8
Orificio de aspiración IN
11
22
13
9
IN
32
18.5
11
SUP
Rc(PT) 1/8
EXH
45
2-M4 x 0.7
Roscado hembra para montaje
Profundidad rosca 6
Orificio EXH (escape aire)
M5 x 0.8
Profundidad rosca 10
84
72
41
Montaje con esta superficie
(Orificio OUT) hacia arriba
7.5
60
45
UP SIDE
Mounting
position
MODEL PB1011
SUPPLY PRESS
AIR 0.2 to 0.7MPa
VOLTAGE
DC ON
OFF
(78.1)
57
16
PROCESS
PUMP
MADE IN
JAPAN
2-ø4.5
Orificio de montaje
16
17.5
Orificio OUT Rc(PT) 1/8
Orificio de impulsión
11
2-M4 x 0.7
Roscado hembra para montaje
Profundidad rosca 6
OUT
11
14
Productos relacionados
Productos relacionados (Vea los catálogos de productos individuales para más detalles).
(Bronce sinterizado)
Serie
Características
AN120
Idóneo para válvulas compactas
y escape de aire, etc.
Fluido
Aire comprimido
Presión máx. de trabajo
1.0MPa {10.2kgf/cm²}
Reducción del nivel sonoro
18dB (A)
Temperatura ambiente y de fluido
5 a 150°C ∗
Construcción/Piezas, Dimensiones
AN120
ø8
BC sinterizado
∗ Se puede usar con una temperatura de -10 a 150°C siempre que no
exista peligro de que el fluido genere gotas de agua.
Símbolo
Serie
AN200
Modelo
Conexión
R(PT)
Sección efectiva
mm²
Peso
g
AN120-M5
M5
5
3.3
Características
Reducción del nivel sonoro de
30dB (A) o más
Baja presión de retención
Compacto y fácil de montar
Fluido
Aire comprimido
Presión máx. de trabajo
1.0MPa {10.2kgf/cm²}
Reducción del nivel sonoro
30dB (A) o más
Temperatura ambiente y de fluido
5 a 60°C ∗
Conexión
Construcción/Piezas, Dimensiones
AN200
ø22
Terminación de la placa
(poliacetal)
Material absorbente del sonido
(PE sinterizado)
∗ Se puede usar con una temperatura de -10 a 60°C siempre que no
exista peligro de que el fluido genere gotas de agua o de congelación.
Modelo
Conexión
R(PT)
Sección efectiva
mm²
Peso
g
AN200-02
1/4
35
17
Cápsula
(poliacetal)
63
Modelos
Símbolo
Bronce fosforado
17
Modelos
Entre caras del
hexágono 19
Conexión
Separador de neblina
Serie
AM
La serie AM separa y retira la neblina
de aceite del aire comprimido que
supone un problema para los filtros
convencionales.
También retira
finas partículas de óxido y carbón,
etc. de 0.3µm o mayores.
La
introducción de un separador de
neblina en la línea es especialmente
recomendable cuando se trabaja con
electroválvulas servoasistidas, o de
cierre metal-metal
Forma de pedido
Características
Aire comprimido
1.0MPa {10.2kgf/cm²}
0.05MPa {0.51kgf/cm²}
1.5MPa {15.3kgf/cm²}
Fluido
Presión máx. de trabajo
Presión mín. de trabajo*
Presión de prueba
Temperatura ambiente
y de fluido
Grado de filtración
Concentración de neblina
de aceite en vía de salida
Duración
5 a 60°C
0.3µm (95% diámetro partículas filtradas)
Máx.1.0mg/m³ (ANR) ∗
(Aprox. 0.8ppm)
2 años, o cuando alcance una caída
de presión de 0.1MPa {1.0kgf/cm²}
∗ Purga automática normalmente abierta (N.A.) de 0.15MPa (1.5kgf/cm²)
∗ Cuando la concentración de neblina de aceite en la descarga de un
compresor es de 30mg/m³ (ANR)
Modelos
Modelo
AM150
AM250
300
750
1/8, 1/4, 3/8
1/4, 3/8, 1/2
0.38
0.55
03 B
Cuerpo
150 – 1/8 estándar
250 – 1/4 estándar
350 – 3/8 estándar
450 – 1/2 estándar
550 – 3/4 estándar
650 – 1 estándar
850 – 1 1/2 estándar
Rosca
(-) –––––– Rc(PT)
F ––––––– G(PF)
N ––––––– NPT
Peso (kg)
1/8B
01 –
02 – 1/4B
03 – 3/8B
04 – 1/2B
J
Ejecuciones especiales ∗
J – Purga con roscas hembras 1/4B
R – IN, OUT en direcciones opuestas
T – Comprobador de obstrucción
Accesorios opcionales ∗
Símbolo
Conexión
Caudal
l/min (ANR)
Conexión
(tamaño nominal B)
AM 250
3/4B
Descripción
-
-
B
Escuadra
C
Purga automática N.C.
