Evita 4 / Evita 4 edition - biogestec

Anuncio
Instrucciones de uso
Evita 4 / Evita 4 edition
ADVERTENCIA
Para comprender totalmente las
características de funcionamiento
de este dispositivo médico, el usuario
debe leer atentamente estas
instrucciones de uso antes de utilizarlo.
Ventilador de cuidados
intensivos
Software 4.n
Así se trabaja con estas instrucciones de uso
En la columna de la izquierda, el texto...
ofrece explicaciones e instruye paso a paso al usuario en el
uso práctico del producto con instrucciones breves y claras
en secuencias fáciles de seguir.
z Los puntos indican los pasos que hay que dar.
1 Cuando se describen varios pasos, los números se
refieren a la ilustración. La numeración vuelve a empezar
a partir de 1 en cada página nueva.
– Los guiones indican listas de datos, opciones u objetos.
En la columna de la derecha, las ilustraciones...
proporcionan la referencia visual del texto y facilitan la
localización de las distintas partes del equipo. Los elementos
mencionados en el texto aparecen resaltados. Se evitan los
detalles innecesarios.
Las indicaciones de pantalla solicitan al usuario que realice
y confirme las acciones correctas.
Calibración
Los valores de calibración/puesta a cero permanecen
almacenados en la unidad hasta que se realiza la siguiente
calibración/calibración del cero, incluso si el aparato está
apagado.
La calibración de los sensores de presión para la medición
de la presión en las vías respiratorias se realiza
automáticamente.
El sensor de flujo y el sensor de O2 se calibran
automáticamente una vez al día.
La calibración manual del sensor de flujo se puede realizar
en cualquier momento, incluso durante la ventilación.
La calibración manual del sensor de O2 se puede realizar
en cualquier momento, incluso durante la ventilación.
La calibración no afecta a la concentración de O2 aplicada.
La calibración del sensor de CO2 se puede comprobar
durante la ventilación.
Calibración del sensor de O2
– Antes de la puesta en funcionamiento,
durante la comprobación del dispositivo.
– Después de sustituir el sensor de O2 (esperar
los 15 minutos de calentamiento del sensor de O2).
– Si el valor medido y el valor de ajuste difieren
en más del 2 % en vol.
El sensor de O2 se puede calibrar durante la ventilación.
Iniciar la calibración:
z Pulsar la tecla »Calibración«.
Indicación (ejemplo):
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »O2«.
El color del indicador LED de la tecla de pantalla cambia
a amarillo.
Mensaje que aparece en la línea de ayuda en la parte inferior
de la pantalla:
»Calibración de O2«
Una vez completada la calibración, el indicador LED amarillo
de la tecla de pantalla se apaga.
134
En la página...
las instrucciones de uso
junto con el texto e ilustraciones. La información se presenta
como acciones prácticas, permitiendo que el usuario
experimente de forma directa cómo funciona el aparato.
Funcionamiento
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
2
109
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
site_109
En la cabecera, el título...
del capítulo principal
El título de la subsección específica está impreso debajo del
encabezado principal para ayudarle a pasar rápidamente
de un tema a otro.
Marcas comerciales
Marcas registradas
– AutoFlow®
Marcas comerciales utilizadas bajo licencia
– BIPAP*
Definiciones
ADVERTENCIA
Un mensaje de ADVERTENCIA proporciona información
importante sobre una situación potencialmente
peligrosa que, de no evitarse, puede provocar la muerte
o lesiones graves.
PRECAUCIÓN
Un mensaje de PRECAUCIÓN proporciona información
importante sobre una situación potencialmente peligrosa
que, de no evitarse, puede provocar lesiones leves
o moderadas al usuario o al paciente, o bien daños
en el aparato médico u otros objetos.
NOTA
Una NOTA proporciona información adicional para evitar
inconvenientes durante el funcionamiento del aparato.
Abreviaturas y símbolos
Consulte "Abreviaturas" en la página 193 y "Símbolos"
en la página 195 para ver una descripción detallada.
*
Marca autorizada
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
3
Evita 4 edition
La unidad Evita 4 edition es idéntica a la unidad Evita 4.
Ambos dispositivos tienen los mismos componentes,
opciones y funciones. Aquí se hace referencia a todos los
componentes eléctricos, electrónicos y neumáticos como
el carro, el software instalado y las opciones disponibles.
Los términos "Evita 4" y "Evita 4 edition" se utilizan como
sinónimos en estas instrucciones de uso.
Novedades del software Evita 4 versión 4.n*
Especificación del humidificador utilizado
– »Activa Humid.«
o
– »Filtro/HME« (nariz artificial)
– Para una medición más precisa de los parámetros
de volumen.
Ventilación en apnea Con./Descon.
– Se puede seleccionar como configuración de inicio.
Rango ampliado de ajustes para el tiempo de alarma
»TApnea
«
– De 5 a 60 segundos (antes de 15 a 60 segundos)
La frecuencia se puede reducir a 0
– Para BIPAP y SIMV, para la deshabituación sin transición.
Modo de ventilación BIPAPAsistida
– Para la ventilación asistida controlada por presión.
Se puede seleccionar el tipo de paciente »prev. paciente«
– Para adoptar los ajustes, incluidas las alarmas, en uso
antes de desconectar el equipo.
Parámetros de deshabituación adicionales
Disponible como actualización del software versión 4.n plus.
Además del parámetro de presión de oclusión P 0.1, Evita 4.n
también determina los parámetros:
– Índice RSB (Monitorización de taquipnea)
e
– Índice NIF (Esfuerzo inspiratorio negativo)
Fuente de flujo externa
Disponible como actualización del software versión 4.n plus.
– Evita 4 4.n calcula la cantidad de flujo externo
(por ejemplo para la insuflación de gas traqueal adicional)
y ajusta las tolerancias de monitorización del volumen
para evitar alarmas involuntarias.
Uso ampliado de representaciones de bucles
Disponible como actualización del software versión 4.n plus.
– Los bucles se pueden ampliar y congelar.
– Los bucles se pueden mostrar de forma permanente
en la parte superior de la pantalla.
Evita Remote (Remote Pad)
Disponible opcionalmente.
– Mando de control remoto para el funcionamiento remoto
paralelo de las teclas de función de Evita 4.
NIV
Disponible opcionalmente.
– Modo de aplicación para el apoyo de terapias
de ventilación no invasivas.
Llamada a enfermería
Disponible opcionalmente.
– Conexión para la transmisión de señales de alarma
al sistema de alarmas central del hospital.
Compensación de fugas Con./Descon.
– Para la activación y desactivación de la función de
compensación de fugas automática.
Entradas del diario de sucesos ampliadas
– Evita 4 4.n identifica las alarmas que están activas pero
no se muestran con un asterisco.
Monitorización de bloqueos de tubos
– Nuevo mensaje de alarma: »Tubo bloqueado !!!«
*
4
Para conocer las nuevas funciones de las versiones de software 2.n
y 3.n, consultar la página 200 en adelante.
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Contenido
Contenido
Marcas comerciales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Definiciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
ADVERTENCIAS y PRECAUCIONES generales . . . . . . . . 10
Acústica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Ajuste básico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Aplicación médica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Mensajes, causas y ayudas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Concepto de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Limpieza, desinfección y esterilización . . . . . . . . . . . . 149
Estructura de la unidad de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Interruptor de encendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Controles en pantalla. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Páginas de pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Ubicación de la unidad de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
Desinfección/Limpieza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Lista de cuidados del sistema de ventilación
para cuidados intensivos Evita 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Antes de volver a utilizar en un paciente. . . . . . . . . . . . . . 157
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
Limpieza de la rejilla de protección para
la calefacción de la unidad del paciente . . . . . . . . . . . . . . 159
Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Para su seguridad y la de sus pacientes. . . . . . . . . . . . . . 7
Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Información acerca de la preparación . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Preparación de carro EvitaMobil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Colocación de la unidad de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Ajuste de los componentes del dispositivo . . . . . . . . . . . . . 35
Uso de HME, filtros antibacterianos y sistemas
de tubuladuras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Ventilación de adultos y niños . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Ventilación de pacientes pediátricos . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Conexión de la alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Conexión de Evita Remote (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Conexión de la llamada a enfermería (opcional) . . . . . . . . . 47
Antes de la primera puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Comprobación del dispositivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Transporte dentro del centro hospitalario . . . . . . . . . . . . . . 58
Cambio de suministro central de gas a suministro
desde botella . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Sin bandeja para instrumental (opcional) . . . . . . . . . . . . . . 59
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Tipo de paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Inicio de la ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
Ajuste de los modos de ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
ILV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Ventilación en apnea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Configuración de los límites de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . 87
En caso de alarma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Indicación de curvas y valores medidos . . . . . . . . . . . . . . .90
Indicación de valores de medición. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Tendencias. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
Bucles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Diario de sucesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95
Congelación de la imagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Funciones especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97
Desconexión de las funciones del monitor . . . . . . . . . . . . 106
Selección del modo de espera (standby) . . . . . . . . . . . . . 108
Calibración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Descripción de los componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
Modos de ventilación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
Parámetros de deshabituación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
Concentración inspiratoria de O2 durante
la nebulización de medicamentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
Abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
Bibliografía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196
Lista de piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197
Novedades del software Evita 4 versión 2.n . . . . . . . . . 200
Novedades del software Evita 4 versión 3.n . . . . . . . . . 201
Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
5
6
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Para su seguridad y la de sus pacientes
Para su seguridad y la de sus pacientes
Seguir estrictamente las instrucciones de uso . . . . . . . . . .
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Evitar el funcionamiento en zonas con peligro
de explosiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Conexión segura a otros equipos eléctricos . . . . . . . . . . . .
Conexión segura de ordenadores en red . . . . . . . . . . . . . .
Seguridad del paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Monitorización del paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seguridad funcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
8
8
8
8
8
9
9
9
ADVERTENCIAS y PRECAUCIONES generales . . . . . . 10
Nota sobre los riesgos de EMC/ESD para
el funcionamiento del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Monitorización adecuada de la ventilación . . . . . . . . . . . . 11
Tener preparado un dispositivo de ventilación
manual independiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
7
Para su seguridad y la de sus pacientes
Seguir estrictamente las instrucciones de uso
ADVERTENCIA
Seguir estrictamente las instrucciones de uso.
Cualquier forma de utilización del producto exige
un perfecto conocimiento de las correspondientes
instrucciones de uso y su estricto seguimiento.
El aparato sólo debe utilizarse para la aplicación
especificada en "Aplicación médica" en la página 13
y con una monitorización correcta del paciente
(consultar la página 9). Respete todas las indicaciones
de ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN de este manual
y todas las indicaciones de las etiquetas del dispositivo.
Mantenimiento
ADVERTENCIA
El personal autorizado del servicio técnico debe realizar
operaciones de inspección y servicio en el aparato cada
seis meses. Las tareas de reparación del aparato son
competencia exclusiva del personal de servicio
debidamente cualificado.
Recomendamos firmar un contrato de servicio con
DrägerService (servicio técnico Dräger) y que todas las
reparaciones se hagan a través de este servicio. Dräger
recomienda el uso exclusivo de piezas de repuesto
Dräger en las tareas de reparación y mantenimiento.
De lo contrario, el dispositivo podría no funcionar
correctamente.
Consulte el capítulo "Mantenimiento".
8
Accesorios
ADVERTENCIA
Los accesorios indicados en la lista de accesorios de
Evita 90 38 780 (1ª edición o posterior) son los únicos
probados y aprobados para su uso con el aparato.
En consecuencia, se recomienda que sólo se utilicen
estos accesorios junto con el aparato específico. De lo
contrario, el aparato podría no funcionar correctamente.
Evitar el funcionamiento en zonas con peligro de
explosiones
ADVERTENCIA
El aparato no ha sido aprobado ni certificado para
utilizarse en áreas donde exista la posibilidad de que se
generen mezclas de gases explosivas o combustibles.
Conexión segura a otros equipos eléctricos
ADVERTENCIA
La conexión eléctrica a aparatos no mencionados en
estas instrucciones de uso sólo se llevará a cabo previa
consulta al fabricante correspondiente.
Conexión segura de ordenadores en red
Cuando se establece una red de conexiones con dispositivos
eléctricos, el operador es responsable de garantizar que el
sistema resultante cumpla los requisitos establecidos en los
siguientes estándares:
– EN 60601-1 (IEC 60601-1)
Equipo médico eléctrico
Parte 1: Requisitos generales de seguridad
– EN 60601-1-1 (IEC 60601-1-1)
Equipo médico eléctrico
Parte 1-1: Requisitos generales de seguridad
Estándar circunstancial: Requisitos de seguridad para
sistemas médicos eléctricos
– EN 60601-1-2 (IEC 60601-1-2)
Equipo médico eléctrico
Parte 1-2: Requisitos generales de seguridad
Estándar circunstancial: Compatibilidad electromagnética;
requisitos y pruebas
– EN 60601-1-4 (IEC 60601-1-4)
Equipo médico eléctrico
Parte 1-4: Requisitos generales de seguridad
Estándar circunstancial: Sistemas eléctricos médicos
Siga las instrucciones de instalación y funcionamiento
asociadas.
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Para su seguridad y la de sus pacientes
Seguridad del paciente
El diseño del equipo, la documentación que lo acompaña y las
etiquetas que aparecen impresas en él suponen que sólo lo
comprarán y utilizarán profesionales capacitados, los cuales
deberán conocer sus características inherentes.
Por lo tanto, las instrucciones, las advertencias y las
indicaciones de precaución se limitan a aspectos específicos
del diseño de Dräger.
Esta publicación no incluye referencias a peligros que
son evidentes para cualquier profesional médico, ni a las
consecuencias del uso inadecuado del producto o los efectos
potencialmente adversos que pueda tener el aparato al
utilizarlo en pacientes con cuadros clínicos anormales.
La modificación o el uso inadecuado del producto pueden
ser peligrosos.
Monitorización del paciente
Los operadores del sistema deben asumir su responsabilidad
a la hora de elegir una monitorización adecuada que
proporcione información suficiente sobre el rendimiento
del equipo y el estado del paciente.
La seguridad del paciente se puede garantizar mediante una
serie de medios que van desde la vigilancia electrónica del
funcionamiento del equipo y del cuadro clínico del paciente
hasta el contacto simple y directo entre el operador y el
paciente (observación directa de síntomas clínicos).
La responsabilidad respecto de la elección del mejor nivel
de monitorización del paciente recae exclusivamente en
el operador del equipo.
Seguridad funcional
El funcionamiento básico consiste en la ventilación controlada
y monitorizada del paciente con ajustes definidos por
el usuario para las funciones de monitorización
– caudal mínimo del gas respiratorio,
– presión máxima en las vías respiratorias,
– concentración mínima y máxima de oxígeno en el gas
respiratorio,
o bien, si se supera un límite establecido, se emite la
correspondiente alarma. El dispositivo está equipado con
características de seguridad básica para evitar lesiones al
paciente hasta que se haya subsanado la causa de la alarma
mediante una acción rápida.
Dräger Medical GmbH
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
9
Para su seguridad y la de sus pacientes
ADVERTENCIAS y PRECAUCIONES generales
La siguiente lista de ADVERTENCIAS y PRECAUCIONES
se aplica al funcionamiento general del dispositivo.
Las ADVERTENCIAS y PRECAUCIONES específicas
de subsistemas o funciones concretas aparecen con
estos temas en secciones posteriores del manual.
ADVERTENCIA
El dispositivo debe utilizarse únicamente bajo el control
de personal médico cualificado para poder solicitar
asistencia inmediata en caso de cualquier defecto
en el funcionamiento.
ADVERTENCIA
Este equipo no debe utilizarse con gases o agentes
anestésicos inflamables. Peligro de incendio.
ADVERTENCIA
¡No utilizar el equipo en cámaras hiperbáricas!
Esto puede afectar al funcionamiento del dispositivo
y poner en peligro la seguridad del paciente.
ADVERTENCIA
El equipo no se puede utilizar para realizar tomografías
de resonancia nuclear (MRT, NMR, NMI).
Esto puede afectar al correcto funcionamiento del
equipo y poner en peligro al paciente.
Nota sobre los riesgos de EMC/ESD para el
funcionamiento del equipo
Información general sobre compatibilidad electromagnética
(EMC) en virtud de la norma internacional de compatibilidad
electromagnética IEC 60601-1-2
Los aparatos médicos eléctricos están sujetos a medidas
de prevención especiales relativas a la compatibilidad
electromagnética (EMC) y deberán instalarse y utilizarse
conforme a la información sobre compatibilidad
electromagnética incluida en la documentación técnica
que DrägerService facilita previa petición.
Los equipos de comunicaciones de RF móviles y portátiles
pueden afectar al equipo eléctrico médico.
ADVERTENCIA
Las patillas de conectores con una señal
de advertencia de dispositivo sensible
a descargas electrostáticas o ESD
(Electrostatic Sensitive Device), no deberán
tocarse y no deberán realizarse conexiones entre estos
conectores sin implementar medidas de protección
contra estas descargas. Entre estos procedimientos
preventivos se puede incluir el uso de vestimenta
y calzado antiestáticos, tocar un elemento conectado
a tierra antes y durante la conexión de las patillas y el
uso de guantes antiestáticos y de aislamiento eléctrico.
Todo el personal implicado en los procedimientos
anteriores deberá recibir instrucciones sobre estas
medidas preventivas..
ADVERTENCIA
No colocar recipientes con líquidos (por ejemplo,
botellas de infusión) sobre o encima de la unidad
Evita 4.
Si penetra líquido en el dispositivo, la unidad Evita 4
podría no funcionar correctamente o sufrir daños,
poniendo en peligro al paciente.
ADVERTENCIA
No se deben utilizarse medicamentos u otras sustancias
basadas en disolventes inflamables, por ejemplo,
alcohol, en el sistema de paciente. Debe asegurarse
una ventilación adecuada si se utilizan sustancias
inflamables para la desinfección. Los vapores
inflamables podrían encenderse durante la calibración
del sensor de flujo y destruir el sensor. Existe peligro
de incendio.
NOTA
El riesgo de que se produzca un error de software que pueda
suponer un peligro para el paciente se puede reducir del
modo siguiente:
Se aplica un proceso de desarrollo de software de
conformidad con las normas internacionales para productos
médicos y tecnología de vanguardia.
10
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Para su seguridad y la de sus pacientes
Monitorización adecuada de la ventilación
Las funciones de monitorización integradas de Evita 4
garantizan la monitorización adecuada de la terapia de
ventilación y, con ello, la detección de variaciones no
deseadas de los parámetros de ventilación siguientes:
– Presión en las vías respiratorias, Paw
– Volumen minuto espiratorio, VM
– Concentración inspiratoria de O2, FiO2
– Temperatura del gas inspiratorio, T
– Concentración espiratoria de CO2, etCO2 (opcional)
– Volumen inspiratorio, VTi
– Tiempo de apnea
– Monitorización de taquipnea
Las variaciones de estos parámetros pueden
ser causadas por:
– Cambios agudos en el estado del paciente
– Errores de ajuste y manipulación
– Errores del equipo
– Fallo del suministro eléctrico y de gas
Si se produce un fallo en este equipo, se deben utilizar
instrumentos de medición independientes.
Tener preparado un dispositivo de ventilación manual
independiente
Si se detecta un fallo en la unidad Evita 4 de tal manera que
sus funciones de soporte vital ya no puedan garantizarse,
debe iniciarse la ventilación mediante un dispositivo de
ventilación independiente inmediatamente; y si fuera
necesario con PEEP o con una concentración incrementada
inspiratoria de O2 (por ejemplo, con la bolsa de respiración
manual MR 100).
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
11
12
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Aplicación médica
Aplicación médica
Ámbito de aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Con los modos de ventilación siguientes . . . . . . . . . . . . .
Suplementos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Funciones de diagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Monitorización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Unidad de fuente de alimentación CC (opcional) . . . . . . .
Evita 4 Link (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
MEDIBUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Conmutación automática de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Áreas de aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
14
14
14
15
15
15
15
15
15
15
13
Aplicación médica
Ámbito de aplicación
Evita 4: ventilación prolongada para cuidados intensivos.
Para adultos, niños y recién nacidos.
Para bebés prematuros con la opción "NeoFlow".
Con los modos de ventilación siguientes
IPPV (Intermittent Positive Pressure Ventilation)
Ventilación controlada por volumen con volumen minuto
obligatorio fijo.
Con las opciones:
– CPPV (Continuous Positive Pressure Ventilation)
Ventilación controlada con presión positiva de las vías
respiratorias continua
– PLV (Pressure Limited Ventilation)
Ventilación con volumen constante limitada por presión
– AutoFlow®
para la regulación automática de "Flujo Insp." y "Pinsp"
– IRV (Inversed Ratio Ventilation)
Ventilación con relación inspiración/espiración inversa.
SIMV (Synchronized Intermittent Mandatory Ventilation)
Combina la ventilación mecánica (controlada por volumen)
con la respiración espontánea.
Con las opciones:
– PLV (Pressure Limited Ventilation)
Ventilación con volumen constante limitada por presión
– AutoFlow®
para la regulación automática de "Flujo Insp." y "Pinsp".
MMV (Mandatory Minute Volume Ventilation)
Respiración espontánea con ajuste automático de ventilación
obligatoria a las necesidades de volumen minuto del paciente.
Con las opciones:
– PLV (Pressure Limited Ventilation)
Ventilación con volumen constante limitada por presión
– AutoFlow®
para la regulación automática de "Flujo Insp." y "Pinsp".
SB (Spontaneous Breathing)
Respiración espontánea a presión atmosférica.
CPAP (Continuous Positive Airway Pressure)
Respiración espontánea con presión positiva continua
en las vías respiratorias.
BIPAP (Biphasic Positive Airway Pressure)
Ventilación controlada por presión combinada con respiración
espontánea durante el ciclo de respiración completo, con
posibilidad de presión de soporte en el nivel de CPAP.
BIPAPAsistida (Biphasic Positive Airway Pressure Asistida)
Ventilación asistida controlada por presión.
APRV (Airway Pressure Release Ventilation)
Respiración espontánea en dos niveles de presión
con amplios márgenes de tiempo, ajustables de forma
independiente.
PPS (Proportional Pressure Support) (opcional)
Para el soporte proporcional diferenciado de la respiración
espontánea con compliancia y/o resistencia patológica.
ILV (Independent Lung Ventilation)
Ventilación sincronizada, diferenciada e independiente con
dos unidades Evita, que ventilan cada pulmón de forma
independiente.
Suplementos
Automatic Tube Compensation ATC (opcional)
Se puede utilizar para todos los modos de ventilación.
Compensa la resistencia del tubo.
Ventilación en apnea
Para la conmutación automática a ventilación obligatoria
controlada por volumen en caso de que la respiración
se detenga.
En caso de apnea, Evita 4 emita una alarma después del
« e inicia
periodo de alarma predeterminado »TApnea
la ventilación controlada por volumen.
Ventilación NIV con máscara (opcional)
Ventilación no invasiva
Para la ventilación con una máscara facial o nasal como
soporte de la ventilación no invasiva de pacientes con
respiración espontánea.
Posibilidad de elección entre ventilación con máscara
y ventilación de pacientes intubados.
ASB (Assisted Spontaneous Breathing)
Respiración espontánea asistida con presión de soporte.
14
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Aplicación médica
Funciones de diagnóstico
Medición de PEEP intrínseca
Para determinar la PEEP intrínseca en caso de retención de aire.
Medición de la presión de oclusión
Para evaluar el impulso central respiratorio durante la
respiración espontánea.
Negative Inspiratory Force NIF (opcional)
Para medir el esfuerzo inspiratorio máximo del paciente tras
la espiración.
Monitorización
Presión en las vías respiratorias Paw
Volumen minuto espiratorio VM
Volumen tidal inspiratorio VTi
Concentración inspiratoria de O2 FiO2
Temperatura del gas inspiratorio T
Tiempo de apnea
Taquipnea
Concentración espiratoria de CO2 etCO2 (opcional)
Unidad de fuente de alimentación CC (opcional)
Unidad de fuente de alimentación CC integrada, para la
alimentación de Evita 4 con electricidad a partir de dos fuentes
de CC:
– Dos baterías de gel de plomo de 12 V internas
en la unidad de fuente de alimentación de CC
y
– opcionalmente mediante otras baterías externas
de gel de plomo de 12 V o 24 V.
MEDIBUS
Protocolo de software para transferir datos entre Evita 4
y un dispositivo externo médico o no médico (por ejemplo,
monitores para pacientes o equipos para sistemas de gestión
de datos) a través de un puerto RS 232, consultar "MEDIBUS
for Dräger Intensive Care Devices" (90 28 329).
ADVERTENCIA
Todos los datos transmitidos tienen carácter
informativo y no deben utilizarse para tomar decisiones
de diagnóstico o terapéuticas. No se puede descartar
un peligro para el paciente.
Para proteger al paciente y al usuario de posibles descargas
eléctricas, es imprescindible que la instalación de los sistemas
compuestos por equipos médicos y otros dispositivos
eléctricos, que pueden ser distintos de ordenadores
o impresoras, la lleve a cabo personal cualificado.
El sistema debe cumplir los requisitos de las normas
IEC/EN 60601-1-1 e IEC/EN 60601-1-2.
Conmutación automática de gas
En caso de un fallo de gas, la unidad cambia
automáticamente a otro suministro de gas disponible.
Áreas de aplicación
En la unidad de cuidados intensivos o en la sala de
recuperación y con la unidad de alimentación CC opcional
al trasladar a los pacientes ventilados por el hospital.
Para un funcionamiento sin interrupciones en el caso de
un fallo de la alimentación de red, a saber, por medio de una
conmutación automática a la batería externa o a la batería
interna.
Para la alimentación de corriente durante un transporte
en el interior de la clínica o por medio de la batería interna
o adicionalmente a través de baterías externas.
Evita 4 Link (opcional)
Tarjeta de interfaz
Para la emisión de los valores medidos, los mensajes de
estado y los mensajes de alarma a un equipo en línea para
su monitorización, documentación o procesamiento.
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
15
16
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Concepto de funcionamiento
Concepto de funcionamiento
Estructura de la unidad de control . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Interruptor de encendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Controles en pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Teclas de pantalla para seleccionar funciones
sin confirmación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Teclas de pantalla para seleccionar funciones,
ajustar y confirmar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Mandos de ajuste de pantalla para ajustar parámetros . . . . 22
Páginas de pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Página estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Página de pantalla de »Modos de ventilación« . . . . . . . .
Página de pantalla de »Límites de alarma« . . . . . . . . . . .
Página de pantalla de »Valores medidos« . . . . . . . . . . . .
Indicación del diario de sucesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Página de pantalla de »Procesos de medida« . . . . . . . . .
Página de pantalla de »Calibración« . . . . . . . . . . . . . . . .
Página de pantalla de »Configuración« . . . . . . . . . . . . . .
24
24
26
27
27
28
28
29
Ubicación de la unidad de control . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
17
Concepto de funcionamiento
Estructura de la unidad de control
Los principales componentes de la unidad de control son la
pantalla, un conjunto de teclas de función fija y el mando
giratorio central.
Las teclas de función se utilizan para llamar sucesivamente
las páginas de pantalla adecuadas para la aplicación.
Evita 4
Evita 4
214
NOTA
No cubrir el marco de plástico negro que rodea la pantalla
ni colocar ningún objeto en el marco.
Las teclas y los mandos de ajuste de pantalla táctiles
dejarán de funcionar correctamente.
001
Además de las curvas, los valores medidos y los indicadores
de estado, la pantalla muestra, en un campo aparte, teclas
y mandos giratorios sensibles al tacto para configurar los
parámetros.
Las teclas de pantalla y los mandos de ajuste de pantalla
táctiles se utilizan de manera similar a las teclas y los mandos
normales:
Tocarlos con la yema de los dedos equivale a pulsar una tecla
o asir un mando.
La pantalla incluye siempre sólo las teclas de pantalla y los
mandos de ajuste de pantalla necesarios para la selección
o el ajuste de la función.
Las configuraciones y confirmaciones se llevan a cabo
girando y pulsando el mando giratorio central.
Las teclas de las funciones rutinarias se encuentran en la
parte derecha e izquierda de la parte exterior del panel frontal.
Las teclas de función utilizadas con más frecuencia se
encuentran a la derecha, por ejemplo, la tecla » « para
seleccionar la página estándar o la tecla »Reset Chequeo«
para restablecer o confirmar los mensajes.
Evita 4
002
Las teclas menos utilizadas se encuentran a la izquierda
del panel frontal; por ejemplo, la tecla »
« para activar
o desactivar el nebulizador, o la tecla »O2 Suction«
(succión de oxígeno) para la aspiración de la secreción
bronquial.
18
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Concepto de funcionamiento
Interruptor de encendido
004
003
Permite conectar y desconectar el dispositivo.
El interruptor de encendido se encuentra ubicado en el panel
posterior y dispone de una cubierta giratoria para evitar que
se desconecte de manera accidental.
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
19
Concepto de funcionamiento
Controles en pantalla
En la mitad inferior de la pantalla se incluyen las teclas
de pantalla y los mandos de ajuste de pantalla táctiles,
de colores.
Tocarlos con la yema de los dedos equivale a pulsar una tecla
o asir un mando.
El color muestra el estado del "control" y del "indicador LED":
verde
= operativo
blanco
= no operativo
IPPV
60
40
20
0
-10
2
4
.500
O2 [%]
1.7
VT
21
Ppico
33 
Pmedia
27
8
5.3  7.0
4.0
t [s]
21
Tinsp
f
60
5
Flujo
PEEP
50
Ajuste
básíco
IPPV
Ajuste
adicional
BIPAP
SIMV
ASB
005
= función/pantalla activas
6
1
2
3
FiO2
VM
0
21
amarillo = ajustar/confirmar
negro

A
Asístìda
Paw [mbar]
Teclas de pantalla para seleccionar funciones sin
confirmación
Por ejemplo, teclas para pasear por las páginas del sistema
en pantalla;
para cambiar de menú;
para cambiar entre las pantallas.
IPPV
60
Asistida
A

mbar
Paw
40
20
0
-10
0
VM
10
2
14:39 total
esp
4
6
Ppico 14:39
5.9
0.0
8
20
Ppico
37  50
Pmedia
13
VM
5.9 
t [s]
37
1
2
3
FiO2
7.0
3.0
Zoom +
Tabla
Ajuste
adicional
Tendenc.
60
30
5
Bucles
0
14:39 13:39
14:39
Lista des
sucesos
006
0
13:39
Tabla
Tabla
007
Ejemplo:
z Pulsar la tecla »Tabla« para seleccionar la representación.
La tecla cambia de color a negro para indicar que la
función está activa.
20
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Concepto de funcionamiento
Teclas de pantalla para seleccionar funciones,
ajustar y confirmar
Indicación (ejemplo):
IPPV
60
Asistida
A

mbar
Paw
40
20
0
-10
0
VM
2
5.8
4
6

7.0
bpm

50
L/min 4.0
8
TApnea
Ppico
37  50
Pmedia
13
VM
5.8  7.0
4.0

15
0.0 
8.0
Límites
fesp
0
VTi
.497
L

1.03
Monitorización
Paw
37
mbar

50
Lista de
sucesos
4.4
kPa
008
etCO2
20
t [s]
s
1
2
3
FiO2
1
Tocar con suavidad la tecla de pantalla correspondiente
para introducir los límites de la alarma, por ejemplo:
VM 2.3 L/min »
«
El color cambia de verde a amarillo para indicar
que la función se ha seleccionado para ajustarla.
Girar el mando giratorio = ajustar el límite de la alarma.
El valor se muestra en la tecla de pantalla.
Pulsar el mando giratorio = el color cambiará de amarillo
a verde y el límite de la alarma definido se confirmará
y entrará en vigor.
1
9.3
3.1
2
3
VM
2.3 L/min
2
200
3
Para cancelar el ajuste:
z Tocar con suavidad la tecla de pantalla otra vez.
o
z tocar con suavidad otra tecla de pantalla.
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
21
Concepto de funcionamiento
Mandos de ajuste de pantalla para ajustar parámetros
Indicación (ejemplo):
IPPV
60
Asístìda
A

Paw [mbar]
40
20
0
-10
21
Ppico
33  50
Pmedia
27
VM
0
2
21
.500
VT
6
1.7
Tinsp
8
t [s]
21
f
60
5
Flujo
PEEP
5.3  7.0
4.0
Ajuste
básíco
IPPV
Ajuste
adicional
BIPAP
SIMV
ASB
005
O2 [%]
4
1
2
3
FiO2
Por ejemplo, mando de ajuste de pantalla »PEEP«.
Tocar con suavidad el mando de ajuste de pantalla »PEEP«:
1 El color cambia de verde a amarillo = ajustar la función
seleccionada.
2 Girar el mando giratorio = ajustar el parámetro.
El valor se muestra en el mando de ajuste de pantalla.
3 Pulsar el mando giratorio = confirmar. El mando cambiará
de color amarillo a verde y el ajuste se validará y entrará
en vigor.
1
5
PEEP
PEEP [mbar]
2
Los valores de presión, como Pmáx, se visualizan durante
su ajuste como una línea punteada negra en la curva Paw (t).
10
PEEP [mbar]
009
3
Para cancelar el ajuste:
z Pulse el mando de ajuste de pantalla de nuevo.
o
z pulse otro mando de ajuste de pantalla.
22
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Concepto de funcionamiento
Páginas de pantalla
Todas las páginas de pantalla poseen la misma estructura,
es decir, su contenido se organiza ocupando las mismas
posiciones en todas las pantallas:
Los mensajes sobre los modos de ventilación y las alarmas,
las indicaciones de los valores medidos y las curvas, así como
las funciones de ayuda, se muestran siempre en la misma
ubicación en pantalla:
2
3
4
5
6
El modo de ventilación/tipo de paciente activo
se muestra a la izquierda en la línea superior.
El modo de ventilación se indica mediante su abreviatura,
por ejemplo, BIPAP.
El tipo de paciente se indica mediante un símbolo:
A
para adultos;
P
para pacientes pediátricos.
En caso de actividad respiratoria espontánea por parte del
paciente, aparecerá brevemente un símbolo de un pulmón
como indicador.
Las curvas se muestran en el cuarto superior izquierdo
de la pantalla.
La mitad inferior de la pantalla muestra las curvas y los
valores medidos, o bien las teclas de pantalla y los
mandos de ajuste de pantalla, según la página de
pantalla que se haya seleccionado.
Las alarmas se muestran en la parte derecha de la línea
superior.
Los valores medidos se indican en el cuarto superior
derecho de la pantalla.
Las funciones de ayuda se muestran en la línea inferior
de la pantalla. A la derecha, Evita 4 proporciona las
instrucciones de ajuste; y a la izquierda, indica la
información sobre el estado actual. A dicha información
se puede acceder pulsando la tecla » «.
4 Alarmas
5
2 Curvas
Valores
medidos
3 Curvas de los elementos
Valores
medidos
o selección
de las
subpáginas
de ajuste de las pantallas
de aplicación
6 Función de auxilio
Evita 4
011
Las teclas de funciones fijas ubicadas a la derecha de la
pantalla se utilizan para seleccionar las páginas de pantalla
de las siguientes situaciones de aplicación concretas:
– Modos de ventilación
– Límites de alarma
– Valores medidos
– Procesos de medida
– Calibración
– Configuración
1 Modo de ventilación/paciente
010
1
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
23
Concepto de funcionamiento
Página estándar
Muestra el estado de ventilación.
z Pulsar la tecla » «.
Indicación (ejemplo):
La página estándar muestra la situación de ventilación de
un solo vistazo, ya que se limita a indicar los parámetros
de medición y las curvas más importantes.
Se muestran cuatro valores medidos a la derecha y dos
curvas a la izquierda.
Los demás valores medidos y curvas se pueden seleccionar
en la página estándar y en las siguientes páginas de pantalla.
012
Para seleccionar otras combinaciones de valores medidos:
z Tocar con suavidad la tecla de pantalla » « varias veces.
Para seleccionar otras curvas:
z Tocar con suavidad la tecla » « y después, la tecla
de pantalla correspondiente a la curva deseada.
Página de pantalla de »Modos de ventilación«
Muestran los parámetros de ajuste.
La parte inferior derecha de la pantalla incluye las teclas de
pantalla que permiten seleccionar los modos de ventilación.
La tecla de pantalla mostrada en negro (IPPV en el ejemplo)
representa el modo de ventilación activado en ese momento.
La parte inferior izquierda de la pantalla muestra los mandos
de control giratorios de la pantalla.
Los valores de los parámetros de ajuste se indican en los
mandos de ajuste de pantalla correspondientes al modo de
ventilación.
Los ajustes de inicio configurables por el usuario se marcan
con una flecha ( ) en las escalas de los mandos de ajuste
de pantalla. Consultar "Configuración" en la página 123
y siguientes.
24
013
Modificación de los ajustes del modo de ventilación
activo
z Tocar ligeramente el mando de ajuste de pantalla
adecuado, que cambiará de color, de verde a amarillo =
ajustar la función activada.
z Girar el mando giratorio de la unidad de control = ajustar
el valor de la opción que figura en el mando de ajuste
de pantalla.
z Pulsar el mando giratorio: el mando de ajuste de pantalla
cambiará de color, de verde a amarillo = el ajuste se
confirma (valida) y entra en vigor.
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Concepto de funcionamiento
PEEP +
10
PASB
015
Para ajustar los parámetros de BIPAP:
z Tocar ligeramente el mando de ajuste de pantalla,
que cambiará de color, de verde a amarillo = ajustar
la función seleccionada.
z Girar el mando giratorio = ajustar el valor que se muestra
en el mando de ajuste de pantalla.
z Pulsar el mando giratorio: el mando de ajuste de pantalla
cambiará de color, de amarillo a verde = el ajuste se valida
y entra en vigor.
Si el indicador LED ubicado junto al mando de ajuste de
pantalla se enciende en blanco, el ajuste del mando sólo
será efectivo cuando se active un nuevo modo de ventilación
(por ejemplo: el mando de ajuste de pantalla »PASB«).
Si el indicador LED se enciende en amarillo, quiere decir que
el ajuste del mando de ajuste de pantalla relevante ya está
activo en el modo de ventilación existente (por ejemplo:
el mando de ajuste de pantalla »O2«).
Los valores de inicio activos al encender el ventilador
se marcan con una flecha ( ) en la escala del mando
correspondiente.
(Por ejemplo: PASB = 0 mbar)
z Pulsar el mando giratorio: la tecla de pantalla cambia
su color, de amarillo a negro = el modo de ventilación
está activo.
Para obtener instrucciones detalladas sobre el ajuste de los
modos de ventilación, consultar la página 65 y siguientes.
014
Selección de otro modo de ventilación y ajuste de sus
parámetros
z Tocar con suavidad la tecla de pantalla adecuada,
por ejemplo, »BIPAP«. La tecla cambia de color, de verde
a amarillo, y se muestra la página de ajuste de parámetros
para BIPAP.
Para cancelar la selección del modo de ventilación:
z Pulsar la tecla de pantalla negra del modo de ventilación
activo de nuevo.
o
z tocar ligeramente otra tecla de pantalla para seleccionar
el modo de ventilación.
Para cancelar el ajuste del parámetro:
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla o el mando de ajuste
de pantalla de nuevo.
o
z pulsar otra tecla de pantalla u otro mando de ajuste
de pantalla.
2
1
016
Para salir de una página de pantalla:
1 Pulsar la tecla » « = volver a la página estándar.
o
2 pulsar cualquier tecla de función ubicada junto a la
pantalla a la derecha.
Evita 4
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
25
Concepto de funcionamiento
Página de pantalla de »Límites de alarma«
Muestra los valores medidos y los correspondientes límites
de alarma.
Permite ajustar los límites de alarma.
Permite ajustar la función de monitorización.
Muestra el diario de sucesos.
Los límites de alarma se agrupan juntos en un campo
y se combinan con una curva y cuatro valores medidos.
017
Las teclas de pantalla ubicadas a la derecha de la pantalla
permiten seleccionar los límites, la monitorización y el diario
de sucesos.
La tecla de pantalla activada en ese momento aparece
resaltada en negro.
Indicación y ajuste de límites de alarma
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Límites«.
La tecla cambiará de color, a negro.
Se mostrarán los valores medidos monitorizados,
junto con sus límites de alarma.
Ejemplo:
VM 5.8 L/min
7.5
5.5
Tecla de pantalla izquierda = límite de alarma inferior.
Tecla de pantalla derecha = límite de alarma superior.
Para ajustar el límite de alarma:
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla correspondiente.
z La tecla cambiará de color a amarillo, que indica que se
puede ajustar.
z Girar el mando giratorio = ajustar el valor que se muestra
en la tecla.
z Pulsar el mando giratorio. La tecla de pantalla cambia
de color a verde = ajuste confirmado.
El límite de alarma será ya efectivo.
Para obtener instrucciones de uso detalladas, consultar la
página 87.
26
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Concepto de funcionamiento
Página de pantalla de »Valores medidos«
Esta página permite visualizar:
– los valores medidos en forma de tabla;
– la curva de tendencias;
– los bucles;
– y el diario de sucesos.
El bloque de teclas de pantalla de la derecha permite
seleccionar las tablas, las tendencias, los bucles y el diario
de sucesos.
Ejemplo de tabla de valores medidos »Tabla 1«
018
Para obtener instrucciones de uso detalladas, consultar la
página 91.
019
Indicación del diario de sucesos
z Tocar con suavidad la tecla de pantalla »Lista de
sucesos«.
z Girar el mando giratorio = seleccionar los sucesos
de la alarma.
Para obtener instrucciones de uso detalladas, consultar la
página 95.
