Plan de abordaje Ebola 2014 CNE

Anuncio
Ministerio de Salud Pública y Asistencia Social
Centro Nacional de Epidemiologia
PLAN DE ABORDAJE ANTE AMENAZA DE INGRESO DE EPIDEMIA DE ÉBOLA
(EVE) EN GUATEMALA.
Prevención, preparación, alerta, control y evaluación.
(CIE- 10 A98.4)
Guatemala, Octubre 2014
ÍNDICE
Resumen ejecutivo
Acrónimos
Introducción
1
Antecedentes
1
Justificación
3
Objetivos
4
Fase Pre Epidemia
5
Fase Alerta
8
Fase Pos Epidemia
15
Plan de vigilancia en vías marítimas y terrestres
17
Bibliografía
20
Anexos
21
ACRÓNIMOS
CDC
Centro de Control de Enfermedades
CNE
Centro Nacional de Epidemiología
EVE
Enfermedad por el Virus del Ébola
ELISA
Ensayo Inmunoenzimático de Análisis
ERI
Equipo de Respuesta Inmediata
FHV
Fiebre Hemorrágica Viral
RSI
Reglamento Sanitario Internacional
EPP
Equipo de Protección Personal
LNS
Laboratorio Nacional de Salud
MSPAS
Ministerio de Salud Pública y Asistencia Social
OMS
Organización Mundial de la Salud
ONG
Organización No Gubernamental
OPS
Organización Panamericana de la Salud
PRESENTACION
El Ministerio de Salud Pública y Asistencia Social (MSPAS), con el propósito
de proporcionar a los proveedores de salud herramientas de trabajo para actuar con
eficacia y hacer frente a una epidemia de Ébola (EVE), se ha elaborado el
presente Plan de respuesta ante cualquier amenaza de brote. Esto derivado de las
recomendaciones de la Organización Mundial de la Salud –OMS- a todos los
países ante la amenaza de la expansión de dicha epidemia.
Este documento constituye un plan de acción orientado a prevenir e identificar
oportunamente los posibles casos de EVE en el país. Propiciando con esto, la
disminución de los daños a la sociedad en particular a la población en general , al
personal de salud que atiende estos casos en los diferentes niveles de atención
(médicos, enfermeras, técnicos y otros), así como, los Integrantes de los equipos
de Respuesta Inmediata (ERI) en los diferentes niveles de atención.
En Guatemala, no existen antecedentes de esta enfermedad, por lo que se debe
incrementar la vigilancia epidemiológica en todos los niveles de atención del sector
salud (público y privado), esto con la finalidad de detectar oportunamente casos
sospechosos.
El presente documento, ha sido elaborado por un cuerpo colegiado de
profesionales multidisciplinarios de la institución, definiendo el rol que a cada uno
corresponde y las diferentes etapas de desarrollo. El reto y compromiso es que la
aplicación de este documento en todos los niveles de atención permita la
detección oportuna y manejo adecuado de los casos.
Lic. Luis Enrique Monterroso
Ministro de Salud Pública y Asistencia Social
Resumen ejecutivo
Respuesta a la epidemia de Ébola
Finalidad del documento y público objetivo
Los brotes de fiebre hemorrágica del Ébola, constituyen un importante problema
de salud pública en África al sur del Sahara. De los 2,870 casos documentados
de Ébola, entre junio de 1967 y junio de 2011, se ha documentado que 270 (9%)
eran trabajadores de la salud. En Diciembre de 2013 se notificó el primer caso de
un nuevo brote de Ébola en África Occidental, notificándose el primer caso en
Guinea, extendiéndose a los países fronterizos de Liberia y Sierra Leona, luego se
extiende por vía aérea y terrestre a Nigeria y Senegal, de forma paralela se
reporta un brote en La República Democrática del Congo, se ha registrado una
alta tasa de letalidad de 35 a 90%. En la epidemia actual a octubre 2014, se
reportan 443 trabajadores de salud infectados y 244 fallecidos, (letalidad 55%).
Considerando la alta virulencia del virus y su transmisión intensa dentro de la
comunidad y en los servicios de salud, los casos reportados en países no
fronterizos al origen del brote, el tránsito aéreo y terrestre a nivel internacional y el
sistema de servicios deficiente en aquella región, la Organización Mundial de
Salud (OMS) el 8 de Agosto del 2014 basado en el Reglamento Sanitario
Internacional declara el Ébola como una emergencia para la Salud Publica a nivel
Mundial.
El objetivo de este documento es describir las medidas de preparación, prevención
y control que se han aplicado con éxito durante las epidemias que han ocurrido en
los países endémicos de Ébola. Implementadas en cuatro fases:
(1) Pre-epidemia de preparación
(2) Alerta (identificar, investigar, evaluar los riesgos)
(3) Respuesta a los brotes y las operaciones de control
(4) Evaluación Post-epidemia.
Cuadro No. 1
Ruta de respuesta a la epidemia de Ébola
Preparación, alerta, control y evaluación
Preparación
Alerta
Detección de casos febriles
sospechosos con procedencia
de países con Ébola (en
puntos de entrada. (aéreos,
marítimos y terrestres)
Investigación
epidemiológica
Vigilancia del Síndrome Febril
hemorrágico (SFH)
Recolección y envío de
muestras
Precauciones para control de
infecciones
Evaluación de recursos y
necesidades locales
Promoción de Salud
Interpretación de
resultados de laboratorio
Control
Evaluación
Anunciar el fin de la epidemia
Toma de decisión
Aprobar y aplicar estrategias
de coordinación para el
control
Vigilancia laboratorial
Intervención social
Medios de comunicación
manejo de casos
Apoyo Psicosocial
Aspectos Éticos
Logística
Reanudar las actividades
sociales y afrontar el estigma
Reanudar las actividades de la
fase de preparación
Preparar el informe final
Mantener el registro de la
epidemia
Evaluar la gestión del brote
Fuente adaptado de: INTERIM versión 1.2, Ébola And Marburg virus disease epidemics: preparedness, alert, control, and
evaluation. Geneva, Switserland, August 2014, OMS; pp 23.
1) Antes: fase de preparación o pre-epidémica
Los servicios de salud del MSPAS deben establecer un sistema de vigilancia para
detectar los casos febriles sospechosos por los diferentes puntos de entrada
según el Reglamento Sanitario Internacional (Aéreos, marítimos y terrestres).
A continuación el algoritmo para el manejo de casos:
Figura No. 1
Fuente adaptado de: Ébola Virus Disease (EVD) Evaluation Algorithm, (Last update October 9, 2014) NYC healt.
En esta fase se debe fortalecer el sistema de vigilancia de las enfermedades
febriles hemorrágicas como Dengue y Leptospirosis, de acuerdo a los protocolos
de vigilancia de estas enfermedades endémicas en el país.
Las precauciones de control de infecciones estándar deben reforzarse en todos
centros de atención de la salud. Las precauciones estándar son el nivel mínimo
de control de la infección, se requiere en el tratamiento y la atención de todos los
pacientes con el fin de evitar el contacto directo con sangre y fluidos corporales,
durante la atención al paciente.
La fase de pre-epidemia también debe utilizarse para preparar al público sobre los
posibles comportamientos de riesgo para la Enfermedad del virus del Ébola y
promover medidas de prevención y control de las infecciones; por ejemplo, lavado
de manos. Es importante gestionar fondos, las autoridades de salud deben llevar
a cabo actividades de capacitación destinadas a actores claves dentro de la
comunidad, colaboradores, voluntarios, comadronas, guardianes de la salud entre
otros.
2) Alerta: Sospechoso de Ébola
Si los informes del sistema de vigilancia reportan casos sospechosos de Ébola, un
equipo debe ser enviado al sitio inmediatamente -provisto del equipo de protección
personal completo- para investigar el rumor (ERI), capacitado en plan de abordaje
de Ébola, evaluar el riesgo de un brote, coordinar traslado y recepción de paciente
con personal de la unidad de aislamiento y tratamiento. La toma de la muestra se
hará en la unidad de aislamiento y tratamiento (a cargo de LNS) y se coordinara el
envío de la misma a CDC.
Cuadro No. 2
Lista de verificación para evaluación, aislamiento y
manejo clínico inicial de casos de Ébola en Guatemala
(Marque en cuadro correspondiente Si cumple o No con lo solicitado)
A su llegada a la clínica de TRIAGE
(clasificación)
¿El paciente tiene fiebre (subjetiva o ≥ 380
C)?
¿El paciente tiene síntomas EVE
compatibles tales como dolor de cabeza,
debilidad, dolor muscular, vómito, diarrea,
dolor abdominal o hemorragia?
Uso de equipo de protección personal (EPP)
Consideraciones de ingreso y de atención al
paciente
Activar equipo de uso adecuado de EPP
(supervisor, asistente y usted) para asegurar
que el EPP se pone y quita con seguridad
Mantener registro de todas las personas que
entran en la habitación de paciente
Antes de entrar en la habitación del paciente,
vestir:
El paciente ha viajado a un área afectada o
en contacto con enfermos por Ébola en los
21 días antes del inicio de la enfermedad,
en África u otros países que han reportado
casos fuera de África.
Traje (resistente o impermeable a los fluidos)
Mascarilla
Tras la evaluación inicial
Guantes
Aislar paciente en una habitación individual
con baño privado y con la puerta al pasillo
cerrado
Implementar, precauciones por contacto
según estándares.
Notificar al Programa de Control de
Infecciones del hospital
Protección para los ojos (gafas o careta)
Exposición a sangre o fluidos corporales, EPP
que incluya
Doble guante
Bota de hule
Utilice equipos médicos desechables (si es
posible)
Limite el uso de agujas y otros objetos
punzantes
Limite la flebotomía y las pruebas de laboratorio
a los procedimientos esenciales para el
diagnóstico y la atención médica
Deseche con cuidado todas las agujas y objetos
punzocortantes en recipientes contenedor
plástico sellado
Evite procedimientos que generan aerosoles, si
es posible.
Al salir de la habitación del paciente
Informe al Centro nacional de epidemiologia
EPP se eliminará cuidadosamente sin
contaminar los ojos, mucosas o ropa.
Llevar a cabo una evaluación de riesgos
para:
Descartar EPP excepto gafas, botas de hule.
Use EPP durante la limpieza del medio
ambiente y el uso de un desinfectante
hospitalario registrado por la EPA con indicación
de uso en la etiqueta de virus no encapsulados
El manejo inicial del paciente
Exposiciones de alto riesgo
Percutánea (por ejemplo, pinchazo de
aguja) o la exposición de las mucosas a
sangre o fluidos corporales del paciente
Contacto directo de la piel con sangre o
fluidos corporales de un paciente
Re-usable EPP debe ser limpiado y
desinfectado siguiendo las instrucciones de
bioseguridad.
La higiene de manos debe realizarse
inmediatamente después de la retirada del EPP
Durante el procedimiento de aplicación de
cloro
Procesamiento de la sangre o fluidos
corporales de un paciente EVE sin EPP
apropiado.
Limitar el número de personal presente
Se debe realizar en un espacio separado del
aislamiento y estar en un ambiente ventilado
con la asistencia de dos supervisores.
El contacto directo con un cadáver en un
área afectada por el Ébola sin EPP
apropiado.
Utilizar como mínimo mascarilla N 95 y guantes
de nitrilo.
Exposiciones de bajo riesgo
Miembros del hogar de un paciente y otros
que tienen un breve contacto directo (por
ejemplo, dar la mano) con un paciente sin
EPP apropiado.
Consulte con el Laboratorio nacional de salud
para realizar pruebas diagnósticas de Ébola (RT
– PCR)
Considere, prueba para tratar (en su caso) otras
causas infecciosas de los síntomas (por
ejemplo, malaria, dengue, infecciones
bacterianas )
Proporcionar atención de apoyo agresivo con
líquidos IV, si se justifica incluyendo reanimación
Evaluar desequilibrio hidroelectrolítico.
Evaluar la evidencia de sangrado y evaluar los
parámetros hematológicos y de coagulación.
El manejo sintomático de la fiebre, náuseas,
vómitos, diarrea y dolor abdominal.
Consulta con especialistas del hospital con
respecto a otras opciones de tratamiento.
Personal de salud que ha estado en las
áreas de atención de pacientes sin EPP
recomendado.
Fuente adaptada de: Checklist for Patients Being Evaluated for Ébola Virus Disease (EVD) in the United States, US department of healt and human services and prevention.
3) Fase de control o fase epidémica
Una vez confirmado el brote de Ébola, equipos de respuesta deben poner en
práctica una estrategia con enfoque multisectorial de control de brotes incluyendo
los siguientes aspectos:
a) Coordinación de las actividades de prevención y control y la
movilización de recursos.
b) Creación de un sistema de vigilancia activa para la detección de casos
de Ébola: Vigilancia de los contactos por un periodo de 21 días después de
su última exposición conocida y referencia a la sala de aislamiento en caso
de enfermarse
c) Promoción de un programa de intervenciones sociales y de
conducta: destinado a informar a los ciudadanos y promover la adopción
de prácticas para la reducción de la transmisión en la comunidad.
d) Manejo clínico de los pacientes de Ébola en el área afectada, tomando
en cuenta las siguientes cinco reglas:


El respeto a la dignidad y los derechos de los pacientes y su familia
Implementar un área de aislamiento y la aplicación de las precauciones
de aislamiento de enfermos
 Organizar la seguridad del transporte del paciente desde su casa al
servicio de aislamiento.
 Apoyo psicosocial a los trabajadores de salud, los pacientes, sus
familias y sus comunidades.
 Realizar entierros/sepelios seguros, siguiendo las medidas de
bioseguridad en el manejo del cadáver.
e) Adoptar y reforzar las precauciones de control de infecciones en el
área afectada.
Figura No. 2
FLUJOGRAMA DE CONTROL DE BROTE DEL EBOLA EN GUATEMALA
Persona con fiebre (38oC), cefalea, mialgia, con antecedente de
viaje o procedencia de lugar que ha notificado casos de Ébola
Acude a los servicios de
salud públicos y privados
No acude a servicios
de salud
Se detecta por rumor
Cuidados aislados
Cuarentena
domiciliaria
Notificación inmediata
e inicio de acciones de
control comunitario
Positivo
Toma de muestra y
envío por personal
capacitado
Negativo
Tratamiento e inicio de
acciones de control
hospitalario
Correr otras
pruebas
diagnósticas
Seguimiento de
acciones de control
comunitario y
hospitalario
Tratamiento Según
Diagnostico
Investigación
epidemiológica
Notificación
inmediata
Inicio de acciones
de control
Identificación
contactos
Medidas de sostén, en
descompensación
traslado a Unidad
Terapia Intensiva (UTI)
Caso
concluido
Los contactos de un caso deben ser vigilados por 21 días después de la exposición.
Traslado a
cuidados
aislados
4) Fase de evaluación o Fase de Post-epidemia
Una vez la epidemia ha terminado, se reanudarán las actividades de la fase previa
a la epidemia. El MSPAS a través de Centro Nacional de Epidemiología (CNE)
definido como centro nacional de enlace ante la OMS es quien declara el fin de la
epidemia, emitiendo un informe oficial avalado por autoridades nacionales.
En todo momento, se debe evidenciar solidaridad con la población afectada como
gesto de sensibilidad ante los posibles daños padecidos, así mismo, agradeciendo
a las instituciones que han brindado apoyo ante la epidemia.
Evaluar el nivel de gestión y sus resultados durante el brote e incluirlo en el
informe nacional.
Toda la documentación de la epidemia debe resguardarse, ya que servirán de
antecedente, estudio y referencia a otros países.
INTRODUCCIÓN
El Ministerio de Salud Pública y Asistencia Social, como ente rector tiene la
responsabilidad de velar por la salud de la población guatemalteca, ha elaborado
el presente plan de abordaje con la finalidad de enfrentar a la fiebre hemorrágica
producida por el virus del Ébola. Esta enfermedad ha estado afectando a la
población de África Subsahariana con alta tasa de letalidad desde Diciembre del
2013.
La OMS declaró, la epidemia del Ébola como una emergencia para la Salud
Pública a nivel mundial y amparado en el reglamento sanitario internacional, ha
recomendado a los países implementar un plan para enfrentar esta emergencia.
Pretendiendo con esto desarrollar la capacidad de respuesta en el sistema de
salud, a través de la información oportuna a la población guatemalteca sobre la
epidemia y fortaleciendo las capacidades en el personal de salud en la detección
y diagnóstico oportuno de posibles casos, así como, realizar la notificación que
corresponde, orientada al control del brote.
Se ha diseñado el presente plan en cuatro fases: pre epidemia, alerta, epidemia y
post epidemia por los epidemiólogos que forman parte del Centro Nacional de
Epidemiología del Ministerio de Salud Pública, basado en las recomendaciones
sanitarias de la Organización Mundial de la Salud.
Este plan representa una guía de acción para el personal de salud en los
diferentes niveles de atención, asegurando con ello la estandarización de
acciones, la optimización de recursos físicos, humanos y financieros.
ANTECEDENTES
Los primeros casos de Ébola fueron detectados en República Democrática del
Congo y Sudan en 1976. El 22 de Marzo del 2014 el Ministerio de Sanidad de
Guinea Conakry notificó a la OMS un brote de enfermedad por el virus Ébola
(EVE). Las investigaciones epidemiológicas retrospectivas indican que el primer
caso de EVE ocurrió probablemente en Diciembre de 2013 en la zona forestal de
Gueckedou. Al comienzo del brote los casos se notificaron principalmente en tres
distritos del sureste de Guinea Conakry (Guekedou, Macenta y Kissidougou) y
posteriormente en la capital, Conakry. A finales de marzo, se habían notificado los
primeros casos en zonas fronterizas de los países vecinos, Liberia y Sierra Leona.
Tras la aplicación de las primeras medidas de control, el número de casos nuevos
descendió a finales de abril, pero posteriormente se produjo una reaparición del
brote, con el diagnostico de nuevos casos y su desenlace en muertes,
fundamentalmente en Sierra Leona y en Liberia.
1
El 30 de Julio del 2014, Nigeria confirmó la detección de un caso probable de
EVE importado en un ciudadano que viajó vía aérea desde Liberia (Monrovia)
hasta Nigeria (Lagos) y que se encontraba sintomático a su llegada a ese destino.
Los países afectados hasta la fecha son Guinea, Conakry, Liberia, Sierra Leona,
Nigeria (Lagos) República Democrática del Congo, Ruanda, Senegal,
Uganda, España y EEUU.
El 6 y 7 de Agosto de 2014, la Directora General de la OMS convoca a reunión del
Comité de Emergencia, en el marco del Reglamento Sanitario Internacional
declarando el 8 de Agosto el brote de Ébola en África Occidental como una
Emergencia de Salud Pública de Importancia Internacional; considerando que
la situación del brote es un ¨evento extraordinario¨ existiendo un riesgo de
propagación a otros países por la virulencia del virus, el patrón de trasmisión en la
comunidad y los servicios de salud y la fragilidad del sistema sanitario en los
países afectados, por lo tanto, es esencial una respuesta de carácter internacional
coordinada para controlar el brote y detener la diseminación del virus del Ébola.
Se definen recomendaciones por la OMS para minimizar los riesgos de exposición
y transmisión, fortaleciendo los servicios de salud como respuesta a la Epidemia.
2
JUSTIFICACIÓN
La Fiebre hemorrágica por el virus del Ébola es una enfermedad que constituye
una potencial amenaza para todos los países. Se caracteriza por una alta tasa de
letalidad del 36 al 90%, no existiendo aún medicamento que contrarreste la
enfermedad, ni vacuna que evite su propagación. Por las complicaciones que
produce, es una enfermedad que consume gran parte de los recursos financieros
de salud, además de poner en riesgo al personal sanitario y al resto de la
población.
Las epidemias de Ébola que se han registrado han producido pérdidas de vidas
humanas, similares a la que se presenta actualmente. Al 29 de octubre 2014 el
CDC (Center for Disease Control) reportó 13,703 casos con 4,920 fallecidos con
una tasa de letalidad del 36%, situación que evidencia que el fortalecimiento de las
capacidades técnicas y de equipamiento institucionales son indispensables para
enfrentar esta situación de salud.
El plan de abordaje estandarizado de país brinda la oportunidad para que el
sistema de salud dé respuesta a la población y que los insumos sean adquiridos y
utilizados eficientemente. Además se disminuye la cadena de transmisión,
centralizando la estrategia de observación y atención.
Permite que el Ministerio de Salud pública, como ente rector, dé los lineamientos
de abordaje a nivel nacional, diferenciando y asignando claramente, según sea la
etapa de la enfermedad, indicando las tareas de cada segmento laboral tomando
en cuenta sus competencias y responsabilidades.
El presente plan, constituye la ruta a seguir, para el personal de salud, en el
momento de la aparición de un caso y así trabajar coordinadamente en beneficio
de quien demanda atención médica.
3
OBJETIVO GENERAL
Implementación del plan de abordaje para la detección temprana de casos por el
virus del Ébola, evitando la propagación en el territorio nacional.
OBJETIVOS ESPECÍFICOS
-
Disponer de lineamientos para homogenizar los procedimientos de
vigilancia epidemiológica, atención al manejo clínico del paciente y
bioseguridad a nivel nacional.
-
Reducir los riesgos de morbilidad y mortalidad del trabajador de salud
derivados de la atención de esta emergencia sanitaria.
-
Fortalecer la capacidad local para la efectiva implementación de estrategias
de prevención y control ante la posible importación del Virus de Ébola.
-
Reducir el impacto en la población guatemalteca de la posible entrada del
virus Ébola.
4
1. FASE PRE-EPIDÉMICA:
Etapa 1. Intensificar la vigilancia de rutina para todas las fiebres
hemorrágicas virales
Elaborar definición de caso estándar de las fiebres hemorrágicas virales.
(Anexo No.1, consultar protocolos de Vigilancia de Dengue y Leptospirosis de
CNE)
- Socializar las definiciones de casos en los servicios de salud.
- Aplicar la definición de caso estándar para la vigilancia de rutina.
- Buscar en forma sistemática posibles casos sospechosos
- Notificar inmediatamente de cualquier sospechoso que se ajusta a la
definición de caso durante las primeras 24 horas (Anexo No.2)
- Capacitar al personal de vigilancia en todas las áreas de salud
- Fortalecer la capacidad de conocimientos sobre vigilancia de acuerdo al
reglamento sanitario internacional (RSI).
- Implementar medidas de detección en puntos de entrada. (aeropuertos,
marítimos y terrestres, según RSI)
En los países no afectados
•
•
•
•
•
Proporcionar a quienes viajen a zonas infectadas por el virus del
Ébola información pertinente sobre los riesgos, las medidas para
reducirlos al mínimo y las que hay que adoptar tras una posible
exposición.
Designar una unidad de aislamiento donde se pueda investigar
y atender adecuadamente cualquier caso sospechoso de Ébola.
Garantizar el acceso al diagnóstico por laboratorios reconocidos por
la OMS.
Establecer una estrategia para identificar y seguir los contactos
de todo caso sospechoso de EVE y registrarlos. (Anexos No.4,
5, 6)
Cuando proceda, velar por que las actividades de preparación
incluyan planes de contingencia para los servicios de salud, las
escuelas y otras infraestructuras y servicios vitales.
En los países no afectados que tengan fronteras terrestres con
una zona infectada por el virus del Ébola
• Establecer una vigilancia activa de los conglomerados de muertes o
casos de fiebre inexplicada en zonas fronterizas con países afectados por
la EVE y en las grandes ciudades.
•
Proporcionar a la población general información pertinente y exacta
sobre el brote de EVE y las medidas para reducir el riesgo de exposición.
5
• Establecer un protocolo para atender a los viajeros que lleguen a un
paso fronterizo terrestre importante con fiebre inexplicada. (Anexo No.7)
•
Designar y preparar una unidad de aislamiento donde se
pueda investigar y atender adecuadamente cualquier caso
sospechoso de EVE.
•
Establecer un procedimiento para enviar rápidamente las muestras
diagnósticas a laboratorios reconocidos por la OMS. (Anexo No.10)
• Involucrar a los equipos internacionales de apoyo necesarios para
acelerar la elaboración, aplicación y evaluación de las medidas de
preparación.
En todos los países no afectados que tengan un centro de transporte
internacional
• Reforzar la capacidad para atender a los viajeros que lleguen a un
aeropuerto internacional con fiebre inexplicada y posible exposición al
virus del Ébola. (Anexo No.7)
• Establecer un protocolo y designar una unidad de aislamiento para
investigar y atender todo caso sospechoso de EVE.
Etapa 2. Implementar la vigilancia basada en la comunidad
-
-
-
Explicar y dar a conocer el sistema de alerta temprana en la comunidad.
Identificar a los actores claves (Colaboradores voluntarios de salud,
religiosas, líderes, comadronas, curanderos tradicionales, alcaldes
auxiliares, trabajadores de extensión de cobertura y los Grupos Móviles
Institucionales entre otros) y capacitarlos en vigilancia basada en la
comunidad.
Organizar actividades regulares de promoción de la salud en las
comunidades.
Definiciones de casos sindrómico y difundir adecuadamente para uso de la
comunidad.
(Anexo No.3)
Involucrar a los actores claves de la comunidad para reportar cualquier
sospecha o rumor a los servicios de salud y promocionar prácticas de
higiene básicas.
Proporcionar información a las personas sobre el estado de los rumores
reportados.
Etapa 3. Elaborar un manual para la recolección, embalaje,
almacenamiento y envío de muestras de laboratorio (Anexo No.10)
-
Hacer manual de laboratorio para recolección de muestra segura y uso de
equipo de protección personal (EPP) y garantizar su disponibilidad.
Conocer y aplicar las directrices para la recolección, embalaje,
almacenamiento y envío de muestras de casos sospechosos de FHV.
6
-
Contar con cajas y recipientes adecuados y que estén disponibles para el
triple embalaje de las muestras obtenidas de casos sospechosos de FHV
El laboratorio de referencia nacional es responsable de enviar las muestras
a laboratorios internacionales que estén colaborando(CDC, OPS/OMS)
Etapa 4. Fortalecer los comités de gestión de epidemias y equipos respuesta
Inmediata
-
Revisar las competencias y funciones de los equipos de respuesta
inmediata (ERI).
Reactivar o conformar los equipos de respuesta (Nombrar a quienes los
integran, deben ser multidisciplinario y multisectorial)
Garantizar que los ERI estén funcionado
Realizar reuniones periódicas para examinar la situación epidemiológica y
de hacer un balance de los medicamentos, equipos y otros suministros
necesarios.
Etapa 5. Funciones de los Equipo de Respuesta Inmediata ERI (Anexo No.11)
Los equipos de respuesta deben:
 Reforzar la vigilancia
 Fortalecer las capacidades de diagnóstico para el Ébola.
 Fortalecer la colaboración entre los servicios intra y extrasectoriales.
Posibles puntos de ruptura en un sistema de Vigilancia
Una vigilancia eficaz se basa en la interacción entre los profesionales sanitarios y
los pacientes. Los trabajadores de salud deben identificar correctamente al
paciente, realizar una evaluación exhaustiva de los pacientes sintomáticos para
determinar la necesidad de aislamiento y el seguimiento de todos los contactos
conocidos.
Localización inadecuada de contactos, el seguimiento y la mala evaluación clínica
del paciente, detección inoportuna en deportados, contribuirán a la ruptura del
proceso. Esto se ve agravado por la negativa de los pacientes a recibir
tratamiento, el ocultar síntomas o negación de que tienen la enfermedad y culmina
en una mayor propagación de la enfermedad. (Anexo No.9)
Etapa 6. Prevención, control de infección y manejo de residuos sólidos
hospitalarios en servicios de atención de salud
6.1 Implementar guías o normas



Elaboración, socialización de guías o normas (según guía de hospitales).
Capacitar a los proveedores de salud.
Monitorear su implementación
7


Garantizar la existencia y disponibilidad del equipo básico para control de
infecciones nosocomiales (guantes, mascarillas, batas) y artículos de
higiene (jabón, alcohol, etc.) en el centro de aislamiento.
Poner en práctica el manejo de residuos sólidos hospitalarios.
Etapa 7. Equipo de protección personal y otros suministros necesarios para
investigación epidemiológica en el municipio, departamento y país





Almacenamiento en condiciones adecuadas de suministro mínimo de
Equipo de Protección Personal, desinfectantes y otros materiales
necesarios para aplicar las precauciones de control de infección estándar.
Generar, gestionar y mantener, en condiciones adecuadas de
almacenamiento, un abastecimiento mínimo de materiales para la toma de
muestras, embalaje y envío.
Desinfección de vehículos de traslado.
Actualizar la lista de las instalaciones de la cadena de frío, el sistema de
gestión de residuos, las telecomunicaciones
red, y los vehículos
disponibles con el fin de trabajar en las unidades de salud del distrito.
Considere la posibilidad de la reparación equipo defectuoso.
Garantizar la existencia de suministro de combustible.
Etapa 8. Programa de promoción de la salud
8.1 Mejorar los comportamientos relacionados con la salud entre los grupos en
riesgo y vulnerables (basado en guía promoción de salud PROEDUSA y
comunicación social). (Ver anexo 14)


Coordinar con las autoridades nacionales y locales para identificar factores
de riesgo y grupos vulnerables, su comportamiento y fomentar la adopción
de prácticas de reducción de riesgos (lavado de manos, consumo de agua
saludable, etc.), para la prevención y control de infecciones y reducción de
la transmisión en la comunidad.
Concientizar sobre la enfermedad de Fiebre Hemorrágica y virus del Ébola,
especialmente entre los grupos de riesgo, entre los que podemos
mensionar trabajadores de salud, personal religioso, ejército nacional,
comadronas, curanderos.
Etapa 9 Manejo de cadáveres (Ver anexo 13, 15)
2. FASE DE ALERTA. (Ver RSI anexo 17)
Detección de casos sospechosos:
Cuando el sistema de vigilancia detecta casos sospechosos de fiebre hemorrágica
viral (FHV), un equipo de respuesta inmediata central debe ser enviado al sitio sin
demora a investigar, confirmar o descartar el rumor y tomar medidas de control
iniciales según se requiera.
8
Etapa 1. Investigación epidemiológica.
1.1 Movilizar a los miembros del equipo nacional de respuesta rápida.
Se trata de un equipo multidisciplinario, que deberá incluir un epidemiólogo, un
clínico, un especialista de laboratorio, un coordinador de logística, y otros expertos
necesarios (Medico infectólogo o internista, comunicación social, entre otros etc.)
1.2 Definir las funciones de cada miembro del equipo de investigación
(ERI).
Una definición de las tareas a ser realizada por cada miembro del equipo da una
idea precisa de lo que se debe hacer una vez en el campo y lo que cada uno de
ellos necesita lograr durante su misión específica.
1.3. Listar los materiales a usar durante la investigación (equipo de
protección personal (EPP), dispositivos de muestreo, equipos para el envío
de muestras, formularios de investigación, definición de caso, formularios
de recolección de datos). (Anexo No.13).
Utilice una lista de control de los materiales y equipos necesarios en el campo.
1.4. Notificar a las autoridades del Área de salud, sobre el presunto brote.
Solicitar su autorización y su apoyo a la realización de la investigación del brote.
1.5. Coordinar reuniones con las autoridades locales y obtener su apoyo.
El apoyo de las autoridades locales de la zona afectada por el brote, asignando a
un representante local.
1.6. Organizar el trabajo de campo para la investigación de brote
Asegurar el medio de transporte apropiado, seguro y combustible. Así como los
viáticos de los miembros del equipo.
1.7. Investigar los casos sospechosos de Ébola.
Recolectar información de los miembros de la comunidad, autoridades locales,
personal de atención de la salud, etc.
 Confirmar el brote.
 Adoptar una definición de caso para su uso en el contexto local y crear una lista /
registro de todos los casos (SIGSA 3 y Anexo No.3).
 Completar un formulario de investigación de cada caso registrado (Anexo No.5)
 Después de haber proporcionado información precisa y clara al paciente sobre la
enfermedad (incluyendo la explicación por qué la recolección de una muestra de
sangre es importante) y la obtención del consentimiento informado, recolectar las
muestras de sangre de cada caso y enviar al laboratorio de diagnóstico para su
confirmación.
 Interactuar adecuadamente con las comunidades locales, respetando las
costumbres sociales y culturales y jerarquías.
9
 Obtener información crítica del comportamiento, socio-cultural, económico y
político que bien podría ayudar o dificultar las actividades de investigación de
brotes continuos y aplicación del control inicial medidas (guía a cargo de salud
mental).
 Analizar e interpretar la información recibida durante la investigación.
 Analizar los datos en términos de tiempo, lugar y personas.
 Describir las vías de transmisión en el transcurso del evento.
 Determinar las poblaciones que puedan estar en riesgo de contraer la
enfermedad. Identificar la posible fuente del brote.
 Comparar los resultados de los análisis epidemiológicos con otras
investigaciones similares realizadas.
 Preparar un informe escrito.
1.8. Evaluar el riesgo de un brote/ epidemia de Ébola.
El equipo debe formular las hipótesis sobre: la fuente de la infección, la causa del
brote, vías de transmisión y las poblaciones en riesgo. Estas hipótesis se formulan
tomando en cuenta los hechos conocidos sobre el Ébola, tales como:


Aspectos sociales y culturales,
Prácticas y eventos que puedan transmitir o incrementar la infección, ya
que esto puede necesitar intervenciones específicas, como por ejemplo;
reuniones, tales como funerales, ritos de duelo, etc.
Tomando en cuenta los aspectos clínicos, de laboratorio, epidemiológicos,
socioculturales y ambientales, el equipo de investigación evalúa el riesgo de la
epidemia, confirma o descarta la sospecha de Ébola.
1.9. Implementar medidas de control iniciales.
Si se confirma la epidemia de Ébola (incluso antes de la confirmación de
laboratorio) el equipo debe proponer la aplicación inmediata de una estrategia de
control de brotes multisectorial y tomar medidas iniciales de prevención y control
de la infección a proteger a los trabajadores de salud, a los pacientes y sus
familias. Identificar posibles obstáculos para el cumplimiento que tendrán la
consideración inmediata, tales como el comportamiento de búsqueda de
tratamiento y el compromiso existente con los curanderos tradicionales para remitir
los casos sospechosos.
1.10. Notificar a la OMS el presunto brote de Ébola y el despliegue de un
equipo de investigación.
El equipo responsable debe proporcionar a la OMS información actualizada sobre
la situación y especificar si hay necesidad de un apoyo con un equipo más grande
en el futuro.
Etapa 2: Recolección y envío de muestras
10
Las muestras deberán ser tomadas en la unidad de Ébola del nivel central,
embaladas y enviadas al CDC inmediatamente, para evitar la manipulación y
riesgo de contagio de más personal. (Anexo 10)
2.1. El técnico de LNS Informara al laboratorio nacional de salud que se van a
enviar muestras, con el objetivo de preparar aspectos logísticos para recibir las
muestras y enviarlos a CDC, con información clínica y epidemiológica pertinente.
2.2. Use el equipo de protección personal (EPP) correctamente para evitar
cualquier riesgo de contaminación cuando se toman las muestras. Tomar las
muestras de acuerdo a las normas y procedimientos descritos.
2.3. Empaquetar las muestras como se describe en las instrucciones de seguridad
de acuerdo a las normas de laboratorio nacional de referencia usando triple
embalaje.
2.4. La ficha epidemiológica deberá ir en el último embalaje, separado del
espécimen.
2.5 En las 24 horas después del envío, verificar la llegada de las muestras en el
laboratorio internacional de referencia.
2.6 Tras la recepción de las muestras, el laboratorio nacional de referencia debe
informar al equipo médico y las autoridades del servicio de salud que recibió la
muestra.
Etapa 3 Búsqueda activa y el seguimiento de los contactos
Si hay una fuerte sospecha de un brote de Ébola en base a los resultados de los
estudios clínicos y la investigación epidemiológica (aun sin confirmación de
muestras del laboratorio), el equipo de investigación debe hacer búsqueda activa y
seguimiento de los contactos.
Para cada caso identificado (sospechoso, probable, o confirmado), el equipo de
investigación debe elaborar una lista de contactos utilizando la definición de caso
de "persona de contacto" (Anexo No.5)
Nota: Si es necesario, la definición de caso inicial puede ser revisada y ajustada
en base a las hipótesis formuladas, los datos clínicos y epidemiológicos
recolectados, por el equipo de investigación.
Etapa 4: Evaluación de los recursos y las necesidades logísticas locales
Si el equipo de investigación confirma una fuerte sospecha de un brote de Ébola y
considera que el despliegue de un equipo más grande, será necesario, evaluar los
recursos locales y evaluar las necesidades de logística.
11
4.1. Contactar con líderes comunitarios o informantes claves del lugar del brote.
4.2. Evaluar los recursos logísticos existentes dentro de la comunidad y elaborar
una lista de los elementos que faltan, los cuales pueden incluir: los medios de
transporte por carretera y río, la disponibilidad de combustible, etc.
4.3. Verifique que hay existencias disponibles de los EPP, desinfectantes,
materiales para la toma y envío de muestras, medicamentos, y otros, dentro de la
comunidad y el distrito.
4.4. Evaluar los medios, vías de comunicación y tomar en cuenta sus coordenadas
según mapa (carreteras, puentes, radio, teléfono, pistas de aterrizaje, material de
oficina, etc.)
4.5. Estudiar mapas o croquis de la zona afectada, ya sea a partir de fuentes
disponibles a nivel local o de relevante agencias gubernamentales.
4.6. Evaluar alojamientos disponibles a nivel local, el agua, la electricidad y la
comida para los equipos de respuesta.
4.7. Inventario de recursos humanos locales (trabajadores de la salud,
trabajadores comunitarios de cuidado de salud, Organizaciones no
gubernamentales (ONG), consultores de asistencia técnica externos que operan
en la zona afectada, curanderos entre otros).
4.8. Emprender una evaluación de las necesidades financieras inicial de los costes
que hayan de efectuarse por la respuesta a la epidemia.
4.9. Visitar y evaluar a todos los servicios de atención de salud en la zona
afectada (número de camas, cadena de frio, el acceso al agua, la electricidad, el
espacio para la creación de un área de aislamiento, el espacio de
almacenamiento) e identificar las posibles modificaciones a realizar.
4.10. Identificar los contextos socio-culturales que pueden complicar la
investigación y respuesta.
Etapa 5. La obtención de resultados de laboratorio
Seguimiento de las muestras y la obtención de resultados de laboratorio
(Anexo 10)
El equipo de investigación debe ponerse en contacto con el Laboratorio Nacional
de salud para obtener los resultados. Los resultados preliminares del examen
pueden ser obtenidos por teléfono o correo oficial del Laboratorio Nacional de
Salud y Centro Nacional de Epidemiología para evitar cualquier demora. Las
copias de los documentos originales deben enviarse después por correo, servicio
de mensajería, fax o e-mail. Los resultados deben ser comunicados a los médicos
12
del servicio de salud quien informara al paciente su resultado, o a un familiar si el
paciente es menor de edad o no está en capacidad de comprender su diagnóstico.
Etapa 6 Interpretación de los resultados de laboratorio
Un caso es positivo o confirmado cuando el laboratorio por medio de:
- Detección de antígenos mediante la prueba de ELISA
- Detección de anticuerpos IgM Ébola
- Seroconversión o aumento de los títulos de anticuerpos IgG en dos
muestras subsiguientes colectado con una semana de diferencia
- Detección de ARN del virus por reacción en cadena de la polimerasa con
transcriptasa inversa (RT-PCR) y la secuenciación;
- Detección por inmunohistoquímica (IHC) en tinción de tejidos, sangre o por
Aislamiento viral.
6.1 Tomar una decisión en base a los resultados de laboratorio y de la
investigación
Una vez que el equipo de investigación recibe los resultados de laboratorio, hay
tres escenarios posibles:
6.1.1 Los resultados son positivos para el Ébola, por lo tanto, se confirma la
epidemia.
 Implementar estrategias de respuesta
 Notificar a la OMS (centro nacional de enlace) de la epidemia de Ébola a
través del Centro Nacional de Enlace
6.1.2. Los resultados son negativos para el Ébola, pero el laboratorio ha
encontrado otra etiología.
 Siga los procedimientos estándar para la prevención y la lucha contra la
enfermedad.
6.1.3. Los resultados son negativos para el virus del Ébola y no se ha encontrado
ninguna otra etiología.
Cuando la sospecha de Ébola es muy fuerte:
 Proseguir la investigación ulterior y enviar nuevas muestras para análisis de
laboratorio.
Cuando la sospecha de Ébola es muy débil:
 Reevaluar la situación y considerar otras etiologías posibles.
Etapa 7. Fase de confirmación de epidemia
Control del brote
Tan pronto como se confirme la epidemia de Ébola debe aplicarse acciones
7.1. Formar un comité encargado de la coordinación de prevención y control de
epidemias y responsable de la movilización de recursos (COE nacional). Debe
definir las responsabilidades de los diferentes equipos y la información para las
operaciones de respuesta a los brotes.
13
7.2. Colaborar y trabajar con los medios de comunicación social local (elaborar
guía de comunicación)
7.3. Implementar protocolo de vigilancia para interrumpir las formas
transmisión, incluyendo:
de
a. Búsqueda activa de casos y su referencia a los servicios de salud asignados
para su atención.
b. Seguimiento de todas las personas de contacto durante un período de 21 días
después de la última exposición y su referencia al servicio de salud asignado si se
enferman.
c. Monitoreo de la persistencia viral en la recuperación de los pacientes (ej. En
esperma).
d. Identificar la fuente (s) de la infección (enlace con la vigilancia de los animales)
y adoptar estrategias para prevenir una nueva introducción del virus en la
población humana (de enlace con la movilización social).
7.4. Establecer un programa de movilización y educación sobre la epidemia para
la población y promover la rápida adopción de la reducción del riesgo en la
comunidad.
7.5. En las zonas afectadas por el brote, asegurar que los pacientes y sus
familiares son tratados con seguridad y dignidad.
a. Crear una unidad de cuidados aislada para proteger la privacidad de los
pacientes y que tenga los métodos de bioseguridad.
b. Implementar directrices de cuidados de enfermería.
c. Proveer el derecho a la información y la confidencialidad.
d. Organizar el transporte seguro de los pacientes desde sus casas al lugar de
hospitalización.
e. Obtener el consentimiento de los pacientes hospitalizados para cualquier
procedimiento.
f. Llevar a cabo un sepelio con manejo seguro de cadáveres, respetar siempre el
duelo familiar (Anexo 14)
g. Ofrecer asistencia psicosocial a los pacientes, familias y profesionales de la
salud.
h. Prever en el nivel local la habilitación de centros de aislamiento de ser
necesarios.
7.6. Más allá de la fuente del brote, reforzar las precauciones de control de
infecciones básicas en todos los servicios de salud (centros de salud y hospitales)
de la zona afectada con el objetivo de prevenir la aparición de fuentes
secundarias de infección.
14
3. FASE POST EPIDEMIA
Después: ¿Qué debe hacerse una vez que la epidemia ha terminado?
Declarar el final de la epidemia
El Ministerio de Salud Pública y Asistencia Social MSPAS, a través del Centro
Nacional de Epidemiología en colaboración con la OMS, es el responsable de
declarar el fin de la epidemia. El tiempo a tomar en cuenta para declarar fin de la
epidemia es el doble del periodo de incubación máximo del Ébola (42 días) desde
el último contacto infeccioso con un caso confirmado o probable.
Las autoridades nacionales, en colaboración con la OMS y los asociados
internacionales, deben de emitir información oficial del fin de la epidemia a la
prensa para agradecer a todos los actores nacionales e internacionales que
participaron en la lucha contra la epidemia. También deben comunicar
formalmente su solidaridad y empatía con las víctimas, familiares y población
afectada.
Reanudar las actividades de la fase previa a la epidemia
Una vez que el brote está contenido, las autoridades de salud pública deben
centrarse en la aplicación de las actividades de vigilancia y prevención a largo
plazo
Seguimiento médico de los sobrevivientes
Tras el impacto de la epidemia, el MSPAS debe establecer un seguimiento médico
a los pacientes que han sobrevivido a la infección (por ejemplo, asegurar que
todos los pacientes se han recuperado totalmente, seguimiento a posible
complicaciones médicas, seguimiento de los pacientes para medir carga viral y
proporcionar seguimiento psicosocial para la recuperación de los pacientes
(apoyo guía programa de salud mental)
Producir el informe final de la epidemia
El objetivo principal del informe final es describir las actividades realizadas durante
la epidemia, así como las limitaciones y dificultades encontradas. Este informe es
un documento importante detallando el manejo de la epidemia y las lecciones
aprendidas.
El informe deberá ser presentado para su aprobación a un grupo de trabajo
formado por expertos nacionales y asesores técnicos para posteriormente ser
distribuido a las autoridades nacionales y socios nacionales e internacionales. Los
autores del informe deben escribir artículos sobre la información clave y
recomendaciones contenidas en el informe para su publicación en revistas
15
científicas nacionales e internacionales, para que los principales retos y lecciones
aprendidas se documenten oficialmente y se encuentren a disposición de
comunidad de salud pública.
Mantener registros sobre la epidemia
 Reunir todos los informes, fotografías y demás documentación sobre la gestión
de la epidemia.
 Guardar todos los registros en un lugar de fácil acceso para su uso futuro.
Evaluar el proceso de abordaje de la epidemia
Una vez que el brote de Ébola está controlado, las autoridades del MSPAS
llevarán a cabo una evaluación con el fin de verificar la calidad de la respuesta de
las intervenciones realizadas en la epidemia, extraer lecciones y hacer
recomendaciones para un mejor abordaje de epidemias en el futuro. La evaluación
debe ser realizada por un equipo de expertos nacionales con el apoyo de la
cooperación técnica internacional tomando en cuenta los componentes de
respuesta a la epidemia:






Coordinación interinstitucional,
Relación con los medios de comunicación,
Investigación epidemiológica de vigilancia y de laboratorio,
Intervenciones sociales y de comportamiento;
Manejo de casos clínicos, ético y logístico, entre otros.
Debe basarse en los informes del final de la epidemia, registros y
entrevistas con informantes clave de la comunidad.
La evaluación debe incluir lo siguiente:
 Evaluación de la preparación del brote a nivel de país