D
Purga automática N.A.
06 –
∗ Vea en la tabla inferior la
combinación de accesorios y
10 – 1
ejecuciones especiales.
14 – 1 1/2B
B
20 – 2
Filtro/Regulador + Separador
Características estándar
Combinación
Series
AC2040, 3040
Modelo
AC2040
AC3040
Combinación Filtro/Regulador AW2000 AW3000
AFM2000 AFM3000
Separador
Conexión Rc(PT)
1/8
1/4
1/4
3/8
Conexión manómetro Rc(PT)
1/8
1/8
Lista de piezas de mantenimiento
PAX1000
PA3000
PA5000
Juego de membranas (PTFE)
KT-PAX1-31
Juego de membranas (PTFE)
KT-PA3-31
Juego de membranas (PTFE)
KT-PA5-31
Juego de válvulas antirretorno
KT-PAX1-36
Juego de membranas (NBR)
KT-PA3-32
Juego de membranas (NBR)
KT-PA5-32
Juego de válvulas antirretorno
KT-PA3-36
Juego válv. antirretorno
KT-PA5-36
Juego montaje válv. conmutación
KT-PA3-37
Juego piezas válv. conmutación
KT-PA5-37
Juego de válvulas
KT-PA5-38
Juego de válvulas
KT-PA5-38
Juego de piezas válv. conmutación KT-PAX1-37
KT-PA5-38
Juego de válvulas
Juego de válv. de control con atenuador
KT-PAX1-39
PB1000
Juego de membranas
KT-PB1-2
Juego de válvulas antirretorno
KT-PB1-1
Juego de electroválvalvulas integradas
VJ314MY-5H
15
Modelos en stock
Bombas de proceso
Normas de seguridad
Con estas normas de seguridad se pretende prevenir una situación peligrosa
y/o daño al equipo. Estas normas indican el nivel de riesgo potencial a través de
las etiquetas "Precaución", "Advertencia" o "Peligro". Por razones de
seguridad, procure observar las normas ISO4413 Nota 1), ISO4414 Nota 2)JISB
8361Nota 3), JISB8370Nota 4), JISZ9102 Nota 5) y otros reglamentos de seguridad.
Precaución : El uso indebido podría causar lesiones o daños al equipo.
uso indebido podría causar daños graves al equipo o
Advertencia : Elaccidentes
mortales.
Peligro
condiciones extremas, hay posibilidad de daños graves al equipo
: En
o accidentes mortales.
Nota 1) ISO4413: Sistemas hidráulicos. Reglas generales para el uso de equipos de transmisión y sistemas de control.
Nota 2) ISO4414: Sistemas neumáticos. Recomendaciones para el uso de equipos de transmisión y sistemas de control.
Nota 3) JISB8361:Recomendaciones de normativa Japonesa sobre sistemas hidráulicos
Nota 4) JISB8370:Recomendaciones de normativa Japonesa sobre sistemas neumáticos.
Nota 5) JISZ9102:Recomendaciones de normativa Japonesa sobre marcas de identificación de tuberías.
Advertencia
1 La compatibilidad del equipo neumático es responsabilidad exclusiva de la
persona que diseña el sistema o define sus especificaciones.
Puesto que los productos aquí especificados pueden ser utilizados en diferentes condiciones de
funcionamiento, su compatibilidad para una aplicación determinada se ha de basar en
especificaciones, o en la realización de pruebas para confirmar la viabilidad del equipo bajo las
condiciones de operación.
2 Solamente personal cualificado debe operar con máquinas o equipos
neumáticos.
