Arcdico F 1 -F- f f comme François : f de Francia un grand F : una F mayúcula un petit f : una f minúscula fa un fa bécarre (musique) : un fa becuadro un fa bémol (musique) : un fa bemol un fa dièse (musique) : un fa sostenido fable (récit) - (expression) fable (récit) la fable de Perrette et le pot au lait : el cuento de la lechera une fable de La Fontaine : una fábula de La Fontaine une fable surprenante (récit imaginaire) : una fábula sorprendente – una patraña sorprendente fable (expression) être la fable du village : ser el hazmerreír del pueblo – ser el objeto de burla del peublo fabricant fustiger les fabricants de cigarettes : fustigar a los fabricantes de cigarrillos le fabricant automobile : el fabricante de automóviles le fabricant d’aiguilles : el agujero le fabricant d’arbalètes : el ballestero le fabricant de biscuits : el bizcochero le fabricant de cannes : el bastonero le fabricant de cirage : el betunero le fabricant de guitares : el fabricante de guitarras le fabricant de harpons : el arponero le fabricant de sacs : el bolsero le fabricant d’espadrilles : el alpargatero le fabricant de tapis : el alfombrero le fabricant de vaccins : el fabricante de vacunas le fabricant d’éventails : el abaniquero le premier fabricant national de (chaussures) : el primer productor nacional de (el calzado) s’attaquer aux fabricants de cigarettes : atacar a los fabricantes de cigarrillos un fabricant de puces (électronique) : un fabricante de chips fabrication ‘la fabrication’ se traduit par ‘la fabricaciñn’ ou ‘la producciñn’. de fabrication artisanale (bombe, etc) : de fabricación casera la fabrication à la chaîne : la fabricación en cadena - la fabricación en línea la fabrication artisanale (de l’artisanat) : la elaboración artesana – la fabricación artesanal la fabrication artisanale (fait à la main) : la fabricación casera la fabrication assistée par ordinateur (FAO) : la fabricación asistida por ordenador – la fabricación con la ayuda de ordenador la fabrication automobile : la fabricación automovilística la fabrication d’alcool maison : la fabricación casera de alcohol la fabrication de la bombe A : la fabricación de la bomba A Arcdico F 2 la fabrication de la drogue : la elaboración de la droga la fabrication de qualité : la fabricación de calidad la fabrication en masse : la producción en masa - la fabricación en serie la fabrication en série : la producción en serie - la fabricación en serie la fabrication hors série (à la pièce) : la producción por pieza la fabrication individuelle (à la pièce) : la producción por pieza la fabrication maison : la fabricación casera la fabrication soignée : la fabricación esmerada la fabrication sous licence : la fabricación bajo licencia lors de la fabrication : durante la fabricación utiliser des fabrications de pointe : emplear fabricaciones puntera fabrique ‘la fabrique’ se traduit par ‘la fábrica’ ou ‘la factoría’. la fabrique de cirage : la betunería la fabrique de chaussures : la fábrica de calzado la fabrique de meubles : la fábrica de muebles la fabrique d’espadrilles : la alpargatería la fabrique d’éventails : la abaniquería une fabrique d’héroïne (drogue) : una fábrica de heroína fabulateur c’est un fabulateur (menteur) : es un cuentista – es un mentiroso - está fantaseando ‘fac’ (faculté) - (copie) fac (faculté) voir ‘faculté’ aller en fac (fam) : ir a la facu être en fac (fam) : estar en la facu la fac (fam) : la uni (versidad) s’inscrire à la fac : matricularse en la universidad fac (copie) le fac-similé (copie) : el facsímil –el facsímile façade (édifice) - (figuré : apparence) - (figuré : visage) façade (édifice) atteindre une façade (bombe) : impactar una fachada en façade (appartement) : exterior la façade de l’église : la fachada de la iglesia la façade exposée au nord : la fachada orientada al norte ravaler une façade (construction) : adecentar una fachada - revocar una fachada sabler une façade : arenar una fachada façade (figuré : apparence) ce n’est que pure façade (fig – apparence) : es pura apariencia (une harmonie) de façade : (una harmonía) aparente façade (figuré : visage) démolir la façade à qq’un : partir la cara a alguien – dar de leches a alguien – dar una paliza (un palizón / una tunda / una soba) a alguien – inflar a alguien a golpes (a leches / a hostias) se faire ravaler la façade (fig) : estirarse la cara se ravaler la façade (fig – se maquiller) : restaurarse la fachada – revocarse la fachada face (visage) - (côté) - (côté opposé) - (aspect, apparence) - (prestige) - (binocle) - (expressions : face à face) (expressions : en face) - (expressions : faire face) - (expressions : volte-face) - (expressions : autres) face (visage) avoir une face de (pleine) lune (pop) : tener una cara de torta face de crabe (pop) : cara (de) tonto – cara (de) pijo – cara (de) bobo – cara (de) culo Arcdico F 3 face de (pleine) lune (pop) : cara de luna face de rat (pop) : cara (de) tonto – cara (de) pijo – cara (de) bobo – cara (de) culo face d’œuf (pop) : cara (de) tonto – cara (de) pijo – cara (de) bobo – cara (de) culo faire une face de carême (fig – être triste) : poner cara de viernes la Sainte Face : la Santa Faz une face de carême (air maussade) : una cara de viernes face (côté) attaquer la face nord (alpinisme) : atacar la cara norte (l’ascension) de la face nord : (el ascenso) a la cara norte – a la vertiente norte la face amovible (téléphone) : la carcasa intercambiable la face antérieure (anatomie d’un corps) : la vista anterior la face cachée de la lune :el lado oculto de la luna - la cara oculta de la luna la face d’un disque : la cara de un disco la face d’une monnaie/pièce (côté face) : la cara de una moneda – el anverso de una moneda la face du portable (téléphone) : la carcasa del móvil la face nord de la montagne : la cara norte de la montaña la face postérieure (anatomie d’un corps) : la vista posterior la face vendeuse (d’un produit) : la cara vendedora la face visible de la lune :el lado visible de la luna - la cara visible de la luna face (côté opposé) ‘adressez-vous en face’ (écriteau) : ‘diríjase enfrente’ – ‘razón enfrente’ (le café) d’en face : (el café) de enfrente (la maison) d’en face : (la casa) de enfrente en face (de l’autre côté) : enfrente en face de (de l’autre côté) : enfrente de face (aspect, apparence) à double face (un homme) : de dos caras la face du monde a totalement changé : la faz del mundo ha cambiado totalmente changer de face (aspect) : cambiar de aspecto face (prestige) chercher à sauver la face (fig) : intentar salvar las apariencias faire perdre la face à (fig) : desprestigiar a – quitar prestigio a perdre la face : salir malparado – desprestigiarse – perder (el) prestigio qui sauve la face : que guarda las apariencias sauver la face (fig) : salvar las apariencias - salvar la cara – salvar el rostro face (binocle) le face-à-main : los impertinentes face (expressions : face à face) discuter face à face (débat) : reunirse cara a cara face à face : cara a cara – frente a frente – barba a barba il y aura un face à face entre (les deux candidats) : (los dos candidatos) se van a encarar je préfère en parler face à face : prefiero hablar directamente le face à face : el cara a cara – el frente a frente - el encaramiento – el careo – el debate –el mano a mano le face à face télévisé : el cara a cara televisado – el careo televisivo mettre face à face : poner cara a cara se rencontrer face à face : encontrarse cara a cara face (expressions : en face) dire les choses en face : decir las cosas a la cara en face de (fig) : frente a en face de moi : frente a mí en face de qq’un / qqch : frente a alguien / a algo je le lui ai dit en face :se lo dije cara a cara juste en face (de) : frente por frente (de) mettre (deux tableaux) l’un en face de l’autre : afrontar (dos cuadros) Arcdico F 4 regarder (les choses) en face : mirar (las cosas) de cara regarder qqch en face (réalité, problème) : mirar algo cara a cara – encarar algo regarder qq’un en face : mirarle a uno a la cara face (expressions : faire face) faire face : dar (la) cara – plantar cara faire face à la demande (commerce) : hacer frente a la demanda faire face à l’attaque des spéculateurs : aguantar frente a la embestida de los especuladores faire face à qqch (position) : estar frente a algo – dar a algo faire face à qqch (fig – affronter) : afrontar algo – hacer frente a algo enfrentarse con algo – arrostrar algo - apechugar con algo – hacer cara a algo – atreverse con algo faire face à qqch (assumer) : cumplir con algo– arrostrar algo faire face à qq’un (affronter) : hacer frente a alguien– apechugar con alguien – hacer cara a alguien – plantar cara a alguien faire face à ses obligations : cumplir (con) sus obligaciones faire face à une dette : hacer frente a una deuda – satisfacer una deuda il fait face à toutes les situations : se atreve con lo que le echan face (expressions : volte- face) faire volte-face : dar media vuelta – virar en redondo faire volte-face (fig) : cambiar de opinión – dar media vuelta – cambiar las tornas la volte-face : la media vuelta la volte-face (fig - revirement) : el cambio de opinión – el giro – el cambiazo face (expressions : autres) à la face de : en presencia de – a los ojos de de face : de frente – de cara face à : frente a - ante face à qqch (fig) : ante algo – de cara a algo s’établir à… face à (Bourse – le cours) : fijarse en… frente a – cotizarse a… frente a se trouver face à (un dilemne) : encontrarse en (un dilemna) - encontrarse ante un dilema se voiler la face (fig) : vendarse los ojos – taparse los ojos – taparse la cara – cubrirse la cara apartar la mirada – esconder la cabeza bajo el ala facétie les facéties de l’enfant (tours malicieux) : la gracia del niño les facéties d’un bouffon (plaisanteries) : los chistes de un bufón facette à facettes (diamant) : con facetas - con muchas facetas aux multiples facettes : polifacético,a les diverses facette du candidat (aspects) : los varios aspectos del candidato – las varias facetas del candidato tailler en facettes qqch (technique) : abrillantar algo facho c’est un facho (fam - fasciste) : es un facha facho un faciès inquiétant (aspect du visage) : un semblante inquietante – un rostro inquietante facilité 1. Singulier (simplicité) - (aisance) 2. Pluriel (économie) Singulier facilité (simplicité) la facilité d’utilisation : la facilidad de utilización facilité (aisance) avoir de la facilité pour qqch : tener facilidad(es) para algo d’une grande facilité (style) : de gran soltura il a beaucoup de facilité pour les langues : tiene mucha facilidad para los idiomas il a de la facilité pour (apprendre) les langues : tiene aptitud para aprender idiomas Arcdico F 5 ils ont gagné avec une apparente facilité : ganaron con aparente facilidad la facilité à se procurer qqch : la facilidad para procurarse algo la facilité à s’exprimer : la facilidad para expresarse la facilité de langage : la facilidad de palabra – la soltura de palabra la facilité d’élocution : la facilidad de palabra – la soltura de palabra la facilité de parole : la facilidad de palabra – la soltura de palabra Pluriel facilités (économie) accorder des facilités de crédit : conceder facilidades de crédito les facilités de caisse (comptabilité) : las facilidades de caja – los adelantos de tesorería - el crédito – las facilidades de descubierto les facilités de crédit : las facilidades crediticias – la facilidades de crédito les facilités de paiement : las facilidades de pago ‘très grandes facilités (de paiement) : ‘máximas facilidades’ façon ‘la façon’ se traduit par : - ‘la manera’ ou ‘el modo’ lorsqu’il s’agit de la manière ; - ‘la hechura’ lorsqu’il s’agit de confection. (manière) - (confection) - (cérémonie) façon (manière) agir de façon responsable envers : responsablizarse para con – actuar de modo responsable para con avec ma façon d’être : con mi forma de ser c’est caractéristique de sa façon d’agir : eso es típico de su manera de hacer las cosas c’est juste une façon de parler : sólo es un decir c’est une façon de parler : (esto) es un decir – es una manera de hablar chacun à sa façon : cada uno a su manera consenti de façon exceptionnelle : otorgado a título excepcional de belle façon : de lo lindo de belle façon (ironique) : sin miramientos – sin paños calientes de diverses façons : de distintas maneras de façon à : de tal modo que – con el fin de de façon agréable : de manera agradable de façon audacieuse : atrevidamente – con valentía de façon austère : austeramente de façon bénéfique : benéficamente – de manera beneficiosa de façon courante : normalmente de façon désolante : afligidamente – de modo aflictivo de façon désordonnée : arremolinadamente de façon exorbitante : de forma desorbitada de façon inattendue : como llovido de façon inconséquente : atolondradamente de façon insolente : atrevidamente – con insolencia de façon à faire que : de modo que haga que de façon à ce que : de modo que de façon appropriée : apropiadamente de façon marquée (nettement) : acentuadamente de façon navrante : afligidamente – de modo aflictivo de façon autonome : de forma autónoma de façon (à ce) que : con el fin de de (telle) façon que : de manera que – de tal forma que de la façon dont (la situation va évoluer) : de cómo (la situación va a evolucionar) de la même façon : de igual manera – semejantemente – análogamente de la même façon que (comme) : del mismo modo que - así como Arcdico F 6 de quelle façon… ?: ¿ de qué manera… ? de quelle façon l’a-t-il (fait) ?: ¿ cómo lo ha (hecho) ? des façons très délicates (manières) : unos ademanes muy delicados de toute façon : de todos modos – de todas formas – de todas maneras de toute façon : por activa y por pasiva (fig & fam) dire à qq’un sa façon de penser : decirle a alguien su modo de pensar - decir al alguien lo que se piensa d’une autre façon : de otra manera d’une certaine façon : en cierta manera – de alguna manera d’une façon atroce : atrozmente - cruelmente d’une façon bizarre : de manera rara d’une façon décisive : decisivamente – de manera decisiva d’une façon générale : generalmente d’une façon comme de l’autre : de esta forma como de la otra - de una u otra forma – de una forma u otra – de un modo o de otro – de cualquier modo – de todos modos d’une façon ou de l’autre : de esta forma como de la otra - de una u otra forma – de una forma u otra – de un modo o de otro – de cualquier modo – de todos modos d’une façon ou d’une autre : de esta forma como de la otra - de una u otra forma – de una forma u otra – de un modo o de otro – de cualquier modo – de todos modos – así que asá d’une telle façon : así – de tal modo – de tal manera écrire de façon bien lisible : escribir de forma bien legible en aucune façon : de ninguna manera – de ningún modo – ni por asomo - en absoluto en voilà des façons ! : ¡ vaya unos modales ! fabriqué de façon artisanale (aliment) : artesanal – artesano,a (une armoire) façon acajou : (un armario) imitación caoba (un châle) façon cachemire : (un chal) imitación cachemir façon champagne (boisson) : achampanado,a – achampañado,a façon de parler : manera de hablar il a une façon de sourire qui attire les femmes : tiene una forma de sonreir que atrae a las mujeres il l’a dit d’une telle façon que : así lo dijo que il y a plusieurs façons de plumer un canard (fig) : hay diversas maneras de enfocar un problema – cada maestrillo tiene su librillo je n’aime pas sa façon d’agir : no me gusta su manera de comportarse je vais te dire ma façon de penser : te voy a decir lo que pienso la façon d’agir : la forma de actuar - la actuación – la manera de comportarse la façon de poser un problème : el planteamiento de un problema la façon dont : cómo la façon dont il a traité Jean… : la manera en que trató a Juan… la façon d’opérer (agir) : el modo de operar même de cette façon… : aún así… ne pas savoir de quelle façon (le faire) : no saber en qué forma (hacerlo) – no saber como (hacerlo) parler de façon peu intelligible : hablar de forma poco clara participer de façon active à qqch : participar de manera activa en algo payer la façon d’un vêtement (confection) : pagar las hechuras de un vestido répondre de façon improvisée à : contestar de improvisto a sa façon de parler m’amuse : me hace gracia su manera de hablar s’habiller de façon austère : vestirse con austeridad se comporter de façon extravagante : tener una forma atrabiliaria de comportarse s’imposer de façon remarquable : imponerse de forma impresionante une façon comme une autre : un modo como otro cualquiera une façon d’aborder l’unification (de pays, etc) : una manera de abordar la unificación une façon de vivre : una manera de vivir une façon glorieuse de mourir (suicide) : una manera de morir morbosa Arcdico F 7 façon (confection) la contre-façon : la contrahechura travailler à façon (confection, etc) : trabajar a destajo façon (cérémonie) faire des façons (être affecté) :hacer cumplidos – andar(se) con melindres- andarse con cumplidos – andarse con remilgos – ser remigaldo faire des façons (faire des histoires) : venir con historias recevoir sans façons : recibir sin ceremonia – recibir sin cumplidos – recibir sin etiqueta sans façon(s) : sin cumplidos – sin ceremonia - simplemente (merci), sans façons : de verdad que no (gracias) facettage le facettage d’une pierre précieuse : el abrillantamiento de una piedra preciosa faconde avoir de la faconde : tener facundia – tener facilidad de palabra – ser locuaz avoir de la faconde (péjoratif) : tener verborrea – tener mucha labia façonnage le façonnage de la céramique (action) : la hechura de la cerámica - la confección de la cerámica le façonnage des ruches (apiculture) : la conformación de colmenas payer le façonnage (résultat, travail) : pagar el trabajo – pagar la elaboración façonnier embaucher un façonnier (travailleur à la tâche) : contratar a un destajista factage (transport) - (prix du transport) - (courrier) factage (transport) le factage de marchandises (transports) : el porte de mercancías – el transporte de mercancías – el acarreo de mercancías factage (prix du transport) le factage de marchandises (prix du transport) : el porte de mercancías factage (courrier) le factage du courrier (distribution) : el reparto del correo facteur ‘le facteur’ se traduit par : - ‘el factor’ lorsqu’il s’agit de l’élément ; - ‘el cartero’ lorsqu’il s’agit de l’employé de la Poste ; - ‘el constructor’ ou ‘el fabricante’ lorsqu’il s’agit du fabricant d’instruments de musique. (courrier) - (musique) - (élément, cause) facteur (courrier) le facteur est passé (courrier) : ha venido el cartero facteur (musique) le facteur de pianos : el fabricante de pianos – el constructor de pianos le facteur d’orgues : el organero – el fabricante de órganos facteur (élément, cause) c’est un facteur aggravant de sa maladie : es un agravante de su enfermedad ce facteur pèse dans la balance (fig) : ese factor es muy importante – ése es un factor de peso être lié à un facteur (cause) : tener relación con un factor le facteur aggravant : el factor agravante le facteur aggravant de la récidive (juridique) : la agravante de reincidencia le facteur biologique : el factor biológico le facteur chance : el factor suerte le facteur d’ambiance : el factor de ambiente le facteur décisif : el factor decisivo le facteur déclenchant : el factor desencadenante le facteur de croissance :el factor de crecimiento le facteur de dissuasion (militaire, etc) : el factor disuasorio Arcdico F 8 le facteur de risque (médecine) : el factor de riesgo le facteur de sensibilité (élément) : el factor de sensibilidad le facteur déterminant (élément) : el factor determinante le facteur endogène (élément) : el factor endógeno le facteur en douane (transitaire) : el agente de aduanas le facteur externe (élément) : el factor externo le facteur exogène (élément) : el factor exógeno le facteur humain (élément) : el factor humano le facteur génétique : el factor genético le facteur interne (élément) : el factor interno le facteur qualitatif (élément) : el factor cualitativo le facteur quantitatif (élément) : el factor cuantitativo le facteur Rhésus : el factor Rhesus – el factor Rh le facteur social (élément) : el factor social le facteur temps : el factor tiempo les facteurs commerciaux : los factores comerciales les facteurs d’attention (commerce) : los factores de atención les facteurs de la crise : los factores de la crisis les facteurs démographiques : los factores demográficos les facteurs de mémorisation (publicité, etc) : los factores de memorización les facteurs de production (industrie, etc) : los factores de producción les facteurs de récession (économie) : los factores recesivos les facteurs de risques : los factores de riesgos les facteurs socio-économiques : los factores socioeconómicos les facteurs sociologiques : los factores sociológicos un facteur décisif dans la croissance économique : un factor de cisivo en el crecimiento económico un facteur d’émigration : un factor de emigración un facteur de risque nul : un factor cero de riesgo un facteur déterminant : un factor determinante un facteur d’incitation : un factor incitativo un facteur psychologique : un factor psicológico factieux arrêter un factieux (politique) : detener a un faccioso – detener a un rebelde faction (groupe) - (surveillance) faction (groupe) diviser qqch en factions (politique, etc) : abanderizar algo la faction politique : la facción política les factions rivales : las facciones rivales – las banderías rivales – los bandos rivales monter une faction contre une autre : poner un bando en contra de otro sonder les différentes factions (négociations) : tantear a las diferentes facciones - sondear a las diferentes facciones faction (surveillance) en faction : de centinela – de guardia être de (en) faction : montar la guardia – estar de guardia factorielle la factorielle de 6 (maths) : la factorial de 6 factoring le factoring international (encaissement des factures) : el factoring internacional factorisation la factorisation de l’équation (maths) : la factorización de la ecuación factotum la factotum de la maison (personne qui s’occupe de tout) : el factótum de la casa Arcdico F facturation la facturation de la consommation : la facturación del donsumo la facturation détaillée (téléphone) : la facturación detallada la facturation du mois (commerce) : la facturación del mes la facturation en retard (commerce) : la facturación atrasada facture ‘la facture’ se traduit par : - ‘la factura’ lorsqu’il s’agit du document ; - ‘la ejecuciñn’ ou ‘la factura’ lorsqu’il s’agit de la fabrication d’un objet. (document) - (exécution) facture (document) acquitter une facture (attester du paiement) : pagar una factura – poner el recibí en una factura débiter une facture sur un compte : adeudar una factura a una cuenta déclasser une facture : desclasificar una factura de vieilles factures : facturas viejas envoyer la facture à un abonné (téléphone) : enviar la factura a un abonado établir la facture au nom de… (commerce) : extender la factura a nombre de établir une facture : hacer una factura – extender una factura examiner des factures (étudier) : examinar facturas garanti sur facture : segurísimo – como que me llamo… ‘je vous prie de me régler la facture du…’ (courrier) : ‘le ruego me pague la factura del…’ la facture à encaisser : la factura al cobro la facture à établir : la factura pendiente de formalizar la facture certifiée : la factura certificada la facture ci-incluse : la factura adjunta la facture ci-jointe : la factura adjunta la facture commerciale : la factura comercial la facture consulaire (douane) : la factura consular la facture d’avoir : la factura de abono – la factura de devolución – la factura de haber – la factura de debe la facture de gaz : el recibo de gas la facture de place : la factura de plaza la facture détaillée : la factura detallada la facture d’électricité : el recibo de luz la facture d’expédition : la factura de envío – la factura de expedición la facture d’hôpital : la factura de hospital la facture en double exemplaire : la factura por duplicado la facture énergétique : la factura energética la facture en triple exemplaire : la factura por triplicado la facture finale : la factura recapitulativa – la factura global la facture fictive : la factura proforma la facture générale : la relación de factura la facture impayée : la factura sin pagar - la factura impagada la facture non acquittée : la factura impagada – la factura pendiente de pago la facture non parvenue : la factura pendiente de recibir la facture pétrolière : la factura petrolera la facture pro forma : la factura proforma la facture protestable : la factura protestable la facture s’élève à…/ se monte à… : la factura asciende a… - la factura se eleva a la fausse facture : la factura falsa les factures à payer : las facturas por pagar majorer une facture : recargar una factura ‘nous vous envoyons ci-joint la facture’ (correspondance) : ‘adjunto le remitimos la factura’ 9 Arcdico F 10 ‘nous vous envoyons la facture correspondante’ (correspondance) : ‘les remitimos la factura correspondiente’ passer la facture : pasar la factura payer la facture : pagar la factura payer la facture énergétique : pagar la factura energética payer les factures hospitalières : pagar las facturas de hospital présenter la facture à qq’un (fig) : pasarle factura a alguien quittancer une facture : dar recibo de una factura réduire la facture fiscale : reducir la factura fiscal régler une facture (payer) : pagar una factura s’acquitter d’une facture : pagar una factura - satisfacer una factura ‘veuillez trouver ci-joint la facture correspondante’ : adjunta encontrará la factura correspondiente’ une facture astronomique : una factura de infarto une facture détaillée par article : una factura detallada por artículo une facture gigantesque : una factura enorme y compris la dernière facture : incluso la última factura facture (exécution) la facture d’un tableau (qualité) : la factura de un cuadro facturier (personne) - (livre) facturier (personne) le facturier de l’entreprise (personne) : el encargado de las facturas de la empresa facturier (livre) le facturier de l’entreprise (livre) : el libro de facturas de la empresa – el registro de facturas de la empresa faculté (capacité, aptitude) - (propriété) - (croit, possibilité) - (université) faculté (capacité, aptitude) avoir une grande faculté d’anticipation : tener gran capacidad de anticipación la faculté d’adaptation : la facultad de adaptación les facultés cognitives (de la connaissance) : las facultades cognitivas les facultés intellectuelles : las facultades intelectuales les facultés motrices et sensorielles (personnes) : las facultades motoras y sensoriales ne pas jouir de toutes ses facultés : no estar en plenitud de sus facultades mentales perdre ses facultés : perder las facultades ses facultés baissent : está perdiendo facultades faculté (propriété) avoir la faculté d’attirer le fer (aimant) : tener la propiedad de atraer al hierro - tener la virtud de atraer al hierro faculté (droit, possibilité) la faculté de différer (commerce) : la facultad para aplazar la faculté de rachat (commerce) : la posibilidad de retroventa la faculté de se faire représenter (délégation) : el derecho a hacerse representar faculté (université) la fac (fam) : la uni (versidad) la faculté de droit : la facultad de derecho la faculté de lettres : la facultad de letras la faculté de médecine : la facultad de medicina les fac poubelles (fam - université) : las facultades basura s’incrire à la faculté : matricularse en la facultad - matricularse en la universidad fada c’est un fada (fam - cinglé) : es un chiflado – es un tonto fadaise Arcdico F 11 raconter des fadaises (niaiseries) : decir sandeces – decir tonterías – decir pamplinas fadeur 1. Singulier (manque) 2. Pluriel (propos) Singulier fadeur (manque) la fadeur d’une conversation (banalité) : la sosería de una conversación – la insulsez de una conversación la fadeur d’une salade (manque de saveur) : la sosería de una ensalada – la insipidez de una ensalada la fadeur d’un tableau (manque d’expression) : la sosería de un cuadro – la insulsez de un cuadro la fadeur d’un visage (manque de grâce) : la falta de gracia de una cara Pluriel fadeur (propos) dire des fadeurs (compliments fades) : decir cumplidos insulsos – decir palabras insulsas dire des fadeurs (compliments galants) : decir piropos fado chanter le fado (chant portugais) : cantar el fado faena la faena du torero (travail à la muleta) : la faena del torero fagot (faisceau) - (plante) - (expressions) fagot (faisceau) faire un fagot (de bois) : hacer un haz de leña – hacer una gavilla de leña fagot (plante) le fagot d’épines : el cardo borriquero fagot (expressions) ça sent le fagot (fig – être suspect) : huele a chamusquina conter/débiter des fagots (fam – dire n’importe quoi) : decir simplezas – contar cuentos chinos de derrière les fagots (fam - excellent) : excelente – muy rico – muy bueno - reservado para las grandes ocasiones être un fagot d’épines (fig – personne désagréable) : ser un erizo – ser una persona intratable - ser un cardo borriquero sentir le fagot (fig – être suspect) : oler a chamusquina – ser sospechoso de herejía faible (diminué) - (point faible) - (penchant) faible (diminué) l’économiquement faible : el económicamente débil le faible d’esprit : el retrasado mental – el débil mental – el simple faible (point faible) (le chocolat) c’est son faible : (el chocolate) es su flaco le faible de qqch / de qq’un : el punto flaco de algo / de alguien le faible d’un raisonnement : el flaco de un razonamiento – la debilidad de un razonamiento – el punto flaco de un razonamiento faible (penchant) avoir un (petit) faible pour qqch / qq’un : sentir debilidad por algo / por alguien – tener debilidad por algo / por alguien connaître le faible de qq’un : conocer el flaco de alguin – saber de qué pie cojea alguien faiblesse ‘la faiblesse’ se traduit par ‘la debilidad’, ‘la endeblez’ ou ‘la escasez’. (insuffisance) - (fragilité) - (point faible) - (expression) faiblesse (insuffisance) exploiter une faiblesse (tirer profit) : aprovecharse de una debilidad il a une faiblesse en mathématiques : es flojo en matemáticas Arcdico F 12 la faiblesse de la demande (économie) : la debilidad de la demanda la faiblesse d’esprit : la debilidad mental la faiblesse des revenus : la escasez de los recursos - la escasez de los ingresos la faiblesse d’une argumentation : la endeblez de una argumentación la faiblesse d’une monnaie : la debilidad de una moneda (cette conclusion) présente des faiblesses : (esta conclusión) ofrece puntos flacos tirer profit d’une faiblesse : sacar provecho de una debilidad faiblesse (fragilité) avoir la faiblesse de : tener la flaqueza de la faiblesse d’un pont : la poca resistencia de un puente les faiblesses de la chair : las flaquezas de la carne faiblesse (point faible) présenter des faiblesses (fig – un projet, etc) : tener fallos faiblesse (expression) tomber en faiblesse (fig – s’évanouir) : tener un desmayo faïence préférer la faïence : preferir la loza faïencerie la faïencerie se vend bien (objets) : los objetos de loza se venden bien travailler dans une faïencerie (boutique) : trabajar en una tienda de loza travailler dans une faïencerie (usine) : trabajar en una fábrica de loza faille (géographie) - (défaut) faille (géographie) une faille terrestre (géologie : crevasse) : una quiebra terrestre – una falla terrestre faille (défaut) combler une faille : colmar un vacío les failles du système : los fallos del sistema une faille dans la défense : un fallo en la defensa une faille dans la législation : un vacío legal une faille dans la procédure : un fallo en el procesamiento failli ‘le failli’ se traduit par ‘el quebrado’ ou ‘el comerciante quebrado’. attaquer le failli (faillite) : atacar alconcursado – atacar al quebrado un failli frauduleux (faillite) : un quebrado fraudulento un failli non réhabilité (faillite) : un quebrado inhabilitado un failli réhabilité (faillite) : un quebrado rehabilitado faillite ‘la faillite’ se traduit par ‘la quiebra’ ou ‘la bancarrota’. acculer qq’un à la faillite : llevar a alguien a la quiebra – llevar a alguien a la bancarrota conducir a alguien a la quiebra constater la faillite : constatar la quiebra déclarer en faillite : concursar – declarar en quiebra démêler une faillite : desenredar una quiebra – desenmarañar una quiebra en faillite : en quiebra estimer la faillite inévitable : considerar la quiebra inevitable - estimar la quiebra inevitable être acculé à la faillite (fig) : estar condenado a la quiebra être à deux doigts de la faillite : amenazar con quebrarse être en faillite (commerce, etc) : estar en quiebra – quebrar – estar en bancarrota être poussé à la faillite : verse empujado a la quiebra éviter la faillite : evitar la quiebra – evitar la bancarrota faire face à une faillite : hacer frente a una quiebra Arcdico F 13 faire faillite (commerce, etc) : quebrar – hacer quiebra – caer en quiebra – ir a la quiebra – ir a la bancarrota faire une faillite frauduleuse (juridique) : alzarse la faillite de fait : la quiebra de hecho la faillite des valeurs : la quiebra de los valores la faillite fortuite (juridique : à la suite d’opérations malheureuses) : la quiebra fortuita la faillite frauduleuse (juridique : avec pratiques illégales) : la quiebra fraudulenta – el alzamiento de bienes la faillite obligataire : la quiebra forzosa la faillite personnelle : la quiebra personal la faillite simple : la quiebra simple la faillite simple (juridique : avec négligence) : la quiebra culpable mettre en faillite (une société) : declarar en quiebra – poner en quiebra pousser d’un coup (une entreprise) à la faillite : provocar la quiebra repentina de (una empresa) proche de la faillite : próximo a la quiebra prononcer la faillite (commerce) : declarar la quiebra risquer la faillite : exponerse a la quiebra se déclarer en faillite : declararse en quiebra – declararse insolvente se déclarer légalement en faillite : declararse judicialmente en quiebra se défendre contre la faillite : resisitir la quiebra se mettre en faillite : declararse en quiebra sombrer dans la faillite : hundirse en la quiebra une faillite involontaire (par le créancier) : una quiebra necesaria (a instancias de los acreedores) une faillite volontaire (par le débiteur) : una quiebra voluntaria (a instancias del deudor) voué à la faillite : condenado a la derrota faim (besoin de manger) - (figuré : désir) - (expressions) faim (besoin de manger) à moitié mort de faim : medio muerto de hambre apaiser la faim : aplacar el hambre - mitigar el hambre assouvir sa faim : aplacar el hambre - acallar el hambre - saciar el hambre avoir affreusement faim : tener muchísima hambre avoir grand faim : tener mucha hambre avoir (très) faim : tener (mucha) hambre avoir une faim de loup (fig) : tener un hambre que no ve – tener un hambre canina – tener un hambre feroz - tener un hambre atroz – tener gazuza c’est fou ce que j’ai faim !: ¡ tengo un hambre alucinante ! couper sa faim : cortar el hambre crever de faim : morirse de hambre – estar muerto de hambre – tener un hambre que no se ve – tener un hambre canina – pasar hambre - no tener nada que llevarse a la boca – comerse los codos de hambre – comer adoquines – comer piedras - comer muy mal - estar como Carpanta – no tener nada que comer donner faim (qqch) : entrarle hambre a uno con (algo) – dar hambre cette promenade m’a donné faim : me ha entrado hambre con este paseo donner faim à qq’un (mettre en appétit) : dejar hambriento a alguien être mort de faim : tener más hambre que un maestro de escuela être pressé par la faim (poussé) : estar acuciado por el hambre être tenaillé par la faim : tener hambre – estar hambriento être victime de la faim : ser víctima del hambre être mort de faim (fig – avoir faim) : morirse de hambre faire disparaître la faim : suprimir el hambre il est urgent de soulager la faim dans la région : urge aplacar el hambre en la zona il n’a jamais connu la faim : nunca ha pasado hambre j’ai rudement faim : tengo un montón de hambre Arcdico F 14 je crève de faim : tengo un hambre que no veo – me muero de hambre la faim dans le monde : el hambre en el mundo la faim rend ingénieux : el hambre agudiza ingenio (ne pas) manger à sa faim : (no) comer lo suficiente – (no) tener bastante de comer – (no) saciar el hambre – (no) comer hasta saciarse mourir de faim (tous sens) : morirse de hambre ne pas manger à sa faim : no tener que comer rester sur sa faim : quedarse con gana – quedarse con hambre poussé par la faim : empujado por el hambre si la faim est vive, à table : si aprieta el hambre, a comer souffrir de la faim : pasar hambre – padecer (de) hambre – sufrir hambre soulager la faim : aplacar el hambre une faim de loup : un hambre canina – un hambre que no ve - una carpanta – una gazuza vaincre la faim : vencer el hambre faim (figuré : désir) avoir faim de qqch : tener sed de algo avoir faim de richesses : tener sed de riquezas calmer la faim (fig) : calmar el hambre la faim d’amour (fig) :el hambre de amor la faim de richesses (fig) :el hambre de riquezas une faim dévorante (fig) : un hambre voraz faim (expressions) je suis resté sur ma faim (fig) : me ha sabido a poco ‘la faim fait sortir (chasse) le loup du bois’ : ‘a la fuerza ahorcan’ – ‘la necesidad obliga’ laisser qq’un sur sa faim : dejar a uno con la miel en los labios – dejar a alguien con las ganas – dejar a alguien en ayunas le coupe-faim (aliment) : el tentempié le coupe-faim (médicament) : el ‘quitahambre’ - el cortaapetito - el medicamento para apagar el hambre rester sur sa faim (fig) : quedarse con (las) ganas – quedarse con la miel en los labios – quedarse en ayunas tomper la faim (fig) : engañar el estómago – engañar el hambre un crève-la-faim (fam) : un hambrón – un muerto de hambre un meurt-de-faim : un muerto de hambre fainéant c’est une fainéante : es una holgazana être un fainéant : ser un holgazán – ser un gandul - hacer el vago – ser un bigardo pour lui, on est tous des fainéants : para él, somos todos unos vagos fainéantise la fainéantise conduit à la pauvreté : la holgazanería lleva a la pobreza faire avoir du savoir-faire : tener mano izquierda le bien-faire : el obrar bien – el hacer bien le faire d’un artiste : la ejecución de un artista – el estilo de un artista le fait-tout (casserole) : la cacerola – la marmita le laisser-faire : la inhibición le laisser-faire (économie) : el laisser-faire le savoir-faire : el buen hacer – el saber hacer – el tacto - la pericia – la experiencia – la destreza – la habilidad – la tecnología – el tino – la buena mano – la competencia profesional fair-play il n’est pas très fair-play : no juega muy limpio le fair-play : el fair play – el juego limpio – el juego franco - el juego honrado faisabilité la faisabilité d’une tâche (CECRL) : la viabilidad de una tarea Arcdico F 15 la faisabilité d’un projet : la factibilidad de un proyecto – la viabilidiad de un proyecto faisan (oiseau) - (escroc) faisan (oiseau) chasser le faisan (oiseau) : cazar el faisán faisan (escroc) être un faisan (fam - escroc) : ser un estafador faisandage le faisandage de la viande (avariée) : el husmo de la carne faisceau 1. Singulier (ensemble) - (rayon) 2. Pluriel (assemblage de verges) - (pavillon) Singulier faisceau (ensemble) le faisceau de garages (métro) : el haz de vías para estacionamiento le faisceau de preuves : el conjunto de pruebas faisceau (rayon) le faisceau d’électrons (téléviseur, etc.) : el haz de electrones le faisceau électronique : el haz electrónico (los haces electrónicos) le faisceau laser : el haz láser - el haz de rayos láser le faisceau lumineux : el haz luminoso (los haces luminosos) Pluriel faisceaux (assemblage de verges) les faisceaux de licteur : las faces faisceaux (pavillon) faire les faisceaux (maritime) : armar los pabellones rompre les faisceaux (maritime) : desarmar los pabellones faiseur un faiseur de bons mots : un bromista un faiseur d’embarras : un buscapleitos – un intrigante – un don dificultades – un eterno descontento - un pretencioso un faiseur de miracles : un autor de milagros un faiseur de projets : un forjador de proyectos un faiseur de troubles : un alborotador – un agitador un faiseur de vers : un poetastro un faiseur d’histoires :– un buscapleitos – un intrigante – un don dificultades – un eterno descontento faiseuse une faiseuse d’anges : una abortadora faisselle nettoyer la faisselle (récipient pour fromage) : limpiar la encella – limpiar el escurridor fait (exploit) - (cuisine) - (action, agissement) - (événement) - (élément, point) - (question envisagée) - (autres) fait (exploit) le fait d’armes (exploit) : la acción de armas - el hecho de armas – la hazaña le haut fait : la hazaña – la proeza fait (cuisine) le fait-tout (cuisine) : la cacerola fait (action, agissement) coutumier du fait : reincidente devant le fait accompli : ante el hecho consumado être coutumier du fait : acostumbrar hacer una cosa - tomar algo por costumbre - reincidir être pris sur le fait : verse cogido en el acto – verse cogido con las manos en la masa falsifier un fait : falsear un hecho Arcdico F 16 il est coutumier du fait : reincide – es habitual en él juger un fait : juzgar un hecho le fait accompli : el hecho consumado – el hecho cumplido le fait avéré : el hecho probado le fait certain : el hecho cierto le fait du prince (fig) : una alcaldada les faits et gestes de… : la vida y milagros de… - los hechos y milagros de… les faits et gestes de qq’un : todos los movimientos de alguien – el comportamiento de alguien mettre qq’un devant le fait accompli : poner a alguien ante un hecho consumado - poner a alguien frente a un hecho consumado - poner a alguien ante hechos consumados rapporter un fait : referir un hecho – relatar un hecho – contar un hecho surveiller les faits et gestes de : seguir la pista de un fait accrédité : un hecho acreditado un fait avéré : un hecho probado – un hecho indiscutible un fait brut : un hecho desnudo un fait délictueux : un hecho delictivo un fait dommageable : un hecho perjudicial un fait essentiel pour la cohabitation : un hecho esencial para la convivencia - un hecho básico para la convivencia un fait marquant : un hecho notable – un hecho destacado - un hecho relevante un fait patent : un hecho patente un fait sans précédents : un hecho sin precedentes fait (événement) basé sur des faits réels : basado en hechos reales broder sur (autour de) un fait divers : hinchar un suceso – exagerar un suceso - adornar hechos cela s’est passé avant les faits relatés : ocurrió con antelación a los hechos relatados compte tenu des faits : habida cuenta de los hechos – teniendo en cuenta los hechos contester les faits : negar los hechos corroborer par les faits : corroborar con hechos déformer les faits : deformar los hechos dénaturer les faits : desfigurar los hechos – desvirtuar los hechos des faits incontournables : unos hechos ineludibles dissimuler les faits : disimular los hechos éclaircir les faits : esclarecer los hechos élucider les faits : elucidar los hechos étouffer les faits : sofocar los hechos fabriquer des faits (dictature) : fabricar hechos faire la lumière sur les faits : elucidar los hechos inspiré de faits réels : basado en hechos reales interroger les faits : examinar los hechos le fait de société : el hecho social le fait divers : el suceso – el caso les faits bruts : los hechos en bruto les faits divers : los sucesos – la miscelanía – la crónica