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
27
Concepto de funcionamiento
Página de pantalla de »Procesos de medida«
Esta página se utiliza para visualizar y realizar los siguientes
procesos de medida:
– PEEP Intrínseca
y
– Presión de oclusión P 0.1
El proceso de medida deseado se selecciona mediante
la tecla de pantalla adecuada de la derecha. Se mostrará
el resultado del último proceso de medida.
Ejemplo: PEEP Intrínseca
Para iniciar el proceso de medida:
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Inicio«.
020
Para obtener instrucciones de uso detalladas, consultar la
página 104 y página 105.
Página de pantalla de »Calibración«
Esta página se utiliza para calibrar:
– el sensor de O2;
– el sensor de flujo;
– el sensor de CO2.
021
z Seleccione el sensor que desee calibrar mediante las
teclas de pantalla »O2«, »Flujo« o »CO2«.
Evita 4 facilita las instrucciones de calibración necesarias
en la línea de función de ayuda, ubicada en la parte inferior
de la pantalla.
Para obtener instrucciones de uso detalladas, consultar la
página 109 y siguientes.
28
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Concepto de funcionamiento
022
Página de pantalla de »Configuración«
Permite seleccionar o ajustar las funciones siguientes:
Acústica
Ajuste del volumen del tono de alarma.
Pantalla
Selección de los valores medidos que se muestran.
Selección de las curvas mostradas.
Selección de las tendencias mostradas.
Respiración
Selección de los modos de ventilación.
Selección del tipo de paciente.
Selección del ajuste inicial.
Ajuste básico
Ajuste de la interfaz externa.
Ajuste de la fecha y hora.
Selección del idioma y de las unidades de medida.
Selección del diagnóstico del servicio técnico.
Para obtener instrucciones de uso detalladas, consultar la
página 123.
Ubicación de la unidad de control
Para adaptarse a la situación de la ubicación de ventilación,
la unidad de control se puede colocar directamente junto
al aparato
o
separada en un riel de pared.
Para obtener instrucciones detalladas sobre la colocación,
consultar la página 33.
023
Evita 4
Colocación ergonómica
Permite una visualización sin reflejos ni pérdida de imagen.
1 Mantener pulsados los segmentos azules de izquierda
y derecha
y
2 al mismo tiempo, inclinar la unidad de control hasta la
posición deseada.
2
1
1
024
2
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
29
30
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Preparación
Preparación
Información acerca de la preparación . . . . . . . . . . . . . 32
Transporte dentro del centro hospitalario . . . . . . . . . . 58
Preparación de carro EvitaMobil . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Colocación de los dispositivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Cambio de suministro central de gas a suministro
desde botella . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Colocación de la unidad de control . . . . . . . . . . . . . . . 33
Sin bandeja para instrumental (opcional) . . . . . . . . . . 59
Colocación en la unidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Colocación sobre el riel de pared . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Ajuste de los componentes del dispositivo . . . . . . . . . 35
Ajuste de la válvula de espiración . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajuste del sensor de flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tapa del sensor de flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajuste de la cápsula del sensor de O2 . . . . . . . . . . . . . . .
35
35
36
37
Uso de HME, filtros antibacterianos y sistemas
de tubuladuras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Ventilación de adultos y niños . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Conexión del humidificador Aquapor EL . . . . . . . . . . . . . 39
Instalar los tubos de ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Ajuste del sensor de temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Ventilación de pacientes pediátricos . . . . . . . . . . . . . . 41
Ajuste del humidificador y los tubos de ventilación . . . . . 41
Ajuste de la cubeta de CO2 y del sensor de CO2
(opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Conexión de la alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Conexión a la fuente de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . .
En caso de utilizar una regleta de enchufes para
equipos adicionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Reacción en caso de una breve interrupción
de la alimentación eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Conexión de la alimentación de gas . . . . . . . . . . . . . . . . .
43
43
43
44
Conexión de Evita Remote (opcional) . . . . . . . . . . . . . 45
Tener en cuenta el autochequeo automático . . . . . . . . . . 46
Conexión de la llamada a enfermería (opcional) . . . . . 47
Antes de la primera puesta en servicio . . . . . . . . . . . . 49
Ajuste del idioma de los textos de la pantalla . . . . . . . . . . 49
Comprobación del dispositivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Preparación del pulmón de prueba para adultos . . . . . . .
Preparación del pulmón de prueba pediátrico
(84 09 742) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Realización de la comprobación del dispositivo . . . . . . . .
Introducción del tipo de humidificador . . . . . . . . . . . . . . .
Comprobar que la unidad de fuente de alimentación
de CC opcional está preparada para el funcionamiento . . .
Comprobación del sistema de tubuladuras en busca
de fugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
51
52
52
54
56
57
31
Preparación
Información acerca de la preparación
z Utilizar siempre correctamente las piezas que se han
vuelto a procesar, consultar "Limpieza, desinfección
y esterilización", página 149.
z Deben cumplirse las normativas hospitalarias sobre
control de infecciones.
Preparación de carro EvitaMobil
Los accesorios necesarios los debe instalar el personal
de servicio debidamente cualificado de acuerdo con las
instrucciones suministradas:
– Soporte del humidificador
– Baterías
– Cable de conexión de CC
– Compresor de aire de respiración
– Soporte para botellas y botellas de gas comprimido
– Soporte para monitor con kit de contrapeso
103
8415824
ADVERTENCIA
Los monitores con soportes sólo se pueden montar
en la unidad Evita 4 si el carro EvitaMobil dispone de
un contrapeso debajo de la placa base (en ese caso,
la etiqueta "Counter Weight is mounted" (Contrapeso
montado), nº de referencia 8415824, aparece en la parte
delantera de la placa base) o si se ha montado un
compresor de aire de respiración. Existe un riesgo
elevado de que el equipo vuelque.
Condiciones para garantizar la estabilidad contra vuelco
de Evita 4 en el carro EvitaMobil:
ADVERTENCIA
El carro EvitaMobil con Evita 4 no se debe inclinar más
de 5°. ¡Existe mayor peligro de que el equipo vuelque!
max.
50 kg
40 kg /
ADVERTENCIA
El carro EvitaMobil con el Evita 4 no se debe desplazar
a una velocidad superior a la de una persona caminando
a paso normal. Existe un riesgo alto de volcar en pasos
de puerta, en suelos irregulares y en rampas. Reducir
la velocidad.
–
–
–
32
No colocar artículos de más de 50 kg de peso sobre
la placa base inferior del carro EvitaMobil (por ejemplo,
botellas de oxígeno o un compresor de aire de respiración).
No colocar artículos de más de 40 kg de peso sobre
la consola superior del carro EvitaMobil (por ejemplo,
el dispositivo o un brazo articulado).
Sólo si se ha montado un soporte para monitor en la unidad
el Evita 4 y se ha montado un contrapeso o un compresor
de aire de respiración debajo de la placa base inferior del
carro EvitaMobil:
No colocar artículos de más de 50 kg de peso sobre
la consola superior del carro EvitaMobil (por ejemplo,
el dispositivo, el monitor del paciente y el brazo articulado).
Los humidificadores sólo se deben colocar en los soportes
de humidificador opcionales.
0 kg
max. 5
max. 5°
101
–
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Preparación
104
Colocación de los dispositivos
z Colocar el dispositivo en la consola y dejar que
el mecanismo de acoplamiento encaje en su sitio.
El dispositivo debe estar fijado firmemente al carro
a ambos lados.
z Colocar un máximo de cuatro botellas de gas comprimido
en sus soportes y fijarlas firmemente con las cintas Velcro.
z Los humidificadores únicamente deben fijarse a sus
soportes opcionales. Seguir las instrucciones de uso
del humidificador.
Colocación de la unidad de control
z La unidad de control no se debe colocar en posición
vertical ni apoyar contra nada, ni colocarse boca abajo.
Se debe apoyar siempre sobre la parte posterior cuando
de cambie de sitio.
Colocación en la unidad
z Enganchar la unidad de control en el soporte de Evita 4
hasta que encaje.
Para ajustar la posición:
1 Mantener pulsados los segmentos de derecha e izquierda,
a la vez que se inclina la unidad de control hacia la
posición deseada.
1
058
1
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
33
Preparación
Colocación sobre el riel de pared
1 Mantener pulsados los segmentos de derecha e izquierda,
inclinando a la vez la unidad de control completamente.
1
061
1
2
Mantener pulsados los botones de desbloqueo de derecha
e izquierda, extrayendo a la vez la unidad de control del
soporte de Evita 4.
z Desenrollar el cable hasta la longitud deseada.
z Enganchar la unidad de control en el riel de pared y
2
059
2
3
Fijarla en la posición = tirar de la lengüeta del soporte
hacia abajo y girarla hacia el riel de pared.
060
3
34
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Preparación
Ajuste de los componentes del dispositivo
Ajuste de la válvula de espiración
1 Inclinar la unidad de control hacia arriba, pulsando
a la vez los segmentos de derecha e izquierda.
2 Empujar la válvula de espiración hasta que encaje
en el soporte. Comprobar que está bien fijada tirando
suavemente de la boquilla.
1
025
2
Ajuste del sensor de flujo
3 Deslizar el casquillo hacia la izquierda hasta el tope.
026
3
4
Ajustar el sensor de flujo (con el conector hacia el
ventilador) en el soporte e introducirlo en la toma tanto
como sea posible.
Seguidamente:
5 Deslizar el sensor de flujo hacia la derecha en el casquillo
de goma de la válvula de espiración hasta el tope.
4
027
5
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
35
Preparación
Tapa del sensor de flujo
La tapa evita que se forme condensación en el sensor de flujo
en caso de empleo de un humidificador activo y de conexión
de tubos espiratorios con calefacción.
Colocar la tapa:
1 Presionar ligeramente las patillas de los lados de la tapa
y
2 colocarlas dentro del soporte del dispositivo.
NOTA
La tapa puede retirarse durante el transporte.
2
1
234
1
NOTA
El sensor de flujo y la válvula espiratoria sólo pueden
montarse o desmontarse con la tapa abierta.
La tapa debe permanecer cerrada durante la ventilación.
Abrir la tapa:
3 Tirar de la tapa hacia delante.
La tapa basculará hacia abajo.
235
3
36
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Preparación
Ajuste de la cápsula del sensor de O2
– Cuando se utiliza el sistema por primera vez
– Si aparece el siguiente mensaje:
»Medida O2 no operable !!!«
– Si ya no se puede realizar una calibración
z Asegurarse de que el dispositivo está en modo en
espera (standby) o el ventilador está desconectado.
z Inclinar la unidad de control hacia arriba, pulsando
a la vez los segmentos de derecha e izquierda.
1 Girar la boquilla de inspiración hacia la izquierda.
2 Utilizar una moneda para aflojar el tornillo y extraer
la cubierta protectora.
2
028
1
3
Aflojar los dos tornillos moleteados y abrir la carcasa
del sensor.
3
029
3
4
4
3
030
Retirar la cápsula antigua del sensor y colocar una nueva.
La parte final con marcas circulares queda visible.
3 Cerrar la carcasa del sensor firmemente con los dos
tornillos moleteados.
2 Volver a enroscar la cubierta protectora.
z Eliminar la cápsula del sensor de O2 utilizado, página 159.
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
37
Preparación
Uso de HME, filtros antibacterianos y sistemas
de tubuladuras*
Los componentes adicionales en el sistema de ventilación
o los componentes que se separan del sistema de tubuladuras
estándar pueden aumentar considerablemente la resistencia
respiratoria de inspiración y espiración y sobrepasar los
requisitos estándar.
Ejemplos: Filtros inspiratorios/espiratorios, HME**, tubos
coaxiales.
Por lo general, la unidad Evita 4 está diseñada para minimizar
el esfuerzo respiratorio realizado por el paciente y, por tanto,
no está previsto el uso de filtros antibacterianos inspiratorios/
espiratorios.
ADVERTENCIA
Por este motivo, el uso de filtros antibacterianos
espiratorios o sistemas HME requiere medidas de
precaución y monitorización especiales por parte del
usuario. Particularmente, durante la nebulización de
medicamentos y la humidificación, la resistencia del
filtro espiratorio puede aumentar gradualmente.
Una mayor resistencia de respiración conduce a un mayor
esfuerzo de trigger y respiratorio durante la ventilación
asistida. En condiciones desfavorables, esto puede conducir
a una PEEP intrínseca no deseada. Esta situación se
reconoce fácilmente por el hecho de que el flujo espiratorio
no vuelve a "0" al final de la espiración. Si el valor de PEEP
es inadmisiblemente alto, se indicará mediante la alarma
»PEEP alta !!!«. La PEEP actual está aproximadamente
8 mbar por encima de la PEEP establecida. Comprobar
y sustituir el filtro antibacteriano o HME si son la causa
de la alarma de PEEP.
El equipo de ventilación no puede monitorizar directamente
las resistencias respiratorias en la conexión del paciente.
Por lo tanto:
z Determinar la resistencia respiratoria de inspiración
y espiración del sistema del paciente antes de poner
la ventilación en el modo en espera (standby) mediante
la comprobación del dispositivo.
z Comprobar con frecuencia el estado del paciente
y los valores medidos del ventilador relativos al volumen
y la resistencia.
z Seguir las instrucciones de uso del HME, el filtro y los
sistemas de tubuladuras coaxiales en uso.
ADVERTENCIA
No utilizar el HME junto con un nebulizador de
medicamentos o un humidificador de gas de
respiración. Ello podría conllevar una resistencia
respiratoria aún más alta.
*
**
38
Sólo se aplica a los sistemas de tubuladuras que no se describen
en estas instrucciones de uso.
Heat moisture exchanger
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Preparación
Ventilación de adultos y niños
z Ajustar el ventilador al humidificador de gas de respiración,
consultar la página 54.
A partir de 100 mL de volumen tidal VT:
Tipo de paciente »Adulto«
ADVERTENCIA
Cuando se utilice un humidificador de gas de
respiración, no utilizar intercambiadores de calor
y humedad adicionales. De lo contrario, existe el riesgo
de que se produzca un aumento de la resistencia de
respiración debido a la condensación.
Conexión del humidificador Aquapor EL
Preparar el humidificador Aquapor EL siguiendo las
correspondientes instrucciones de uso.
1 Colgar el Aquapor EL en el riel y apretar los tornillos.
2 Insertar el conector acodado en el humidificador Aquapor EL.
3 Insertar la boquilla doble en el conector acodado.
4 Llenar el recipiente del humidificador Aquapor EL hasta
la marca superior de llenado con agua destilada estéril.
3
2
1
4
Instalar los tubos de ventilación
031
ADVERTENCIA
No utilizar tubos de ventilación antiestáticos ni
conductores. El uso de dichos materiales incrementa
el riesgo de que el paciente sufra descargas eléctricas
y de que se produzcan incendios en atmósferas ricas en
oxígeno.*
Evita 4
En función de la posición deseada del equipo respecto de
la cama, el brazo articulado se puede instalar en cualquiera
de los laterales del equipo.
Acoplamiento en la parte izquierda:
5 Girar ambas boquillas hacia la izquierda.
6 Girar el humidificador Aquapor EL hacia la izquierda.
5
5
La siguiente descripción corresponde a la opción en la que los
tubos de ventilación se han instalado en la parte izquierda del
equipo.
Cuando se han cambiado los tubos de ventilación
o el humidificador:
z Realizar una prueba de fugas, página 57.
IEC 60601-2-12 Apéndice AA y EN 794-1 Apéndice AA:
El uso de material antiestático y/o conductor eléctrico en el sistema
de ventilación del equipo de ventilación pulmonar no contribuye de
forma alguna a aumentar el grado de seguridad. De hecho, el uso
de tales materiales aumenta el riesgo de que el paciente sufra
descargas eléctricas.
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
6
032
*
39
Preparación
1 Enganchar el brazo articulado al riel izquierdo y atornillarlo.
z Ajustar los tubos de ventilación. Comprobar las longitudes
de los tubos (metros).
2 Girar las boquillas en la dirección de los tubos.
3 Instalar las trampas de agua en posición vertical.
4 Conectar la pieza en Y, con el manguito de goma
de la pieza en Y en el lado inspiratorio.
5 Insertar la pieza en Y en la abertura del brazo articulado.
Evita 4
1
4
5
0,4m
2
0,6m
0,6m
0,6m
0,4m
033
3
6
7
034
Ajuste del sensor de temperatura
6 Introducir el sensor tanto como sea posible en el manguito
de goma del lado inspiratorio de la pieza en Y. Alinear la
pieza en Y de manera que el sensor en la parte superior
para evitar la condensación en el mismo.
7 Acoplar el cable del sensor los clips para tubos.
8
Insertar el conector del sensor de temperatura en la toma
»Temp
« en la parte posterior de la unidad.
035
8
40
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Preparación
Ventilación de pacientes pediátricos
z Ajustar el ventilador al humidificador de gas de
respiración, consultar la página 54.
Hasta 300 mL de volumen tidal VT
Tipo de paciente »Pediátrico«
ADVERTENCIA
Cuando se utilice un humidificador de gas de
respiración, no utilizar intercambiadores de calor
y humedad adicionales. De lo contrario, existe el riesgo
de que se produzca un aumento de la resistencia de
respiración debido a la condensación.
Ajuste del humidificador y los tubos de ventilación
z Preparar el humidificador "Fisher & Paykel MR 850"
conforme a las correspondientes instrucciones de uso.
1 Sujetar mediante abrazaderas el humidificador al soporte
que se encuentra debajo del dispositivo y atornillarlo
firmemente.
2 Enganchar el brazo articulado con un soporte al riel
izquierdo y atornillarlo.
z Ajustar los tubos de ventilación. Comprobar las longitudes
de los tubos (metros).
3 Ajustar la trampa de agua en posición vertical.
ADVERTENCIA
No colocar recipientes con líquidos (por ejemplo,
botellas de infusión) sobre o encima de la unidad Evita 4.
Si penetra líquido en el dispositivo, la unidad Evita 4
podría no funcionar correctamente o sufrir daños,
poniendo en peligro al paciente.
Evita 4
2
0,4 m
1,1 m
0,6 m
0,6 m
1
039
3
Cuando se han cambiado los tubos de ventilación
o el humidificador:
z Realizar una prueba de fugas, página 57.
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
41
Preparación
Ajuste de la cubeta de CO2 y del sensor de CO2 (opcional)
1 Ajustar la cubeta a la conexión de paciente de la pieza
en Y, con las ventanas de la cubeta orientadas hacia
el lado.
2 Presionar el sensor de CO2 en la cubeta, con el cable
colgando hacia la unidad.
2
3
036
1
Acoplar el conector del sensor de CO2 en la toma
»CO2
« de la parte posterior del dispositivo.
037
3
42
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Preparación
Conexión de la alimentación
Conexión a la fuente de alimentación
Para el funcionamiento con red:
Es posible : 220 V a 240 V
o
: 100 V a 127 V
z Conectar el enchufe a la toma de corriente eléctrica.
Para el funcionamiento con la unidad de alimentación de CC
y batería externa (opcional)
z Conectar la batería externa opcional por medio del cable.
040
ADVERTENCIA
Consultar las instrucciones de uso de la unidad
de alimentación de CC opcional. De lo contrario,
no se podrá garantizar la disponibilidad para el
funcionamiento de la unidad de fuente de alimentación
de CC opcional.
041
En caso de utilizar una regleta de enchufes para equipos
adicionales
La conexión de otro equipo a la regleta de enchufes puede
producir que la corriente de fuga del paciente suba por encima
de los valores permitidos si falla un conductor de tierra de
protección. En estos casos, no puede excluirse el riesgo
de descarga eléctrica.
Reacción en caso de una breve interrupción
de la alimentación eléctrica
Por ejemplo, si la alimentación eléctrica de reserva
del hospital está activada.
Sin la unidad de fuente de alimentación de CC opcional:
Durante una interrupción de la alimentación eléctrica, Evita 4
emite un tono de alarma continuo durante un máximo de
2 minutos. La duración de este tono de alarma puede ser menor
si la unidad Evita 4 llevaba menos de 15 minutos conectada.
Evita 4 tolera interrupciones eléctricas de menos
de 10 milisegundos, sin que afecte a la ventilación.
En caso de que las interrupciones eléctricas se prolonguen
durante más de 10 milisegundos, el aparato se reiniciará con un
breve autochequeo de unos 8 segundos (la ventilación continúa
con los mismos valores establecidos antes de la interrupción).
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
43
Preparación
Si se ha establecido un límite inferior de alarma para el
volumen tidal, la alarma »VM bajo !!!« se accionará hasta
que el valor medido supere el límite inferior de alarma.
Con la unidad de alimentación de CC opcional:
Consultar las instrucciones de uso de la unidad
de alimentación de CC.
ADVERTENCIA
Sólo se deben conectar otros aparatos a los puertos,
por ejemplo impresoras u ordenadores, si Evita 4 está
conectada a través del cable de red a la alimentación
eléctrica o si se ha conectado a tierra a través de la
conexión a tierra de la parte posterior de la unidad.
Si no, se puede producir un peligro eléctrico.
Conexión de la alimentación de gas
z Enroscar la manguera de conexión de aire médico (Air) en
la conexión Air del panel posterior y enchufar el conector
en la toma mural de suministro Air.
z Enroscar la manguera de conexión de oxígeno (O2) en la
conexión O2 del panel posterior y enchufar el conector
en la toma mural O2.
ADVERTENCIA
Los gases comprimidos deben estar secos y no deben
contener polvo ni aceite. La presión del gas debe
encontrarse entre 3 y 6 bar. De lo contrario, no se podrá
garantizar el correcto funcionamiento del dispositivo.
Tener en cuenta los datos de funcionamiento en la
página 173.
Air O2
042
ADVERTENCIA
Sólo se debe suministrar aire médico (Air) a la conexión
Air y oxígeno (O2) a la conexión O2 del panel posterior
del dispositivo. De lo contrario, no se podrán garantizar
el suministro de flujo inspiratorio ni la medición del flujo
será exacta.
Si se suministra aire/gas a través de un compresor de aire
de respiración, seguir las instrucciones de uso del compresor.
El suministro de gas a través de una botella de O2 o de aire se
describe en la sección "Cambio de suministro central de gas
a suministro desde botella" en la página 58.
44
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Preparación
Conexión de Evita Remote (opcional)
1
2
3
4
5
6
7
8
043
z La tarjeta de conexión de Evita Remote sólo se puede
instalar y programar por especialistas.
Para el control remoto de la unidad a través de Remote Pad
para el control remoto y paralelo de las funciones de los
indicadores LED y las teclas siguientes:
1 Indicador LED rojo: para indicar mensajes de advertencia.
2 Indicador LED amarillo: para indicar mensajes de
precaución y aviso.
3 Tecla » Silencio Alarma«: para suprimir el tono
de alarma durante aproximadamente 2 minutos.
4 Tecla »Alarma Reset«: para confirmar los mensajes
de alarma.
5 Tecla »
Neb.«: para iniciar y finalizar la nebulización
de medicamentos.
6 Tecla »O2 Suction« (succión de oxígeno): para la
oxigenación en la aspiración de la secreción bronquial.
7 Tecla »Pausa Insp.«: para la inspiración continua
inducida manualmente.
8 Tecla »Pausa Esp.«: para la espiración continua
y prolongada.
La función de los respectivos indicadores LED y las teclas
es la misma en Evita 4 y se describe en los capítulos de
aplicación de estas instrucciones de uso.
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
45
Preparación
Conexión
1 Enchufar el cable de Remote Pad a la toma » « de la
parte posterior de la unidad Evita 4.
El conector se puede enchufar o desenchufar en cualquier
momento. Esto no afecta al funcionamiento de Evita 4.
044
1
z Enganchar y encajar el soporte en un riel estándar.
z Colocar el Remote Pad en el soporte en posición vertical.
2
3
4
076
z No pulsar ninguna tecla del Remote Pad.
z Todos los indicadores LED del Remote Pad se encienden
durante 5 segundos:
2 indicador LED rojo
3 indicador LED amarillo
4 indicadores LED amarillos de las teclas
z Evita 4 prueba el Remote Pad. Si se detecta un error,
aparece un mensaje de aviso, consultar "Mensajes,
causas y ayudas", en la página 141.
045
Tener en cuenta el autochequeo automático
– al conectar el Remote Pad mientras la unidad está conectada
o
– al conectar la unidad después de conectar el Remote Pad.
46
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Preparación
Conexión de la llamada a enfermería (opcional)
Conexión en la parte posterior de la unidad Evita 4 para
conectar las señales de alarma de prioridad máxima
a un sistema central de alarmas del hospital.
z La instalación de los equipos complementarios sólo
debe realizarla personal cualificado.
Para obtener información detallada sobre las
características, consultar las características técnicas,
página 175.
z El conector DIN de 6 patillas (conector hembra) debe
conectarse a la línea del sistema central de alarmas
del hospital por un especialista.
Cuando la unidad Evita 4 indica un mensaje de alarma,
la conexión 3-5 se cierra y se activa el sistema de llamada
a enfermería.
5
ADVERTENCIA
El sistema central de alarmas del hospital sólo se puede
conectar a la llamada de enfermería si la unidad Evita 4
está conectada a la red a través de un cable de
alimentación o si se ha conectado a tierra a través de
la conexión a tierra de la parte posterior del dispositivo.
Si no, se puede producir un peligro eléctrico.
z Introducir el conector en la toma » « situada en la parte
posterior del equipo y atornillarlo bien.
3
046
1
1
5
3
1
PRECAUCIÓN
Sólo se transmitirán advertencias (señales de alarma
de prioridad máxima; consultar la página 88.
047
Los mensajes de alarma se muestran en la línea superior
de la pantalla en rojo y con tres signos de exclamación,
consultar la página 88.
No se transmiten mensajes de precaución ni de aviso.
El sistema de llamada a enfermería también se activa si
el altavoz interno del tono de alarma del dispositivo está
defectuoso.
Si, al producirse una alarma, se pulsa la tecla » «,
se suprime la alarma acústica de Evita 4 y la llamada
a enfermería durante 2 minutos.
Si, en el caso de una alarma »Standby activo !!!«, se pulsa
la tecla » «, se suprime la llamada a enfermería durante
2 minutos. La alarma acústica de Evita 4 continúa sonando.
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
47
Preparación
z Comprobar que el sistema de llamada a enfermería
conectado funciona correctamente.
ADVERTENCIA
La conexión a la llamada a enfermería no exime
al personal de su obligación de comprobar la
monitorización en la pantalla de Evita 4 periódicamente.
Los indicadores de la pantalla deben comprobarse
regularmente.
ADVERTENCIA
Un error en alguno de los componentes en la conexión
entre la llamada a enfermería y el sistema central
de alarmas del hospital (por ejemplo, en el sistema
electrónico de la llamada a enfermería de Evita 4, en la
fuente de alimentación de Evita 4 o en el generador de
alarmas del sistema central de alarmas del hospital, etc.)
puede provocar un fallo de la llamada a enfermería.
Las conexiones del sistema de alarma central del centro
hospitalario normalmente presentan un diseño monocanal.
Por tanto, los componentes electrónicos del sistema de
llamada a enfermería también presenta un diseño monocanal.
48
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Preparación
Antes de la primera puesta en servicio
Ajuste del idioma de los textos de la pantalla
El idioma de fábrica de la unidad Evita 4 es el del propietario
del sistema de ventilación.
Se pueden seleccionar los siguientes idiomas:
– Inglés
– Alemán
– Francés
– Italiano
– Español
– Holandés
– Sueco
– Inglés de EE.UU.
– Japonés
– Griego
– Ruso
– Portugués
– Árabe
– Chino
– Turco
z Si fuera necesario, se puede solicitar al especialista que
cambie las etiquetas de las teclas de la unidad de control.
z Encender el aparato = girar la tapa* hacia arriba y pulsar
el interruptor de encendido del panel posterior hasta que
encaje. La tapa cae sobre el botón para evitar que se
desconecte accidentalmente.
003
Evita 4 realiza el procedimiento de autochequeo.
z Esperar hasta que se completen los 10 segundos
de la fase de comprobación.
*
Las tapas pueden variar en función de la fuente de alimentación
utilizada, consultar "Conectar", página 62.
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
49
Preparación
Después del autochequeo:
1 Cambiar Evita 4 al modo en espera (standby) = mantener
pulsada la tecla » « durante unos 3 segundos.
2 Desconectar el tono de alarma de modo en espera
(standby) mediante la tecla »Reset Chequeo«.
3 Pulsar la tecla »Configuración«.
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Ajuste básico«.
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Idioma/Unidades«.
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Idioma«.
z Seleccionar el idioma deseado y confirmar. El idioma
seleccionado está ahora activo.
Evita 4
2
1
050
049
3
50
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Preparación
Comprobación del dispositivo
ADVERTENCIA
El dispositivo se debe comprobar antes de cada uso en
un paciente para confirmar que el equipo de ventilación
funciona correctamente. Si no se comprueba el
dispositivo, no se podrá garantizar la disponibilidad
para el funcionamiento.
Evita 4 admite esta comprobación de dispositivo mediante
una lista de comprobación incorporada que guía al usuario
a través de la prueba en un modo de diálogo.
La comprobación del dispositivo consta de las opciones
»Chequeo«, »Hermeticidad« y comprobación de fuente
de alimentación de CC opcional.
En el contexto de la opción »Chequeo«, se realizan las
siguientes pruebas:
– Comprobación de que el montaje del aparato esté completo
– Comprobación de la alarma auxiliar y de la alarma de fallo
de alimentación
– Prueba de la válvula de espiración
– Prueba de la válvula de conmutación de aire-O2
– Prueba de la válvula de seguridad
– Calibración del sensor de flujo
– Calibración del sensor de O2
– Calibración del sensor de CO2
– Prueba de fugas en el sistema de tubuladuras
– Comprobación de la compliancia del sistema de tubuladuras
Los resultados de verificación determinados durante este
chequeo del aparato, así como los valores de calibración de
los sensores continúan almacenados en la memoria, también
estando desconectado el aparato, hasta que se realice una
nueva calibración.
Si se cambia el sistema de tubuladuras, el tipo de
humidificación o el tipo de paciente después de realizar la
comprobación del dispositivo, deberá repetirse la prueba
de fugas antes de poner en funcionamiento el dispositivo.
Preparación del pulmón de prueba para adultos
Para comprobar el juego de tubos para adultos, se puede
utilizar el pulmón de prueba para adultos "azul" (84 03 201)
o el pulmón de prueba para adultos "blanco" (84 01 892).
051
NOTA
El pulmón de prueba para adultos "azul" (84 03 201) consta
de un conector acodado para la conexión a la pieza en Y, una
conexión de catéter de 7 mm de diámetro para la simulación
de la resistencia de las vías respiratorias y una bolsa de
ventilación de 2 L para la simulación de la compliancia.
PRECAUCIÓN
No se deben utilizar bolsas de ventilación excesivamente
dilatadas o con fugas ni pulmones de prueba con
compliancia baja, ya que pueden provocar artefactos
durante la comprobación del dispositivo.
z El pulmón de prueba para adultos no se debe conectar
a la conexión de paciente de la pieza en Y hasta que
lo solicite Evita 4.
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
51
Preparación
052
Preparación del pulmón de prueba pediátrico (84 09 742)
juego de tubuladuras pediátrico
El pulmón de prueba consta de un tubo traqueal CH 12 para
simular la resistencia de las vías respiratorias y un pequeño
fuelle para simular la compliancia.
z Insertar únicamente el conector acodado en la pieza
en Y cuando Evita 4 lo solicite en pantalla.
003
Realización de la comprobación del dispositivo
z Encender el aparato = girar la tapa* hacia arriba y pulsar
el interruptor de encendido del panel posterior hasta que
encaje.
Evita 4 realiza el procedimiento de autocomprobación.
z Esperar hasta que se completen los 10 segundos
de la fase de comprobación.
*
52
Las tapas pueden variar en función de la fuente de alimentación
utilizada, consultar "Conectar", página 62.
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Preparación
Después del autochequeo:
1 Cambiar Evita 4 al modo en espera (standby) = mantener
pulsada la tecla » « durante unos 3 segundos.
2 Desconectar el tono de alarma del modo en espera
(standby) mediante la tecla »Reset Chequeo«.
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Chequeo
de aparato«.
Evita 4
2
053
1
054
Indicación:
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
53
Preparación
Introducción del tipo de humidificador
Antes de empezar la comprobación, introducir el tipo
de humidificador seleccionado:
– Activar el humidificador, por ejemplo, Dräger Aquapor EL
o
– Filtro/HME (nariz artificial)
Si se conoce el tipo de humidificador, Evita 4 puede tener
en cuenta la situación de humedad y temperatura al medir
los parámetros de volumen.
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Humid.«.
Indicación:
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Activa Humid.«.
o
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Filtro/HME«.
z Confirmar la selección = pulsar el mando giratorio.
055
El tipo de humidificador seleccionado se indica mediante
un indicador LED amarillo.
La selección del humidificador se guarda y permanece
activa incluso cuando se vuelve a conectar el equipo.
Si se cambia el tipo de humidificador y se tiene que volver
a seleccionar en la pantalla, los siguientes pasos de la prueba
no resultan válidos (– –) después de la comprobación del
dispositivo:
– Humidificación
– Hermeticidad
Se solicita al operador que repita estos dos pasos
de la comprobación del dispositivo.
Iniciar el procedimiento de comprobación:
z Pulsar la tecla de pantalla »Chequeo«.
Evita 4 empieza a ejecutarse mediante la prueba orientada
por diálogos.
El procedimiento de comprobación es semiautomático.
Durante la comprobación de dispositivo, Evita 4 instruye
al usuario para que realice acciones específicas en el
dispositivo.
No se puede realizar una comprobación del dispositivo
durante la calibración automática del sensor de flujo
o del sensor de O2:
z Esperar hasta que la calibración se complete
y volver a iniciar la comprobación del dispositivo.
54
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Preparación
Las pruebas siguientes se realizan durante la comprobación
del dispositivo:
– Funcionamiento correcto de las alarmas auxiliares
y de fallo de alimentación
– Asiento y paso libre de la válvula de espiración
– Asiento del sensor de flujo
– Asiento del sensor de flujo para recién nacidos
(si la opción "NeoFlow" está instalada)
– Tipo de humidificador
– Integridad del sistema de tubuladuras
– Funcionamiento de la válvula de conmutación de aire-O2
– Funcionamiento de la válvula de seguridad
– Suministro de gas
– Calibración del sensor de flujo
– Calibración del sensor de flujo para recién nacidos
(si la opción "NeoFlow" está instalada)
– Calibración del sensor de O2
– Prueba de fugas en el sistema de tubuladuras
– Calibración del sensor de CO2.
– Posición del sensor de CO2
Tener en cuenta las siguientes indicaciones al realizar
la calibración del cero del sensor de CO2 (opcional):
z Si se usan cubetas reutilizables, realizar la calibración
del cero en el soporte de estacionamiento y no respirar
en la dirección del soporte, página 114.
z Si se utilizan cubetas desechables, la calibración del cero
no se debe realizar en el soporte de estacionamiento del
dispositivo, sino en una cubeta desechable. Realizar la
calibración con aire ambiente y no respirar en la dirección
de la cubeta, página 115. Para ello, no es imprescindible
realizar la calibración del cero en la cubeta que se va
a utilizar, sino que basta con realizarla en una cubeta
desechable idéntica sin usar.
ADVERTENCIA
Si se utilizan cubetas desechables, la calibración del
cero sólo se debe realizar en una cubeta desechable,
y no en el soporte de estacionamiento. No respirar en la
dirección de la cubeta. De lo contrario, se producirá una
desviación del punto cero de hasta ±1 % en vol. de CO2.
Al finalizar la comprobación del dispositivo, aparece una lista
de comprobación en la pantalla en la que se muestran los
resultados de la comprobación o chequeo.
Resultado correcto
:
Resultado incorrecto
:F
Chequeo no realizado
:––
En el caso de resultados incorrectos, por ejemplo,
si el sistema de tubuladuras presenta fugas:
z Eliminar la causa del fallo
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla
»Repetir chequeo«.
Sólo se repiten las pruebas con resultados incorrectos.
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
55
Preparación
Comprobar que la unidad de fuente de alimentación
de CC opcional está preparada para el funcionamiento
z Desacoplar el enchufe eléctrico.
Con la unidad de fuente de alimentación de CC opcional:
– el dispositivo cambia al modo de batería interna
o externa y no se interrumpe el funcionamiento.
Sin la unidad de fuente de alimentación de CC opcional:
– alarma acústica de fallo de alimentación*
z Volver a conectar el enchufe eléctrico.
El dispositivo vuelve a cambiar a la red eléctrica*.
ADVERTENCIA
Consultar las instrucciones de uso de la unidad
de alimentación de CC opcional. De lo contrario,
no se podrá garantizar la disponibilidad para el
funcionamiento de la unidad de fuente de alimentación
de CC opcional.
Una vez realizada correctamente la comprobación del
dispositivo y la comprobación de la unidad de fuente
de alimentación de CC opcional, la unidad Evita 4 está
preparada para el funcionamiento.
Evita 4
056
Es posible:
z iniciar inmediatamente la unidad Evita 4 pulsando
la tecla » «
o bien:
z dejar la unidad Evita 4 en modo en espera (standby)
o bien:
z desconectar la unidad Evita 4 para utilizarla posteriormente.
Conectar en el panel posterior = girar la tapa hacia el lado y
pulsar el botón hasta el fondo y soltarlo.
*
56
Consultar la página 43, "Reacción en caso de una breve
interrupción de la alimentación eléctrica".
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Preparación
Comprobación del sistema de tubuladuras en busca
de fugas
Se comprueban las fugas del sistema de tubuladuras durante
la comprobación del dispositivo, pero también se debe
monitorizar de forma independiente de la comprobación del
dispositivo, por ejemplo, al cambiar el sistema de tubuladuras.
ADVERTENCIA
Si no se realiza la prueba de fugas, podrán producirse
las siguientes desviaciones:
– Con la ventilación controlada por volumen, el VM
aplicado en el modo de paciente »Pediátrico« podrá
reducirse hasta un 10 %, ya que no se ha tenido en
cuenta correctamente la compliancia del sistema
de tubuladuras. En el modo de paciente »Adulto«,
la desviación es menor.
– En la ventilación con la opción NeoFlow, la PEEP real
comparada con la PEEP ajustada se puede reducir
hasta en 1 mbar sin nebulización o hasta en 2 mbar
con nebulización utilizando un nebulizador neumático
de medicamentos, ya que no se ha tenido en
cuenta correctamente la resistencia del sistema
de tubuladuras.
– No se detectan las fugas en el sistema de tubuladuras.
Realizar la prueba de fugas después de cambiar
el sistema de tubuladuras o el humidificador.
057
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Hermeticidad«.
Durante la prueba, el flujo de fuga actual se indica de forma
continua. Se permite un flujo de fuga de 300 mL/min con una
presión de 60 mbar.
Después de la prueba de fugas, la unidad Evita 4 determina
la compliancia y la resistencia del sistema de tubuladuras.
Evita 4 utiliza la compliancia calculada del sistema de
tubuladuras para corregir de forma automática las emboladas
de ventilación controlada por volumen y los valores medidos
del sistema de monitorización del flujo, consultar la página 186.
Evita 4 utiliza la resistencia calculada del sistema
de tubuladuras para corregir la medición de presión
en presencia de un flujo básico (opción NeoFlow).
Al cambiar de modo de paciente o tipo de humidificador,
el dispositivo ajusta automáticamente la compliancia y la
resistencia de los tubos a los valores predeterminados.
Al comprobar el sistema en busca de fugas, el dispositivo
determina la resistencia y la compliancia momentánea.
Por lo tanto:
Al cambiar el tipo de paciente, el sistema de tubuladuras
o el tipo de humidificador:
z Realizar siempre una prueba de fugas.
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
57
Preparación
Transporte dentro del centro hospitalario
ADVERTENCIA
Para evitar que el dispositivo bascule, utilizar únicamente
el dispositivo Evita 4 con un máximo de 5° de inclinación.
ADVERTENCIA
Para garantizar la estabilidad contra el vuelco durante
el transporte por el hospital, sitúe la unidad de control
delante de la unidad Evita 4, consultar la página 33.
ADVERTENCIA
No colocar la unidad Evita 4 en la cama durante
el transporte en el hospital.
La unidad Evita 4 debe estar firmemente fijada para
evitar que vuelque o se caiga.
Para evitar que el equipo vuelque, los accesorios se deben
mover a la posición más favorable:
z Fijar el brazo articulado con la mínima desviación.
z Cerrar los cajones.
z Mantener los tubos y los cables lo más cerca posible
del carro.
z Asegurar el humidificador al carro, no a la propia unidad.
Cambio de suministro central de gas
a suministro desde botella
Si es necesario cambiar el suministro del gas sin interrupción:
z En primer lugar, desconectar y volver a conectar un tipo
de gas y, a continuación, desconectar y volver a conectar
el segundo tipo de gas.
ADVERTENCIA
El suministro a través de botellas de aire médico (Air) y/u
oxígeno (O2) con reductores de presión debe hacerse de
acuerdo con los datos técnicos para el suministro de gas.
El proceso se describe en la sección "Datos de
funcionamiento" del capítulo "Características técnicas".
ADVERTENCIA
Conforme a las normas EN 794-1 e IEC 60601-2-12,
los reductores de presión deben utilizarse con gases
médicos según las normas EN 738 o ISO 10524 si Evita 4
se proporciona con gases médicos desde una botella de
gas comprimido u O2. Los reductores de presión deben
limitar la presión de gas de Evita 4 a un máximo de
10 bar incluso si se produce un fallo. El uso de
reductores de presión incorrectos puede poner
en peligro al paciente.
