ES99-9 Bombas de proceso Series PA3000/5000•PAX1000 Serie PB1000 Serie PA5000 Serie PA3000 Serie PAX1000 Serie PB1000 Bombas compactas, adecuadas para el trasvase y recuperación de una amplia variedad de fluidos. Accionamiento neumático Bombas compactas, ade y recuperación de una am Aplicable en la gran mayoría de campos industriales, como el de maquinaria, metal, petró Modelo accionado por aire Serie PA30 :20 l /min PA PA50 :45 l /min Bomba compacta, con membrana de gran capacidad PA3000:1 a 20l/min, PA5000:5 a 45l/min Compatible con una amplia variedad de fluidos Larga duración, de 2 a 5 veces más que las convencionales El diámetro de la membrana es mayor, se ha reducido la carrera y se ha introducido un material nuevo. Una configuración sencilla facilita el mantenimiento Un nuevo diseño de estructura permite que la membrana y la válvula antirretorno se puedan reemplazar individualmente. Fácil regulación de la presión de descarga y del caudal La regulación de la presión de descarga y del caudal se puede llevar a cabo de manera sencilla mediante la regulación de la presión del aire de pilotaje El modelo auto-cebado hace que el cebado adicional sea innecesario Aspira hasta 1 metro en estado seco (sin cebado). En estado húmedo -bomba cebada- y trabajando con agua a temperatura ambiente, la bomba puede aspirar 6 metros de columna de agua Gran resistencia a la abrasión/baja generación de polvo Como es un modelo con membrana, no hay partes deslizantes en la zona de contacto con el líquido. Características 1 ecuadas para el trasvase mplia variedad de fluidos óleo, pintura, impresión, industrias químicas, alimentarias, eléctricas y semiconductores. Atenuador de pulsaciones integrado Serie PAX Electroválvula integrada Serie PB 1 2 :10l /min PAX1 Atenuador de pulsaciones integrado (estándar) Bomba con válvula microsolenoide integrada Se ha integrado una característica nueva: una función atenuante de pulsaciones que suprime las pulsaciones de la presión de descarga. Esta función evita problemas como las vibraciones de las tuberías de descarga, la dispersión de líquido desde el orificio de salida y la formación de espuma en los depósitos. Además, se evita la necesidad de espacio o tuberías adicionales, ya que se encuentra en el interior de la bomba. Una bomba con membrana accionada por electroválvula que cabe en la palma de la mano • Cuerpo de polipropileno: 60 x 60 x 41 • Descarga máxima: 2l/min • Conexión: Rc(PT)1/8 • Se ahorra espacio gracias a la canalización centralizada de tuberías y cables en las superficies superior e inferior. • Fácil regulación del caudal de descarga La regulación del caudal de descarga se puede realizar de forma simple mediante el número de ciclos ON/OFF de la electroválvula interna (VJ300). Aplicaciones Trasvase de líquido por succión • La altura de succión es de 6 m máx. (con cebado) Atomizador de líquido • Aumenta la presión en la tobera de descarga Trasvase de líquido por presión • Preste atención a la junta del orificio de aspiración Agitamiento de líquido • Para agitar líquidos que se puedan quedar pegados. Características 2 Bombas de proceso Modelos accionados por aire PA3000/PA5000 Series Forma de pedido N F 03 PA3 1 1 0 Material del cuerpo 1 2 Opciones ADC12 (aluminio) SCS14 (acero inoxidable) N Tipo de rosca Material de las membranas 1 2 T F N PTFE (fluororesina) NBR (goma nitrilo) Accesorios opcionales SUP (alimentación) Rc(PT) NPTF G(PF) NPT F 06 N Opciones Material del cuerpo N ADC12 (aluminio) SCS14 (acero inoxidable) Material de las membranas Básico Con silenciador Tamaño conexión PTFE (fluororesina) NBR (goma nitrilo) 04 06 1/2 (15A) 3/4 (20A) SUP (alimentación) Tipo de rosca Accesorios opcionales T F N Silenciador para escape de aire AN200-02 IN (aspiración) Funcionamiento automático PA5 1 1 0 1 2 OUT (impulsión) EXH (escape) Silenciador para escape de aire AN200-02 1 2 Básico Con silenciador Modelos en stock OUT (impulsión) EXH (escape) Rc(PT) NPTF G(PF) NPT IN (aspiración) Funcionamiento automático Características PA310 Modelo Conexiones Aspiración/impulsión del fluido Rc(PT) 3/8 Alimentación/escape de aire Rc(PT) 1/4 Contacto con fluido Material PA510 Modelo PA320 PA520 Aspiración/impulsión del fluido Rc(PT) 1/2, 3/4 Alimentación/escape de aire Rc(PT) 1/4 Conexiones ADC12 (1) SCS14 Membrana PTFE, NBR Válvula antirretorno PTFE, PFA Caudal de descarga (2) Contacto con fluido Material ADC12 PTFE, NBR Válvula antirretorno PTFE, PFA Caudal de descarga 1 a 20l/min SCS14 Membrana 5 a 45l/min Presión media de descarga 0 a 0.6MPa (0 a 6.1kgf/cm2) Presión media de descarga 0 a 0.6MPa (0 a 6.1kgf/cm2) Consumo de aire de pilotaje Máximo de 200l/min (ANR) Consumo de aire de pilotaje Máximo de 300l/min (ANR) Seco Altura de aspiración Mojado Hasta 1m (interior de la bomba seco) Hasta 6m (líquido dentro de la bomba) Seco Altura de aspiración Mojado Temperatura del fluido 0 a 60°C (sin congelación) Temperatura del fluido Temperatura ambiente 0 a 60°C Temperatura ambiente Nivel sonoro Presión del aire de pilotaje Presión de prueba Posición de montaje Peso Máx. 92dB (79dB: con silenciador AN200) 0.2 a 0.7MPa (2 a 7.1kgf/cm2) 2 1.05MPa (10.7kgf/cm ) Horizontal (con pata de montaje en la base) 1.7kg 2.2kg ∗ Cada uno de los valores mencionados se utilizan con agua pura a temperatura ordinaria. (1) ADC12: Fundición de aluminio (2) SCS14: Acero inoxidable AISI316 1 Nivel sonoro Presión del aire de pilotaje Presión de prueba Posición de montaje Peso Hasta 2m (interior de la bomba seco) Hasta 6m (líquido dentro de la bomba) 0 a 60°C (sin congelación) 0 a 60°C Máx. 89dB (77dB : con silenciador AN200) 0.2 a 0.7MPa (2 a 7.1kgf/cm2) 1.05MPa (10.7kgf/cm2) Horizontal (con pata de montaje en la base) 3kg 6.5kg ∗ Cada uno de los valores mencionados se utilizan con agua pura a temperatura ordinaria. Bombas de proceso Modelos accionados por aire Series PA3000/5000 Compatibilidad de los fluidos Materiales en contacto con fluidos y modelos Modelos Zona en contacto Cuerpo Aluminio (ADC12) Acero inoxidable (SCS14) Fluororesina Goma nitrilo Fluororesina Goma nitrilo Serie PA3000 PA3110 PA3120 PA3210 PA3220 Serie PA5000 PA5110 PA5120 PA5210 PA5220 Membrana 1. Otras zonas en contacto aparte de las mencionadas son: la válvula antirretorno y la junta tórica, ambas de fluororesina. Precaución 1. Seleccione el modelo dependiendo del material de contacto adecuado al líquido que vaya a utilizar. • En las zonas del cuerpo en contacto con el líquido, es aconsejable el uso de aluminio para aceites , y de acero inoxidable para disolventes y agua de uso industrial. • Como material de la membrana, es aconsejable el uso de goma nitrilo con líquidos inertes y de fluororesina con líquidos no permeables (fluidos fuertemente oxidantes o corrosivos, tales como ácidos y bases fuertes, pueden llegar a permear a través del diafragma, incluso en versiones de PTFE). • Utilice fluidos que no oxiden los materiales de contacto con el líquido. 2. En la tabla inferior se muestran ejemplos de trasvase. Como las aplicaciones varían en función de las condiciones de funcionamiento, asegúrese de hacer las pruebas necesarias. 