Existencia de un sistema de alerta temprana.
Existencia de comités nacionales y locales de control de brotes.
Existencia de un plan de respuesta al brote nacional.
Nivel de formación en gestión brote de trabajadores de la salud.
Nivel de conciencia pública.
Disponibilidad pre-epidémico de suministros y medicamentos para la
respuesta a los brotes a nivel nacional y los niveles locales.
 Existencia de un comité de ética de trabajo.
 Evaluar las actividades de respuesta ante epidemias, especialmente en las
siguientes áreas:
16
 Estrategia de respuesta global (procedimientos, estrategias y acciones,
rapidez de respuesta y la ejecución de las diferentes fases, herramientas,
asociación, etc.).
 Detección de la epidemia (investigación de los rumores, la confirmación de
laboratorio, etc.).
 Implementación de un sistema de detección, notificación, vigilancia y
reporte de caso: la puntualidad, exactitud de información / datos y la
exhaustividad de los informes.
 Uso de definiciones estándar de casos, contacto de seguimiento / rastreo
 Coordinación de la gestión nacional y local de la epidemia.
 Manejo de casos clínicos (evaluar la correcta aplicación de los protocolos
de tratamiento y la aplicación y el cumplimiento de la prevención y control
de infecciones precauciones en el cuidado de la salud).
 Intervenciones conductuales y sociales (incluyendo la evaluación de lo que
funcionó bien y lo que no era para informar cuáles son las políticas y
procedimientos de operación estándar tiene que ser adaptada o cambiada).
 Proporcionar una oportunidad de retroalimentación dirigido a la comunidad.
 Sugieren un mecanismo para transmitir la experiencia adquirida a las
comunidades y ONG.
 Comunicación de brotes: medios de comunicación y el público de las
medidas de higiene y saneamiento, logística, seguridad manejo psicosocial
(sobre todo evaluar el estado mental de los sobrevivientes, sus familias, y
los trabajadores de la salud que gestionan los casos de Ébola).
 Movilización de recursos.
 Formular sugerencias y recomendaciones sobre todas las áreas revisadas y
de incluirlos en el informe final. (Anexo 16).
Una vez completado el informe de evaluación, los resultados deben comunicarse
a las autoridades, cooperación internacional y población en general.
Plan de vigilancia de febriles sospechosos de Ébola en puntos de
entrada marítimos (puertos) y terrestres
Componente 1: Desarrollar la capacidad básica necesaria en los Puertos
marítimos y fronteras terrestres (ver anexo 8 y 18)
1.1.
Conformar la Unidad de vigilancia en los puertos marítimos y fronteras
terrestres
1.2.
Ofrecer acceso a un servicio médico apropiado 24 horas, el cual incluya
medios de diagnóstico clínicos, que permitan la evaluación y atención
inmediata de los viajeros febriles (en marítimos termómetros digitales y en
vías terrestres cámaras térmicas y termómetro digital).
17
1.3.
Garantizar en la unidad de vigilancia, personal de atención clínica, vigilancia
epidemiológica.
1.4.
Garantizar equipo básico y de logística para la unidad de vigilancia y de
traslado para casos sospechosos.
1.5.
Disponer de un programa de capacitación de los miembros del equipo
sobre el plan general de abordaje del Ébola y el Reglamento Sanitario
Internacional (RSI)
1.6.
Garantizar a la unidad de vigilancia todos los materiales para bioseguridad
y protección personal adecuados.
Componente 2. Fortalecer la capacidad básica necesaria para las tareas de
vigilancia y respuesta a la detección de febriles sospechosos (este proceso
debe llevarse a cabo con la cooperación de la autoridad del barco)
2.1 Detección de casos:
Toda persona con fiebre > 380C y al menos uno de los siguientes síntomas:
cefalea intensa, mialgias, vómitos, diarreas, dolor abdominal, cualquier forma de
manifestación hemorrágica no especificada, fallo multiorgánico. Que haya viajado
a una zona afectada con enfermedad el virus de Ébola (EVE), o ha tenido
contacto con un caso confirmado de EVE, en los últimos 21 días antes de la
aparición de la enfermedad, incluyendo dolor de cabeza, mialgias (dolores
musculares), vómitos, diarrea, dolor abdominal o hemorragia inexplicable. (Ver
anexos 1,3 y 5)
2.1.1 En Puertos: solicitar la declaración marítima de sanidad: la autoridad
sanitaria de la localidad del Puerto debe exigir la entrega por adelantado de
la declaración marítima de sanidad, con el aval del médico de a bordo si
hubiera y si no con el del capitán de la embarcación.
2.1.2 Hacer la verificación de la declaración marítima en la embarcación (si es
necesario): cuando a bordo de la embarcación se identifiquen signos o
síntomas clínicos o información basada en hechos o pruebas de riesgo para
la salud pública, incluidas fuentes de infección o contaminación, la
autoridad sanitaria local considerará que el medio de transporte está
afectado y podrá realizar la verificación.
2.1.3 En fronteras terrestres: se realizará inspección visual: Se refiere a la
observación que el personal asignado (médicos, enfermeras o paramédicos)
tienen que realizar al viajero durante su tránsito por las instalaciones del paso
interfronterizo con el fin de detectar casos febriles sospechosos de Ébola.
18
2.1.4 Toma de temperatura: Para fines de clasificación o triage, la temperatura
corporal se mide con cámaras térmicas que detectan el grado de la
temperatura corporal. Sin embargo, este instrumento de medición no es un
método clínico, por lo tanto, puede o no determinar con exactitud la
temperatura corporal del individuo. Para ello, se requiere de un instrumento
más exacto que deberá ser utilizado por el médico durante la evaluación clínica
del individuo (termómetro digital).
2.1.5 Boleta de declaración de migración: deberá realizarse a través de un
cuestionario donde el usuario señale si presenta o no la sintomatología
relacionada con la definición de caso de febril sospechoso de Ébola, así como
si ha viajado durante los últimos 30 días a lugares con casos positivos de
Ébola. (ver anexo).
2.1.6 Registro de los casos: llenar ficha epidemiológica según clasificación de
caso (ver anexo 2, 4,5 y 6)
2.2 Notificación de los casos: Se notificará inmediatamente al Centro Nacional
de Epidemiologia utilizando la ficha de notificación y por vía telefónica al 2471
5487 y semanalmente por SIGSA 18.
2.3 Comunicación de riesgo: Debe proporcionarse material para difusión de
información del evento a través de posters, trifoliares, volantes relacionados
con el evento (síntomas, forma de transmisión y medias de protección
individual y comunitaria) (ver anexo 14)
3. Traslado del caso a la unidad de aislamiento (ver anexo 11)
3.1 En casos marítimos: podrá adoptar medidas adicionales, incluso el
aislamiento del barco, para impedir la propagación de la enfermedad. Dichas
medidas adicionales se notificarán al Centro Nacional de Epidemiologia y este
a su vez al Centro Nacional de Enlace de OMS.
3.2 No obstante, si el punto de entrada no dispone de medios para la aplicación
de las medidas sanitarias contempladas para el abordaje del Ébola, se podrá
ordenar a la embarcación que prosiga el viaje, por su cuenta y riesgo, hasta el
punto de entrada apropiado más cercano que convenga para el caso, salvo
que la embarcación o la aeronave tengan un problema operativo que haga
inseguro ese desvío.
3.3 En casos terrestres: el equipo designado especialmente para el traslado de
los viajeros febriles sospechosos será el responsable de coordinar el traslado
a la unidad de aislamiento.
19
BIBLIOGRAFÍA
1. INTERIM version 1.2, Ebola and Marburg virus disease epidemics:
preparedness, alert, control, and evaluation. Geneva, Switzerland August
2014, OMS.
2. Filovirus Haemorragic Fever, guideline medicine sans frontieres 2008
3. Plan de contingencia para enfrentamiento de casos por Enfermedad de
virus de Ébola en Chile. Chile, septiembre 2014. Ministerio Salud.
4. Ebola – what went wrong?, Simon Mardel, the Lancet, 6 oct,2104
5. OMS. Hoja Ruta para la respuesta
6. OMS. Reglamento Sanitario Internacional, 2005. 2da. Edición
7. Reglamento Sanitario internacional, OMS, 2005
8. Plan Aeropuerto Ébola, Guatemala, CNE, 2014
9. Hoja de ruta de respuesta al Ébola, OMS, 2014
20
ANEXO 1
Síndrome Febril Hemorrágico
Síndrome febril hemorrágico sospechosos:
Enfermedad con aparición de fiebre que no tenga respuesta al tratamiento para
las causas habituales de zona (Dengue y Leptospirosis) y al menos uno de los
siguientes signos: diarrea con sangre, sangrado de encías, sangrado en piel
(púrpura), sangrado en los ojos y la orina.
Síndrome febril hemorrágico confirmado:
Un caso sospechoso con confirmación de laboratorio (IgM positiva, PCR positiva,
o viral aislamiento).
Definición de caso estándar de la fiebre hemorrágica viral de la vigilancia
basada en la comunidad
Esta definición de "casos de alerta" de la enfermedad del virus del Ébola ha sido
desarrollado para su uso por el comunidad o voluntarios de la comunidad. Puede
ser utilizado para la vigilancia basada en la comunidad durante la fase de preepidémico y durante el brote.
Caso de alerta:
Enfermedad con aparición de fiebre y no hay respuesta al tratamiento de las
causas habituales de fiebre en la zona, o al menos uno de los siguientes signos:
hemorragia, diarrea con sangre, sangrado en la orina o cualquier muerte súbita.
Instrucciones:
Si un caso de alerta (vivo o muerto) se identifica:
Presentamos el caso de un equipo de vigilancia o al centro de salud más cercano
21
ANEXO 2
Ficha epidemiológica Virus Ébola.
Investigación de caso
Caso número: ____
Área de salud: ____________________
Localidad: _______________________
Fecha de la detección de casos ___ / ___ / ___
Caso reportado por
Puesto de salud: _____________________
Hospital: ___________________________
Municipio:___________________
Centro de salud: _____________
Otros:_______________________
Formulario llenado por (nombre y apellido):
_________________________________________________________________
Información transmitida por (nombre y apellido):
_________________________________________________________________
Relación con el paciente:
_________________________________________________________________
Datos generales del paciente
Nombres: ___________________________________________________________
Apellidos: ___________________________________________________________
Nombre de padre, madre o encargado:____________________________________
Fecha de nacimiento:
___ / ___ / ___
Edad (años): _________________
Nacionalidad: ________________________
Pueblo: _____________________
Sexo
M:______ F:_____
Dirección: ___________________________________________________________
Departamento: _____________________
Municipio:___________________
Profesión del paciente
Comerciante:__________
Economía informal: ____________
Oficinista:_____________
Operario: ____________________
Estudiante: ___________
Niño:________________________
Otro (especifique): _____________
Trabajador de la Salud:____________________
especifique: Centro de salud: _________________
Ubicación: _________
Fecha de inicio de la actividad:_________________
La condición del paciente
Condición del paciente: Vivo:____________
Muerto:___________
Si ha fallecido, fecha de la muerte ___ / ___ / ___
Lugar de la muerte
Comunidad:___________________ Municipio: _______________________
22
Área de Salud:________________ _____________
Lugar de entierro
Comunidad:___________________ Municipio: _______________________
Área de Salud:________________ _____________
Clínica
Fecha de inicio de los síntomas___ / ___ / ___
¿El paciente muestra alguno de los siguientes síntomas?
(marque todas las que correspondan)
El paciente ha tenido fiebre?
Sí:______ No:_____
Si es así, la fecha de inicio de la fiebre: ___ / ___ / ___
NS:_____
¿El paciente tiene o ha tenido alguno de los siguientes síntomas?
(marcar las casillas correspondientes y proporcionar detalles si es necesario)
Dolor de cabeza
Sí:______ No:_____ NS:_____
Diarrea
Sí:______ No:_____ NS:_____
Dolor abdominal
Sí:______ No:_____ NS:_____
Vómitos
Sí:______ No:_____ NS:_____
Letargo/Deb
Sí:______ No:_____ NS:_____
ilidad
Anorexia
Sí:______ No:_____ NS:_____
Dolores musculares
Sí:______ No:_____ NS:_____
Dificultad para tragar
Sí:______ No:_____ NS:_____
Dificultad para respirar
Sí:______ No:_____ NS:_____
Tos intensa
Sí:______ No:_____ NS:_____
Erupciones en piel
Sí:______ No:_____ NS:_____
Sangrados para puntos de punción
Sí:______ No:_____ NS:_____
Sangrado de encías (gingivitis)
Sí:______ No:_____ NS:_____
Sangrado de ojos (inyección conjuntival)
Sí:______ No:_____ NS:_____
Heces oscuras o con sangre(melena)
Sí:______ No:_____ NS:_____
Vómitos con sangre (enterorragia)
Sí:______ No:_____ NS:_____
Hemorragia nasal (epistaxis)
Sí:______ No:_____ NS:_____
Sangrado vaginal fuera de lo normal
Sí:______ No:_____ NS:_____
El riesgo de exposición
¿Ha estado el paciente en contacto con un caso sospechoso o confirmado
en las 3 semanas anteriores a la aparición de los síntomas?
Si:_______ No:_____ NS:_____
Nombre completo: _______________________________________________
En el momento del contacto el caso sospechoso estaba:
Vivo:_____________
Muerto:__________
Fecha de muerte:____/____/____
23
Fecha del último contacto con el caso ___ / ___ / ___
Fue el paciente hospitalizado o él / ella visitó un hospital cercano en las
3 semanas anteriores a la aparición de los síntomas?
Si:_______ No:_____ NS:_____
Dónde? ____________________________________________________
Cuando (fechas) ___ / ___ / ___
___ / ___ / ___
El paciente ha visto a un curandero tradicional en las 3 semanas anteriores
a la aparición de los síntomas?
Si:_______ No:_____ NS:_____
Nombre:________________________________________________
¿Dónde y cuándo fue la consulta?
Lugar: _______________________ Fecha: ___ / ___ / ___
El paciente ha recibido tratamiento tradicional?
Si:_______ No:_____ NS:_____
Especifique el tipo de tratamiento:____________________________________
Ha asistido el paciente algún funeral de una persona fallecida por Ébola, en las 3
semanas anteriores a la aparición de los síntomas?
Si:_______ No:_____ NS: ___
Nombre completo del fallecido: ______________________________________
El paciente ha viajado a algún lugar donde se haya identificado casos sospechosos
o confirmados de Ébola, en las 3 semanas anteriores a la aparición de síntomas ?
Si:_______ No:_____ NS:_____
A donde:_______________________________________________________
Cuando (fechas) ___ / ___ / ___
___ / ___ / ___
Consultó el paciente al hospital por alguna
sintomatología relacionada con Ébola:
Si:_______ No:_____ NS:_____
Nombre del hospital: _________________
Fecha de transporte: ___/___/___
Datos de laboratorio
ID de lab. ________
Tipo de muestra:
Sangre completa en
Sangre usando
tubo:___________
anticoagulante:______________________
Orina:____ Saliva:___ Hisopado:_____
Semen:___
_
Fecha de toma de muestra: ____/____/____
24
Persona que colecta la muestra:
Paciente:__________
Paciente en recuperación:______
Fecha de toma de muestra: ___/___/___
Resultados
Antígeno detectado
Posmortem:________
Fecha de resultado: ___/___/___
Positiva:________
NA:____________
Negativo:_______
Fecha: ___/___/___
IgM serológico
Positiva:________
NA:____________
Negativo:_______
Fecha: ___/___/___
IgG serológico
Positiva:________
NA:____________
Negativo:_______
Fecha: ___/___/___
RT-PCR
Positiva:________
NA:____________
Negativo:_______
Fecha: ___/___/___
Cultivo
Positiva:________
NA:____________
Negativo:_______
Fecha: ___/___/___
Inmunohistoquímico
Positiva:________
NA:____________
Negativo:_______
Fecha: ___/___/___
Verificar 4 semanas después de los síntomas
Vivo:______
Muerto:_____
Clasificación final de caso:
Sospechoso:_______
Confirmado:________
Fecha: ___/___/___
Probable:__________
No caso:___________
25
Anexo 3
DEFINICION DE CASO PARA LA ENFERMEDAD DEL
VIRUS DEL EBOLA (EVE)
1. Caso sospechoso/Paciente bajo investigación (PBI)
Paciente con criterio epidemiológico y clinico descrito a continuación:
a) Criterio clínico:
Fiebre > 38 grados Centígrados y al menos uno de los siguientes síntomas:
cefalea intensa, mialgias, vómitos, diarreas, dolor abdominal, cualquier forma
de manifestación hemorrágica no especificada, fallo multiorgánico.
Para valorar la fiebre, se deberá tener en cuenta si es contacto de un caso
confirmado y preguntar siempre si está tomando antipiréticos, están en
situación de inmunosupresión o cualquier otra situación que pueda afectar a la
temperatura corporal, como son los niños, ancianos, etc.
b) Criterio epidemiológico:
Paciente que tuvo al menos un factor de riesgo dentro de los 21 días antes del
inicio de los síntomas:
-Contacto directo con sangre u otro fluido corporal de un paciente (vivo o
muerto) infectado con sospecha de EVE.
-Que resida en, o que ha viajado a un área de transmisión activa de EVE.
-Contacto directo con murciélagos, roedores, cerdos o primates de áreas
endémicas a EVE.
c) Criterio de laboratorio:
Los casos sospechosos o probables con un resultado positivo de laboratorio
para el antígeno del virus, ya sea mediante la detección de ARN del virus por
transcriptasa inversa reacción en cadena de la polimerasa (RT-PCR) o
mediante la detección de anticuerpos IgM dirigidos contra Ébola.
2. Caso probable
Paciente sospechoso que además es contacto de un caso de EVE, y que tuvo
exposición de alto o bajo riesgo
3. Caso confirmado
Caso confirmado de EVE por laboratorio.
4. Contacto de un caso de EVE
Los contactos de un caso de EVE tienen diferentes niveles de riesgo de
exposición.
Tipos de exposición
26
1. Exposiciones de alto riesgo:
a) Exposición percutánea, exposición de las membranas mucosas a los fluidos
corporales de una persona con un paciente con EVE.
b) Cuidados o exposición directa a los fluidos corporales de un paciente de EVE
sin el uso apropiado de EPP.
c) Personal de laboratorio que haya procesado fluidos corporales de un paciente
confirmado de EVE sin el uso apropiado de EPP o que no haya seguido los
estándares de bioseguridad.
d) Participación en los ritos fúnebres que incluyan exposición directa a restos
humanos en el área geográfica donde el brote se está produciendo sin el uso
apropiado de EPP.
2. Exposiciones de bajo riesgo:
a) Miembro del hogar u otro contacto casual con un paciente con EVE.
b) Contacto Indirecto: Estar a una distancia de más de 90 cms. dentro de la
habitación, en el área de cuidado por un periodo prolongado de tiempo (personal
médico, miembros del hogar), sin usar el EPP recomendado.
c) Contacto directo breve (dar la mano) con un caso con EVE sin usar el EPP
apropiado.
Hasta el momento, la definición de contacto directo NO incluye interacciones
breves como pasarle por el lado a una persona ni el caminar dentro de un hospital,
o persona que haya permanecido dentro de un servicio de salud donde se están
tratando personas con EVE sin tener contacto directo con el área de tratamiento
o pacientes tratados. Esto incluye personal clínico que hayan usado EPP
apropiadamente, empleados no involucrados en el cuidado directo de pacientes y
otros pacientes que no están siendo tratados para EVE y sus familiares
cuidadores.
Sin exposición conocida:
Persona que ha estado en los pasados 21 días en un país afectado por un brote
de EVE, pero no conozca haber tenido exposición alta ni baja.
5. Caso descartado
Caso en el que se descarta la causa de infección por virus de Ébola por juicio
clínico, investigación epidemiológica o porque se confirma otro agente infeccioso
que explica el caso.
27
Anexo 4
El rastreo de contactos
Definición estándar de contactos con pacientes de Ébola
Nota importante
Durante una epidemia, estas definiciones se puede cambiar para corresponder a
lo local evento.
1. Contactos con casos de Ébola
Cualquier persona que haya sido expuesta a un sospechoso, caso probable o
confirmado de Ébola en al menos una de las siguientes maneras
-
Ha dormido en la misma casa con un caso
Ha tenido contacto físico directo con el caso (vivo o muerto) durante la
enfermedad
Ha tenido contacto físico directo con el (muerto) caso en el funeral
Ha tocado su sangre o fluidos corporales durante la enfermedad
Ha tocado su ropa o ropa de cama
Ha sido amamantados por el paciente (el bebé)
La exposición debe de haberse realizado antes de 21 días de la identificación
como contacto por equipos de vigilancia.
2. Contactos de laboratorio
Cualquier persona que haya sido expuesto a material biológico en un laboratorio
en al menos una de las siguientes maneras
-
Contacto directo ha tenido con especímenes recogidos de pacientes
sospechosos de Ébola.
La exposición debe de haberse realizado antes de 21 días de la identificación
como contacto por equipos de vigilancia.
3. Otros factores de riesgo condicionan la transmisión
Contacto con un hospital donde los casos de Ébola están siendo tratados.
La persona de contacto debe ser seguido durante 21 días después de la
exposición y si es asintomática será descartada.
28
Anexo 5
29
Anexo 6 Ficha de Seguimiento de Contactos
30
Anexo 7
GUÍA MÉDICA ANTE CASOS DE ENFERMEDAD POR VIRUS DEL ÉBOLA
EN AEROPUERTO
MEDIDAS DE PREVENCIÓN Y CONTROL DE LA INFECCIÓN
ACTUACIONES EN EL AEROPUERTO AL CAPTAR DEL PACIENTE
No se permitirá el acceso a la aeronave de ninguna persona, una vez
aterrizado en el aeropuerto de destino a no ser que sea autorizado tanto por
el responsable del grupo médico como por el comandante de la misma y lo
hará con las condiciones de seguridad y aislamiento que se le indiquen.
Si algún miembro de la tripulación debe abandonar la nave para realizar
misiones de mantenimiento o de carga lo hará con el equipo de protección
que se haya decidido previamente y se retirara el mismo en el momento de
acceso al avión tal y como se le indique.
Se recomienda disponer de una tienda para realizar el tratamiento de
preparación de los pacientes en el aeropuerto, montable fácilmente, ligera y
cuyo desmontaje sea también rápido. Asimismo se debe prever algún
sistema de iluminación puesto que puede ser necesario realizar la
transferencia del paciente de noche (sistema de iluminación de la tienda,
trajes con luces incorporadas, foco con alimentación autónoma o con
alimentación del avión)
El proceso de carga de los pacientes se hará con las mayores garantías de
seguridad, se hará siempre de uno en uno y por la puerta que se indique y
siempre manteniendo alejados a los miembros de la tripulación.
EVALUACIÓN EN EL PUNTO DE ENTRADA AL PAÍS.
El aeropuerto de entrada debe ser, preferiblemente, uno de los Puntos de
Entrada designados de acuerdo a lo establecido en el Reglamento
Sanitario Internacional (RSI-2005)
El estacionamiento de la aeronave se realizará en un lugar aislado en el
aeropuerto. Ninguna persona podrá abandonar la aeronave hasta que no
finalice el control sanitario.
El Equipo de control sanitario en el punto de entrada estará compuesto por
un grupo de acción, conformado por un epidemiólogo responsable del
operativo, un médico clínico y dos enfermeros, y un grupo de apoyo
compuesto por dos médicos.
31
El Equipo de control, una vez que se ha colocado los equipos de protección
individual se aproximan a la aeronave. El médico accede a la aeronave,
quedando el enfermero a pies de avión a la espera de instrucciones.
Se solicita informe al responsable de la aeronave sobre el estado del afectado
y sobre la existencia de algún tipo de incidente en vuelo, tanto del afectado
como del resto de la tripulación y pasajeros que en su caso deberá constar
en la Parte Sanitaria de la Declaración General de Aeronave.
Tras ser evaluada la situación general de la aeronave se autoriza la salida
del paciente, que se realiza en coordinación con los equipos sanitarios del
traslado.
Una vez concluida la actuación sanitaria, el equipo se retirará los EPP en un
punto designado y se eliminarán siguiendo el procedimiento establecido.
El equipo se lavará las manos tras la retirada de los EPP frotándolas durante
40-60 segundos con agua solución desinfectante y secándolas con una
toalla desechable.
Se recogerá información epidemiológica de todo el personal que ha
participado en el operativo, especificando el nivel de riesgo adquirido, para su
posterior seguimiento.
Limpieza y desinfección de la aeronave y desecho de los residuos
biológicos
El equipo de Control Sanitario supervisa la limpieza y desinfección de la
aeronave y el adecuado desecho de los residuos biológicos.
El procedimiento seguido es el establecido en la “Guía de higiene y
saneamiento de los transportes aéreos” de la OMS, específicamente lo
indicado en el apartado para desinfección posterior a un evento en la
aeronave. Aplicar según RSI en su artículo 24 inciso c) “a las aeronaves en
tránsito en un aeropuerto bajo su jurisdicción, con la salvedad de que estas
podrán ser obligadas a permanecer en una zona determinada del aeropuerto
sin efectuar embarques o desembarques ni carga o descarga. No obstante
bajo la supervisión de las autoridades competentes, esas aeronaves se
podrán aprovisionar de combustible, agua, víveres y suministros”.
Todo el material biológico potencialmente peligroso, incluyendo los EPP se
deben introducir en contenedores convenientemente rotulados como “peligro
biológico”, y ser depositados a pie de pista.
32
La desinfección debe ser realizada por una empresa homologada por las
autoridades competentes.
Una vez recogido todo el material, debe ser transportado por una empresa
autorizada para el manejo de residuos biológicos y posteriormente destruido
adecuadamente.
Una vez concluida la actuación sanitaria, el Jefe de Equipo elaborará un
informe de las actuaciones realizadas para su posterior distribución a las
unidades competentes.
Traslado de la persona enferma al área de referencia
Preparación
Las ambulancias que trasladen al paciente deben plastificarse, tanto el
habitáculo como el material necesario para el manejo del paciente.
 Habitáculo: se plastificarán de forma independiente el techo, suelo y paredes
de la ambulancia, uniendo los diferentes plásticos con cinta americana. La
ventanilla y rejillas de ventilación que comuniquen el habitáculo con la cabina
serán selladas con plástico y cinta americana.
 El material que lleve la ambulancia deberá ir plastificado o en doble bolsa en
función de que sea material fijo o portátil.
 Otros materiales: bolsas de recogida de residuos biológicos (bolsas rojas),
bolsa de recogida de vómitos, spray con hipoclorito sódico, un Equipo de
Protección Individual (EPI) de repuesto por profesional (que irán en la cabina
de la ambulancia), y cinta americana.
Junto con la ambulancia saldrá un vehículo que, una vez realizada la
transferencia del paciente, permita el regreso de los profesionales que han ido
en el habitáculo de la ambulancia al centro operaciones.
Los profesionales que vayan a realizar el traslado deberán, antes de entrar en
contacto con el paciente, protegerse con un EPP (previa higiene de manos).
Traslado a unidad de atención del Ébola
El paciente deberá llevar, al menos, mascarilla quirúrgica y guantes con el fin de
disminuir la contaminación, y si su situación clínica lo permite.
El conductor de la ambulancia, que irá vestido con el EPP correspondiente,
actuará como hombre limpio de forma que no entrará en contacto con el
paciente y será el responsable de abrir y cerrar la ambulancia.
33
Una vez en el hospital, se realizará la transferencia del paciente en la que
participará sólo el personal del área de aislamiento. Los profesionales que vayan
al área de aislamiento se retirarán los zapatos y guantes exteriores antes de
entrar al hospital, colocándose material limpio siempre que haya habido
contacto con fluidos del paciente
Se trasladará al personal del hospital el informe clínico efectuado por el equipo y
se informará de cualquier intervención que se haya podido realizar en el traslado
desde el aeropuerto al hospital.
El material que haya sido utilizado para la transferencia del paciente (camilla)
será reintroducido en el habitáculo de la ambulancia por el personal que ha
estado en contacto con el paciente.
Todo el material desechable que se utilice para el manejo del paciente y que
tenga contaminación biológica, será introducido en bolsas o contenedores
para este tipo de residuos.
Es recomendable que la ambulancia vaya escoltada por un vehículo de
seguridad para minimizar el riesgo de que se produzca un incidente de tráfico
durante el traslado.
Descontaminación del personal
Una vez que se haya dejado al paciente en el hospital y que se haya cerrado el
habitáculo de la ambulancia, el personal regresará al hospital para proceder a la
retirada del EPP En caso de que se haya producido salpicadura de algún
fluido sobre el EPP, se procederá a la descontaminación del mismo antes de
su retirada mediante ducha o lavado.
El material retirado se depositará en bolsas rojas que se rociarán con hipoclorito
al 1% antes de su depósito en los cubos habilitados en los hospitales al efecto
para su posterior gestión.
Higiene de manos:
Los profesionales deberán colocarse de nuevo un EPP que llevarán en la cabina
del conductor de la ambulancia, y regresarán al centro de operaciones de
ambulancias en dicha cabina.
En el centro base de operaciones se procederá a la retirada de los EPP y los
residuos generados se depositarán en el contenedor especialmente preparado
para este fin, siempre antes de retirar los últimos guantes de nitrilo.
34
Descontaminación del vehículo
La descontaminación se realizara en los siguientes pasos:
En el hospital de destino, el material utilizado en el manejo del paciente será
introducido en bolsas rojas que se rociarán con una solución de hipoclorito 1:100
antes de su depósito en el correspondiente cubo de residuos.
Se procederá a la descontaminación del cubículo del transporte y material del
mismo en el siguiente orden:
Desinfección del plastificado del cubículo con un desinfectante adecuado en
aerosol, aplicado según las instrucciones del fabricante.