Si sólo está disponible un tipo de gas (O2 o Air) para el
transporte en el hospital:
z Conectar únicamente el tipo de gas que esté disponible
al panel posterior.
En este sentido, la concentración del O2 inspiratorio
corresponde a la del tipo de gas conectado (O2 o Air).
ADVERTENCIA
Si sólo se utiliza un tipo de gas (O2 o Air), no se
puede cambiar la concentración del O2 inspiratorio.
La concentración del O2 corresponde a la concentración
de O2 del tipo de gas conectado. Si sólo se conecta Air,
la concentración inspiratoria de O2 será del 21 % en vol.
de O2; si sólo se conecta O2, será del 100 % en vol. de O2.
58
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Preparación
Sin bandeja para instrumental (opcional)
Si el dispositivo no dispone de una bandeja para instrumental
(opcional), utilizar las caperuzas de silicona para cerrar las
ranuras de la parte superior del dispositivo:
1 Insertar las caperuzas redondas en las ranuras delanteras
con la parte redonda hacia afuera.
2 Insertar las caperuzas planas en las ranuras de la parte
posterior del dispositivo.
2
1
1
Evita 4
066
ADVERTENCIA
No colocar recipientes con líquidos (por ejemplo,
botellas de infusión) sobre o encima de la unidad Evita 4.
Si penetra líquido en el dispositivo, la unidad Evita 4
podría no funcionar correctamente o sufrir daños,
poniendo en peligro al paciente.
2
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
59
60
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Funcionamiento
Funcionamiento
Puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Conectar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Tipo de paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Selección del tipo de paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Oxigenación para la succión de la secreción bronquial . . . 102
Proceso de medida: PEEP Intrínseca . . . . . . . . . . . . . . 104
Proceso de medida de presión de oclusión P 0.1 . . . . . 105
Desconexión de las funciones del monitor . . . . . . . . 106
Inicio de la ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
O2 Monitorización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Monitorización del flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Ajuste de los modos de ventilación . . . . . . . . . . . . . . . 65
Selección del modo de espera (standby) . . . . . . . . . . 108
IPPV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SIMV, SIMV/ASB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
BIPAP, BIPAP/ASB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
BIPAPAsistida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CPAP, CPAP/ASB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
MMV, MMV/ASB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
APRV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
65
68
71
73
74
76
78
ILV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Ajuste de los dispositivos maestro y esclavo . . . . . . . . . .
Ajuste de ILV/Maestro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajuste de ILV/Esclavo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sincronización de ILV/Maestro y Esclavo . . . . . . . . . . . . .
81
81
83
84
Ventilación en apnea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Configuración de los límites de alarma . . . . . . . . . . . . 87
Calibración del sensor de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Calibración del sensor de flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fuente de flujo externa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Puesta a cero/comprobación/calibración del sensor
de CO2 (si la opción Capno Plus está instalada) . . . . . .
Realización de la calibración del cero de CO2 con
cubetas reutilizables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Realización de la calibración del cero de CO2 con
cubetas desechables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Comprobación de la calibración de CO2 con el filtro
de prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Comprobación de la calibración de CO2 con gas
de calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Calibración del sensor de CO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Restablecimiento de la calibración de CO2 . . . . . . . . . .
109
110
110
112
114
115
116
118
120
122
En caso de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Advertencia = mensaje de máxima prioridad . . . . . . . . . .
Atención = mensaje de prioridad media . . . . . . . . . . . . . .
Indicación = mensaje de prioridad baja . . . . . . . . . . . . . .
Cancelar el tono de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Información . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
88
88
88
89
89
Indicación de curvas y valores medidos . . . . . . . . . . . 90
Indicación de valores de medición . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Tendencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Bucles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Indicaciones de curvas de referencia . . . . . . . . . . . . . . . .
Indicación de emboladas individuales . . . . . . . . . . . . . . .
Zoom de bucles (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mostrar los bucles en el área de gráficos superior
(opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
93
93
93
94
Diario de sucesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Congelación de la imagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Funciones especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Inspiración manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Pausa espiratoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Medicamentos, nebulización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
61
Funcionamiento
Puesta en servicio
Conectar
ADVERTENCIA
Si se observa condensación en Evita 4, no conectar el
dispositivo. Si se opera con condensación es posible
que su correcto funcionamiento se vea afectado. Espere
hasta que el aparato haya alcanzado la temperatura
ambiente y desaparezca la condensación. El tiempo de
espera es de aprox. 1 hora por cada 10 °C de incremento
de temperatura.
003
z Encender el aparato = pulsar el interruptor de encendido
en el panel posterior hasta que encaje.
La tapa cae sobre el botón para evitar que se desconecte
accidentalmente.
Para desconectar, girar la tapa hacia arriba y pulsar
el botón hasta el fondo.
004
Aparatos con fuente de alimentación de corriente continua MB:
z Encender el aparato = girar la tapa hacia arriba y pulsar
el interruptor de encendido del panel posterior hasta
que encaje.
La tapa cae sobre el botón para evitar que se desconecte
accidentalmente.
Para desconectar, girar la tapa hacia arriba y pulsar
el botón hasta el fondo.
Evita 4 ejecuta un autochequeo.
z Esperar hasta que se completen los 10 segundos
de la fase de comprobación.
Evita 4 comienza siempre la ventilación con los valores de inicio
marcados con una flecha en los mandos de ajuste de pantalla.
Para seleccionar estos valores de inicio, consultar la página 134
y posteriores.
Tras cortes de suministro y después del modo en espera
(standby), los ajustes en uso justo antes de la interrupción
del funcionamiento permanecen en vigor.
62
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Funcionamiento
Tipo de paciente
Tras conectar, Evita 4 muestra distintas opciones para el tipo
de paciente:
– »Adultos« = pacientes adultos
– »Ped.« = pacientes pediátricos
– »Neo.« = neonatos (si se utiliza la opción "NeoFlow")
– »prev. paciente« = paciente anterior
El dispositivo también solicitará al usuario que indique el peso
del paciente (peso corporal ideal).
Ejemplo:
Ventilación de adultos
062
Con esta información, Evita 4 define los rangos de ajuste
y los valores de inicio de los parámetros de ventilación.
El usuario puede configurar el procedimiento inicial con la
selección del tipo de paciente, consultar "Configuración"
en la página 123 y posteriores.
La tecla de pantalla »prev. paciente« permite restaurar
los valores específicos del paciente, incluidos los límites
de alarma y el estado de monitorización, que estaban en
vigor antes de desconectar el dispositivo.
Ejemplo:
Paciente anterior
063
Los modos anteriores se muestran en la línea de estado:
– Modo de ventilación anterior
– Tipo de paciente anterior
– Modo de aplicación anterior (tubo o máscara
en la opción NIV)
La tecla »prev. paciente« no se mostrará en Evita 4 tras la
pérdida de los datos o la eliminación de una opción utilizada
con anterioridad (por ejemplo, NeoFlow); por lo tanto, no se
podrán restablecer los valores anteriores. Asimismo, Evita 4
no restablecerá los valores anteriores si se ha configurado
de tal manera antes de desconectar que el paciente anterior
ya no está disponible.
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
63
Funcionamiento
Selección del tipo de paciente
Si está configurado
Es posible:
z tocar la tecla »Adultos« o
la tecla »Ped.« o
la tecla »Neo.« (opción NeoFlow) e
062
indicar el peso corporal ideal.
Si está configurado
Con el peso corporal ideal, Evita 4 determina los ajustes
de inicio de los parámetros de ventilación. El valor de inicio
aparece marcado en el mando de ajuste de pantalla
pertinente mediante una flecha ( ).
z Tocar ligeramente el mando de ajuste de pantalla.
z Introducir el peso corporal ideal [kg] con el mando giratorio
manual = girar mando giratorio.
z Confirmar el ajuste = pulsar el mando giratorio.
o bien:
Seleccionar los ajustes anteriores
z Tocar ligeramente la tecla »prev. paciente«.
z Confirmar = pulsar el mando giratorio.
Inicio de la ventilación
013
z Pulsar el mando giratorio otra vez.
Evita 4 inicia la ventilación con el modo de ventilación
configurado por el usuario.
El aparato está definido de fábrica en IPPV.
Evita 4 muestra la página de pantalla »Modos de ventilación«.
El usuario puede comprobar y corregir los ajustes en la pantalla.
64
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Funcionamiento
Ajuste de los modos de ventilación
Los modos de ventilación IPPV, BIPAP, SIMV y ASB ya
se encuentran configurados en la unidad. En el caso
de que se utilicen otros modos de ventilación, consultar
"Selección de los modos de ventilación" en la página 128.
IPPV
Intermittent Positive Pressure Ventilation
(ventilación con presión positiva intermitente)
Ventilación controlada por volumen con un volumen
minuto VM obligatorio fijo, así como un volumen tidal
VT y una frecuencia f ajustados por el usuario.
Para pacientes con respiración no espontánea.
Ajustar el patrón de ventilación para IPPV con los siguientes
parámetros de ventilación:
Volumen tidal »VT«
Flujo Insp. »Flujo«
Frecuencia »f«
Tiempo de inspiración »Tinsp«
Concentración de O2 »O2«
Presión positiva espiratoria final »PEEP«
Paw
Pausa
insp.
Pplat
Pmáx
(configurable)
PEEP
t
Tinsp
Te
1
f
Flujo
Flujo de insp.
064
t
065
Para configurar:
z Tocar ligeramente el mando de ajuste de pantalla
correspondiente.
z Ajustar un valor = girar el mando giratorio.
z Confirmar el ajuste = pulsar el mando giratorio.
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
65
Funcionamiento
068
IPPV puede ampliarse con los siguientes parámetros
de ventilación:
Trigger de flujo (IPPVAsistida): para la sincronización
con esfuerzos espontáneos de respiración por paciente.
Al activar el trigger de flujo y ajustar el nivel de trigger,
las emboladas obligatorias se sincronizan con los
esfuerzos espontáneos de respiración del paciente.
La actividad respiratoria espontánea del paciente se
indica mediante la breve visualización de un símbolo de
pulmón en lugar del símbolo normal del tipo de paciente.
069
Suspiro: para el tratamiento profiláctico de atelectasias.
La activación y el ajuste de la función de suspiro en forma de
una PEEP intermitente puede contribuir a evitar atelectasias.
Si la función de suspiro está activada, la presión espiratoria
final aumentará el valor de la PEEP intermitente establecido
cada 3 minutos para dos emboladas de ventilación
AutoFlow®: para la regulación automática del flujo inspiratorio.
Con AutoFlow* se reduce y regula el flujo inspiratorio de modo
que, para el volumen tidal VT seleccionado con la compliancia
pulmonar actual se consigue una presión mínima en las vías
respiratorias y se evitan picos de presión.
Evita 4 suministra un flujo inspiratorio adicional cuando
.
el paciente inspira; limitado por el límite de alarma VTi
El paciente puede espirar también durante la fase plateau
inspiratoria.
La presión inspiratoria está limitada por el límite
de alarma Paw
.
*
66
Consultar la página 179 para obtener una descripción detallada de
AutoFlow.
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Funcionamiento
Ajustar los límites de alarma VM
y VM
para evitar un
flujo excesivo o insuficiente en caso de variaciones rápidas
de compliancia.
Para configurar:
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Ajuste adicional«.
z Tocar con suavidad la tecla de pantalla correspondiente
a la función deseada.
070
Para Trigger de flujo y Suspiro:
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla pertinente.
z Ajustar el valor deseado = girar el mando giratorio.
z Confirmar el ajuste deseado = pulsar el mando giratorio.
z Activar la función = tocar ligeramente el botón de pantalla
»Con.« y pulsar el mando giratorio.
El modo IPPV se puede configurar con el parámetro
de ventilación adicional Pmáx. Para seleccionar el límite
de presión Pmáx, consultar la página 130.
071
Ventilación con limitación de presión (PLV)*: para limitar
los picos de presión manualmente mediante el límite de
presión Pmáx. El volumen tidal permanecerá constante
mientras la curva de presión muestre una presión plateau y la
curva de flujo inspiratorio muestre una breve pausa de flujo
entre la inspiración y la espiración.
z Para establecer el límite de presión Pmáx, consultar
la página 130.
El valor de Pmáx se muestra como una línea de puntos azul
en la curva Paw (t).
La alarma »Volumen inconstante !!« siempre está activa.
Se activa automáticamente si ya no se puede aplicar el
volumen tidal VT.
Esta alarma visual y acústica se puede suprimir mediante
la tecla »Reset Chequeo« hasta que se subsane la causa
de la alarma.
*
Consultar la página 178 para obtener una descripción detallada de PLV.
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
67
Funcionamiento
Paw
Pmáx
(configurable)
Presión
asistida ASB
Tiempo de
Tiempo de
aumento rápido aumento lento
PEEP
t
Ventana de trigger
Tinsp
1
f
Flujo
Flujo de insp.
t
072
SIMV, SIMV/ASB
Synchronized Intermittent Mandatory Ventilation*
(ventilación sincronizada obligatoria intermitente)
Assisted Spontaneous Breathing** (respiración espontánea
asistida)
Volumen minuto VM obligatorio fijo, ajustado con el volumen
tidal VT y la frecuencia f. Entre las emboladas obligatorias de
ventilación, el paciente puede respirar de forma espontánea
y contribuir, de este modo, al volumen minuto. La respiración
espontánea se puede ayudar con la asistencia de ASB.
Para pacientes con respiración espontánea insuficiente
o tratados a través de una reducción paulatina de
la proporción obligatoria del volumen minuto total.
La frecuencia de ventilación se puede reducir hasta alcanzar
0 durante el proceso de deshabituación. El dispositivo cambia
automáticamente al modo de ventilación CPAP o CPAP/ASB.
Este modo de ventilación también se muestra indicado
en la pantalla.
La tecla de pantalla »SIMV« y los mandos de ajuste
de pantalla para configurar los parámetros de SIMV
permanecen en pantalla.
Ajustar el patrón de ventilación para SIMV y SIMV/ASB
con los siguientes parámetros de ventilación:
Volumen tidal »VT«
Flujo Insp. »Flujo«
Frecuencia »f«
Tiempo inspiratorio »Tinsp«
Concentración de O2 »O2«
Presión positiva espiratoria final »PEEP«
Presión de soporte »PASB«
Tiempo de aumento de presión » «
Para configurar:
z Tocar ligeramente el mando de ajuste de pantalla
correspondiente.
z Ajustar el valor deseado = girar el mando giratorio.
z Confirmar el ajuste = pulsar el mando giratorio.
*
**
68
073
Los modos SIMV y SIMV/ASB pueden ampliarse
con los siguientes parámetros de ventilación:
Trigger de flujo: para la sincronización con esfuerzos
espontáneos de respiración por paciente.
Al ajustar el nivel de trigger, las emboladas obligatorias
se sincronizan con los esfuerzos espontáneos de respiración
del paciente.
La actividad respiratoria espontánea del paciente se indica
mediante la breve visualización de un símbolo de pulmón
en lugar del símbolo normal del modo de paciente.
Consultar la página 181 para obtener una descripción detallada
de SIMV.
Consultar la página 182 para obtener una descripción detallada
de ASB.
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Funcionamiento
Ventilación en apnea: para la conmutación automática
a un modo de ventilación obligatoria controlada por volumen
en caso de apnea.
Si se produce una apnea, Evita 4 emite una alarma
«
transcurrido el tiempo de alarma ajustado »TApnea
y se iniciará una ventilación controlada por volumen con
los parámetros de ventilación ajustados:
Frecuencia »fApnea«
Volumen tidal »VTApnea«
Paw
Respiración espontánea
con presión asistida ASB
Inicio de la ventilación
en apnea
Tiempo de
Tiempo de
aumento rápido aumento lento
PEEP
t
Tiempo de alarma de apnea
TApnea 
Flujo
t
074
AutoFlow®: para la optimización automática del flujo inspiratorio.
Con AutoFlow* se reduce y regula el flujo inspiratorio de modo
que, en el volumen tidal VT seleccionado con la compliancia
pulmonar actual se consigue una presión mínima en las vías
respiratorias y se evitan picos de presión.
Evita 4 suministra un flujo inspiratorio adicional cuando el
.
paciente inspira; limitado por el límite de alarma VTi
El paciente puede espirar también durante la fase plateau
inspiratoria.
La presión inspiratoria está limitada por el límite de alarma
Paw
.
z Ajustar los límites de alarma VM
y VM
para evitar
un flujo excesivo o insuficiente después de cambios
rápidos en la compliancia.
Para realizar un ajuste (por ejemplo: Ventilación en apnea)
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Ajuste adicional«.
z Tocar con suavidad la tecla correspondiente a la función
deseada, por ejemplo, »Ventilac. en apnea«.
z Activar la función = tocar ligeramente el mando de ajuste
de pantalla »Con.« y pulsar el mando giratorio.
z Ajustar valores = tocar ligeramente el mando de ajuste de
pantalla correspondiente, girar y pulsar el mando giratorio.
075
Los modos SIMV y SIMV/ASB se pueden configurar con el
parámetro de ventilación adicional Pmáx. Seleccionar el límite
de presión Pmáx, consultar la página 130.
*
Consultar la página 179 para obtener una descripción detallada
de AutoFlow.
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
69
Funcionamiento
076
Ventilación con limitación de presión (PLV)*: para limitar
los picos de presión manualmente mediante el límite de
presión Pmáx. El volumen tidal permanecerá constante
mientras la curva de presión muestre una presión plateau
y la curva de flujo inspiratorio muestre una breve pausa
de flujo entre la inspiración y la espiración.
z Para ajustar el límite de presión Pmáx, consultar
la página 130.
El valor de Pmáx se muestra como una línea de puntos azul
en la curva Paw (t).
La alarma »Volumen inconstante !!« siempre está activa.
Se activa automáticamente si el volumen tidal VT no puede
ser entregado completamente.
Esta alarma visual y acústica se puede suprimir mediante
la tecla »Reset Chequeo« hasta que se subsane la causa
de la alarma.
*
70
Para obtener una descripción detallada del modo PLV, consultar
la página 178.
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Funcionamiento
Paw
Tiempo de
aumento rápido
Tiempo de
aumento lento
Pinsp
Presión
asistida ASB
Tiempo de
aumento
rápido
Tiempo de
aumento
lento
PEEP
t
Ventana de trigger para la
sincronización insp. y esp.
Tinsp
Flujo
1
f
t
Sin respiración espontánea
Con respiración espontánea
077
BIPAP, BIPAP/ASB
Biphasic Positive Airway Pressure
Assisted Spontaneous Breathing (presión positiva bifásica
en las vías respiratorias/respiración espontánea asistida)
Ventilación controlada por presión combinada con respiración
espontánea durante el ciclo de respiración completo,
con posibilidad de presión de soporte ajustable en el
nivel de CPAP.
La proporción obligatoria del volumen minuto total VM se
establece mediante la presión inspiratoria Pinsp, por encima
de PEEP y la frecuencia f.
Se puede adaptar a una amplia gama de pacientes, desde los
que no presentan respiración espontánea en absoluto hasta lo
que respiran de forma espontánea antes de la retirada de los
tubos. La deshabituación de los pacientes se realiza mediante
una reducción progresiva de la proporción obligatoria del
volumen minuto VM total y una reducción de la presión de
soporte PASB.
La frecuencia de ventilación se puede reducir hasta 0 durante
el proceso de deshabituación. El dispositivo cambia
automáticamente al modo de ventilación CPAP o CPAP/ASB.
Este modo de ventilación también se muestra indicado
en la pantalla.
La tecla de pantalla »BIPAP« y los mandos de ajuste
de pantalla para configurar los parámetros de BIPAP
permanecen en pantalla.
Ajustar el patrón de ventilación para BIPAP y BIPAP/ASB
con los siguientes parámetros de ventilación:
Presión inspiratoria »Pinsp«
Frecuencia »f«
Tiempo »Tinsp«
Concentración de O2 »O2«
Presión positiva espiratoria final »PEEP«
Presión de soporte »PASB«
Tiempo de aumento de presión »
«
La presión de inspiración »Pinsp« se puede reducir hasta
el nivel PEEP, en cuyo caso el patrón de ventilación se
corresponderá con CPAP o CPAP/ASB.
La presión de inspiración »Pinsp« se ajusta como valor absoluto.
La presión de soporte »PASB« se ajusta con relación
al nivel PEEP.
078
Para configurar:
z Tocar ligeramente el mando de ajuste de pantalla adecuado.
z Ajustar el valor deseado = girar el mando giratorio.
z Confirmar el ajuste = pulsar el mando giratorio.
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
71
Funcionamiento
Los modos BIPAP y BIPAP/ASB pueden ampliarse con los
siguientes parámetros de ventilación:
Trigger de flujo para la sincronización con esfuerzos
espontáneos de respiración por paciente.
Al ajustar el nivel de trigger, las emboladas obligatorias
se sincronizan con los esfuerzos espontáneos del paciente.
La actividad respiratoria espontánea del paciente se indica
mediante la breve visualización de un símbolo de pulmón
en lugar del símbolo normal de tipo de paciente.
Ventilación en apnea: para la conmutación automática
a un modo de ventilación obligatoria controlada por volumen
en caso de apnea.
Si se detiene la respiración, Evita 4 emitirá una alarma tras
el tiempo de alarma ajustado »TApnea « y se iniciará una
ventilación controlada por volumen con los parámetros de
ventilación siguientes:
Frecuencia »fApnea«
Volumen tidal »VTApnea«
079
Para realizar un ajuste (por ejemplo: Trigger de flujo)
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Ajuste adicional«.
z Tocar con suavidad la tecla de pantalla correspondiente
a »Trigger de flujo«.
z Ajustar valores = tocar ligeramente el mando de ajuste
de pantalla »FlujoTrig« y girar y pulsar el mando giratorio.
72
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Funcionamiento
Paw
Tiempo de
aumento rápido
Tiempo de
aumento lento
Pinsp
PEEP
t
Ventana trigger
para la sincronización
Tinsp
Flujo
1
f
t
Sin respiración espontánea
Con respiración espontánea
080
BIPAPAsistida
Biphasic Positive Airway Pressure Asistida (presión
positiva bifásica en las vías respiratorias asistida)
Ventilación asistida, controlada por presión. Las emboladas
de inspiración son las mismas que para BIPAP, con la
excepción de que el cambio de Pinsp a PEEP no se realiza
de forma sincronizada con la espiración del paciente.
El paciente puede respirar espontáneamente al
nivel PEEP durante todo el proceso de ventilación.
Cada esfuerzo respiratorio espontáneo del paciente
detectado inicia una embolada de inspiración sincronizada.
El dispositivo inicia una embolada de inspiración no sincronizada
como muy tarde al finalizar el tiempo definido por »f«.
Adecuado para todos los pacientes, desde los que no
presentan respiración espontánea en absoluto hasta
lo que respiran de forma espontánea antes de que se
les retire el sistema de ventilación.
Ajustar el patrón de ventilación para BIPAPAsistida
con los siguientes parámetros de ventilación:
Presión de inspiración »Pinsp«
Frecuencia »f«
Tiempo de inspiración »Tinsp«
Concentración de O2 »O2«
Presión positiva espiratoria final »PEEP«
Tiempo de aumento de presión » «
Trigger de flujo »FlujoTrig«
La presión de inspiración »Pinsp« se ajusta como valor
absoluto.
081
Para configurar:
z Tocar ligeramente el mando de ajuste de pantalla pertinente.
z Ajustar el valor deseado = girar el mando giratorio.
z Confirmar el ajuste = pulsar el mando giratorio.
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
73
Funcionamiento
CPAP, CPAP/ASB
Continuous Positive Airway Pressure
Assisted Spontaneous Breathing (presión positiva continua
en las vías respiratorias/respiración espontánea asistida)
Respiración espontánea con un nivel de presión aumentado
para incrementar la capacidad residual funcional (FRC).
La respiración espontánea se puede asistir con una presión
de soporte ASB.
Para pacientes con respiración espontánea.
Respiración espontánea
con presión asistida ASB
Inicio de la ventilación
en apnea
Tiempo de
Tiempo de
aumento rápido aumento lento
PEEP
t
Tiempo de alarma de apnea
TApnea 
Flujo
t
074
Ajustar el patrón de ventilación para CPAP y CPAP/ASB
con los siguientes parámetros de ventilación:
Concentración de O2 »O2«
Presión positiva espiratoria final »PEEP«
Presión de soporte »PASB«
Tiempo de aumento de presión » «
Paw
Para configurar:
z Tocar ligeramente el mando de ajuste de pantalla
pertinente.
z Ajustar el valor deseado = girar el mando giratorio.
z Confirmar el ajuste = pulsar el mando giratorio.
083
El modo CPAP y CPAP/ASB puede ampliarse con los
siguientes parámetros de ventilación:
Trigger de flujo: para la sincronización con esfuerzos
espontáneos de respiración por paciente.
Al ajustar el nivel de trigger, las emboladas de ventilación
obligatorias se sincronizan con los esfuerzos espontáneos
de respiración del paciente.
La actividad respiratoria espontánea del paciente se indica
mediante la breve visualización de un símbolo de pulmón en
lugar del símbolo normal de tipo de paciente.
Ventilación en apnea: para la conmutación automática
a un modo de ventilación obligatoria controlada por volumen
en caso de apnea.
Si se produce una apnea, Evita 4 emitirá una alarma una
vez transcurrido el tiempo de alarma ajustado »TApnea «
y se iniciará una ventilación controlada por volumen con los
parámetros de ventilación ajustados:
Frecuencia »fApnea«
Volumen tidal »VTApnea«
74
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Funcionamiento
084
Para realizar un ajuste (por ejemplo: Trigger de flujo)
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Ajuste adicional«.
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Trigger de flujo«.
z Ajustar el valor = tocar ligeramente el mando de ajuste de
pantalla »FlujoTrig« y girar y pulsar el mando giratorio.
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
75
Funcionamiento
Ajustar el patrón de ventilación para MMV y MMV/ASB
con los siguientes parámetros de ventilación:
Volumen tidal »VT«
Flujo inspiratorio »Flujo«
Frecuencia »f«
Tiempo de inspiración »Tinsp«
Concentración de O2 »O2«
Presión positiva espiratoria final »PEEP«
Presión de soporte »PASB«
Tiempo de aumento de presión » «
Paw
Pmáx
(configurable)
PEEP
Presión asistida
ASB
Tiempo corto Tiempo largo
de aumento de aumento
t
Fase de trigger
Tinsp
1
f
Flujo
VT
Flujo de insp.
085
t
VM
VM
ajustado
VM de
respiración
espontánea
VM mandatorio
Sin respiración
espontánea
Inicio de respiración
espontánea
t
Respiración espontánea
suficiente
086
MMV, MMV/ASB
Mandatory Minute Volume Ventilation
Assisted Spontaneous Breathing (ventilación obligatoria con
volumen minuto establecido/respiración espontánea asistida)
El volumen minuto total está establecido en un nivel
obligatorio, que se puede ajustar mediante el volumen tidal
VT y la frecuencia f.
El paciente puede respirar de forma espontánea y contribuir
así a una parte del volumen minuto total.
La diferencia entre el volumen minuto respirado
espontáneamente y el volumen minuto ajustado se cubre
con las emboladas de ventilación obligatorias. La respiración
espontánea puede estar asistida con una presión
de soporte ASB.
Este modo está diseñado para pacientes que se deshabitúan al
ventilador de forma progresiva reduciendo la parte obligatoria
del volumen minuto total.
Para configurar:
z Tocar ligeramente el mando de ajuste de pantalla
pertinente.
z Ajustar el valor deseado = girar el mando giratorio.
z Confirmar el ajuste = pulsar el mando giratorio.
76
087
El modo MMV y MMV/ASB puede ampliarse con los
siguientes parámetros de ventilación:
Trigger de flujo: para la sincronización con esfuerzos
espontáneos de respiración por paciente.
Al ajustar el nivel de trigger, las emboladas obligatorias
se sincronizan con los esfuerzos espontáneos de respiración
del paciente.
La actividad respiratoria espontánea del paciente se indica
mediante la breve visualización de un símbolo de pulmón en
lugar del símbolo normal de tipo de paciente.
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Funcionamiento
AutoFlow®: para la regulación automática del flujo
inspiratorio. Con AutoFlow* se reduce y regula el flujo
inspiratorio de modo que, en el volumen tidal VT seleccionado
con la compliancia pulmonar actual se consigue una presión
mínima en las vías respiratorias y se evitan picos de presión.
Evita 4 suministra un flujo inspiratorio adicional cuando
.
el paciente inspira; limitado por el límite de alarma VTi
El paciente puede espirar también durante la fase
plateau inspiratoria.
La presión inspiratoria está limitada por el límite
de alarma Paw
.
Ajustar los límites de alarma VM
y VM
para
evitar un suministro excesivo o insuficiente en caso
de variaciones rápidas de compliancia.
Para realizar un ajuste (por ejemplo: Trigger de flujo)
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Ajuste adicional«.
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Trigger de flujo«.
z Ajustar el valor = tocar ligeramente el mando de ajuste
de pantalla »FlujoTrig« y girar y pulsar el mando giratorio.
088
El modo MMV y MMV/ASB se puede configurar con el
parámetro de ventilación adicional Pmáx. Seleccionar
el límite de presión Pmáx, consultar la página 130.
089
Ventilación con limitación de presión (PLV)**: para
limitar los picos de presión manualmente mediante el límite
de presión Pmáx. El volumen tidal permanecerá constante
mientras la curva de presión muestre una presión plateau
y la curva de flujo inspiratorio muestre una breve pausa
de flujo entre la inspiración y la espiración.
z Para ajustar el límite de presión Pmáx, consultar
la página 130.
El valor de Pmáx se muestra como una línea de puntos
azul en la curva Paw (t).
La alarma »Volumen inconstante !!« siempre está activa.
Se activa automáticamente cuando el volumen tidal VT ya no
se puede aplicar.
Esta alarma visual y acústica se puede suprimir mediante
la tecla »Reset Chequeo« hasta que se subsane la causa
de la alarma.
*
**
Consultar la página 179 para obtener una descripción detallada
de AutoFlow.
Consultar la página 178 para obtener una descripción detallada
de PLV.
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
77
Funcionamiento
APRV
Airway Pressure Release Ventilation (ventilación
de liberación de presión en las vías respiratorias)
Respiración espontánea libre con un nivel de presión CPAP
aumentado junto con un breve periodo de presión baja
(liberación).
Este modo está pensado para pacientes que respiran
espontáneamente pero que necesitan asistencia con
la retirada del CO2.
Paw
Palta
t
Pbaja
Talto
Tbajo
Flujo
t
090
Ajustar el patrón de ventilación para APRV con los siguientes
parámetros de ventilación:
Tiempo de inspiración »Talto«
Tiempo de espiración »Tbajo«
Presión inspiratoria »Palta«
Presión positiva espiratoria final »Pbaja«
Concentración de O2 »O2«
Para configurar:
z Tocar ligeramente el mando de ajuste de pantalla
pertinente.
z Ajustar el valor deseado = girar el mando giratorio.
z Confirmar el ajuste = pulsar el mando giratorio.
091
El modo APRV puede ampliarse con los siguientes
parámetros de ventilación:
Ventilación en apnea: para la conmutación automática
a un modo de ventilación obligatoria controlada por volumen
en caso de apnea.
Si se produce una apnea, Evita 4 emitirá una alarma una
vez transcurrido el tiempo de alarma ajustado »TApnea «
y se iniciará una ventilación controlada por volumen con los
parámetros de ventilación ajustados:
Frecuencia »fApnea«
Volumen tidal »VTApnea«
092
Para realizar un ajuste (por ejemplo: Ventilación en apnea)
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Ajuste adicional«.
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Ventilac. en apnea«.
z Activar la función = tocar ligeramente el mando de ajuste
de pantalla »Con.« y pulsar el mando giratorio.
z Ajustar valores = tocar ligeramente el mando de ajuste de
pantalla correspondiente, girar y pulsar el mando giratorio.
78
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Funcionamiento
ILV
ILV = Independent Lung Ventilation
Ventilación sincronizada, diferenciada e independiente
con dos unidades Evita, una para cada pulmón. Las dos
unidades Evita se conectan mediante interfaces analógicas.
Los dos dispositivos funcionan conjuntamente en modo
maestro/esclavo.
El dispositivo maestro controla el funcionamiento.
Preparación
Si se ajusta una caperuza protectora:
z Retirar la caperuza de la conexión ILV.
Las siguientes combinaciones de dispositivos son posibles:
– Combinación de dos unidades Evita 4
– Combinación de Evita 4 y EvitaXL
– Combinación de Evita 4 y Evita 2 dura
– Combinación de Evita 4 y Evita 2
– Combinación de Evita 4 y Evita
Requisitos para las combinaciones:
– Las unidades Evita 2 o Evita se deben acoplar mediante
la interfaz analógica EvitaBus (opcional).
– El cable de conexión 84 11 794 se debe utilizar para conectar
la unidad Evita 4 a otra Evita 4 o a una Evita 2 dura.
– El cable de conexión 84 11 793 se debe utilizar para
conectar la unidad Evita 4 a otra Evita 2 o Evita.
PRECAUCIÓN
El cable ILV sólo se debe conectar cuando la unidad esté
desconectada.
093
Para las combinaciones:
Evita 4 – EvitaXL
y
Evita 4 – Evita 2 dura
y
Evita 4 – Evita 4:
z Conectar los puertos ILV de las dos unidades Evita
mediante el cable de conexión 84 11 794.
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
79
Funcionamiento
Para Evita 4 – Evita 2
y
Evita 4 – Evita:
z Conectar el puerto ILV de la unidad Evita 4 a la interfaz
analógica de otra unidad Evita mediante el cable de
conexión 84 11 793.
094
0
0
0
80
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Funcionamiento
Ajuste de los dispositivos maestro y esclavo
Para realizar una ventilación pulmonar independiente:
z Ajustar un dispositivo en modo ILV/Maestro
y
z otro dispositivo en modo ILV/Esclavo.
z Ajustar los parámetros deseados, consultar la página 85.
z No activar el modo ILV hasta que todos los parámetros
de ILV/Maestro e ILV/Esclavo estén totalmente
ajustados.
Ajuste de ILV/Maestro
Ventilación controlada por volumen con un volumen minuto
VM obligatorio fijo, ajustado con el volumen tidal VT y la
frecuencia f.
Para la ventilación pulmonar independiente de pacientes
sin respiración espontánea.
Ajustar el patrón de ventilación ILV con los parámetros:
Volumen tidal »VT«
Flujo Insp. »Flujo«
Frecuencia »f«
Tiempo de inspiración »Tinsp«
Concentración de O2 »O2«
Presión positiva espiratoria final »PEEP«
Paw
Pausa
insp.
Pplat
Pmáx
(configurable)
PEEP
t
Tinsp
Te
1
f
Flujo
Flujo de insp.
064
t
096
Para configurar:
z Tocar ligeramente el mando de ajuste de pantalla
pertinente.
z Ajustar el valor deseado = girar el mando giratorio.
z Confirmar el ajuste = pulsar el mando giratorio.
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
81
Funcionamiento
El modo ILV/Maestro se puede complementar
con los siguientes parámetros de ventilación:
Trigger de flujo (ILV/MaestroAsistida): para la sincronización
con esfuerzos espontáneos de respiración por paciente.
Al activar el trigger de flujo y ajustar el nivel de trigger,
las emboladas obligatorias se sincronizan con los
esfuerzos espontáneos de respiración del paciente.
La actividad respiratoria espontánea del paciente se indica
mediante la breve visualización de un símbolo de pulmón
en lugar del símbolo normal de tipo de paciente.
Suspiro: para el tratamiento profiláctico de atelectasias.
La activación y el ajuste de la función de suspiro en forma
de una PEEP intermitente puede contribuir a evitar atelectasias.
Si la función de suspiro está activada, la presión espiratoria
final aumentará el valor de PEEP intermitente establecido
cada 3 minutos para dos emboladas de ventilación.
El modo ILV/Maestro se puede configurar con el parámetro
de ventilación adicional Pmáx. Para ajustar el límite de
presión Pmáx, consultar la página 130.
097
Ventilación con limitación de presión (PLV): para limitar
los picos de presión manualmente mediante el límite de
presión Pmáx. El volumen tidal permanecerá constante
mientras la curva de presión muestre una presión plateau
y la curva de flujo muestre una breve pausa de flujo entre
la inspiración y la espiración.
z Para ajustar el límite de presión Pmáx, consultar
la página 130.
El valor de Pmáx se muestra como una línea de puntos
azul en la curva Paw (t).
El volumen tidal está constantemente monitorizado.
Si el volumen tidal VT ya no se puede aplicar, la alarma
»Volumen inconstante« se activará automáticamente.
Esta alarma visual y acústica se puede suprimir mediante la
tecla »Reset Chequeo« hasta que se subsane la causa de
la alarma.
82
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Funcionamiento
Ajuste de ILV/Esclavo
Ventilación controlada por volumen con volumen minuto VM
obligatorio fijo, ajustado con el volumen tidal VT y la frecuencia
f del dispositivo ILV Maestro y el modo de selección Esclavo.
Para la ventilación pulmonar independiente de pacientes sin
respiración espontánea.
Paw
Pausa
insp.
Pplat
Pmáx
(configurable)
PEEP
t
Tinsp
Te
1
f
Flujo
Flujo de insp.
064
t
099
Para ajustar el modo Esclavo:
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Ajuste adicional«.
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Modo de Esclavo«.
Para seleccionar el modo esclavo deseado (por ejemplo
»Async.«):
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla pertinente y pulsar
el mando giratorio.
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
83
Funcionamiento
Sincronización de ILV/Maestro y Esclavo
Dispositivo maestro
Relación I:E
Paw
Maestro
t
Tinsp
Dispositivo esclavo:
Sync.: la relación I:E del dispositivo esclavo se determina
por la relación I:E del dispositivo maestro.
El inicio de la inspiración se sincroniza con la inspiración
del dispositivo maestro.
Te
Paw
Esclavo Sincron
t
Tinsp
Dispositivo esclavo
Async.: el inicio de la inspiración se sincroniza
con la inspiración del dispositivo maestro.
El final de la inspiración (incluido el tiempo de pausa) se
determina mediante el ajuste »Tinsp«. La relación I:E del
dispositivo maestro se puede seleccionar libremente.
Paw
Te
Esclavo Asincron
t
Tinsp
Dispositivo esclavo
Invers: el inicio de la inspiración se sincroniza con el inicio
de la espiración del dispositivo maestro y viceversa.
La relación I:E del dispositivo esclavo es inversa a la relación
I:E del dispositivo maestro.
Te
Paw
Esclavo Inverso
t
Tinsp
100
Te
84
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Funcionamiento
Ajustar el patrón de ventilación para ILV/Esclavo
con los siguientes parámetros de ventilación:
Volumen tidal »VT«
Flujo Insp. »Flujo«
Frecuencia »f«
Tiempo inspiratorio »Tinsp«
Concentración de O2 »O2«
Presión positiva espiratoria final »PEEP«
Para configurar:
z Tocar ligeramente el mando de ajuste de pantalla
pertinente.
z Ajustar el valor deseado = girar el mando giratorio.
z Confirmar el ajuste = pulsar el mando giratorio.
101
El ajuste »f« no entra en vigor inmediatamente.
Sin embargo, para garantizar que, en caso de separación
involuntaria de los dos dispositivos, los dos compartimentos
pulmonares no se ventilen con frecuencias diferentes:
Ajustar el mismo valor de »f« en el dispositivo esclavo
y el maestro = ajuste de seguridad.
En el modo esclavo »Async.«, el ajuste »Tinsp« entra
en vigor inmediatamente.
En los modos »Sync.« e »Invers«, el valor de »Tinsp« sólo
es efectivo si los dispositivos se separan involuntariamente.
El modo ILV/Esclavo se puede complementar
con los siguientes parámetros de ventilación:
Suspiro: para el tratamiento profiláctico de atelectasias.
La activación y el ajuste de la función de suspiro en forma de
una PEEP intermitente puede contribuir a evitar atelectasias.
Si la función de suspiro está activada, la presión espiratoria
final aumentará el valor de PEEP intermitente establecido
cada 3 minutos para dos emboladas de ventilación.
El modo ILV/Esclavo también se puede configurar
con el parámetro de ventilación adicional Pmáx. Para ajustar
el límite de presión Pmáx, consultar la página 130.
Ventilación con limitación de presión (PLV): para limitar los
picos de presión manualmente mediante el límite de presión
Pmáx. El volumen tidal permanecerá constante mientras
la curva de presión muestre una presión plateau y la curva
de flujo muestre una breve pausa de flujo entre la inspiración
y la espiración.
Para ajustar el límite de presión Pmáx, consultar la página 130.
El valor de Pmáx se muestra como una línea de puntos azul
en la curva Paw (t).
El volumen tidal está continuamente siendo monitorizado.
Si el volumen tidal VT ya no se puede aplicar, la alarma
»Volumen inconstante !!« se activará automáticamente.
Esta alarma visual y acústica se puede suprimir mediante
la tecla »Reset Chequeo« hasta que se subsane la causa
de la alarma.
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
85
Funcionamiento
Ventilación en apnea
Los parámetros de ventilación »O2« y »PEEP«
corresponden a los ajustes efectivos en ese momento.
El tiempo de inspiración de la ventilación en apnea se
determina a partir de la frecuencia de apnea ajustada
»fApnea« y de una relación I:E fija de 1:2.
Al igual que en SIMV, el paciente puede respirar de forma
espontánea durante la ventilación en apnea y las emboladas
de ventilación obligatorias se sincronizarán con la respiración
espontánea del paciente.
La frecuencia de ventilación en apnea permanece constante.