3. No se aconseja la utilización de estos productos en aplicaciones médicas o alimentarias. Ejemplos de líquidos utilizables (referencia) Material del cuerpo: aluminio Material del cuerpo: acero inoxidable Material de la membrana: Fluororesina (PTFE) Alcohol etílico, Tolueno, Aceite de corte, Líquido de frenos Metil-etil-cetona, Acetona, Alcohol isopropílico, Disolvente de flúor inerte Material de la membrana: Goma nitrilo (NBR) Aceite de turbina Agua para usos industriales Ejemplos de líquidos incompatibles (clasificación) Material de la membrana: Fluororesina Material del cuerpo: aluminio Disolventes de limpieza, Agua, Acido-Alcali, Líquidos de alta permeabilidad, Líquidos de gran penetración, Líquidos corrosivos Material de la membrana: Goma nitrilo Disolventes de limpieza, Agua, Disolventes, Acido-Alcali, Líquidos corrosivos Material del cuerpo: acero inoxidable Líquidos corrosivos, de alta permeabilidad, de gran penetración, Acido-Alcali Disolventes, Líquidos corrosivos, Acido-Alcali Precaución 1. Las aplicaciones pueden variar en función de los agentes aditivos. Téngalos en cuenta. 2. Las aplicaciones pueden variar en función de las impurezas. Téngalas en cuenta. 3. La mezcla con sustancias extrañas puede reducir la vida de funcionamiento. Retire las sustancias extrañas antes de su funcionamiento. 4. Cuando trasvase líquidos que se puedan coagular, tome las medidas necesarias para evitar que la coagulación tenga lugar dentro de la bomba. 2 Series PA3000/5000 Curvas características PA5000 Características de caudal PA3000 Características de caudal SUP =0.7 MPa 50 SUP =0.5 MPa 40 o um ns Co 30 0l 10 in /m 10 SU P= 0.5 MP a 40 30 20 SUP =0.2 MPa 10 ) NR (A 0 re ai 10 ) NR (A in /m SUP =0.2 MPa de 20 50 0 20 10 ) NR (A in /m 0l 20 ire ea od um ns Co R) (AN min 0l / 10 ire oa um ns Co Altura total de bombeo (m) 60 l 50 ire ea od um ns Co Altura total de bombeo (m) 60 SU P= 0.7 MP a 20 30 40 50 60 Caudal de descarga l/min Caudal de descarga l/min Selección en el gráfico de características de caudal Selección en el gráfico de características de viscosidad Ejemplo: Mayor viscosidad supone mayor resistencia al flujo. Esto se traduce en una disminución del caudal de descarga respecto al agua pura. La gráfica de características de viscosidad refleja la relación porcentual entre el caudal de descarga de un fluido viscoso, respecto al caudal de descarga proporcionado por la bomba con agua pura. P. ej. Un fluido de viscosidad 100cp va a tener un caudal de descarga de aproximadamente el 45% del caudal tabulado para el agua. Halle la presión y el consumo de aire de pilotaje para una descarga de 6l/min y una altura de bombeo de 25m. [El fluido de trasvase es agua pura (viscosidad 1cp, peso específico 1,0)]. 1. Halle primeramente el punto de intersección entre una descarga de 6l/min y una altura de 25m. 2. Halle la presión de aire del punto señalado. En este caso, el punto se encuentra entre las curvas de descarga (líneas de trazo continuo) SUP=0,2MPa y SUP=0,5MPa. Basándonos en la relación proporcional de estas líneas, obtenemos una presión de aire de pilotaje de este punto de 0,38MPa. 3. A continuación halle el consumo de aire. Como el punto señalado se encuentra debajo de la curva de 50l/min (ANR), el consumo máximo es de aproximadamente 50l/min (ANR). Precaución 1. Estas características de caudal son para agua pura (viscosidad 1cp, peso específico 1.0). 2. El caudal de descarga varía ostensiblemente dependiendo de las propiedades (viscosidad, peso específico) del fluido que se va a trasvasar y de las condiciones de funcionamiento (altura de bombeo, distancia del trasvase), etc. 3. Utilice 0.75kW por cada 100l/min de consumo de aire como referencia de la relación entre el consumo de aire y el compresor. Ejemplo: Halle la presión y el consumo de aire de pilotaje para una descarga de 2.7l/min, una altura de bombeo de 25m, y una viscosidad de 100cp. 1. En la gráfica de características de viscosidad se determina el caudal porcentual respecto al agua. Para un fluido de viscosidad 100cp es el 45%. 2. Determinación del caudal equivalente de agua: 100l/min agua = 6l/min 2.7l/min de fluido x 45l/min de fluido 3. Con el caudal equivalente de agua se va a la gráfica de características de caudal, de donde se obtienen los valores de presión y consumo de aire. Precaución 1. Se pueden utilizar viscosidades de hasta 1000cp. Características de viscosidad (corrección de caudal para fluidos viscosos) Caudal porcentual respecto al agua (%) 100 50 0 3 1 10 100 Viscosidad (cp) 1000 Bombas de proceso Modelos accionados por aire Series PA3000/5000 Principio de funcionamiento Orificio de escape (AIR EXH) Entrada de alimentación (AIR SUP) Unidad principal de bombeo Unidad de conmutación accionada por aire Válvula de conmutación Válvula de piloto B Válvula de piloto A Orificio de impulsión (FLUID OUT) Cámara de la bomba A Cámara de la bomba B Válvula antirretorno Eje Orificio de aspiración (FLUID IN) Membrana A Cámara de drenaje A Unidad de conmutación accionada por aire El aire cuando entra, pasa a través de la válvula de conmutación y llega a la cámara de drenaje A. Una vez en la cámara A, la membrana A se mueve hacia la izquierda. Esto hace que la membrana B también se mueva a la izquierda presionando la válvula de piloto B. Al presionar esta válvula, el aire actúa sobre la válvula de conmutación y en ese momento la cámara de drenaje B pasa a un estado de alimentación. Así, el aire que estaba en la cámara de drenaje A atraviesa el pasaje de escape y es expulsado al exterior. Cuando el aire entra en la cámara de drenaje B, la membrana A se mueve hacia la derecha presionando la válvula de piloto A. Cuando la válvula A está presionada, el aire que actuaba sobre la válvula de conmutación es expulsado y la cámara de drenaje A pasa a ser de alimentación. Esta repetición genera de esta forma un movimiento recíproco continuo. Cámara de drenaje B Membrana B Unidad principal de bombeo Cuando el aire entra en la cámara de drenaje A, el fluido que se encuentra en la cámara de la bomba A es presionado hacia afuera. Al mismo tiempo, el fluido es aspirado dentro de la cámara de la bomba B. Cuando la membrana se mueve en dirección opuesta, el fluido de la cámara de la bomba B es evacuado y el fluido es aspirado por la cámara de la bomba A. Esta aspiración/impulsión continua se debe al movimiento recíproco de la membrana. 4 Series PA3000/5000 Conexión y funcionamiento Membrana de conexión Orificio de impulsión FLUID OUT Orificio de aspiración FLUID IN ∗ Mantenga el par de apriete adecuado de los accesorios, de los pernos, etc. La falta de apriete puede producir fugas de fluido y de aire, mientras que un apriete excesivo puede dañar roscas, piezas, etc. Funcionamiento <Arranque y parada> Ver ejemplo del circuito (1) <Ajuste del caudal de descarga> 1. Conecte la toma de aire a la entrada de alimentación <AIR SUP> y conexione la toma del fluido para que pueda trasvasarse al orificio de aspiración <FLUID IN> y al orificio de impulsión <FLUID OUT>. 1. El ajuste del caudal desde el orificio de impulsión <FLUID OUT> se realiza con la válvula de bola conectada a la vía de impulsión o con el regulador conectado a la vía de escape de aire. El uso del silenciador con válvula reguladora ASN2 (conexión 1/4) conectado al orificio de escape del aire <AIR EXH> es efectivo cuando se ajusta por la vía del aire. Ver ejemplo del circuito (1). 2. Estabilice la presión del aire de pilotaje entre 0.2 y 0.7MPa (2 7.1kgf/cm2) mediante el regulador. Al accionar la electroválvula de 3 vías de la entrada de alimentación <AIR SUP>, la bomba funciona y se oye el sonido de aire que se escapa a través de la vía de escape <AIR EXH>. El fluido circula desde el orificio de aspiración <FLUID IN> hasta el de impulsión <FLUID OUT>. En ese instante la válvula de bola en la vía de impulsión se encuentra abierta. La bomba succiona con su propia fuerza sin la necesidad de cebado. (Altura de aspiración en estado seco: máx. 1m). Para eliminar el sonido del escape de aire, coloque un silenciador (AN200-02: opcional) al orificio de escape <AIR EXH>. 