policial les faits divers (journaux) : los sucesos – las noticias breves – la gacetilla- la crónica policial – la página de sucesos les faits divers (CECRL) : los hechos de actualidad les faits marquants (de l’année) : los datos relevantes (del año) les faits ne collent pas les uns avec les autres (fig) : los hechos no cuadran entre sí les faits ne parlent pas pour lui : los hechos dicen muy poco a su favor les faits parlent d’eux-mêmes : los hechos hablan por sí mismo les faits prouvent ton manque de solidarité : los hechos arguyen tu falta de solidaridad les faits remontent à loin : los hechos vienen de muy atrás les faits relatés : los hechos relatados les faits sont là : estos son los hechos Arcdico F 17 nier les faits : negar los hechos prouver les faits avancés : probar los hechos citados raconter des faits passionnants : referir hechos apasionantes reconstituer les faits d’une affaire : reconstituir los hechos de un caso s’attacher aux faits : atenerse a los hechos s’en tenir aux faits : ceñirse a los hechos – atenerse a los hechos - limitarse a los hechos tirer les faits au clair : esclarecer los hechos fait (élément, point) apporter des faits nouveaux (justice) : aportar hechos nuevos c’est un fait (chose réelle) : es un hecho – es verdad c’est un fait acquis (certain) : es un hecho incontestable c’est un fait avéré que (certain) : es un hecho probado que - es un hecho comprobado que considérer comme un fait acquis (que) : dar por supuesto (que) deux faits se dégagent : dos hechos se ponen en evidencia établir un fait (prouver) : probar un hecho être d’accord sur le fait que : estar de acuerdo en que fait aggravant, il n’a pas… : hecho agravante, no ha… il a argué du fait que… : arguyó como escusa que… insister sur le fait que : insistir en que le fait acquis : el dato adquirido le fait comptable (comptabilité) : el hecho contable le fait est notoire : el hecho es notorio le fait est que : el hecho es que - el caso es que le simple fait : el mero hecho mettre en avant le fait que : resaltar que – hacer resaltar que porter un fait à la connaissance de qq’un : llevar un hecho al conocimiento de alguien fait (question envisagée) aller (droit) au fait : ir al grano – ir drerecho al grano - dejarse de rodeos droit au fait : al grano en venir au fait : pasar a los hechos – ir al grano venons-en au fait ! : ¡ al grano ! – vayamos al grano fait (autres) au fait : a propósito – por cierto au fait (pour changer de sujet) : ¡ ah ! c’est tout à fait (surprenant) : resulta del todo (sorprendente) de ce fait : por esto – por tanto de fait (opposé à : de droit) : de hecho – de facto de fait (en fait) : en realidad – de hecho dire son fait à qq’un (fig – ses quatre vérités) : acusar las cuarenta a alguien - decir cuatro cosas a alguien - cantarle las cuarenta a alguien – cantárselas claras a uno – decir a alguien (las) cuatro verdades – decirle a alguien cuatro frescas – decirle a alguien las verdades del barquero – decirle a alguien cuántos son cinco – cantarle a alguien las verdades en la cara – cantarle la gallina a alguien – decirle a alguien cuánto son cinco – soltarle a alguien cuatro frescas – soltárselas todas juntas a alguien – soltarle la escandalosa a alguien d’où le fait que : de ahí que – por eso du fait de : a consecuencia de – a causa de – por culpa de du fait que : por el hecho de que en fait de : en lo tocante a – en materia de en fait de (repas) : en guisa de (comida) être au fait de qqch : estar al tanto de algo – estar al corriente de algo être au fait d’une affaire : estar al tanto de un asunto - estar al corriente un asunto être conscient du fait que… : ser consciente de que être le fait de (caractère) : ser la característica de être le fait de (causé par) : ser cosa de – ser obra de être le fait du hasard : ser casual Arcdico F 18 être tout à fait (content) : estar la mar de (contento) je suis conscient du fait que… : soy consciente de que… je vais lui dire son fait : le voy a decir las verdades del barquero le fait de faire qqch : el hecho de hacer algo le fait d’être en vigueur : la vigencia le fait est : es verdad le fait que : el hecho de que le seul (simple) fait de… : el mero hecho de… mettre qq’un au fait (informer) : informar a alguien – dar conocimiento (de algo) a alguienponer a alguien al corriente on dirait un fait exprès : parece que es adrede prendre fait et cause pour : declararse por - tomar la defensa de – tomar el partido de – tomar partido por prendre qq’un sur le fait : coger a alguien in fraganti – coger a alguien con las manos en la masa – atrapar a alguien (en el acto) s’abriter derrière le fait que : escudarse en que s’en tenir au fait que : atenerse a que tout à fait (complètement) : completamente – por completo – del todo – totalmente tout à fait (exactement) : exactamente – perfectamente tout à fait (qualifié) : altamente (cualificado) tout à fait ! (oui) : ¡ desde luego ! - ¡ claro ! - ¡ claro que sí ! - ¡ por supuesto ! tu es sûr de ton fait ? : ¿ estás seguro de lo que afirmas ? faîtage le faîtage de la charpente (technique : construction) : el caballete del armazón faîte (sommet) - (figuré) faîte (sommet) le faîte d’un arbre (sommet) : la copa de un árbol le faîte d’une maison (sommet) : la techumbre de una casa – el remate de una casa le faîte d’une montagne (sommet) : la cima de una montaña - la cumbre de una montaña le faîte d’un toit : el caballete de un tejado faîte (figuré) au faîte de la gloire : en la cumbre de la gloria – en la cima de la gloria – en el pináculo de la gloria au faîte des honneurs : en la cumbre de los honores – en la cima de los honores être au faîte de la réussite : estar en la cima – estar en todo lo alto faîteau le faîteau de la pagode (architecture : toit) : el florón de la pagoda faîtière la faîtière de la maison (lucarne sous les toits) : la buhardilla de la casa - la buharda de la casa placer une faîtière (tuile) : colocar una cobija faix courbé sous le faix (poids, charge) : agobiado bajo el peso – agobiado bajo la carga le faix de voile (maritime) : la relinga del grátil le faix du bâtiment (tassement) : el asentamiento del edificio fakir filmer un fakir : filmar un fakir - filmar un faquir falaise (mer) - (montagne) falaise (mer) en falaise (relief - escarpé) : acantilado,a la falaise côtière (géographie) : el acantilado les falaises d’Etretat : los acantilados de Etretat monter sur la falaise (mer) : subir al acantilado Arcdico F 19 s’accrocher à la falaise (maison) : colgar del acantilado falaise (montagne) monter sur la falaise (montagne) : subir al risco falbala le falbala du rideau (couture : volant) : el volante de la cortina - el faralá de la cortina les falbalas d’une robe (ornements de mauvais goût) : los perifollos de su vestido – los faralás de su vestido falot le falot de la barque de pêche (lanterne) : el farol de mano de la barca de pescar falsificateur le falsificateur de textes : el falsificador de textos falsification la falsifications de denrées alimentaires : la adulteración de productos alimenticios la falsification de billets : la falsificación de billetes la falsification de documents : la falsificación de documentos la falsification de l’origine (produit) : la falsificación del origen familiale acheter une familiale (véhicule) : comprar una furgoneta familiar familiarisation une familiarisation difficile (adaptation) : una difícil familiarización familiarité (connnaissance) - (manières libres) familiarité (connaissance) la familiarité avec (connaissance) : el conocimiento de se glisser dans la familiarité de qq’un (fig) : conseguir adquirir familiaridad con alguien familiarité (manières libres) il lui a parlé avec trop de familiarité : se dirigió a él atrevidamente se permettre des familiarités : tomarse confianzas – tomarse familiaridades famille (ensemble de personnes) - (musique) famille (ensemble de personnes) abandonner sa famille : abandonar a su familia assurer la famille de l’employé (couverture sociale) : cubrir a la familia del empleado ça ne sort pas de la famille : todo queda en casa cela a brisé leur famille : eso ha roto su familia cela l’a brouillé avec sa famille : esto lo enemistó con su familia c’est de famille : es cosa de familia c’est une bonne famille : es una familia bien chargé de famille : con hijos a su cargo confier à une famille d’accueil (enfant) : encomendar a una familia acogedora de bonne famille : de buena familia de famille (secrets) : de familia de famille (dîner, fête) : en familia délaisser sa famille : desasistir a su familia de la même famille (médecine - donneur) : de la misma familia descendre d’une famille (noble) : descender de una familia (noble) détruire une famille : aniquilar una familia – destruir una familia ébranler une famille : desquiciar una familia élever dignement sa famille : sacar adelante a su familia en famille : en familia entretenir une famille : sustentar una familia - mantener una familia être apparenté à une très ancienne famille : estar emparentado con una familia muy antigua être chargé de famille : estar cargado de familia – tener familia a su cargo être de bonne famille : ser de buena familia Arcdico F 20 être de la même famille : ser de la misma familia faire vivre la famille :: mantener a la familia –llevar la familia adelante fonder une famille : fundar una familia il a de la famille à Valencia : tiene familia en Valencia il a été arraché à sa famille : lo arrancaron de su familia il a été facilement accepté dans la famille : la familia le aceptó fácilmente il est passé avant sa famille : él se antepuso a su familia ils sont une famille de 8 : son 8 de familia la belle-famille : la familia política la famille adoptive : la familia adoptiva la famille au grand complet : la familia al completo – toda la familia la famille d’accueil : la familia acogedora – la familia de acogida la famille d’adoption : la familia adoptiva la famille dont je descends : la fmilia de donde procedo la famille éclatée : la familia atomizada la famille en miettes : la familia hecha trizas la famille et les proches ont assisté à la cérémonie : la familia y allegados asistieron al acto la famille homosexuelle : la familia gay la famille monoparentale : la familia monoparental la famille nombreuse : la familia numerosa – el familión la famille passe avant tout : la familia es antes que nada la famille politique : la familia política la famille qui invite : la familia anfitriona la famille royale : la familia real la famille s’agrandit : la familia crece – la familia se amplia la famille s’est agrandie de deux jumeaux : la familia ha crecido con dos gemelos la Sainte Famille : la Sagrada Familia la sous-famille (biologie) : la subfamilia les familles des victimes : los familiares de las víctimas les familles ont été expulsées de cet immeuble : han desahuciado a las familias de este edificio nourrir sa famille : mantener a su familia - alimentar a su familia nourrir toute la famille : alimentar a toda la familia nous sommes une famille de 5 : somos 5 de familia rejoindre sa famille : reunirse con su familia renier sa famille : renegar de su familia s’accrocher à sa famille (fig – trouver réconfort) : aferrarse a su familia sa famille est son seul appui : la familia es su único asidero sa famille est son seul soutien : su familia es su único amparo s’apparenter à une famille (s’allier à) : emparentarse con una familia s’attaquer aux familles fortunées : atacar a las familias ricas se détacher de sa famille (affectivement) : perder el apego a su familia se sacrifier pour sa famille : sacrificarse por su familia – abnegarse por su familia sortir d’une bonne famille : proceder de buena familia – descender de buena familia – venir de una buena familia une famille acueillante : una familia acogedora une famille aisée : una familia acomodada une famille à problèmes : una familia con problemas une famille dans le besoin : una familia necesitada une famille de haute lignée : una familia de rancio abolengo - una familia de noble alcurnia une famille de haut lignage : una familia de rancio abolengo une famille désunie : una familia desunida une famille de vieille souche : una familia de alcurnia – una familia de abolengo une famille d’ouvriers : una familia de obreros une famille d’universitaires : una familia de profesores une famille éclatée : una familia atomizada Arcdico F 21 une famille étroitement soudée : una familia estrechamente unida une famille nombreuse : una familia numerosa une famille nucléaire : una familia nuclear une famille qui a de l’argent : una familia adinerada – una familia de dinero une famille sans abri : una familia sin hogar – una familia sin albergue – una familia sin casa une famille très atgentée : una familia de dinero – una familia adinerada famille (musique) la famille des bois (musique) : la familia de instrumentos de madera la famille des cuivres (musique) : la familia de los metales la famille des violons (musique) : la familia de los violines famine ‘la famine se traduit par : - ‘el hambre’ ou ‘la humbruna’ lorsqu’il s’agit d’une absence quasi-totale de vivres : - ‘la escasez de víveres’ ou la carestía de víveres’ lorsqu’il s’agit d’une absence prolongée, d’une disette. (faim) - (expression) famine (faim) crier famine : llorar de hambre – quejarse de hambre – contar miserias dévasté par la famine : asolado por la hambruna échapper à la famine :librarse del hambre être à deux doigts de la famine : estar a dos dedos del hambre être au bord de la famine : estar a punto de pasar hambre - estar cerca de pasar hambre être confronté à la famine : enfrentarse con el hambre - enfrentarse con la hambruna être ébranlé par la famine : estar quebrantado por el hambre - estar quebrantado por la hambruna être en proie à la famine : estar en lucha con el hambre – ser la presa del hambre - estar en lucha con la hambruna être menacé par la famine : estar amenazado por el hambre - estar amenazado por la hambruna être touché par la famine : estar afectado por el hambre - estar afectado por la hambruna faire face à la famine : enfrentarse con la hambruna la famine a ravagé la ville : el hambre azotó la ciudad la famine règne en Afrique : el hambre impera en Africa - el hambre domina en Africa provoquer des famines : causar hambrunas réduire par la famine (vaincre) : hacer rendir por hambre souffrir de la famine : pasar hambre une famine artificielle : un hambre artificial une famine étendue : una hambruna que se extiende – una hambruna extensa – una hambruna amplia une famine qui fait des ravages : un hambre que hace estragos famine (expression) crier famine sur un tas de blé (fig) : quejarse de vicio fan être fan de la mode : ser adicto a la moda il y a encore des fans du rock : todavía quedan adictos al rock les fans encourageaient les joueurs : los fans animaban a los jugadores le fan-club : el club de fans un fan de… (un artiste) : un fan de… - un partidario de… - un admirador de – un incondicional de… un fan de… (équipe sportive) : un forofo de… - un hincha de… un fan de techno (musique) : un bakaladero fana(tique) un fana de danse : un bailón – un bailongo un fana du football (sens fort) : un hincha del fútbol –un forofo del fútbol un fana du rugby (sens affaibli) : un entusiasta del rugby Arcdico F 22 un fanatique du petit écran : un fanático de la pequeña pantalla fanal allumer un fanal (maritime : lanterne) : encender un fanal - encender una bombilla le fanal du port (maritime : lanterne) : la farola del puerto le fanal d’une locomotive (lanterne) : el farol de una locomotora fanatisme le fanatisme religieux : el fanatismo religioso fandango danser le fandango (flamenco) : bailar el fandango fane brûler les fanes des carottes (tiges et feuilles) : quemar las matas de las zanahorias brûler les fanes des pommes de terre (tiges et feuilles) : quemar las matas de las patatas brûler les fanes d’un arbre (ensemble des feuilles) : quemar la hojarasca – quemas las hojas secas faneuse acheter une faneuse (machine agricole) : comprar una secadora de hierba – comprar una henificadora fanfare (formation musicale) - (expressions) fanfare (formation musicale) la fanfare du village (musique) : la banda del pueblo – la charanga del pueblo fanfare (expressions) en fanfare (arrivée) : a bombo y platillo(s) en fanfare (réveil, avec bruit) : con gran estruendo réveiller en fanfare : despertar con gran estruendo fanfaron être un fanfaron : ser un fanfarrón – ser un baladrón faire le fanfaron : fanfarronear – baladronear – decir baladronadas - soltar baladronadas fanfaronnade des fanfaronnades inutiles : unas fanfarronadas inútiles – unas baladronadas inútiles – unas rodomontadas inútiles – unas bravatas inútiles – unas andaluzadas inútiles – unas barrumbadas inútiles – una bernardinas inútiles fanfreluche porter des fanfreluches ridicules : ir ataviado con perendengues - ir ataviado con arrumacos ridículos fange (boue) - (expression) fange (boue) se couvrir de fange (boue) : enfangarse fange (expression) tirer qq’un de la fange (fig) sacar a alguien del arroyo traîner qq’un dans la fange (fig) : arrastrar a alguien por el fango – arrastrar a alguien por el lodo – cubrir a alguien de fango fanion le fanion de l’équipe (sport) : el banderín del equipo fanon 1. Singulier (cheval) - (baleine) 2. Pluriel (rubans) Singulier fanon (cheval) le fanon du cheval (patte) : el espolón del caballo fanon (baleine) le fanon de la baleine : la barba de la ballena Pluriel fanons (rubans) Arcdico F 23 les fanons de la mitre (rubans) : las ínfulas de la mitra les fanons de la bannière (rubans) : las cintas colgantes de la bandera fantaisie ‘la fantaisie’ se traduit par : - ‘la fantasía’ lorsqu’il s’agit de l’imagination ; - ‘el capricho’ ou ‘el antojo’ lorsqu’il s’agit de la volonté personelle. (de qualité médiocre) - (guise) - (envie subite) - (caprice) - (musique) fantaisie (de qualité médiocre) (le bijou) de fantaisie : (la joya) de fantasía – (la alhaja) de imitación – la bisutería fantaisie (guise) agir à sa fantaisie : obrar a su antojo – obrar a su capricho il agit selon sa fantaisie : hace lo que le place vire à sa fantaise : vivir a su antajo fantaisie (envie subite) il lui a pris la fantaisie de (vendre) : se le ha antojado (vender) fantaisie (caprice) se passer une fantaisie : satisfacer un capricho tu passes toutes ses fantaisies : satisfaces todos sus caprichos fantaisie (musique) la fantaisie de Weiss (pour guitare) : la fantasía de Weiss fantaisiste applaudir un fantaisiste (artiste) : aplaudir a un fantasista – aplaudir a un artista de variedades aplaudir a un caricato c’est un fantaisiste (personne peu sérieuse) : es un cuentista – es un fantoche fantasmagories les fantasmagories des gravures de Goya (effet terrifiant) : las fantasmagorías de los grabados de Goya fantasme déchaîner les fantasmes : desencadenar fantasmas fantasme les fantassins de Napoléon (militaire) : los infantes de Napoleón – los soldados de infantería de Napoleón fantoche c’est un fantoche (fig – individu sans autorité) : es un minogte- es un mamarracho – es un fantoche le fantoche du théâtre (jouet : marionnette) : el títere del tatro – el fantoche del teatro fantôme le fantôme de l’opéra : el fantasma de la ópera les fantômes apparaissent la nuit (se manifester) : los fantasmas se aparecen por la noche lutter contre des fantômes (fig - illusion) : luchar contra quimeras – luchar contra ilusiones faon le faon dans la forêt (petit daim) : el gamezno en el bosque le faon de la biche (petit cerf) : el cervato de la cierva– el carvatillo de la cierva farad les farads du condensateur (électricité : unité de mesure) : los faradios del condensador – los farades del condensador faraday calculer les faradays (électricité : unité de mesure) : calcular los faradios farandole former une farandole (danse provençale) : formar una farándula farce 1. Singulier (culinaire) - (théâtre) - (blague) 2. Pluriel (objets) farce (culinaire) Arcdico F 24 la farce pour la dinde (cuisine) : el relleno para el pavo farce (théâtre) une farce amusante (théâtre) : una farsa divertida farce (blague) faire des farces : gastar bromas faire une farce à qq’un : gastar(le) una broma a alguien ‘farces et attrapes’ : ‘bromas y engaños’ tourner à la frace (fig : perder su seriedad une mauvaise farce : un bromazo farces (objets) les farces et attrapes : los artículos de broma farceur c’est un farceur : es un bromista fard (cosmétique) - (expressions) fard (cosmétique) le fard à joues : el colorete – el maquillaje para mejillas le fard à joues en poudre (maquillage) : el colorete en polvo le fard à paupières : la sombra de ojos le fard blanc : el blanquete mettre du fard (maquillage) : poner afeites sans fard (maquillage) : sin afeite fard (expressions) elle a piqué un fard : se le ha subido el pavo – se ha ruborizado piquer un fard (fam - rougir) : ponerse colorado - subírsele el pavo a uno – ruborizarse – ponerse como un tomate – salir los colores a la cara sans fard : sin disimulo fardeau alléger le fardeau de la dette : aliviar el peso de la deuda alléger un fardeau (tous sens) : aligerar una carga c’est un fardeau (tous sens) : es un peso – es una carga farfadet imaginer un farfadet (lutin) : imaginar un duende – imagnar un trasgo faribole ce sont des fariboles (fam – des histoires) : son pamplinas – son cuentos farine (culinaire) - (expressions) farine (culinaire) bluter la farine (tamiser) : cerner la harina la farine azyme (culinaire) : la harina ácima - la harina ázima la farine blanche : la harina blanca la farine d’avoine : la harina de avena la farine de blé : la harina de trigo la farine de froment : la harina de trigo la farine de maïs : la harina de maíz la farine fleur : la harina de flor la farine lactée : la harina lacteada la farine non blanchie : la harina sin blanquear la farine panifiable : la harina panificable la farine tout usage : la harina común les farines alimentaires (pour le bétail) : los piensos de harinas les farines carnées (pour le bétail) : las harinas cárnicas les farines d’origine animale : las harinas animales les farines pour l’engraissement : las harinas para el engorde Arcdico F 25 les farines végétales (pour le bétail) : las harinas vegetales farine (expressions) de la même farine (fig) : de la misma calaña – de la misma ralea ‘il nous a roulé dans la farine’ (fig) : ‘nos la ha dado con queso’ rouler qq’un dans la farine (fig) : dársela a alguien con queso - dar gato por liebre a alguien timar a alguien – engañar a alguien - dar el pego a alguien – engañarle a uno como a un chino – pegársela con queso a alguien - dárselas con queso a alguien - llevarse a alguien al huerto – tomar el pelo a alguien farniente être partisan du farniente : ser partidario del farniente – ser partidario de la ociosidad fart le fart à ski (sport) : la cera para esquí - la pasta para esquí fascicule en fascicules (publication) : en fascículos – por entregas le fascicule de mobilisation (militaire) : la hoja de movilización fascination la fascination de son regard : la fascinación de su mirada fascisme lutter contre le fascisme : luchar contra el fascismo fasciste les fascistes italiens : los fascistas italianos faste (splendeur, grandeur) - (magnificence) faste (splendeur, grandeur) le faste des noces : el boato de la boda célébrer qqch avec faste : celebrar algo por todo lo alto avec faste : por todo lo alto faste (magnificence) les fastes d’un sommet (politique) : los fastos de una cumbre les fastes du pouvoir : los fastos del poder fat c’est un fat (prétentieux) : es un fatuo fatalisme le fatalisme du paresseux : el fatalismo del perezoso fatalité on ne peut rien contre la fatalité : no se puede hacer nada contra la fatalidad fatigue abruti de fatigue : aturdido por el cansancio accablé de fatigue : agotado de cansancio – rendido de cansancio – abrumado de cansancio accuser une grande fatigue (fig - manifester) : acusar (un) gran cansancio - acusar mucho cansancio augmenter la fatigue : aumentar el cansancio brisé de fatigue : rendido,a de cansancio – molido,a – destrozado,a por el cansancio compter sur la fatigue accumulée (négociations, etc) : contar con el cansancio acumulado écroulé de fatigue : derrumbado por el cansacio – muerto de cansancio éprouver de la fatigue : sentir cansancio – sufrir cansancio être exténué de fatigue : estar agotado être mort de fatigue : estar muerto de cansancio – estar rendido - estar hecho como una braga être pris de fatigue : entrarle cansancio a alguien excédé de fatigue : agotado de cansancio la fatigue a eu raison de ma ténacité : el cansancio pudo con mi tesón la fatigue aidant : con el cansancio la fatigue chronique : el cansancio crónico la fatigue d’un sol (fig – épuisement) : el agotamiento de un suelo - el agotamiento de un terreno Arcdico F 26 la fatigue transparaît sur son visage : se nota el cansancio en su rostro les fatigues du voyage : el cansancio del viaje – las fatigas del viaje mort de fatigue : muerto de cansancio prétexter la fatigue pour ne pas rester : alegar el cansancio para no quedarse recru de fatigue : extenuado de cansancio – reventado de cansancio se trainer de fatigue : andar con dificultad – arrastrar los pies tomber de fatigue : caerse de cansancio – estar muerto de cansancio fatras (ensemble incohérent) - (amas désordonné) fatras (ensemble incohérent) un fatras d’idées (un mélange) : un batiborrillo de ideas – un batiburrillo de ideas – un fárrago de ideas fatras (amas désordonné) quel fatras ! : ¡ que brodrio ! fatuité la fatuité du séducteur (vanité) : la fatuidad del seductor faubourg habiter les faubourgs : vivir en los arrabales fauche la fauche dans les hypermarchés (fam – vol) : el hurto en los hipermercados – la rapiña en los hipermercados – la sisa en los hipermercados – el mangoneo en los hipermercados faucheur le faucheur castillan (paysan) : el segador castellano – el guadañador castellano faucheuse (outil agricole) - (machine agricole) - (figuré : la mort) faucheuse (outil agricole) la faucheuse du paysan : la guadañadora del campesino faucheuse (machine agricole) une faucheuse récente (machine agricole) : una segadora reciente – una guadañadora reciente une faucheuse mécanique (machine agricole) : una motosegadora une faucheuse rotative (machine agricole) : una segadora rotativa – una guadañadora rotativa faucheuse (figuré : la mort) la grande Faucheuse (mort) : la Guadañadora – la Muerte faucille la faucille du jardinier (outil) : la hoz del jardinero la faucille et le marteau : la hoz y el martillo le coup de faucille : la hozada faucon (oiseau) - (politique) - (canon) faucon (oiseau) le faucon hobereau (oiseau) : el alcotán le faucon pèlerin (oiseau) : el halcón peregrino faucon (politique) les faucons du parti (fig - les durs) : los halcones del partido ‘faucons et colombes’ (politique) : ‘halcones y palomas’ faucon (canon) un faucon du XVIe siècle (canon) : un falcón del siglo XVI fauconnerie la fauconnerie est un art (chasse) : la halconería es un arte la fauconnerie est un art (dressage) : la cetrería es un arte fauconnier le fauconnier du roi : el halconero del rey - el cetrero del rey faufil le faufil de la manche (couture) : el hilván de la manga – el hilo de hilvanar de la manga Arcdico F 27 faune Féminin explorer la faune à la recherche de : explorar la fauna en busca de la faune et la flore : la fauna y la flora la faune marine : la fauna marina la faune sauvage : la fauna salvaje Masculin le faune de la mythologie : el fauno de la mitología faussaire un faussaire de génie : un falsificador genial – un falsario genial fausset le fausset du tonneau (petite cheville de bois) : el bitoque del tonel – la espita del tonel fausseté la fausseté du résultat (erreur) : la falsedad del resultado la fausseté d’une voix (chant) : el desentono de una voz la fausseté d’un instrument (musique) : el desafinamiento de un instumento la fausseté du personnage (fig - caractère) : la falsedad del personaje – la doblez del personaje faute ‘la faute’ se traduit par : - ‘el error’ , ‘la falta’ ou ‘la equivocaciñn’ lorsqu’il s’agit d’une erreur ; - ‘la culpa’ ou ‘la falta’ lorsqu’il s’agit d’un acte dont on est responsable. (erreur) - (responsabilité) - (défaut, manque) - (sport) faute (erreur) bourré de fautes d’orthographe : cuajado de faltas de ortografía – plagado de faltas de ortografía - abarrotado de faltas de ortografía être en faute : hacer mal faire des fautes bêtes (dictée, etc) : hacer faltas tontas – cometer faltas tontas faire une faute d’inattention : cometer un descuido faire une faute (scolaire, etc) : cometer una falta – hacer un error faire une faite d’étourderie : cometer un despiste il me reprend lorsque je fais des fautes : me corrige cuando cometo errores j’ai fait trois fautes à la dictée : tuve tres faltas en el dictado la faute de calcul : el error de cálculo la faute de frappe : el error de máquina – la errata la faute de goût : la falta de gusto – la falta de educación la faute d’étourderie : el despiste la faute d’impression (imprimerie) : el error de imprenta - la errata (de imprenta) la faute d’inattention : el descuido – el error por descuido – la falta de atención – el despiste la faute d’orthographe : la falta de ortografía la faute d’orthographe (CECRL) : el error ortográfico la faute d’étourderie : el descuido la faute grave : la falta grave la faute humaine : el error humano ne pas laisser passer les fautes d’orthographes : no pasar por alto las faltas de ortografía remarquer qu’il y a beaucoup de fautes : advertir que hay muchas faltas truffé de fautes : plagado de faltas zéro faute : ninguna falta une faute de gestion : un error de gestión une faute grave : una falta grave une faute légère : una falta leve une faute morale : un error moral une faute rachetable : el error perdonable - el error redimible une grosse faute : una falta grave une lourde faute : una falta garrafal - una falta grave Arcdico F 28 faute (responsabilité) à qui la faute ? : ¿ de quién es la culpa ? attribuer la faute à qq’un :achacar la culpa a alguien aussi bien est-ce ma faute, je n’ai rien dit : en parte es culpa mía, ya que no dije nada avouer une faute : confesar una falta ça y est, c’est de ma faute ! (fam) : ya estamos, ¡ otra vez culpa mía ! ce n’est pas ma faute ! : ¡ no es culpa mía ! ce n’est pas ma faute si (il est tombé) : no tengo la culpa de que (se haya caído) c’est arrivé par ma faute : ocurrió por culpa mía c’est la faute à pas de chance (fam) : no es culpa de nadie - estaba escrito c’est la faute à qui ?: ¿ de quién es la culpa ? c’est la faute de (à cause de) : es la culpa de c’est (de) ma faute :es culpa mía c’est (de) notre faute : es culpa nuestra commettre une faute (juridique) : incurrir en una falta couvrir la faute d’un subordonné : hacerse responsable de la falta de un subordinado être en faute (être responsable) : tener la culpa expier une faute : expiar una culpa faute avouée est à moitié (demi) pardonnée : pecado confesado es medio perdonado- la mitad del perdón está en la confesión – más vale ponerse una vez colorado que veinte amarillo ‘il y a eu faute de sa part’ (assurances) : ‘ha habido culpa suya’ la faute contractuelle (en responsabilité) : la falta contractual la faute de gestion (en responsabilité) : la falta de gestión la faute partagée (assurance) : la responsabilidad compartida la faute professionnelle : la falta profesional – el error profesional la faute professionnelle policière : la falta profesional policial la faute vénielle : la culpa venial par la faute de qq’un : por culpa de alguien prendre qq’un en faute : pillar a alguien - pillar (coger)a alguien in fraganti – pillar (coger) a alguien en falta – alcanzar a alguien de cuenta rejeter la faute sur qq’un : achacar la culpa a alguien – echar(le) la culpa a alguien réparer une faute : subsanar una culpa s’accuser de toutes les fautes : acusarse de todas las faltas faute (défaut, manque) appelez-moi sans faute (téléphone) : no deje de llamarme faute d’argent : por falta de dinero – a falta de dinero - en defecto de dinero faute de (+ infinitif) : por no (+ infinitif) faute de (+ nom) : por falta de (+ nom) – a falta de (+ nom) ‘faute de grives, on mange des merles’ : ‘a falta de pan, buenas son (las) tortas’ – ‘cuando no tengo solomo, de todo como’ faute de mieux : a falta de otra cosa mejor – a falta de algo mejor – por no tener algo mejor faute de paiement : a falta de pago (on le relâcha) faute de preuves : (lo soltaron) falta de pruebas - (lo soltaron) por falta de pruebas faute de quoi : si no ‘faute d’un point, Martin perdit son âne’ : ‘por un clavo se pierde una herradura’ innocenter qq’un faute de preuves : absolver a alguien por falta de pruebas ne pas se faire faute de : no dejar de – no privarse de on l’a innocenté faute de preuves : lo absolvieron por falta de pruebas sans faute (à tout prix, à coup sûr) : sin falta – absolutamente faute (sport) commettre une faute (sport) : cometer una falta faire une double faute (tennis) : hacer una doble falta faire une faute (sport) : cometer una falta – hacer una falta ‘faute pour avoir tiré le maillot du défenseur’ (sport) : ‘falta por agarrón del defensa’ la faute personnelle (basket) : la personal – la falta personal Arcdico F 29 siffler une faute (sport) : pitar una falta une double faute : una doble falta une faute de la défense (sport) : una falta de la defensa une faute de pied (tennis) : una falta de pie une faute entraînant l’expulsion (sport) : una falta merecedora de la expulsión fauteuil (siège) - (expressions) fauteuil (siège) être affalé dans un fauteuil : estar tirado en un sillón - estar echado en un sillón - estar repantigado en un sillón être attaché à un fauteuil volant (sortie dans l’espace) : estar atado a un sillón volante être avachi dans un fauteuil : estar hundido en un sillón – estar repanchigado - estar en un sillón repantigado en un sillón être installé dans son fauteuil : estar acomodado en su sillón habiller un fauteuil d’une housse : cubrir un sillón con una funda il est bien calé dans son fauteuil (bien installé) : está bien acomodado en su sillón – está arellanado en su sillón il s’affala dans un fauteuil : se dejó caer en un sillón installer qq’un dans un fauteuil (personne âgée, etc) : acomodar a alguien en una butaca le fauteuil à bascule : la mecedora – el balancín le fauteuil boîteux : el sillón cojo le fauteuil capitonné : la butaca acolchada le fauteuil club : el sillón amplio de cuero - la butaca le fauteuil confortable (salle de sinéma, etc) : la butaca cómoda le fauteuil conventuel : el sillón frailero – el frailero le fauteuil d’académicien : la silla le fauteuil d’angle : la rinconera le fauteuil de cinéma : la butaca le fauteuil de l’acteur (cinéma) : la silla del actor le fauteuil de moine : el sillón frailero – el frailero le fauteuil de premier balcon (théâtre) : la butaca de platea le fauteuil de sangles : el sillón de tijera le fauteuil d’orchestre (théâtre) : la butaca de patio - la butaca de platea le fauteuil du paradis (théâtre) : el asiento de paraíso le fauteuil du poulailler (théâtre) : el asiento de paraíso le fauteuil du réalisateur (cinéma) : la silla del director le fauteuil du théâtre (place assises) : la butaca del teatro le fauteuil en rotin : el sillón de caña – el sillón de mimbre le fauteuil metteur en scène : la silla plagable de lona le fauteuil ministériel : la poltrona ministerial le fauteuil réglable (bureau) : el sillón ajustable – la butaca ajustable le fauteuil relax : el sillón relax – la tumbona le fauteuil roulant : la silla de ruedas – la silla de inválido – el sillón de ruedas le fauteuil sac (souple) : la silla cojín le fauteuil tournant : el sillón giratorio le fauteuil Wassily : la silla Wassily les fauteuils d’orchestre (théâtre) : el patio de butacas matelasser un fauteuil : rellenar un sillón on est vraiment très bien dans ce fauteuil : se está muy a gusto en este sillón s’affaisser sur un fauteuil (s’affaler) : desplomarse en un sillón s’affaler dans un fauteuil (s’affaler) : repantigarse en un sillón - dejarse caer en un sillón s’asseoir dans un fauteuil : sentarse en un sillón – sentarse en una butaca s’assoupir dans un fauteuil (s’endormir) : quedarse adormilado en un sillón – adormilarse en un sillón s’avachir dans un fauteuil : repantigarse en un sillón Arcdico F 30 se blottir dans un fauteuil : arrellanarse en un sillón – acurrucarse en un sillón se caler dans un fauteuil : repantigarse en una butaca - arellanarse en una butaca – apoltronarse en una butaca se carrer dans un fauteuil (s’installer confortablement) : arellanarse en una butaca - repantigarse en una butaca - apoltronarse en una butaca s’écrouler dans son fauteuil : desplomarse en su sillón se laisser choir dans un fauteuil : dejarse caer en un sillón s’installer dans un fauteuil : acomodarse en un sillón se vautrer dans un fauteuil : repantigarse en un sillón un fauteuil canné : un sillón de rejilla un fauteuil confortable : un sillón confortable – un sillón cómodo un fauteuil défoncé : un sillón desfondado fauteuil (expressions) arriver dans un fauteuil (fam) : llegar fácilmente dans un fauteuil (fig) : con facilidad – sin esfuerzo - cómodamente gagner dans un fauteuil (fam) : ganar sin esfuerzo – ganar fácilmente occuper le fauteuil (fig) : presidir fauteur le fauteur de troubles : el provocador - el alborotador – el promotor de disturbios – el instigador de disturbios - el agitador – el enredador – el (arma)broncas fautif ce sont eux les fautifs : los culpables son ellos fauve (animal) - (odeur) fauve (animal) dresser des fauves : domar fieras les fauves du cirque : las fieras del circo repousser les fauves (faire fuir : feu, etc) : ahuyentar a las fieras fauve (odeur) ‘ça sent le fauve’ (fam) : ‘huele a tigre’ sentir le fauve (odeur de sueur) : oler a tigre faux ‘le faux’ se traduit par ‘la falsificaciñn’. 1. Féminin (outil) 2. Masculin (imitation, copie) - (erreur) - (juridique) Féminin faux (outil) la faux de la mort (fig) : la guadaña (de la muerte) la faux du paysan : la guadaña del campesino Masculin faux (imitation, copie) acheter un faux (peinture) : comprar una falsificación – comprar un artículo fusilado distinguer le faux du vrai : distinguir lo falso de lo verdadero faire un faux (document) : falsificar un documento faire un faux (signature) : falsificar una firma reconnaître des faux : reconocer copias falsificadas faux (erreur) à faux : en falso être dans le faux : estar en el (un) error – estar errado prêcher (plaider) le faux pour savoir le vrai : decir mentira para sacar verdad – sacar la verdad a base de mentiras s’inscrire en faux contre qqch : alegar la falsedad de algo – negar algo s’inscrire en faux contre qqch : atacar algo de falsedad – negar rotundamente algo – desmentir algo - alegar la falsedad de algo – tachar algo de falso Arcdico F 31 faux (juridique) accuser à faux (juridique) : levantar un falso testimonio ‘faux et usage de faux’ (juridique) : ‘falsedad y estafa ‘– ‘falsificación y uso de documentos falsos’ le faux en écritures (juridique) : la falsedad de escritura - la falsedad en documentos le faux en écriture publique (juridique) : la falsificación de escritura pública le faux et usage de faux : la falsificación y uso de documentos falsificados - la falsedad y estafa s’inscrire en faux (juridique) : tachar de falsedad – tachar de falso - negar s’inscrire en faux contre qqch (juridique) : impugnar algo de falsedad - atacar algo de falsedad un faux en écriture publique : una falsificación de escritura pública - una falsedad en documento público favela les favelas de Rio (bidonville) : las favelas de Río faveur (popularité, estime) - (bienveillance, aide) - (dans l’intérêt de, au bénéfice de) - (en profitant de) faveur (popularité, estime) avoir la faveur du public : gozar del favor del público chercher à gagner la faveur du public : procurar conseguir la estima del público être en faveur (à la mode) : estar de moda être en faveur auprès de qq’un : gozar de la estima de alguien – gozar del favor de alguien la faveur du public : los favores del público faveur (bienveillance, aide) accorder en guise de faveur : conceder a manera de favor accorder une faveur : conceder un favor acheter les faveurs de (soudoyer) : comprar el favor de briguer une faveur (rechercher) : solicitar un favor – anhelar un favor chercher à s’attirer les faveurs de : tratar de granjearse los favores de faire une faveur à qq’un : hacer un favor a alguien faites-nous la faveur de… : háganos el favor de… le tour de faveur : el turno preferente s’abaisser à demander une faveur : rebajarse a pedir un favor se concilier la faveur de qq’un (gagner, obtenir) : ganarse el favor de alguien solliciter une faveur : solicitar un favor faveur (dans l’intérêt de, au bénéfice de) abdiquer en faveur de qq’un : abdicar en alguien – abdicar en favor de alguien – abdicar el poder en alguien abdiquer en faveur de qq’un (monarque) : abdicar el trono en alguien – abdicar en alguien ça va jouer en ta faveur : eso va a intervenir en tu favor en faveur de : a favor de – en favor de - en beneficio de – en pro de en faveur de l’avortement (campagne, manifestation) : abortista (solde) ‘en votre faveur’ (comptabilité) : (saldo) acreedor’ – (saldo) ‘a su favor’ être en faveur de : ser partidario de intercéder en faveur de qq’un : abogar en favor de alguien - interceder por alguien – interceder en favor de alguien j’ai été prévenu en votre faveur : me han dado buenas referencias sobre usted jouer en faveur de qq’un (qualité, etc) : acompañar a alguien (son aspect) ne joue pas en sa faveur : no le acompaña (su aspecto) œuvrer en faveur de : obrar a favor de – obrar por - obrar en favor de – obrar en pro de manifester en faveur de : manifestar en favor de militer en faveur de : militar en favor de – abogar en favor de pencher en faveur de : inclinarse en favor de – inclinarse del lado de plaider en faveur de qqch : hacerse el abogado de algo – abogar por algo plaider en faveur de qq’un : abogar en favor de alguien - abogar a favor de alguien - abogar por alguien Arcdico F 32 se déclarer en faveur d’un candidat : declararse a favor de un candidato – declararse por un candidato faveur (en profitant de) à la faveur de : a favor de – gracias a - aprovechando à la faveur de (une erreur, etc) : aprovechando à la faveur de la nuit : aprovechando la noche – al amparo de la oscuridad à la faveur de (grâce à) : gracias a à la faveur de la nuit : aprovechando la noche – al amparo de la noche – gracias a la noche – con la ayuda de la noche fuir à la faveur de l’obscurité : huir al amparo de la oscuridad – huir con la ayuda de la oscuridad favori (préféré) - (histoire) favori (préféré) être le favori pour la victoire :ser favorito para la victoria être le grand favori :ser el gran favorito le favori de la course : el favorito de la carrera le grand favori : el gran favorito favori (histoire) le favori d’un roi (histoire) : el valido – el privado favorite la favorite d’un roi (histoire) : la favorita del rey favoritisme le favoritisme politique : el favoritismo político fax accepter les fax : aceptar los fax avoir un fax : tener un fax envoyer un fax : poner un fax – cursar un fax - enviar un fax – mandar un fax - faxear le fax incorporé (auto) : el fax integrado le fax-mailing (courrier) : el envío de correo por fax recevoir les fax : recibir los fax fayot le fayot de la classe (fam – lèche-botte) : el pelota de la clase manger des fayots (fam – haricots secs) : comer frijoles – comer judías – comer prusianos fébrilité la fébrilité des marchés (Bourse) : el nerviosismo de los mercados fécondation la fécondation