Paw
Inicio de la ventilación en apnea
Respiración espontánea
con presión asistida ASB
PEEP
t
Flujo
Tiempo de alarma
de apnea TApnea 
1
fApnea
t
102
Para la conmutación automática a un modo de ventilación
obligatoria controlada por volumen en caso de apnea.
Se puede activar en los modos de ventilación SIMV, BIPAP,
CPAP, APRV.
Evita 4 emitirá una alarma de apnea si durante el periodo
de alarma ajustado »TApnea« no se mide ningún flujo
espiratorio o si no se suministra el suficiente gas inspiratorio.
Si se produce una apnea, Evita 4 emitirá una alarma una
«
vez transcurrido el tiempo de alarma ajustado »TApnea
y se iniciará una ventilación controlada por volumen con
los parámetros de ventilación ajustados:
Frecuencia »fApnea«
Volumen tidal »VTApnea«
Para realizar un ajuste (por ejemplo: Ventilación en apnea)
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Ajuste adicional«.
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Ventilac. en apnea«.
z Activar la función = tocar ligeramente el mando de ajuste
de pantalla marcado »Con.« y pulsar el mando giratorio.
z Establecer valores = tocar ligeramente el mando de ajuste
de pantalla correspondiente y, a continuación, girar
y pulsar el mando giratorio.
Evita 4 muestra el estado y los ajustes de la ventilación
en apnea en la pantalla de ajuste.
075
Para terminar la ventilación en apnea:
z Pulsar la tecla »Reset Chequeo«. El dispositivo
continuará funcionando en el modo de ventilación anterior
o
z seleccionar otro modo de ventilación.
Para configurar el estado de ventilación en apnea al conectar
el dispositivo, consultar la página 132.
86
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Funcionamiento
Configuración de los límites de alarma
z Pulsar la tecla »Límites de alarma«.
z Pantalla »Límites« (ejemplo):
En esta página se muestran todos los límites de alarma
ajustables.
= límite inferior de alarma
= límite superior de alarma
104
Ejemplo: Límite inferior de alarma para el volumen minuto VM.
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla
para el VM: el
color de la tecla de pantalla cambia de verde a amarillo.
z Ajustar el límite de alarma y confirmar girando y pulsando
el mando giratorio. El nuevo límite de alarma será ahora
efectivo.
No es necesario ajustar los límites inferiores de alarma para
la presión en las vías respiratorias Paw, que se asocia
automáticamente al ajuste de PEEP.
Los límites de alarma no se tienen que ajustar para
la concentración de O2.
Estos límites se asocian automáticamente al ajuste
de la concentración de O2.
Límite inferior de alarma:
Ajuste –4 % en vol. (para ajustes de hasta 60 % en vol.)
Ajuste –6 % en vol. (para ajustes desde 60 a 100 % en vol.)
Límite superior de alarma:
Ajuste +4 % en vol. (para ajustes de hasta 60 % en vol.)
Ajuste +6 % en vol. (para ajustes desde 60 a 100 % en vol.)
Rangos de ajustes para los límites de alarma, consultar
"Características técnicas", página 172.
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
87
Funcionamiento
En caso de alarma
1
2
Evita 4
2
1
105
El piloto rojo o el piloto amarillo parpadearán.
El mensaje de alarma aparece en la esquina derecha
de la línea superior de la pantalla.
La unidad Evita 4 evalúa el mensaje de alarma con la
prioridad correspondiente, marca el texto con signos de
exclamación y color de fondo diferente y genera las distintas
secuencias de tonos de alarma.
Advertencia = mensaje de máxima prioridad
El piloto rojo parpadeará.
Los mensajes de alarma se marcan con tres signos
de exclamación.
Ejemplo: Apnea !!!
Los mensajes de advertencia se muestran sobre un fondo
rojo. Evita 4 genera una secuencia de cinco tonos que
se emite dos veces y se repite cada 7 segundos.
Atención = mensaje de prioridad media
El piloto amarillo parpadeará.
Los mensajes de atención se marcan con dos signos
de exclamación.
Ejemplo: Presión suministro O2 alta !!
Los mensajes de atención se muestran sobre un fondo
amarillo. Evita 4 genera una secuencia de tres tonos que
se repite cada 20 segundos.
Indicación = mensaje de prioridad baja
El piloto amarillo permanecerá encendido constantemente.
Los mensajes de nota se marcan con un signo de
exclamación.
Ejemplo: Refrigeración no operable !
Los mensajes de aviso se muestran sobre un fondo amarillo.
Evita 4 genera una secuencia de dos tonos que emite una
sola vez.
Si el altavoz de las alarmas audibles falla debido a un defecto,
sonará una señal adicional de forma continua.
Este tono continuo también sirve como alarma de fallo
de alimentación, consultar la página 43, si se interrumpe
la alimentación mientras se utiliza el sistema de ventilación.
Para corregir los problemas, consultar la sección "Mensajes,
causas y ayudas" en la página 141.
88
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Funcionamiento
Una vez solucionado el fallo, el tono de alarma se desconecta.
Los mensajes de atención y aviso desaparecen
automáticamente. Los mensajes de advertencia (!!!) se
muestran en el color de la línea de estado y se deben confirmar:
1 Pulsar la tecla »Reset Chequeo«.
El mensaje de alarma desaparece de la pantalla. Sin
embargo, se almacena en la unidad Evita 4 y se puede
visualizar con la función de diario de sucesos de la página
de pantalla »Límites de alarma«, consultar página 95.
Evita 4
106
1
Cancelar el tono de alarma
Durante un máximo de 2 minutos:
2 Pulsar la tecla » « con el indicador LED amarillo
encendido. La alarma acústica dejará de sonar durante
2 minutos.
Si el fallo que activó la alarma no se ha solventado aún,
la alarma acústica volverá a empezar.
Si desea volver a activar la alarma acústica temporalmente:
2 Pulsar de nuevo la tecla » « (con el indicador LED
amarillo ahora apagado).
3 Pulsar la tecla »Reset Chequeo« para confirmar
las alarmas que se pueden suprimir mediante
»Reset Chequeo«, consultar "Mensajes, causas
y ayudas" en la página 141.
Evita 4
2
107
3
Evita 4
4
108
Información
– Ayuda para el funcionamiento del sistema, junto con
instrucciones de ajuste.
– Ayuda para la solución de problemas.
4 Pulsar la tecla » «: la información aparece en la línea
inferior de la pantalla.
Para eliminar el mensaje:
4 Pulsar de nuevo la tecla » «.
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
89
Funcionamiento
Indicación de curvas y valores medidos
En la página estándar
z Pulsar la tecla » «.
Indicación »Página estándar«:
En el campo de la derecha: cuatro valores medidos
En el campo de la izquierda: dos curvas
Para seleccionar una de las tres combinaciones de valores
medidos:
z Tocar con suavidad la tecla de pantalla » « varias veces.
012
Para seleccionar una de las tres combinaciones de valores
medidos:
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla » « y después,
la tecla de pantalla correspondiente.
Se pueden seleccionar las curvas y los valores medidos,
consultar la sección "Configuración" en la página 125
o la página 126 y siguientes.
En todas las demás páginas de pantalla
Por ejemplo, »Página de ajuste«
z Pulsar la tecla »Modos de ventilación«.
Indicación »Modos de ventilación«:
Campo de la derecha: cuatro valores medidos
(como en la página estándar)
Campo de la izquierda: una curva
Para seleccionar una de las tres combinaciones de valores
medidos:
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla » « varias veces.
90
110
Para seleccionar las otras tres curvas:
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla » « y después,
la tecla de pantalla correspondiente.
Se pueden seleccionar las curvas y los valores medidos,
consultar la sección "Configuración" en la página 125
o la página 126 y siguientes.
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Funcionamiento
Indicación de valores de medición
z Pulsar la tecla »Valores medidos«.
Indicación »Tabla 1«:
111
Evita 4 muestra los valores medidos con las unidades de
medida en forma de tabla. Los valores medidos se resumen
en la Tabla 1 y la Tabla 2.
112
Indicación »Tabla 2«:
Se muestran los siguientes parámetros de forma opcional:
VTASB: volumen inspiratorio durante una embolada de ASB
RSB - Rapid Shallow Breathing* (Monitorización de taquipnea)*
NIF - Negative Inspiratory Force** (Esfuerzo inspiratorio
negativo)**
*
**
Para obtener una descripción detallada de RSB, consulte el Apéndice,
en la página 190.
Para obtener una descripción detallada de NIF, consulte el Apéndice,
en la página 190.
Para obtener información sobre el uso de NIF, consultar "Pausa
espiratoria", página 97.
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
91
Funcionamiento
Tendencias
z Presionar la tecla »Tendenc.«.
Indicación »Tendenc.«:
Se muestra la tendencia de dos valores medidos.
Para ampliar la ventana de tiempo (función de zoom):
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Zoom +«.
Para reducir la ventana de tiempo:
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Zoom -«.
113
Para evaluar el valor medido en un determinado momento
z Colocar el cursor
en ese momento girando el mando
giratorio.
El tiempo y el valor medido asociado aparecen encima
de a curva de tendencia.
Para mostrar otra tendencia de valor medido predeterminado:
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla » « y después,
la tecla de pantalla correspondiente.
Para preseleccionar los valores medidos de la indicación
de tendencia, consultar la sección "Configuración" en la
página 127.
92
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Funcionamiento
Bucles
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Bucles«.
Indicación »Bucles«:
Dos pares de valores medidos, uno frente a otro, aparecen
en el ciclo de ventilación como un bucle, por ejemplo, el bucle
Paw-V y el bucle V-Flujo.
Para seleccionar otro par de valores medidos predeterminado
como bucle:
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla » « en la
indicación Bucle.
114
Indicaciones de curvas de referencia
Para mostrar el bucle registrado de un determinado ciclo
respiratorio como referencia permanente en pantalla para
el bucle actual:
Se mostrarán la fecha y hora de la referencia en la pantalla.
z Pulsar la tecla de pantalla »Bucle ref.«.
La fecha y hora de la curva de referencia aparecen debajo
de la tecla de pantalla »Bucle ref.« (opcional).
Indicación de emboladas individuales
Para mostrar un ciclo respiratorio individual en los modos
de ventilación que tienen componentes mecánicos
y espontáneos, por ejemplo, SIMV:
z Pulsar la tecla de pantalla »Un solo ciclo«.
Si no se selecciona ninguna embolada única para
la indicación, se registrará toda la actividad respiratoria
de una embolada obligatoria hasta la siguiente.
Zoom de bucles (opcional)
El bucle de la derecha se puede ampliar para que abarque
toda la pantalla incluidas las zonas de gráficos de la parte
superior e inferior.
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Zoom«.
Indicación »Bucles«.
El bucle de la derecha se amplía y el otro bucle
desaparece con las curvas basadas en tiempo.
El bucle que se desea mostrar se puede seleccionar incluso
cuando la imagen está ampliada.
Las funciones »Bucle ref.« y »Un solo ciclo« se mantienen.
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
115
Volver a la indicación de bucle normal:
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Zoom«.
La curva basada en tiempo vuelve a aparecer
automáticamente al salir de la página de bucle.
93
Funcionamiento
116
Mostrar los bucles en el área de gráficos superior
(opcional)
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla » «.
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Bucles«.
Las curvas basadas en tiempo se sustituyen
por los dos bucles del área de gráficos superior.
La función de congelación también se puede
utilizar con los bucles del área de gráficos superior.
Los bucles del área de gráficos superior no se pueden
configurar si:
– el menú »Bucles« está abierto,
– se ha seleccionado la tecla »Configuración«.
117
Para restablecer las curvas basadas en tiempo en el área
de gráficos superior:
z Tocar la tecla de pantalla de la derecha » «.
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Curvas«.
94
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Funcionamiento
Diario de sucesos
Evita 4 introduce los ajustes y las alarmas en el diario
de sucesos en orden cronológico.
NOTA
El número de entradas está limitado a las últimas
1000 entradas, según la hora. Las entradas más
antiguas se borran automáticamente.
Diario de sucesos:
z Tocar con suavidad la tecla de pantalla »Lista de sucesos«.
Indicación »Lista de sucesos« (ejemplo):
Las alarmas y los ajustes se presentan en una lista vertical
en orden cronológico.
A la derecha, junto al diario de sucesos se muestra el estado
del ajuste con la fecha y hora.
Para seleccionar una entrada anterior:
z Girar el mando giratorio hacia la derecha y colocar
el cursor de marco sobre la línea que se desea.
Ejemplo: 12.02. 11:18 Pmáx Descon.
118
Para seleccionar una entrada más reciente:
z Girar el mando giratorio hacia la izquierda y colocar
el cursor de marco sobre la línea que se desea.
Evita 4 introduce todas las alarmas en el diario de sucesos.
Si una alarma no se muestra inmediatamente en la pantalla
cuando se produce, por ejemplo, porque el dispositivo ha
señalado una alarma con una prioridad superior, la alarma
que no se muestra se marca con un asterisco (*) en el diario
de sucesos.
Las alarmas que aparecen en la pantalla cuando se producen,
se enumeran sin asterisco.
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
95
Funcionamiento
Congelación de la imagen
Para la "congelación" de curvas y bucles (la congelación
de bucles es opcional)
1 Pulsar la tecla »Stop«.
Evita 4
Para mostrar el par de valores medidos, un punto de la curva
o del bucle:
2 Colocar el cursor en el punto en cuestión girando el mando
giratorio.
El correspondiente par de valores medidos aparece
encima y al lado de la curva.
La tecla de referencia permanece desactivada mientras
la función de congelación esté activa.
1
2
119
Para mostrar curvas/bucles nuevos otra vez:
1 Pulsar de nuevo la tecla »Stop«.
El modo de congelación de imagen finaliza automáticamente
3 minutos después de girar el mando giratorio por última vez.
96
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Funcionamiento
Funciones especiales
Inspiración manual
Esta función se puede utilizar en todos los modos excepto
en CPAP sin presión de soporte ASB.
En función del momento del inicio, una embolada de
ventilación automática se prolongará durante un máximo
de 15 segundos.
o bien
Entre dos emboladas de ventilación automáticas,
se puede iniciar manualmente una embolada de ventilación
y mantenerse durante un máximo de 15 segundos.
El patrón de la embolada de ventilación iniciada manualmente
se corresponde con el patrón de ventilación del modo
de ventilación automático activo en ese momento.
En CPAP/ASB:
Se activa una embolada de ventilación asistida por presión
(definida por el ajuste PASB).
1
Pulsar la tecla »Pausa Insp.« y mantenerla pulsada
mientras se precise inspiración.
O bien una embolada de ventilación automática que se acaba
de activar se prolongará o se iniciará una nueva embolada
y se prolongará de forma adecuada (15 segundos como
máximo).
Evita 4
1
2
*
120
Pausa espiratoria
Esta función se puede utilizar en todos los modos
de ventilación.
Para determinar el valor de NIF* medido para
la deshabituación.
2 Mantener pulsada la tecla »Pausa Esp.«.
La fase de espiración se mantiene activa mientras está
pulsada esta tecla y Evita 4 determina el valor de NIF
medido. Si no se suelta la tecla, el dispositivo finalizará
automáticamente la fase de espiración tras 15 segundos.
Indicación NIF, consultar la página 91.
Para obtener una descripción detallada del valor NIF,
consultar el Apéndice, en la página 190.
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
97
Funcionamiento
Medicamentos, nebulización
ADVERTENCIA
¡No se permite nebulizar productos inflamables! Peligro
de inflamación por la incandescencia del sensor de flujo.
Nebulizador neumático de medicamentos 84 12 935
Durante la ventilación de adultos
Aplicable a todos los modos de ventilación.
Evita 4 aplica el aerosol de medicamentos en sincronización
con la fase de flujo inspiratorio y mantiene el volumen minuto
constante.
El nebulizador de medicamentos se suministra mediante
el ventilador con aire médico, oxígeno o una mezcla de aire
médico y oxígeno según la concentración de O2 ajustada.
Las desviaciones en la concentración de O2 se mantienen
así en un mínimo. En casos extremos (con un flujo de inspiración
mínimo de 15 L/min), las desviaciones pueden ser de hasta
±4 % en vol.*. Para evitar desviaciones mayores, la nebulización
de medicamentes se desactiva automáticamente con flujos
inspiratorios por debajo de 15 L/min.
Durante la ventilación pediátrica
La nebulización de medicamentos se puede realizar en los
modos de ventilación pediátrica controlada por presión.
En los modos de ventilación controlada por volumen,
la nebulización de medicamentos sólo puede realizarse
con AutoFlow®.
A diferencia de la ventilación de adultos, en este caso el
nebulizador de medicamentos nebuliza de forma continua
pero el aerosol generado durante la espiración no llega
a los pulmones.
En función de la concentración de O2 ajustada, el nebulizador
de medicamentos se suministra mediante el sistema de
ventilación con aire médico, oxígeno o una mezcla de ambos.
Las desviaciones en la concentración de O2 se mantienen
así en un mínimo.
Se recomienda no utilizar el nebulizador de medicamentos
en frecuencias respiratorias inferiores a 12 bpm.
Para frecuencias respiratorias por encima de 12 bpm, consultar
el gráfico de la página 192. Las desviaciones máximas posibles
en la concentración de O2 son de ±4 % en vol.
ADVERTENCIA
El volumen minuto y el volumen tidal mostrados pueden
ser considerablemente más altos o bajos que los que
se aplican realmente al paciente en función de las
tolerancias del flujo del nebulizador. Por tanto, se
recomienda la ventilación controlada por presión
durante la nebulización. Comparar los valores medidos
actualmente para el volumen minuto y el volumen tidal
con los valores medidos antes de la nebulización.
Si los valores de VT y VM difieren considerablemente,
se puede utilizar la presión de ventilación para la evaluación
de la ventilación.
Los valores de VT y VM se pueden comparar observando la
diferencia entre la presión PEEP y la plateau antes y durante
la nebulización.
Para evitar falsas alarmas y garantizar la monitorización:
z Ajuste los dos límites de alarma de VM en línea con
el valor real.
z En caso necesario, utilizar monitores adicionales,
por ejemplo, SpO2.
El nebulizador de medicamentos se desactiva
automáticamente tras 30 minutos.
Después de la administración del aerosol, el sensor de flujo
se limpia y se calibra automáticamente para evitar fallos en
la medición del flujo.
ADVERTENCIA
Utilizar únicamente el nebulizador de medicamentos
84 12 935 (parte central de color blanco).
¡Si se utilizan otros nebulizadores neumáticos de
medicamentos, podrán producirse desviaciones
importantes en el volumen tidal y la concentración
del O2 inspiratorio!
z Preparar el nebulizador de medicamentos según las
instrucciones de uso específicas.
ADVERTENCIA
Para las frecuencias respiratorias inferiores a 12 bpm,
las desviaciones de concentración de O2 pueden ser
mucho más altas. El monitor de concentración de O2
interno del dispositivo no puede detectar estas
desviaciones.
*
98
Para obtener una descripción detallada de la concentración
inspiratoria de O2 durante la nebulización de medicamentos, consultar
la página 192.
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Funcionamiento
Para el uso durante la ventilación de adultos
1 Conectar el nebulizador en el lado inspiratorio
de la pieza en Y (lado del sensor de temperatura).
2 Conectar el tubo de ventilación al nebulizador
de medicamentos.
z Colocar el nebulizador de medicamentos en posición
vertical.
z Con la ayuda de abrazaderas, conducir el tubo del
nebulizador hasta el equipo de ventilación, en paralelo
al tubo de espiración.
2
121
1
4
5
3
122
Para el uso durante la ventilación pediátrica
3 Insertar el conector de catéter (cono ISO de diámetro
Ø15 / Ø11) en la entrada del nebulizador de medicamentos.
4 Introducir el adaptador (cono ISO de diámetro Ø22 / Ø11)
en la salida.
5 Ajustar el tubo corrugado (0,13 m de largo) en la boquilla
del adaptador.
6
7
6
123
7
Retirar el tubo corrugado del juego de tubuladuras del
adaptador de inspiración de la pieza en Y y acoplarlo a la
entrada del adaptador del nebulizador de medicamentos.
Conectar el extremo libre del tubo corrugado en la salida
del nebulizador de medicamentos al adaptador inspiratorio
de la pieza en Y.
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
99
Funcionamiento
1
Conectar el tubo del nebulizador a la boquilla que se
encuentra en el panel frontal de la unidad Evita 4.
z Llenar el nebulizador de medicamentos según las
instrucciones de uso específicas.
Evita 4
ADVERTENCIA
Debe tenerse en cuenta la influencia de los aerosoles
en los sensores, la válvula espiratoria, los filtros
y los intercambiadores de calor y humedad (HME).
La función de medición del sensor de flujo puede verse
afectada.
Los restos de aerosoles en la válvula espiratoria pueden
provocar fallos en su funcionamiento. Según el aerosol
de medicamentos aplicado, deberá sustituirse la válvula
espiratoria después de la nebulización, de ser
necesario.
Un calentador aumenta la temperatura de la válvula
espiratoria. Esto puede incrementar la acumulación
de restos de aerosoles.
Durante la nebulización, no se debe colocar un filtro
antibacteriano ni un HME en la salida del nebulizador.
Puede aumentar la resistencia de flujo de los filtros,
lo que perjudicaría la ventilación.
124
1
ADVERTENCIA
Durante la nebulización de medicamentos, no se deben
emplear intercambiadores de calor y humedad (HME)
en la pieza en Y. Peligro de un aumento de la resistencia
respiratoria.
2
Mantener pulsada la tecla »
« hasta que se encienda
el indicador LED amarillo.
Mensaje de aviso en pantalla: »Nebulizador activado !«
El nebulizador funciona durante 30 minutos.
Evita 4
2
Si es preciso interrumpir prematuramente la nebulización
de medicamentos:
2 Pulsar de nuevo la tecla » «. El indicador LED amarillo
se apaga y el nebulizador se desactiva.
100
125
El sensor de flujo se limpia y se calibra automáticamente.
Indicación en pantalla: »Calibración del flujo«
z Eliminar cualquier resto de medicamento. Seguir las
instrucciones de uso del nebulizador de medicamentos.
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Funcionamiento
Nebulizador activo "Aeroneb Pro" MP 01 010
z Seguir las Instrucciones de uso del nebulizador
"Aeroneb Pro".
z Respetar las notas sobre el uso de los filtros, consultar
consultar la página 38.
ADVERTENCIA
Debe tenerse en cuenta la influencia de los aerosoles
en los sensores, la válvula espiratoria, los filtros
y los intercambiadores de calor y humedad (HME).
La función de medición del sensor de flujo puede verse
afectada.
Los restos de aerosoles en la válvula espiratoria pueden
provocar fallos en su funcionamiento. Según el aerosol
de medicamentos aplicado, deberá sustituirse la válvula
espiratoria después de la nebulización, de ser
necesario.
Un calentador aumenta la temperatura de la válvula
espiratoria. Esto puede incrementar la acumulación
de restos de aerosoles.
Durante la nebulización, no se debe colocar un filtro
antibacteriano ni un HME en la salida del nebulizador.
Puede aumentar la resistencia de flujo de los filtros,
lo que perjudicaría la ventilación.
ADVERTENCIA
Durante la nebulización de medicamentos, no se deben
emplear intercambiadores de calor y humedad (HME)
en la pieza en Y. Peligro de un aumento de la resistencia
respiratoria.
Si se utiliza un filtro para proteger el sensor de flujo o la válvula
espiratoria,
z reemplazar el filtro después de la nebulización o retirar y
z calibrar de nuevo el sensor de flujo.
Los aerosoles distorsionan la medición del flujo.
z No activar la función de "nebulización" en la unidad
Evita 4. Dado que el flujo del nebulizador neumático no
utilizado durante la nebulización se tiene en cuenta en el
suministro del volumen, el volumen tidal suministrado por
Evita 4 sería demasiado bajo.
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
101
Funcionamiento
Oxigenación para la succión de la secreción bronquial
Para evitar cualquier riesgo de hipoxia durante la aspiración
bronquial, Evita 4 ofrece un programa de oxigenación durante
la eliminación de secreciones.
Tras iniciar el programa, la unidad Evita 4 ventila al paciente
en el modo de ventilación seleccionado durante una fase
de oxigenación inicial de 180 segundos.
– En el modo adulto, el ventilador suministra el 100 %
en vol. de oxígeno y en el modo pediátrico, suministra la
concentración de O2 ajustada más el 25 % (por ejemplo:
ajuste = 60 % en vol.; administrado = 75 % en vol.)
Cuando se desconecta el ventilador para succión, la unidad
Evita 4 interrumpe la ventilación durante 120 segundos.
Durante la fase de aspiración se suprimen las alarmas
acústicas relacionadas con la desconexión.
Después de la succión y la detección automática de nueva
conexión, Evita 4 suministra una concentración de O2
incrementada para la fase de oxigenación de 120 segundos.
– En el modo adulto, la concentración de O2 es del 100 %
en vol. En el modo pediátrico, la concentración enriquecida
es un 25 % mayor que la concentración ajustada.
Durante la aspiración y los 2 minutos posteriores a ésta,
el límite inferior de alarma para el volumen minuto está
desactivado.
Otras alarmas están desconectadas durante la succión
y durante los 15 segundos posteriores.
NOTA
La oxigenación sólo es posible con un sensor de flujo
funcionando a pleno rendimiento y si la monitorización
de flujo está activada.
Antes de iniciar la aspiración de la secreción bronquial
1 Mantener pulsada la tecla »O2 Suction« (succión de
oxígeno) hasta que se encienda el indicador LED amarillo.
Evita 4
126
1
102
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Funcionamiento
Evita 4 ventila al paciente en el modo de ventilación ajustado
con una concentración de O2 aumentada: 100 % en vol. de O2
en el modo adulto y 25 % más de concentración de O2 que el
valor ajustado en el modo pediátrico.
Si el valor de PEEP no está ajustado a más de 4 mbar,
el valor PEEP se aplicará automáticamente a 4 mbar.
Este valor de PEEP permite que la unidad Evita 4 detecte
cualquier desconexión posterior. Los demás
parámetros de ventilación permanecen sin cambios.
Indicación que aparece en la línea de ayuda en la parte
inferior de la pantalla:
»O2 Pre-oxigenación 180 s«
El tiempo restante se indica constantemente. Esta
oxigenación inicial se prolonga durante un máximo
de 180 segundos.
Durante este tiempo, Evita 4 espera una desconexión
para la aspiración.
Si transcurridos los 180 segundos no se ha producido
la desconexión, el programa de oxigenación finaliza.
Después de la desconexión para la aspiración
Evita 4 suministra un flujo mínimo durante la aspiración para
detectar automáticamente el final de la fase de desconexión.
En la línea de ayuda del borde inferior de la pantalla, el tiempo
disponible para la aspiración se indica continuamente en
segundos (ejemplo):
»Aspirar y volver a conectar 120 s«
Si la aspiración termina y el sistema se conecta de nuevo
en el tiempo indicado, la unidad Evita 4 finalizará la fase
de desconexión.
Interrupción automática de la oxigenación
Si transcurridos los 120 segundos aún no se ha producido
la conexión de nuevo, el programa de oxigenación finalizará.
Todas las alarmas se activan de nuevo inmediatamente.
Evita 4 continúa ventilando en el modo de ventilación ajustado.
Después de volver a conectar
Después de volver a conectarse, Evita 4 continúa ventilando
en el modo de ventilación ajustado, salvo que, durante
120 segundos, la concentración de oxigenación aumentada
del 100 % en vol. para adultos y el 25 % por encima de
la concentración ajustada para la ventilación pediátrica
continúen suministrándose para la oxigenación final
(posterior a la aspiración).
Indicación que aparece en la línea de ayuda en la parte
inferior de la pantalla:
»Post-oxigenación 120 s«
El tiempo restante se indica constantemente.
Evita 4
1
126
Si es necesario interrumpir la oxigenación:
1 Volver a pulsar la tecla »O2 Suction«
(succión de oxígeno).
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
103
Funcionamiento
Proceso de medida: PEEP Intrínseca
PEEP intrínseca* es la presión espiratoria final real de los
pulmones.
Debido a la dinámica de la mecánica pulmonar (resistencia,
compliancia y volumen final) y a los parámetros de ajuste de
ventilación, la PEEP intrínseca difiere de la PEEP en las vías
respiratorias superiores.
El proceso de medida de la PEEP intrínseca también mide el
volumen atrapado resultante de los distintos valores de PEEP,
es decir, la cantidad de aire atrapado en los pulmones y no
que no forma parte del proceso de intercambio de gases.
Este proceso de medida se puede realizar en todos los modos
de ventilación.
ADVERTENCIA
La actividad del paciente durante este proceso puede
distorsionar los valores medidos.
Seleccionar el proceso de medida de PEEP intrínseca:
z Pulsar la tecla »Procesos de medida« y tocar
ligeramente la tecla de pantalla »PEEPi«.
Indicación (ejemplo):
Los valores medidos y la hora de la última medición aparecen
en la pantalla.
Para iniciar el proceso de medida de PEEP intrínseca:
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Inicio«.
El proceso de medida de PEEP intrínseca se ejecuta
automáticamente.
Al final del proceso se muestran los nuevos valores medidos
de PEEPi y Vatrap.
128
La curva mostrada se detiene automáticamente.
Para evaluar el valor medido en un determinado momento:
z Colocar el cursor
en ese momento en cuestión girando
el mando giratorio.
El valor medido asociado aparece encima de la curva.
*
Para obtener una descripción detallada de la PEEP intrínseca,
consultar la página 191.
104
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Funcionamiento
Proceso de medida de presión de oclusión P 0.1
La presión de oclusión P 0.1 describe la presión negativa
durante una oclusión corta (0,1 s) al inicio de la inspiración
espontánea.
Es la medida directa del impulso central respiratorio
neuromuscular.
En el caso de pacientes con pulmones sanos y una
respiración tranquila, la P 0.1 es de –3 a –4 mbar
aproximadamente.
Los valores altos representan un impulso central respiratorio
alto que sólo se puede mantener durante un breve período
de tiempo.
Los valores por debajo de –6 mbar de un paciente con una
enfermedad pulmonar obstructiva crónica indican la amenaza
de un agotamiento inminente (fatiga de la musculatura
respiratoria).
Este proceso de medida se puede utilizar en todos los modos
de ventilación para comprobar el impulso central respiratorio
de un paciente con respiración espontánea o para evaluar
la cantidad de respiración espontánea durante la ventilación
controlada.
Para seleccionar el proceso de medida de presión
de oclusión P 0.1:
z Pulsar la tecla »Procesos de medida« y tocar
ligeramente la tecla de pantalla »P 0.1«.
Indicación (ejemplo):
El valor medido y la hora de la última medición se muestran
en la pantalla.
Para iniciar el proceso de medida de presión de oclusión P 0.1:
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Inicio«.
El proceso de medida de P 0.1 se ejecuta automáticamente.
Al final del proceso, la curva mostrada se detiene
automáticamente.
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
129
Para evaluar el valor medido en un determinado momento:
z Colocar el cursor
en ese momento concreto girando
el mando giratorio.
z El valor medido correspondiente aparece encima
de la curva.
Evita 4 muestra el valor de P 0.1 como presión negativa
con un signo negativo.
105
Funcionamiento
Desconexión de las funciones del monitor
O2 Monitorización
Desactivar la monitorización de O2 si no se puede sustituir
un sensor de O2 usado en el momento, por ejemplo.
Cuando se desactiva la función de monitorización de O2,
también se desactivan el indicador del valor medido de FiO2
y la monitorización de la concentración inspiratoria de O2.
La función de monitorización de O2 se puede sustituir por una
función de monitorización externa adecuada. Los límites de
alarma de O2 de la función de monitorización de sustitución
se deben definir de acuerdo con el ajuste actual de FiO2:
FiO2 <60 % en vol. –> Límites de alarma de O2 ±4 % en vol.
FiO2 ≥60 % en vol. –> Límites de alarma de O2 ±6 % en vol.
ADVERTENCIA
¡Ajustar una función de monitorización externa de O2
adecuada inmediatamente!
Monitorización del flujo
La función de monitorización sólo se debe desactivar
temporalmente si no se puede sustituir en ese momento
un sensor de flujo gastado. Sustituir el sensor de flujo
de inmediato, calibrar el sensor de flujo y volver a activar
la monitorización del flujo.
Cuando se desactiva la función de monitorización del flujo,
también se desactivan los indicadores de flujo y las lecturas
calculadas, como por ejemplo el volumen tidal y el volumen
minuto, y la función de monitorización del volumen minuto.
La función de monitorización del flujo espiratorio no se puede
sustituir completamente por una función de monitorización
externa adecuada. Los límites de alarma de VM de la función
de monitorización de sustitución se deben ajustar en
consecuencia.
ADVERTENCIA
Sin un sensor de flujo espiratorio, las funciones
de ventilación están limitadas. Un sensor de flujo
espiratorio gastado o desconectado puede dar lugar
a desviaciones en el volumen minuto y tidal, en la
PEEP y en la presión inspiratoria, o bien provocar
autodisparos. En función de las características
pulmonares (resistencia y compliancia), una función
de monitorización del flujo desconectada podría afectar
a la oxigenación del paciente y a la eliminación de CO2.
Sustituir de inmediato el sensor de flujo espiratorio
gastado, calibrar el sensor de flujo y volver a activar
la función de monitorización del flujo.
ADVERTENCIA
Si se desactiva la función de monitorización del flujo
mientras está funcionando un sensor de flujo
espiratorio que está conectado, se seguirá utilizando
el sensor de flujo para controlar la función de
ventilación. Sin embargo, los fallos del sensor
de flujo no se monitorizan y no activan una alarma.
Por tanto, Evita 4 no reconoce un sensor de flujo
espiratorio gastado o conectado incorrectamente.
Se pueden producir desviaciones en el volumen
minuto y tidal, en la PEEP y en la presión inspiratoria,
o bien provocar autodisparos. En función de las
características pulmonares (resistencia y compliancia),
una función de monitorización del flujo desconectada
podría afectar a la oxigenación del paciente y a la
eliminación de CO2.
Desactivar de inmediato la monitorización del flujo.
106
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Funcionamiento
Ejemplo: Desconexión de la monitorización de flujo.
z Pulsar la tecla »Límites«.
104
Indicación (ejemplo):
z Tocar la tecla de pantalla »Monitorización«.
Indicación (ejemplo):
Para el ejemplo de la desconexión de la monitorización del flujo:
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Flujo Descon.«.
El color de la tecla de pantalla cambia de verde a amarillo.
131
Para confirmar que se desea desconectar la monitorización
de flujo:
z Pulsar el mando giratorio. La monitorización de flujo se
desconecta y los correspondientes valores medidos
desaparecen. La función de alarma se desactiva.
Después de cambiar el sensor de flujo:
z Volver a activar la función de monitorización.
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
107
Funcionamiento
Selección del modo de espera (standby)
–
–
–
para realizar la comprobación del dispositivo,
para mantener la unidad Evita 4 lista para el
funcionamiento mientras el paciente no está presente,
para cambiar el tipo de paciente.
ADVERTENCIA
¡La ventilación no se produce en el modo de espera
(standby)!
El dispositivo sólo se debe cambiar al modo standby
cuando no haya ningún paciente conectado al mismo.
De lo contrario podría provocarse una situación de
peligro para el paciente.
1 Mantener pulsada la tecla » « durante 3 segundos.
Un tono de alarma suena después de activar el modo
de espera (standby).
2
1
053
Para desconectar el tono de alarma del modo de espera
(standby):
2 Pulsar la tecla »Reset Chequeo«.
El tono de alarma del modo de espera (standby)
no se puede cancelar con la tecla » «.
Evita 4
Indicación (ejemplo):
133
Si se tiene que cambiar el tipo de paciente o el peso corporal
ideal durante el modo de espera (standby), Evita 4
determinará los nuevos valores de inicio para la ventilación,
consultar la página 64.
Finalización del modo de espera (standby)
– Para continuar la ventilación.
1 Pulsar la tecla » «.
El indicador LED se apaga y los parámetros de ventilación
actuales vuelven a estar activos.
108
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Funcionamiento
Calibración
Los valores de calibración/puesta a cero permanecen
almacenados en la unidad hasta que se realiza la siguiente
calibración/calibración del cero, incluso si el aparato está
apagado.
La calibración de los sensores de presión para la medición
de la presión en las vías respiratorias se realiza
automáticamente.
El sensor de flujo y el sensor de O2 se calibran
automáticamente una vez al día.
La calibración manual del sensor de flujo se puede realizar
en cualquier momento, incluso durante la ventilación.
La calibración manual del sensor de O2 se puede realizar
en cualquier momento, incluso durante la ventilación.
La calibración no afecta a la concentración de O2 aplicada.
La calibración del sensor de CO2 se puede comprobar
durante la ventilación.
Calibración del sensor de O2
– Antes de la puesta en funcionamiento,
durante la comprobación del dispositivo.
– Después de sustituir el sensor de O2 (esperar
los 15 minutos de calentamiento del sensor de O2).
– Si el valor medido y el valor de ajuste difieren
en más del 2 % en vol.
El sensor de O2 se puede calibrar durante la ventilación.
Iniciar la calibración:
z Pulsar la tecla »Calibración«.
Indicación (ejemplo):
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »O2«.
El color del indicador LED de la tecla de pantalla cambia
a amarillo.
134
Mensaje que aparece en la línea de ayuda en la parte inferior
de la pantalla:
»Calibración de O2«
Una vez completada la calibración, el indicador LED amarillo
de la tecla de pantalla se apaga.
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
109
Funcionamiento
Calibración del sensor de flujo
– Antes de la puesta en funcionamiento, durante
la comprobación del dispositivo.
– Después de cambiar el sensor de flujo.
El sensor de flujo se limpia automáticamente antes de cada
calibración.
Después de cada uso del nebulizador de medicamentos,
el sensor de flujo se limpia y se calibra automáticamente.
ADVERTENCIA
Evitar los gases inflamables (por ejemplo,
vapores de alcohol después de la desinfección).
Los sensores de flujo que se han desinfectado en
etanol se deben airear durante al menos 30 minutos.
Para iniciar la calibración:
z Pulsar la tecla »Calibración«.
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Flujo«.
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Inicio Cal.«.
El indicador LED de la tecla de pantalla se enciende
en amarillo.
Indicación:
135
Evita 4 utiliza la siguiente fase de inspiración para la calibración.
Los tiempos de inspiración cortos se prolongan durante
1 segundo aproximadamente.
Mensaje que aparece en la línea de ayuda en la parte inferior
de la pantalla:
»Calibración del flujo«
El indicador LED amarillo de la tecla de pantalla se apaga una
vez que la calibración se ha completado.
Fuente de flujo externa
Si se suministra un flujo externo constante de hasta 12 L/min
(por ejemplo, en la nebulización de medicamentos con
suministro de gas separado o en caso de insuflación de gas
traqueal separada, TGI), la unidad puede calcular este flujo
y aumentar la tolerancia para los parámetros de monitorización
del sensor de flujo con el fin de evitar la alarma »Medida flujo
no operable !!!« durante estas aplicaciones. La medición
original del volumen espiratorio se mantiene: Evita 4 mide un
valor proporcionalmente superior para VTe y VM. El valor
de VTi que se muestra es demasiado bajo. El volumen tidal
suministrado realmente al paciente durante la ventilación
controlada por volumen es superior al ajustado. Por tanto,
se recomienda la ventilación controlada por presión en
combinación con un flujo externo.
110
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Funcionamiento
Para evitar falsas alarmas y garantizar la monitorización:
z Ajuste los dos límites de alarma de VM en línea
con el valor real.
z En su caso, utilizar monitores adicionales,
por ejemplo, SpO2.
136
Para el cálculo inicial del flujo externo:
z Iniciar el flujo externo.
z Pulsar la tecla »Calibración«.
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Flujo«.
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »extern. Flujo«.
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla de »Medida«
y pulsar el mando giratorio para confirmar.
z El indicador LED amarillo de la tecla »Medida«
se enciende.
Evita 4 calcula el flujo externo.
En este momento, Evita 4 muestra el siguiente mensaje:
»El flujo externo debe estar determinado«
Una vez calculado el flujo externo, Evita 4 lo mostrará junto
con la fecha y hora.
Evita 4 también muestra el siguiente texto de aviso:
»Confirmar valor con
«
z Confirmar = pulsar el mando giratorio.
Evita 4 interrumpe el cálculo del flujo externo si es superior
a 12 L/min o si la función de medición del flujo no funciona.
Una vez calculado el flujo externo correctamente,
se tiene en cuenta automáticamente:
El indicador LED amarillo de la tecla »Con.« se enciende.
El mensaje de aviso
»Flujo externo !«
aparecerá mientras Evita 4 tenga en cuenta el flujo externo.
Si no se aplica ningún flujo externo:
z Desconectar: tocar ligeramente la tecla »Descon.«,
confirmar = presionar el mando giratorio.
Una vez que Evita 4 ha calculado el valor del flujo externo,
su inclusión se puede volver a activar en cualquier momento:
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Con.«,
confirmar = presionar el mando giratorio.
Si el flujo externo cambia:
z Tocar ligeramente de nuevo la tecla de pantalla »Medida«
y Evita 4 calculará el nuevo flujo externo
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
111
Funcionamiento
Puesta a cero/comprobación/calibración del sensor de CO2
(si la opción Capno Plus está instalada)
El sensor de CO2 se calibra en fábrica y se puede utilizar sin
necesidad de una calibración posterior en cualquier unidad
Evita 4.
Antes de realizar una medición y cuando se cambie el sensor
a otra unidad Evita 4, deberá comprobarse la indicación de cero
del sensor y realizarse la calibración del cero, si es necesario.
z Si se usan cubetas reutilizables, en el soporte de
estacionamiento del lateral del dispositivo.
z Si se usan cubetas desechables, sólo en una cubeta
desechable.