3. Para parar la bomba, elimine la presión de la misma con la electroválvula de 3 vías de la entrada de alimentación <AIR SUP>. La bomba también se para si se cierra la válvula de bola en la vía de impulsión, si bien este último método no es recomendable, porque no elimina la presión en el circuito neumático de la bomba. (La parada con la bomba presurizada acelera el deterioro de las membranas, y favorece la aparición de fugas) Ejemplo del circuito (1) 2. Cuando el caudal de descarga está por debajo del rango especificado, es necesario un circuito de desvío desde la vía de impulsión hasta la vía de aspiración para asegurar el mínimo caudal dentro de la bomba de proceso. Cuando el rango de descarga está por debajo del mínimo, la bomba de proceso se puede parar debido a un funcionamiento inestable. Ver el ejemplo del circuito (2). (Caudales mínimos: PA3000 1l/min, PA5000 5l/min) <Botón de reinicio> 1. Cuando se pare la bomba durante su funcionamiento, presione el botón de reinicio. De esta manera se restaura su funcionamiento en el caso en que la válvula de conmutación se obstruya, debido por ejemplo, a la presencia de partículas en el aire de pilotaje. Ejemplo del circuito (2) Electroválvula de 3 vías Bomba de proceso Bomba de proceso Filtro de aire Regulador Alimentación AIR SUP FLUID OUT AIR EXH FLUID IN Válvula de bola Válvula de desvío Depurador Silenciador 5 Válvula reguladora Fluido de trasvase Bombas de proceso Modelos accionados por aire Series PA3000/5000 Dimensiones PA3000 Botón de reinicio FLUID OUT (impulsión fluido) Rc(PT) 3/8 5.5 AIR SUP (aliment. aire piloto) PROCESS PUMP 2 32 3 AIR EXH AIR EXH (escape aire piloto) 44.5 FLUID IN 74.5 90 AIR SUP 115 Rc(PT) 1/4 FLUID OUT Rc(PT) 1/4 100 130 85 68 FLUID IN (aspiración fluido) Rc(PT) 3/8 105 4-ø7 7.5 (185) PA5000 FLUID OUT (impulsión fluido) 112 AIR SUP (alimentación aire piloto) Rc(PT) 1/4 Rc(PT) 1/2, 3/4 165 56 56 Botón de reinicio AIR SUP FLUID IN 103.5 132.5 PROCESS PUMP 48.5 58.5 AIR EXH 125.5 FLUID OUT 167 RESET 202 114 3.5 AIR EXH (escape aire piloto) 4-ø9 179 Rc(PT) 1/4 90 90 FLUID IN (aspiración fluido) Rc(PT) 1/2, 3/4 3 (257) 6 Bombas de proceso con atenuador de pulsaciones integrado Serie PAX1000 Forma de pedido N F 02 PAX1 1 1 2 Opciones Material del cuerpo 1 2 N ADC12 (aluminio) SCS14 (acero inoxidable) Básico Con silenciador Tamaño conexión Material de las membranas 1 02 03 PTFE (fluororesina) 1/4 (8A) 3/8 (10A) Símbolo SUP (alimentación) Tipo de funcionamiento 2 T F N Funcionamiento automático con atenuador de pulsaciones integrado Accesorios opcionales AN200-02 SU P= 0.7 60 MP Rc(PT) NPTF G(PF) NPT EXH (escape) Atenuador de pulsaciones integrado Funcionamiento automático Características Modelo Aspiración/impulsión del fluido a 50 30 20 10 0 SUP =0.2 MPa 5 Caudal de descarga l/min Material Rc(PT) 1/4, 3/8 Rc(PT) 1/4 ADC12 SCS14 PTFE Membrana PTFE, SCS14 Válvula antirretorno 0.5 a 10l/min Caudal de descarga Presión media de descarga 0 a 0.6MPa (0 a 6.1kgf/cm²) Consumo de aire de pilotaje Máximo de 150l/min (ANR) Seco Altura de aspiración Mojado 10 PAX1212 PAX1112 Alimentación/escape aire Contacto de fluido R) AN in( R) l /m AN 50 in( e l /m air 30 de o ire um ea ns od um ns Co 40 Co Altura total de bombeo (m) Conexiones SUP =0.5 MPa IN (aspiración) Silenciador para escape Curvas de ejecución 70 OUT (impulsión) Tipo de rosca Hasta 2m (interior de la bomba seco) Hasta 6m (líquido dentro de la bomba) Capacidad atenuante de pulsaciones Hasta 30% de la presión máx. de descarga Temperatura de fluido 0 a 60°C (sin congelación) 0 a 60°C Temperatura ambiente Nivel sonoro Presión del aire de pilotaje Presión de prueba Posición de montaje Peso Máx. 93dB (84dB : con silenciador AN200) 0.2 a 0.7MPa (2 a 7.1kgf/cm²) 1.05MPa (10.7kgf/cm²) Horizontal (base hacia abajo) 2.0kg 3.5kg ∗ Cada uno de los valores mencionados se utilizan con agua pura a temperatura ordinaria. 7 Bombas de proceso con atenuador de pulsaciones integrado PAX1000 Serie Compatibilidad del fluido Materiales en contacto con fluidos y modelos Modelos Zona en contacto Cuerpo Aluminio (ADC12) Membrana Acero inoxidable (SCS14) Fluororesina Fluororesina PAX1112 PAX1212 Series PAX1000 1. Otras zonas en contacto aparte de las mencionadas son: la válvula antirretorno/acero inoxidable (SCS14) y la junta tórica/fluororesina (PTFE). Precaución 1. Seleccione el modelo dependiendo del material de contacto adecuado al líquido que vaya a utilizar. • En las zonas del cuerpo en contacto con el líquido, es aconsejable el uso de aluminio para aceites y de acero inoxidable para disolventes y agua de uso industrial. • La utilización de fluroresinas en la membrana implica el uso de líquidos no permeables. • Utilice fluidos que no oxiden los materiales en contacto con el líquido. 2. En la tabla inferior se muestran ejemplos de trasvase. Como las aplicaciones varían en función de las condiciones de funcionamiento, asegúrese de hacer las pruebas necesarias. 3. No se aconseja la utilización de estos productos en aplicaciones médicas o alimentarias. Ejemplos de líquidos aplicables (referencia) Material de la membrana: Fluororesina Material del cuerpo: aluminio Material del cuerpo: acero inoxidable Alcohol etílico, Tolueno, Aceite de corte, Líquido de frenos Metil-etil-cetona, Acetona, Alcohol isopropílico, Disolvente de flúor inerte Ejemplos de líquidos incompatibles (clasificación) Material de la membrana: Fluororesina Material del cuerpo: aluminio Disolventes de limpieza, Agua, Acido-Alcali, Líquidos de alta permeabilidad, Líquidos de gran penetración, Líquidos corrosivos Material del cuerpo: acero inoxidable Líquidos corrosivos, de alta permeabilidad, de gran penetración, Acido-Alcali Precaución 1. Las aplicaciones pueden variar en función de los agentes aditivos. Téngalos en cuenta. 2. Las aplicaciones pueden variar en función de las impurezas. Téngalas en cuenta. 3. La mezcla con sustancias extrañas puede reducir la vida de funcionamiento. Retire las sustancias extrañas antes de su funcionamiento. 4. Cuando trasvase líquidos que se puedan coagular, tome las medidas necesarias para evitar que la coagulación tenga lugar dentro de la bomba. 8 Serie PAX1000 Conexión Diagrama de conexión Botón de reinicio Botón de reinicio Alimentación aire AIR SUP PR OC ES SP UM P Orificio de impulsión FLUID OUT Orificio de aspiración FLUID IN Silenciador Escape aire AIR EXH • La conexión se realiza con cada uno de los 4 orificios que se muestran en la figura de arriba. Electroválvula de 3 vías Bomba de proceso PAX112 Válvula de bola Filtro de aire Regulador AIR FLUID SUP OUT Ejemplo del circuito (1) Precaución Mantenga el par de apriete adecuado de los accesorios, de los pernos, etc. La falta de fijación puede producir fugas de fluido, mientras que una fijación excesiva puede dañar roscas, piezas, etc. Alimentación AIR EXH FLUID IN Depurador Silenciador Válvula reguladora Construcción y principios Orificio de escape de aire (AIR EXH) Válvula de conmutación Fluido de trasvase Entrada de alimentación de aire (AIR SUP) Palanca de cambio Válvula de escape con atenuador de pulsaciones Válvula de aspiración con atenuador de pulsaciones Unidad de control Válvula de piloto B Válvula de piloto A Cámara de bomba A Válvula antirretorno Membrana A 9 Unidad de impulsión Eje Cámara de aire atenuadora de pulsaciones Cámara atenuadora Orificio de impulsión de pulsaciones Cámara de drenaje B (FLUID OUT) Cámara de Orificio de aspiración drenaje A (FLUID IN) Cámara de bomba B Bombas de proceso con atenuador de pulsaciones integrado Serie PAX1000 Capacidad atenuante de pulsaciones MPa La bomba de proceso genera pulsaciones porque descarga un líquido utilizando dos membranas. El atenuador de pulsaciones absorbe la presión cuando la presión de descarga aumenta y la compensa cuando la presión de descarga disminuye. De esta manera, se controlan las pulsaciones. 