El aire comprimido puede ser peligroso para el personal no acostumbrado a su uso. Solamente
operarios experimentados deben efectuar el montaje, manejo o la reparación de sistemas neumáticos.
3 No poner los equipos en marcha ni retirar componentes sin tomar las
medidas de seguridad correspondientes.
1.La inspección y mantenimiento del equipo no se ha de efectuar sin confirmar que todos los elementos
de la instalación están en posiciones seguras.
2.A la hora de retirar el equipo, confirmar las especificaciones en el punto anterior. Cortar el suministro
de aire al equipo, eliminando el aire residual del sistema.
3.Antes de reiniciar la operación, tomar las medidas oportunas para evitar el disparo del vástago del
cilindro si lo hubiera. (Alimentar gradualmente con aire para crear una contrapresión.)
4 Contactar con SMC en cualquiera de los siguientes casos:
1.Condiciones de operación por encima del valor reflejado en las especificaciones, o en uso a la
intemperie.
2.En aplicaciones donde el tipo de fluido o su contenido de aditivos pueda ocasionar algún peligro.
3.Instalación en equipos ligados a procesos nucleares, ferrocarriles, aeronáutica, vehículos,
equipamientos médicos, alimentación y bebidas, aparatos recreativos, circuitos de parada de
emergencia, aplicaciones de prensado y equipos de seguridad.
3.Aplicaciones que puedan causar efectos negativos en personas, animales o propiedades, requiriendo
evaluaciones de seguridad especiales.
16
Precauciones comunes de las bombas de proceso 1
Lea detenidamente las instrucciones antes de su uso.
Vea las secciones del catálogo principal para precauciones más detalladas de cada serie.
Precauciones de diseño
Advertencia
1. Compruebe el fluido que se va a utilizar.
Asegúrese de comprobar las características del fluido ya que
difieren según el producto con el que se utilice. Cuando se utilizan fluidos diferentes, las características pueden cambiar, ocasionando un funcionamiento defectuoso.
2. Temperatura del fluido.
Utilice cada modelo dentro del rango de temperatura del fluido.
3. Calidad del fluido.
Si el fluido que se utiliza contiene materiales extraños, puede
ocasionar un funcionamiento defectuoso o fallos en las juntas
debido al desgaste de los asientos de las válvulas, o a que el
material se queda pegado, etc. Instale un filtro adecuado (depurador) immediatamente anterior a la bomba. Como regla general,
se puede utilizar filtro de malla de 80 a 100.
4. Tenga en cuenta la presión máxima de trabajo.
El funcionamiento por encima de la presión máxima de trabajo
puede ocasionar daños. En particular, evite que un golpe de ariete produzca una presión por encima de la establecida. <Ejemplo
de medidas para la reducción de presión>
a) Utilice una válvula de alivio anti-golpe de ariete y disminuya la
velocidad de cierre de la válvula.
b) Absorba los impactos mediante material elástico para tuberías
como por ejemplo goma, un acumulador, etc.
5. Sellado líquido
Se recomienda colocar una válvula de desvío en el sistema para
evitar que el líquido entre en el circuito de sellado líquido.
6. Calidad del aire en funcionamiento.
1. Utilice aire limpio.
No utilice aire comprimido que contenga productos químicos,
aceite sintético con disolventes orgánicos, sal o gases corrosivos, etc., ya que pueden dar lugar a daños o a un funcionamiento defectuoso.
2. Instale un filtro de aire.
Instale un filtro de aire cerca de las válvulas en la vía de entrada. Elija un grado de filtración igual o inferior a 5µm.
3. El aire comprimido contiene gran cantidad de humedad, lo
cual puede producir un funcionamiento defectuoso de las válvulas y del equipo neumático. Como contrapartida, instale un
secador de aire, un post-refrigerador, etc.
4. Cuando se genera gran cantidad de polvo de carbón, coloque
un separador en la entrada de las válvulas para retirarlo. Si un
compresor genera mucho polvo de carbón, éste se adhiere al
interior de las válvulas y da lugar a un funcionamiento defectuoso.
Vea el catálogo de SMC "Air Cleaning Equipment" para más
detalles sobre la calidad de aire mencionada.
7. Disponga de espacio suficiente para su
mantenimiento.