ADVERTENCIA
Las ventanas de la cubeta reutilizable y del soporte
de estacionamiento presentan propiedades ópticas
diferentes en comparación con las ventanas de las
cubetas desechables.
Si se usan cubetas reutilizables, la calibración del cero
sólo se debe realizar en el soporte de estacionamiento
del lateral del dispositivo o en una cubeta reutilizable
limpia, no en una cubeta desechable.
Si se usan cubetas desechables, la calibración cero sólo
se debe realizar en una cubeta desechable nueva, no en
el soporte de estacionamiento del lateral del dispositivo
ni en una cubeta reutilizable.
De lo contrario, se producirá una desviación del punto
cero de hasta ±1 % en vol. de CO2.
La calibración del cero de CO2 se realiza como parte de la
comprobación del dispositivo. No obstante, dicha calibración
también se puede realizar manualmente en cualquier momento.
No debe producirse ningún aumento de concentración de
CO2 entre las ventanas del soporte de estacionamiento al
comprobar la indicación de cero o realizar una calibración del
cero. Es decir, que sólo debe existir la concentración de fondo
de aproximadamente 0,4 Torr o 0,05 % en vol., presente
habitualmente en las salas.
Por ello:
z No respirar en la dirección del soporte de estacionamiento
cuando se comprueba la indicación de cero o se realiza
la calibración del cero.
La calibración (sensibilidad) del sensor se puede comprobar
someramente con el filtro de prueba conectado al cable del
sensor; se puede comprobar de una forma más precisa
mediante un gas de calibración.
La calibración se debe comprobar con gas de calibración:
– si el resultado de la prueba con el filtro de prueba
no es satisfactorio;
– al menos cada seis meses junto con la inspección
del dispositivo.
Sólo es necesario volver a calibrar el sensor si los valores
de calibración especificados no se cumplen al realizar
la calibración de prueba con el gas de calibración.
La calibración del cero en el soporte de estacionamiento,
la prueba de calibración con el filtro de prueba o con gas
de calibración y una nueva calibración del sensor se pueden
realizar durante la ventilación.
112
En el capítulo "Mensajes, causas y ayudas" (consultar
la página 141), se pueden encontrar mensajes de error
relativos a la medición de CO2.
Notas referentes a la alarma »¿Sensor CO2 ? !!!«:
Si aparece el mensaje »¿Sensor CO2 ? !!!«, a pesar de que
el sensor esté conectado y la cubeta esté acoplada, la causa
puede ser que las ventanas del soporte de estacionamiento,
la cubeta desechable utilizada para la puesta a cero o las
ventanas del sensor estén sucias:
z Si se usan cubetas reutilizables, realizar la calibración
del cero en el soporte de estacionamiento limpio con el
sensor limpio y no respirar en la dirección del soporte.
z Si se utilizan cubetas desechables, realizar la calibración
del cero sólo en una cubeta desechable nueva con un
sensor limpio y no respirar en la dirección de la cubeta.
Si cuando se utiliza una cubeta reutilizable no se puede
eliminar la suciedad del soporte de estacionamiento:
z Realizar la calibración del cero en una cubeta reutilizable
limpia (especialmente con ventanas limpias) con aire
ambiental, y no respirar en la dirección de la cubeta.
z Para sustituir el soporte de estacionamiento, llamar
al servicio técnico DrägerService.
Notas referentes a la alarma »¿Cal. del cero de CO2? !!!«:
z Comprobar si las ventanas de la cubeta están sucias,
limpiar la cubeta reutilizable si fuese necesario o utilizar
otra cubeta reutilizable limpia.
o
z utilizar una cubeta desechable nueva (si anteriormente
se usó una cubeta desechable).
A pesar de las medidas diseñadas para minimizar
el desplazamiento del cero, un nivel de suciedad elevado
en las ventanas de la cubeta, por ejemplo, residuos de
la nebulización de medicamentos, puede ocasionar un
desplazamiento del cero con valores de CO2 medidos
incorrectos mucho antes de que aparezca la alarma
»Limpiar cubeta CO2 !!!« debido a una intensidad
de la luz de medición excesivamente baja.
Si posteriormente no desaparece el mensaje »¿Cal. del cero
de CO2? !!!« o si los valores medidos parecen sospechosos,
deberá realizarse una calibración del cero:
z Si se usa una cubeta reutilizable en un soporte de
estacionamiento limpio, no respirar en la dirección
del soporte.
z Si se utilizan cubetas desechables en una cubeta
desechable únicamente, no respirar en la dirección
de la cubeta.
Si los valores medidos siguen siendo dudosos:
z Realizar la calibración del cero en una cubeta limpia
en aire ambiente, evitando respirar en la dirección
de la cubeta, y continuar la medición con la cubeta
utilizada para la calibración del cero.
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Funcionamiento
Notas referentes al mensaje »Cal. de CO2/cero/chequeo
no es posible« en la línea inferior de la pantalla:
Si aparece el mensaje »Cal. de CO2/cero/chequeo no
es posible« después de pulsar la tecla de pantalla »Cero«,
»Prueba de filtro«, »Prueba de gas« o »Cal.«, de deberá
a que:
– el sensor de CO2 no se ha conectado:
z conectar el sensor de CO2
o
– el sensor de CO2 está defectuoso:
z sustituir el sensor de CO2
o
– el sistema electrónico de CO2 de la unidad está
defectuoso:
z llamar a DrägerService (servicio técnico).
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
113
Funcionamiento
Realización de la calibración del cero de CO2 con cubetas
reutilizables
Sólo es posible con un soporte de estacionamiento limpio
y un sensor limpio.
z Conectar la unidad Evita 4 y esperar 3 minutos como
mínimo hasta que el sensor de CO2 finalice su fase
de calentamiento.
Al cabo de tres minutos, los valores medidos se encontrarán
dentro del margen de tolerancia especificado.
z Pulsar la tecla »Calibración«.
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »CO2«.
Indicación (ejemplo):
137
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Cero«.
Mensaje:
»Sensor de CO2 en posición de aparcamiento
Confirmar con
«
1
Retirar el sensor de CO2 de la cubeta.
138
1
2
Colocar el sensor en el soporte de estacionamiento,
evitando respirar sobre él.
z Confirmar con el mando giratorio.
Ahora se realizará la calibración del cero de CO2.
Indicación:
»Calibración del cero de CO2«
Evita 4
2
139
Tras unos 5 segundos, el dispositivo confirma con el mensaje:
»Cal. del cero de CO2 ok«
z Volver a colocar el sensor en la cubeta.
La unidad Evita 4 indica una calibración del cero incorrecta
con el siguiente mensaje:
»Cal. del cero de CO2 defectuosa«
z Repetir la calibración del cero de CO2.
Si la calibración del cero sigue sin surtir efecto:
z Comprobar si el soporte de estacionamiento o el sensor
está sucio y, si es necesario, limpiarlo.
En caso de que el sensor esté defectuoso:
z Cambiar el sensor y repetir la calibración del cero.
114
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Funcionamiento
Realización de la calibración del cero de CO2 con cubetas
desechables
Sólo es posible con una cubeta desechable nueva y un sensor
limpio.
z Conectar la unidad Evita 4 y esperar 3 minutos como
mínimo hasta que el sensor de CO2 finalice su fase
de calentamiento.
Al cabo de tres minutos, los valores medidos se encontrarán
dentro del margen de tolerancia especificado.
z Pulsar la tecla »Calibración«.
z Presionar la tecla en pantalla »CO2«.
Indicación (ejemplo):
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Cero«.
Mensaje:
»Sensor de CO2 en posición de aparcamiento
Confirmar con
«
137
z Acoplar el sensor de CO2 a una cubeta desechable nueva,
que no debe estar instalada en el sistema de tubuladuras
flexibles de respiración. Realizar la calibración en aire
ambiente y no respirar en la dirección de la cubeta. No es
imprescindible realizar la calibración del cero en la cubeta
que se va a utilizar para realizar la medición, sino que
basta con realizarla en una cubeta desechable idéntica
sin usar.
ADVERTENCIA
Si se utilizan cubetas desechables, la calibración del
cero sólo se debe realizar en una cubeta desechable
nueva, y no en el soporte de estacionamiento del lateral
del dispositivo. No respirar en la dirección de la cubeta.
De lo contrario, se producirá una desviación del punto
cero de hasta 1 % en vol. de CO2.
z Confirmar con el mando giratorio.
Evita 4 realizará entonces la calibración del cero de CO2.
Indicación:
»Calibración del cero de CO2«
Al cabo de 5 segundos aproximadamente, Evita 4 confirma
con el mensaje:
»Cal. del cero de CO2 OK«
El dispositivo indica una calibración del cero incorrecta con
el siguiente mensaje: »Cal. del cero de CO2 defectuosa«
z Repetir la calibración del cero de CO2.
Si la calibración del cero sigue sin surtir efecto:
z Comprobar si el sensor está sucio y, si es necesario,
limpiarlo.
En caso de que el sensor esté defectuoso:
z Cambiar el sensor y repetir la calibración del cero.
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
115
Funcionamiento
Comprobación de la calibración de CO2 con el filtro
de prueba
– Realizar una vez al mes.
PRECAUCIÓN
Antes de realizar la comprobación con el filtro de prueba,
realizar la calibración del cero de CO2 en el soporte de
estacionamiento o en una cubeta reutilizable nueva, no con
una cubeta desechable. De lo contrario, la comprobación
con el filtro de prueba superará el margen de tolerancia.
140
Utilizar el filtro de prueba del cable del sensor de CO2.
z Conectar la unidad Evita 4 y esperar unos 3 minutos hasta
que el sensor de CO2 finalice su fase de calentamiento.
z Pulsar la tecla »Calibración«.
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »CO2«.
Indicación (ejemplo):
137
137
z En primer lugar, realizar la calibración del cero de CO2 en
el soporte de estacionamiento o en una cubeta reutilizable
limpia (consultar la sección "Realización de la calibración del
cero de CO2 con cubetas reutilizables" en la página 114).
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Prueba de filtro«.
Indicación (ejemplo):
116
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Funcionamiento
143
z Colocar el filtro de prueba en el sensor de CO2.
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
4,1 Vol%
144
En la pantalla se muestra el valor de la prueba
de concentración de CO2 FCO2.
Este valor debe coincidir en ±0,3 % en vol.
con la especificación del filtro de prueba.
Ejemplo: 4,1 % en vol. en el filtro:
margen de valor permitido: de 3,8 a 4,4 % en vol.
Si el valor de la prueba queda fuera de la tolerancia permitida,
se deberá comprobar o calibrar el gas de prueba.
z Volver a introducir el sensor de CO2 en la cubeta.
117
Funcionamiento
Comprobación de la calibración de CO2 con gas
de calibración
– Si el valor de calibración especificado no se cumple
al realizar la prueba con el filtro de prueba.
– Una vez cada seis meses, como mínimo.
ADVERTENCIA
No utilizar gases de prueba que contengan N2O para
realizar pruebas o calibraciones. La utilización de gases
de prueba con N2O puede causar desviaciones en las
indicaciones de ±0,5 % en vol. de CO2.
PRECAUCIÓN
La comprobación de la calibración de CO2 con gas de
calibración sólo se puede realizar después de llevar a cabo
la calibración del cero en el soporte de estacionamiento
o en una cubeta reutilizable limpia. Tras la calibración del
cero en una cubeta desechable y la posterior comprobación
de la calibración de CO2 con gas de calibración y la cubeta
del juego de calibración, podrán producirse desviaciones
de más del 2 % en vol. de CO2.
z Conectar la unidad Evita 4 y esperar 3 minutos como
mínimo hasta que el sensor de CO2 finalice su fase
de calentamiento.
z Pulsar la tecla »Calibración«.
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »CO2«.
Indicación (ejemplo):
146
137
z En primer lugar, realizar la calibración del cero de CO2
(consultar "Realización de la calibración del cero de CO2
con cubetas reutilizables" en la página 114).
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Prueba de gas«.
Indicación (ejemplo):
118
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Funcionamiento
Introducir estas concentraciones con el mando de ajuste
de pantalla:
z Tocar ligeramente el mando de ajuste de pantalla.
z Introducir la concentración = girar el mando.
z Confirmar = pulsar el mando.
2
1
3
147
z Conectar el suministro de gas de calibración.
Utilizar la cubeta del juego de calibración.
1 Conectar la botella de gas de calibración y la cubeta
del juego de calibración al tubo.
2 Retirar el sensor de CO2 del soporte de estacionamiento
y colocarlo en la cubeta del juego de calibración.
3 Leer la concentración de CO2 y O2 (si procede) del
gas de calibración de la botella de gas de calibración.
Si el gas de calibración se compone de CO2, O2 y N2:
z Introducir la lectura de la concentración de O2 de la botella
y ajustar la concentración de N2O con el valor »0«.
Si el gas de calibración se compone únicamente de CO2 y N2:
z Ajustar la concentración de O2 y N2O a »0«.
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Inicio«.
La concentración de CO2 FCO2 aparece en pantalla.
Tras unos 10 segundos, el valor de FCO2 debería encontrarse
en ±0,2 % en volumen del contenido de CO2 de la lectura
del gas de calibración de la botella de gas de calibración.
Si el valor de la calibración queda fuera de la tolerancia
permitida, el sensor de CO2 tendrá que volverse a calibrar
con el gas de prueba.
z Volver a introducir el sensor de CO2 en la cubeta.
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
119
Funcionamiento
Calibración del sensor de CO2
– Si los valores de comprobación no se cumplen al realizar
la calibración con el filtro o el gas de calibración.
ADVERTENCIA
No utilizar gases de prueba que contengan N2O para
realizar pruebas o calibraciones. La utilización de gases
de prueba con N2O puede causar desviaciones en las
indicaciones de ±0,5 % en vol. de CO2.
ADVERTENCIA
La calibración del sensor de CO2 con gas de calibración
sólo se puede realizar después de llevar a cabo la
calibración del cero en el soporte de estacionamiento
o en una cubeta reutilizable limpia. Tras la calibración del
cero en una cubeta desechable y la posterior calibración
del sensor de CO2 con gas de calibración y la cubeta del
juego de calibración, podrán producirse desviaciones
de más del 2 % en vol. de CO2. Estas desviaciones
pueden dar lugar a una interpretación errónea del
estado respiratorio del paciente durante la ventilación.
z Conectar la unidad Evita 4 y esperar 3 minutos como
mínimo hasta que el sensor de CO2 finalice su fase
de calentamiento.
z Pulsar la tecla »Calibración«.
z Presionar la tecla de pantalla »CO2«.
Indicación (ejemplo):
137
z En primer lugar, realizar la calibración del cero de CO2
(consultar "Realización de la calibración del cero de CO2
con cubetas reutilizables" en la página 114).
149
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Cal.«.
Indicación (ejemplo):
120
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Funcionamiento
z Conectar el suministro de gas de calibración.
Utilizar la cubeta del juego de calibración.
1 Conectar la botella de gas de calibración y la cubeta
del juego de calibración al tubo.
2 Retirar el sensor de CO2 del soporte de estacionamiento
y colocarlo en la cubeta del juego de calibración.
3 Leer las concentraciones de CO2 y de O2 (% en vol.)
del gas de calibración de la botella de prueba.
2
1
147
3
Introducir estas concentraciones con el mando de ajuste
de pantalla:
z Tocar ligeramente el mando de ajuste de pantalla.
z Introducir la concentración = girar el mando.
z Confirmar = pulsar el mando.
z Ajustar la concentración de N2O a »0«.
Cuando se utiliza el gas de calibración estándar
(5 % en vol. de CO2 y 95 % en vol. de N2):
z Ajustar la concentración de O2 y N2O a »0«
y la concentración de CO2 a »5«.
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Inicio«.
Durante la calibración, aparece el siguiente mensaje
en la pantalla:
»Calibración de CO2. ¡Espere!«
Evita 4 realiza la calibración y confirma con el mensaje:
»Calibración de CO2 ok«
El dispositivo indica un fallo en la calibración mediante
el mensaje:
»Calibración de CO2 interrumpida«
o
»Calibración de CO2 defectuosa«
z Repetir la calibración del sensor de CO2.
Si sigue sin poder realizar la calibración correcta, puede que
el valor de concentración de CO2 introducido no corresponda
al de la botella:
z Comprobar el valor de CO2 introducido,
o
la botella de gas de calibración está vacía:
z Utilizar otra botella de gas de calibración
o
el sensor está defectuoso:
z Sustituir el sensor.
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
121
Funcionamiento
Restablecimiento de la calibración de CO2
– Si la calibración con gas de calibración no se realiza
correctamente, se puede utilizar el valor de calibración
establecido inicialmente de fábrica.
149
z Pulsar la tecla »Calibración«.
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »CO2«.
z En la parte de la calibración de CO2, tocar ligeramente
la tecla de pantalla »Cal.« y, a continuación la tecla
de pantalla »Reset«.
Tras unos 5 segundos, se habrá completado el restablecimiento
y se activará el valor de calibración de fábrica.
z Comprobar el sensor con gas de calibración.
122
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Configuración
Configuración
Acústica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Ajuste del volumen del tono de alarma . . . . . . . . . . . . . . 124
Pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Selección de los valores medidos que se muestran . . . . 125
Selección de las curvas mostradas . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Selección de las tendencias mostradas . . . . . . . . . . . . . 127
Ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Selección de los modos de ventilación . . . . . . . . . . . . . .
Selección del límite de presión Pmáx . . . . . . . . . . . . . . .
Selección de AutoFlow® como modo de ventilación
de inicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ventilación en apnea: Con./Descon. . . . . . . . . . . . . . . . .
Selección del tipo de paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Valores de inicio de los parámetros de ventilación
y los límites de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajuste de los valores de inicio para los parámetros
de ventilación »VT, f« . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajuste de los valores de inicio para »Presión, O2, I:E« . . .
Compensación de fugas: Con./Descon. . . . . . . . . . . . . .
Ajuste de los valores de inicio de los límites de alarma . . .
128
130
131
132
133
134
134
135
136
137
Ajuste básico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Ajuste de la interfaz externa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajuste de hora y fecha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Selección de idioma y unidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Diagnóstico de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
138
139
140
140
123
Configuración
Acústica
152
Ajuste del volumen del tono de alarma
z Pulsar la tecla »Configuración«.
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Acústica«.
Indicación (ejemplo):
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Volumen alarma«.
Indicación (ejemplo):
153
z Ajustar el volumen = girar el mando giratorio.
La banda que aparece en la pantalla muestra
el ajuste actual entre mínimo y máximo.
z Confirmar el ajuste = pulsar el mando giratorio.
Una vez confirmado, el tono de alarma suena para probar
el volumen.
ADVERTENCIA
Ajustar el volumen de la alarma acústica de manera que
se pueda escuchar por casualidad.
124
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Configuración
Pantalla
154
Selección de los valores medidos que se muestran
Evita 4 muestra un grupo de 4 valores medidos en el campo
de la derecha de cada página de pantalla.
Se puede mostrar un segundo o tercer grupo tocando
ligeramente la tecla » «. Estos grupos se pueden agrupar
en la página de configuración.
z Pulsar la tecla »Configuración«.
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Pantalla«.
Indicación (ejemplo):
155
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Valores medidos«.
Indicación (ejemplo):
Para sustituir uno valor medido mostrado por otro:
z Pulsar la tecla de pantalla correspondiente.
La lista de selección con todos los valores medidos
disponibles aparece junto a las teclas de pantalla.
156
z Seleccionar otro valor medido, por ejemplo,
»R« (Resistencia) = girar el mando giratorio.
z Confirmar la selección = pulsar el mando giratorio.
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
125
Configuración
154
Selección de las curvas mostradas
Esta función permite combinar las dos curvas mostradas
en la página estándar.
z Pulsar la tecla »Configuración«.
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Pantalla«.
Indicación (ejemplo):
158
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Curvas«.
Indicación (ejemplo):
Sustituir una curva mostrada con otra:
z Pulsar la tecla de pantalla correspondiente.
Indicación (ejemplo »Flujo«):
La lista de selección que contiene todas las curvas aparece
junto a las teclas de pantalla.
159
z Seleccionar la otra curva = girar el mando giratorio.
z Confirmar la selección = pulsar el mando giratorio.
126
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Configuración
154
Selección de las tendencias mostradas
Esta función permite seleccionar 8 valores medidos
que Evita 4 almacena como tendencias.
z Pulsar la tecla »Configuración«.
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Pantalla«.
Indicación (ejemplo):
161
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Tendencias«.
Indicación (ejemplo):
Para sustituir una tendencia mostrada con otra:
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla correspondiente.
Indicación (ejemplo: »Tend. 1: VM«):
La lista de selección que contiene todos los valores medidos
disponibles aparece junto a las teclas de pantalla.
162
z Seleccionar otro valor medido, por ejemplo, »FiO2«
para mostrar la tendencia = girar el mando giratorio.
z Confirmar la selección = pulsar el mando giratorio.
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
127
Configuración
Ventilación
–
–
–
Para seleccionar los modos de ventilación disponibles
en la página de pantalla »Modos de ventilación«
y seleccionar el modo de ventilación inicial.
Para seleccionar el tipo de paciente activo al encender
el dispositivo.
Para ajustar los parámetros de ventilación y los límites
de alarma activos al encender el dispositivo.
El menú de configuración de los criterios de ventilación
sólo se puede abrir después de introducir el código de
acceso 3032.
Esta precaución está pensada para evitar modificaciones
no autorizadas en los criterios de ventilación.
Selección de los modos de ventilación
Para seleccionar los modos de ventilación en la página
de pantalla »Modos de ventilación«.
z Pulsar la tecla »Configuración«.
Indicación:
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Respiración«.
163
Introducir el código de acceso 3032:
z Tocar ligeramente las teclas de pantalla correspondientes.
164
Indicación (ejemplo):
128
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Configuración
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Modos«.
165
Indicación (ejemplo):
El modo de ventilación que aparece en la tecla de pantalla
superior es el modo de ventilación de inicio de fábrica
(en veste ejemplo: »IPPV«).
La unidad Evita 4 se inicia en este modo de ventilación
inmediatamente después de haberla conectado.
Para sustituir un modo mostrado con otro:
z Pulsar la tecla de pantalla correspondiente.
Indicación (ejemplo »IPPV«):
La lista de selección con todos los modos de ventilación
disponibles aparece junto a las teclas de pantalla.
166
z Seleccionar otro modo = girar el mando giratorio.
z Confirmar la selección = pulsar el mando giratorio.
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
129
Configuración
Selección del límite de presión Pmáx
Esta función permite limitar la presión de ventilación
en los modos de ventilación IPPV, SIMV y MMV.
z Pulsar la tecla »Configuración«.
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Respiración«.
Indicación (ejemplo):
163
Introducir el código de acceso 3032:
z Tocar ligeramente las teclas de pantalla correspondientes.
Indicación (ejemplo):
164
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Modos«.
Indicación (ejemplo):
169
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla de Pmáx »Con.«.
z Confirmar la selección = pulsar el mando giratorio.
Se selecciona la limitación de presión Pmáx.
El mando de ajuste de pantalla »Pmáx« se muestra
en la página de pantalla »Modos de ventilación«.
130
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Configuración
Selección de AutoFlow® como modo de ventilación
de inicio
– Para ajustar de forma automática la opción de ventilación
AutoFlow® tras conectar el aparato. El usuario puede
definir si la opción AutoFlow® adicional estará activa
o no tras la conexión.
z Pulsar la tecla »Configuración«.
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Respiración«.
Indicación (ejemplo):
163
Introducir el código de acceso 3032:
z Tocar ligeramente las teclas de pantalla correspondientes.
Indicación (ejemplo):
164
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Modos«.
Indicación (ejemplo):
172
Para activar AutoFlow® en el modo de ventilación de inicio:
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Modos«.
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla de AutoFlow »Con.«.
z Confirmar la selección = pulsar el mando giratorio.
La opción AutoFlow® se activará automáticamente la próxima
vez que se conecte el aparato.
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
131
Configuración
Ventilación en apnea: Con./Descon.
Para determinar si la ventilación en apnea estará
automáticamente listar para utilizarse al inicio.
z Pulsar la tecla »Configuración«.
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Respiración«.
Indicación (ejemplo):
163
Introducir el código de acceso 3032:
z Tocar ligeramente las teclas de pantalla correspondientes.
Indicación (ejemplo):
164
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Modos«.
175
Indicación (ejemplo):
Para preparar la ventilación en apnea:
z Tocar ligeramente tecla de pantalla de Ventilac.
en apnea »Con.«.
z Confirmar = pulsar el mando giratorio. El indicador LED
se enciende.
La ventilación en apnea estará lista automáticamente para
utilizarse cuando se vuelva a conectar el dispositivo.
132
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Configuración
Selección del tipo de paciente
Adultos/Pediatría
– Para seleccionar el tipo de paciente que desea que
se active automáticamente al conectar el dispositivo.
– Para seleccionar si el dispositivo debe preguntar primero
por el tipo de paciente.
z Pulsar la tecla »Configuración«.
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Respiración«.
Indicación (ejemplo):
163
Introducir el código de acceso 3032:
z Tocar ligeramente las teclas de pantalla correspondientes.
Indicación (ejemplo):
164
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Pacientes«.
178
Indicación (ejemplo):
La lista de selección con los dos tipos de paciente aparece
junto a las teclas de pantalla.
z Seleccionar el tipo de paciente correspondiente = girar
el mando giratorio.
z Confirmar el tipo de paciente = pulsar el mando giratorio.
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
133
Configuración
Valores de inicio de los parámetros de ventilación
y los límites de alarma
– Para ajustar los parámetros de ventilación y los límites
de alarma que desea que estén activos al conectar
el dispositivo.
Ajuste de los valores de inicio para los parámetros
de ventilación »VT, f«
Evita 4 determina los valores de inicio para el volumen tidal
»VT« y la frecuencia »f« necesarios para el paciente:
– en función del peso corporal ideal;
o
– en función del tipo de paciente (pediátricos o adultos).
z Pulsar la tecla »Configuración«.
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Respiración«.
Introducir el código de acceso 3032:
z Tocar ligeramente las teclas de pantalla correspondientes.
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla
»Ajustes iniciales«.
Indicación (ejemplo):
Para determinar los valores de inicio de los parámetros
de ventilación »VT, f« en función del peso corporal ideal:
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »VT, f vía peso«
y confirmar con el mando giratorio.
179
Para determinar los valores de inicio de los parámetros
de ventilación »VT, f« en función del tipo de paciente:
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »VT, f vía paciente«
y confirmar con el mando giratorio.
Los valores de inicio »VT, f« dependen del peso ideal.
Los valores se seleccionan en función del monograma
de Radford:
Ajustes de fábrica
Ajustes específicos del hospital
Peso
kg
Volumen tidal VT
mL
Frecuencia de
ventilación f
bpm
3
20
30
15
110
26
65
450
13
100
700
10
Volumen tidal VT
mL
Frecuencia de
ventilación f
bpm
Los valores de inicio específicos del hospital se pueden
introducir en la tabla.
134
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Configuración
Los valores de inicio »VT, f« dependen del tipo de paciente.
Ajustes de fábrica
Tipo
de paciente
Volumen tidal VT
mL
Ajustes específicos del hospital
Frecuencia de
ventilación f
bpm
Ped.
50
29
Adultos
500
12
Volumen tidal VT
mL
Frecuencia de
ventilación f
bpm
Los valores de inicio específicos del hospital se pueden
introducir en la tabla.
Para cambiar los valores de inicio de »VT, f«:
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla del parámetro que
se desea cambiar.
z Cambiar el valor = girar el mando giratorio.
z Confirmar el valor = pulsar el mando giratorio.
180
Si desea volver a los ajustes de fábrica:
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Dräger Reset«.
Ajuste de los valores de inicio para »Presión, O2, I:E«
z Pulsar la tecla »Configuración«.
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Respiración«.
Introducir el código de acceso 3032:
z Tocar ligeramente las teclas de pantalla correspondientes.
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Ajustes iniciales«.
Indicación (ejemplo):
181
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Presión, O2, I:E«.
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
135
Configuración
Valores iniciales de »Presión, O2, I:E«
PEEP
mbar
Pinsp
mbar
ΔPASB*
mbar
Pmáx
mbar
O2
% en vol.
I:E
5
15
0
40
30
1:2
Ajustes
de fábrica
Ajustes
específicos
del hospital
*
ΔPASB = PASB – PEEP
Los ajustes de inicio específicos del hospital se pueden
introducir en la tabla.
Para cambiar los valores de inicio de »Presión, O2, I:E«:
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla del parámetro que
se desea cambiar.
z Cambiar el valor = girar el mando giratorio.
z Confirmar el valor = pulsar el mando giratorio.
Compensación de fugas:* Con./Descon.
El dispositivo utiliza la función de compensación automática
de fugas para compensar fugas de hasta el 100 % del
volumen tidal ajustado en todos los modos de ventilación
controlados por volumen.
La selección de "compensación de fugas activada/
desactivada" se guarda y se reactiva cuando se inicia
el dispositivo.
z Pulsar la tecla »Configuración«.
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Respiración«.
Introducir el código de acceso 3032:
z Tocar ligeramente las teclas de pantalla correspondientes.
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Otros ajustes«.
Indicación:
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla
»Compens. de fugas«.
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Con.« o »Descon.«.
z Confirmar = pulsar el mando giratorio. El indicador LED
amarillo resalta la tecla seleccionada.
Para obtener una descripción detallada de la compensación de fugas,
consulte la página 188.
136
182
*
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Configuración
Ajuste de los valores de inicio de los límites de alarma
z Pulsar la tecla »Configuración«.
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Respiración«.
Introducir el código de acceso 3032:
z Tocar ligeramente las teclas de pantalla correspondientes.
183
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla
»Ajustes iniciales«.
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Límites de alarma«.
Indicación (ejemplo):
Valores de inicio de los límites de alarma:
Límite de alarma
Ajustes de fábrica
Paw alto [mbar]
50
VM bajo [L/min]
(VT x f) – 20 %
VM alto [L/min]
(VT x f) + 50 %
VT alto [L]
Ajustes específicos del hospital
VT + 100 %
etCO2 bajo [mmHg]
30
etCO2 alto [mmHg]
60
fesp [bpm]
50
TApnea [s]
15
Los ajustes de inicio específicos del hospital se pueden
introducir en la tabla.
Para cambiar los valores de inicio de los límites de alarma:
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla de límite de alarma
que se desea cambiar.
z Cambiar el valor = girar el mando giratorio.
z Confirmar el valor = pulsar el mando giratorio.
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
137
Configuración
Ajuste básico
Ajuste de la interfaz externa
Evita 4 ofrece los siguientes protocolos de interfaz:
– Impresora
– MEDIBUS (protocolo de comunicación Dräger para
equipos médicos)
– LUST (programa de controlador de interfaz universal
controlada por listas, compatible con la interfaz
Evita RS 232 de la versión de software 7.n).
ADVERTENCIA
Sólo se deben conectar otros equipos, por ejemplo
impresoras, al puerto COM si la unidad Evita 4 está
conectada a la toma de alimentación eléctrica mediante
un cable de red o si existe una toma de tierra en la parte
posterior del aparato.
Si no, se puede producir un peligro eléctrico.
z Pulsar la tecla »Configuración«.
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Ajuste básico«.
z Seleccionar el puerto necesario mediante las teclas de
pantalla »COM1«, »COM2«, »COM3« (COM2 y COM3
son opcionales).
z Seleccionar el protocolo de interfaz necesario mediante
las teclas de pantalla »Impresora«, »MEDIBUS«
y »LUST«
Indicación (ejemplo):
Seleccionar los parámetros de interfaz del protocolo
de interfaz seleccionado:
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla del parámetro,
por ejemplo »Baudios«
z Cambiar el valor = girar el mando giratorio.
z Confirmar el valor = pulsar el mando giratorio.
184
Para el protocolo MEDIBUS:
Velocidad de transmisión
Paridad bits de verificación (consultar el manual
de funcionamiento del dispositivo conectado)
Número de bits de parada (consultar el manual
de funcionamiento del dispositivo conectado)
Para el protocolo LUST:
Velocidad de transmisión
Para el protocolo de la impresora:
Velocidad en baudios (consultar el manual de funcionamiento
de la impresora)
Intervalo de impresión (ajustar según las necesidades del
protocolo)
138
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Configuración
Para conectar una impresora a la unidad Evita 4 (HP Deskjet 500
e impresoras compatibles con la interfaz de serie).
En un intervalo regular programable (entre 0 y 60 minutos),
todos los valores medidos importantes de Evita 4 y todos los
ajustes modificados desde la última impresión se imprimen
automáticamente. Si el intervalo de tiempo de impresión
se ajusta a 0, no se produce ninguna impresión.
Independientemente del intervalo de tiempo seleccionado,
se imprimen todas las alarmas cuando se producen
condiciones de alarma.
Además, la impresión se puede iniciar manualmente pulsando
la tecla de pantalla »Impresora«. El intervalo de tiempo en
curso no se verá afectado.
Ajuste de hora y fecha
z Pulsar la tecla »Configuración«.
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Ajuste básico« y
z tocar ligeramente la tecla de pantalla »Hora Fecha«.
Indicación (ejemplo):
z Cambiar el valor del cursor (ejemplo [96]) = girar el mando
giratorio.
z Confirmar el valor = pulsar el mando giratorio.
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
185
PRECAUCIÓN
Evita 4 no ajusta automáticamente la hora de verano
(hora de ahorro de luz) y la hora de invierno (hora estándar).
El usuario debe cambiar el ajuste de la hora.
De lo contrario, las horas mostradas en la pantalla y las
horas registradas para las acciones y los valores guardados
(por ejemplo, en el diario de sucesos) serán incorrectas.
139
Configuración
Selección de idioma y unidades
Para seleccionar el idioma deseado para el texto de las
pantallas.
Para seleccionar las unidades de presión y concentración
de CO2.
z Pulsar la tecla »Configuración«.
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Ajuste básico«.
Indicación (ejemplo):
186
Seleccionar idioma:
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Idioma/Unidades«.
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Idioma«.
z Seleccionar un idioma = girar el mando giratorio.
z Confirmar el idioma = pulsar el mando giratorio.
Seleccionar una unidad:
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla »Unidades«.
Indicación (ejemplo):
187
z Tocar ligeramente la tecla de pantalla correspondiente,
por ejemplo, »Presión«.
z Seleccionar una unidad = girar el mando giratorio.
z Confirmar la unidad = pulsar el mando giratorio.
Diagnóstico de servicio
z Sólo para personal cualificado con la documentación
de servicio correspondiente.
140
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Mensajes, causas y ayudas
Mensajes, causas y ayudas
Los mensajes de alarma que aparecen en el campo de
indicación de alarmas se muestran en orden jerárquico.
Si, p.ej., se detectan dos fallos simultáneamente, se da
siempre prioridad al fallo respectivamente más crítico.
La prioridad de los mensajes de alarma se caracteriza
mediante signos de exclamación:
Advertencia = Mensaje con máxima prioridad
!!!
Atención
= Mensaje con prioridad media
!!
Indicación
= Mensaje con prioridad baja
!
En la siguiente tabla, los mensajes aparecen por orden
alfabético. La finalidad de la tabla es servir de ayuda en
el caso de una alarma para la detección de la causa que
la ha producido y para su rápida eliminación.
Mensaje
Alarma apnea descon.
Apnea
!
!!!
Causa
Ayuda
La monitorización de flujo se ha
desactivado.
Volver a activar la monitorización del flujo,
página 106, o garantizar inmediatamente
una función de monitorización externa
adecuada.
En modo NIV:
La monitorización de apnea
se ha desactivado.
Volver a ajustar el límite superior de
alarma de la monitorización de apnea al
valor deseado. Observar las instrucciones
de uso de NIV.
Interrupción de la respiración espontánea Aplicar ventilación controlada.
del paciente.
Estenosis
Comprobar el estado del paciente.
Comprobar el tubo.
Sensor de flujo no calibrado o defectuoso. Calibre el sensor de flujo. Sustitúyalo
en caso necesario.
ASB > 1,5 s
!
Sólo se muestra en el modo pediátrico.
El ciclo ASB se ha desactivado en
3 ocasiones debido a limitaciones
de tiempo.
Ciclo respirat. no detectado
ASB > 4 s
!!!
Sólo se muestra en el modo adultos.
El ciclo ASB se ha desactivado en
3 ocasiones debido a limitaciones
de tiempo.
Ciclo respirat. no detectado
¿ Cal. del cero de CO2 ?
!!!
La ventana de la cubeta o del sensor está Utilizar una cubeta reutilizable limpia
sucia, por ejemplo, por residuos de la
o una cubeta desechable nueva (según
nebulización de medicamentos.
el tipo de cubeta utilizado anteriormente)
o limpiar el sensor de CO2.
Realizar correctamente la calibración
del cero de CO2;
consultar la página 114 si se utilizan
cubetas reutilizables o la página 115
si se utilizan cubetas desechables.
El punto cero está fuera de la tolerancia
permitida.
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Realizar la calibración del cero, consultar
la página 114 si se utilizan cubetas
reutilizables o la página 115 si se utilizan
cubetas desechables.
141
Mensajes, causas y ayudas
Mensaje
Com. MEDIBUS no operable
Controlar ajustes
!
!!
Causa
Ayuda
El conector del cable MEDIBUS se ha
desconectado durante el funcionamiento
del equipo.
Volver a conectar el conector y asegurarlo
con dos tornillos para evitar que se vuelva
a desconectar.
El cable MEDIBUS está defectuoso.
Utilizar un cable MEDIBUS nuevo.
La interfaz está defectuosa.
Llamar al servicio técnico DrägerService.
Versión de software 4.11 y superior:
La ventilación comenzó después de
encender el dispositivo con los valores
iniciales configurados.
Comprobar el patrón de ventilación
y los límites
de alarma. Confirmar mensaje con
la tecla »Reset Chequeo«.
Fallo al ajustar el patrón de ventilación
o los límites de alarma.
Comprobar el patrón de ventilación
y los límites de alarma. Se ven afectados
los siguientes ajustes:
Concentración de O2 »O2«
Límite de alarma »Paw
«
Límite de alarma »VM
«
Estado de la fuente de flujo externa
Estado de la oxigenación para el lavado
bronquial
Tecla » « (suprimir tono de alarma)
Tecla »Reset Chequeo«
Tecla »Pausa Insp.«
Tecla »Pausa Esp.«
Desactivar la monitorización de O2
Desactivar la monitorización del flujo
Confirmación con el mando giratorio
Confirmar el mensaje pulsando la tecla
»Reset Chequeo«.
etCO2 alto
!!!
La concentración de CO2 al final de
Comprobar el estado del paciente;
la espiración sobrepasa el límite superior comprobar el patrón de ventilación;
de la alarma.
corregir el límite de alarma si fuera
necesario.
etCO2 bajo
!!!
La concentración de CO2 al final de
la espiración está por debajo del límite
inferior de la alarma.
Comprobar el estado del paciente;
comprobar el patrón de ventilación;
corregir el límite de alarma si fuera
necesario.
Evita Remote ?
!
El Remote Pad no se ha identificado
correctamente.
Retirar el Remote Pad.
Confirmar el mensaje con la tecla
»Reset Chequeo«.
Llamar al servicio técnico DrägerService
en la próxima ocasión.
Evita Remoto inop.
!
Se ha pulsado una tecla del Remote Pad Confirmar el mensaje con la tecla
durante el autochequeo.
»Reset Chequeo«. Retirar el Remote
Pad y volver a conectarlo. Asegurarse
de que no hay ninguna tecla pulsada en
el Remote Pad durante el autochequeo.
Remote Pad defectuoso.
142
Confirmar el mensaje con la tecla
»Reset Chequeo«. Retirar el Remote
Pad. Llamar al servicio técnico
DrägerService en la próxima ocasión.
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Mensajes, causas y ayudas
Mensaje
Causa
Ayuda
Fallo aparato
!!!
El dispositivo ha detectado un fallo.
La ventilación puede continuar si el
mensaje desaparece al pulsar la tecla
»Reset Chequeo«. Comprobar los
ajustes.
Si vuelve a producirse el fallo, o si el
mensaje no desaparece después de
pulsar la tecla »Reset Chequeo«:
Desconectar al paciente del dispositivo
y continuar ventilando con otro equipo
de ventilación independiente.
Llamar al servicio técnico DrägerService.
Fallo de ciclado
!!!
Reemplácelo si fuera necesario.
Comprobar el ajuste Pmáx/PEEP.
Ajustar una frecuencia de IPPV de 4/min.
mínimo.
Aumentar el tiempo de alarma
«.
»TApnea
Fallo sincronización ILV
Mensaje en ambos dispositivos
!!!
FiO2 alta
FiO2 baja
!!!
!!!
El dispositivo está defectuoso.
Llamar al servicio técnico DrägerService.
Frecuencia del dispositivo maestro
inferior a 4 respiraciones por minuto.
Definir una frecuencia más alta.
Llamar al servicio técnico DrägerService.
Dispositivo defectuoso.
Llamar al servicio técnico DrägerService.
El sensor de O2no está calibrado.
Calibrar el sensor de O2, página 109.
El funcionamiento de la cámara de
mezcla es defectuoso.
La función de ventilación se ve afectada.
Esto puede dar lugar a desviaciones en la
concentración de O2 y en el volumen tidal.
Desconectar al paciente del dispositivo
y continuar ventilando con otro equipo
de ventilación independiente.
Llamar al servicio técnico DrägerService.
El sensor de O2no está calibrado.
Calibrar el sensor de O2, página 109.
El funcionamiento de la cámara
de mezcla es defectuoso.
La función de ventilación se ve afectada.
Esto puede dar lugar a desviaciones en la
concentración de O2 y en el volumen tidal.