0.7 0.5 Sin atenuador 0 0 MPa 0.7 0.5 Con atenuador Dimensiones AIR SUP (Alimentación aire) Rc(PT) 1/4 AIR SUP 29 FLUID OUT PROCESS PUMP 110 FLUID IN FLUID IN(aspiración fluido) Rc(PT) 1/4, 3/8 FLUID OUT(impulsión fluido) Rc(PT) 1/4, 3/8 33 45 AIR EXH 32.5 75 120 45.5 4-M8 (Se puede insertar un tornillo de cabeza hexagonal M6) 10.5 BASE 7.5 5 AIR EXH (Escape aire) Rc(PT) 1/4 105 SUP (ALIMENTACIÓN) OUT (IMPULSION) 125 100 Botón de reinicio 69 Detalle agujero de montaje 23 EXH (ESCAPE) RESET IN (ASPIRACION) Funcionamiento automático con atenuador de pulsaciones integrado (175) 10 Bombas de proceso con electroválvula integrada Serie PB1000 Forma de pedido PB 1 0 1 1 F 01 B Opciones Tamaño cuerpo 1 B N 1/8 estándar Básico Con soporte (pernos incluidos) Con silenciador Tamaño conexión Material cuerpo Material membrana 0 1 Polipropileno 01 1/8 (6A) PTFE (fluororesina) Tipo de rosca T F N Tipo de funcionamiento 1 3 Electroválvula integrada Con aire externo Rc(PT) NPTF G(PF) NPT Accesorios opcionales AN120-M5 Silenciador para escape de aire ∗ Pata (pernos incluidos) KT-PB1-3 ∗ El modelo con funcionamiento de aire externo no está disponible con silenciador. Modelos en stock Características Aspiración/impulsión del fluido Conexiones Aire de pilotaje Entrada de aliment. Orificio de escape Zonas de contacto con fluido Material PTFE PTFE PB1011 PB1013 Presión media de descarga Altura de aspiración (interior bomba seco) Temperatura de fluido Temperatura ambiente Presión de aire de pilotaje IN (aspiración) Símbolo M5 x 0.8 Polipropileno PP, Acero inoxidable (SUS316) Válvula antirretorno Caudal de descarga OUT (impulsión) Rc(PT) 1/8 Membrana Juntas en contacto con líquidos EXH (escape) SUP (alimentación) Rc(PT) 1/8 Presión de prueba Frecuencia máxima de funcionamiento Lubricación Voltaje (PB1011) Peso Posición de montaje FKM 8 a 2000ml/min 8 a 500ml/min 0 a 0.6MPa {0 a 6.1kgf/cm²} Hasta 2.5m 0 a 50°C (sin congelación) 0 a 50°C 0.2 a 0.7MPa {2 a 7.1kgf/cm²} 1.05MPa (10.7kgf/cm²) 10 ciclos/s No necesaria 24VDC 0.17kg Orificio OUT en la parte superior (indicación en la placa del nombre) ∗ Cada uno de los valores mencionados se utilizan con agua pura a temperatura ordinaria. Nota sobre el traspaso de una suspensión acuosa espesa: El traspaso de una suspensión acuosa espesa no es posible en la serie PB1000 porque el deterioro y el desgaste ocasionado en el asiento de la válvula antirretorno y la acumulación de partículas hace que la bomba resulte inoperante. 11 Bombas de proceso con electroválvula integrada Serie PB1000 Compatibilidad de los fluidos Precaución Tabla de piezas en contacto con líquidos Descripción pieza contacto con líquidos Material pieza en contacto con líquidos Membrana Fluororesina Cuerpo Polipropileno, SUS316 Juntas Goma fluorada 1. Ponga especial atención en el fluido de trasvase y en los materiales en contacto con dicho fluido. • Como la fluororesina se utiliza como material de la membrana, utilice líquidos que no penetren o que sean no permeables. • Como en este producto se integra a una electroválvula, no se puede utilizar para trasvasar fluidos inflamables. (PB1011) Nota ) Otra zona en contacto con líquidos aparte de las mencionadas: válvula antirretorno/fluororesina. • Utilice fluidos que no oxiden los materiales en contacto. 2. No se aconseja la utilización de estos productos en aplicaciones médicas o alimentarias. Características de caudal 70 70 Electroválvula ON/OFF = 0.5s/0.5s 5Nl/min 50 40 3 0.7MPa 0.5 0.35 0.2 30 Altura de descarga por presión de aire 1 Electroválvula ON/OFF = 0.1s/0.1s 0.7MPa 0.5 0.35 0.2 60 Altura total de bombeo (m) Altura total de bombeo (m) 60 Consumo de aire 20 10 50 12 Nl/min 40 8 30 Altura de descarga por presión de aire 5 Consumo de aire 20 10 0 0 0 500 (8.3) 1000 1500 2000 Caudal de descarga l/min (m l /1ciclo) 0 1000 1500 500 (3.3) (5) (1.7) Caudal de descarga l/min (ml /1 ciclo) 2000 Ejemplo: Duración de ON/OFF de la electroválvula Halle la presión y el consumo de aire de pilotaje para un caudal de descarga de 600ml/min y una altura de bombeo de 15m. [El fluido de trasvase es agua pura (viscosidad 1cp, peso específico 1.0), y la electroválvula ON/OFF= 0.1s/0.1s] El caudal de descarga también depende de la duración de ON/OFF de la electroválvula. Ajuste el tiempo adecuado tomando como referencia las características de caudal. Ajuste el tiempo ON/OFF de manera que no sea inferior a 0.02s/0.06s para un caudal máximo de descarga de 2000ml/min. 1. Halle primeramente el punto de intersección para una descarga de 600ml/min y una altura de 15m. 2. Halle la presión de aire del punto señalado. En este caso, el punto se encuentra entre las curvas de descarga (líneas de trazo continuo) SUP=0.35MPa y SUP=0.5MPa. Basándonos en la relación proporcional de estas líneas, obtenemos una presión de aire de pilotaje de este punto de aproximadamente 0.4MPa. 3. A continuación halle el consumo de aire. El punto señalado se encuentra entre las curvas de 8Nl/min y 12Nl/min. Basándonos en la relación proporcional de estas líneas, el consumo de aire para este punto es de 9Nl/min. Precaución 1. Estas características de caudal son para agua pura (viscosidad 1cp, peso específico 1.0). 2. El caudal de descarga varía mucho dependiendo de las propiedades (viscosidad, peso específico) del fluido que se va a trasvasar y de las condiciones de trabajo (altura de bombeo, distancia de trasvase), etc. 3. Cuando un compresor se elige basándose en el caudal de consumo de aire, se utiliza 0.75kW por cada 100l/min de consumo de aire como referencia. Caudal porcentual respecto al agua (%) Características de viscosidad (Corrección de caudal en función de la viscosidad del fluido) Ejemplo: 100 Halle la presión y el consumo de aire para una descarga de 200ml/min, una altura de bombeo de 10m y una viscosidad de 15cp. 1. Determine el caudal porcentual respecto al agua para la viscosidad del fluido. Para 15 cp se obtiene alrededor del 48%. 50 2. Calcule el caudal de descarga de agua equivalente: 200ml/min de fluido x 100 = 420ml/min (caudal de agua equivalente) 48 3. Por último, halle la presión y el consumo del aire mediante los gráficos de características de caudal. 0 1 10 Viscosidad [cp] 100 Viscosidad: El trasvase aproximadamente 100cp. es posible con fluidos de hasta 12 Serie PB1000 Orificio de impulsión (OUT) Conexionado y uso Conexionado El conexionado se realiza a través de los 4 orificios como se muestra en la figura de la izda. La electroválvula se conecta a una tensión de alimentación de 24 VDC. Ejemplo del circuito Escape aire EXH Cableado electroválvula Orificio aspiración IN Pata (opcional) Alimentación aire SUP (V) 24 0 Filtro Regulador Alimentación aire Señal ON/OFF EXH (ecape) OUT (impulsión) SUP (alimentación) IN (aspiración) Bomba de proceso PB1011 Botón manual Vista desde arriba Fluido de trasvase Nombre y función de cada vía IN Orificio de aspiración Conectado al fluido de trasvase. OUT Orificio de impulsión Descarga el fluido aspirado por la bomba. SUP Entrada de alimentación Alimentación de presión regulada. Usar aire limpio. EXH Orificio de escape Escape a la atmósfera del aire de alimentación. Uso 1 2 3 4 Conectar la toma de aire a la entrada de alimentación (SUP) y la toma del fluido de trasvase al orificio de aspiración (IN) y al orificio de impulsión (OUT) Conectar la electroválvula a una tensión de alimentación de 24VDC. Rojo es (+) y Negro es (–). Regular la presión de aire entre 0.2 y 0.7MPa (2 - 7kgf/cm²). Al activar la bomba ON/OFF de forma continuada, el fluido fluye desde el orificio de aspiración (IN) hasta el de impulsión (OUT). La bomba aspira con su propia fuerza sin la necesidad de cebado. Apagar la bomba para pararla. Asegúrese también de apagar la bomba cuando se haya cerrado la vía de descarga. Precaución Cableado de la electroválvula Conectarlos a una tensión de alimentación de 24VDC. Rojo (+), Negro (–) El botón manual Presiona el mando de accionamiento manual de la electroválvula. Al pulsar el botón una vez, la válvula funciona sin ponerla en marcha mecánicamente. 