Disponga del espacio necesario para llevar a cabo su mantenimiento.
8. Propiedades de los fluidos.
1. No utilice ácidos o productos alcalinos fuertes que puedan
afectar perjudicialmente a las personas.
2. Cuando se trasvasan fluidos inflamables, preste atención a
las fugas y prohiba terminantemente el uso de fuego. Existe
peligro de incendio o de explosión por fuga accidental del fluido.
17
9. Parada de la bomba.
Utilice una electroválvula de 3 vías cuando accione o pare la
bomba mediante aire. No utilice una electroválvula de 2 vías.
(Cuando se utiliza una de 2 vías, la presión de aire que permanece después de que se cierra la electroválvula se consume gradualmente dentro de la bomba de proceso. Esto crea inestabilidad en la posición de funcionamiento de la unidad de conmutación del aire y puede dejar de funcionar. El mismo tipo de problema ocurre cuando se para la bomba y la presión de aire se pierde gradualmente, por ello conviene utilizar una electroválvula de
3 vías para parar la bomba. Si la unidad no arranca, presione el
botón de reinicio).
10.Otros.
1. Compruebe la unidad antes de una aplicación real del equipo.
De todas formas, se pueden dar casos en los que después de
un test de corto plazo, se produzca una permeabilización a
través de la membrana de fluororesina hacia la vía del aire.
2. Como la compatibilidad de los fluidos difiere dependiendo de:
tipo, aditivos, concentración, temperatura, etc., preste especial atención a la selección de los materiales.
3. El producto no se puede utilizar con gases.
Precaución
1. Utilice un diseño que evite presión inversa y
caudal inverso.
El equipo se puede dañar o no funcionar apropiadamente si se
produce una presión o caudal inversos. Disponga de medidas de
seguridad y preste atención al modo de funcionamiento.
Selección
Advertencia
1. Compruebe las especificaciones.
Compruebe cuidadosamente las condiciones de funcionamiento,
como por ejemplo aplicaciones, fluido y ambiente, y el uso dentro de los rangos de funcionamiento establecidos en este catálogo.
2. Tipo de fluido.
Utilice el producto unicamente después de comprobar y determinar que los materiales y los fluidos son los apropiados para cada
modelo.
3. Selección del equipo.
A la hora de elegir el equipo, hágalo con el catálogo más reciente, respetando los rangos de funcionamiento establecidos, y comprobando cuidadosamente el propósito de uso, las características requeridas y las condiciones de funcionamiento (presión,
caudal, temperatura, ambiente). Contacte con SMC en caso de
necesitar alguna aclaración.
Precauciones comunes de las bombas de proceso 2
Lea detenidamente las instrucciones antes de su uso.
Vea las secciones del catálogo principal para precauciones más detalladas de cada serie.
Conexión de tuberías
Montaje
Advertencia
1. Manual de instrucciones.
Lea el manual detenidamente y siga las instrucciones antes de
montar y trabajar con el producto. Tenga el manual siempre a
mano.
2. Compruebe la posición de montaje.
• Como la posición de montaje es diferente para cada pieza del
equipo, es necesario comprobar este punto bien en este catálogo o en el manual de instrucciones.
• La posición de montaje es limitada. (Ver foto de la portada.)
Montaje con la base (agujero de la pata o lado del agujero de
montaje) hacia abajo.
• El movimiento recíproco de la membrana se propaga por lo
que es necesario apretar firmemente los pernos de montaje.
Coloque una goma aislante de vibraciones cuando la propagación de éstas no sea aceptable.
Precaución
1. Antes del conexionado.
Previamente a la instalación, hay que soplar las tuberías, o bien
limpiarlas con agua para retirar virutas de metal, aceite de corte
o cualquier otra partícula que se encuentre dentro de las mismas.
2. Sellado con Teflón (PTFE).
Al montar tuberías y otros accesorios, evite la entrada de virutas
de metal procedentes de roscas o de material de sellado en el
interior de la válvula.
Además, cuando utilice la cinta de Teflón deje de 1.5 a 2 filetes
de rosca sin cubrir en el extremo final de las tuberías/ accesorios.
jar
4. No deje caer ni golpee el aparato.
No deje caer, ni golpee, ni aplique impactos excesivos
(1000m/s²) al aparato cuando se transporte.