Desconectar al paciente del dispositivo
y continuar ventilando con otro equipo
de ventilación independiente.
Llamar al servicio técnico DrägerService.
Desactivar el cálculo de flujo externo,
consulte la página 110.
Flujo externo
!
Evita 4 calcula el flujo suministrado
de manera externa al monitorizar el
funcionamiento correcto de la medición
de flujo.
¿ Frecuencia ILV esclavo ?
Mensaje en el dispositivo
esclavo
!
La frecuencia (frecuencia de respiración) Ajustar la frecuencia del dispositivo
de los dispositivos maestro y esclavo
esclavo a la del maestro.
difieren en más del 12 %.
Frecuencia resp. alta
!!!
El paciente respira con una frecuencia
espontánea alta.
Fuga
!
El volumen minuto de fuga medido VMfuga Comprobar el estado del paciente;
es un 20 % superior al volumen minuto
comprobar el patrón de ventilación; corregir
medido en la espiración.
el límite de alarma si fuera necesario.
Limpiar cubeta CO2
!!!
La ventana de la cubeta está sucia.
Utilizar una cubeta reutilizable limpia
o una cubeta desechable nueva.
La ventana del sensor está sucia.
Limpiar el sensor de CO2.
Medida CO2 no operable
!!!
Comprobar el estado del paciente;
comprobar el patrón de ventilación; corregir
el límite de alarma si fuera necesario.
Sensor de CO2 defectuoso.
Sustituir el sensor de CO2 defectuoso.
Medición de CO2 incorrecta.
Llamar al servicio técnico DrägerService.
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
143
Mensajes, causas y ayudas
Mensaje
Medida flujo no operable
Medida O2 no operable
Medida presión no op.
!!!
!!!
!!!
Causa
Ayuda
Hay agua en el sensor de flujo.
Secar el sensor de flujo.
Sensor de flujo no calibrado.
Calibrar el sensor de flujo, página 110,
y sustituirlo si fuera necesario.
La función de medición de flujo
no funciona correctamente.
Las funciones del ventilación sólo
están disponibles hasta cierto punto
(página 106).
Desconectar al paciente del dispositivo
y continuar ventilando con otro equipo
de ventilación independiente.
Llamar al servicio técnico DrägerService.
El sensor de O2 proporciona valores
medidos no válidos.
Calibrar el sensor de O2, página 109,
y sustituirlo si fuera necesario.
La medición de O2 no funciona
correctamente.
Llamar al servicio técnico DrägerService.
Hay líquido en la válvula de espiración.
Sustituir la válvula de espiración, consulte
la página 152, y a continuación, limpiarla
y secarla.
La función de medición de la presión
no funciona correctamente.
Desconectar al paciente del dispositivo
y continuar la ventilación inmediatamente
usando otro ventilador independiente.
Llamar al servicio técnico DrägerService.
Medida temp. no operable
!!!
El sensor de temperatura está
defectuoso.
Instalar un nuevo sensor de temperatura,
consulte la página 40.
Monit. CO2 inactiva
!
Monitorización de CO2 desconectada.
Volver a conectar la monitorización
de CO2, página 106, o garantizar una
monitorización externa adecuada sin
demora.
Monit. del flujo inactiva
!
La monitorización de flujo está
desactivada.
Volver a activar la monitorización del flujo
sin demora, página 106, o garantizar de
inmediato una función de monitorización
externa adecuada.
Monit. O2 inactiva
!
La monitorización de O2 está
desactivada.
Volver a activar la monitorización de O2,
tal como se describe en la página 106
o garantizar inmediatamente una función
de monitorización adecuada.
Nebulización interrumpida
!!
Sólo aparece en el modo de paciente
pediátrico:
La nebulización sólo es posible en una
ventilación controlada por presión o con
AutoFlow.
Seleccionar el tipo de paciente.
Reiniciar la nebulización.
Confirmar la alarma mediante
»Reset Chequeo«.
Sólo en modo de paciente pediátrico,
sólo para ventilación con AutoFlow:
el sensor de flujo no está preparado
para la medición.
Conectar la monitorización del flujo
o conectar el sensor de flujo, página 110;
o bien sustituir el sensor de
flujo o cambiar de modo.
Reiniciar la nebulización. Confirmar la
alarma mediante »Reset Chequeo«.
Nebulizador conectado
!
El nebulizador de medicamentos está
conectado, página 98.
Desactivar el nebulizador de
medicamentos si es necesario, página 100.
Pausa Esp. interrumpida
!
Se ha pulsado la tecla »Pausa Esp.«
durante más de 15 segundos.
Soltar la tecla »Pausa Esp.«.
Pausa Insp. interrumpida
!
Se ha mantenido pulsada la tecla
»Pausa Insp.« durante más de
15 segundos.
Soltar la tecla »Pausa Insp.«.
144
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Mensajes, causas y ayudas
Mensaje
PEEP alta
!!!
Causa
Ayuda
El sistema de respiración está obstruido.
Comprobar el sistema de tubos
y la válvula de espiración.
La resistencia espiratoria está
aumentando.
Comprobar el filtro antibacteriano.
Sustitúyalo en caso necesario.
Aparato defectuoso.
Desconectar al paciente del dispositivo
y continuar la ventilación inmediatamente
usando otro ventilador independiente.
Llamar al servicio técnico DrägerService.
Pérdida de datos
!!!
La batería de litio está descargada.
Llamar al servicio técnico DrägerService.
Presión limitada
!
El límite de presión Pmáx está activo.
Comprobar el estado del paciente;
comprobar el patrón de ventilación;
corregir el ajuste si fuera necesario.
Presión suministro Ac alta
!!
Presión de suministro de aire demasiado Asegurarse de que la presión es inferior
alta.
a 6 bar.
Presión suministro Ac alta
!
Presión de suministro de aire demasiado Asegurarse de que la presión es inferior
a 6 bar.
alta.
El suministro de aire no es necesario si
FiO2 = 100 % en vol.
Presión suministro O2 alta
!!
La presión de suministro de O2 es
demasiado alta.
Asegurarse de que la presión es inferior
a 6 bar.
Presión suministro O2 alta
!
Presión de suministro de O2 demasiado
alta.
La presión de suministro de O2 no
es necesaria si FiO2 = 21 % en vol.
Asegurarse de que la presión es inferior
a 6 bar.
Presión vía resp. alta
!!!
Se ha sobrepasado el límite superior
de alarma establecido para la presión
en las vías respiratorias.
Contrarrespiración del paciente, tos.
Comprobar el estado del paciente;
comprobar el patrón de ventilación;
corregir el límite de alarma si fuera
necesario.
Tubuladuras dobladas.
Comprobar tubuladuras y tubo.
El manguito presenta una fuga.
Inflar el manguito y realizar una prueba
de fugas.
Fuga o desconexión.
Comprobar el sistema de tubos para
verificar que las conexiones son firmes.
Comprobar que la válvula de espiración
está correctamente enganchada.
Presión vía resp. baja
!!!
Realizar chequeo aparato
!!
No se ha realizado la comprobación del
dispositivo.
Realizar comprobación del dispositivo,
página 52.
Confirmar el mensaje con la tecla
»Reset Chequeo«.
Refrigeración defectuosa
!!!
Se ha producido un fallo del ventilador.
Llamar al servicio técnico DrägerService.
Refrigeración no operable
!
Temperatura del aparato demasiado alta. Comprobar el funcionamiento del
ventilador; limpiar el filtro del aire de
refrigeración o llamar al servicio técnico
DrägerService.
Se ha producido un fallo del ventilador.
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Desconectar al paciente del dispositivo
y continuar ventilando con otro equipo
de ventilación independiente.
Llamar al servicio técnico DrägerService.
145
Mensajes, causas y ayudas
Mensaje
¿ Sensor CO2 ?
Causa
!!!
Ayuda
La sonda del sensor de CO2 se ha
Volver a conectar la sonda.
desenchufado durante el funcionamiento.
El sensor de CO2 no se encuentra
en la cubeta.
Colocar el sensor de CO2 en la cubeta.
La última calibración del cero se
ha realizado en un soporte de
estacionamiento sucio o con un sensor
de CO2 sucio.
Limpiar el soporte de estacionamiento
o el sensor de CO2 y realizar la
calibración del cero, página 114.
O bien realizar la calibración del cero
con una cubeta limpia en aire ambiente,
página 114.
Sensor de CO2 defectuoso.
Sustituir el sensor de CO2 defectuoso.
¿ Sensor de flujo ?
!!!
El sensor de flujo no está completamente Insertar el sensor de flujo correctamente.
insertado en el casquillo de goma de la
válvula de espiración.
¿ Sensor de temperatura ?
!!!
La sonda del sensor de temperatura se ha Conectar de nuevo la sonda.
desconectado durante el funcionamiento
del equipo.
El cable del sensor está roto.
Instalar un nuevo sensor de temperatura.
Confirmar el modo en espera (standby)
con la tecla »Reset Chequeo«.
Standby activo
!!!
Evita 4 ha cambiado al modo en espera
(standby).
Suministro Ac interrumpido
!!!
Presión de suministro de aire demasiado Asegurarse de que la presión es superior
baja.
a 3 bar.
Suministro Ac interrumpido
!
Presión de suministro de aire demasiado Asegurarse de que la presión es superior
a 3 bar.
baja.
La presión de suministro de aire no
es necesaria si FiO2 = 100 % en vol.
Suministro O2 interrumpido
!!!
La presión del suministro de O2es
demasiado baja.
Asegurarse de que la presión es superior
a 3 bar.
Suministro O2 interrumpido
!
Presión de suministro de O2 demasiado
baja.
La presión de suministro de O2 no
es necesaria si FiO2 = 21 % en vol.
Asegurarse de que la presión es superior
a 3 bar.
Tarjeta multifunción inop
!!
La tarjeta multifunción para activar la
llamada a enfermería o el Remote Pad
está defectuosa.
Confirmar el mensaje con la tecla
»Reset Chequeo«. Llamar al servicio
técnico DrägerService en la próxima
ocasión. Las funciones de ventilación
originales de Evita 4 no se ven afectadas.
No se garantiza el correcto
funcionamiento de la llamada
a enfermería o de Remote Pad,
no obstante: quitar la llamada
a enfermería y/o Remote Pad.
Tarjeta multifunción inop
!
La tarjeta multifunción para activar la
llamada a enfermería o el Remote Pad
está defectuosa.
Confirmar el mensaje con la tecla
»Reset Chequeo«. Llamar al servicio
técnico DrägerService. Las funciones
ventilatorias del Evita 4 no se verán
afectadas la próxima vez que utilice el
equipo. No se garantiza el correcto
funcionamiento de la llamada
a enfermería o de Remote Pad,
no obstante: quitar la llamada
a enfermería y/o Remote Pad.
146
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Mensajes, causas y ayudas
Mensaje
Tecla demasiado
!!
Causa
Ayuda
Debido al uso muy frecuente de la tecla,
el contenido de la pantalla se vuelve
a dibujar continuamente.
Confirmar el mensaje con la tecla
»Reset Chequeo«.
Pequeño fallo de comunicación entre el
Confirmar el mensaje con la tecla
procesador de la pantalla y el procesador »Reset Chequeo«. Si se vuelve
principal.
a producir el mensaje, llamar al servicio
técnico DrägerService.
Tecla xx atascada
!!
La tecla xx (por ejemplo »
puede pulsar.
«) no se
Llamar al servicio técnico DrägerService.
Tecla xx demasiado
!!
La tecla se ha pulsado varias veces en
Confirmar el mensaje con la tecla
un período de tiempo corto (por ejemplo, »Reset Chequeo«. Si se vuelve
a producir el mensaje, llamar al servicio
» «).
técnico DrägerService.
Temperatura alta
!!!
Temperatura del gas respiratorio superior Apagar el humidificador de gas de
a 40 °C.
respiración.
Tubo bloqueado
!!!
Evita 4 sólo aplica un volumen muy
pequeño con cada embolada mecánica,
por ejemplo, porque el tubo esté
obstruido.
Comprobar el estado del paciente;
comprobar el tubo.
Comprobar el estado del paciente;
Con ventilación controlada por presión,
comprobar los ajustes del aparato.
el paciente respira en contra de las
emboladas mecánicas, de modo que el
volumen de presión inspiratorio ajustado
se alcanza con un volumen muy pequeño.
Válvula esp. no operable
!!!
La válvula de espiración no está
conectada correctamente a la boquilla.
Introducir la válvula de espiración con
firmeza en la boquilla hasta que encaje.
Sensor de flujo no calibrado.
Calibración del sensor de flujo, consultar
la página 110.
La válvula de espiración está defectuosa. Sustituir la válvula de espiración.
Válvula insp. no operable
!!!
Desconectar al paciente del dispositivo
Mal funcionamiento del mezclador.
El valor de FiO2 y los volúmenes pueden y continuar ventilando con otro equipo
de ventilación independiente.
desviarse.
Llamar al servicio técnico DrägerService.
Válvula PEEP no operable
!!!
Sistema de tubuladuras abierto;
no se puede conseguir la PEEP.
Asegurarse de que sistema respiratorio
no presente fugas.
Válvula PEEP interna defectuosa.
Desconectar al paciente del dispositivo
y continuar ventilando con otro equipo
de ventilación independiente.
Llamar al servicio técnico DrägerService.
Ventilación en apnea
!!
Debido a que se ha detectado una apnea, Comprobar el procedimiento de
el equipo se ha conectado de forma
ventilación. Volver al procedimiento
automática a la ventilación obligatoria.
de ventilación original mediante
»Reset Chequeo«.
Comprobar el estado del paciente.
Comprobar tubo.
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
147
Mensaje
VM alto
!!!
Causa
Ayuda
El volumen minuto ha sobrepasado el
límite superior de alarma.
Comprobar el estado del paciente;
comprobar el patrón de ventilación;
corregir el límite de alarma si fuera
necesario.
Sensor de flujo no calibrado o defectuoso. Calibrar el sensor de flujo, página 110,
y sustituirlo si fuera necesario.
VM bajo
!!!
Hay agua en el sensor de flujo.
Vaciar las trampas de agua.
Secar el sensor de flujo o sustituirlo.
El equipo no funciona correctamente.
Llamar al servicio técnico DrägerService.
El volumen minuto se encuentra por
debajo del límite inferior de alarma.
Comprobar el estado del paciente;
comprobar el patrón de ventilación;
corregir el límite de alarma si fuera
necesario.
Estenosis.
Comprobar el estado del paciente.
Comprobar tubo.
El sistema respiratorio presenta fugas.
Establecer un sistema de respiración
sin fugas.
Sensor de flujo no calibrado.
Calibrar el sensor de flujo, consultar
página 110.
El equipo no funciona correctamente.
Llamar al servicio técnico DrägerService.
Volumen inconstante
!!
Debido a la limitación de presión o tiempo, Alargar el tiempo de inspiración »Tinsp«
el volumen tidal ajustado VT no se aplica. Aumentar el flujo inspiratorio »Flujo«
Aumentar el límite de presión »Pmáx«.
Pulsar la tecla »Reset Chequeo« para
suprimir la alarma visual y acústica hasta
que se subsane la causa de la alarma.
Volumen Tidal alto
!!!
El límite superior de alarma del volumen
tidal inspiratorio aplicado VT se ha
sobrepasado en tres emboladas
de ventilación consecutivas.
Comprobar el estado del paciente;
comprobar el patrón de ventilación;
corregir el límite de alarma si fuera
necesario.
Fuga o desconexión.
Comprobar que las conexiones del sistema
de tubuladuras no presentan fugas.
Volumen Tidal alto
!
El volumen tidal inspiratorio VT ha
Comprobar el estado del paciente;
sobrepasado el límite superior de alarma. comprobar el patrón de ventilación;
corregir el límite de alarma si fuera
necesario.
Fuga o desconexión.
148
Comprobar que las conexiones del
sistema de tubuladuras no presentan
fugas.
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Limpieza, desinfección y esterilización
Limpieza, desinfección y esterilización
Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
CO2 sensor (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sensor de temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nebulizador de medicamentos (opcional) . . . . . . . . . . .
Tubos de ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sensor de flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Válvula de espiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Humidificador de gas de respiración . . . . . . . . . . . . . . .
150
150
151
151
151
152
152
Desinfección/Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Equipo básico sin tubos de ventilación, tubos
de conexión de gas ni sensor de temperatura . . . . . . . .
Filtro de aire de refrigeración, filtro de aire ambiente . . . .
Cubeta de CO2 (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sensor de CO2 y filtro de prueba (opcional) . . . . . . . . . .
Por lo que respecta a los tubos de ventilación,
las trampas de agua (incluidos los recipientes
colectores), la pieza en Y, la válvula de espiración
(o, en caso de suciedad difícil de eliminar,
sus piezas individuales) y las piezas del adaptador
del nebulizador de medicamentos: . . . . . . . . . . . . . . . . .
Válvula de espiración y sus piezas sueltas tras
la desinfección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
153
153
153
153
154
154
Lista de cuidados del sistema de ventilación
para cuidados intensivos Evita 4 . . . . . . . . . . . . . . . . 155
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Instalar la válvula de espiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Nebulizador de medicamentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Humidificador de gas de respiración . . . . . . . . . . . . . . . 156
Antes de volver a utilizar en un paciente . . . . . . . . . . 157
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
Intervalos de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Limpieza o cambio del filtro del aire de refrigeración . . . .
Desmontaje y montaje del filtro de aire ambiente . . . . . .
Desmontaje y montaje del filtro para la calefacción
de la unidad del paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
157
158
158
158
Limpieza de la rejilla de protección para
la calefacción de la unidad del paciente . . . . . . . . . . 159
Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Eliminación correcta de las baterías y de los
sensores de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Eliminación del sensor de flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Eliminación del dispositivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
149
Limpieza, desinfección y esterilización
Desmontaje
Volver a procesar la máquina después de cada paciente.
Recomendación:
Sustituir el sistema de tubos y la válvula de espiración cada
24 horas.
Mantener preparados los sistemas de recambio.
ADVERTENCIA
Para evitar poner en peligro al personal del equipo
y a otros pacientes, se debe desinfectar y limpiar
el ventilador después de su uso. Siga todos los
procedimientos hospitalarios aceptados para desinfectar
las piezas contaminadas (ropas protectoras, protecciones
oculares, etc.).
z Apagar el equipo de ventilación y el humidificador;
desconectar los enchufes eléctricos de ambos.
z Vaciar las trampas de agua y los tubos de ventilación.
z Vaciar el recipiente de agua del humidificador de gas
de respiración.
1
3
2
188
CO2 sensor (opcional)
1 Retirar de la cubeta. Desconectar el cable de conexión del
sensor de CO2 de la parte trasera del equipo.
2 Quitar la cubeta de medición de CO2 de la pieza en Y.
3 Desconectar el sensor de CO2 del tubo endotraqueal.
z Desinfectar el cable del sensor de CO2 con un trapo
húmedo.
z Para la esterilización de la cubeta de CO2, puede utilizarse
Autoclave o baño encimático, consulte la página 154.
z La cubeta desechable no puede volver a utilizarse con otro
paciente.
PRECAUCIÓN
Sólo se pueden volver a utilizar las cubetas reutilizables
(68 70 279 o 68 70 280). La cubeta desechable no se puede
volver a utilizar, ya que no es resistente a las temperaturas
elevadas y se destruiría.
Sensor de temperatura
4 Retirar de la pieza en Y o del montaje del juego
de tubuladuras K. No tirar del cable.
z Desenchufar el conector de la parte posterior de la unidad
Evita 4.
z Para desinfectar el sensor de temperatura, utilizar un trapo
húmedo con agente desinfectante.
4
150
189
ADVERTENCIA
El sensor de temperatura no debe sumergirse ni
esterilizarse en autoclave.
El líquido podría penetrar y alterar su funcionamiento.
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Limpieza, desinfección y esterilización
Nebulizador de medicamentos (opcional)
1 Retirar el tubo del nebulizador y de la boquilla del dispositivo.
2 Retirar el nebulizador de medicamentos del sistema
de tubuladuras
o
190
1
2
5
3
4
2
1
191
Desmontar el nebulizador de medicamentos del sistema
de tubuladuras pediátrico.
3 Extraer el conector del catéter (cono ISO de diámetro
ø15 / ø11) de la entrada.
4 Extraer el adaptador (cono ISO de diámetro ø22 / ø11)
de la salida.
5 Retirar el tubo corrugado del adaptador.
z Desmontar y volver a procesar el nebulizador de
medicamentos de acuerdo con las instrucciones
de uso específicas.
z Volver a procesar las piezas del adaptador en una
unidad automática de limpieza y desinfección, consulte
la página 154.
2
Tubos de ventilación
z Extraerlos de los adaptadores y puertos.
z Retirar las trampas de agua de los tubos de ventilación.
Retirar los recipientes colectores de las trampas de agua.
z Los tubos de ventilación, las trampas de agua y sus
recipientes colectores, así como la pieza en Y se vuelven
a procesar en una unidad automática de limpieza
y desinfección, consulte la página 154.
Sensor de flujo
z Levantar la pantalla de monitorización del Evita 4 Edition.
6 Deslizar el sensor de flujo hacia la izquierda hasta el tope y
7 extraerlo.
PRECAUCIÓN
El sensor de flujo no se puede desinfectar o limpiar
en una unidad automática de limpieza y desinfección.
El sensor de flujo Spirolog no se debe esterilizar por vapor
caliente. Los sensores del sensor de flujo, no soporta
temperaturas elevadas.
6
7
192
z Desinfectar el sensor de flujo durante una hora
aproximadamente en una solución de etanol o isopropanol
al 70 %.
ADVERTENCIA
Después de desinfectarlo con la solución de etanol
o isopropanol, dejar airear el sensor durante un
mínimo de 30 minutos o enjuagarlo con agua estéril.
De lo contrario, los restos de vapores de etanol
o isopropanol podrían encenderse durante la calibración
y destruir el sensor. Existe peligro de incendio.
z Esterilizar el sensor de flujo SpiroLife sólo con vapor
caliente (134 °C/10 minutos).
z El sensor de flujo se puede reutilizar mientras sea posible
efectuar correctamente una calibración automática.
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
151
Limpieza, desinfección y esterilización
Válvula de espiración
1 Empujar el cierre hacia la derecha y al mismo tiempo
2 extraer la válvula expiratoria.
1
193
2
194
Si la válvula expiratoria está montada con una trampa de agua
opcional:
z Retirar el recipiente colector.
PRECAUCIÓN
Volver a procesar sólo la valvula expiratoria reutilizable (de
color blanco). La válvula expiratoria desechable de color
azul no se puede volver volverse a utilizar.
195
Desmontar la válvula expiratoria sólo si está muy sucia:
z Desenroscar el tope manualmente y extraerlo junto con
el diafragma.
z La válvula de espiración no se debe desmontar más allá
de este punto.
z La válvula expiratoria se puede volver a procesar en una
unidad automática de limpieza y desinfección, consultar la
página 154,
y
z preparar la válvula expiratoria para la esterilización
por vapor caliente.
z Coloque la válvula expiratoria abierta en la cesta de
manera que no pueda resultar dañada por otras piezas.
z Eliminar las válvulas de espiración desechables de la
misma manera que los residuos especiales infecciosos.
Humidificador de gas de respiración
z Desmontarlo de acuerdo con las instrucciones de uso
específicas y prepararlo para la desinfección o esterilización.
152
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Limpieza, desinfección y esterilización
Desinfección/Limpieza
Para la desinfección, utilizar preparados del grupo de los
desinfectantes de superficie. Por razones de compatibilidad
de materiales, son apropiados los preparados sobre base
activa de:
– aldehídos,
– compuestos amónicos cuaternarios.
Para evitar la posibilidad de que algún material de equipo
resulte dañado, no utilizar desinfectantes basados en:
– compuestos basados en alquilamina,
– compuestos basados en fenol,
– compuestos que liberen halógenos,
– ácidos orgánicos fuertes,
– compuestos que liberen oxígeno.
Para los usuarios de la República Federal de Alemania,
se recomienda utilizar únicamente los desinfectantes que se
encuentren catalogados en la lista DGHM (Sociedad Alemana
para Higiene y Microbiología).
La lista DGHM (publicada por mhp-Verlag GmbH, Wiesbaden)
clasifica además cada desinfectante por su base activa.
Para aquellos países en los que la lista DGHM no esté
disponible, se aplica la recomendación de bases activas
mencionada más arriba.
Frecuentemente, los desinfectantes contienen, además de
las sustancias activas principales, aditivos que pueden dañar
igualmente los materiales. En caso de duda, consultar al
proveedor o fabricante del desinfectante o agente limpiador.
Respetar las instrucciones de aplicación del fabricante.
Consultar la página 175 para acceder a una lista de los
materiales utilizados.
ADVERTENCIA
Para evitar poner en peligro al personal del equipo
y a otros pacientes, se debe desinfectar y limpiar
el ventilador después de su uso. Siga todos los
procedimientos hospitalarios aceptados para desinfectar
las piezas contaminadas (ropas protectoras, protecciones
oculares, etc.).
ADVERTENCIA
¡Los componentes no se deben esterilizar en óxido
de etileno!
¡El óxido de etileno se puede extender al interior
de las piezas y constituir un peligro para la salud!
PRECAUCIÓN
La pantalla está fabricada en plexiglás.
No limpiar con alcohol o productos que contengan alcohol.
Existe peligro de rotura.
Equipo básico sin tubos de ventilación, tubos
de conexión de gas ni sensor de temperatura
Desinfectar mediante limpieza con un paño húmedo
z Por ejemplo, con Buraton 10 F (Schülke & Mayr,
Norderstedt). Seguir las indicaciones del fabricante.
ADVERTENCIA
Si penetra líquido en el dispositivo, la unidad Evita 4
podría no funcionar correctamente o sufrir daños,
poniendo en peligro al paciente. Desinfectar sólo la
unidad base y la unidad de control frotándolas con un
paño húmedo, asegurándose de que no penetre líquido
en el interior del dispositivo.
Filtro de aire de refrigeración, filtro de aire ambiente
z Limpiar o cambiar los filtros cuando estén sucios o,
como muy tarde, al cabo de cuatro semanas; consulte
la página 158.
Cubeta de CO2 (opcional)
La cubeta desechable no se puede volver a utilizar y debe
eliminarse.
PRECAUCIÓN
Sólo se pueden volver a utilizar las cubetas reutilizables
(68 70 279 o 68 70 280). La cubeta desechable no se puede
volver a utilizar, ya que no es resistente a las temperaturas
elevadas y se destruiría.
Para volver a procesar la cubeta reutilizable:
Eliminar la suciedad, especialmente en el interior y exterior
de las ventanas:
z Utilizar pañuelos desechables y bastoncillos de algodón,
con agua corriente si es necesario.
Seguidamente:
z Realizar una desinfección térmico húmeda (93 °C/
10 minutos) en la unidad de limpieza y desinfección.
Utilizar sólo agentes de limpieza.
o bien
z Desinfectar por inmersión en un preparado sobre las
bases activas mencionadas anteriormente, por ejemplo,
Cidex (Johnson & Johnson, Norderstedt).
o bien
z Esterilizar por vapor caliente (134 °C/10 minutos).
Sensor de CO2 y filtro de prueba (opcional)
z Eliminar la suciedad con bastoncillos de algodón,
sobre todo en las ventanas del sensor de CO2.
z Desinfectar por frotamiento, por ejemplo, con una
solución de etanol al 70 %.
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
153
Limpieza, desinfección y esterilización
Por lo que respecta a los tubos de ventilación, las
trampas de agua (incluidos los recipientes colectores),
la pieza en Y, la válvula de espiración (o, en caso de
suciedad difícil de eliminar, sus piezas individuales) y las
piezas del adaptador del nebulizador de medicamentos:
z Realizar una desinfección térmico húmeda (93 °C/
10 minutos) en la unidad de limpieza y desinfección.
Utilizar sólo agentes de limpieza.
Si no se dispone de una unidad automática de limpieza
y desinfección:
z Desinfectar por inmersión, por ejemplo, con Sekusept
(Henkel). Cumplir las indicaciones del fabricante.
z A continuación, aclarar con agua limpia, preferiblemente
de una fuente de agua blanda. Sacudir para eliminar por
completo los restos de agua y dejar que los productos
se sequen.
PRECAUCIÓN
Volver a utilizar sólo la válvula de espiración reutilizable (de
color blanco). La válvula de espiración desechable de color
azul no se puede volver a utilizar.
196
Válvula de espiración y sus piezas sueltas tras
la desinfección
z Enjuagar a fondo con agua limpia, preferiblemente
de una fuente de agua blanda. Sacudir bien para eliminar
por completo los restos de agua.
z Tras enjuagarla, secar bien la válvula de espiración.
z Después de secarla, esterilizar con vapor caliente (134 °C/
10 minutos), ya que de lo contrario podría quedar líquido
en la línea de regulación de presión y afectar a su correcto
funcionamiento.
Tubos de ventilación, trampas de agua y recipientes
asociados, pieza en Y, sensor de temperatura
z Se pueden esterilizar con vapor caliente (134 °C/10 minutos).
Filtro antibacteriano
z Se debe volver a procesar conforme a las
correspondientes instrucciones de uso.
Humidificador de gas de respiración
z Se debe volver a procesar conforme a las
correspondientes instrucciones de uso.
154
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Limpieza, desinfección y esterilización
Lista de cuidados del sistema de ventilación
para cuidados intensivos Evita 4
La siguiente lista se aplica a pacientes no infecciosos.
Si se utiliza con pacientes infecciosos, todas las piezas
en contacto con gas respiratorio deberán esterilizarse,
además de limpiarse y desinfectarse.
La tabla debe entenderse exclusivamente como una
guía orientativa. ¡Esto no afecta a las disposiciones
del responsable de higiene del hospital!
Qué
Con qué
frecuencia
Componentes
que pueden volver
a procesarse
Intervalos
de reproceso
recomendados
Cómo
Desinfección y limpieza
Esterilización
Unidad automática
de limpieza
y desinfección,
93 °C 10 minutos
Frotamiento
Inmersión
Vapor caliente
a 134 °C
10 minutos
Evita 4
Unidad base
cada paciente
no
exterior
no
no
Carro de transporte
Brazo articulado
Manguera de gas
a presión
cada paciente
no
exterior
no
no
Tubos de ventilación
Pieza en Y
Trampas de agua
Recipientes colectores
cada paciente/
semanalmente
sí
no
posible
sí
Válvula espiratoria
cada paciente/
semanalmente*
sí
no
posible
sí
Válvula espiratoria
desechable
desechar por
paciente/
semanalmente
no
no
no
no
Sensores de flujo
Spirolog
diariamente
no**
exterior
posible**
no
Sensor de flujo
SpiroLife
diariamente
no**
exterior
posible**
sí
Sensor de temperatura
diariamente
no
sí
no
sí
CO2 sensor
(opcional)
diariamente
no
sí***
no
no
Cubeta reutilizable
del sensor de CO2
(opcional)
diariamente
sí
no
sí
sí
Cubeta desechable
del sensor de CO2
(opcional)
desechar por
paciente/
semanalmente
no
no
no
no
Filtro de prueba para
el sensor de CO2
(opcional)
diariamente
no
sí***
no
no
Humidificador de gas
de respiración
cada paciente/
semanalmente
Conforme a las correspondientes instrucciones de uso
Nebulizador de
medicamentos
(opcional)
Conforme a las correspondientes instrucciones de uso
Filtro antibacteriano
Conforme a las correspondientes instrucciones de uso
* La nebulización puede provocar que se generen depósitos de mayor tamaño y que exijan una sustitución más frecuente.
** Tratamiento especial, por inmersión desinfectante en una solución de etanol al 70 %, consulte la página 151.
*** Desinfectar por frotamiento, por ejemplo, con etanol al 70 %, consulte la página 153.
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
155
Limpieza, desinfección y esterilización
Instalación
Instalar la válvula de espiración
PRECAUCIÓN
Volver a utilizar sólo la válvula de espiración reutilizable (de
color blanco). La válvula de espiración desechable de color
azul no se puede volver a utilizar.
197
Las piezas deben estar completamente secas para
evitar un mal funcionamiento posterior.
– El conjunto del diafragma consta del diafragma,
el anillo de junta y el disco de aluminio.
z Sujetar el tope por el reborde y colocar el conjunto
del diafragma en el collarín del tope. Procurar colocar
el conjunto del diafragma correctamente.
198
z Insertar el tope con el conjunto del diafragma encima
de la carcasa desde abajo y enroscar firmemente.
Si la válvula de espiración incluye una trampa de agua opcional:
z Colocar el recipiente colector.
Nebulizador de medicamentos
z Montar conforme a las correspondientes
instrucciones de uso.
z Instalar, consulte la página 99.
156
199
Humidificador de gas de respiración
z Montar conforme a las correspondientes instrucciones
de uso.
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Limpieza, desinfección y esterilización
Antes de volver a utilizar en un paciente
z Montar el equipo como se describe en el capítulo
"Preparación" a partir de la página 31.
z Llevar a cabo comprobaciones para garantizar
la disposición para el funcionamiento, consultar
"Comprobación del dispositivo" en la página 51.
Mantenimiento
Intervalos de mantenimiento
Limpiar y desinfectar el equipo y todas las piezas antes
de cada operación de mantenimiento, así como en caso
de envío al fabricante para su reparación.
Tener en cuenta los intervalos de mantenimiento de las
opciones instaladas como se especifica en las instrucciones
de uso correspondientes.
Cápsula del sensor de O2
Sustituir el sensor de O2 en caso de que aparezca
el siguiente mensaje:
»Medida O2 no operable« y cuando
ya no sea posible realizar una calibración.
Para la eliminación ecológica, consultar
la página 159.
Filtro de aire ambiente, filtro
de refrigeración y filtro calefactor
de la unidad del paciente la unidad
del paciente
Limpiar o sustituir después de cuatro semanas
(consultar la página 158) y sustituirlos anualmente.
Eliminar con el resto de residuos domésticos.
Rejilla de protección para la calefacción Limpiar después de cuatro semanas. La suciedad
de la unidad del paciente
bloquea la entrada de aire y reduce la salida de
calor.
Diafragma y anillo de junta en la válvula Debe cambiarlos cada año el personal de servicio
de espiración (no se aplica a la válvula debidamente cualificado.
de espiración desechable)
Filtros en las entradas de gas a presión
Deben ser sustituidos por personal técnico
especializado cada dos años.
Batería de litio para la protección
de datos
Debe ser sustituida por personal técnico
especializado cada dos años.
Para la eliminación ecológica, consultar
la página 159.
Módulo de reloj
Deben ser sustituidos por personal técnico
especializado transcurridos seis años.
Reductor de presión
Puesta a punto completa cada seis años
por el servicio técnico DrägerService.
Ventiladores de refrigeración de los
componentes electrónicos del sistema
neumático
Debe cambiarlos el personal de servicio técnico
especializado al cabo de seis años o después
de un máximo de 33000 horas de funcionamiento,
lo que se produzca antes.
Luz de fondo de pantalla
Debe cambiarla el personal técnico especializado
después de 25000 horas.
Baterías de gel de plomo
(con la unidad de alimentación de CC
opcional)
Consultar las instrucciones de uso de la unidad
de alimentación de CC opcional.
Inspección y mantenimiento del equipo
Cada seis meses por personal técnico especializado.
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
157
Limpieza, desinfección y esterilización
Limpieza o cambio del filtro del aire de refrigeración
– El filtro debe limpiarse o cambiarse en caso de que se
ensucie o, como máximo, al cabo de cuatro semanas.
Sustituir transcurrido un año, como muy tarde.
1 Extraer el filtro de aire de refrigeración de su alojamiento
en la parte posterior del aparato.
z Cambiar el filtro de aire de refrigeración o limpiarlo con agua
caliente añadiendo un detergente y secarlo muy bien.
z Introducir el filtro de aire de refrigeración en su
alojamiento, con cuidado de que no se pliegue.
z Eliminar el filtro de aire de refrigeración usado como
residuo doméstico.
1
201
En el caso de utilizar una fuente de alimentación de CC MB
opcional, seguir las instrucciones de uso de la opción.
3
2
063
Desmontaje y montaje del filtro de aire ambiente
– El filtro debe limpiarse o cambiarse en caso de que se
ensucie o, como máximo, al cabo de cuatro semanas.
Cambiar el filtro cada año.
2 Si es necesario, girar la boquilla hacia la izquierda.
3 Aflojar el tornillo con una moneda y quitar la cubierta
protectora.
4
062
4 Extraer el filtro de aire ambiente de la cubierta protectora.
z Deslizar el filtro de aire ambiente nuevo o limpio por
debajo de las lengüetas.
z Cambiar la cubierta protectora y apretar el tornillo
con una moneda.
z El filtro de aire ambiente usado se puede eliminar
como residuo doméstico.
Desmontaje y montaje del filtro para la calefacción
de la unidad del paciente
El filtro se necesita para eliminar del aire ambiente las
impurezas más gruesas y las partículas de polvo. El filtro se
encuentra en la parte inferior junto a la válvula de espiración.
– Limpiar o sustituir si está sucio o como máximo cada
cuatro semanas.
Sustituir como máximo al cabo de un año.
5 Extraer el filtro de la carcasa.
z Eliminar el filtro antiguo como basura doméstica.
Introducir en la carcasa el filtro nuevo o limpio.
6
5
158
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
236
6
Limpieza, desinfección y esterilización
Limpieza de la rejilla de protección para
la calefacción de la unidad del paciente
– Limpiar si está sucia o después de cuatro semanas.
z Eliminar la suciedad de la rejilla de protección con un
pañuelo desechable. No permita que penetre humedad
en la unidad.
NOTA
La vida útil de los accesorios reutilizables, por ejemplo,
después de volver a procesarlos, también es limitada.
Debido a una gran diversidad de factores que acontecen
durante la manipulación y el reproceso de estos accesorios,
por ejemplo, los residuos de desinfectantes tras un
tratamiento en autoclave, pueden afectar con mayor
intensidad al material, ser la causa de un mayor desgaste
y de una notable reducción de la vida útil. Es necesario
sustituir todos aquellos accesorios que presenten signos
externos de desgaste, como fisuras, deformaciones,
pérdida de color, desprendimientos de material, o similares.
Eliminación
Eliminación correcta de las baterías y de los sensores de O2
Baterías y sensores de O2:
z ¡No tirar al fuego: riesgo de explosión!
z No fuerce el aparato para abrirlo, pues existe el peligro
de que se produzcan quemaduras químicas.
z No recargar las pilas.
Las baterías y los sensores de O2 se deben eliminar como
un residuo especial:
z La eliminación debe cumplir la normativa local para
la eliminación de residuos. Para obtener información,
el usuario deberá ponerse en contacto con la agencia
medioambiental local, con las oficinas del gobierno local
o con las empresas pertinentes de eliminación de desechos.
Eliminación del sensor de flujo
z Debe eliminarse de la misma manera que los residuos
especiales infecciosos. Puede incinerarse a temperaturas
por encima de los 800 °C, con una contaminación
medioambiental mínima.
Eliminación del dispositivo
– Al final de su vida útil.
z Entregar la unidad Evita 4 para su correcta eliminación
tras consultar a las empresas de eliminación de desechos
pertinentes.
z Cumplir las normativas legales aplicables.
Para los países sujetos a la directiva-2002/96/EC de la UE:
Este dispositivo cumple con la
Directiva 2002/96/CE (RAEE) de la UE.
No está homologado su uso en ámbitos privados
y no se puede desechar en los puntos municipales
de recogida de residuos de aparatos eléctricos
y/o electrónicos.
Dräger Medical ha autorizado a una empresa para
que se encargue de la recogida y destrucción correcta del
aparato: Póngase en contacto con su representante local
de Dräger Medical si desea recibir más información.
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
159
160
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Descripción de los componentes
Descripción de los componentes
Unidad de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Conexiones frontales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Panel posterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vista posterior con fuente de alimentación CC MB . . . .
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
162
163
164
165
161
Descripción de los componentes
Unidad de control
1
2
3
4
5
6
7
23
22
21
8
20
9
10
19
18
17
1
16
Tecla para mostrar la página de pantalla
»Valores medidos«.
2 Tecla para mostrar la página de pantalla
»Límites de alarma«.
Para ver los valores medidos y los límites
de alarma y para ajustar los límites de alarma.
3 Tecla para mostrar la página de pantalla
»Modos de ventilación«.
Para ajustar los modos de ventilación y los parámetros
de ventilación.
4 Tecla » « para mostrar la información de ayuda
de los ajustes.
5 Indicador LED rojo para indicar advertencias
6 Indicador LED amarillo para indicar mensajes
de precaución y aviso
7 Tecla » « para cancelar la alarma acústica durante
2 minutos.
8 Tecla »Stop« para "congelar" las curvas.
9 Tecla »Reset Chequeo« para la confirmar los mensajes
de alarma.
10 Tecla » « para seleccionar la página estándar.
11 Tecla » « para cambiar entre el modo de funcionamiento
y el de espera (standby).
162
15
14
13
12
12 Mando giratorio central para seleccionar y confirmar los
ajustes.
13 Tecla para mostrar la página de pantalla
»Configuración«.
14 Tecla para mostrar la página de pantalla »Calibración«.
15 Tecla para mostrar la página de pantalla »Procesos
de medida«. Para medir el valor de PEEPi y la presión
de oclusión.
16 Marco de plástico (garantiza el correcto funcionamiento
de la pantalla táctil)
17 Pantalla táctil para la visualización de las páginas
de pantalla específicas de la aplicación.
18 Tecla » « para protocolización manual de impresora.
19 Tecla »
« para aumentar o disminuir el brillo de la
pantalla.