13 Asegúrese de que la vía de impulsión (OUT) se encuentre en la parte superior cuando se monte la bomba. En la entrada de alimentación, utilizar aire limpio que haya pasado por un filtro AF, etc. Cuando el aire contiene partículas, drenaje, etc., provoca un efecto adverso en la electroválvula integrada y un funcionamiento defectuoso de la bomba. Hay casos especiales en los que es necesario limpiar el aire, utilice para ello un filtro (Serie AF) junto con un separador (Serie AM). Bombas de proceso con electroválvula integrada Serie PB1000 Construcción y funcionamiento Orificio de impulsión OUT Principio de funcionamiento Membrana Cuando entra el aire y se acciona la electroválvula (ON), el aire pasa a la cámara de drenaje y la membrana se mueve hacia la izquierda. Debido a este movimiento, el fluido que se encuentra en la cámara de la bomba pasa a través de la válvula superior antirretorno y se expulsa por el orificio de impulsión OUT. Cámara de drenaje Cámara de la bomba Cuando se apaga la electroválvula (OFF), el aire que está dentro de la cámara de drenaje se expulsa a través del orificio de escape EXH, y la membrana se mueve hacia la derecha debido a la fuerza de retorno del muelle. Mediante este movimiento, el fluido que se encuentra en el orificio de aspiración IN pasa a través de la válvula inferior antirretorno y es aspirado dentro de la cámara de la bomba. Muelle de retorno Electroválvula integrada La bomba realiza esta operación de aspiración/impulsión cada vez que se repite el funcionamiento ON/OFF de la electroválvula. SUP Entrada de alimentación del aire EXH Orificio de escape del aire Orificio de aspiración IN Dimensiones PB1000 Orificio SUP (alimentación aire) Rc(PT) 1/8 Orificio de aspiración IN 11 22 13 9 IN 32 18.5 11 SUP Rc(PT) 1/8 EXH 45 2-M4 x 0.7 Roscado hembra para montaje Profundidad rosca 6 Orificio EXH (escape aire) M5 x 0.8 Profundidad rosca 10 84 72 41 Montaje con esta superficie (Orificio OUT) hacia arriba 7.5 60 45 UP SIDE Mounting position MODEL PB1011 SUPPLY PRESS AIR 0.2 to 0.7MPa VOLTAGE DC ON OFF (78.1) 57 16 PROCESS PUMP MADE IN JAPAN 2-ø4.5 Orificio de montaje 16 17.5 Orificio OUT Rc(PT) 1/8 Orificio de impulsión 11 2-M4 x 0.7 Roscado hembra para montaje Profundidad rosca 6 OUT 11 14 Productos relacionados Productos relacionados (Vea los catálogos de productos individuales para más detalles). (Bronce sinterizado) Serie Características AN120 Idóneo para válvulas compactas y escape de aire, etc. Fluido Aire comprimido Presión máx. de trabajo 1.0MPa {10.2kgf/cm²} Reducción del nivel sonoro 18dB (A) Temperatura ambiente y de fluido 5 a 150°C ∗ Construcción/Piezas, Dimensiones AN120 ø8 BC sinterizado ∗ Se puede usar con una temperatura de -10 a 150°C siempre que no exista peligro de que el fluido genere gotas de agua. Símbolo Serie AN200 Modelo Conexión R(PT) Sección efectiva mm² Peso g AN120-M5 M5 5 3.3 Características Reducción del nivel sonoro de 30dB (A) o más Baja presión de retención Compacto y fácil de montar Fluido Aire comprimido Presión máx. de trabajo 1.0MPa {10.2kgf/cm²} Reducción del nivel sonoro 30dB (A) o más Temperatura ambiente y de fluido 5 a 60°C ∗ Conexión Construcción/Piezas, Dimensiones AN200 ø22 Terminación de la placa (poliacetal) Material absorbente del sonido (PE sinterizado) ∗ Se puede usar con una temperatura de -10 a 60°C siempre que no exista peligro de que el fluido genere gotas de agua o de congelación. Modelo Conexión R(PT) Sección efectiva mm² Peso g AN200-02 1/4 35 17 Cápsula (poliacetal) 63 Modelos Símbolo Bronce fosforado 17 Modelos Entre caras del hexágono 19 Conexión Separador de neblina Serie AM La serie AM separa y retira la neblina de aceite del aire comprimido que supone un problema para los filtros convencionales. También retira finas partículas de óxido y carbón, etc. de 0.3µm o mayores. La introducción de un separador de neblina en la línea es especialmente recomendable cuando se trabaja con electroválvulas servoasistidas, o de cierre metal-metal Forma de pedido Características Aire comprimido 1.0MPa {10.2kgf/cm²} 0.05MPa {0.51kgf/cm²} 1.5MPa {15.3kgf/cm²} Fluido Presión máx. de trabajo Presión mín. de trabajo* Presión de prueba Temperatura ambiente y de fluido Grado de filtración Concentración de neblina de aceite en vía de salida Duración 5 a 60°C 0.3µm (95% diámetro partículas filtradas) Máx.1.0mg/m³ (ANR) ∗ (Aprox. 0.8ppm) 2 años, o cuando alcance una caída de presión de 0.1MPa {1.0kgf/cm²} ∗ Purga automática normalmente abierta (N.A.) de 0.15MPa (1.5kgf/cm²) ∗ Cuando la concentración de neblina de aceite en la descarga de un compresor es de 30mg/m³ (ANR) Modelos Modelo AM150 AM250 300 750 1/8, 1/4, 3/8 1/4, 3/8, 1/2 0.38 0.55 03 B Cuerpo 150 – 1/8 estándar 250 – 1/4 estándar 350 – 3/8 estándar 450 – 1/2 estándar 550 – 3/4 estándar 650 – 1 estándar 850 – 1 1/2 estándar Rosca (-) –––––– Rc(PT) F ––––––– G(PF) N ––––––– NPT Peso (kg) 1/8B 01 – 02 – 1/4B 03 – 3/8B 04 – 1/2B J Ejecuciones especiales ∗ J – Purga con roscas hembras 1/4B R – IN, OUT en direcciones opuestas T – Comprobador de obstrucción Accesorios opcionales ∗ Símbolo Conexión Caudal l/min (ANR) Conexión (tamaño nominal B) AM 250 3/4B Descripción - - B Escuadra C Purga automática N.C. D Purga automática N.A. 06 – ∗ Vea en la tabla inferior la combinación de accesorios y 10 – 1 ejecuciones especiales. 14 – 1 1/2B B 20 – 2 Filtro/Regulador + Separador Características estándar Combinación Series AC2040, 3040 Modelo AC2040 AC3040 Combinación Filtro/Regulador AW2000 AW3000 AFM2000 AFM3000 Separador Conexión Rc(PT) 1/8 1/4 1/4 3/8 Conexión manómetro Rc(PT) 1/8 1/8 Lista de piezas de mantenimiento PAX1000 PA3000 PA5000 Juego de membranas (PTFE) KT-PAX1-31 Juego de membranas (PTFE) KT-PA3-31 Juego de membranas (PTFE) KT-PA5-31 Juego de válvulas antirretorno KT-PAX1-36 Juego de membranas (NBR) KT-PA3-32 Juego de membranas (NBR) KT-PA5-32 Juego de válvulas antirretorno KT-PA3-36 Juego válv. antirretorno KT-PA5-36 Juego montaje válv. conmutación KT-PA3-37 Juego piezas válv. conmutación KT-PA5-37 Juego de válvulas KT-PA5-38 Juego de válvulas KT-PA5-38 Juego de piezas válv. conmutación KT-PAX1-37 KT-PA5-38 Juego de válvulas Juego de válv. de control con atenuador KT-PAX1-39 PB1000 Juego de membranas KT-PB1-2 Juego de válvulas antirretorno KT-PB1-1 Juego de electroválvalvulas integradas VJ314MY-5H 15 Modelos en stock Bombas de proceso Normas de seguridad Con estas normas de seguridad se pretende prevenir una situación peligrosa y/o daño al equipo. Estas normas indican el nivel de riesgo potencial a través de las etiquetas "Precaución", "Advertencia" o "Peligro". Por razones de seguridad, procure observar las normas ISO4413 Nota 