5. Evitar que la bomba soporte todo el peso
de la tubería
Un sobrepeso puede causar daños al equipo.
ap
ro
x.
2
file
Cinta de Teflón
te
3. Disponga del espacio suficiente de mantenimiento.
Cuando se realice la instalación o el montaje, disponga del
espacio necesario para llevar a cabo el mantenimiento o las inspecciones. Compruebe en el manual de instrucciones el espacio
requerido por cada pieza del equipo para su mantenimiento.
Sentido del
bobinado
De
ss
in
cu
br
ir
3. Conexión de tuberías a los productos.
Cuando realice el conexionado de los productos, siga el manual
de instrucciones para evitar errores relacionados con la entrada
de alimentación, etc.
4. Utilice el par de apriete adecuado.
Cuando atornille accesorios a las válvulas, utilice el par de apriete adecuado tal y como se muestra en la tabla inferior.
PAX1000, PA3000, PA5000
Rosca de conexión Par de apriete adecuado N·m (kgf·cm)
Rc(PT) 1/4
12 a 14 (122.4 a 142.8)
Rc(PT) 3/8
22 a 24 (224.4 a 244.8)
Rc(PT) 1/2
28 a 30 (285.6 a 306)
Rc(PT) 3/4
28 a 30 (285.6 a 306)
PB1000
Rosca de conexión Par de apriete adecuado N·m (kgf·cm)
M5
Girar 1/6 después de apretar con la mano
Rc(PT) 1/8
2 a 3 (20.4 a 30.6)
Como las partes de roscado de PB1000 son de resina, tenga especial
cuidado de no apretarlas más de lo necesario.
Alimentación de aire
Advertencia
1. No utilice aire comprimido que contenga
productos químicos, disolventes orgánicos
o gases corrosivos.
No utilice aire comprimido que contenga productos químicos,
disolventes orgánicos, sal o gases corrosivos. Esto puede ocasionar daños, un funcionamiento defectuoso, etc.
2. Respete el rango de la presión de trabajo.
El rango de la presión de trabajo viene determinado por el tipo
de equipo que se usa. Cualquier funcionamiento por encima de
este rango puede producir daños, averías, funcionamiento
defectuoso, etc.
18
Precauciones comunes de la bomba de proceso 3
Lea detenidamente las instrucciones antes de su uso.
Vea las secciones del catálogo principal para precauciones más detalladas de cada serie.
Condiciones de trabajo
Advertencia
Mantenimiento
Advertencia
1. No utilice el producto en las siguientes condiciones; pueden producir averías.
1. Corte el aire comprimido ante cualquier
situación extraña.
1. Lugares donde existan gases corrosivos, disolventes orgánicos o soluciones químicas, o donde pueda haber contacto con
los mismos.
2. Lugares donde pueda haber contacto con agua de mar, agua
pura o vapor.
3. Lugares que reciban luz directa del sol. (Evite la luz solar para
prevenir el deterioro de la resina causado por rayos ultravioletas, sobrecalentamiento, etc.)
4. Lugares próximos a una fuente de calor con poca ventilación.
(Evite las fuentes de calor porque el calor radiado puede
reblandecer los materiales).
5. Lugares con impactos o vibraciones. (Compruebe las especificaciones.)
6. Lugares húmedos con polvo. (Contacte con SMC previamente).
Corte la entrada de aire comprimido si se producen situaciones
extrañas como por ejemplo un sonido u olor inusuales.
2. Respete los rangos de temperatura ambiente y de fluido.
Las temperaturas ambiente y de fluido están determinadas por el
equipo que se utiliza. El funcionamiento por encima de este
rango puede causar daños, averías, funcionamiento defectuoso,
etc.
3. Utilice las medidas de protección adecuadas para evitar el contacto con gotas de
agua, o salpicaduras de aceite o soldadura,
etc.
2. Ponga el aire comprimido a cero cuando
realice el mantenimiento.
Cuando se desmonte el producto, compruebe primero que la presión dentro de la bomba es cero.
Precaución
1. No pise o coloque objetos pesados sobre la
unidad.
El equipo se puede deformar o dañar, y si se pierde el equilibrio
y se cae puede ocasionar algún accidente.