artificielle : la fecundación artificial la fécondation ‘in vitro’ (FIV) : la fecundación in vitro (FIV) – la fertilización in vitro (FIV) – la fecundación en probeta fécondité diminuer la fécondité : disminuir la fecundidad restreindre la fécondité : restringir la fecundidad fécule la fécule des végétaux : la fécula de los vegetales féculent manger des féculents : comer feculentos fédéralisme le fédéralisme allemand : el federalismo alemán féderaliste un fédéraliste européen : un federalista europeo fédérateur c’est le fédérateur du parti : es el unificador del partido fédération Arcdico F 33 la fédération automobile : la federación de automovilismo la fédération de football : la federación de fútbol la fédération de syndicats ouvriers : la federación de sindicatos obreros la fédération d’Etats : la federación de Estados la fédération patronale : la federación patronal la fédération professionnelle : la federación profesional les Fédérations internationales (sport) : las Federaciones internacionales une fédération écologique : una federación ecológica une fédération syndicale : una federación de sindicatos fédéré les fédérés américains : los federados americanos fée (être mythique) - (figuré : femme) - (figuré : drogue) fée (être mythique) la bonne fée : el hada buena la fée Carabosse : el hada mala – el hada malvada - la bruja piruja – (el hada) Jorobeta fée (figuré : femme) une fée du logis : una mujer(cita) de su casa – una mujer hacendosa – una perfecta ama de casa une fée protectrice (fig) : un hada protectora fée (figuré : drogue) la fée blanche (fam – cocaïne) : el burro – el jaco – el galope – el perico ‘feed’ le ‘feed-back’ (CECRL : information rétroactive) : la retroalimentación féérie ce fut une féérie (spectacle) : fue un espactáculo maravilloso feignant voir ‘fainéant’ feinte faire une feinte (sport) : hacer una finta – hacer un regate la feinte de l’escrimeur (sport) : el amago del esgrimidor la feinte du footballeur (sport) : la finta del futbolista la feinte d’une feuille (imprimerie : défaut d’encrage) : el fraile de una hoja feldspath le feldspath nacré (pierre) : la adularia trouver du feldspath (pierre) : encontrar feldespato fêlé être un fêlé de jazz : estar chiflado con el jazz les fêlés du (surf) : los forofos al (surf) félicitation adresser ses félicitations à qq’un : dar la enhorabuena a alguien ‘agréez mes sincères félicitations’ (correspondance) : ‘reciba mi sincera enhorabuena’ ‘avec les félicitations du jury’ (scolaire) : ‘con matrícula de honor’ envoyer des félicitations : enviar felicitaciones félicitations !: ¡ felicidades ! - ¡ felicitaciones ! je lui ai adressé mes félicitations : le he dado la enhorabuena présenter ses félicitations à qq’un : dar la enhorabuena a alguien recevoir des félicitations : recibir felicitaciones félin les félin du zoo : los felinos del zoo fellation imposer une fellation : imponer una felación pratiquer la fellation (pop) : hacer el francés félon Ganelon est un félon (histoire – traître) : Ganelon es un felón - Ganelon es un traidor Arcdico F 34 félonie commettre une félonie (traîtrise) : cometer una felonía fêlure avoir une fêlure (fig & fam – être un peu dérangé) : tener una chifladura – tener una locura leve une fêlure du crâne : una fisura del cráneo une petite fêlure : una pequeña fisura femelle les femelles et les mâles : las hembras y los machos féminin au féminin : en femenino le féminin de l’adjectif : el feminino del adjetivo féminisation la féminisation de la profession : la feminización de la profesión féminisme être pour le féminisme : estar a favor del feminismo féministe une féministe avant la lettre : una feminista antes de tiempo – una feminista por adelantado una feminista anticipada féminité la féminité d’un sourire : la feminidad de una sonrisa femme abuser d’une femme : violar a una mujer accoucher une femme : asistir en el parto affranchir les femmes : librerar a las mujeres ajouter une femme sur une liste (élections) : añadir a una mujer en una lista approuver les femmes-prêtres : aprobar la ordenación de las mujeres avoir une femme de ménage : tener una asistenta baratiner une femme : camelar a una mujer ‘ce que femme veut, Dieu le veut’ : ‘la mujer siempre se sale con la suya’ - ‘las mujeres siempre se salen con la suya’ les femmes et les enfants d’abord ! : ¡ las mujeres y los niños primeros ! cette femme, c’est un grand cheval ! (fam) : esta mujer, ¡ es una espingarda ! c’est une femme laide : es un loro chercher femme (fig) : buscar novia cherchez la femme (pour un acte d’origne passionnelle) : ¿ quién es ella ? – ‘hay mujeres de por medio’ – ‘es cuestión de faldas’ chez les femmes(compétition sportive) : en mujeres courir les femmes : andar tras las mujeres de bonne femme (remède) : casero,a devenir femme : hacerse (una) mujer encourager les femmes à prendre le contrôle de leur vie : animar a las mujeres a tomar el control de su vida entreprendre une femme : cortejar a una mujer entretenir une femme : mantener a una mujer être entreprenant avec les femmes : ser atrevido con las mujeres être femme de parole : ser (una) mujer de palabra être très femme : ser muy feminina – ser muy mujer ‘femme au foyer’ (profession) : ‘sus labores’ il a dehors mis femme et enfants ! (expulsion) : ¡ echó de casa a su mujer y a sus hijos ! il a rencontré une autre femme : conoció a otra mujer la bonne femme (pop) : la tía la femme âgée : la anciana la femme au foyer : el ama de casa – la mujer de hogar la femme cadre : la mujer ejecutiva – la ejecutiva Arcdico F 35 la femme célibataire : la mujer soltera la femme chef d’entreprise : la empresaria – la mujer emprendedora la femme commerçante : la mujer comerciante la femme d’affaires : la mujer de negocios la femme de chambre : la ayuda de cámara - la doncella la femme de chambre (de la reine) : la camarista la femme de chambre (hôtel) : la camarera la femme de compagnie : la mujer de compañía la femme de journée : la jornalera – la asistenta la femme de lettres : la escritora la femme de ménage : la asistenta - la mujer de la limpieza – la señora de la limpieza la femme de monsieur López : la mujer del señor López la femme de tête : la mujer cerebral – la mujer de carácter la femme d’intérieur : la mujer de su casa la femme du monde : la mujer de mundo la femme-enfant : la niña-mujer la femme fatale : la mujer fatal la femme fertile (médecine) : la mujer fértil la femme mariée : la mujer casada la femme médecin : la médica – la médico la femme-objet : la mujer objeto (las mujeres objeto) la femme patron : la empresaria la femme policier : la policía la femme-prêtre : la mujer sacerdote la femme qui travaille (situation) : la mujer trabajadora la femme-soldat : la mujer soldado (las mujeres soldado) la jeune femme : la joven – la muchacha – la chica la malheureuse femme : la desdichada mujer la petite bonne femme (fam - petite fille) : la mujercita la sage-femme : la comadrona – la partera - la matrona les femmes d’aujourd’hui : las mujeres de hoy les femmes inactives (sans emploi) : las mujeres sin empleo les femmes-prêtres : las mujeres sacerdotes les femmes qui gagnent : las supermujereres les femmes qui mènent une carrière : las mujeres de carrera les femmes tuées par leur compagnon : las mujeres muertas por su compañero libérer la femme : liberar ala mujer ma femme : mi mujer mettre une femme enceinte :poner encinta a una mujer – hacerle un bombo a una mujer (fam) on cantonne les femmes dans des postes mal rémunérés : se confina a las mujeres en puestos mal remunerados prendre femme : casarse – tomar mujer – tomar esposa quand on n’a pas la femme qu’on aime, il faut aimer celle qu’on a : quien no tiene otra cosa, con su mujer se acuesta rajouter une femme sur une liste (élections) : añadir a una mujer en una lista rendre sa femme heureuse : hacer feliz a su mujer sa bonne femme (fam – épouse) : su parienta sa femme va bientôt accoucher : su mujer alumbrará pronto se comporter comme une femme (de manière efféminée) : afeminarse séduire une femme : seducir a una mujer sensibiliser les femmes à : mentalizar a la mujeres sobre tomber une femme (fam) : seducir a una mujer – conquistar a una mujar tourner autour d’une femme (fam) : mariposear alrededor de una mujer tromper sa femme : ser infiel a su mujer – engañar a su mujer utiliser des femmes comme cobayes (médecine) : utilizar mujeres como cobayas Arcdico F 36 une belle femme : una mujer guapa une bonne femme (brave) : una buena mujer une bonne femme (fam) : una mujer – una tía une belle femme : una mujer bella - una mujer guapa une brave femme : una buena mujer une drôle de bonne femme (fam) : una tía muy rara une femme âgée : una mujer de edad avanzada – una mujer entrada en años une femme aigrie : una resentida une femme allante (dynamique) : una mujer dinámica une femme attirante : una mujer atractiva - una mujer atrayente une femme auteur : una autora une femme autoritaire : una mandona une femme aventureuse (audacieuse) : una mujer aventurera une femme battue : una mujer maltratado une femme bien : una mujer de bien une femme bien balancée : una mujer bien plantada – una mujer bien formada une femme bien bâtie : una mujer bien hecha - una mujer bien proporcionada une femme bien en chair : una mujer ajamonada (fam) une femme bien faite : una mujer bien formada une femme bonne : una mujer bondadosa une femme canon (fig - très belle) : un cañón – una chica diez – una mujer de bandera une femme couverte de fourrure : una mujer cubierta de pieles une femme d’action : una mujer de acción une femme d’affaires : una mujer de negocios une femme de caractère : una mujer de carácter une femme de cœur : una mujer de corazón une femme de lettres : una escritora – una literata une femme de mauvaise vie : una mujer de mala vida – una mujer de vida alegre - una mujer de vida airada une femme de mœurs faciles (légères / mauvaises) : una mujer de la vida – una mujer de vida airada - una mujer de vida alegre une femme de petite vertu : una mujer de vida alegre – una mujer de escasa virtud – una mujer de mal vivir – una mujer perdida une femme de tête : una mujer enérgica – una mujer muy entera une femme de valeur : una mujer de valía une femme d’intérieur : una mujer de su casa une femme dominatrice : una mujer dominante une femme du monde : una mujer de mundo une femme élégante : una mujer apuesta une femme en or : una mujer estupenda – una mujer admirable une femme en travail (accouchement) : una mujer que va de parto une femme entretenue : una mujer mantenida – una querida une femme fatale : una mujer fatal une femme forte : una mujer gruesa une femme galante : una mujer galante – una cortesana une femme grosse (ancien) : una mujer encinta – una mujer embarazada une femme inconstante : una mujer infiel un femme lippue (aux grosses lèvres) : una belfa une femme mal bâtie : una mujer contrahecha (mal proporcionada) une femme ménopausée : una mujer menopáusica une femme ministre : una ministra une femme objet : una mujer objeto une femme plantureuse : una mujer exuberante une femme policier : una policía une femme pomponnée : una mujer acicalada Arcdico F 37 une femme pulpeuse : una mujer con curvas une femme qui passe de la drogue dans son vagin : una vaginera une femme retorse (rusée) : una asechadora une femme rondelette : una mujer rellenita une femme superbe : una mujer despampanante une femme très brave (courageuse) : una mujer muy valiente une femme très petite : una mujer muy baja une femme troublante : una mujer trubadora – una mujer perturbadora une femme voilée : una mujer con velo une grande femme(taille) : una mujer alta une honnête femme : una mujer decente une jeune femme : una mujer joven – una joven une jeune femme coincée (fig) : una joven reprimida une jolie femme : una mujer guapa une maîtresse femme : una mujer enérgica – toda una mujer - una mujer de armas tomar une petite bonne femme : una niña une vieille bonne femme : una vieja violer une femme : violar a una mujer femmelette c’est une femmelette (fam – d’un homme) : es una mujerzuela fémur (le tibia) s’articule sur le fémur : (la tibia) se articula con el fémur se casser le fémur : romperse el fémur fendillement le fendillement de la peinture : la resquebrajadura de la pintura – la grieta de la pintura fenaison faire la fenaison (agriculture) : segar el heno la fenaison de l’an passé (agriculture) : la siega del heno del año pasado – la henificación del año pasado fenêtre (ouverture) - (gant) - (informatique) fenêtre (ouverture) accoudé à la fenêtre : acodado en la ventana agrandir une fenêtre : agrandar una ventana bâcler une fenêtre (fermer avec une pièce de bois) : atrancar una ventana barrer les fenêtres (ouragan, etc) : atrancar las ventanas barricader les fenêtres (ouragan, etc) : atrancar las ventanas bien fermer une fenêtre : ajustar una ventana boucher une fenêtre (construction) : cegar una ventana – tapiar una ventana calfeutrer les fenêtres (isolation) : sellar las ventanas - aislar las ventanas – cerrar con burletes las ventanas cogner à la fenêtre : golpear a la ventana condamner une fenêtre : condenar una ventana – tapiar una ventana des fenêtres mal jointes : una ventanas mal ajustadas écarte-toi (éloigne-toi) de la fenêtre : apártate de la ventana (clouer des planches) en travers de la fenêtre : (clavar unas tablas) de un lado a otro de la ventana être accoudé à la fenêtre : estar acodado en la ventana forcer une fenêtre : forzar una ventana grillager une fenêtre : alambrar una ventana ‘il est interdit de se pencher à la fenêtre (trains) : ‘está probibido asomarse a la ventana’ jeter par la fenêtre : tirar por la ventana la fenêtre à croisillons : la ventana de celosía - el enrejado la fenêtre à double vitrages : la ventana con cristales dobles la fenêtre à glissière : la ventana de corredera Arcdico F 38 la fenêtre à guillotine : la ventana de guillotina la fenêtre à jalousies : la ventana de celosía la fenêtre à la française : la ventana a la francesa la fenêtre à l’anglaise : la ventana a la inglesa - la ventana de guillotina la fenêtre à meneaux (architecture) : el ajimez – el parteluz doble la fenêtre basculante : la ventana basculante la fenêtre borgne : la claraboya – el tragaluz – la ventana ciega la fenêtre coulissante : la ventana corredera la fenêtre de lancement (aéronautique) : la ventana de lanzamiento la fenêtre de l’emballage (pour voir le produit) : la ventana del envase la fenêtre de sous-sol (maison) : la ventana de semisótano la fenêtre donne sur la rue : la ventana da a la calle la fenêtre en accordéon : la ventana de librillo la fenêtre en encorbellement : la ventana en saliente la fenêtre entrouverte : la ventana entreabierta – la ventana a medio abrir la fenêtre est restée ouverte : la ventana ha permanecido abierta la fenêtre géminée (architecture) : el ajimez – el parteluz doble la fenêtre grande ouverte : la ventana abierta de par en par la fenêtre ne ferme pas bien : la ventana no ajusta la fenêtre ne s’adapte pas bien au cadre : la ventana no se ajusta al marco la fenêtre pivotante : la ventana pivotante la fenêtre pourvue d’un garde-fou : la ventana antepechada la fenêtre vient de s’allumer : la ventana acaba de iluminarse laisser la fenêtre entrouverte : dejar la ventana a medio abrir munir une fenêtre des gonds: abisagrar una ventana murer une fenêtre : tapiar una ventana ouvrir une fenêtre côté sud: abrir una ventana en la pared sur percer une fenêtre : abrir una ventana regarder par la fenêtre : mirar por la ventana sauter par la fenêtre : tirarse por la ventana s’agglutiner à la fenêtre (se tasser) : apiñarse en la ventana se cogner contre/sur la fenêtre : darse un golpe contra/con la ventana s’éloigner de la fenêtre (s’écarter) : apartarse de la ventana se pencher à la fenêtre : asomarse a la ventana se jeter par la fenêtre : tirarse por la ventana se mettre à la fenêtre : asomarse a la ventana une grande fenêtre : un ventanal une fenêtre aveugle : una ventana ciega une fenêtre borgne (qui donne peu de lumière) : una ventana tapiada une fenêtre géminée : un ajimez une fenêtre grande ouverte : una ventana abierta de par en par une fenêtre grillagée : una ventana enrejada - una ventana alambrada une fenêtre sur le monde : una ventana al mundo fenêtre (gant) la fenêtre du gant de conduite (trou d’aération) : la abertura para los nudillos del guante para conducir fenêtre (informatique) la fenêtre active (informatique) : la ventana activa la fenêtre de dialogue (informatique) : la ventana de diálogo - el cuadro de diálogo la fenêtre de l’écran (informatique) : la ventana de la pantalla la fenêtre de lecture (informatique : disquette) : la ventana de acceso la fenêtre flottante (informatique) : la ventana emergente - la ventana flotante la fenêtre secondaire (informatique) : la ventana aparte la fenêtre sur l’écran (informatique) : la ventana en la pantalla la sous-fenêtre (informatique) : la subventana Arcdico F 39 modifier la fenêtre (informatique) : modificar la ventana ouvrir des fenêtres en cascade (informatique) : abrir ventanas en cascada fenil le fenil de la ferme (grenier à foin) : el henil de la granja fennec observer un fennec (animal) : observar un fenec – observar un zorro del Sahara fente (fissure) - (ouverture dans un objet) - (vêtement) fente (fissure) boucher une fente (fissure) : tapar una hendidura – tapar una grieta une fente dans la terre : una grieta en la tierra – una abertura en la tierra une fente dans le mur : una grieta en la pared – una abertura en la pared une fente provoquée par l’usure : una hendidura provocada por el desgaste fente (ouverture dans un objet) la fente de la boîte aux lettres : la boca del buzón la fente de la vis (technique) : la ranura del tornillo la fente de visée (militaire - char) : la mirilla la fente du grille-pain (appareil) : la ranura para el pan del tostador la fente du lecteur de carte (appareil : CB) : la ranura de lectura de tarjeta la fente pour carte PC de l’ordinateur portable (informatique) : la ranura de la tarjeta PC del ordenador portátil les fentes d’aération de l’ordinateur portable (informatique) : las ranuras de ventilación del ordenador portátil mettre (une pièce) dans la fente (appareil) : poner (una moneda) en la ranura - meter (una moneda) en la ranura regarder par la fente de la porte : mirar por la ranura de la puerta fente (vêtement) avec des fentes sur les côtés (robe, etc) : con aberturas laterales la fente d’une jupe : la abertura de una falda féodalisme le féodalisme était alors en plein apogée : el feodalismo estaba entonces en pleno apogeo féodalité la féodalité du Japon : la feodalidad del Japón fer 1. Singulier (métal) - (outil, instrument) - (technique) - (épée) - (expressions) 2. Pluriel (chaînes) Singulier fer (métal) adoucir le fer (technique) : adulzar el hierro aimanter le fer : imantar el hierro - imanar el hierro au fer rouge : con el hierro al rojo battre le fer sur l’enclume : batir el hierro en el yunque battre un fer rouge (forgeron, etc) : batir un hierro candente – golpear un hierro candente de fer : de hierro en fer : de hierro en fer-blanc : de hojalata être bardé de fer (recouvert) : estar revestido de hierro – estar recubierto de hierro être en fer (grille, etc) : ser de hierro il y a du fer dans les épinards : hay hierro en las espinacas le fer battu : el hierro batido le fer-blanc : la hojalata – la lata – la hoja de lata le fer doux (technique) : el hierro dulce le fer et l’aimant s’attirent : el hierro y el imán se atraen le fer forgé : el hierro forjado Arcdico F 40 le fer rouge (chauffé) : el hierro candente marquer au fer rouge (animaux) : marcar con el hierro candiente marquer qq’un au fer rouge : marcar a alguien a fuego fer (outil, instrument) donner un coup de fer (repasser) : dar un planchazo frisé au petit fer : rizado a tenacilla le contre-fer du rabot (technique : lame) : la contrahoja del cepillo le coup de fer (repassage) : el planchazo le fer à caraméliser (cuisine) : el hierro de acaramelar le fer à friser : la plancha de rizar - las tenacillas de rizar el pelo le fer à repasser : la plancha le fer à souder (outil) : el soldador le fer à vapeur (fer à repasser) : la plancha de (a) vapor le fer du rabot (technique : lame) : la hoja del cepillo fer (technique) en fer à cheval (fig - forme) : en herradura – en forma de herradura façonner un fer à cheval : atarragar una herradura le fer à cheval : la herradura le fer à cornière : el esquinal de hierro le fer à T : el hierro de T fer (épée) croiser le fer avec qq’un (se battre) : batirse a espada con alguien – cruzar la espada con alguien engager le fer avec qq’un (duel armé) : batirse a espada con alguien le fer homicide (arme) : el acero homicida - el hierro homicida fer (expressions) battre des quatre fers (cheval) : atabalear croire dur comme fer : creer a machamartillo – creer a pies juntillas – creer firmemente croiser le fer avec qq’un (fig - se mesurer avec) : medirse con alguien de fer (fig) : férreo,a – de hierro – sólido,a en fer de lance : en punta de lanza engager le fer avec (fig) : batirse con être le fer de lance de qqch (fig) : ser la punta de lanza de algo – ser la avanzadilla de algo – ser el puntal de algo – ser la locomotora de algo ‘il faut battre le fer quand/pendant qu’il est chaud’ (proverbe) : ‘al hierro candente, batir de repente’ – ‘al hierro caliente, batir de repente’ il y croit dur comme fer : cree en ello firmemente – cree en ello a pie juntillas le brise-fer (fam – personne qui casse tout) : el rompelotodo – el destrozón – el vándalo le fer de lance (tous sens) : la punta de lanza nager comme un fer à repasser : nadar como un plomo remuer le fer dans la plaie (fig) : hurgar en la herida – refregarle algo a alguien – restregarle algo a alguien retourner le fer dans la plaie (fig) : renovar la