1), ISO4414 Nota 2)JISB 8361Nota 3), JISB8370Nota 4), JISZ9102 Nota 5) y otros reglamentos de seguridad. Precaución : El uso indebido podría causar lesiones o daños al equipo. uso indebido podría causar daños graves al equipo o Advertencia : Elaccidentes mortales. Peligro condiciones extremas, hay posibilidad de daños graves al equipo : En o accidentes mortales. Nota 1) ISO4413: Sistemas hidráulicos. Reglas generales para el uso de equipos de transmisión y sistemas de control. Nota 2) ISO4414: Sistemas neumáticos. Recomendaciones para el uso de equipos de transmisión y sistemas de control. Nota 3) JISB8361:Recomendaciones de normativa Japonesa sobre sistemas hidráulicos Nota 4) JISB8370:Recomendaciones de normativa Japonesa sobre sistemas neumáticos. Nota 5) JISZ9102:Recomendaciones de normativa Japonesa sobre marcas de identificación de tuberías. Advertencia 1 La compatibilidad del equipo neumático es responsabilidad exclusiva de la persona que diseña el sistema o define sus especificaciones. Puesto que los productos aquí especificados pueden ser utilizados en diferentes condiciones de funcionamiento, su compatibilidad para una aplicación determinada se ha de basar en especificaciones, o en la realización de pruebas para confirmar la viabilidad del equipo bajo las condiciones de operación. 2 Solamente personal cualificado debe operar con máquinas o equipos neumáticos. El aire comprimido puede ser peligroso para el personal no acostumbrado a su uso. Solamente operarios experimentados deben efectuar el montaje, manejo o la reparación de sistemas neumáticos. 3 No poner los equipos en marcha ni retirar componentes sin tomar las medidas de seguridad correspondientes. 1.La inspección y mantenimiento del equipo no se ha de efectuar sin confirmar que todos los elementos de la instalación están en posiciones seguras. 2.A la hora de retirar el equipo, confirmar las especificaciones en el punto anterior. Cortar el suministro de aire al equipo, eliminando el aire residual del sistema. 3.Antes de reiniciar la operación, tomar las medidas oportunas para evitar el disparo del vástago del cilindro si lo hubiera. (Alimentar gradualmente con aire para crear una contrapresión.) 4 Contactar con SMC en cualquiera de los siguientes casos: 1.Condiciones de operación por encima del valor reflejado en las especificaciones, o en uso a la intemperie. 2.En aplicaciones donde el tipo de fluido o su contenido de aditivos pueda ocasionar algún peligro. 3.Instalación en equipos ligados a procesos nucleares, ferrocarriles, aeronáutica, vehículos, equipamientos médicos, alimentación y bebidas, aparatos recreativos, circuitos de parada de emergencia, aplicaciones de prensado y equipos de seguridad. 3.Aplicaciones que puedan causar efectos negativos en personas, animales o propiedades, requiriendo evaluaciones de seguridad especiales. 16 Precauciones comunes de las bombas de proceso 1 Lea detenidamente las instrucciones antes de su uso. Vea las secciones del catálogo principal para precauciones más detalladas de cada serie. Precauciones de diseño Advertencia 1. Compruebe el fluido que se va a utilizar. Asegúrese de comprobar las características del fluido ya que difieren según el producto con el que se utilice. Cuando se utilizan fluidos diferentes, las características pueden cambiar, ocasionando un funcionamiento defectuoso. 2. Temperatura del fluido. Utilice cada modelo dentro del rango de temperatura del fluido. 3. Calidad del fluido. Si el fluido que se utiliza contiene materiales extraños, puede ocasionar un funcionamiento defectuoso o fallos en las juntas debido al desgaste de los asientos de las válvulas, o a que el material se queda pegado, etc. Instale un filtro adecuado (depurador) immediatamente anterior a la bomba. Como regla general, se puede utilizar filtro de malla de 80 a 100. 4. Tenga en cuenta la presión máxima de trabajo. El funcionamiento por encima de la presión máxima de trabajo puede ocasionar daños. En particular, evite que un golpe de ariete produzca una presión por encima de la establecida. <Ejemplo de medidas para la reducción de presión> a) Utilice una válvula de alivio anti-golpe de ariete y disminuya la velocidad de cierre de la válvula. b) Absorba los impactos mediante material elástico para tuberías como por ejemplo goma, un acumulador, etc. 5. Sellado líquido Se recomienda colocar una válvula de desvío en el sistema para evitar que el líquido entre en el circuito de sellado líquido. 6. Calidad del aire en funcionamiento. 1. Utilice aire limpio. No utilice aire comprimido que contenga productos químicos, aceite sintético con disolventes orgánicos, sal o gases corrosivos, etc., ya que pueden dar lugar a daños o a un funcionamiento defectuoso. 2. Instale un filtro de aire. Instale un filtro de aire cerca de las válvulas en la vía de entrada. Elija un grado de filtración igual o inferior a 5µm. 3. El aire comprimido contiene gran cantidad de humedad, lo cual puede producir un funcionamiento defectuoso de las válvulas y del equipo neumático. Como contrapartida, instale un secador de aire, un post-refrigerador, etc. 4. Cuando se genera gran cantidad de polvo de carbón, coloque un separador en la entrada de las válvulas para retirarlo. Si un compresor genera mucho polvo de carbón, éste se adhiere al interior de las válvulas y da lugar a un funcionamiento defectuoso. Vea el catálogo de SMC "Air Cleaning Equipment" para más detalles sobre la calidad de aire mencionada. 7. Disponga de espacio suficiente para su mantenimiento. Disponga del espacio necesario para llevar a cabo su mantenimiento. 8. Propiedades de los fluidos. 1. No utilice ácidos o productos alcalinos fuertes que puedan afectar perjudicialmente a las personas. 2. Cuando se trasvasan fluidos inflamables, preste atención a las fugas y prohiba terminantemente el uso de fuego. Existe peligro de incendio o de explosión por fuga accidental del fluido. 17 9. Parada de la bomba. Utilice una electroválvula de 3 vías cuando accione o pare la bomba mediante aire. No utilice una electroválvula de 2 vías. (Cuando se utiliza una de 2 vías, la presión de aire que permanece después de que se cierra la electroválvula se consume gradualmente dentro de la bomba de proceso. Esto crea inestabilidad en la posición de funcionamiento de la unidad de conmutación del aire y puede dejar de funcionar. El mismo tipo de problema ocurre cuando se para la bomba y la presión de aire se pierde gradualmente, por ello conviene utilizar una electroválvula de 3 vías para parar la bomba. Si la unidad no arranca, presione el botón de reinicio). 10.Otros. 1. Compruebe la unidad antes de una aplicación real del equipo. De todas formas, se pueden dar casos en los que después de un test de corto plazo, se produzca una permeabilización a través de la membrana de fluororesina hacia la vía del aire. 2. Como la compatibilidad de los fluidos difiere dependiendo de: tipo, aditivos, concentración, temperatura, etc., preste especial atención a la selección de los materiales. 3. El producto no se puede utilizar con gases. Precaución 1. Utilice un diseño que evite presión inversa y caudal inverso. El equipo se puede dañar o no funcionar apropiadamente si se produce una presión o caudal inversos. Disponga de medidas de seguridad y preste atención al modo de funcionamiento. Selección Advertencia 1. Compruebe las especificaciones. Compruebe cuidadosamente las condiciones de funcionamiento, como por ejemplo aplicaciones, fluido y ambiente, y el uso dentro de los rangos de funcionamiento establecidos en este catálogo. 