2. Descarge regularmente el drenaje.
La acumulación de drenaje en el equipo, en las tuberías o en
otras zonas puede dar lugar a un funcionamiento defectuoso o a
problemas inesperados por salpicaduras en la vía de salida, etc.
Por lo tanto, es necesario revisar la cantidad de drenaje y el funcionamiento de purga cada día.
3. Seguir las instrucciones del manual a la
hora de realizar el mantenimiento.
Si el equipo se maneja de forma inadecuada, puede dar lugar a
daños o a un funcionamiento defectuoso del mismo, del resto de
dispositivos, etc.
4. Desmontaje del producto.
Precaución
1. Condiciones de trabajo.
• Evite que las superficies externas de la bomba entren en contacto con fluidos corrosivos, disolventes, etc.
• No lo utilice dentro del agua (o cualquier otro líquido). El fluido
puede penetrar en la válvula de conmutación accionada por aire
y se pueden oxidar las piezas externas, etc.
2. Funcionamiento a baja temperatura.
Evite que se congele. El funcionamiento es posible por debajo de
una temperatura ambiente de 0°C, pero no permita que el drenaje, la humedad, etc., se congelen.
3. Fuga de fluido.
• Tome las medidas necesarias para prevenir fugas. Estas se pueden producir cuando la bomba está en funcionamiento debido al
desgaste de la membrana, etc. Tome las precauciones necesarias para que las fugas en este tipo de situaciones no ocasionen
daños al equipo ni al personal.
• No toque el fluido fugado. Hay riesgo de quemaduras u otros
daños en la piel si se tocan fluidos calientes, químicos, etc.
4. Realice inspecciones periódicas para comprobar que el funcionamiento sea correcto.
• Por otra parte es imposible confirmar la seguridad del equipo
ante un funcionamiento defectuoso inesperado.
19
1. Corte la alimentación de fluido y libere la presión del sistema.
2. En el modelo accionado por aire, corte la alimentación de aire
y extraiga el aire comprimido de las tuberías.
3. Proceda a desmontar el producto.
5. Trasvase de fluidos peligrosos.
En caso de que se realice un trasvase por error de un fluido peligroso como un ácido o álcali fuertes, no desmonte el producto.
Podría ocurrir un grave accidente si alguna persona entra en contacto con el fluido restante.
Precauciones comunes de la bomba de proceso 4
Lea detenidamente las instrucciones antes de su uso.
Vea las secciones del catálogo principal para precauciones más detalladas de cada serie.
Mantenimiento
Lubricación
Precaución
Precaución
6. Duración y recambio de las piezas consumibles.
• Cuando la bomba sobrepasa el número de ciclos de vida (∗),
la membrana se deteriora pudiendo ocasionar un funcionamiento defectuoso. Además, cuando la membrana se estropea
por su uso, el fluido se escapa hacia la vía de aire , y probablemente no se pueda volver a accionar la bomba de nuevo.
Tome como referencia el número de ciclos de vida y cambie
las piezas tan pronto como sea posible. Haga su pedido de
piezas de mantenimiento (página 15) y reemplácelas siguiendo el manual de instrucciones.
∗ Ciclos de vida (referencia)
PA3000
100.000.000
PA5000, PAX1000
50.000.000
Estos valores son para una presión de aire de 0.5MPa, a temperatura ordinaria y para agua pura, donde un ciclo representa un
movimiento recíproco. Puede ser menor en función del fluido, de
las condiciones de funcionamiento, etc.
Descarga por ciclo
1. La bomba no precisa lubricación.
En el caso de aplicar un lubricante procure usar aceite para turbinas de la clase 1 (sin aditivos), ISO VG32.
2. Filtros y depuradores.
• Preste atención a la obstrucción de filtros y depuradores.
• Reemplace los filtros cada año o antes si la caída de presión
alcanza 0.1MPa.
• Reemplace los depuradores cuando la caída de presión alcance 0.1MPa.
• Limpie con aire regularmente el drenaje de los filtros.
3. Lubricación.
Una vez que se haya aplicado lubricante, debe continuar utilizándose.