Retirada de los plásticos: una vez pase el tiempo establecido por el
fabricante, en la desinfección del interior de la ambulancia, se procederá a la
retirada de los plásticos. El personal que realice este trabajo deberá llevar también
EPP.

Los
materiales
reutilizables,
que
necesiten
una
especial
descontaminación (ventiladores, cilindro de oxígeno portátil) se desinfectarán con
una solución, preparada recientemente, de hipoclorito 1:100 de lejía de uso
doméstico.

Superficies, sillones, consolas, equipos, techos, paredes, pisos, se
desinfectarán con una solución, preparada recientemente, de hipoclorito
1:100 de lejía de uso doméstico por el mismo personal, que utilizará un EPP.

Debe desmontarse todos los componentes internos de la ambulancia y
limpiar de arriba hacia abajo y de adentro hacia afuera.

Finalmente se procederá al lavado con agua y jabón o detergente.

Todos los residuos (tanto de la atención al paciente, de la
descontaminación del personal, como de la descontaminación de la ambulancia)
serán tratados como biopeligrosos y serán gestionados por una empresa
autorizada, a la que previamente se habrá informado sobre el material que se ha
introducido en los contenedores.
Una vez descontaminado y lavado el vehículo, quedará preparado para su
próxima utilización.
35
Anexo 8
Fuente:Tomado de RSI
36
Flujograma de actuación en vías de ingreso marítimo:
37
Anexo No.9
Sistema de vigilancia del Ébola y posibles puntos rupturas
Lista de contactos: para determinar con
precisión la lista de contactos en riesgo
Lista de contactos no incluye
a todas las personas
infectadas
Seguimiento diario de cada persona en la
lista de contactos durante 3 semanas
No darle el seguimiento al
contacto
e Hallazgos de contactos con síntomas por
parte del equipo de vigilancia
Evaluación médica para determinar las
necesidades de aislamiento
Se requiere la cooperación del paciente y
la seguridad en el transporte
Mala evaluación del contacto
que desarrolla síntomas
Que la persona oculte o
niegue tener síntomas
El paciente no acepta ser
trasladado o ingresado o
retraso en el transporte
La pérdida de la relación
epidemiológica
Causa dificultad o retraso en el
diagnostico
Falta de precauciones
estandarizadas en el
cuidado de la salud
Comunicación de riesgo sobre
el Ébola (medidas preventivas
individuales y de comunidades y
las prácticas de enterramiento
seguras)
Pérdida de personal sanitario
debilita aún más los sistemas
de atención de salud
Aislamiento seguro en el centro
de tratamiento
O
Entierro seguro para los fallecidos
38
Anexo No.10
Guía de Laboratorio Nacional
Guía de toma de muestras para pacientes sospechosos de Ébola
Las muestras deberán ser tomadas en la unidad de asilamiento del Ébola en
el nivel central, embaladas y enviadas al CDC inmediatamente para evitar la
manipulación y riesgo de contagio de más personal.
El virus de Ébola se detecta en la sangre sólo después de la aparición de los
síntomas, especialmente fiebre. Puede tomar hasta 3 días después de la
aparición de los síntomas para que el virus llegue a niveles detectables.
La viremia puede tardar hasta 3 días desde el inicio de los síntomas en ser
detectable. Por ello, en caso de antecedente de una exposición de riesgo y si
la primera muestra se tomó antes de estos tres días y fue negativa, se
recomienda enviar una segunda muestras.
La toma, embalaje y envío de muestras deberán realizarse atendiendo a las
normas de bioseguridad establecidas para patógenos de alto riesgo.
Por su baja especificidad, el uso de las pruebas rápidas no está indicado, ni
para confirmar ni para descartar casos, por lo que se desaconseja su uso.
La recuperación del paciente depende de su respuesta inmunitaria. Las
personas que se recuperan de la infección por el virus del Ébola producen
anticuerpos que duran por lo menos 10 años.
PRINCIPIOS DE BIOSEGURIDAD
EN LA TOMA, MANEJO Y TRANSPORTE DE MUESTRAS DE PACIENTES
SOSPECHOSOS DE EBOLA
Durante la manipulación de sustancias bioinfecciosas o material contaminado
con sustancias bioinfecciosas, utilizar doble guantes, gafas protectoras,
careta
Mascarilla N100 y traje de bioseguridad. Si hay heridas en las
manos, recubrirlas con una banda adhesiva y luego proceder a colocarse los
guantes.
MANIPULACIÓN DE AGUJAS
Las agujas deben descartarse con todo y jeringa en un recipiente
contenedores de descarte de punzocortantes (proceder según las
instrucciones del fabricante).
39
Se recomienda utilizar sistema de extracción sanguínea al vacío para la toma
de muestra de pacientes sospechosos de virus Ébola.
Una vez tomada la muestra se recomienda no abrir los tubos.
MANIPULACIÓN DE SANGRE
La muestra para el estudio y/o diagnóstico para el Virus Ébola es sangre con
EDTA. Los tubos con sangre, deben estar correctamente cerrados con su
tapón de goma, y dispuestos en gradilla de modo de mantenerse en posición
vertical.
Toda muestra de sangre debe manipularse con doble par de guantes y
transportarse en contenedores con tapas de rosca, especialmente diseñadas
y destinadas sólo para ese propósito en cadena de frío. Jamás debe
transportarse una muestra dentro de un bolsillo o en la mano.
EQUIPO NECESARIO PARA TOMA DE MUESTRA A PACIENTES
SOSPECHOSOS DE VIRUS EBOLA.
EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL
El equipo de protección personal (EPP) está diseñado para proteger a los
trabajadores de riesgo de lesiones o enfermedades infecciosas que puedan
resultar del contacto con la piel (fluidos corporales) que puedan amenazar su
salud.
GUANTES
Recomendable utilizar dos pares de guantes (adecuado al tamaño de la
mano) cuando se anticipa contacto con pacientes sospechosos de virus
Ébola: fluidos corporales así como cualquier otro material bioinfeccioso.
Recomendaciones para mejor uso de los guantes:
 Verificar el buen estado de los guantes (sin perforaciones).
 Cambiarlos por nuevos si resultan dañados o contaminados.
 Observar técnicas asépticas al quitarse y desechar los guantes.
 Desinfectar los guantes usados antes de desecharlos.
 Descartarlos en bolsa roja para descarte y posteriormente autoclavear.
 Desecharlos después de terminar el trabajo.
 Descartar la bolsa en el centro de acopio o depósito de la basura
designada para desechos bioinfecciosos.
 Cambiar guantes obligatorios entre paciente y paciente.
No use los guantes de trabajo cuando:
 Utilice el teléfono.
 Maneje el equipo de laboratorio.
 Abra y cierre puertas o ventanas.
 Escriba en los libros de registro.
 Maneje papelería de las muestras o lapiceros.
40
TRAJE DE BIOSEGURIDAD
El traje de bioseguridad debe ser impermeable de una sola pieza. Se debe
utilizar mientras se realizan procedimientos a personas sospechosas de Virus
Ébola tales como: toma de muestra, preparación de muestras para envío, o
procesamiento de las mismas.
PROTECTOR DE ZAPATOS
Impermeable hasta la rodilla en caso de riesgo de contacto con sangre o
fluidos corporales.
MASCARILLAS N 95, ANTEOJOS PROTECTORES Y/O CARETA
PLASTICA
Es obligatorio utilizarlos cuando se realicen procedimientos con pacientes
sospechosos de Virus Ébola.
PROCEDIMIENTO PARA TOMA DE MUESTRA A PACIENTES
SOSPECHOSOS DE VIRUS EBOLA.
PROCEDIMIENTO DE VENOPUNCIÓN
Se deben tomar dos muestras de 5 ml cada una con tubo de plástico con
sistema de extracción sanguínea al vacío con EDTA.
 Todo personal de salud que realice toma de muestra de pacientes
sospechosos de Virus Ébola, SIEMPRE DEBE USAR EL EPP.
 Colocar sobre la mesa de trabajo todo el material que se necesitará para
ejecutar la obtención de muestra.
 Llenar la ficha epidemiológica del paciente con los datos que se solicitan y
explicar al paciente el propósito de los exámenes a practicarle.
 Rotular los tubo plástico al vacío (vacutainer) con nombres, apellidos y
edad del paciente
 Acomodar al paciente de manera que el brazo donde se extraerá la
muestra quede extendido para extracción de sangre.
 Observar las venas del antebrazo a nivel del pliegue del codo o cualquier
vena sobresaliente.
 Limpiar la zona de punción con algodón embebido en alcohol, haciendo
movimiento de adentro hacia afuera en forma circular sobre la zona de
punción.
 Colocar la ligadura de 4 a 5 dedos sobre el pliegue del codo.
 Tomar muestra con el sistema de extracción al vacío, utilizar únicamente
tubos con EDTA.
41