2. Tipo de fluido. Utilice el producto unicamente después de comprobar y determinar que los materiales y los fluidos son los apropiados para cada modelo. 3. Selección del equipo. A la hora de elegir el equipo, hágalo con el catálogo más reciente, respetando los rangos de funcionamiento establecidos, y comprobando cuidadosamente el propósito de uso, las características requeridas y las condiciones de funcionamiento (presión, caudal, temperatura, ambiente). Contacte con SMC en caso de necesitar alguna aclaración. Precauciones comunes de las bombas de proceso 2 Lea detenidamente las instrucciones antes de su uso. Vea las secciones del catálogo principal para precauciones más detalladas de cada serie. Conexión de tuberías Montaje Advertencia 1. Manual de instrucciones. Lea el manual detenidamente y siga las instrucciones antes de montar y trabajar con el producto. Tenga el manual siempre a mano. 2. Compruebe la posición de montaje. • Como la posición de montaje es diferente para cada pieza del equipo, es necesario comprobar este punto bien en este catálogo o en el manual de instrucciones. • La posición de montaje es limitada. (Ver foto de la portada.) Montaje con la base (agujero de la pata o lado del agujero de montaje) hacia abajo. • El movimiento recíproco de la membrana se propaga por lo que es necesario apretar firmemente los pernos de montaje. Coloque una goma aislante de vibraciones cuando la propagación de éstas no sea aceptable. Precaución 1. Antes del conexionado. Previamente a la instalación, hay que soplar las tuberías, o bien limpiarlas con agua para retirar virutas de metal, aceite de corte o cualquier otra partícula que se encuentre dentro de las mismas. 2. Sellado con Teflón (PTFE). Al montar tuberías y otros accesorios, evite la entrada de virutas de metal procedentes de roscas o de material de sellado en el interior de la válvula. Además, cuando utilice la cinta de Teflón deje de 1.5 a 2 filetes de rosca sin cubrir en el extremo final de las tuberías/ accesorios. jar 4. No deje caer ni golpee el aparato. No deje caer, ni golpee, ni aplique impactos excesivos (1000m/s²) al aparato cuando se transporte. 5. Evitar que la bomba soporte todo el peso de la tubería Un sobrepeso puede causar daños al equipo. ap ro x. 2 file Cinta de Teflón te 3. Disponga del espacio suficiente de mantenimiento. Cuando se realice la instalación o el montaje, disponga del espacio necesario para llevar a cabo el mantenimiento o las inspecciones. Compruebe en el manual de instrucciones el espacio requerido por cada pieza del equipo para su mantenimiento. Sentido del bobinado De ss in cu br ir 3. Conexión de tuberías a los productos. Cuando realice el conexionado de los productos, siga el manual de instrucciones para evitar errores relacionados con la entrada de alimentación, etc. 4. Utilice el par de apriete adecuado. Cuando atornille accesorios a las válvulas, utilice el par de apriete adecuado tal y como se muestra en la tabla inferior. PAX1000, PA3000, PA5000 Rosca de conexión Par de apriete adecuado N·m (kgf·cm) Rc(PT) 1/4 12 a 14 (122.4 a 142.8) Rc(PT) 3/8 22 a 24 (224.4 a 244.8) Rc(PT) 1/2 28 a 30 (285.6 a 306) Rc(PT) 3/4 28 a 30 (285.6 a 306) PB1000 Rosca de conexión Par de apriete adecuado N·m (kgf·cm) M5 Girar 1/6 después de apretar con la mano Rc(PT) 1/8 2 a 3 (20.4 a 30.6) Como las partes de roscado de PB1000 son de resina, tenga especial cuidado de no apretarlas más de lo necesario. Alimentación de aire Advertencia 1. No utilice aire comprimido que contenga productos químicos, disolventes orgánicos o gases corrosivos. No utilice aire comprimido que contenga productos químicos, disolventes orgánicos, sal o gases corrosivos. Esto puede ocasionar daños, un funcionamiento defectuoso, etc. 2. Respete el rango de la presión de trabajo. El rango de la presión de trabajo viene determinado por el tipo de equipo que se usa. Cualquier funcionamiento por encima de este rango puede producir daños, averías, funcionamiento defectuoso, etc. 18 Precauciones comunes de la bomba de proceso 3 Lea detenidamente las instrucciones antes de su uso. Vea las secciones del catálogo principal para precauciones más detalladas de cada serie. Condiciones de trabajo Advertencia Mantenimiento Advertencia 1. No utilice el producto en las siguientes condiciones; pueden producir averías. 1. Corte el aire comprimido ante cualquier situación extraña. 1. Lugares donde existan gases corrosivos, disolventes orgánicos o soluciones químicas, o donde pueda haber contacto con los mismos. 2. Lugares donde pueda haber contacto con agua de mar, agua pura o vapor. 3. Lugares que reciban luz directa del sol. (Evite la luz solar para prevenir el deterioro de la resina causado por rayos ultravioletas, sobrecalentamiento, etc.) 4. Lugares próximos a una fuente de calor con poca ventilación. (Evite las fuentes de calor porque el calor radiado puede reblandecer los materiales). 5. Lugares con impactos o vibraciones. (Compruebe las especificaciones.) 6. Lugares húmedos con polvo. (Contacte con SMC previamente). Corte la entrada de aire comprimido si se producen situaciones extrañas como por ejemplo un sonido u olor inusuales. 2. Respete los rangos de temperatura ambiente y de fluido. Las temperaturas ambiente y de fluido están determinadas por el equipo que se utiliza. El funcionamiento por encima de este rango puede causar daños, averías, funcionamiento defectuoso, etc. 3. Utilice las medidas de protección adecuadas para evitar el contacto con gotas de agua, o salpicaduras de aceite o soldadura, etc. 2. Ponga el aire comprimido a cero cuando realice el mantenimiento. Cuando se desmonte el producto, compruebe primero que la presión dentro de la bomba es cero. Precaución 1. No pise o coloque objetos pesados sobre la unidad. El equipo se puede deformar o dañar, y si se pierde el equilibrio y se cae puede ocasionar algún accidente. 2. Descarge regularmente el drenaje. La acumulación de drenaje en el equipo, en las tuberías o en otras zonas puede dar lugar a un funcionamiento defectuoso o a problemas inesperados por salpicaduras en la vía de salida, etc. Por lo tanto, es necesario revisar la cantidad de drenaje y el funcionamiento de purga cada día. 3. Seguir las instrucciones del manual a la hora de realizar el mantenimiento. Si el equipo se maneja de forma inadecuada, puede dar lugar a daños o a un funcionamiento defectuoso del mismo, del resto de dispositivos, etc. 4. Desmontaje del producto. Precaución 1. Condiciones de trabajo. • Evite que las superficies externas de la bomba entren en contacto con fluidos corrosivos, disolventes, etc. • No lo utilice dentro del agua (o cualquier otro líquido). El fluido puede penetrar en la válvula de conmutación accionada por aire y se pueden oxidar las piezas externas, etc. 2. Funcionamiento a baja temperatura. Evite que se congele. El funcionamiento es posible por debajo de una temperatura ambiente de 0°C, pero no permita que el drenaje, la humedad, etc., se congelen. 3. Fuga de fluido. • Tome las medidas necesarias para prevenir fugas. Estas se pueden producir cuando la bomba está en funcionamiento debido al desgaste de la membrana, etc. Tome las precauciones necesarias para que las fugas en este tipo de situaciones no ocasionen daños al equipo ni al personal. • No toque el fluido fugado. Hay riesgo de quemaduras u otros daños en la piel si se tocan fluidos calientes, químicos, etc. 4. Realice inspecciones periódicas para comprobar que el funcionamiento sea correcto. • Por otra parte es imposible confirmar la seguridad del equipo ante un funcionamiento defectuoso inesperado. 