4. Almacenamiento.
Si el producto se ha utilizado con agua, etc. y se desea almacenarlo durante un peridodo de tiempo largo, retire primeramente
cualquier resto de humedad para prevenir la oxidación y el deterioro de los materiales de goma, etc.
PAX1000
21ml
PA3000
40ml
PA5000
80ml
• Cálculo de la vida de la membrana
Ejemplo 1)
Caudal de descarga 5l/min, durante 8h/día (para PAX1000)
5
Caudal de descarga
Ciclos por
238
=
=
(ciclos /min) minuto
0,021
Descarga por ciclo
Vida =
=
Referencia ciclos
1
x
x
Ciclos por minuto
60
50.000.000
x
1
x
60
238
1
8 (horas diarias)
1
8
= 437 días
Ejemplo 2)
Caudal de descarga 5l/min, durante 8h/día (para PA3000)
5
Caudal de descarga
125
Ciclos por
=
=
(ciclos /min) minuto
0,040
Descarga por ciclo
Vida =
=
Referencia ciclos
Ciclos por minuto
x
1
x
60
1
8 (horas diarias)
1
1
100.000.000
x
x
60
8
125
= 1600 días
Ejemplo 3)
Caudal de descarga 5l/min, durante 8h/día (para PA5000)
Caudal de descarga
Descarga por ciclo
Vida =
=
=
5
62,5
Ciclos por
=
0,080 (ciclos /min) minuto
Referencia ciclos
Ciclos por minuto
50.000.000
62,5
= 1600 días
x
x
1
x
60
1
x
60
1
8 (horas diarias)
1
8
20
Austria
SMC Pneumatik GmbH (Austria).
Girakstrasse 8, A-2100 Korneuburg
Phone: 02262-62280, Fax: 02262-62285
Germany
SMC Pneumatik GmbH
Boschring 13-15, D-63329 Egelsbach
Phone: 06103-4020, Fax: 06103-402139
Netherlands
SMC Controls BV
De Ruyterkade 120, NL-1011 AB Amsterdam
Phone: 020-5318888, Fax: 020-5318880
Slovenia
SMC Slovenia d.o.o.
Grajski trg 15, 8360 Zuzemberk
Phone: 068-88 044 Fax: 068-88 041
Belgium
SMC Pneumatics N.V./S.A.
Nijverheidsstraat 20, B-2160 Wommelgem
Phone: 03-355-1464, Fax: 03-355-1466
Greece
S. Parianopoulus S.A.
9, Konstantinoupoleos Street,
GR-11855 Athens
Phone: 01-3426076, Fax: 01-3455578
Norway
SMC Pneumatics (Norway) A/S
Wollsveien 13 C, granfoss Noeringspark
N-134 Lysaker, Norway
Phone: 22 99 6036, Fax: 22 99 6103
Spain
SMC España, S.A.
Zuazobidea 14, Pol. Ind. Jundiz,
E-01015 Vitoria
Phone: 945-184 100, Fax: 945-184 124
Czech
SMC Czech.s.r.o.
Kodanska 46, CZ-100 10 Prague 10
Phone: 02-67154 790, Fax: 02-67154 793
Hungary
SMC Hungary Kft.
Budafoki ut 107-113, 1117 Budapest
Phone: 01-204 4366, Fax: 01-204 4371
Poland
Semac Co., Ltd.
PL-05-075 Wesola k/Warszaway, ul. Wspolna 1A
Phone: 022-6131847, Fax: 022-613-3028
Sweden
SMC Pneumatics Sweden A.B.
Ekhagsvägen 29-31, S-14105 Huddinge
Phone: 08-603 07 00, Fax: 08-603 07 10
Denmark
SMC Pneumatik AS
Jens Juuls Vej 32, DK-8260 Viby J
Phone: (45)70252900, Fax: (45)70252901
Ireland
SMC Pneumatics (Ireland) Ltd.
2002 Citywest Business Campus,
Naas Road, Saggart, Co. Dublin
Phone: 01-403 9000, Fax: 01-464 0500
Portugal
SMC España (Sucursal Portugal), S.A.