herida tomber les quatre fers en l’air : caer patas arriba Pluriel fers (chaînes) briser ses fers : romper las cadenas être enchaîné dans les fers (esclave) : estar encadenado con grillos mettre qq’un aux fers (enchaîner) : aherrojar a alguien – encadenar a alguien féria la féria de Nîmes (fête) : la feria de Nîmes fermage défendre le fermage (agriculture - bail) : defender el arriendo – defender el arriendamiento percevoir le fermage (agriculture - loyer) : cobrar la renta ferme Arcdico F 41 - ‘la ferme’ se traduit par : - ‘el arrendamiento ou ‘el arriendo’ lorsqu’il s’agit du loyer ; - ‘la finca’ ou ‘la granja’ et de diverses façons, selon le lieu, lorsqu’il s’agit de l’exploitation agricole. (exploitation agricole) - (loyer) ferme (exploitation agricole) borner une ferme : acotar una finca – alindar una finca diriger une ferme : dirigir una granja la ferme andalouse : el cortijo la ferme avoisine la forêt : la granja linda con el bosque la ferme castillane : la explotación agrícola – la finca la ferme catalane : la masía la ferme collective : la granja colectiva la ferme de la région de Valencia : la alquería – la barraca la ferme d’Etat : la granja de Estado la ferme du Levant : la alquería – la barraca la ferme modèle : la granja piloto – la granja modelo la ferme pilote : la granja piloto – la granja modelo les fermes et les pâturages : las granjas y zonas de pasto se faire saisir sa ferme : quedarse sin granja por un embargo travailler dans une ferme : trabajar en una granja une ferme avicole : una granja avícola une ferme expérimentale : una granja experimental une ferme isolée : una granja aislada – una alquería aislada – una casa de labranza aislada une ferme pour l’élevage de volailles : una granja avícola une ferme sans clôture : una finca abertal une grande ferme (grande propriété) : una hacienda vivre dans une ferme isolée : vivir en una granja aislada ferme (loyer) prendre à ferme (louer) : tomar en arriendo prendre à ferme (louer : agriculture) : tomar en arrendamiento fermentation la fermentation acétique (transformation du vin en vinaigre) : la fermentación acética la fermentation aérobie : la fermentación aeróbica la fermentation anaérobie : la fermentación anaeróbica la fermentation du raisin : la fermentación de la uva la fermentation des esprits (fig - agitation) : la agitación de los espíritus – la efercescencia de los espíritus fermeté ‘la fermeté’ se traduit par : - ‘la firmeza’ ou ‘la entereza’ lorsqu’il s’agit du caractère ; - ‘la consistencia’ ou ‘la dureza’ lorsqu’il s’agit de la solidité de qqch. affronter qqch avec fermeté : afrontar algo con entereza - afrontar algo con firmeza la fermeté d’âme : la fortaleza de ánimo la fermeté de caractère : la firmeza de carácter – la entereza de carácter la fermeté du gouvernement : la firmeza del gobierno la fermeté d’une économie : la firmeza de una economía la fermeté d’une monnaie : la firmeza de una moneda manquer de fermeté : carecer de firmeza - claudicar parler avec fermeté : hablar con firmeza fermeture (action de fermer) - (dispositif, système) - (période) fermeture (action de fermer) à la fermeture (Bourse) : al cierre contraindre à la fermeture (societé, usine, etc) : obligar al cierre Arcdico F 42 contraindre à la fermeture les marchés déficitaires : obligar los mercados deficitarios a cerrar demander la fermeture d’une centrale (nucléaire) : pedir el cierre de una central être touché par une fermeture (usine) : estar afectado por un cierre exiger la fermeture de marchés déficitaires : obligar los mercados deficitarios a cerrar la fermeture de compte (banque) : el cierre de cuenta la fermeture de la Bourse : el cierre de la Bolsa – la clausura de la Bolsa la fermeture de l’eau : el corte de la luz la fermeture de l’électricité : el corte de la electricidad la fermeture de l’usine : el cierre de fábrica la fermeture des bases (militaire) : el cierre de bases la fermeture des bureaux : el cierre de las oficinas la fermeture des chemins de campagne : el cierre de caminos rurales la fermeture des frontières : el cierre de (las) fronteras la fermeture des magasins : el cierre de los almacenes – el cierre de las tiiendas la fermeture du gaz : el corte del gas la fermeture d’un compte (banque) : el cierre de una cuenta la fermeture en fondu (montage film) : el cierre en fundido la fermeture par arrêté préfectoral : el cierre gubernativo ordonner la fermeture des dépôts : ordenar el cierre de los depósitos une fermeture de voie (circulation) : un cierre de vía une fermeture d’usine : un cierre de fábrica – un cierre de planta une fermeture d’usine (par le patronat) : un ‘lock out’ – un cierre patronal fermeture (dispositif, système) attention à la fermeture automatique des portes ! (transports) : ¡ cuidado con el cierre automático de las puertas ! attention à la fermeture des portières ! (transports) : ¡ atención, vamos a cerrar las puertas ! coincer la fermeture Eclair d’une robe : atascar la cremallera de un vestido j’ai coincé (mes cheveux) dans ma fermeture Eclair : me he enganchado (el pelo) con la cremallera la fermeture à crémaillère : la cremallera – el cierre de cremallera la fermeture à glissière (fermeture Eclair) : la cremallera la fermeture automatique (des portes) : el cierre automático (de puertas) la fermeture centralisée (auto) : el cierre centralizado la fermeture du soufflet de l’accordéon (musique) : el seguro del fuelle del acordeón la fermeture Eclair : la cremallera – el cierre relámpago – el cierre de cremallera la fermeture Eclair accroche : la cremallera se engancha la femeture Eclair s’est coincé : la cremallera se ha bloqueado la fermeture hermétique autoclave (pour récipient) : el cierre hermético autoclave la fermeture Velcro : la tirita Velcro ma fermeture Eclair s’est coincée : se me ha atrancado la cremallera - se me ha atascado la cremallera fermeture (période) ‘fermeture annuelle’ : ‘cerrado por vacaciones’ ‘fermeture hebdomadaire’ : ‘cerrado por descanso’ – ‘descanso semanal’ la fermeture annuelle : el cierre anual la fermeture de la chasse : la veda – el cierre de la veda la fermeture de la pêche : la veda la fermeture hebdomadaire : el cierre semanal – el descanso semanal fermier (agriculture) - (histoire) fermier (agriculture) le fermier andalou : el granjero andaluz – el cortijero andaluz – el colono andaluz le fermier castillan : el finquero castellano – el granjero castellano le fermier des montagnes : el granjero de la sierra fermier (histoire) Arcdico F 43 le fermier général (histoire : Ancien Régime) : el recaudadotr de impuestos fermoir (dispositif) - (outil) fermoir (dispositif) le fermoir de l’attaché-case : el broche del maletín le fermoir du bracelet : el cierre de la pulsera le fermoir du livre : la manecilla del libro – el broche del libro le fermoir du sac à main : la boquilla del bolso le fermoir du ski : el agujero del esquí – el cierre del esquí s’accrocher (au bracelet) avec un fermoir (médaille, etc) : engancharse (a la pulsera) con un cierre fermoir (outil) le fermoir du menuisier (outil) : el formón del carpintero ferocité la férocité de l’animal : la ferocidad del animal ferrage le ferrage d’une roue : el herraje de una rueda ferraille (fer inutilisable) - (monnaie) - (décharge, casse) ferraille (fer inutilisable) bon à mettre à la ferraille : servir sólo para chatarra c’est de la ferraille : es chatarra – es hierro viejo mettre à la ferraille : tirar a la chatarra ferraille (monnaie) avoir de la ferraille (monnaie) : tener calderilla ferraille (décharge, casse) mettre à la ferraille (véhicule, etc.) : llevar al desguace ferrailleur le ferrailleur du village (marchand) : el chatarrero del pueblo – el vendedor de hierro viejo del pueblo un ferrailleur réputé (bretteur, escrimeur) : un espadachón famoso ferrement le ferrement d’une pièce (ganir de fer) : el herraje de una pieza ferret le ferret du lacet (pointe en fer) : el herrete del cordón le ferret du parapluie (ressort de fermeture) : el resorte del paraguas ferromagnétisme le ferromagnétisme du cobalt (physique) : el ferromagnetismo del cobalto ferronickel le ferronickel d’une pièce méanique (alliage) : el ferroníquel de una pieza mecánica ferronnerie étudier la ferronnerie : estudiar la ferretería la ferronnerie d’art : la artesanía de hierro forjado – la forja artística del hierro ferronnier être ferronnier : ser ferretero le ferronnier d’art : el artesano de hierro forjado ferroutage préférer le ferroutage : preferir el transporte tren y carretera - preferir el ferrutaje – preferir el ferroutaje - preferir el transporte combinado por tren y carretera ferrure être bardé de ferrures (coffre, etc.) : estar reforzado con herrajes faire sauter toute la ferrure (porte, fenêtre, etc) : hacer saltar todo el bombillo la ferrure d’attelage (véhicule : accessoire) : el enganche de bola la ferrure de la malle (renfort) : el herraje del baúl la ferrure de la porte : el bombillo de la puerta – el bombín de la puerta Arcdico F 44 ‘ferry’ le car-ferry (navire) : el ferry (au pluriel: los car-ferrys ou los car-ferries) – el transbordador le ferry boat : el ferry – el transbordador - el barco transbordador prendre le ferry pour aller à Palma (Baléares) : tomar el ferry para ir a Palma fertilisant les fertilisants chimiques (agriculture) : los fertilizantes químicos fertilisation la fertilisation des terres (agriculture) : la fertilización de la tierra fertilité (terre) - (procréation) fertilité (terre) la fertilité agricole : la fertilidad agrícola la fertilité d’une terre : la fertilidad de una tierra – la feracidad de una tierra la fertilité insuffisante (procréation) : la subfertilidad perdre de sa fertilité (terrains) : perder fertilidad rendre sa fertilité à (terrains) : devolver su fertilidad a fertilité (procréation) faire diminuer la fertilité (procréation) : disminuir la fertilidad stimuler la fertilité (procréation) : estimular la fertilidad férule être sous la férule de qq’un : depender de alguien – estar bajo la autoridad de alguien – estar bajo la férula de alguien – estar bajo la bota de alguien être sous la férule d’un tyran : estar bajo la férula de un tirano il est encore sous la férule de : sigue bajo la férula de ferveur accroître la ferveur d’un pays : acrecentar el fervor de un país la ferveur réformatrice : el fervor reformista la ferveur religieuse : el fervor religioso fesse (anatomie) - (technique) - (expressions) fesse (anatomie) avoir de grosses fesses (le postérieur) : tener el trasero gordo avoir les fesses en goutte(s) d’huile : tener el culo caído – ser culibajo des fesses imposantes : unas nalgas imoponentes – unos glúteos imponentes – unas posaderas imponentes – unas asentaderas imponentes la fesse droite : la nalga derecha fesse (technique) le tire-fesses : el telesquí – la percha – el arrastre fesse (expressions) avoir eu chaud aux fesses : habrese librado de buena botter les fesses à qq’un (fam) : dar una patada en el trasero a alguien – dar una patada en el culo a alguien coller aux fesses de qq’un (fam) : pegarse al culo de alguien - no dejar a alguien ni a sol ni a sombra – pisarle los talones a alguien - seguir muy de cerca a alguien je vais lui botter les fesses : le voy a dar una patada en el trasero occupe-toi de tes fesses : y a ti ¿ quién te dio (ha dado) vela en este entierro ? – no te metas en lo que no te importa – no te metas donde no te llaman – métete en lo tuyo – métete en tus cosas poser ses fesses (fam) : sentarse se magner les fesses (pop) : mover el culo – mover el pandero – mover el trasero serrer les fesses (fam – avoir peur) : encogérsele el ombligo a uno – ir con el culo prieto fessée administrer une fessée (donner) : propinar una azotaina cela mérite une bonne fessée : eso merece un buen cachete Arcdico F 45 donner la fessée à : dar una azotaina a - dar una zurra a - dar una paliza a – dar una nalgada a donner une fessée : azotar – dar (de) azotes il lui a donné une fessée : lo azotó en el trasero je vais te donner une fessée : te voy a dar de azotes une fessée méritée : una azotaina merecida – una azotina merecida una zurra merecida – un azote merecido fessier le grand fessier (muscle) : el glúteo mayor festin offrir un festin à ses invités (bon repas) : ofrecer un festín a sus invitados festival le festival d’Avignon (théâtre) : el festival de Aviñón le festival de… (cinéma, etc) : el festival de – la muestra de – el certamen de festivalier les festivaliers d’Avignon (théâtre) : los festivaleros de Aviñón festivité des festivités folles : unas celebraciones de locura les festivités du centenaire : las festividades del centenario – la fiesta del centenario – las celebraciones del centenario feston le feston de fleurs (guirlande) : la guirnalda de flores le feston de la façade (architecture : ornement) : el festón de la fachada le feston du col (couture : ornement) : el festón del cuello fêtard un joyeux fêtard : un juerguista – un jaranero – un viva la virgen fête 1. Singulier (réjouissance) - (jour particulier) - (trouble-fête) - (expressions) 2. Pluriel (période) Singulier fête (réjouissance) animer une fête (la rendre joyeuse) : alegrar una fiesta assister à une fête : asistir a una fiesta – concurrir a una fiesta en fête : de fiesta être en fête (ville, etc) : arder en fiestas faire la fête (fig – s’amuser) : estar de juerga – ir de juerga- ir de jarana faire la fête (fam – la java) : juerguearse – jaranear – parrandear – estar de juerga – hacer domingo – irse de juerga - irse de cachondeo - irse de buero - irse de parranda - andar de picos pardos faire la fête tard dans la nuit (fêter qqch) : celebrarlo hasta muy entrada la noche faire que la fête tombe à l’eau : aguar la fiesta faire tomber la fête à l’eau : aguar la fiesta gâcher la fête : aguar la fiesta – amargar la fiesta – arruinar la fiesta la fête a été perturbée par le vent : fue una fiesta aguada por el viento la fête de bienfaisance : la fiesta benéfica - la fiesta de caridad – la fiesta de beneficencia la fête de charité : la fiesta benéfica – la fiesta de caridad la fête de famille : la fiesta familiar la fête d’obligation : la fiesta de guardar- la fiesta de precepto la fête du cochon : la matanza del cerdo la fête du village : la fiesta del pueblo la fête est gâchée : se aguó la fiesta la fête est tombée à l’eau : se aguó la fiesta la fête foraine : la feria – la verbena la fête s’est déroulée sans incident : la fiesta de celebró sin incidente la fête votive : la romería Arcdico F 46 les fêtes de fin d’année : las fiestas de fin de año on s’est éclatés à la fête de : nos lo pasamos bomba en la fiesta de organiser une fête : montar una fiesta – organizar una fiesta - armar una fiesta participer à une fête : asistir a una fiesta – concurrir a una fiesta s’éclater à la fête de : pasárselo bomba en la fiesta de troubler la fête : aguar la fiesta une fête à tout casser : una fiesta por todo lo alto une fête avec beaucoup de tralala : una fiesta con mucha bambolla- - una fiesta con mucha pompa -una fiesta con mucho aparato une fête bachique (relative au vin) : una fiesta báquica une fête carillonnée : una fiesta repicada - una fiesta solemne une fête morose : una fiesta apagada une fête très animée : una fiesta muy animada une grande fête : una gan fiesta fête (jour particulier) aller à la fête de qq’un (soirée ou célébration) : ir a la fiesta de alguien bonne fête ! : ¡ felicidades ! c’est aujourd’hui ma fête : hoy es mi santo c’est la fête de (Jean) (jour du prénom) : es el santo de (Juan) c’est ma fête (le jour du saint) : hoy es mi santo faire la fête (fêter qqch) : celebrar il m’a souhaité ma fête : me ha felicitado por mi santo la fête chômée : el día feriado la fête de l’Assomption (religion) : la Asunción la fête des azymes : la fiesta de los ácimos la fête des Mères : el día de la Madre la fête des morts : el día de los difuntos la fête des Pères : el día del Padre la fête des Rois : el día de Reyes – los Reyes la fête des Trépassés : el día de los Difuntos la Fête-Dieu : el día de Corpus – el Corpus Christi la fête d’obligation : la fiesta de precepto – la fiesta de guerdar la fête du travail : la fiesta del trabajo la fête légale : la fiesta oficial la fête mobile : la fiesta móvil la fête nationale : la fiesta nacional la fête nationale basque : la Aberri Eguna les fêtes légales (jours non travaillés) : los días festivos les fêtes mobiles : las fiestas móviles - las fiestas movibles les fêtes religieuses : las fiestas religiosas ‘sauf fête et veille de fête’ (spectacles) : ‘excepto vísperas y festivos’ souhaiter à qq’un sa fête : felicitar a alguien por su santo fête (trouble-fête) jouer les trouble-fête : dedicarse a aguar la fiesta le trouble-fête : el aguafiestas – el cenizo le trouble-fête de l’Europe (Grande-Bretagne) : el aguafiestas de Europa fête (expressions) ça va être ta fête ! (fam) : ¡ te van a dar una buena ! - ¡ te van a echar una buena ! - ¡ te vas a enterar! être à la fête : estar contento como unas Pascuas – no caber en sí de júbilo (de gozo) faire fête à qq’un : festejar a alguien – hacerle fiestas a alguien faire la fête : juerguearse - jaranear faire sa fête à qq’un (fam) : hacerle la Pascua a alguien - partir la cara a alguien – dar de leches a alguien – dar uha paliza (un palizón / una tunda / una soba) a alguien – inflar a alguien a golpes (a leches / a hostias) Arcdico F 47 je me faisais une fête d’aller (au théâtre) : me ilusionaba ir (al teatro) je n’avais jamais été à pareille fête : nunca lo había pasado tan estupendamente se faire une fête de : alegrarse de - ilusionarse – estar deseando Pluriel fêtes (période) les fêtes approchent : se aproximan las fiestas les fêtes de fin d’année : las vacaciones de Navidad – las fiestas de fin de año les fêtes de Noël : las fiestas navideñas fétiche un fétiche africain : un fetiche africano fétichisme le fétichisme des souvenirs : el fetichismo de los recuerdos fétichisme c’est un fétichiste (psychologie) : es un fetichista fétu le fétu de paille : la brizna de paja feu (cheminée) - (extérieur) - (incendie) - (d’artifice) - (véhicule) - (circulation) - (militaire, tir) - (cuisine) (informatique) - (théâtre) - (décès) - (vert :autorisation) - (figuré) - (expressions) feu (cheminée) activer le feu (cheminée) : avivar la lumbre- avivar el fuego alimenter le feu : alimentar el fuego allumer le / un feu : encender el / un fuego auprès du feu : junto a la lumbre entretenir le feu : mantener el fuego – alimentar el fuego faire du feu : encender fuego – hacer fuego le feu crépite dans la cheminée : el fuego crepita en la chimenea le feu de bois : el fuego de leña le feu de cheminée : la lumbre – el fuego de chimenea le feu s’est éteint : el fuego se ha apagado le pare-feu de la cheminée (instrument) : la pantalla de la chimenea le pique-feu : el atizador – el hurgón ranimer le feu : avivar el fuego raviver le feu (cheminée) : avivar la lumbre raviver le feu mourant : reavivar las ascuas se rapprocher du feu (cheminée) : arrimarse al fuego tisonner le feu (cheminée) : atizar el fuego un feu de bois brûle dans la cheminée : un fuego de leña arde en la chimenea feu (extérieur) allumer un feu (servant de signal) : encender una ahumada approcher du feu: arrimar al fuego éloigner du feu: apartar del fuego éloigne-toi du feu !: ¡ aléjate del fuego ! éteindre le / un feu : apagar el / un fuego étouffer le feu avec de la cendre : ahogar la lumbre con ceniza étouffer un feu : sofocar un fuego faire un feu : encender un fuego jeter dans le feu : arrojar al fuego l’allume-feu (petit morceau de bois) : la astilla le feu couve : quedan rescoldos le feu couve sous la cendre : el rescoldo se mantiene bajo la ceniza – aún quedan rescoldos le feu de Bengale (fête) : la luz de Bengala – la bengala le feu de camp : el fuego de campamento - la fogata le feu de paille : la llamarada Arcdico F 48 le feu de joie : la fogata le feu fait fuir les bêtes sauvages : el fuego ahuyenta (a) las fieras le feu repousse les fauves : el fuego ahuyenta a las fieras mettre le feu à qqch : prender fuego a algo – pegar fuego a algo – meterle fuego a algo – poner fuego a algo mettre le feu à un tas de pneus (manifestation) : prender fuego a un montón de neumáticos retirer du feu: retirar del fuego – sacar del fuego s’approcher du feu : acercarse al fuego – aproximarse al fuego un feu éteint : un fuego apagado feu (incendie) attiser le feu (incendie) : atizar el fuego - avivar el fuego - alimentar la hoguera - alimentar el fuego au feu !: ¡ fuego ! coupe-feu (porte, etc) : antifuego détruire par le feu : destruir por el fuego – asolar por el fuego en feu : ardiendo – quemando – en llamas être en feu (brûler – incendie) : arder - estar en llamas – ser presa de las llamas fixer un feu (les pompiers): contener un incendio le contre-feu (incendie) : el contrafuego le coupe-feu : el cortafuego le feu a détruit le musée : el fuego arrasó el museo le feu a pris dans (la cabine) : el incendio se ha declarado en (la cabina) – el fuego prendió en (la cabina) le feu de cheminée (incendie) : el fuego de chimenea le feu dévore tout (incendie) : el fuego lo devora todo le feu est maîtrisé (incendie) : el fuego está controlado le feu s’est communiqué à plusieurs bâtiments : el incendio se ha extendido a varios edificios le feu s’est déclaré dans : el fuego se ha declarado en le feu s’est propagé : el fuego se ha propagado le garde-feu : la pantalla le pare-feu : el cortafuego mettre le feu : prender (fuego) prendre feu (maison) : incendiarse prendre feu (vêtements, rideaux) : prender (fuego) rendu méconnaissable par le feu (incendie) : desfigurado por el fuego – apenas conocible por el fuego – difícil de concocer por el fuego un feu d’enfer : un fuego muy intenso un feu dévorant (incendie) : un fuego devastador feu (d’artifice) des feux d’artifice éblouissants : unos fuegos artifiales resplandecientes le feu d’artifice : los fuegos artificiales – los fuegos de artificio le feu d’artifice (spectacle) : los fuegos artificiales feu (véhicule) en feux de position (auto) : con luces de posición en feux de stationnement (auto) : con luces de estacionamiento le feu antibrouillard (véhicule : avant) : la luz antiniebla - el piloto antiniebla le feu anticollision (avion) : la luz anticolisión le feu arrière (auto) : la luz trasera – el piloto trasero le feu arrière de la moto : la luz trasera de la motocicleta le feu arrière témoin de frein (deux roues) : el piloto trasero indicador de frenado le feu avant de la bicyclette (projecteur) : la luz delantera de la bicicleta le feu clignotant (véhicule : avant/arrière) : el intermitente le feu clignotant avant (moto) : el intermitente delantero le feu clignotant (rail) : la luz intermitente le feu de croisement (véhicule : avant) : la luz de cruce Arcdico F 49 le feu de freinage (véhicule : arrière) : la luz de freno le feu de gabarit (véhicule : poids lourd) : la luz lateral le feu de plaque (véhicule : arrière) : la iluminación de la placa de matrícula le feu de position (véhicule : avant/arrière) : la luz de posición le feu de position de la locomotive (train) : la luz de posición de la locomotora le feu de recul (véhicule : arrière) : la luz de marcha atrás le feu de route (véhicule : avant) : la luz larga le feu de tête de mât (navire) : la luz de tope le feu rouge (auto) : la luz trasera – el piloto le feu rouge arrière (véhicule) : la luz trasera les feux antibrouillard (auto) : los faros antiniebla les feux arrière (véhicule) : las luces traseras – los faros pilotos – los pilotos les feux avant (véhicule) : los faros delanteros les feux clignotants (véhicule : autobus, etc.) : los faros intermitentes les feux de brouillard (auto) : las luces de niebla les feux de croisement (auto) : las luces de cruce les feux de détresse (auto) : las luces de emergencia – las luces de alarma - los pilotos de mergencia – los intermitentes de emergencia les feux de position (auto) : las luces de situación – las luces de posición les feux de navigation (bateau, avion) : las luces de navegación les feux de route (auto) : las luces de carretera – las luces largas les feux de stationnement (auto) : las luces intermitentes tous feux éteints (rouler) : con las luces apagadas un troisième feu arrière de frein (auto) : una tercera luz de freno feu (circulation) (tourner à gauche) après le feu : (girar a la izquierda) después del semáforo brûler un feu rouge (fig - circulation) : saltarse un semáforo (en rojo) – pasarse un semáforo (en rojo) - no detenerse en el (disco) rojo – pasar de largo un disco rojo descendre au feu rouge (d’un véhicule) : bajarse en el semáforo être arrêté au feu rouge : estar parado en un semáforo en rojo griller allègrement un feu rouge: saltarse un semáforo alegremente griller le feu rouge (fam - circulation) : saltar el disco griller un feu rouge : saltarse un semáforo en rojo le feu est à l’orange : el semáforo está (en) ámbar le feu est au rouge : el semáforo está (en) rojo le feu est au vert : el semáforo está (en) verde le feu orange (circulation) : la luz ámbar - el ámbar le feu orange clignotant (circulation) : la luz ámbar intermitente le feu passe au rouge : el semáforo se pone (en) rojo le feu rouge (circulation – les trois feux) : el semáforo le feu rouge (circulation) : la luz roja – el rojo le feu vert (circulation) : la luz verde – el verde les feux de signalisation (circulation) : las señales de tráfico – los semáforos les feux tricolores : el semáforo quand le feu est passé au vert (circulation) : al ponerse verde el semáforo s’arrêter au feu rouge : pararse con el disco rojo s’arrêter aux feux : detenerse en el semáforo – pararse en el semáforo tourner au feu (circulation) : girar el semáforo tournez (à droite/à gauche) juste avant le feu : gire (a la derecha/a la izquierda) justo antes del semáforo feu (militaire, tir) à feu et à sang : a sangre y fuego aller au feu (combat) : ir al fuego appliquer un couvre-feu : aplicar una queda atteint d’un coup de feu : herido de un tiro Arcdico F 50 cesser le feu (militaire, etc.) : cesar el fuego cessez le feu ! (ordre) : ¡ alto el fuego ! commander le feu (militaire) : dirigir el combate cribler qq’un de coups de feu : abalear a alguien dans le feu de la bataille (militaire) : en el ardor de la batalla dans le feu de l’action (militaire) : en el fragor de la batalla décréter un couvre-feu : imponer el toque de queda des coups de feu accidentels : unos disparos accidentales des feux croisés (tirs) : unos fuegos cruzados échanger des coups de feu : mantener un tiroteo - tirotearse échanger des coups de feu sporadiques : tirotearse de manera esporádica essuyer le feu de l’ennemi (combat) : sufrir el fuego del enemigo - sufrir los fuegos del enemigo éteindre le feu de l’ennemi (combat) : apagar los fuegos del enemigo – hacer callar a la artillería del enemigo être pris entre deux feux (combat) : estar expuesto a un fuego cruzado faire appliquer un couvre-feu : mandar aplicar el toque de queda faire feu (tirer) : disparar – hacer fuego – abrir fuego feu ! : ¡ fuego ! infliger un couvre-feu : inflingir una queda le cessez- le-feu (militaire, etc.) : el alto el fuego – el cese de hostilidades – la tregua le coup de feu (arme) : el tiro – el disparo le coup de feu a claqué : el disparo ha sonado le couvre-feu (heure) : la queda le couvre-feu (signal) : el toque de queda le couvre-feu nocturne : el toque de queda nocturno le feu croisé (combat) : el fuego cruzado le feu de couverture (combat) : el fuego de cobertura le feu de recul (auto) : la luz de marcha atrás le feu nourri (militaire) : el fuego intenso – el fuego nutrido le feu grégeois : el fuego griego le feu roulant (militaire) : el fuego graneado les feux croisés (combat) : el fuego cruzado – los fuegos cruzados – el tiro convergente mettre à feu et à sang : pasar a sangre y fuego – asolar négocier un cessez-le-feu (conflit) : negociar un alto el fuego obtenir le cessez- le-feu : conse guir el alto el fuego on entendit des coups de feu : se oyeron disparos ouvrir le feu (faire feu) : hacer fuego - abrir (el) fuego – romper el fuego ouvrir le feu sur (faire feu) : abrir el fuego sobre - empezar a hacer fuego sobre – empezar a disparar sobre parvenir à un cessez-le-feu (conflit) : conseguir un alto el fuego sonner le couvre-feu : tocar a queda superviser un cessez-le-feu (conflit) : supervisar un alto el fuego supendre un cessez-le-feu (conflit) : suspender un alto el fuego tirer un coup de feu : disparar (una bala) – pegar un tiro tué au feu (militaire) : muerto en combate un cessez-le-feu garanti par les Nations Unies (conflit) : un alto el fuego respaldado por las Naciones Unidas feu (cuisine) à feu doux : a fuego lento – a fuego suave – a poco fuego à feu fort: a fuego fuerte à feu très bas: a fuego muy bajo à feu vif : a fuego vivo à petit feu : a fuego lento à tout petit feu : a fuego lentísimo baisser le feu (cuisine): bajar el fuego Arcdico F 51 cuire à feu doux : guisar a fuego lento faire cuire à feu doux : cocer a fuego suave faire cuire à petit feu : cocer a fuego lento le feux doux (cuisine) : el fuego lento mettre sur le feu (cuisine) : poner sobre el fuego remettre au feu (cuisine): devolver al fuego sur le feu (culinaire) : en la lumbre tu n’as rien oublié sur le feu ? (culinaire) : ¿ no te has dejado nada en el fuego ? feu (informatique) le coupe-feu (informatique) : el cortafuego le pare-feu (informatique) : el cortafuegos feu (théâtre) les feux de la rampe (théâtre) : las candilejas sous les feux de la rampe : bajo las candilejas feu (décès) feu la reine : la difunta reina feu le roi : el difunto rey feu mon père : mi difunto padre feu M. X. : el difunto señor X feu (vert : autorisation) avoir le feu vert (autorisation) : tener paso libre – tener la luz verde donner le feu vert (laisser passer) : dejar el paso libre – dar vía libre a donner le feu vert à (fig - autoriser) : dar (la) luz verde a – dar paso libre a - dar el visto bueno a – dar vía libre a – dejar paso libre a donner le feu vert pour le décollage (avion) : dar luz verde para el despegue obtenir le feu vert : obtener luz verde feu (figuré) le coup de feu (Bourse - envolée) : la estampida le feu croisé (fig) : el fuego cruzado le feu de paille (fig) : el entusiasmo pasajero – la flor de un día – el arrebato le feu follet : el fuego fatuo le feu roulant de questions : la serie ininterrumpida de preguntas le feu sacré : el fuego sagrado un feu de paille (fig) : una fogata de virutas un feu nourri (fig) : un fuego nutrido – un fuego graneado feu (expressions) à petit feu (fig) : lentamente attiser le feu de (l’insurrection) (fig) : avivar el fuego de (la insurrección) avez-vous du feu ? : ¿ tiene fuego ? avoir le feu au derrière (au cul / quelque part) (fam – être pressé) : ir siempre a paso de carga – andar siempre cagando prisas – tener un cohete pegado al culo – tener un petardo en el culo – ir con la hora pegada al culo avoir le feu au derrière (au cul / quelque part) (fam – être porté sur le sexe pour une femme) : ser una calentona avoir le feu sacré : sentir pasión por algo – ser un apasionado de algo – tener el fuego sagrado - mantener el fuego sagrado briller de mille feux (fig): resplandecer briller de tous ses feux (diamant): resplandecer dans le feu de l’action (fig - occupations) : entre una cosa y otra - en plena acción du feu de Dieu (extraordinaire) : de aquí te espero – de puta madre – de padre y muy señor mío durcir au feu : endurecerse con el fuego - endurecerse en el fuego essuyer le feu des critiques : recibir las iras de la crítica – sufrir un tiroteo de críticas être pris entre deux feux (fig) : estar entre la espada y la pared - estar (cogido) entre dos fuegos – no saber si coger criada o ponerse a servir Arcdico F 52 être sous le feu des projecteurs : estar en el punto de mira – suscitar la expectativa – granjearse fama – ser la cimidilla être sous les feux de l’actualité : estar en primera plana de la actualidad être tout feu toute flamme (pour) : ser muy entusiasta (con) – estar entusiasmadísimo (con) être un feu de paille (fig - éphémère) : ser efímero faire feu de tout bois (fig – utiliser tous les moyens) : quemar hasta el último cartucho - no reparar en medios – echar mano de todo – poner toda la carne en el asador – emplear todos los medios – no escatimar medios faire long feu (fig - durer) : durar mucho faire long feu (fig – échouer - affaire) : fracasar faire long feu (fig – échouer - arme) : fallar il a filé comme s’il avait le feu au derrière : se fue corriendo como gato por brasas – se fue cagando hostias il n’y a pas le feu au lac : lo que hacemos no corre prisa – no vamos a apagar ningún incendio jouer avec le feu (fig) : jugar con fuego marcher du feu de Dieu (fam – très bien) : ir a todo gas mettre à feu (fusée) : encender mettre le feu à (fig) : encender la chispa de mettre le feu aux étoupes (fig - allumer une révolte) : echar leña al fuego mettre le feu aux poudres (fig) : hacer saltar el polvorín – hacer estallar el polvorín - provocar una crisis – provocar una reacción violenta – encender la mecha – disparar el gatillo mourir à petit feu : irse apagando lentamente n’avoir ni feu ni lieu : no tener casa ni hogar ne pas faire long feu (fig) : no durar mucho n’y voir que du feu : no enterarse de nada – no comprender nada – no entender nada ouvrir le feu (fig – commencer) : hacer fuego - empezar péter le feu (du feu) : estar desbordante de vitalidad – estar como una moto prendre entre deux feux : coger entre dos fuegos prendre feu (fig) : enfadarse s’immoler par le feu : inmolarse con el fuego – quemarse a lo bonzo tout feu tout flamme : entusiasmado feuillage à feuillage persistant : de hojas perennes brûler le feuillage (feuilles mortes) : quemar la hojarasca le feuillage de l’arbre : el follaje del árbol – la fronda del árbol le feuillage persistant : las hojas perennes feuille (végétal) - (scolaire) - (santé, médecine) - (militaire) - (travail) - (commerce) - (mille-feuille) - (motif architectural) - (métal) - (expressions) feuille (végétal) à feuilles caduques (arbre) : de hojas caducas – de hoja caduca à feuilles dentelées (plante) : con hoja aserradas agiterles feuilles des arbres (vent, air) : aventar las hojas de los árboles composter les feuilles mortes : convertir la hojarasca en abono compuesto - convertir las hojas muertas en abono compuesto faire tourbilloner les feuilles (vent, etc) : arremolinar las hojas jonché de feuilles mortes : sembrado de hojas secas la feuille aciculaire (végétal) : la hoja acicular la feuille arrondie (végétal) : la hoja orbicular la feuille ciliée (végétal) : la hoja ciliada la feuille cordée (végétal) : la hoja acorazonada la feuille crénelée (végétal) : la hoja festoneada la feuille de coca (drogue) : la hoja de coca la feuille de laurier : la hoja de laurel la feuille dentée (végétal) : la hoja dentada Arcdico F 53 la feuille de salade : la hojita de lechuga la feuille de tabac : la hoja de tabaco la feuille de vigne : la hoja de parra – la pámpana la feuille doublement dentée (végétal) : la hoja doble dentada la feuille hastée (végétal) : la hoja astada la feuille imparipennée (végétal) : la hoja imparipinnada la feuille intercalaire (classeur) : la hoja separadora la feuille lancéolée (végétal) : la hoja lanceolada la feuille linéaire (végétal) : la hoja acicular la feuille lobée (végétal) : la hoja lobulada la feuille morte : la hoja seca la feuille ovoïde (végétal) : la hoja aovada la feuille palmée (végétal) : la hoja palmeada la feuille paripennée (végétal) : la hoja paripinnada la feuille peltée (végétal) : la hoja peltada la feuille pennée (végétal) : la hoja pinatífida la feuille réniforme (végétal) : la hoja reniforme la feuille sagittée (végétal) : la hoja aflechada la feuille spatulée (végétal) : la hoja espatulada la feuille trifoliée (végétal) : la hoja trifoliada les feuilles alternes (arbres) : las hojas alternas les feuilles de boldo (pour infusion) : el boldo les feuilles frémissent sous le vent : las hojas se estremecen con el viento les feuilles frissonnent dans les arbres : las hojas se estremecen en los árboles les feuilles jaunissent en automne : las hojas se ponen amarillas en otoño - las hojas amarillean en otoño les feuilles mortes (tombées) : las hojas secas les feuilles persistantes (botanique) : las hojas perennes mâcher les feuilles de coca : mascar la coca on voit déjà sortir les premières feuilles (nature) : apuntan ya las primeras hojas ramasser les feuilles mortes par charretées entières : recoger las hojas muertas a carretadas perdre ses feuilles (arbre) :perder las hojas feuille (scolaire) agrafer trois feuilles de papier : grapar tres hojas de papel déchirer une feuille : rasgar una hoja la feuille blanche (pour écrire) : la hoja en blanco la feuille d’appel (école, etc) : la lista la feuille de papier : la hoja de papel la feuille de papier millimétré : la hoja de papel milimetrado la feuille détachée (volante) : la hoja suelta la feuille double : la hoja doble la feuille du livre est déchirée : la hoja del libro está rota la feuille mobile : la hoja suelta la feuille simple : la hoja suelta la feuille volante (détachable) : la hoja suelta – la hoja volandera les feuilles se sont gondolées (livre, etc) : las hojas se han alabeado rendre feuille blanche (scolaire) : entregar la hoja en blanco rendre feuille blanche (scolaire) : entregar el examen en blanco feuille (santé, médecine) la feuille de maladie : el informe médico la feuille de soins : el impreso para la Seguridad Social la feuille de température : el gráfico de temperatura feuille (militaire) la feuille de déplacement (militaire) : el parte de desplazamiento la feuille de route (militaire) : la orden de marcha Arcdico F 54 feuille (travail) la feuille d’émargement (signatures) : la nómina – la hoja de paga la feuille de paye : la hoja de paga – el aviso de paga – la hoja de nómina – la nómina – la hoja de salario la feuille de présence (travail, etc) : la hoja de presencia - el parte de asistencia – la hoja de asistencia – la lista de asistencia la feuille de salaire : la nómina – la hoja salarial – la papeleta de salario la feuille de travail : la hoja de trabajo la feuille d’impôt : la hoja de impuestos - el impreso para la declaración de la renta – la declaración de impuestos feuille (commerce) la feuille de calcul (informatique) : la hoja de cálculo la feuille de chargement (commerce) : la hoja de cargo la feuille de coupons (commerce) : la hoja de cupones la feuille de route (commerce) : la hoja de ruta feuille (mille-feuille) la mille-feuille (botanique) : la milenrama le mille-feuille (gâteau) : el milhojas feuille (motif architectural) la feuille d’acanthe (architecture) : el acanto - la hoja de acanto la feuille de vigne (peinte, sculptée) : la hoja de parra feuille (métal) la feuille de métal : la lámina de metal la feuille d’or : la lámina de oro feuille (expressions) aérer des feuilles (informatique) : hacer un movimiento de abanico con las hojas être dur de la feuille (sourd) : ser duro de oído – ser tardo de oído feuille-morte (couleur) : color de hoja seca la feuille de chou (fam – journal) : el periodicucho – el periódico malo les bonnes feuilles : los pliegos recogidos maculer une feuille (typographie) : macular una hoja trembler comme une feuille (fig) : temblar como un azogado – temblar como una hoja feuillet ‘le feuillet’ se traduit par ‘el folio’, ‘la cuartilla’, ‘la hoja’ ou ‘el pliego’. (page) - (technique) feuillet (page) assembler des feuillets : unir unas hojas – coser unas hojas chaque feuillet comporte deux pages : cada hoja consta de dos páginas – cada pliego consta de dos páginas – cada folio consta de dos páginas le feuillet intercalaire : la hoja separadora – el separador – la hoja intercalada le feuillet mobile : la hoja móvil les feuillets du porte-cartes (transparents) : los plásticos transparentes del tarjetero les feuillets intercalaires du classeur (bureautique) : los divisores de la carpeta de argollas feuillet (technique) le feuillet du menuisier (planche mince) : la chapa de madera – la hoja delgada de madera feuilletage le feuilletage d’un gâteau (caractère de la pâte) : el hojaldrado del pastel – el hojaldre del pastel feuilleté savourer un feuilleté (pâtisserie) : saborear un hojaldre feuilleton le feuilleton du journal : el serial del periódico – el folletín del periódico le feuilleton d’une OPA : el culebrón de OPA le feuilleton radio : el serial – el culebrón le feuilleton sentimental : el soap opera – el culebrón Arcdico F le feuilleton télévisé : la serie – el serial – la telenovela – el culebrón (fam) un feuilleton qui fera pleurer dans les chaumières : un dramón – un culebrón lacrimógeno feuillette une feuillette de vin (tonneau de plus de cent litres) : un tonelillo de vino - un tonel de vino feuillure la feuillure d’une pièce de menuiserie (rainure) : el gárgol de una pieza de carpintería la feuillure d’une porte (entaille dans l’encadrement) : el renvalso de una puerta feutre ‘le feutre’ se traduit par : - ‘el fieltro’ lorsqu’il s’agit du tissu ; - ‘el rotulador’ lorsqu’il s’agit du crayon ; - ‘el flexible’, ou ‘el sombrero de fieltro’ lorsqu’il s’agit du chapeau. (écrire) - (musique) feutre (écrire) dessiner avec un feutre : dibujar con un rotulador le crayon-feutre : el rotulador le stylo-feutre : el rotulador feutre (musique) le feutre d’étouffoir (musique : piano) : el amortiguador de fieltro fève (légume) - (galette) - (graine) - (maladie) fève (légume) les fèves à la catalane : las habas a la catalana manger des fèves (légumineuses) : comer habas fève (galette) il a eu la fève (galette des Rois) : le tocó el haba – le tocó la sorpresa trouver la fève (galette des Rois) : encontrar la sorpresa fève (graine) la fève de Calabar (graine d’une liane) : el fruto del hediondo la fève tonka (graine utilisée en parfumerie) : el haba tonca fève (maladie) la fève du cheval (gonflement du palais) : el haba del caballo février (mois de l’année) - (moment du mois) février (mois de l’année) (votre lettre) de février dernier : (su carta) del pasado mes de febrero d’ici à février : de aquí a febrero en février : en (el mes de) febrero février (moment du mois) début février : a primeros de febrero le deux février : el dos de febrero fin février : a finales del mes de febrero le premier février : el uno de febrero - el primero de febrero (à la) mi-février : a mediados de febrero fiabilité la fiabilité de l’échantillon (enquête) : la fiabilidad de la muestra la fiabilité d’un diagnostic : la fiabilidad de un disgnóstico la fiabilité d’un produit : la fiabilidad de un producto fiacre prendre un fiacre (véhicule) : coger un simón – coger un coche de punto fiançailles casser les fiançailles : romper el compromiso célébrer les fiançailles : celebrar el compromiso de longues fiançailles : un noviazgo largo 55 Arcdico F 56 faire des fiançailles à l’ancienne : comprometerse a la antigua ils ont fait des fiançailles à l’ancienne : se comprometieron a la antigua reporter les fiançailles : posponer los esponsales fiancé avoir un fiancé : tener novio le fiancé de Carmen : el prometido de Carmen – el novio de Carmen rompre avec son fiancé : acabar con su novio fiancée avoir une fiancée : tener novia la fiancée de Pierre : la prometida de Pedro – la novia de Pedro rompre avec sa fiancée : acabar con su novia fiasco ‘le fiasco’ se traduit par ‘el fiasco’ ou ‘el fracaso’. essuyer un fiasco : fracasar être un fiasco complet : resultar un fiasco completo faire fiasco : fracasar fiasque une fiasque de vin (bouteille à panse arrondie) : una garrafa de vino fibre (végétal) - (textile) - (technique) - (anatomie) - (figuré : disposition naturelle) fibre (végétal) la fibre de coco (botanique) : las barbas de coco fibre (textile) la fibre acrylique : la fibra acrílica la fibre textile : la fibra textil les fibres artificielles (textile) : las fibras artificiales les fibres synthétiques (textile) : las fibras sintéticas la fibre artificielle : la fibra artificial fibre (technique) composés en fibres de carbone : compuestos de fibras de carbono la fibre d’amiante : la fibra de amianto la fibre de carbone : la fibra de carbono la fibre de verre : la fibra de vidrio la fibre optique : la fibra óptica la fibre synthétique : la fibra sintética les fibres de la brosse : las cerdas del cepillo fibre (anatomie) la fibre musculaire : la fibra muscular la fibre nerveuse : la fibra nerviosa les fibres se chevauchent (muscle) : las fibras se superponen fibre (figuré : disposition naturelle) avoir la fibre entrepreneuriale : tener el sentido empresarial avoir la fibre maternelle (paternelle) : tener dotes maternales (paternales) - tener la vena maternal (paternal) – tener un instinto maternal (paternal) avoir la fibre maternelle : tener la vena maternal avoir la fibre militaire : tener la vena militar avoir la fibre patriotique : tener la vena patriótica la fibre morale (fig) : la fibra moral fibrillation la fibrillation du cœur (médecine) : la fibrilación del corazón la fibrillation ventriculaire (médecine) : la fibrilación ventricular fibrille les fibrilles conjonctives (anatomie) : las fibrillas conjuntivas les fibrilles striées (anatomie) : las fibrillas estriadas Arcdico F 57 fibrine la fibrine du sang (biochimie) : las fibrina de la sangre fibrociment en fibrociment: de uralita - de fibrocemento fibrome le fibrome de l’utérus (médecine : tumeur) : el fibroma del utero fibroscope le fibroscope du sauveteur: el fibroscopio del salvador fibroscopie faire un fibroscopie (médecine : examen): hacer una fibroscopia fibrose une fibrose kystique (maladie): una fibrosis quística fibule une fibule romaine (agrafe) : una fíbula romana ficaire la ficaire a des fleurs jaunes (fausse renoncule) : la ficaria tiene flores amarillas ficelage le ficelage d’un paquet : el atado de un paquete ficelle ‘la ficelle’, cordelette, se traduit par ‘el bramante’ ou ‘la guita’. ‘les ficelles’, ruses, se traduit par ‘las trapacerías’, ‘las tretas’ ou ‘las triquiðuelas’. 