19 1. Corte la alimentación de fluido y libere la presión del sistema. 2. En el modelo accionado por aire, corte la alimentación de aire y extraiga el aire comprimido de las tuberías. 3. Proceda a desmontar el producto. 5. Trasvase de fluidos peligrosos. En caso de que se realice un trasvase por error de un fluido peligroso como un ácido o álcali fuertes, no desmonte el producto. Podría ocurrir un grave accidente si alguna persona entra en contacto con el fluido restante. Precauciones comunes de la bomba de proceso 4 Lea detenidamente las instrucciones antes de su uso. Vea las secciones del catálogo principal para precauciones más detalladas de cada serie. Mantenimiento Lubricación Precaución Precaución 6. Duración y recambio de las piezas consumibles. • Cuando la bomba sobrepasa el número de ciclos de vida (∗), la membrana se deteriora pudiendo ocasionar un funcionamiento defectuoso. Además, cuando la membrana se estropea por su uso, el fluido se escapa hacia la vía de aire , y probablemente no se pueda volver a accionar la bomba de nuevo. Tome como referencia el número de ciclos de vida y cambie las piezas tan pronto como sea posible. Haga su pedido de piezas de mantenimiento (página 15) y reemplácelas siguiendo el manual de instrucciones. ∗ Ciclos de vida (referencia) PA3000 100.000.000 PA5000, PAX1000 50.000.000 Estos valores son para una presión de aire de 0.5MPa, a temperatura ordinaria y para agua pura, donde un ciclo representa un movimiento recíproco. Puede ser menor en función del fluido, de las condiciones de funcionamiento, etc. Descarga por ciclo 1. La bomba no precisa lubricación. En el caso de aplicar un lubricante procure usar aceite para turbinas de la clase 1 (sin aditivos), ISO VG32. 2. Filtros y depuradores. • Preste atención a la obstrucción de filtros y depuradores. • Reemplace los filtros cada año o antes si la caída de presión alcanza 0.1MPa. • Reemplace los depuradores cuando la caída de presión alcance 0.1MPa. • Limpie con aire regularmente el drenaje de los filtros. 3. Lubricación. Una vez que se haya aplicado lubricante, debe continuar utilizándose. 4. Almacenamiento. Si el producto se ha utilizado con agua, etc. y se desea almacenarlo durante un peridodo de tiempo largo, retire primeramente cualquier resto de humedad para prevenir la oxidación y el deterioro de los materiales de goma, etc. PAX1000 21ml PA3000 40ml PA5000 80ml • Cálculo de la vida de la membrana Ejemplo 1) Caudal de descarga 5l/min, durante 8h/día (para PAX1000) 5 Caudal de descarga Ciclos por 238 = = (ciclos /min) minuto 0,021 Descarga por ciclo Vida = = Referencia ciclos 1 x x Ciclos por minuto 60 50.000.000 x 1 x 60 238 1 8 (horas diarias) 1 8 = 437 días Ejemplo 2) Caudal de descarga 5l/min, durante 8h/día (para PA3000) 5 Caudal de descarga 125 Ciclos por = = (ciclos /min) minuto 0,040 Descarga por ciclo Vida = = Referencia ciclos Ciclos por minuto x 1 x 60 1 8 (horas diarias) 1 1 100.000.000 x x 60 8 125 = 1600 días Ejemplo 3) Caudal de descarga 5l/min, durante 8h/día (para PA5000) Caudal de descarga Descarga por ciclo Vida = = = 5 62,5 Ciclos por = 0,080 (ciclos /min) minuto Referencia ciclos Ciclos por minuto 50.000.000 62,5 = 1600 días x x 1 x 60 1 x 60 1 8 (horas diarias) 1 8 20 Austria SMC Pneumatik GmbH (Austria). Girakstrasse 8, A-2100 Korneuburg Phone: 02262-62280, Fax: 02262-62285 Germany SMC Pneumatik GmbH Boschring 13-15, D-63329 Egelsbach Phone: 06103-4020, Fax: 06103-402139 Netherlands SMC Controls BV De Ruyterkade 120, NL-1011 AB Amsterdam Phone: 020-5318888, Fax: 020-5318880 Slovenia SMC Slovenia d.o.o. Grajski trg 15, 8360 Zuzemberk Phone: 068-88 044 Fax: 068-88 041 Belgium SMC Pneumatics N.V./S.A. Nijverheidsstraat 20, B-2160 Wommelgem Phone: 03-355-1464, Fax: 03-355-1466 Greece S. Parianopoulus S.A. 9, Konstantinoupoleos Street, GR-11855 Athens Phone: 01-3426076, Fax: 01-3455578 Norway SMC Pneumatics (Norway) A/S Wollsveien 13 C, granfoss Noeringspark N-134 Lysaker, Norway Phone: 22 99 6036, Fax: 22 99 6103 Spain SMC España, S.A. Zuazobidea 14, Pol. Ind. Jundiz, E-01015 Vitoria Phone: 945-184 100, Fax: 945-184 124 Czech SMC Czech.s.r.o. Kodanska 46, CZ-100 10 Prague 10 Phone: 02-67154 790, Fax: 02-67154 793 Hungary SMC Hungary Kft. Budafoki ut 107-113, 1117 Budapest Phone: 01-204 4366, Fax: 01-204 4371 Poland Semac Co., Ltd. PL-05-075 Wesola k/Warszaway, ul. Wspolna 1A Phone: 022-6131847, Fax: 022-613-3028 Sweden SMC Pneumatics Sweden A.B. Ekhagsvägen 29-31, S-14105 Huddinge Phone: 08-603 07 00, Fax: 08-603 07 10 Denmark SMC Pneumatik AS Jens Juuls Vej 32, DK-8260 Viby J Phone: (45)70252900, Fax: (45)70252901 Ireland SMC Pneumatics (Ireland) Ltd. 2002 Citywest Business Campus, Naas Road, Saggart, Co. Dublin Phone: 01-403 9000, Fax: 01-464 0500 Portugal SMC España (Sucursal Portugal), S.A. Rua de Engº Ferreira Dias 452, 4100 Porto Phone: 02-610-89-22, Fax: 02-610-89-36 Switzerland SMC Pneumatik AG Dorfstrasse 7, CH-8484 Weisslingen Phone: 052-396-3131, Fax: 052-396-3191 Estonia Teknoma Eesti AS Mustamäe tee 5, EE-0006 Tallinn, Estonia Phone: 259530, Fax: 259531 Italy SMC Italia S.p.A Via Garibaldi 62, I-20061 Carugate, (Milano) Phone: 02-92711, Fax: 02-92150394 Romania SMC Romania srl Vasile Stroescu 19, Sector 2, Bucharest Phone: 01-210-1354 , Fax: 01-210-1680 Turkey Entek Pnömatik San. ve Tic Ltd. Sti. Perpa Tic. Merkezi Kat: 11 No: 1625, TR-80270 Okmeydani Istanbul Phone: 0212-221-1512, Fax: 0212-220-2381 Finland SMC Pneumatiikka OY Veneentekijäntie 7, SF-00210 Helsinki Phone: 09-681021, Fax: 09-6810233 Latvia Ottensten Latvia SIA Ciekurkalna Prima Gara Linija 11, LV-1026 Riga, Latvia Phone: 371-23-68625, Fax: 371-75-56748 Russia SMC Pneumatik LLC Centrako Business Centre 103, Bolshoy Prospect V.O., 199106 St. Petersburg Phone: 812-1195131, Fax: 812-1195129 UK SMC Pneumatics (UK) Ltd Vincent Avenue, Crownhill, Milton Keynes, MK8 0AN Phone: 01908-563888 Fax: 01908-561185 France SMC Pneumatique, S.A. 1, Boulevard de Strasbourg, Parc Gustave Eiffel Bussy Saint Georges F-77607 Marne La Vallee Cedex 3 Phone: 01-6476 1000, Fax: 01-6476 1010 Lithuania UAB Ottensten Lietuva Savanoriu pr.180, LT-2600 Vilnius, Lithuania Phone/Fax: 370-2651602 Slovakia SMC Slovakia s.r.o. Pribinova ul. C. 25, 819 02 Bratislava Phone: 0-563 3548, Fax: 07-563 3551 © DiskArt™ 1988 © DiskArt™ OTRAS SUBSIDIARIAS EN EL MUNDO : ARGENTINA, AUSTRALIA, BOLIVIA, BRASIL, CANADA, CHILE, CHINA, HONG KONG, INDIA, MALAYSIA, MEXICO, NEW ZEALAND, PHILIPPINES, SINGAPORE, SOUTH KOREA, TAIWAN, THAILANDIA, USA, VENEZUELA Para más información, contactar con el país correspondiente SMC España, S.A. AREAS DE VENTA Zuazobidea, 14. Pol. Ind. Jundiz, 01015 Vitoria. Apartado 591 Tel.: (945) 18 41 00 Fax: (945) 18 41 24 Zuazobidea, 14. Pol. Ind. Jundiz 01015 Vitoria Apartado 591 Tel.: (945) 18 41 00 Fax: (945) 18 41 26 Edf. Rentasevilla, Pta. 9º, Mod. 9G Avda. de la Innovación 41020 Sevilla Tel.: (95) 425 57 00 Fax: (95) 425 57 01 Albasanz, 55 28037 Madrid Tel.: (91) 327 07 80 Fax: (91) 327 18 02 P.Mariano Moré,10 bajo. 33206 Gijón Tel.: (98) 535 49 99 Fax: (98) 534 87 77 Ronda Ponent, 99-103 08206 Sabadell-Barcelona Tel.: (93) 727 05 07 Fax: (93) 727 08 24 Edf. San Luís, 6º-puerta 17 Avda. Ausias March, 73 46013 Valencia Tel.: (96) 334 15 53 Fax: (96) 373 93 60 Tel: 902 255 255 WEB: http://www.smces.es E-MAIL: [email protected] Edf. Madrid Avda. Madrid, 121-8ºB 50010 Zaragoza Tel.: (976) 32 38 72 Fax: (976) 33 70 00 SMC CORPORATION 1-16-4 Shimbashi, Minato-ku, Tokio 105 JAPAN; Phone:03-3502-2740 Fax:03-3508-2480 Reservado el derecho de modificación