 Abrir el empaque de la aguja.
 Colocar la cubierta de protección gris en el extremo de rosca del
adaptador y ajustarlo bien. NOTA: no se debe remover la cubierta
gris.
 Quitar el tapón de la aguja.
 Con el bisel de la aguja hacia arriba, alinear la aguja con la vena,
penetrar la piel y entrar en la vena a un ángulo de aproximadamente
15 a 30 grados.
 Sostener el adaptador para evitar el movimiento de la aguja en el
brazo del paciente y empujar el tubo hacia delante hasta que la parte
posterior de la aguja puncione el tapón.
 Mantener el tubo de plástico más bajo que el sitio de punción
mientras la aguja este en la vena.
 Mientras se llena el tubo plástico al vacío (vacutainer) coloque el
adaptador entre su dedo pulgar e índice para evitar que se movilice.
Aplicar una pieza seca de algodón sobre la parte donde se encuentra
oculta la punta de la aguja
Retirar la ligadura del brazo del paciente y desecharla.
Se haga presión sobre la herida hasta que cicatrice.
Los tubos plásticos al vacío, con aditivo se deben de mover suavemente,
invirtiéndolos con movimientos de “ocho acostado” evitar que se coagule
la sangre (∞).
Descartar material contaminado según procedimientos establecidos
localmente.
BAJO NINGÚN MOTIVO LAS MUESTRAS DEBEN CENTRIFUGARSE NI
CONGELARSE.
DEBEN DE ENVIARSE INMEDIATAMENTE SEGÚN PROTOCOLO DE
ENVIO A CDC.
TOMA DE MUESTRA A FALLECIDOS:
Cuando se trate de un paciente fallecido con historia clínica y epidemiológica
compatible con Enfermedad de Virus Ébola, se sugiere tomar un hisopado oral
con hisopo de poliéster en un tubo con 3 ml de solución salina estéril. La
autopsia está contraindicada.
PROCEDIMIENTO DE TRANSPORTE DE MUESTRAS AL CDC
GENERALIDADES
Las muestras serán tomadas por personal entrenado del LNS
 Todo personal de salud que manipule muestras de pacientes
sospechosos de Virus Ébola, SIEMPRE DEBE USAR EL EPP.
 No envolver ni colocar los tubos de muestras con las fichas
epidemiológicas, éstas deben estar en forma separada.
42
 Los tubos de muestras deberán ser transportados en hielera o recipiente
hermético y en posición vertical.
FUNCIONES DEL REMITENTE (QUIEN ENVÍA LA MUESTRA):
 Identificar el tubo de plástico al vacío, el cual contiene la muestra
escribiendo con tinta indeleble y letra legible los nombres y apellidos
completos, edad y otros datos necesarios según los requerimientos del
destinatario.
 La ficha epidemiológica debe estar completamente llena y con letra legible
(asegurarse que no tenga contacto con el paciente o sus fluidos).
Asegurarse de entregarla al que transportará la muestra.
 Asegurarse que los tubos de plástico tengan su tapón bien ajustado.
 Embalaje de las muestras:





Se recomienda introducir las muestras en una bolsa de plástico tipo
Ziploc, por si hubiera algún derrame.
Introducirlo en un recipiente impermeable hermético, de plástico,
nunca vidrio.
Poner papel absorbente
Colocarlo dentro de otro recipiente mayor
Poner refrigerantes para mantener la cadena de frío.
 Verificar la concordancia de los datos de la ficha y datos en la muestra.
 Cerrar el recipiente hermético y mantenerla en posición vertical para
evitar algún derrame.
 Identificar debidamente el recipiente hermético escribiendo el lugar de
procedencia.
 Proceder a desinfectar el recipiente hermético antes de entregarlo al
personal responsable de transportarlo.
 Capacitar al personal que transporta las muestras en el tema de
bioseguridad.
43
Ejemplo ideal para el embalaje de muestras para envío
FUNCIONES DEL TRANPORTADOR (PILOTO O EMPRESA CONTRATADA
PARA EL SERVICIO)




Guardar la documentación correspondiente en un folder.
Utilizar equipo de protección básico
Transportar el recipiente hermético con especial cuidado de no voltearla.
En caso de existir algún derrame:
Asegurarse que el vehículo del transporte contenga un set con los
siguientes insumos: Cloro al 0.5% (Para 100 ml, mezclar 10 ml de cloro
con 90 ml de agua) y material absorbente (papel mayordomo, algodón).
Un contenedor plástico para los desechos a prueba de fugas líquidas.
Guantes resistentes desechables
Bolsas plásticas.
PROCEDIMIENTO Y MANEJO DE DERRAMES
 Colocarse el equipo de protección personal: guantes, bata, mascarilla,
gafas, careta.
 Colocar papel absorbente sobre el derrame.
 Verter solución de cloro al 0.5 % sobre el papel absorbente.
 Dejar actuar por 15 minutos.
 Proceder a retirar el derrame y colocarlo en la bolsa para descarte.
 Limpiar la superficie con detergente y luego aplicar cloro.
 Notificar al Área de Salud y al Laboratorio Nacional de Salud acerca del
derrame, para tomar las medidas necesarias.
 Se recomienda no lavar el vehículo utilizado para el transporte de muestra
en ríos, lagos ni en ninguna otra fuente de agua para evitar posibles
contaminaciones de más personas.
Cualquier sugerencia, duda, comentario, en relación a la toma y envío de
muestra favor comunicarse al correo [email protected]
44
Anexo 11
Manual de Funciones de Equipo de Respuesta Inmediata ERI
•
•
•
•
•
Verifica rumores
Lleva a cabo investigaciones
Propone formas para disminuir los daños y aumentar oportunidades
Inicia acciones de prevención y control
Brinda apoyo Técnico
Epidemiólogo:
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Coordinar el ERI del Área de Salud.
Solicitar convocatoria de los Integrantes del ERI del Área de Salud.
Establecer las acciones a realizarse en el abordaje del
brote/epidemia y/o evento adverso, en forma conjunta con el resto
del ERI del Área de Salud y el ERI Nacional.
Integrar planes de trabajo e informes de labores.
Realizar un análisis de la Situación de Salud de la comunidad en
forma conjunta con el ERI Nacional.
Realizar visitas a la Comunidad u hospital conjuntamente con el
resto de miembros del ERI del Área de Salud y/o ERI Nacional.
Verificar conjuntamente con el resto del Equipo si se llevó a cabo
adecuadamente el abordaje de los brotes /epidemias y/o evento
adverso.
Solicitar el apoyo de Equipos de Respuesta de Nivel Nacional, en
forma conjunta con el Director del Área de Salud y su equipo técnico.
Capacitar y actualizar al resto del ERI del Área de Salud en las
estrategias de abordaje de brotes.
Enfermera/o Profesional:
–
–
–
–
–
Participar en el abordaje de brotes /epidemias o evento adverso.
Participar en la realización de la recolección de la información
producida en la comunidad/hospital objeto de la investigación.
Apoyar al Médico Clínico en aspectos clínicos y comunitarios del
abordaje de brotes/epidemias y/o eventos adversos.
Realizar visitas a la Comunidad u hospital conjuntamente con el
resto de miembros del ERI del Área de Salud.
Participar en las actividades de capacitación y actualización en el
abordaje de brotes.
Trabajadora Social
–
Identificar diferentes grupos sociales que componen la población
45
–
Entrevistar y establecer estrecha relación con líderes locales y
conocer sus puntos de vista en cuanto a la situación de Salud de la
comunidad.
–
Fomentar la participación comunitaria en las acciones de prevención
y control
Apoyar a la población en riesgo a identificar en los problemas de
salud que aquejan a la comunidad y en la realización de planes para
encontrarles soluciones por medio de participación comunitaria
activa.
Fortalecer las capacidades de la población en riesgo por medio de
estrategias adecuadas.
–
–
Profesional QB o Técnico Laboratorista
–
–
–
–
Participar en el abordaje de brotes y en los procesos de toma,
conservación, procesamiento o envío de muestras.
Realizar visitas a la Comunidad u hospital conjuntamente con el
resto de miembros del ERI del Área de Salud.
Participar en las actividades de control.
Participar en las actividades de capacitación y actualización del
personal.
Médico Clínico:
–
–
–
–
–
Participar en el abordaje de brotes /epidemias y eventos adversos.
Identificar, dar tratamiento y plan educacional a casos que requieran
atención médica.
Observar estado clínico de pacientes (aplicación del Triage).
Registrar y notificar la presencia de casos sospechosos y/o
confirmados de eventos de interés epidemiológico.
Participar en las actividades de capacitación y actualización, entre
otros.
INSPECTOR DE SANEAMIENTO AMBIENTAL:
–
–
–
–
–
–
Participar en el abordaje de brotes/epidemias y eventos adversos.
Participar en la realización de la recolección, procesamiento y
análisis de la información producida en la comunidad/hospital objeto
de la investigación.
Realizar visitas a la Comunidad u hospital conjuntamente con el
resto de miembros del ERI.
Investiga y controla fuentes de contaminación y riesgos ambientales.
Realiza toma y envío de muestras de agua y alimentos, medición de
cloro residual, mapeo de localidades identificando, acueductos,
pozos, letrinización, riesgos, etc.
Participar en actividades de capacitación, entre otros.
46
•
TÉCNICO EN SALUD RURAL:
–
–
–
–
–
Participar en el abordaje de brotes/epidemias y/o eventos adversos.
Participar en la realización de la recolección, procesamiento y
análisis de la información producida en la comunidad/hospital objeto
de la investigación.
Realizar visitas a la Comunidad u hospital conjuntamente con el
resto de miembros del ERI.
Participar en las actividades de prevención y control planeadas por el
equipo.
Participar en las actividades de capacitación, entre otros.
Coordinador ETV:
–
–
–
–
–
Participar en el abordaje de brotes /epidemias y eventos adversos.
Participar en la realización de la recolección de la información
producida en la comunidad/hospital objeto de la investigación.
Realizar visitas a la Comunidad u hospital conjuntamente con el
resto del equipo.
Participar en las actividades de control, especialmente en aquellas
de control vectorial.
Participar en actividades de capacitación
47
Anexo No. 12
Descripción del equipo de protección disponible, para el uso dentro de
centros de salud (Módulo EPP A: Módulo básico de equipo de protección
personal).
Módulo EPP A. Módulo básico de equipo de protección personal.
Uso interno, instalación de cuidado en salud, control de desinfección, desechable,
no perecederos
MODULO EPP BASICO A
A1
CANTIDAD
Guantes quirúrgicos, desechables, talla pequeña
Pares
Guantes quirúrgicos, desechables, talla mediana
Pares
Guantes quirúrgicos, desechables, talla grande
Pares
Guantes quirúrgicos, desechables, talla extra
grande
Pares
Bata quirúrgica tamaño pequeño
Unidad
Bata tamaño mediano
Unidad
Bata tamaño grande
Unidad
Bata tamaño extra grande
Unidad
Careta con cincho ajustable
Unidad
Lentes tipo unigafas resistentes a fluidos
Unidad
Gorros quirúrgicos
Unidad
Mascarilla N95/FFP2
Unidad
Mascarilla quirúrgica (paciente)
Unidad
Bolsas roja para desecho infeccioso
Unidad
Módulo EPP Básico A
A2
Desinfectante para manos, botella 100 ml
Unidad
Alcohol gel, galón
Unidad
Cloro, galón
Unidad
48
Anexo No.13
Descripción de equipo de protección personal de bioseguridad alto riesgo
con Módulo Básico de EPP A, para la utilización fuera durante la desinfección
de áreas contaminadas, objetos y ropa, y cuando trabaja con cuerpos
muertos y sepelio (Modulo EPP B: equipo de protección personal de
bioseguridad alto riesgo)
Módulo EPP B. Equipo de protección personal de bioseguridad alto riesgo
Actividades de alto riesgo, uso externo, asociado a módulo EPP A Básico,
desinfección de áreas contaminadas, objetos y ropa y trabajo con cuerpos muertos
y sepelio.
MODULO EPP BASICO B Equipo de protección
personal de bioseguridad alto riesgo (completar
con EPP de Módulo A)
CANTIDAD
Traje de bioseguridad nivel 3 pequeño
Unidad
Traje de bioseguridad nivel 3 mediano
Unidad
Traje de bioseguridad nivel 3 grande
Unidad
Traje de bioseguridad nivel 3 extra grande
Unidad
Botas de hule tamaño 36
Pares
Botas de hule tamaño 38
Pares
Botas de hule tamaño 40
Pares
Botas de hule tamaño 42
Pares
Cubre botas
Pares
Guantes de nitrilo verdes manga larga
Unidad
Gabacha impermeable
Unidad
Bolsas para cuerpos
Unidad
Spray para desempañar
Unidad
Rociador de manos
Unidad
49
Anexo No. 14
LINEAMIENTOS DE PROMOCIÓN Y EDUCACIÓN
PARA LA PREVENCIÓN DE LA ENFERMEDAD TRANSMITIDA POR EL VIRUS
DEL ÉBOLA
Municipalidades:
o Informar y capacitar a todo su personal sobre la EVE y medidas preventivas.
o Establecer o activar el Comité de Emergencias Municipal.
o Recopilar y verificar toda la información sobre casos sospechosos nivel
institucional y comunitario.
o Establecer una ruta de referencia de casos sospechosos a los servicios de
salud designados.
o Coordinar el trabajo interinstitucional de su jurisdicción. (Escuelas, proyectos,
ONG´s).
o Adecuar las regulaciones de uso del cementerio a las recomendaciones por
EVE (no velorios, no abrir cajas mortuarias, depósito de cadáveres bajo tierra)
o Adecuar las regulaciones de basureros a las recomendaciones por EVE
(incinerar ropa contaminada por sangre o sudor, por pacientes con EVE o
utilizados en limpieza de áreas infectadas).
o Favorecer la participación comunitaria organizada y movilización social para la
prevención mediante una comunicación clara y verídica, reduciendo
información equivocada.
o Regular reuniones masivas sociales según el caso lo amerite.
o Involucrar sectores productivos, turismo y transporte en búsqueda de
soluciones y trabajo coordinado.
Comunidad:
o Activación o fortalecimiento de comité de salud comunitario
o Participar en capacitaciones dirigidas a líderes comunitarios
o Organizar y participar en asambleas comunitarias informativas
o Disponer listado telefónico de referencia de casos
o Apoyar las disposiciones oficiales de organización comunitaria
o Seguir las recomendaciones del MSPAS
Escuelas, Iglesias y otros grupos sociales:
o Informar y concientizar a los maestros, directores e integrantes de la sociedad
para que se involucren en las acciones recomendadas por el MSPAS
o Participar en las reuniones informativas a nivel comunitario promoviendo el
diálogo como medio para resolución de conflictos
o Promover a nivel interno todas las medidas preventivas a practicarse a nivel
familiar e individual
o Apoyar en la divulgación de la ruta de referencia de casos sospechosos
Familia e individuo:
o Practicar medidas de higiene en su domicilio
o Evitar contacto directo con personas sospechosas de EVE
50
o Comunicar al servicio de salud acerca de toda persona con síntomas de fiebre
mayor a 38 grados
o Evitar viajes innecesarios a zonas endémicas
o Evitar el contacto con sangre o fluidos corporales de personas y animales
infectados
o Explicar por qué se deben evitar los rituales de sepultura y costumbres
funerarias que requieren tocar el cuerpo de alguien que haya muerto por la
enfermedad del Ébola.
o No consumir carne cruda o mal cocinada de animales
o Evitar ir a los hospitales donde reciben tratamiento pacientes con la
enfermedad del Ébola
o Los familiares que estuvieron en contacto con el enfermo deben ser puestos en
cuarentena y aislados
o La vestimenta del paciente y cama debe de ser incinerada (quemada)
Mensajes clave:
A continuación se presenta una serie de mensajes clave, los cuales pueden
transmitirse por diferentes medios, adecuándolos a los idiomas locales y con
pertinencia cultural:







Lávese las manos con agua y jabón antes de comer, después de ir al baño,
antes de preparar sus alimentos y constantemente en actividades cotidianas El
lavado de manos debe hacerse con jabón y agua corrida. El buen lavado de
manos es efectivo para prevenir muchas enfermedades
No saludar de beso ni de mano
Al toser o estornudar utilice papel higiénico o el antebrazo
Si tiene fiebre alta asista al servicio de salud más cercano
Utilice medicinas únicamente si su médico lo indica
El Ébola se transmite por contacto directo con fluidos corporales como sangre,
saliva, orina, semen, sudor y heces fecales de personas afectadas por el virus
Utilice cloro de concentración al 0.5% para desinfectar superficies y utensilios
de cocina
Participación comunitaria:







La organización comunitaria nos permite evitar la propagación de
enfermedades
Prevenir el Ébola y otras enfermedades infecciosas es responsabilidad de
todos
El Ébola es una enfermedad mortal, con prevención lograremos evitar su
propagación
Comunidades unidas, enfermedades disminuidas
Si en Guatemala nos unimos, el Ébola prevenimos
Tu participación es importante para la prevención del Ébola
Mi comunidad es saludable, porque yo soy responsable
51

Capacitación de personal institucional
o Confianza en sí mismo
o Empoderamiento del tema EVE
o Capacidad de respuesta en caso de emergencia
o Uso de material operativo y metodológico
o No generar expectativas de ansiedad y alerta

Preparación a Comisiones de Salud
o Conformación de comisiones de salud a nivel comunitario
o Que las comisiones comunitarias estén informadas sobre la enfermedad,
sus características y medidas de prevención
o Definir roles de actuación por cada miembro de la comisión
o Identificar la red de servicios a dónde acudir
o Publicar un listado de personas/instituciones a donde notificar cualquier
caso sospechoso
o Tener claridad de las medidas preventivas a tomar en caso de un paciente
con EVE sin aumentar el riesgo al resto de personas cercanas
o Ser la vía de comunicación inmediata entre las familias y los servicios de
salud

Promoción de la red de servicios
o Mantener apertura y dialogo con la comunidad y personas individuales
sobre la EVE y medidas preventivas
o Informar de los síntomas de la EVE y el protocolo de atención a casos
sospechosos del MSPAS, con el fin de reducir riesgos para el personal y los
usuarios
o Divulgar los servicios de atención a pacientes sospechosos de EVE
o Mantener la socialización de medidas preventivas en salas de espera

Redes comunitarias de vigilancia
o Las comisiones comunitarias de áreas de mayor riesgo deben mantenerse
informadas con datos actualizados sobre la presencia de potenciales casos.
o Mantener comunicación en doble vía con los servicios de salud y entre las
comisiones, para que informen de casos sospechosos.
o Establecer y formar vigilantes especializados, quienes son líderes
comunitarios clave que pueden apoyar para promover las medidas
preventivas, detección de casos sospechosos e informar de potenciales
eventos.
o Realizar reuniones locales periódicas de análisis e interpretación de
información generada a nivel comunitario, para mantener vigilancia activa
o Favorecer la toma de decisiones oportunas acerca de notificación de casos
sospechosos, medidas preventivas y eventos relacionados.
o Deberán conocer las acciones y medidas operativas que pueden llevar a
cabo, sin exponerse a riesgos innecesarios y reducir las posibilidades de
brotes.
52
Materiales educativos:
o Cartilla educativa para consejería interpersonal
 Lámina desplegable
 Hoja 1. Qué es el Ébola 2. Síntomas
3. Medidas preventivas 4. Que
hacer.
 Material cartoncillo plastificado (durabilidad)
 Para uso por el personal
 Uso: consejería interpersonal, visita domiciliaria
o
o
o
o
Cuñas radiales
Spot televisivos
Manta
Afiche
Sesiones educativas:
1. Qué es el Ébola y medidas preventivas
2. Comunidades saludables y gestión de riesgo
3. Redes comunitarias de vigilancia
53
Anexo 15
MEDIDAS DE BIOSEGURIDAD PARA LA ATENCIÓN DE PACIENTES CON
ENFERMEDAD POR VIRUS ÉBOLA (EVE) EN GUATEMALA
Para las precauciones estándar y basadas en la transmisión se requiere de
Equipo de Protección Personal (EPP), constituye en una barrera eficaz en la
protección de la salud y seguridad del usuario del equipo, las cuales son:
Precauciones Estándar: Guantes, Mascarilla simple, lentes protectores.
Precauciones basados en la transmisión, en este caso, atención directa a
pacientes con sospecha y diagnóstico de EVE, se requiere del siguiente equipo:
1. Traje base, un traje quirúrgico tradicional, que absorbe líquidos y que se
limpia con facilidad. Se utiliza debajo del overol. Normalmente está metido
dentro de las botas de goma para asegurar que no se expone la piel Equipo
de Protección Personal (EPP), constituye en una barrera eficaz en la
protección de la salud y seguridad del usuario del equipo.
2. Botas de Goma o de Hule: Si no hay botas disponibles, los trabajadores
deben utilizar EPP con bota incluida, o en su defecto zapato cerrado
protegido contra fluidos.
3. Traje integral u overol impermeable y resistente de pierna larga y manga
larga, puños ajustables, con gorro impermeable, tipo mono o buzo, Tyvek®
o calidad similar, con cierre delantero con zíper el cual debe estar cubierto.
4. Cubre calzado antideslizante, impermeable hasta la rodilla con ajuste de
elástico y cinta de amarre, resistente a fluidos, o botas de goma color
blanco.
5. Mascarilla o respirador desechable con ajuste a la nariz, N95, con
certificación NIOSH. La mascarilla debe tener los sellos de modelo y
certificación NIOSH impresos. El respirador se pone de segundo, luego de
colocarse el overol.
6. Gorro quirúrgico: el gorro cubre la cabeza y el cuello. Ofrece un nivel
adicional de protección a los trabajadores de salud, dado que impide que se
toquen cualquier parte de su rostro mientras atienden a un paciente. En
caso de personal femenino protege de contaminación por manejo de
cabello.
7. Lentes tipo unigafa antiempañantes y resistentes a fluidos.(Protección
ocular, que cubra la parte frontal y lateral de la cara).
54
8. Careta cubre rostro o mascara facial con ajustador de cabeza para cubrir
rostro y cuello.
9. Delantal o gabacha de hule, material impermeable, se coloca encima del
overol como una capa final de ropa protectora.
10. Guantes de nitrilo resistentes (≥ 6,2 gramos/mano), son necesario al menos
2 pares de guantes, 1 par cubriendo la muñeca antes de ponerse el overol y
el segundo par colocado sobre las mangas del traje.
11. Guante de nitrilo manga larga color verde que se colocan sobre los 2 pares
de guantes en casos de manejo de emergencias y cadáveres.
Para los dos tipos de precauciones, se debe incluir lo siguiente:

Lavado o higienización de las manos con frecuencia, antes y después de
contactar al paciente o su entorno, al ponerse o quitarse los guantes y el
EPP.
La OMS define 5 momentos en relación con el paciente para realizar la
higiene de manos:
1.
2.
3.
4.
5.
Antes del contacto con el paciente.
Antes de realizar una técnica limpia/aséptica.
Después del contacto con fluidos corporales.
Después del contacto con el paciente.
Después del contacto con el entorno del paciente.

El alcohol gel se puede usar, pero debe preferirse lavado con agua y jabón
líquido ante suciedad visible. Dentro de la unidad es preferible usar solución
de cloro al 0.5%.

Manipulación segura de objetos punzocortantes.
o Uso de recipiente rígido para desecho de material punzocortante.

Limpieza y desinfección inmediata de derrames de secreciones. Uso de
recipiente rígido para el manejo de material punzo-cortante. Cuando se
presenta un derrame, rociar con solución de cloro al 0,5% para la
descontaminación, colocar un paño absorbente dejar 10 minutos luego con
la ayuda de una bolsa plástica recoger el derrame sin tocar el paño.

Bolsas color rojo para desechos bioinfecciosos.

El personal que brinda atención directa al paciente, también debe tomar en
cuenta otras medidas así como: Mantener el cabello corto, en relación a
mujeres con cabello largo, mantenerlo bien recogido, así también uñas
55
cortas y evitar el uso de joyas, lo cual facilitará el uso de equipo de
protección y evitará rasgadura especialmente de los guantes.

Es muy importante disponer de baño con ducha y que esté en buenas
condiciones para los trabajadores, así mismo contar con insumos, equipo
médico y equipamiento de EPP, y estar entrenado sobre las técnicas de su
uso.

El personal de salud, de intendencia, de laboratorio y de mantenimiento,
debe estar capacitado en la asistencia de pacientes con sospecha o
confirmación de EVE, y sobre técnicas de uso de EPP.

Debe estar bien señalizada el área de colocación del EPP y el área de
retiro.
Técnicas de colocación y retiro de EPP:
Antes de vestirse beber 1 o 2 vasos de agua para no sufrir de deshidrataciones.
Preparar el material necesario si debe realizar procedimientos médicos o de
laboratorio, una vez que pasa por el área de cuidado NO PUEDE regresar al
vestidor.
El EPP debe ser de tamaño o talla de la persona quien lo va a utilizar y debe ser
colocado antes de entrar a la habitación del paciente, por lo mismo debe
considerarse un área cercana a la habitación para colocación del equipo. Otra
persona debe estar apoyando y supervisando la colocación.
Técnica de colocación de EPP:
 Preparar el equipo en el orden de uso.
 Verificar que el equipo esté completo y en buenas condiciones sin roturas
ni rasgaduras.
 Tener colocado traje de base, es decir uniforme de tela tipo quirúrgico.
 Debe realizarse lavado o higienización de las manos con agua y jabón o
con jabón de base alcoholica, según técnica establecida.
 Colocarse el primer par de guantes.
 De utilizar botas de hule, colocárselo despues de haberse colocado el traje
u overol, con el cuidado que las mangas de la pierna de la ropa o uniforme
de base deben estar dentro de las botas.
 Colocación del traje: Bajar el zíper del traje, introducir o meter ambos
miembros inferiores con las botas puestas, posteriormente ambos
miembros superiores primer par de guantes puestos,(ajustar la manga al
56