20 Tecla »Pausa Esp.« para prolongar o retener la espiración.
21 Tecla »Pausa Insp.« para la inspiración manual.
22 Tecla »O2 Suction« (succión de oxígeno) para la
oxigenación de la aspiración de la secreción bronquial.
23 Tecla »
« para activar el nebulizador de medicamentos.
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
MT-155-98 + Control_Unit
11
Descripción de los componentes
1
1
2
3
4
5
6
7
8
2
3
4
5
6
7
MT-155-98 + Control_Unit
Conexiones frontales
8
Salida de gas (EXHAUST – NOT FOR SPIROMETERS)
Sensor de flujo
Válvula de espiración con boquilla de espiración
(GAS RETURN)
Seguro para la válvula de espiración
Boquilla de inspiración (GAS OUTPUT)
Boquilla para el suministro de gas al nebulizador
de medicamentos
Boquillas para la medición de presión opcional p1/p2
(sin asignar)
Tornillo de bloqueo para la cubierta de protección
(detrás: sensor de O2 y filtro de aire ambiente)
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
163
Descripción de los componentes
Panel posterior
1
2
4
3
5
19
18
6
17
16
14
1
2
13
Interruptor de encendido con tapa protectora
Puertos »COM2«, »COM3« para interfaces analógicas
y RS 232 (opcional)
3 Conexión » « para Remote Pad (opcional)
4 Conexión » « para la llamada a enfermería (opcional)
5 Filtro de aire de refrigeración
6 Toma ILV
7 Conexión para O2
8 Conexión para aire médico (Air)
9 Toma »Temp
« para el sensor de temperatura
10 Placa de características (posible colocación)
164
12
11
10
9
8
7
11 Toma »CO2
« para el sensor de CO2 (opcional)
12 Toma »Sync.« para la sincronización ECG C-Lock para
la medición opcional de SpO2
13 Toma »SpO2
« para la medición de SpO2 funcional
(opcional)
14 Puerto »COM1 RS232C« para la interfaz RS 232,
por ejemplo, la impresora
15 Fusibles de red
16 Placa de características (posible colocación)
17 Conector para el cable de alimentación
18 Casquillo de tensión continua
19 Ventilador
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Rueckseite_Evita_4
15
Descripción de los componentes
Vista posterior con fuente de alimentación CC MB
1
2
3
4
5
18
17
6
16
14
13
12
11 10
9
8
7
Rueckseite_DC_MC
15
1
2
Interruptor de encendido con tapa protectora
Puertos »COM2«, »COM3« para interfaces analógicas
y RS 232 (opcional)
3 Conexión » « para Remote Pad (opcional)
4 Conexión » « para la llamada a enfermería (opcional)
5 Filtro de aire de refrigeración
6 Toma ILV
7 Conexión para O2
8 Conexión para aire médico (Air)
9 Toma »Temp
« para el sensor de temperatura
10 Toma »CO2
« para el sensor de CO2 (opcional)
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
11 Conexión para el sensor de flujo de recién nacidos
(opcional)
12 Toma »Sync.« para la sincronización ECG C-Lock para
la medición opcional de SpO2
13 Toma »SpO2
« para la medición de SpO2 funcional
(opcional)
14 Puerto »COM1 RS232C« para la interfaz RS 232,
por ejemplo, la impresora
15 Conexión a tierra
16 Fusibles de red
17 Conector para el cable de alimentación
18 Ventilador con filtro
165
166
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Características técnicas
Características técnicas
Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Características de rendimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Indicaciones de valores medidos . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Indicaciones de valores de cálculo . . . . . . . . . . . . . . . . .
Monitorización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Datos de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Salidas del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Materiales empleados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
168
168
169
169
171
172
173
174
175
167
Características técnicas
Condiciones ambientales
En funcionamiento
Temperatura
10 a 40 °C
Presión atmosférica
700 a 1060 hPa
Humedad relativa
5 a 90 %, sin condensación
Almacenamiento y transporte
Temperatura
–20 a 60 °C
Presión atmosférica
500 a 1060 hPa
Humedad relativa
De 0 a 100 %
Ajustes
Frecuencia de ventilación f
De 0 a 100/min
Tiempo de inspiración Tinsp
0,1 a 10 s
Volumen tidal VT
Pediatría
de 0,02 a 0,3 L, BTPS*
Precisión
±10 % del valor ajustado o ±10 mL, se aplica el valor más alto.
Adultos
de 0,1 a 2,0 L, BTPS*
Precisión
±10 % del valor ajustado o ±25 mL, se aplica el valor más alto.
Flujo inspiratorio
Pediatría
6 a 30 L/min
Adultos
6 a 120 L/min
Presión inspiratoria Pinsp
de 0 a 80 mbar
Límite de presión inspiratoria Pmáx
de 0 a 100 mbar
O2 Concentración
de 21 a 100 % en vol.
Precisión
±5 % del valor ajustado o ±2 % en vol., se aplica el valor
más alto.
Presión positiva espiratoria final PEEP o PEEP intermitente
de 0 a 35 mbar
Sensibilidad de disparo trigger
0,3 a 15 L/min
Presión asistida PASB
Tiempo de aumento para presión asistida
de 0 a 80 mbar
0a2s
Ventilación pulmonar independiente (ILV)
*
Maestro
con trigger/sin trigger
Esclavo
sincr./asincr./I:E inversa
BTPS = Body Temperature, Pressure, Saturated.
Valores medidos referentes al estado de los pulmones del paciente: temperatura corporal 37 °C,
gas saturado con vapor de agua, presión atmosférica.
168
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Características técnicas
Características de rendimiento
Principio de control
ciclo por tiempo, volumen constante, controlado por presión
Frecuencia PEEP intermitente
2 ciclos cada 3 minutos
Medicamentos, nebulización
durante 30 minutos
Aspiración de la secreción bronquial
Detección de desconexión
automática
Detección de nueva conexión
automática
Oxigenación
máx. 3 minutos
Fase de aspiración activa
máx. 2 minutos
Oxigenación final
2 minutos
Tiempo de reacción de la válvula T0...90
≤5 ms
Sistema de suministro para respiración espontánea y ASB
Sistema CPAP adaptable con flujo inicial alto
Flujo de alimentación máx.
2 L/s en 8 ms
Flujo inspiratorio máx.
180 L/min
Compliancia del equipo
≤2 mL/mbar
(con humidificador Aquapor y sistema de tubuladura del paciente
para adultos)
Insp. Resistencia
≤2,3 mbar/L/s
Flujo Esp. Resistencia
≤3,8 mbar/L/s
Cubeta de CO2 con volumen de espacio muerto incluido
≤16 mL
Compliancia del equipo
(con humidificador Fisher & Paykel MR 850 y sistema de
tubuladuras pediátrico)
≤1 mL/mbar
Insp. Resistencia
≤4,1 mbar/L/s
Flujo Esp. Resistencia
≤4,1 mbar/L/s
Cubeta de CO2 con volumen de espacio muerto incluido
≤6 mL
Funciones adicionales
Válvula de descarga inspiratoria
Se abre si el suministro de aire médico falla (presión
de <1,2 bar), permite la respiración espontánea con
aire ambiente filtrado.
Válvula de seguridad
Abre el sistema de respiración a 100 mbar.
Indicaciones de valores medidos
Medición de la presión en las vías respiratorias
Presión máx. en las vías respiratorias
Ppico
Presión meseta
Pplat
Presión positiva espiratoria final
PEEP
Presión media en las vías respiratorias
Pmedia
Presión mínima de las vías respiratorias
Pmín
Rango
de 0 a 99 mbar
Resolución
1 mbar
Precisión
2 % (4 % cuando se muestra en cmH2O)
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
169
Características técnicas
Medición de O2 en el flujo principal (lado inspiratorio)
Concentración inspiratoria de O2 FiO2
Rango
de 15 a 100 % en vol.
Resolución
1 % en vol.
Precisión
±3 % en vol.
Medición de flujo
Volumen minuto VM
Volumen minuto espirado de forma espontánea VMesp
Rango
de 0 a 99 L/min, BTPS*
Resolución
0,1 L/min o para valores inferiores a 1 L/min: 0,01 L/min
Precisión
±8 % del valor medido
T0...90
aprox. 35 s
Volumen tidal VTe
Volumen tidal respirado de forma espontánea VTesp
Rango
de 0 a 3999 mL, BTPS*
Resolución
1 mL
Precisión
±8 % del valor medido
Volumen tidal VTASB
Volumen tidal inspiratorio durante una embolada de ASB
Rango
de 0 a 3999 mL, BTPS*
Resolución
1 mL
Precisión
±8 % del valor medido
Medición de frecuencia
Frecuencia respiratoria ftot
Frecuencia de respiración espontánea fesp
Rango
de 0 a 150 /min
Resolución
1 /min
Precisión
±1 /min
T0...90
aprox. 35 s
Medición de la temperatura del gas de respiración
*
Rango
18 a 51 °C
Resolución
1 °C
Precisión
±1 °C
BTPS = Body Temperature, Pressure, Saturated.
Valores medidos en función del estado de los pulmones del paciente: temperatura corporal 37 °C,
gas saturado con vapor de agua, presión atmosférica.
170
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Características técnicas
Medición de CO2 en flujo principal
Concentración espiratoria final de CO2 etCO2
Rango
de 0 a 100 mmHg o de 0 a 13,3 % en vol. o de 0 a 13,3 kPa
Resolución
1 mmHg o 0,1 % en vol. o 0,1 kPa
Precisión
de 0 a 40 mmHg
±2 mmHg
de 40 a 100 mmHg
±5 % del valor medido
≤25 ms
T0...90
Tiempo de calentamiento
Producción de CO2
máx. 3 minutos
CO2
Rango
de 0 a 999 mL/min, STPD*
Resolución
1 mL/min
Precisión
±9 % del valor medido
T0...90
12 minutos
Espacio muerto de serie Vds
Rango
de 0 a 999 mL, BTPS
Resolución
0,1 mL
Precisión
±10 % del valor medido o ±10 mL, se aplica el valor más alto
Ventilación de espacio muerto Vds/VT
Rango
De 0 a 99 %
Resolución
1%
Precisión
±10 % del valor medido
Indicaciones de valores de cálculo
Compliancia C
Rango
de 0 a 300 mL/mbar
Resolución
Rango de 0 a 99,9 mL/mbar
Rango de 100 a 300 mL/mbar
Precisión
0,1 mL/mbar
1 mL/mbar
±20 % del valor medido**
Resistencia R
Rango
de 0 a 600 mbar/L/s
Resolución
Rango de 0 a 99,9 mbar/L/s
Rango de 100 a 600 mbar/L/s
Precisión
0,1 mbar/L/s
1 mbar/L/s
±20 % del valor medido***
*
STPD = Standard Temperature, Pressure, Dry.
Valores medidos en seco en función de un estado físico normal a 0 °C, 1013 hPa, seco.
** Al aumentar la respiración espontánea, los valores C se pueden ver seriamente alterados. Por esta razón, no se puede garantizar la
precisión de medición en la respiración espontánea.
*** Al aumentar la respiración espontánea, los valores R se pueden ver seriamente alterados. Por esta razón, no se puede garantizar la
precisión de medición en la respiración espontánea.
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
171
Características técnicas
Volumen minuto de fuga VMfuga
Rango
de 0 a 99 L/min, BTPS
Resolución
0,1 L/min o para valores inferiores a 0,1 L/min: 0,01 L/min
Precisión
±18 % del valor medido
T0...90
aprox. 35 s
Monitorización de taquipnea RSB
Rango
de 0 a 9999 1/(min x L)
Resolución
1/(min x L)
Precisión
consultar la medición de VT y f
Esfuerzo inspiratorio negativo NIF
Rango
de –45 a 0 mbar
Resolución
1 mbar
Precisión
±2 mbar
Representación de curvas
Presión en las vías respiratorias Paw (t)
de –10 a 100 mbar
Flujo (t)
de –150 a 180 L/min
Volumen V (t)
0 a 2000 mL
Concentración espiratoria de CO2 FCO2
de 0 a 100 mmHg o de 0 a 13 kPa o de 0 a 13 % en vol.
P 0.1
de 0 a 25 mbar
Monitorización
Volumen minuto espiratorio VM
Alarma Límite superior de alarma
cuando el VM sobrepasa el límite superior de alarma.
Margen de valor nominal
de 0,1 a 41 L/min, en 0,1 L/min pasos
Alarma Límite inferior de alarma
cuando el VM es inferior al límite inferior de alarma.
Margen de valor nominal
de 0,01 a 40 L/min, en 0,1 L/min pasos
Presión de las vías respiratorias Paw
Alarma Límite superior de alarma
cuando se sobrepasa el valor "Paw alta".
Margen de valor nominal
de 10 a 100 mbar
Alarma Límite inferior de alarma
cuando en 2 emboladas de ventilación consecutivas no se
ha sobrepasado el valor de "PEEP +5 mbar" (acoplado con
el valor de ajuste para PEEP) durante por lo menos 96 ms.
Concentración inspiratoria de O2 FiO2
Alarma Límite superior de alarma
si el valor de FiO2 supera el límite superior de alarma durante
por lo menos 20 segundos.
Alarma Límite inferior de alarma
si el valor de FiO2 es inferior al límite inferior de alarma
durante por lo menos 20 segundos.
Rango
ambos límites de alarma se asignan automáticamente al
valor de ajuste: por debajo de 60 % en vol. con ±4 % en vol.
por encima de 60 % en vol. con ±6 % en vol.
Concentración espiratoria final de CO2 etCO2
172
Alarma Límite superior de alarma
cuando se ha sobrepasado el límite superior de alarma
Margen de valor nominal
de 1 a 100 mmHg o 0,1 a 15 kPa o % en vol.
Alarma Límite inferior de alarma
si está por debajo del límite inferior de alarma
Margen de valor nominal
de 0 a 99 mmHg o 0 a 14,9 kPa o % en vol.
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Características técnicas
Temperatura del gas respiratorio inspiratorio
Alarma Límite superior de alarma
si la temperatura alcanza 40 °C.
(Evita 4 también se puede utilizar sin sensor de temperatura
si dicho sensor no está conectado al encender el equipo.)
Monitorización de taquipnea fesp
Alarmas
durante la respiración espontánea, si se sobrepasa la
frecuencia de respiración espontánea.
Margen de valor nominal
De 5 a 120/min
Monitorización del volumen VTi
Alarma Límite inferior de alarma
si no se suministra el volumen tidal ajustado VT
(acoplado con el valor de ajuste de VT).
Alarma Límite superior de alarma
si el volumen tidal aplicado sobrepasa el valor del límite
de alarma, se interrumpe la inspiración y se abre la válvula
de espiración.
Margen de valor nominal
21 a 4000 mL
Tiempo de alarma de apnea TApnea
Alarmas
Si no se detecta ninguna actividad respiratoria.
Margen de valor nominal
de 5 a 60 s, ajustable en incrementos de 1 segundo.
Datos de funcionamiento
Conexión a la red de alimentación
de 100 V a 240 V, 50/60 Hz
Corriente
de 3,2 A a 1,2 A
Consumo de potencia
por lo general, aprox. 125 W
Fusibles del equipo
Rango de 100 V a 240 V
F 5 H 250 V IEC 127-2 (2x), sujeto a modificaciones técnicas.
Deben observarse las indicaciones de las etiquetas del
dispositivo.
Clase de protección
Aparato
Clase I
Sensor de CO2 (sensor conectado)
Tipo BF
Sensor de temperatura AWT 01 (sensor conectado)
Tipo BF
Válvula espiratoria y tubos de ventilación
Tipo BF
Suministro de gas
Indicador de presión de O2
de 3 bar –10 % a 5,5 bar +10 % a 60 L/min
(flujo pico 200 L/min)
Rosca de conexión de O2
M 12 x 1, hembra
Presión del indicador de aire
de 3 bar –10 % a 5,5 bar +10 % a 60 L/min
(flujo pico 200 L/min)
Rosca de conexión de aire
M 20 x 1,5, macho
Los gases deben estar secos y no deben contener polvo ni aceite.
Consumo de gas del sistema de control
Salida del nebulizador neumático de medicamentos
Aire médico u O2 aprox. 3,5 L/min
Aire médico u O2
máx. 2,25 bar, máx. 11 L/min
Conmutación automática de gas
si un gas falla (presión de entrada a <1,5 bar), el dispositivo
cambia a otro gas.
Nivel de presión acústica
(correspondiente a la medición de campo libre
por encima de una superficie reflectante)
máx. 47 dB (A)
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
173
Características técnicas
Dimensiones (Ancho x Alto x Fondo)
Unidad base
530 x 290 x 450 mm
Equipo con carro de transporte
580 x 1335 x 660 mm
Peso
Unidad base
aprox. 27 kg
Aparato básico con carro, incluido armario 8H
aprox. 69 kg
Salidas del equipo
Salida digital
COM 1
Salida y recepción a través de una interfaz RS 232 C
Protocolo LUST
Velocidad en baudios: 1200, 2400, 4800, 9600,
19200 baudios
Bits de datos: 7
Paridad: par (even)
Bits de parada: 1
Protocolo MEDIBUS
Velocidad en baudios: 1200, 2400, 4800, 9600,
19200 baudios
Bits de datos: 8
Paridad: par (even), impar (odd), ninguno (no)
Bits de parada: 1 ó 2
(se necesitan 19200 baudios para la transmisión de datos
de alta velocidad, por ejemplo, para la curva de flujo)
Protocolo de la impresora HP Deskjet, serie 500
Velocidad en baudios: 1200, 2400, 9600, 19200 baudios
Bits de datos: 8
Paridad: ninguno (no)
Bits de parada: 1
Longitud del cable
Hasta 15 m
Impedancia de carga
de 3000 a 7000 Ω
Nivel de señal (con impedancia de carga de 3000 a 7000 Ω)
Baja
Entre 3 y 15 V
Alta
Entre –3 y –15 V
Aislamiento eléctrico
El puerto COM 1 está aislado eléctricamente del sistema
electrónico del aparato. La tensión de prueba del aislamiento
eléctrico es igual a 1500 V.
Ocupación de pins
Patilla 2
Patilla 3
Patilla 5
Carcasa del conector
RxD
TxD
GND
Carcasa del aparato
Salida digital
Salida para la ventilación pulmonar independiente (ILV)
Salida digital (opcional)
para salida y recepción a través de dos interfaces RS 232 C
Salida digital (opcional)
para la salida y recepción a través de una interfaz CAN
Salida analógica (opcional)
para la salida de datos analógicos
174
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Características técnicas
Compatibilidad electromagnética (EMC)
Evita 4 a partir del año de fabricación 2005*
Evita 4 hasta el año de fabricación 2004 inclusive*
IEC 60601-1-2:2004/EN 60601-1-2:2006
IEC 60601-1-2:1993/EN 60601-1-2:1993
Clasificación
según la Directiva 93/42/CEE, Anexo IX
II b
UMDNS Code
Universal Medical Device Nomenclature System:
Sistema de nomenclatura universal para dispositivos médicos
17-429
Materiales empleados
Pieza
Aspecto
Material
Tubo flexible respiratorio
lechoso, transparente
silicona
Trampas de agua
amarillento, transparente
polisulfona
Pieza en Y
con
conector para medición
de temperatura
lechoso, transparente
polisulfona
amarillento, transparente
silicona
Carcasa de la válvula
de espiración, cierre
blanco
poliamida
Diafragma
blanquecino y gris
silicona y aluminio
Cubeta de CO2 reutilizable
amarillento, transparente
Polisulfon con ventanas de vidrio
Cubeta de CO2 desechable
transparente
copolímero de estireno butadieno (SBC)
Sensor de temperatura/cable
lechoso/verde o azul
silicona
Sensor de CO2/cable
gris/gris
poliuretano
Para la opción de llamada
a enfermería (opcional)
Ocupación de pins
Conector DIN de 6 patillas
Contacto de corriente continua flotante
Tensión de entrada
máx. 40 V CC
Corriente de entrada
máx. 500 mA
Capacidad de
máx. 15 W
conmutación
5
3
1
*
A partir de 2001, el año de fabricación aparece indicado en la placa
de características.
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
175
176
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Descripción
Descripción
Modos de ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
Ventilación con volumen controlado con PLV
y AutoFlow® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Suspiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SIMV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ASB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
BIPAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
BIPAPAsistida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
APRV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
MMV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Medición de flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Compensación automática de fugas . . . . . . . . . . . . . . .
178
180
181
182
183
184
185
185
186
188
Parámetros de deshabituación . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
Presión de oclusión P 0.1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rapid Shallow Breathing RSB
(Monitorización de taquipnea) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Negative Inspiratory Force NIF
(Esfuerzo inspiratorio negativo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PEEP Intrínseca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
189
190
190
191
Concentración inspiratoria de O2 durante
la nebulización de medicamentos . . . . . . . . . . . . . . . . 192
Abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
Bibliografía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
177
Descripción
Modos de ventilación
Paw
Pausa
insp.
Pplat
Pmáx
(configurable)
PEEP
t
Tinsp
Te
1
f
Flujo
Flujo de insp.
t
064
Ventilación con volumen controlado con PLV y AutoFlow®
AutoFlow es una nueva función adicional que en los modos
de ventilación con volumen constante IPPV, SIMV y MMV
regula el flujo inspiratorio durante la embolada de ventilación
obligatoria.
Para explicar las mejoras que aporta esta función, deben
describirse en primer lugar los métodos convencionales:
Embolada clásica de ventilación obligatoria con volumen
constante
En las emboladas de ventilación obligatorias sin AutoFlow,
el parámetro »Flujo insp.« limita el flujo inspiratorio. Si dicho
flujo es tan alto que se alcanza el volumen tidal respiratorio
VT antes de que haya transcurrido por completo el tiempo
de inspiración Tinsp,
la válvula de inspiración se cerrará y se interrumpirá
el suministro de gas de respiración.
La válvula de espiración permanece cerrada hasta que
finalice el tiempo de inspiración Tinsp. Esta fase, el tiempo
de pausa inspiratoria, se identifica como "plateau" Pplat en
la curva Paw (t).
Este tipo de embolada obligatoria de respiración que, por
cuestiones técnicas, se encuentra en la misma forma en
casi todos los ventiladores de cuidados intensivos, implica
dos desventajas importantes:
– En el caso de pulmones que sean excesivamente poco
homogéneos, los picos de presión pueden dar lugar
a una sobredistensión de algunas secciones concretas
del pulmón y
– el flujo inspiratorio limitado y las válvulas de inspiración
y espiración cerradas durante la pausa inspiratoria
pueden dar lugar a una "lucha" entre el paciente
y el aparato, a menos que el patrón de ventilación
se adapte con regularidad a las necesidades
de respiración espontánea del paciente.
Limitación manual de la presión con Pmáx
Evita 4 puede evitar los picos de presión, al mismo tiempo
que mantiene el volumen tidal VT ajustado, gracias al límite
de presión Pmáx. El volumen tidal VT permanece constante
mientras se pueda seguir detectando la presión plateau Pplat
y la curva de flujo muestre por un instante un flujo nulo entre
la inspiración y la espiración.
Evita 4 lleva a cabo esta función reduciendo el flujo
inspiratorio cuando se alcanza el valor Pmáx definido. Cuando
no se puede alcanzar el volumen tidal VT con la presión Pmáx
ajustada, debido a una compliancia reducida, se generará
automáticamente la alarma »Volumen inconstante !!«.
La limitación manual de la presión se puede ejecutar en todos
los modelos Evita.
178
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Descripción
Paw
Paw 
Pinsp = f (VT,C)
PEEP
t
Tinsp
Te
1
f
Flujo
VT
t
Sin respiración espontánea
Con respiración espontánea
204
AutoFlow®
La función AutoFlow se puede activar en el menú
»Ajuste adicional«. AutoFlow se encarga del ajuste de
»Flujo Insp.« y de »Pmáx«: los mandos de ajuste de pantalla
de estos parámetros dejarán de mostrarse.
Con AutoFlow, el flujo inspiratorio se adapta automáticamente
a las variaciones en las condiciones de los pulmones (C, R)
y a las necesidades de respiración espontánea del paciente.
Ajuste siempre el límite de alarma »Paw
« para que se
genere una alarma en el caso de un aumento de la presión
en las vías respiratorias con una compliancia reducida.
Generalmente, el tiempo de inspiración seleccionado Tinsp es
típicamente mucho más largo que el tiempo de llenado de los
pulmones. La presión inspiratoria Pinsp corresponde al valor
mínimo resultante del volumen tidal VT y la compliancia C del
pulmón.
El flujo inspiratorio se controla automáticamente para que no se
produzcan picos de presión debido a las resistencias del tubo
y de las vías respiratorias. La presión plateau Pplat varía, como
es usual en emboladas de ventilación con volumen constante,
en caso de modificación de la compliancia C. Con AutoFlow,
estas variaciones tienen lugar en pasos de 3 mbar como
máximo entre una embolada y otra.
Cuando se alcanza el volumen tidal VT (flujo inspiratorio = 0)
antes de que haya finalizado el tiempo de inspiración Tinsp,
el sistema de control de las válvulas de inspiración y de
espiración garantiza que, durante el tiempo de inspiración
restante, el paciente pueda inspirar y espirar también con
la presión plateau constante Pplat.
Si el paciente inspira y espira durante la inspiración
obligatoria, la presión plateau Pplat no se modificará en
esta embolada de ventilación: tan sólo los flujos inspiratorio
y espiratorio se adaptarán a las necesidades del paciente.
El volumen tidal VT aplicado individualmente en determinadas
emboladas de ventilación puede diferir del volumen tidal VT
ajustado pero, en el promedio del tiempo, se suministra un
volumen tidal VT constante.
« se puede limitar
Mediante el límite de alarma »VTi
cualquier exceso del volumen tidal de respiración VT. Si
el límite de alarma ajustado se sobrepasa una vez, Evita 4
emitirá una señal de aviso (!); y si se sobrepasa tres veces,
Evita 4 generará una señal de alarma (!!!). En los ejemplos
anteriores, el volumen se limita activamente al valor del limite
« conmutando al nivel de PEEP.
de alarma »VTi
z Ajustar los límites de alarma VM
y VM
para
evitar un suministro excesivo o insuficiente en caso
de variaciones rápidas de compliancia.
Si el tiempo de inspiración Tinsp ajustado es inferior al tiempo
de llenado del pulmón, se podrá detectar en la curva de flujo:
al final del tiempo de inspiración, el flujo no habrá bajado
todavía a 0. En este punto, se debe decidir si el estado actual
del paciente permite prolongar el tiempo de inspiración para
bajar aún más la presión pico.
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
179
Descripción
Paw
Paw 
Pinsp = f (VT,C)
PEEP
t
Tinsp
Flujo
Te
1
f
VT
t
Con respiración espontánea
205
Sin respiración espontánea
Comportamiento inicial con AutoFlow
Al conectar la función de AutoFlow, Evita 4 aplica el volumen
tidal VT ajustado mediante una embolada de ventilación
con volumen controlado con un flujo inspiratorio mínimo
y una posterior pausa inspiratoria. La presión plateau Pplat
calculada para esta embolada de ventilación sirve a la función
de AutoFlow como valor inicial de presión inspiratoria.
Suspiro
Suspiro funciona como PEEP intermitente en los modos
de ventilación IPPV, IPPVAsistida e ILV.
El objetivo del suspiro espiratorio durante la ventilación es
abrir secciones colapsadas de los pulmones o mantener
abiertas las secciones "lentas" de los pulmones.
Dado que los alvéolos atelectáticos, también por causa
de bronquiolos parcialmente obstruidos, tienen una mayor
constante de tiempo, se precisa para su apertura una mayor
presión en las vías respiratorias durante un tiempo
prolongado.
En muchos casos, la función de suspiro se realiza a través
de la ampliación de la embolada de ventilación; no obstante,
debido al corto tiempo disponible, el llenado de los alvéolos
"lentos" mejora sólo mínimamente.
En la unidad Evita 4, el suspiro actúa a nivel espiratorio con
una PEEP intermitente durante dos emboladas de ventilación
cada 3 minutos.
La presión media en las vías respiratorias es más alta y,
habitualmente, se dispone de un tiempo de llenado más largo.
Para evitar la sobredistensión de los pulmones, se pueden
reducir los picos de presión durante la fase de suspiro
mediante la limitación de presión Pmáx, sin perjudicar
la función de suspiro.
Durante la fase de suspiro, la alarma
»Volumen inconstante !!« se mantiene inactiva.
180
Paw
Fase de suspiro
Pmax
PEEP
interm.
PEEP
t
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
206
Este efecto también puede producirse durante la ventilación,
por ejemplo, mediante una retención de secreción. En esta
situación, la presión se haya limitada por el límite de alarma
»Paw
«. El aumento de presión se detiene 5 mbar por
debajo del límite de alarma »Paw
« y cuando deja de
aplicarse el volumen tidal
VT ajustado, se produce la alarma
»Volumen inconstante !!«.
El inicio de la inspiración obligatoria se puede sincronizar
con el propio esfuerzo del paciente con la ayuda del trigger
por flujo variable. El trigger de flujo sólo se puede desconectar
por completo en el modo IPPV (IPPVAsistida -> IPPV).
La pendiente del aumento de presión del nivel PEEP
al nivel de inspiración se puede adaptar todavía más
a las necesidades del paciente en los modos SIMV y MMV
gracias al parámetro de tiempo de aumento de presión » «.
Descripción
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Paw
Embolada de
ventilación
mandatoria
Respiración
espontánea
Embolada de ventilación
mandatoria sincronizada
PEEP
Ventana
de trigger
t
Tinsp
Tiempo de respiración
espontánea
Tiempo IMV ajustado
1
f
Tiempo de respiración
espontánea + T
Tiempo IMV ajustado
1
f
207
SIMV
Synchronized Intermittent Mandatory Ventilation
(ventilación obligatoria intermitente sincronizada)
Forma mixta de ventilación mecánica y respiración espontánea.
SIMV permite que el paciente respire espontáneamente
en ciclos regulares prescritos, en los que las emboladas
obligatorias suministran una ventilación mínima durante los
ciclos que sean necesarios. La ventilación mínima se controla
mediante los dos valores de ajuste de volumen tidal (VT)
y frecuencia de ventilación (f) y se encuentra determinada
por el producto de VT x f.
El patrón de ventilación se obtiene con los valores de
ajuste de VT, Flujo Insp., frecuencia f y tiempo de inspiración
Tinsp. Para evitar que la embolada obligatoria se aplique
precisamente durante la espiración espontánea, el trigger
de flujo del equipo garantiza que la embolada obligatoria se
iniciará de forma sincronizada con el esfuerzo inspiratorio
espontáneo del paciente dentro de una "ventana de trigger".
La "ventana de trigger" dura 5 segundos en el modo de
adultos y 1,5 segundos en el modo pediátrico. Si los tiempos
de espiración son inferiores a 5 segundos o a 1,5 segundos,
la "ventana de trigger" durará todo el tiempo de espiración.
Dado que la sincronización de la embolada obligatoria de
ventilación reduce el tiempo SIMV activo, lo que daría lugar
a un aumento no deseado de la frecuencia IMV activa,
Evita 4 prolonga el siguiente tiempo de respiración
la diferencia de tiempo que falta ΔT. De este modo,
se evita el aumento excesivo de la frecuencia de SIMV.
El parámetro de frecuencia f se mantiene constante.
Este parámetro, en combinación con el volumen tidal VT,
determina la ventilación mínima. Si, al principio de la
"ventana de trigger", el volumen inspiratorio del paciente
es considerable, el aparato reducirá la siguiente embolada
obligatoria de ventilación acortando el tiempo de la fase
de flujo inspiratorio y el tiempo de inspiración. De este modo,
el volumen tidal VT se mantendrá constante y se evitará la
sobredistensión de los pulmones.
En las fases de respiración espontánea, se puede aplicar
al paciente una presión de soporte con ASB.
Con vistas al posterior proceso de deshabituación,
la frecuencia f de la unidad de ventilación se irá reduciendo y,
por lo tanto, prolongando el tiempo de respiración espontánea
hasta que finalmente el volumen minuto necesario esté
totalmente cubierto por la respiración espontánea.
181
Descripción
182
Paw
Fase
I
II
Predeterminación de la
presión ideal en las vías
respiratorias
PASB
CPAP
t
Inicio de la inspiración
Fin de la inspiración
Flujo
insp.
máx. 4 s
25 % Flujo insp. de adultos
25 % Flujo insp. de pediatría
t
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
208
ASB
Assisted Spontaneous Breathing (respiración espontánea
asistida)
Presión de soporte en caso de respiración espontánea
insuficiente.
La función del equipo relativa a la asistencia en caso
de respiración espontánea insuficiente es similar a la forma
en que el anestesista controla y asiste manualmente la
respiración espontánea del paciente palpando la bolsa
respiratoria.
El equipo asume parte de la función de inspiración, pero el
paciente mantiene el control sobre la respiración espontánea.
El sistema CPAP suministra gas de respiración al paciente
con respiración espontánea, incluso en caso de reducidos
esfuerzos de inspiración.
La presión de soporte del sistema ASB se inicia:
– cuando el flujo inspiratorio espontáneo alcanza el valor
ajustado del trigger de flujo,
o, como muy tarde,
– cuando el volumen espontáneo inspirado supera los
25 mL (12 mL en modo pediátrico).
Entonces, el aparato genera un aumento de presión hasta que
se alcanza la presión ASB PASB seleccionada previamente, que
puede ajustarse a las necesidades respiratorias del paciente.
El tiempo para este aumento de presión se puede ajustar
desde 64 milisegundos a 2 segundos.
Con un rápido aumento de la presión
:
Evita 4 proporciona asistencia a la respiración espontánea
insuficiente del paciente con un elevado flujo pico.
Con un aumento de presión lento
:
Evita 4 comienza con un flujo inspiratorio uniforme suave.
El paciente debe realizar un mayor esfuerzo respiratorio
de manera que ejercita más la musculatura respiratoria.
Con un aumento adaptado de la presión
y el nivel de
ASB presente, la propia actividad respiratoria del paciente
define el flujo de inspiración necesario, que puede subir
en 8 ms hasta 2 L/s.
ASB se termina:
– cuando, en la fase I, el flujo inspiratorio baja a cero,
es decir, cuando el paciente exhala o trata de respirar
contra el equipo de ventilación;
o
– cuando en la fase II, el flujo inspiratorio cae en una
relación determinada por debajo del valor máximo
facilitado anteriormente:
Para respiración de adultos: 25 % de flujo insp.
Para respiración de pacientes pediátricos: 25 %
de flujo insp.
o
– como muy tarde, transcurridos 4 segundos (1,5 segundos
en el caso de pacientes pediátricos) si no se cumplen los
otros dos criterios.
Si este criterio de cuatro segundos se aplica tres veces
seguidas, Evita 4 emitirá una señal de alarma y advertirá
de una posible fuga en el sistema de ventilación.
Descripción
BIPAP
Biphasic Positive Airway Pressure (presión positiva bifásica
en las vías respiratorias)
El modo de ventilación BIPAP es un tipo de ventilación
controlada por presión/tiempo con el que el paciente siempre
puede respirar de forma espontánea. Por esta razón,
el sistema de ventilación BIPAP se describe como un
procedimiento alterno de conmutación controlado por
el tiempo entre dos niveles CPAP*.
Este cambio de presión controlado por tiempo produce
una ventilación controlada que corresponde a la ventilación
controlada por presión PCV. No obstante, la posibilidad de
respiración espontánea permanente permite la transición sin
sobresaltos desde la ventilación controlada a la respiración
espontánea independiente durante el transcurso de la fase
de deshabituación, sin necesidad de realizar cambios en el
modo de ventilación. Para una buena adaptación al patrón de
respiración espontánea del paciente, tanto el cambio del nivel
de presión espiratorio al nivel de presión inspiratorio como
el cambio del nivel de presión inspiratorio al nivel de presión
espiratorio se sincronizan con la respiración espontánea
del paciente.
La frecuencia de los cambios se mantiene constante, incluso
cuando la sincronización del paciente se produce mediante
una "ventana de trigger" con una constante de tiempo fija.
La "ventana de trigger" dura 5 segundos en el modo de
adultos y 1,5 segundos en el modo pediátrico. Si los tiempos
de espiración son inferiores a 5 segundos o a 1,5 segundos,
la "ventana de trigger" durará todo el tiempo de espiración.
En el nivel Pinsp, la "ventana de trigger" dura 1/4 x Tinsp
segundos.
Como ponen de manifiesto recientes investigaciones
clínicas**, esta adaptación tranquila a la respiración
espontánea del paciente reduce la necesidad de sedación y,
con ello, acelera la recuperación de la respiración espontánea
por parte del paciente.
Como en todos los modos de ventilación controlados por
presión, no se impone al paciente un volumen tidal VT fijo.
El volumen tidal resulta básicamente de la diferencia de
presión entre los valores de PEEP y Pinsp.
Las variaciones de la compliancia pulmonar y las vías
respiratorias y de la respiración activa del paciente
pueden traducirse en variaciones del volumen tidal.
Se trata de un efecto deseado en este modo de ventilación.
En conocimiento del hecho de que el volumen tidal y, por
consiguiente, también el volumen minuto, no son constantes,
se tiene que prestar atención al ajuste adecuado de los límites
de alarma para el volumen minuto.
La indicación del volumen tidal medido a nivel espiratorio VTe,
se puede utilizar para establecer la diferencia necesaria entre
los dos niveles de presión. Un aumento de esta diferencia
produce una mayor embolada de ventilación BIPAP.
*
**
Bibliografía (3), (4), (7), (11), (12), página 196.
Bibliografía (8), página 196.
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
183
Descripción
BIPAPAsistida
Biphasic Positive Airway Pressure Asistida
(presión positiva bifásica en las vías respiratorias asistida)
Ventilación asistida controlada por presión
Las emboladas de inspiración corresponden a las de BIPAP,
con la excepción de que el cambio de Pinsp a PEEP no se
realiza de forma sincronizada con la espiración del paciente.
La duración de Pinsp depende de Tinsp. El paciente puede
respirar espontáneamente durante el proceso de ventilación.
Cada esfuerzo respiratorio espontáneo del paciente
detectado inicia una embolada de inspiración sincronizada.
El aparato iniciará una embolada inspiratoria no sincronizada
como muy tarde al finalizar el tiempo de inspiración definido
por »f« y »Tinsp«.
Adecuado para todos los pacientes, desde los que no
presentan respiración espontánea en absoluto hasta lo que
respiran de forma espontánea antes de que se les retire el
sistema de ventilación.
Embolada
BIPAP mandatoria
Paw
Respiración
espontánea
Embolada
BIPAP sincronizada
PEEP
Ventana
de trigger
t
Tinsp
Tiempo de respiración espontánea
1
f
Paw
Tiempo de
aumento rápido
209
Al igual que con SIMV, el patrón de tiempo se define con los
parámetros de ajuste básico de la frecuencia f y el tiempo
de inspiración Tinsp. Los tiempos de inspiración y espiración
resultantes son calculados por Evita 4 y se visualizan en la
mitad inferior de la pantalla, por debajo de la configuración
de curva. El nivel de presión inferior se ajusta con el
parámetro PEEP, mientras que el nivel de presión superior
con el parámetro Pinsp. Al cambiar del modo SIMV al BIPAP,
sólo es necesario modificar el ajuste Pinsp.
La rapidez del aumento de presión desde el nivel de presión
inferior al nivel de presión superior se determina mediante
el ajuste
.
El tiempo efectivo para el aumento de presión no puede ser
mayor que el tiempo de inspiración Tinsp ajustado. De esta
forma, se garantiza que el nivel de presión superior Pinsp no
se alcance nunca durante la inspiración. La transición de la
ventilación controlada a través de la fase de deshabituación
a la respiración espontánea completa tiene lugar reduciendo
paulatinamente la presión inspiratoria Pinsp y/o la frecuencia f.
Tiempo de
aumento lento
Pinsp
PEEP
t
Ventana trigger
para la sincronización
Tinsp
Flujo
1
f
t
Con respiración espontánea
080
Sin respiración espontánea
184
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Descripción
MMV
Mandatory Minute Volume Ventilation (ventilación obligatoria
al volumen minuto)
En el modo de ventilación MMV, en contraste con la SIMV,
sólo se aplica una ventilación obligatoria cuando la respiración
espontánea aún no es suficiente y desciende por debajo de
una ventilación mínima seleccionada previamente. Este valor
de ventilación mínima se controla mediante los dos valores
ajustados de volumen tidal VT y frecuencia f; y resulta del
producto VT x f.
Al contrario que la ventilación SIMV, las emboladas
obligatorias no se aplican de manera regular, sino sólo
en los casos de ventilación insuficiente.
La frecuencia de las emboladas obligatorias depende del
grado de la respiración espontánea: cuando es suficiente,
se prescinde de las emboladas obligatorias. Cuando la
respiración espontánea no es suficiente, se aplican las
emboladas obligatorias intermitentes del volumen tidal VT
ajustado. Si no existe ninguna respiración espontánea en
absoluto, las emboladas obligatorias se aplican
a la frecuencia f ajustada.
Evita 4 compensa continuamente la diferencia entre la
respiración espontánea y la ventilación mínima ajustada.
Cuando el balance es negativo como consecuencia de que la
respiración espontánea ya no es suficiente, Evita 4 aplica una
embolada de ventilación obligatoria con el volumen tidal VT
ajustado, de manera que el balance vuelve a ser positivo.
*
Paw
Palta
Pbaja
t
Paw
Pmáx
(configurable)
PEEP
Tbajo
210
Talto
Presión asistida
ASB
Tiempo corto
de aumento
Tiempo largo
de aumento
t
Fase de trigger
Tinsp
1
f
Flujo
VT
Flujo de insp.
t
085
APRV
Airway Pressure Release Ventilation (ventilación de liberación
de presión en las vías respiratorias)
Respiración espontánea bajo presión positiva continua en
las vías respiratorias, con reducciones breves de la presión.