Rua de Engº Ferreira Dias 452, 4100 Porto
Phone: 02-610-89-22, Fax: 02-610-89-36
Switzerland
SMC Pneumatik AG
Dorfstrasse 7, CH-8484 Weisslingen
Phone: 052-396-3131, Fax: 052-396-3191
Estonia
Teknoma Eesti AS
Mustamäe tee 5, EE-0006 Tallinn, Estonia
Phone: 259530, Fax: 259531
Italy
SMC Italia S.p.A
Via Garibaldi 62, I-20061 Carugate, (Milano)
Phone: 02-92711, Fax: 02-92150394
Romania
SMC Romania srl
Vasile Stroescu 19, Sector 2, Bucharest
Phone: 01-210-1354 , Fax: 01-210-1680
Turkey
Entek Pnömatik San. ve Tic Ltd. Sti.
Perpa Tic. Merkezi Kat: 11 No: 1625,
TR-80270 Okmeydani Istanbul
Phone: 0212-221-1512, Fax: 0212-220-2381
Finland
SMC Pneumatiikka OY
Veneentekijäntie 7, SF-00210 Helsinki
Phone: 09-681021, Fax: 09-6810233
Latvia
Ottensten Latvia SIA
Ciekurkalna Prima Gara Linija 11,
LV-1026 Riga, Latvia
Phone: 371-23-68625, Fax: 371-75-56748
Russia
SMC Pneumatik LLC
Centrako Business Centre 103,
Bolshoy Prospect V.O., 199106 St. Petersburg
Phone: 812-1195131, Fax: 812-1195129
UK
SMC Pneumatics (UK) Ltd
Vincent Avenue, Crownhill,
Milton Keynes, MK8 0AN
Phone: 01908-563888 Fax: 01908-561185
France
SMC Pneumatique, S.A.
1, Boulevard de Strasbourg, Parc Gustave Eiffel
Bussy Saint Georges
F-77607 Marne La Vallee Cedex 3
Phone: 01-6476 1000, Fax: 01-6476 1010
Lithuania
UAB Ottensten Lietuva
Savanoriu pr.180, LT-2600 Vilnius, Lithuania
Phone/Fax: 370-2651602
Slovakia
SMC Slovakia s.r.o.
Pribinova ul. C. 25, 819 02 Bratislava
Phone: 0-563 3548, Fax: 07-563 3551
© DiskArt™ 1988
© DiskArt™
OTRAS SUBSIDIARIAS EN EL MUNDO :
ARGENTINA, AUSTRALIA, BOLIVIA, BRASIL, CANADA, CHILE, CHINA, HONG KONG, INDIA, MALAYSIA, MEXICO, NEW ZEALAND,
PHILIPPINES, SINGAPORE, SOUTH KOREA, TAIWAN, THAILANDIA, USA, VENEZUELA
Para más información, contactar con el país correspondiente
SMC España, S.A.
AREAS DE VENTA
Zuazobidea, 14. Pol. Ind. Jundiz,
01015 Vitoria. Apartado 591
Tel.: (945) 18 41 00
Fax: (945) 18 41 24
Zuazobidea, 14. Pol. Ind. Jundiz
01015 Vitoria
Apartado 591
Tel.: (945) 18 41 00
Fax: (945) 18 41 26
Edf. Rentasevilla, Pta. 9º, Mod. 9G
Avda. de la Innovación
41020 Sevilla
Tel.: (95) 425 57 00
Fax: (95) 425 57 01
Albasanz, 55
28037 Madrid
Tel.: (91) 327 07 80
Fax: (91) 327 18 02
P.Mariano Moré,10 bajo.
33206 Gijón
Tel.: (98) 535 49 99
Fax: (98) 534 87 77
Ronda Ponent, 99-103
08206 Sabadell-Barcelona
Tel.: (93) 727 05 07
Fax: (93) 727 08 24
Edf. San Luís, 6º-puerta 17
Avda. Ausias March, 73
46013 Valencia
Tel.: (96) 334 15 53
Fax: (96) 373 93 60
Tel:
902 255 255
WEB: http://www.smces.es
E-MAIL: [email protected]
Edf. Madrid
Avda. Madrid, 121-8ºB
50010 Zaragoza
Tel.: (976) 32 38 72
Fax: (976) 33 70 00
SMC CORPORATION 1-16-4 Shimbashi, Minato-ku, Tokio 105 JAPAN; Phone:03-3502-2740 Fax:03-3508-2480
Reservado el derecho de modificación
Descargar