pulgar para que el traje ajusta mejor encima del guante), cerrar el zíper y el
velcro que hay en la parte posterior.
Protector de pies o cubre calzado: En caso de no contar con botas de hule
asegúrese de contar con el calzado completamente cubierto hasta las
rodillas por debajo del overoll.
Mascarilla o respirador N95: Para su colocación se debe cubrir nariz y
boca, sin tocar el interior. Con una mano detener la mascarilla a nivel del
menton, con la otra mano, colocar la liga o el sujetador superior de la
mascarilla, en la parte o región occipital de la cabeza, posteriormente
colocar la segunda liga de la parte inferior de la mascarilla en la coronilla.
Lentes o gafas: Con ambas manos colocar el lente, ajustando bien al nivel
de la nariz y ajustar bien la liga en la cabeza.
Gorro, capucha o cobertor de cabello: Con ambas manos colocar el gorro,
cubriendo completamente la cabeza, atandolo en la parte posterior del
cuello.
Guantes: Colocarse segundo par de guantes, teniendo especial cuidado de
que el primero quede por debajo del traje y el segundo queda encima del
puño y manga del traje.
NO hacer ningún movimiento reflejo (NO, tocarse la cara u otra parte del
cuerpo con guante contaminado).
En caso de manejo de cadáveres y/o procesos de alto riesgo, colocar un
tercer par de guantes de nitrilo verde manga larga.
Técnica de retiro de EPP:
El EPP debe ser retirado al salir de la habitación o área de cuidado de pacientes
con EVE. Evitar al máximo el riesgo de contaminación. NO hay margen de error.
Previo a retiro del EPP debe pasar por un pediluvio (recipiente con solución de
cloro para desinfección de calzado), aspersión de solución de cloro al 0,5%.
Durante todo el procedimiento en cada paso de retiro del EPP se deben lavar las
manos con solución de cloro al 0,5%.
En el área de retiro del EPP se recomienda, con base a recomendaciones del
CDC, que haya un ayudante utilizando EPP y un agente de seguridad que
verifique el cumplimiento riguroso de los pasos para el retiro del EPP.
 Si se utilizó gabacha, retirar dando vuelta sobre sí evitando manipular la
parte externa, depositar cuidadosamente en recipiente de desecho bio
infeccioso. (Lavarse las manos con solución de cloro).
 Si se utilizó guante de nitrilo verde manga larga, retirarlos y proceder a
lavado de manos con solución de cloro al 0.5%
57
 Retirar careta y colocarla en el área para desinfección. (lavarse las manos
con solución de cloro).
 Retiro del último par de guantes colocado: Deslizar suavemente el guante
desde su exterior, darle vuelta sobre sí mismo y sostener con la mano que
todavía tiene puesto el segundo guante, posteriormente retirar el segundo
guante desde su interior y darle vuelta sobre sí mismo, depositar en
recipiente de desecho bioinfeccioso.
 Lavado de manos: Teniendo colocado el primer par de guantes, proceder
a remojar las manos con agua, aplicar jabón frotar por lo menos 10 a 15
segundos cubriendo todo el área de manos y dedos enjuagar para retirar el
jabón y secar con toalla desechable, usar la misma toalla desechable para
cerrar la llave del lavamanos. Desechar toalla en recipiente de desecho bio
infeccioso.
 Rociado de manos con cloro al 0.5%.
 Retiro de traje: Despegar el velcro, bajar zíper del traje, retirar el gorro o
cobertor de cabello, sin tocar la parte exterior del cobertor es decir introducir
las manos desde la parte interna entre la cabeza y el cobertor, continuar
con retiro del traje enrollando con apoyo del ayudante, primero hombros y
mangas, posteriormente de ambos miembros inferiores y cubre calzado,
dando vuela sobre si, depositar cuidadosamente en recipiente de desecho
bioinfeccioso o depósito de equipo reutilizable para el procesamiento de
desinfección.
 Rociado de manos con cloro al 0.5%.
 Quitarse el cubre calzado sin tocar el exterior, volteándolos y enrollándolos
para depositarlos en contenedor de residuos bioinfecciosos. (Esto es en
caso de no contar con bota de hule).
 Rociado de manos con cloro al 0.5%.
 Retiro de lentes o gafas: Introducir los dedos debajo de la cinta en ambos
lados de la cabeza, y retirar cuidadosamente de atrás para adelante
evitando tocar las gafas en la parte externa. Colocar en recipiente con
bolsa roja, exclusivo para depósito de equipo reutilizable para el proceso
de desinfección.
 Retiro de mascarilla: Con una mano liberar el sujetador o la liga que detiene
la mascarilla sobre la coronilla, sin tocar la parte externa de la mascarilla,
continuar con el mismo proceso con la siguiente liga, depositar
cuidadosamente en recipiente de desecho bio infeccioso.
 Retiro de las botas de hule: retirar cuidadosamente colocándolas en
recipiente exclusivo para depósito de equipo reutilizable para el
procesamiento de desinfección.
 Retiro del primer par de guantes colocado: Continuar con la misma técnica
de retiro igual que el anterior. (Similar a proceso quirúrgico)
58
 Lavado de manos con agua y jabón.
 Rociado de manos con cloro al 0.5%.
 Retiro de trajeo uniforme de base: No tocar la parte delantera. Pasar
encima del cuello, voltear la ropa al revés, enrollándola y depositar en el
recipiente de equipo reutilizable para el proceso de desinfección.
 Lavado o higienización de las manos: continuar con técnica establecida.
Limpieza de ambiente hospitalario con pacientes con sospecha o
diagnóstico de EVE
El trabajador que realiza la limpieza del ambiente y la desinfección debe usar el
EPP recomendado para EVE y considerar el uso de barreras adicionales, así
como zapatos impermeables o botas y las piernas cubiertas, etc., si fuera
necesario.
 Para la desinfección de derrames de excretas, orina, vómito o sangre del
paciente, añadir cloro al 0,5%, para cubrir fluidos y desechar como
desecho bioinfeccioso.
 La limpieza y la desinfección de superficies deberá ser con una solución de
hipoclorito al 0.5%, siguiendo la técnica de limpieza de lo menos a lo más
contaminado.
Manejo de desechos hospitalarios
 Los contenedores de objetos punzocortante deben ser retirados, cuando
haya alcanzado el 75% de su capacidad y previo a su retiro deberá estar
sellado y con rotulo de bio-peligroso.
 Todos los residuos sólidos no punzocortante deben ser desechados en
bolsa roja para desechos bioinfecciosos.
 Todos los residuos sólidos y punzocortante de pacientes con sospecha y
diagnóstico confirmado de EVE, deben ser retirados según ruta establecida
e incinerados.
Manejo de cadáveres
El personal encargado en el manejo y disposición del cadáver debe estar
equipado con EPP completo y buen estado. Así mismo debe ser entrenado
constantemente.
 Durante la manipulación y disposición del cadáver el personal debe usar
EPP, exclusivo para contacto de pacientes con EVE.
59
 El personal debe limitarse a la manipulación del paciente fallecido, NO
debe ser embalsamado, ni realizar autopsia.
 Amortajar al paciente con material impermeable y resistente de preferencia
con cierre en la parte superior, sin costuras, para evitar rotura o rasgadura.
(Utilizar bolsa con cierre hermético).
 El cadáver preparado y colocado en bolsa con cierre hermético deberá
disponerse mediante proceso de cremación. Las cenizas deben ser entregadas
a su familia. En caso de no contar con servicio de cremación, colocar el
cadáver en doble bolsa de cierre hermético y enterrar en área destinada para
el efecto a una profundidad mínima de 2 Mts. (Evitar uso de nichos). Con
capas alternas de tierra y cal, se podrá permitir la presencia de familiares en el
entierro a una distancia no menor de 2mts.
 NO permitir la organización de rituales con el cadáver que puedan
generar contacto directo con el mismo, ni de velorios, informando a la
familia que esta medida busca evitar nuevas infecciones en familiares o
allegados a la misma.
 Debe limpiarse y desinfectarse las superficies donde ha permanecido el
cadáver con solución de hipoclorito de sodio al 0.5%.
 El procedimiento para colocación y retiro de EPP del personal que maneje
cadáveres es el mismo agregando el uso de un tercer par de guantes de nitrilo
ver de mangas largas.
Traslado de los pacientes
Incluir a pilotos de ambulancia, en el entrenamiento constante sobre manejo de
pacientes con EVE (Incluyendo cadáveres y EPP).
 Coordinar previamente con encargado de transporte especificando.
condición del paciente.
 El traslado del paciente se hará según protocolos de manejo de manejo de
pacientes sospechosos y confirmados de EVE.
 Considerar el número de personal para el traslado del paciente según su
condición.
 La ubicación del paciente se limitará exclusivamente en el área de
transporte del paciente, NO en la cabina del piloto.
 El personal que estará en contacto directo con el paciente, debe usar EPP
exclusivo para atención de pacientes con EVE.
60
 El piloto si no estará en contacto directo con el paciente, utilizara
precauciones estándar, excepto al realizar limpieza y desinfección de la
unidad de transporte, deberá utilizar EPP exclusivo para atención de
pacientes con EVE.
 La limpieza y desinfección de la ambulancia se hará de inmediato posterior
a su uso, utilizando hipoclorito de sodio o cloro orgánico, a 1000 ppm.
(Para este procedimiento el piloto deberá utilizar EPP completo).
Información sobre preparación de cloro:
 Para la reparación de cloro se debe usar equipo de protección personal,
bata, mascarilla simple, guantes de hule y lentes protectores.
 Debe prepararse en un área que sea aireada o ventilada.
 Se debe utilizar recipientes de plástico opaco, que NO sean metálicos,
debido a que es corrosivo.
 Los galones deben permanecer cerrados, rotulados con fecha de dilución
en un área obscura, dado a que se inactiva por la luz y el calor.
 Durante el uso, los galones, NO deben permanecer destapados.
 El cloro se inactiva con materia orgánica, por lo mismo NO debe mezclarse
con detergentes u otros desinfectantes.
 Las soluciones deben renovarse cada 24 horas y descartar si no es
utilizado.
 Se debe agregar 100 c.c. de hipoclorito de sodio al 5% a 900 c.c. de agua
para tener 1000 c.c. de una dilución al 0.5%.
61
Ilustración de EPP
62
Pulverización cloro al 0.05%:
Pulverización de cloro al 0.5%:
HIGIENIZACION DE LAS MANOS CON AGUA Y JABÓN
1
Humedecer las manos
con agua corriente
2
Enjabonar las palmas de las
manos
6
5
Interdigital
Frotar con movimiento de rotación
pulgar derecho e izquierdo
3
4
Enjabonar al dorso de
ambas manos
7
Frotar la punta de los dedos
mano derecha e izquierdo
Abarcar muñecas
8
5
Enjuagar bien los dedos
y manos
63
9
10
Cerrar la llave de chorro con la
Secar las manos
misma toalla desechable
RECOMENDACIONES PARA LA PREPARACION Y EL USO DEL CLORO:
 Para la reparación de cloro se debe usar equipo de protección personal,
bata, mascarilla simple, guantes de hule y lentes protectores.
 Debe prepararse en un área que sea aireada o ventilada.
 Se debe utilizar recipientes de plástico opaco, que NO sean metálicos,
debido a que es corrosivo.
 Durante el uso, los galones, NO deben permanecer destapados.
 El cloro se inactiva con materia orgánica, por lo mismo NO debe mezclarse
con detergentes u otros desinfectantes.
 Las soluciones deben renovarse cada 24 horas y descartar si no es
utilizado.
 Se debe agregar 100 c.c. de hipoclorito de sodio al 5% a 900 c.c. de agua
para tener 1000 c.c. de una dilución al 0.5%.
 Esperar 20 a 30 minutos antes de utilizar las soluciones
 Rotular sobre el recipiente el nombre, el porcentaje de la dilución, fecha de
preparación y caducidad, firma de la persona quién preparó y almacenar en
un área obscura, dado a que se inactiva por la luz y el calor.
 Nunca agregar una solución fresca a un resto de solución ya caducada.
 Cambiar diariamente 0.05% (al final del día) la solución usada para las
inmersiones de las manos y pies.
 Para la descontaminación de superficies, equipo y utensilios de pacientes
se debe utilizar cloro al 0.5% antes y después del proceso de limpieza.
 Para la descontaminación de material potencialmente contaminado,
desechar la solución y preparar otra fresca.
64
Preparación del cloro al 0.05 % para condiciones
contaminadas (derrame de sangre menos instrumentos de
acero inoxidable)
Preparación del cloro al 0.05 % para la
Desinfección de manos, vestimentas, desechables etc…
65
Anexo No. 16
VIABILIDAD DE ABORDAJE DE ÉBOLA
Viabilidad: Las condiciones para enfrentar la amenaza son difíciles, desde el punto
de vista social y económico, asociado al temor que genera la enfermedad en los
trabajadores de salud por la exposición a noticias altamente negativas sobre el
impacto a la población. El proceso de vigilancia epidemiológica es crucial para la
detección, control, referencia y tratamiento oportuno de los casos para evitar la
diseminación potencial de la epidemia.
Vulnerabilidad: la ubicación geográfica de Guatemala, localizada en el norte del
Istmo Centroamericano, la convierte en un área de tránsito migratorio hacia el
norte y el sur del continente Americano. Oficialmente tiene dos fronteras aéreas,
cuatro fronteras marítimas,
diez y nueve
puntos
en vías terrestres
aproximadamente; además de innumerables puntos de ingresos fronterizos sin
control legal. Un 65% de la población vive en condiciones de pobreza, Índice de
Desarrollo Humano (IDH), de 0.56 el Índice de Gini, que mide la distribución de la
riqueza. El hacinamiento en las áreas rurales y urbanas marginales es un factor a
considerar. Veintitrés idiomas mayas con cuatro pueblos, que divergen en
patrones culturales, prevalecen en el país. Estamos ante un Ministerio de Salud
que atraviesa momentos de recuperación financiera, técnica, con personal que
posee el conocimiento teórico pero hay falta experiencia en el manejo de esta
enfermedad. Existe una brecha en el manejo de pacientes con Ébola que se
practica en los países en vías de desarrollo y los países desarrollados; por lo que
el manejo de esta situación de salud estará condicionado por la disponibilidad de
recursos financieros y tecnológicos.
Tendencia: se predice una tendencia conservadora en la cual, y a partir del caso
índice se podrían generar dos casos en ocho días, y sucesivamente por cada
uno que se identifique, aparecerán dos casos más; llegando a tener en el día 32,
probablemente, un total de 16 casos. Se considera que por cada infectado
pueden haber diez contactos, por lo que al día treinta y dos se esperarían 310
contactos potenciales, los cuales deben ser identificados, clasificados y vigilados
epidemiológicamente.
Se proyectan además dos escenarios probables in
crescendo respecto a su magnitud.
66
Económico:
Actualmente no se cuenta con fondos asignados específicamente para el abordaje
del Ébola en el país, se requiere mayor asignación de recuso económico a las
partidas presupuestarias correspondientes según planificación.
Técnico:
Se cuenta con personal con conocimiento teórico de la enfermedad y capacitado
en los servicios de salud para la atención y manejo de pacientes sospechosos y
confirmados de Ébola. Es importante mencionar que en Guatemala no se ha
presentado en ninguna oportunidad algún brote de esta enfermedad.
Financiero:
Es necesario contar con un presupuesto para el abordaje del Ébola ya que desde
la fase de preparación se incurren en gastos no contemplados dentro del
presupuesto del MSPAS. Para la fase de preparación se necesitan Q18,212,670
los cuales de ser necesario asumirán con los recursos del presupuesto y el apoyo
de la cooperación externa quienes ya han expresado su apoyo a esta emergencia
epidemiológica.
Por aparte para cremación de un cadáver se estima un costo de Q. 16,000.00.
Las bolsas para resguardo de cadáveres por unidad son de $ 5.00 estimando
utilizar dos bolsas por cadáver. Existe dos opciones para manejo de cadáveres
inicialmente se recomienda la cremación, de no ser viable se debe proceder al
entierro de manera inmediata sin los ritos mortuorios acostumbrados.
Se estima el costo de un paciente hospitalizado en UTI por día de Q. 6,000.00.
Por un máximo de 15 días totalizando, Q. 90,000.00
Político:
Actualmente se tiene la voluntad política de las autoridades nacionales para el
abordaje del Ébola, favoreciendo la incidencia para lograr consenso nacional y
una mejor respuesta a mediano plazo.
67
VIABILIDAD DEL PLAN
Estrategias (Qué)
Actividades (Cómo)
Recursos (Con qué)
Fortalecer capacidades técnicas del 100 % Talleres de capacitación sobre plan
del personal de DAS y Hospitales en
de abordaje de Ébola
abordaje de Ébola y medidas de
bioseguridad, manejo de casos vivos no
enfermos, vivos enfermos y fallecidos.
Costos en quetzalez
300,000
Fechas (Cuándo)
Octubre a
diciembre 2014
Equipos de Protección Personal
Tychem C
1,450,000.00
Octubre Diciembre
2014
Charlas informativas sobre medidas
de prevención
65,000.00
Realización y socialización de sala
situacional de febriles hemorrágicos o
casos y áreas potenciales de presencia del
virus Ébola
Según necesidad
Realizar acciones de información,
educación, comunicación y prevención,
dirigido a la población, en coordinación
con autoridades locales y el sector salud
Comunicación en medios masivos
sobre Ébola en los diferentes Idiomas
Mayas y español.
Compra de EPP (2900 EPP X
Q.500.00)
Técnicas
Socializar y sensibilizar autoridades del
sistema de salud, grupos comunitarios
organizados y autoridades locales. En el
plan de abordaje de Ébola.
Responsable de la
Actividad (Quién)
Dirección General
SIAS/departamentos y/o
unidades competentes
Hospitales
Indicadores
Las áreas de salud y
hospitales fortalecidas
en esta temática.
Octubre Diciembre
2014
Dirección General
SIAS/departamentos y/o
unidades competentes
Hospitales
Director General del SIAS /
Directores DAS
Las áreas de salud y
hospitales priorizados
fortalecidas en esta
temática.
Autoridades del
sistema, grupos
prioritarios y
autoridades
sensibilizados
65,000.00
Octubre Diciembre
2014
Epidemiólogo y estadígrafo
DAS y hospitales
Exhibición de la sala
situacional actualizada
100,000.00
Octubre Diciembre
2014
Directores DAS,
hospitales/Promoción
Población meta
informada,
sensibilizada, que
reconozca los signos y
síntomas primarios y a
dónde acudir.
68
Fortalecimiento de la vigilancia
ERI habilitados y capacitados por las
epidemiológica en puertos, aeropuertos y DAS
fronteras terrestres oficiales donde
aplique.
10,000,000.00
Octubre Diciembre
2014
Dirección General del SIAS /
CNE / Directores DAS,
hospitales.
Control para la
contención del virus
de Ébola, cubriendo de
ser posibles puntos
ciegos.
Fortalecimiento del Laboratorio Nacional
de Salud y Manejo de muestras
4,073,000.00
Octubre Diciembre
2014
Laboratorio Nacional de
Salud
Control o contención
del virus de Ébola
Manejo de desechos líquidos y
sistemas de agua potable
1,000,000.00
Octubre Diciembre
2014
Radios, repetidoras, mantenimiento
1,143,670.00
Octubre Diciembre
2014
SIAS/UGR
Control o contención
del virus de Ébola
Fechas (Cuándo)
Responsable de la Actividad
(Quién)
Ministro de salud
Indicadores
Agua y Saneamiento
Sistema de Radiocomunicación
Elevar al LNS a nivel 3 de respuesta
Total:
Estrategias (Qué)
Política
Actividades (Cómo)
Socialización del plan nacional de
abordaje para del Ébola, al gabinete de
ministros y entidades autónomas y semi
autónomas.
Utilización de los espacios de
comunicación masivos ya establecidos
para difundir acciones en posibles
escenarios de Ébola
SIAS Agua y Saneamiento
Control o contención
del virus de Ébola
Q. 18,212,670
Recursos (Con qué)
Contar con el apoyo de los
ministerios e instancias involucradas
(ministerio de relaciones exteriores,
Dirección General de Migración,
Dirección general de aduanas,
aeronáutica civil, portuarias).
Canales de televisión nacional y
medios escritos.
Costos en quetzales
Octubre a
diciembre 2014
0
Octubre Diciembre
2014
Ministro de salud
Acciones
implementadas en las
diferentes instancias
del gabinete de
gobierno
Información difundida
en los diferentes
medios e Idiomas del
país.
69
Anexo 17
70
71
Anexo 18
Formulario de registro en aerolíneas para viajeros con exposición
y síntomas a Ébola
72
Descargar