Este modo de ventilación es adecuado para pacientes con
alteraciones en el intercambio de gas. El paciente respira
espontáneamente en un nivel de presión Palta elevado
durante un intervalo de tiempo Talto ajustable. En cada tiempo
de espiración Tbajo corto, Evita 4 cambia a un nivel de presión
bajo Pbaja. Los sectores pulmonares normales se vacían,
mientras que los "lentos" apenas varían su volumen.*
De este modo, la relación ventilación/perfusión se puede
mejorar en el caso de pacientes con alteraciones en el
intercambio de gas.
La rapidez del aumento de presión desde el nivel de presión
inferior al nivel de presión superior se determina mediante
el ajuste
. El tiempo efectivo para el aumento de presión
no puede ser mayor que el tiempo Talto ajustado.
Bibliografía (6), (7), (8), (9), página 196.
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
185
Descripción
Paw
Pmáx
(configurable)
PEEP
Presión asistida
ASB
Tiempo corto
de aumento
t
Fase de trigger
Tinsp
1
f
Flujo
VT
Flujo de insp.
t
VM
VM
ajustado
VM de
respiración
espontánea
VM mandatorio
Sin respiración
espontánea
Inicio de respiración
espontánea
t
Respiración espontánea
suficiente
086
En tal caso, Evita 4 accionará una alarma de apnea que se
cancelará tan pronto como se hayan aplicado las emboladas
de ventilación obligatorias. Si la IMV se ha ajustado con un
y no existe
periodo superior al límite de alarma de TApnea
respiración espontánea entre las emboladas de ventilación
obligatorias, la alarma de apnea se accionará con regularidad.
Ejemplo:
f = 3/min = Tiempo IMV = 20 segundos
= 15 segundos
TApnea
Este sistema se ha diseñado para evitar que se accione
la ventilación obligatoria de manera prematura en casos
de respiración espontánea irregular, al mismo tiempo que
sí se proporciona una alarma para casos de ventilación baja
prolongada.
Tiempo largo
de aumento
085
La experiencia demuestra que los pacientes respiran de forma
muy irregular: las fases de respiración débil se alternan con
respiraciones vigorosas. Con el fin de compensar de manera
conveniente estas fluctuaciones individuales, al compensar
se tiene en cuenta también la parte que supera la ventilación
mínima ajustada. Evita 4 reduce progresivamente este
complemento positivo en un tiempo máximo de 7,5 segundos
tras una apnea.
En otras palabras, el tiempo de respuesta de Evita 4
antes de activar la ventilación obligatoria se adapta
automáticamente al ciclo anterior de respiración espontánea:
Si dicha respiración espontánea era aproximadamente la
ventilación mínima, el aparato responde rápidamente dentro
del tiempo IMV.
No obstante, si la respiración espontánea del paciente es muy
superior a la ventilación mínima ajustada, Evita 4 admitirá una
pausa respiratoria más larga. En casos extremos de apnea
repentina tras una fase de respiración fuerte, el tiempo de
respuesta será de 7,5 segundos más el tiempo trigger,
con un mínimo de 1 tiempo IMV.
Los tiempos de respuesta superiores a los 15 segundos
sólo se producirán cuando la ventilación mínima con una
frecuencia f de IMV baja se ha ajustado consecuentemente
con valores bajos.
Medición de flujo
Con independencia de si la ventilación se controla mediante
el volumen o la presión, las presiones positivas se generan
tanto en el sistema de ventilación como en los pulmones del
paciente durante la fase de inspiración. En función de la
compliancia pulmonar frente a la compliancia del sistema
de tubuladuras, el volumen suministrado por el equipo de
ventilación se distribuye a los pulmones del paciente y al
sistema de tubuladuras instalado entre el equipo y el paciente.
Las desviaciones en el flujo de espiración medido y los
valores derivados, tales como el volumen minuto y el volumen
tidal, serán reducidas en el caso de pacientes adultos debido
a su compliancia pulmonar relativamente alta en relación con
la compliancia muy inferior de los tubos de ventilación.
186
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Descripción
No obstante, dado que para la eficacia de la ventilación
sólo es relevante el volumen que obtienen y rechazan los
pulmones y puesto que es más probable que se produzcan
diferencias mayores durante la ventilación en pacientes
pediátricos, Evita 4 compensa de base la influencia de la
compliancia del sistema de tubuladuras en la ventilación.
Compensación de la influencia de la compliancia
del sistema de tubuladuras
Durante la comprobación del dispositivo previa a la
ventilación, Evita 4 determina la compliancia de los tubos
de ventilación; y a continuación, durante la ventilación,
compensa la influencia de la compliancia en la medición
del flujo volumétrico.
En función de la presión de las vías respiratorias, Evita 4
aumenta el volumen tidal en la cantidad que permanece
en los tubos de ventilación.
Además de la compliancia del sistema de tubuladuras,
en la medición del flujo/volumen influyen los factores
medioambientales de temperatura y humedad, así como
las fugas del sistema de tubuladuras.
Evita 4 tiene en consideración estos factores y corrige los
valores de ajuste y los valores medidos en consecuencia.
Conversión según las condiciones ambientales
El volumen que ocupa un gas depende de las condiciones
ambientales de temperatura, presión y humedad. En la
fisiología pulmonar, el volumen minuto y el volumen tidal
guardan relación con las condiciones ambientales existentes
en los pulmones:
temperatura corporal de 37 °C, presión en los pulmones,
humedad relativa 100 %.
Los valores de flujo y volumen medidos en estas condiciones
se marcan con BTPS*. Por otra parte, los gases médicos de
las botellas o del sistema de suministro central son secos
(0 % de humedad relativa aproximadamente) y se suministran
a una temperatura de 20 °C mediante el sistema de
ventilación. Los valores de flujo y volumen medidos en estas
condiciones se marcan con NTPD**. La diferencia entre los
valores medidos en condiciones NTPD y BTPS suele ser
aproximadamente del 12 %.
Ejemplo: Un volumen tidal 500 mL NTPD aumenta a 564 mL
BTPS cuando se calienta a 37 °C y se humedece a una
humedad relativa del 100 %. Evita 4 dosifica el volumen tidal
tras la conversión de manera que el volumen tidal ajustado
bajo condiciones BTPS es activo en los pulmones.
*
**
BTPS = Body Temperature, Pressure, Saturated.
NTPD = Normal Temperature Pressure Dry.
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
187
Descripción
Compensación automática de fugas
Evita 4 determina la diferencia entre el flujo dosificado en la
fase de inspiración y el flujo medido en la fase de espiración.
Esta diferencia es la medida de la magnitud de la fuga y es
indicada por Evita 4 como el volumen minuto de fuga VMfuga.
Evita 4 puede compensar esta fuga en la ventilación
controlada por volumen.
Ejemplo:
Ajuste de volumen tidal VT = 500 mL,
10 % de fuga en el tubo.
El volumen minuto de fuga VMfuga también tiene en cuenta las
fugas inspiratorias. La suma de Volumen minuto VM +
Volumen minuto de fuga VMfuga es, por lo tanto, superior
al volumen minuto inspiratorio que se suministra al paciente.
No es conveniente una compensación ilimitada del volumen.
Evita 4 compensa pérdidas de hasta el 100 % del volumen
tidal VT ajustado. Debido a tolerancias por causas técnicas,
puede indicarse un pequeño volumen de fuga por minuto
incluso con tubuladuras estancas.
Compensación de fugas desactivada
Evita 4 suministra 500 mL. Este valor se indica como volumen
tidal inspiratorio VTi. Se escapan 50 mL como fuga durante
la inspiración y 450 mL llegan a los pulmones. Se expulsan
450 mL en la espiración y 45 mL se vuelven a perder
como fuga. Se mide un volumen tidal de 405 mL en la fase
espiratoria y se indica como VTe. Con una velocidad de
ventilación de 10 emboladas por minuto, se suministra
un volumen de
5,0 L/min en la inspiración y un volumen minuto de 4,05 L/min
en la expiración. En los pulmones se ventila un VM de 4,5 L/min.
Sin compensación de fugas, el ajuste VT determina
el volumen suministrado por Evita 4.
Compensación de fugas activada
Si la compensación de fugas es automática, Evita 4
suministrará 550 mL sobre la base del volumen minuto de fuga
medido, en lugar de los 500 mL ajustados. Los 500 mL
penetran en los pulmones y el volumen tidal VT que se muestra
es 500 mL. El volumen espiratorio medido de 450 mL se indica
sin compensación, pese a que la compensación de fugas esté
activada. El volumen minuto medido en la espiración es de
4,5 L/min y tampoco está compensado. Si no fuera así,
es posible que la compensación por fugas en la espiración
anulara la alarma en caso de volumen minuto bajo. Evita 4
debe emitir siempre una alarma cuando el volumen minuto sea
demasiado reducido.
Mediante la compensación de fugas, el VT ajustado
determina el volumen que se debe suministrar al paciente.
Este ejemplo se ha simplificado:
De hecho, la corrección de fugas calculada tiene en cuenta
las presiones del sistema de tubuladuras. El porcentaje
de pérdida de volumen en la inspiración es mayor que el
de la pérdida espiratoria, debido a que la presión durante
la inspiración es mayor. El volumen minuto de fuga indicado
VMfuga se basa en la presión media Pmedia.
188
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Descripción
Parámetros de deshabituación
P 0.1, RSB, NIF:
A la hora de evaluar la capacidad de un paciente para
deshabituarse al sistema de ventilación, los médicos deben
tener en cuenta una serie de criterios. Además de los
resultados de las exploraciones y los análisis clínicos,
los parámetros de ventilación también ayudan a determinar
si la deshabituación del paciente concluirá con éxito.
Evita 4 calcula los siguientes parámetros de deshabituación:
– Presión de oclusión (P 0.1)
– Monitorización de taquipnea (RSB)
– Esfuerzo inspiratorio negativo (NIF)
*
**
Paw
Válvula insp. cerrada
100 ms
Válvula insp. abre
CPAP
–0,5 mbar
t
P1
P 0.1
P2
211
Presión de oclusión P 0.1
El impulso central respiratorio se puede medir al comienzo de
la inspiración midiendo la presión durante una oclusión breve:
dentro de los 100 ms, la presión no se ve afectada por
la reacción de compensación fisiológica (por ejemplo,
la parada respiratoria reflexiva o el aumento del impulso
central respiratorio). Esta presión dependerá siempre de la
tensión muscular del diafragma. Por lo tanto, la presión bucal
negativa P 0.1 después de 0,1 segundos es una medida
directa del impulso central respiratorio neuromuscular*.
En el caso de pacientes con pulmones sanos y una
respiración tranquila, la P 0.1 será de –3 a –4 mbar
aproximadamente. Una P 0.1 mayor implica un impulso
central respiratorio alto que sólo puede mantenerse durante
un periodo de tiempo limitado. Los valores de P 0.1 alrededor
de –6 mbar, por ejemplo, en el caso de un paciente con
COPD**, indican la amenaza de un agotamiento inminente
(fatiga de la musculatura respiratoria).
En el caso de la deshabituación de pacientes COPD
conectados al sistema de ventilación, el valor de P 0.1 puede
definir el momento de deshabituación. Para medir la P 0.1,
Evita 4 mantiene la válvula de inspiración cerrada tras una
espiración y mide la presión generada en las vías respiratorias
por el esfuerzo de inspiración durante 100 ms (P1).
El intervalo de tiempo de 100 ms comienza cuando se mide
una presión negativa de –0,5 mbar como resultado del
esfuerzo de inspiración.
El segundo valor de presión (P2) se activa después de
100 ms. Al mismo tiempo se abre la válvula de inspiración
así que el paciente puede respirar con normalidad de nuevo.
La presión de oclusión P 0.1 es la diferencia entre los valores
de presión P2 – P1.
Bibliografía (10), (15), página 196.
COPD = Chronic Obstructive Pulmonary Disease.
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
189
Descripción
Rapid Shallow Breathing RSB (Monitorización de taquipnea)
El índice RSB (del inglés, Rapid Shallow Breathing,
Monitorización de taquipnea)* es el coeficiente de la
frecuencia de respiración espontánea (inspiraciones
espontáneas por minuto) y el volumen tidal:
RSB [1/(min x L)] =
fesp [1/min]
VT [L]
Cuanto más bajo sea el índice RSB de un paciente con
respiración espontánea, mayor es la probabilidad de una
deshabituación correcta. El valor informativo del índice RSB
se debe al hecho de que los pacientes deshabituados
con éxito tienden a poseer una frecuencia de respiración
espontánea inferior y un volumen tidal superior que los
que no están aún preparados.
Yang y Tobin demostraron en un estudio* de 1991 que el
índice RSB es un instrumento muy eficaz a la hora de predecir
el éxito o no de un intento de deshabituación. Los pacientes
con un índice RSB de <100 1/(min x L) se deshabituaron con
una probabilidad de éxito del 80 %, mientras que el 95 %
de los pacientes con un índice RSB de >100 no estaba
preparado para la deshabituación. Evita 4 indica el
índice RSB en los modos CPAP/ASB y PPS.
Negative Inspiratory Force NIF (Esfuerzo inspiratorio
negativo)
El índice NIF (del inglés, Negative Inspiratory Force, Esfuerzo
inspiratorio negativo)** mide el máximo esfuerzo inspiratorio del
paciente tras la exhalación. El sistema del paciente está cerrado
durante la medición del índice NIF. Este valor también se
conoce como MIP (del inglés, Maximum Inspiratory Pressure,
presión inspiratoria máxima). Como resultado del esfuerzo de
inhalación durante una espiración prolongada manualmente,
el paciente genera una presión negativa relativa a la PEEP.
La probabilidad de que el paciente pueda deshabituarse con
éxito aumenta según sea la magnitud de esta presión negativa.
Los pacientes con un índice NIF < –30 mbar podrán
deshabituarse con éxito con toda probabilidad mientras
que aquellos con un índice NIF de –20 mbar como máximo,
el proceso fracasará con mucha probabilidad.
Evita 4 determina el valor NIF durante la espiración
prolongada manualmente. El sistema del paciente se cierra
después de la espiración mientras se mantenga pulsada la
tecla »Pausa Esp.« y Evita 4 mide el esfuerzo de inspiración
máximo realizado por el paciente.
El índice NIF se mide como una presión frente a PEEP.
El procedimiento de medición finaliza cuando se suelta
la tecla »Pausa Esp.« o después de 15 segundos como
máximo. En la Tabla 2 de la pantalla quedan reflejados
el último valor NIF medido y la hora de la medición.
*
**
Bibliografía (16), página 196.
Bibliografía (17), (18), página 196.
190
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Descripción
Paw
Válvulas de inspiración
y espiración cerradas
Válvula de
espiración abre
PEEP intrínseca
PEEP
t
Flujo
Tiempo de Tiempo de
medición 1 medición 2
t
Vatrap
212
PEEP Intrínseca
Evita 4 mantiene las válvulas de espiración e inspiración
cerradas durante el tiempo de medición 1, de manera que
no puede fluir gas de inspiración al sistema de ventilación,
ni puede escaparse gas del sistema de ventilación. Durante
el transcurso de este tiempo de cierre, se produce una
compensación de presión entre los pulmones y el sistema
de ventilación. Evita 4 mide la curva de presión.
La fase de medición 1 finaliza:
– cuando no se producen más cambios en la curva
de presión, aunque no antes de 0,5 segundos;
– como máximo al cabo de 3 segundos en la ventilación
de adultos y después de 1,5 segundos en el modo para
pacientes pediátricos.
El valor inicial corresponde a PEEP y el valor final del tiempo
de cierre es la PEEP intrínseca.
Al final del tiempo de medición 1, Evita 4 abre la válvula
de espiración y mide el flujo espiratorio generado por la
PEEP intrínseca durante un tiempo de medición 2 definido.
Al mismo tiempo se produce una descarga de los pulmones
hasta PEEP.
La fase de medición 2 finaliza:
– cuando el flujo espiratorio haya bajado a 0, pero no antes
de 0,5 segundos;
– como máximo al cabo de 7 segundos en la ventilación
de adultos y después de 3,5 segundos en el modo para
pacientes pediátricos.
El flujo integrado corresponde al volumen de aire (Vatrap)
atrapado en los pulmones a causa de la PEEP intrínseca.
Tiempos de medición de la fase de medición 1 para PEEP
intrínseca:
Para ventilación de adultos
3 segundos máx.
Para ventilación pediátrica
1,5 segundos máx.
Tiempos de medición de la fase de medición 2 para Vatrap:
Para ventilación de adultos
7 segundos máx.
Para ventilación pediátrica
3,5 segundos máx.
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
191
Descripción
Concentración inspiratoria de O2 durante
la nebulización de medicamentos
ADVERTENCIA
Utilice únicamente el nebulizador de medicamentos
84 12 935 (parte central blanca).
Si se utilizan otros nebulizadores de medicamentos,
pueden producirse diferencias considerables en el
volumen tidal y la concentración inspiratoria de O2.
100
90
80
70
60
50
40
30
Concentración de O2 aplicada
FiO2 % en vol.
Para reducir al mínimo la desviación de la concentración
de O2 ajustada, Evita 4 utiliza un gas mixto para accionar
el nebulizador.
En el caso de la ventilación de pacientes adultos, este gas mixto
se produce conmutando entre gases comprimidos (aire médico
y oxígeno) de forma sincronizada con la inspiración.
En la ventilación pediátrica, el nebulizador funciona de forma
continua, alternando aire médico u oxígeno.
De este modo, el gas motriz del nebulizador de medicamentos
se corresponde aproximadamente al valor FiO2 ajustado.
El gráfico muestra las posibles desviaciones de la
concentración de O2 aplicada como una función del valor FiO2
ajustado con un flujo inspiratorio mínimo (15 L/min) en el caso
de ventilación para adultos o con frecuencias de ventilación
superiores a las 12 respiraciones por minuto, en el caso de
pacientes pediátricos.
20
20
30
40
50
60
70
80
90
100
213
Concentración de O2 ajustada FiO2 % en vol.
192
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Descripción
Abreviaturas
Abreviatura
Definición
Abreviatura
Definición
APRV
Airway Pressure Release Ventilation
Respiración espontánea bajo presión
positiva continua en las vías respiratorias,
con reducciones breves de la presión.
Int. PEEP
Presión positiva espiratoria final intermitente
= Suspiro
IPPV
Intermittent Positive Pressure Ventilation
IPPVAsistida
Ventilación con presión positiva intermitente
asistida
IRV
Inversed Ratio Ventilation
Ventilación con relación inspiración/
espiración inversa
ISO 5369
Norma internacional para equipos médicos
de ventilación: "ventilación pulmonar"
kg
Peso corporal [kg]
Biphasic Positive Airway Pressure Asistida
Modo de ventilación para la respiración
asistida con presión en las vías respiratorias
positiva continua con dos niveles de presión
distintos
MMV
Mandatory Minute Volume Ventilation
NIF
Negative Inspiratory Force
Máximo esfuerzo inspiratorio
O2
Valor de ajuste de la concentración
inspiratoria de oxígeno [% en vol.]
bpm
breath per minute (Respiraciones por minuto)
P 0.1
100 ms de presión de oclusión
BTPS
Body Temperatur, Pressure Saturated
Valores de medición basados en el estado de
los pulmones del paciente, con temperatura
corporal de 37 ºC, presión ambiental y gas
saturado con vapor de agua
Palta
Valor de ajuste del nivel de presión superior
en APRV
ASB
BIPAP
BIPAPAsistida
C
Assisted Spontaneous Breathing
Respiración espontánea asistida con presión
de soporte
BIphasic Positive Airway Pressure
Modo de ventilación para la respiración
espontánea con presión en las vías
respiratorias positiva continua con dos
niveles de presión distintos
Compliance
CO2
CPAP
Producción de CO2 [L/min]
Continuous Positive Airway Pressure
Respiración con presión positiva continua
en las vías respiratorias
PASB
Valor de ajuste de la presión de soporte ASB
Paw
Presión en la vía aérea
Pbaja
Valor de ajuste del nivel de presión inferior
en APRV
PEEP
Positive End-Expiratory Pressure
(presión positiva espiratoria final)
PEEPi
Presión positiva espiratoria final intrínseca
Pinsp
Valor de ajuste del nivel de presión superior
en BIPAP
etCO2
Concentración al final de espiración de CO2
f
Frecuencia
Fallo de ciclo
Fallo durante el ciclo respiratorio. El aparato
no detecta inspiración.
PLV
Pressure Limited Ventilation
Pmáx
fapnea
Valor de ajuste para la frecuencia
de la ventilación en apnea
Valor de ajuste para ventilación con limitación
de presión
Pmedia
Presión media en las vías respiratorias
FeCO2
Concentración espiratoria de CO2
Ppico
Presión de pico
fesp
Parte de respiración espontánea del conjunto
de la frecuencia de respiración
Pplat
Presión plateau final inspiratoria
PS
Pressure Support
FiO2
Concentración inspiratoria de O2
R
Resistance (Resistencia)
Flujo
Valor de ajuste del flujo inspiratorio máximo
RSB
FlujoTrig
Valor de ajuste del umbral de trigger de flujo
fmand
Parte mecánica obligatoria del conjunto
de la frecuencia de respiración
Rapid Shallow Breathing
Coeficiente de frecuencia de respiración
espontánea y volumen tidal
SIMV
I:E
Relación entre tiempo de inspiración y tiempo
de espiración
Synchronized Intermittent Mandatory
Ventilation
T
Temperatura del gas inspiratorio
ILV
Independent Lung Ventilation
Ventilación mediante dos equipos
de ventilación, uno para cada pulmón
Talto
Tiempo del nivel de presión superior en APRV
Tapnea
Tiempo de alarma de apnea
Tbajo
Tiempo del nivel de presión inferior en APRV
Te
Tiempo de espiración
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
193
Descripción
Abreviatura
Definición
TGI
Insuflación de gas traqueal
Tinsp
Valor de ajuste de tiempo de inspiración
Vatrap
Volumen atrapado en los pulmones por
la PEEP intrínseca, que se exhala en
la siguiente espiración
Vds
Espacio muerto de serie
VM
Volumen minuto
VMesp
Volumen minuto espirado espontáneo
VMfuga
Volumen minuto de fuga
VT
Valor de ajuste del volumen tidal
VTApnea
Valor de ajuste del volumen tidal
de la ventilación en apnea
VTASB
Volumen inspiratorio durante una embolada
de ASB
VTe
Volumen tidal espiratorio
VTi
Volumen tidal inspiratorio
194
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Descripción
Símbolos
Símbolos
Definición
Activación/desactivación del nebulizador de medicamentos
O2
Suction
Conexión/desconexión de la oxigenación para la aspiración
de la secreción bronquial
Pausa
Insp.
Inspiración manual
Pausa
Esp.
Espiración manual
Mostrar/ocultar visualización en pantalla
Protocolización manual de impresora
Conexión/desconexión de la función de ayuda
"Congelación" de curvas en pantalla
Stop
Retorno a la página estándar
Supresión de alarma acústica durante 2 minutos
Reset
Chequeo
Alarmas
Modo en espera (standby)/Funcionamiento
Selección de otra combinación de valores medidos
1
2
3
Selección de otras curvas
Ajuste de tiempo para aumento de presión durante PASB
Límite inferior/superior de alarma
Precaución: observar las advertencias y precauciones
importantes relacionadas con la seguridad que aparecen
en las instrucciones de uso
Observar las instrucciones de uso
Tipo B
Tipo BF
Insertar sensor de flujo
Desbloqueo de válvula de espiración
Esp.
Válvula de espiración con boquilla de espiración
(GAS RETURN)
Insp.
Válvula de inspiración con boquilla de inspiración
(GAS OUTPUT)*
Salida de gas (EXHAUST – NOT FOR SPIROMETER)*
A
Tipo de paciente Adulto
P
Tipo de paciente Pediátrico
Actividad respiratoria espontánea del paciente
Mando a distancia Evita Remote
Llamada a enfermería
Toma de tierra
Etiqueta de advertencia de descargas electrostáticas (ESD)
Información de eliminación
*
Adicional, según el estado del equipo
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
195
Descripción
Bibliografía
[1]
Baum, M.; Benzer, H.; Mutz, N.;
Pauser, G.; Tonczar, L.: Inversed Ratio
Ventilation (IRV)
[10]
Die Rolle des Atemzeitverhältnisses in
der Beatmung beim ARDS
Am Rev. Respir. Dis. (1987);
135:107-113
Anaesthesist 29 (1980): 592-596
[2]
Geyer, A.; Goldschmied, W.; Koller, W.;
Winter, G.: Störung der Gerätefunktion
bei Anbringung eines Bakterienfilters in
den Exspirationsschenkeln des
Beatmungssystems
[11]
Baum, M.; Benzer, H.; Putensen, Ch.;
Koller, W.; Putz, G.:
Biphasic Positive Airway Pressure
(BIPAP) – eine neue Form der
augmentierenden Beatmung
[12]
Dräger Fibel zur Evita Beatmung
[13]
Yearbook of Intensive Care and
Emergency Medicine, 1995, Springer
[14]
Hensel, I.:
American Journal of Respiratory and
Critical Care Medicine, Vol 149, 1994
Atemnotsyndrom nach Beinahe-Ertrinken
Rettung durch neuartiges
Beatmungsprogramm? Rettungsdienst 11
(Nov. 1991): 737-739
[6]
[15]
A new method for P0.1 measurement
using standard respiratory equipment
Neue Beatmungsformen
Intensive Care Med. 21 (1995)
[16]
Vincent, J.-L.:
Yearbook of Intensive Care and
Emergency Medicine Springer-Verlag
1993
The New England Journal of Medicine,
324 (1991), 1445-1450
[17]
Stock, M. C.; Downs J.B.; Frolicher, D:
[9]
Tobin, Jubran, A.:
Advances in Respirators Monitoring
During Mechanical Ventilation
Airway pressure release ventilation.
Critical Care Medicine 15 (1987):
462 - 466
Yang, K.L.; Tobin, M.J.:
A Prospective Study of Indexes Predicting
the Qutcome of Trials of Weaning from
Mechanical Ventilation
26 (1991) 337 - 342
[8]
Kuhlen, R.; Hausmannn S.; Pappert, D.;
Slama, K.; Rossaint, R.; Falke, K.:
Meyer, J.:
Anästhesiol. Intensivmed. Notfallmed.
Schmerzther.
[7]
Sydow, M.; Burchardi, H.; Ephraim, E.;
Zeilmann, S.; Crozier, T.:
Long-term Effects of Two Different
Ventilatory Modes on Oxygenation in
Acute Lung Injury
Anaesthesist 39 (1990): 557-560
[5]
Burchardi, H.; Rathgeber, J.; Sydow, M.:
The Concept of Analgo-Sedation Depends
on the Concept of Mechanical Ventilation
Luger, Th.J.; Putensen, Ch.; Baum, M.;
Schreithofer, D.; Morawetz, R.F.;
Schlager, A.:
Entwöhnung eines Asthmatikers mit
Biphasic Positive Airway Pressure
(BIPAP) unter kontinuierlicher Sufentanil
Gabe
Bahns, E.:
BIPAP – Zwei Schritte nach vorn in der
Beatmung
Anaesthesist 38 (1989): 452-458
[4]
Voigt, E:
BIPAB Anwendungshinweise und
Kasuistik.
Dräger-Mitteilungen
"Medizintechnik aktuell" 1/94
Anaesthesist 34 (1985): 129-133
[3]
Sassoon C. S. H.; Te,T.T.; Mahutte, C. K.;
Light, R. W.: Airway occlusion pressure.
An important indicator for successful
weaning in patients with chronic
obstructive pulmonary disease.
CHEST 1999, 116, S. 1416-1425
[18]
Tobin, M.J.; Charles, G.A.:
Räsänen, J.; Cane, R.; Downs, J.; et al.:
Discontinuation of Mechanical Ventilation
Airway pressure release ventilation during
acute lung injury: A prospective
multicenter trial.
in: Tobin, M.J., Principles and Practice of
Mechanical Ventilation, 1994, 1177-1206
Critical Care Medicine 19 (1991):
1234 - 1241
196
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Lista de piezas
Lista de piezas
Para ventilación de adultos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
Para ventilación pediátrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
197
Lista de piezas
Teileliste_Erw
Para ventilación de adultos
Nº
artículo
1a
1b
2a
2b
3a
3b
4a
4b
5
6
7
7a
7b
8
8a
8b
8c
10
10.1
10.2
11
12-23
198
Denominación/Descripción
Nº
referencia
84 11 900
90 38 780
84 12 723
84 14 828
Evita 4
Lista de accesorios de Evita
Bandeja para instrumental de Evita 4
Bandeja para instrumental
de Evita 4 edition
Sensor de flujo SpiroLife, se puede
MK 01 900
esterilizar
Sensor de flujo Spirolog
84 03 735
(juego de 5 unidades)
Válvula de espiración (para sistema del 84 10 580
paciente)
Válvula de espiración de un solo uso
84 14 776
(juego de 10 uds.)
Soporte (para Aquapor)
84 11 956
Carcasa del sensor de O2
68 50 645
Filtro de aire ambiente
84 12 384
Filtro de aire de refrigeración (parte
84 12 384
posterior de Evita 4, no ilustrada)
Filtro para la calefacción de la unidad
84 15 978
del paciente
Carro "EvitaMobil"(alto)
84 11 950
Carro "EvitaMobil" (bajo)
84 11 965
Juego de sujeción de botellas
84 11 970
"EvitaMobil" (no ilustrado)
Compresor de aire de respiración
84 13 890
(no ilustrado)
Aquapor EL
84 14 698
Pieza del paciente, Aquapor EL
84 05 029
Juego de soportes de repuesto
84 03 345
Sensor de temperatura
84 05 371
Juego de tubuladuras, adulto
84 12 092
(toma de corriente azul)
Nº
Denominación/Descripción
artículo
12
Tubo en espiral para adultos,
silicona 0,6 m
13-13.1 Trampas de agua
13.1
Recipiente de agua
14
Tubo en espiral para adultos,
silicona 0,35 m
15
Conector
16
Conector acodado ISO
17
Pieza en Y recta
18
Conector de catéter recto,
tamaño 12,5 (juego de 10 unidades)
19
Pinza para tubo
20
Tubo corrugado
21
Conector de catéter, adulto Juego de
conectores de catéter, para adultos
tamaño de 6 a 12 (juego de 12)
22
Adaptador para adultos
23
Caperuzas (juego de 5 unidades)
23a
Pulmón de prueba para adultos, azul
(bolsa)
23b
Pulmón de prueba para adultos, blanco
24-24b Brazo articulado o
brazo articulado de fijación rápida 2
24a
Soporte
24b
Pinza para tubo
25
Sensor de flujo principal de CO2
26
Cubeta reutilizable, adultos, o
Cubeta desechable, adultos (juego de 10)
27
Soporte de bloqueo para sensor de CO2
Nº
referencia
21 65 627
84 04 985
84 03 976
21 65 619
M 25 647
M 25 649
84 05 435
M 23 841
84 03 566
84 02 041
84 03 685
84 03 076
84 02 918
84 03 201
84 01 892
84 09 609
2M 85 706
84 09 746
84 09 841
68 70 300
68 70 279
MP01062
84 12 840
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Lista de piezas
Teileliste_Paed
Para ventilación pediátrica
Nº
artículo
1a
1b
2a
2b
Denominación/Descripción
Evita 4
Lista de accesorios de Evita
Bandeja para instrumental de Evita 4
Bandeja para instrumental
de Evita 4 edition
3a
Sensor de flujo SpiroLife, se puede
esterilizar
3b
Sensor de flujo Spirolog
(juego de 5 unidades)
4
Válvula de espiración (para sistema
del paciente)
5
Soporte (para Aquapor)
6
Carcasa del sensor de O2
7
Filtro de aire ambiente
7a
Filtro de aire de refrigeración (parte
posterior de Evita 4, no ilustrada)
7b
Filtro para la calefacción de la unidad
del paciente
8
Carro "EvitaMobil"(alto)
8a
Carro "EvitaMobil" (bajo)
8b
Juego de sujeción de botellas
"EvitaMobil" (no ilustrado)
8c
Compresor de aire de respiración
(no ilustrado)
24-24b Brazo articulado o
brazo articulado de fijación rápida 2
24a
Soporte
24b
Pinza para tubo
25-28 Unidad básica de humidificador MR 850
26
Adaptador de calefacción de tubo
27
Juego de montaje (garras del riel)
28
Sensor de temperatura doble
29-30 Cámara de humidificador MR 340
incluidas 100 unidades de papel
de humidificador
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Nº
referencia
84 11 900
90 38 780
84 12 723
84 14 828
MK 01 900
84 03 735
84 10 580
84 11 956
68 50 645
84 12 384
84 12 384
84 15 978
84 11 950
84 11 965
84 11 970
84 13 890
84 09 609
2M 85 706
84 09 746
84 09 841
84 14 144
84 14 968
84 11 074
84 14 989
84 11 047
Nº
Denominación/Descripción
artículo
30
Papel absorbente para MR 340
(juego de 200 unidades, no ilustrado)
31
Cable de un sólo hilo de 1,5 m
(no ilustrado)
32-43 Juego de tubuladuras Dräger para
M850, calefacción en inspiración,
trampa de agua en espiración
32-32a Separador de condensación,
espiración
32
Recipiente
33
Cono doble
34
Soporte para sensor de temperatura
35
Adaptador K90
36
Gorro
37
Fuelle, pediátrico, completo
38
Tubo corrugado, flexible, 0,13 m
39
Conector de catéter, tamaño 11
40
Tubo en espiral, pediátrico, silicona,
22/10; 0,40 m
41
Tubo en espiral, pediátrico, silicona,
22/10; 1,10 m
42
Tubo en espiral, pediátrico, silicona,
22/10; 0,60 m
43
Tubo en espiral, pediátrico, silicona,
10/10; 0,60 m
44
Calefacción para tubuladura 1,10 m
45
Filtro antibacteriano
46
Sensor de flujo principal de CO2
47
Cubeta reutilizable, pediátrica, o
Cubeta desechable, pediátrica
(juego de 10)
48
Soporte de bloqueo para sensor de CO2
Nº
referencia
84 11 073
84 11 050
84 14 987
84 09 627
84 03 976
84 09 897
84 11 044
84 03 075
84 01 645
84 09 742
84 09 634
M 19 351
21 65 856
21 65 651
21 65 821
21 65 848
84 11 045
MX 02 650
68 71 500
68 70 280
MP01063
84 12 840
199
Novedades del software Evita 4 versión 2.n
Novedades del software Evita 4 versión 2.n
Pinsp no se acopla a PEEP durante BIPAP
– El parámetro de ventilación Pinsp se ajusta como valor
absoluto. Los cambios en PEEP ya no afectan a Pinsp.
Ayudas para el ajuste de los parámetros de ventilación
con presión
– Al ajustar los parámetros de ventilación con presión
enumerados, el parámetro en cuestión aparece como
una línea de puntos en la curva de presión Paw.
Indicación continua de fugas en el sistema de
tubuladuras durante la prueba de fugas
– El paso de hermeticidad del sistema de tubuladuras se
puede seleccionar de forma independiente en el menú
de comprobación del dispositivo. Se pueden llevar a cabo
medidas correctivas con la ayuda de la indicación continua
de fugas.
Visualización de bucles también para emboladas únicas
– Además del bucle de un ciclo de ventilación completo,
por ejemplo en IPPV, ahora también se puede visualizar
el bucle de una respiración única (espontánea o por
ventilación, por ejemplo en los modos de ventilación
"mixtos" como SIMV.
NeoFlow (opcional)
– La monitorización del flujo pediátrico en la ventilación
pediátrica y neonatal se amplía para incluir un sensor de
flujo específico para neonatos y se acerca al paciente.
Breathing Support Package (opcional)
– Para ayudar a la respiración espontánea.
– Para compensar la resistencia elástica y resistiva
del sistema respiratorio.
Compensación de la compliancia del sistema de
tubuladuras
– La compliancia del sistema de tubuladuras determinada
durante la prueba de fugas se indica al final de la prueba.
– Las emboladas de ventilación controladas por volumen se
corrigen automáticamente con la compliancia del sistema
de tubuladuras calculada, ya que son los valores medidos
para la monitorización del flujo.
Compensación y monitorización de fugas
– Evita 4 compara el volumen por minuto suministrado en
el lado inspiratorio con el medido en el lado espiratorio,
estabiliza la fuga y la indica como el valor medido VMfuga.
– El volumen tidal aplicado VTi se corrige automáticamente
mediante la cantidad de VMfuga medido. También se aplica
a los valores de Flujo y VTe medidos en el lado espiratorio.
– Los valores de volumen minuto medidos no se corrigen
por motivos de seguridad.
Ventilación en apnea con el patrón SIMV
– El paciente puede respirar espontáneamente durante
la ventilación en apnea.
– La frecuencia de ventilación en apnea permanece
constante.
AutoFlow Con./Descon. como parámetro de inicio
– La función AutoFlow se puede configurar como parámetro
de inicio de manera que se conecte automáticamente al
encender el dispositivo.
200
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
Novedades del software Evita 4 versión 3.n
Novedades del software Evita 4 versión 3.n
Idiomas adicionales de la pantalla
– Portugués
– Ruso
– Árabe
– Griego
– Chino
Tecla de función adicional »
«
– Para encender/apagar la pantalla.
Ventilación pulmonar independiente ILV
– Para la ventilación independiente de cada pulmón
mediante dos sistemas de ventilación Evita.
Tecla de función adicional »Pausa Esp.«
– Para prolongar la espiración.
– Para obstruir el sistema de ventilación tras la espiración.
Medicamentos, nebulización
– También se puede aplicar durante la ventilación pediátrica.
Aspiración de la secreción bronquial
– En los tipos de paciente »Pediátrico« y »Neonatos«,
Evita 4 aumenta la concentración de O2
proporcionalmente, pero no hasta el 100 % en vol.
Mensaje de advertencia »Volumen inconstante !!«
– Se puede eliminar.
Automatic Tube Compensation ATC (opcional)
– Para la reducción específica del esfuerzo respiratorio
atribuible al tubo.
Instrucciones de uso Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
201
Índice
Índice
A
H
Abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
Alarma central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Antes de la primera puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . 49
Aplicación médica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
APRV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78, 185
ASB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
Atención . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
AutoFlow . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
Humidificador de gas de respiración . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
B
Bibliografía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196
BIPAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183
BIPAP, BIPAP/ASB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
BIPAPAsistida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73, 184
Bucles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
C
Calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Calibración del cero de CO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Cancelar el tono de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
Cápsula del sensor de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Compensación de fugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136, 188
Comprobación de fugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Comprobación del dispositivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Concepto de manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Congelación de imagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Controles en pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
CPAP, CPAP/ASB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Cubeta de CO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Curvas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
I
Idioma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Inspiración manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Intercambiadores de calor y humedad (HME) . . . . . . . . . . 38
Interfaz externa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Intervalos de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
IPPV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
L
Limitación de presión con Pmáx . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Limpieza, desinfección y esterilización . . . . . . . . . . . . . . 149
Lista de cuidados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
Lista de piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197
Límites de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Llamada a enfermería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
M
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
Medicamentos, nebulización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98, 192
Mensaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Mensajes, causas y ayudas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
MMV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
MMV, MMV/ASB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Modos de ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
N
NIF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
D
O
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
Descripción de los componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
Desinfección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
Diario de sucesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Observar indicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Oxigenación para la succión de la secreción bronquial . . . 102
E
Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
En caso de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Evita remote . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
F
Fecha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Filtro
aire ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
filtro de aire de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Filtro antibacteriano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Filtro de prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Fuente de flujo externa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
202
P
Parámetros de deshabituación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
Pausa espiratoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Página de pantalla
»Calibración« . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
»Configuración« . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
»Límites de alarma« . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
»Modos de ventilación« . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
»Procesos de medida« . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
»Valores medidos« . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Página estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Páginas de pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
PEEP Intrínseca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104, 191
Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Presión de oclusión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105, 189
Índice
R
Regleta de tomas de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Reproceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
Restablecimiento de la calibración de CO2 . . . . . . . . . . .122
RSB (Monitorización de taquipnea) . . . . . . . . . . . . . . . . .190
S
Sensor de flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
Sensor de temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Sensor de CO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
calibrar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Sensor de O2
calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
SIMV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181
SIMV, SIMV/ASB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Sistema de tubos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
Standby (Espera) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
Suministro de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
T
Tapa del sensor de flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Tendencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Tiempo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139
Tipo de paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Trigger de flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Tubos de ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
U
Ubicación de la unidad de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
UMDNS Code . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .175
Unidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Uso inicial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
V
Valores de medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Válvula de espiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Ventilación en apnea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
Ventilación pulmonar independiente . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Z
Zoom (bucles) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
203
Estas instrucciones de uso son válidas
únicamente para
Evita 4 / Evita 4 edition SW 4.n
con el número de serie:
Sin el número de serie inscrito por
Dräger, estas instrucciones únicamente
son para información general
y no deben emplearse con ninguna
máquina o dispositivo concreto.
Este documento es de carácter
meramente informativo y no se
actualizará o modificará sin que
lo solicite el cliente.
Directiva 93/42/CEE
relativa a los productos sanitarios
Dräger Medical GmbH
Alemania
Moislinger Allee 53 – 55
D-23542 Lübeck
+49 451 8 82- 0
FAX +49 451 8 82- 20 80
http://www.draeger.com
90 39 487 – RI 02 es
© Dräger Medical GmbH
Edición/Edition: 2 – 2010-09
Dräger se reserva el derecho a realizar
modificaciones en el equipo sin previo
aviso.
Descargar