1. Singulier (corde mince) - (expressions) 2. Pluriel (procédés) - (expressions) Singulier ficelle (corde mince) attacher avec une ficelle : atar con bramante - atar con cuerda ficelle (expressions) on voit la ficelle (fig – la ruse) : se ve la hilaza – se ve el plumero tirer sur la ficelle (fig - exagérer) : pasarse - tirar (demasiado) de la cuerda – aprovecharse demasiado de una situación Pluriel ficelles (procédés) connaître les ficelles du métier : saber cuántas púas tiene el peine – saber (conocer) los trucos del oficio – saber (conocer) los intríngulis del oficio – concocer los entresijos del oficio il connaît toutes les ficelles : se las sabe todas les ficelles du métier : los entresijos de la profesión – las triquiñuelas del oficio ficelles (expressions) c’est lui qui tire les ficelles : es él quien mueve los hilos tenir/tirer les ficelles (fig) : mover los hilos – manejar los hilos – mover palancas - llevar la batuta – manejar el tinglado tirer les ficelles de l’agitation actuelle : manipular la agitación actual fichage le fichage des déliquants : el fichaje de los delincuentes fiche ‘la fiche’ se traduit par : - ‘la ficha ou ‘la nota’ lorsqu’il s’agit d’un document ; - ‘la clavija’ lorsqu’il s’agit de la pièce de branchement. (technique) - (hôtel) - (économie) - (justice, police) - (documents divers) fiche (technique) connecter par fiche (informatique) : conectar con banana la fiche d’alimentation (informatique : ordinateur de poche) : la clavija de alimentación la fiche de connexion (électricité) : el cable de conexión la fiche électrique : el enchufe Arcdico F 58 la fiche européenne (électricité : de la maison) : el enchufe de tipo europeo la fiche femelle : el enchufe hembra – la clavija hembra la fiche jack (technique : pour branchement) : la clavija – el conector la fiche mâle : el enchufe macho – la clavija macho - el caballete (de conexión) une fiche de connexion (électronique) : una banana de conexión une fiche électrique : una ficha eléctrica fiche (hôtel) la fiche de police (hôtel) : la ficha de policía la fiche de réservation (hôtel) : la hoja de reservas remplir une fiche de police (hôtel) : rellenar una ficha de policía remplir une fiche en arrivant (hôtel) : rellenar una ficha de entrada fiche (économie) la fiche comptable (commerce) : el comprobante contable la fiche de caisse (commerce) : el talón de venta la fiche de cotation (Bourse, etc) : el la ficha de valorización la fiche de paye (document) : la nómina – la hoja de paga – la hoja de nómina la fiche de stocks : la ficha de existencias – la ficha de almacén la fiche de versement (banque, etc) : la nota de depósito fiche (justice, police) la fiche anthropométrique : la ficha antropométrica la fiche d’état civil : la fe de vida la fiche du casier judiciaire : la ficha del registro de penados la fiche signalétique : la ficha (antropométrica) – la ficha de identificación – la ficha de filiación fiche (documents divers) la fiche perforée : la ficha perforada avoir des fiches de vocabulaire : tener fichas de vocabulario classer les fiches (pour rédiger un ouvrage) : clasificar los adversarios déclasser une fiche : desclasificar una ficha la fiche technique : la ficha técnica la micro-fiche (informatique) : la microficha mettre sur fiche : fichar - poner en una ficha fichier ‘le fichier’ se traduit par : - ‘el fichero’, ‘la lista’ ou ‘el portafolio’ lorsqu’il s’agit d’une liste ; - ‘el fichero’ ou ‘el archivo’ lorsqu’il s’agit d’informatique (général) - (commerce) - (informatique) - (police) fichier (général) archiver des fichiers : archivar ficheros constituer un fichier : constituir un fichero créer un fichier des autopsies (médecine) : crear un registro de autopsias enrichir un fichier : ampliar un fichero gérer un fichier : llevar un fichero le fichier immobilier : el fichero inmobiliario le fichier rotatif (de bureau : appareil) : el fichero giratorio les fichiers joints (juridique) : los ficheros adjuntos un fichier de vocabulaire : un fichero de vocabulario fichier (commerce) le fichier brut (commerce, etc) : el fichero neto le fichier central (commerce, etc) : el fichero central le fichier client (commerce, etc) : la lista de clientes – el portafolio de clientes le fichier d’adresses : el fichero de direcciones le fichier de clients potentiels (marketing) : el fichero de clientes potenciales le fichier de compilation (commerce, etc) : el fichero de compilación Arcdico F 59 le fichier de comportement (commerce, etc) : el fichero de actitudes le fichier d’essai (commerce, etc) : el fichero de prueba le fichier résultat (commerce, etc) : la lista de resultados le fichier test (commerce, etc) : el fichero de prueba fichier (informatique) appeler un fichier (informatique) : llamar un fichero authentifier un fichier (informatique) : autentificar un fichero – autentificar un archivo autenticar un fichero – autenticar un archivo brouiller les fichiers (informatique) : alterar los ficheros – alterar los archivos classer les fichiers (informatique) : clasificar los ficheros – clasificar los archivos compacter un fichier (informatique) : compactar un fichero copier un fichier sur disquette : grabar un fichero en un disquete - grabar un archivo en un disquete créer un fichier (informatique) : crear un fichero – crear un archivo effacer un fichier (informatique) : borrar un archivo – borrar un fichero étiqueter un fichier (informatique) : etiquetar un archivo joindre des fichiers (informatique) : adjuntar archivos – adjuntar ficheros joindre un fichier au message (informatique) : adjuntar un archivo con el mensaje le fichier actif (informatique) : el fichero activo - el archivo activo le fichier archivé (informatique) : el fichero archivado le fichier autoexécutable (informatique) : el autoexec le fichier caché (informatique) :el fichero oculto - el archivo oculto le fichier de disque (informatique) : el fichero de disco - el archivo de disco le fichier de disques fixes (informatique) : el fichero de discos fijos - el archivo de discos fijos le fichier de données (informatique) : el fichero de datos - el archivo de datos le fichier de l’adresse URL (Internet) : el archivo de la dirección URL le fichier de manœuvre (informatique) : el fichero de tránsito le fichier de mouvements (informatique) : el fichero de movimientos le fichier de sauvegarde (informatique) : el fichero de seguridad - el archivo de seguridad le fichier électronique (informatique) : el fichero electrónico – el archivo electrónico le fichier en cours d’utilisation (informatique) : el fichero en uso - el archivo en uso le fichier exécutable (informatique) :el fichero ejecutable - el archivo ejecutable le fichier informatisé : el fichero informatizado - el fichero computado - el archivo computado le fichier inversé (informatique) :el fichero invertido - el archivo invertido le fichier joint (informatique) :el fichero adjunto - el archivo adjunto le fichier physique (informatique) :el fichero físico - el archivo físico le fichier principal (informatique) :el fichero maestro - el archivo maestro le fichier séquentiel (informatique) :el fichero secuencial - el archivo secuencial le fichier sur disque (informatique) :el fichero de disco - el archivo de disco les fichiers informatiques : los ficheros informáticos les fichiers joints (informatique) : los ficheros adjuntos les fichiers partagés (informatique) : los ficheros compartidos – los archivos compartidos optimiser un fichier (informatique, etc) : optimizar un fichero ouvrir un fichier (informatique) : abrir un archivo – abrir un fichero reconstituer les fichiers à partir de zéro (informatique) : reconstruir los archivos a partir de cero sauvegarder un fichier (informatique) : hacer una copia de seguridad de un fichero - hacer una copia de seguridad de un archivo supprimer un fichier par accident (informatique) : suprimir un archivo sin querer - suprimir un fichero sin querer télécharger un fichier (informatique) : bajar un fichero – descargar un fichero trier les fichiers (informatique) : ordenar los archivos fichier (police) le fichier central (police) : el registro central verser aux fichiers de la police : insertar en los ficheros de la policía ‘fichisme’ Arcdico F 60 le je-m’en-fichisme (fam) : el pasotismo – la despreocupación – la indiferencia – la dejadez – el descuido ‘fichiste’ le je-m’en-fichiste (fam) : el pasota – el vivalavirgen fichu porter un fichu (foulard) : llevar un pañuelo – llevar una toquilla – llevar una pañoleta fiction dépasser la fiction : superar a la ficción – sobrepasar a la ficción ficus arroser un ficus (plante) : regar un ficus fidèle (habitué) - (religion) fidèle (habitué) les fidèles à une marque (commerce) : los marquistas – los leales a una marca les fidèles du président : los fieles del presidente – los seguidores del presidente une fidèle des soldes : una rebajera fidèle (religion) bénir les fidèles (religion) : bendecir a los fieles les fidèles d’une paroisse : los fieles de una parroquia rassembler les fidèles : juntar a los fieles – reunir a los fieles fidélisation la fidélisation de la clientèle : la fidelización de la clientela fidélité ‘la fidélité’ se traduit par ‘la fidelidad ou ‘la lealtad’. assurer qq’un de sa fidélité : garantizar su lealtad a alguien – garantizar su fidelidad a alguien être d’une fidélité et d’une honnêteté à toute épreuve : ser fiel y honrado a carta cabal jurer fidélité : jurar fidelidad la e-fidélité (commerce : Internet) : la lealtad electrónica la fidélité à une marque (commerce) : la fidelidad a una marca - la fidelidad hacia una marca – la lealtad hacia una marca la fidélité conjugale : la fidelidad conyugal la fidélité du client : la lealtad del cliente la fidélité envers une société (entreprise) : la lealtad con la empresa la haute-fidélité (électricité) : la alta fidelidad perdre la fidélité des lecteurs : perder la fidelidad de los lectores fief le fief électoral: el feudo electoral le fief lige (histoire) : el feudo ligio fiel (bile) - (figuré) fiel (bile) le fiel d’un animal (bile) : la hiel de un animal fiel (figuré) le fiel du chagrin (amertume) : la hiel de la pena - la amargura de la pena être amer comme le fiel (fig) : ser amargo como el acíbar fiente la fiente d’un oiseau (excrément) : el excremento de un pájaro fier être un fier-à-bras : parecer (ser) el enano de la venta un fier-à-bras : un fierabrás – un matasiete fierté ‘la fierté’ se traduit par ‘el orgullo’, ‘la soberbia’ ou ‘la altivez’. déborder de fierté : rebosar orgullo – rebosar soberbia - rebosar altivez Arcdico F 61 étaler sa fierté : hacer gala de su orgullo nourrir la fierté : alimentar el orgullo susciter la fierté nationale : suscitar el orgullo nacional fiesta faire la fiesta : irse de farra une fiesta à tout casser (fam) : una juerga de tres pares de narices – una marcha de tres pares de narices fièvre (médecine) - (figuré) fièvre (médecine) (être) abattu par la fièvre : (estar) prostrado por la calentura accablé par la fièvre : prostrado por la calentura avoir beaucoup de fièvre : tener la fiebre muy alta avoir de la fièvre : tener fiebre – estar con fiebre - acalenturarse avoir 40 de fièvre : tener 40 de fiebre – estar a 40 de fiebre avoir une fièvre carabinée : tener mucha fiebre – tener un calenturón – tener una fiebre de caballo avoir une fièvre de cheval : tener mucha fiebre – tener un calenturón – tener una fiebre de caballo avoir une forte fièvre : tener mucha fiebre brûler de fièvre (médecine) : estar ardiendo de fiebre cela s’accompagne parfois de fièvre (maladie) : a veces esto va acompañado de fiebre des fièvres hémorragiques : unas fiebres hemorrágicas être bouillant de fièvre (médecine) : estar ardiendo de fiebre être très abattu par la fièvre : estar muy abatido por la fiebre faire baisser la fièvre : bajar la fiebre – aplacar la fiebre faire de la fièvre : tener fiebre la fièvre algide : la fiebre álgida la fièvre amarile : la fiebre amarilla la fièvre aphteuse (animaux) : la aftosa - la fiebre aftosa – la glosopeda la fièvre charbonneuse : la fiebre carbuncosa la fièvre de l’or : la fiebre del oro la fièvre de malte : la fiebre de malta la fièvre des marais : el paludismo la fièvre est tombée : ha bajado la fiebre la fièvre jaune (maladie tropicale) : la fiebre amarilla – el vómito negro la fièvre le faisait halluciner : la fiebre lo hacía alucinar la fièvre quarte : la cuartana la fièvre tierce : la terciana la fièvre tombe : la fiebre baja la fièvre typhoïde : la fiebre tifoidea trembler de fièvre : tiritar de fiebre : temblar de fiebre une fièvre de cheval (fig) : una fiebre muy alta – una fiebra de caballo une fièvre carabinée (fam) : una fiebre de aúpa une forte fièvre : una fuerte fiebre - una fiebre alta une grosse fièvre : una calentura fuerte fièvre (figuré) attraper la fièvre de la spéculation : pillar la fiebre de la especulación attraper la fièvre européenne : pillar la fiebre europea calmer la fièvre des réformes : calmar la fiebre de las reformas être gagné par la fièvre de l’immigration : sucumbir a la fiebre de la inmigración la fièvre acheteuse : la fiebre compradora la fièvre du jeu : la fiebre del juego la fièvre protectionniste (commerce) : la fiebre proteccionista la fièvre sécessioniste (politique) : la fiebre secesionista Arcdico F 62 fifre jouer du fifre (musique – petite flûte) : toca rel pífano le sous-fifre (fam) : el subalterno – el empleaducho - el empleadillo– el peón de brega fifrelin ne pas valoir un fifrelin : no valer un pito fifty faire fifty-fifty (fam – payer) : ir a medias – pagar a medias – ir fifty-fifty partager fifty-fifty (fam) : compartir a medias fignolage ‘le fignolage’ se traduit par ‘el acabado’, ‘ el retoque’ ou ‘el último toque’ le fignolage du bilan : el retoque del balance figue (fruit) - (expression) figue (fruit) la figue de Barbarie (fruit) : el higo chumbo – la tuna la figue d’été : la breva la figue fleur : la albacora - la breva manger des figues (fruit) : comer (unos) higos figue (expression) faire la figue à qq’un (fam – se moquer) : burlarse de alguien mi-figue mi-raisin : ambiguo,a – así así – medio en serio, medio en broma – entre chanzas y veras figuier le figuier banian : el balete le figuier de Barbarie : la chumbera – la higuera chumba – la tuna – el nopal le figuier des banians : la higuera de la India le figuier des pagodes : la higuera religiosa le figuier d’Inde : la chumbera – la higuera chumba – la tuna – el nopal le figuier infernal : el ricino – la higuera infernal le figuier religieux : la higuera religiosa planter un figuier (arbre) : plantar una higuera figurant engager un figurant (théâtre) : contratar a un figurante – contratar a un comparsa engager un figurant (cinéma) : contratar a un extra figuration (cinéma) - (expression) figuration (cinéma) faire de la figuration (cinéma, etc) : ser (un) extra – hacer de extra – ser (un) comparsa la figuration au cinéma : la figuración en el cine figuration (expression) faire de la figuration (fig – ne rien faire) : estar de adorno - estar de figura decorativa – ser figura decorativa figure (visage) - (personne) - (sport) - (géométrie) - (littérature) - (bateau) - (expressions) figure (visage) casser la figure à qq’un (fam) : partir la cara a alguien – romperle la cara a alguien – romperle el bautismo a alguien – darle en la boca a alguien - dar de leches a alguien – dar una paliza a alguien – dar un palizón a alguien – dar una tunda a alguien – dar una soba a alguien – inflar a alguien a golpes - inflar a alguien a leches - inflar a alguien a hostias c’est écrit sur sa figure : se le ve en la cara en plein dans la figure : en plena cara en pleine figure : en plena cara faire bonne figure à qq’un : poner buena cara a alguien faire mauvaise figure à qq’un : poner mala cara a alguien Arcdico F 63 je vais lui casser la figure (fam) : le voy a romper las narices faire triste figure à : poner mala cara a faire une figure allongée (fig) : poner cara larga faire une figure de carême (fig – être triste) : poner cara de viernes jeter à la figure (fig) : echar en cara lécher la figure (un chien, etc) : lamer la cara recevoir qqch en pleine figure : recibir algo en plena cara une figure bouffie : una cara abotagarda une figure de carême (fig - mauvaise humeur) : una cara de acelga – una cara de mal humor une figure de circonstance : una cara de circunstancias une figure d’enterrement : una cara de alma en pena – una cara de entierro – una cara de velatorio une figure en lame de couteau (étroite) : una cara afilada figure (personne) être la figure de proue (d’un mouvement) (fig) : ser el mascarón de proa (de un movimiento) la figure charismatique : el personaje carismático – la personalidad carismática la figure de proue (fig) : el líder – la gran figura les grandes figures de l’histoire : las grandes figuras de la historia une des figures les plus marquantes : una de las figuras más destacadas une figure révolutionnaire : una figura revolucionaria figure (sport) la figure imposée (sport) : la figura obligatoria – el ejercicio obligatorio la figure libre (sport) : la figura libre figure (géométrie) la figure géométrique : la figura geométrica une figure asymétrique (géométrie) : una figura asimétrica figure (littérature) la figure de réthorique : la figura retórica la figure de style : la figura de construcción – la figura estilística figure (bateau) la figure de proue (bateau) : el mascarón de proa figure (expressions) en prendre plein la figure (pour pas un rond) : salirle a uno el tiro por la culata – recibir una paliza – lloverle (caerle) a uno palos de todos lados faire bonne figure (tenir son rôle) : hacer buen papel faire figure de (passer pour) : pasar por – estar considerado como – hacer papel de – ser tenido por – quedar como faire figure de (avoir l’air de) : aparentar ser faire piètre figure : hacer un mal papel - no dar la talla - hacer un pobre papel faire triste figure : parecer preocupado – estar cabizbajo prendre figure : tomar cuerpo se casser la figure (fam - chuter) : darse un batacazo - partirse la cara - romperse la crisma – partirse la crisma - caerse se casser la figure (fig - échouer) : romperse la cara – romperse la crisma – dar un batacazo apurar un mal trago – estrellarse – pegarse un porrazo - pegarse un leñazo - pegarse una hostia – darse una hostia – darse un tortazo figuré au figuré : en sentido figurado – en el figurado parler au figuré : hablar en sentido figurado figurine acheter une figurine : comprar una figurilla - comprar una figurita - comprar una estatuita fil (textile) - (métal) - (électricité) - (téléphone) - (pêche, marine) - (technique) - (figuré : cours, développement) - (figuré : rasoir) - (autres) - (expressions) fil (textile) Arcdico F 64 bobiner du fil (enrouler) : bobinar hilo couper dans le droit-fil : cortar al hilo démêler des fils ; desenredar unos hilos des fils emmêlés ; hilos enmarañados dévider un fil : aspar un hilo doubler un fil (couture, etc) : poner un hilo doble embobiner du fil (enrouler) : bobinar hilo le droit-fil : el sentido de los hilos le fil à bâtir (couture) : el hilo de hilvanar le fil à coudre : el hilo de coser le fil câblé (couture) : el torzal le fil de coton : el hilo de algodón le fil de cuisine : el hilo de cocina le fil dentaire : la seda dental le fil de nylon : el hilo de nailon pendre à un fil : colgar de un hilo relâcher les fils (d’une étoffe) : acarralar fil (métal) boudiner un fil (tordre) : extrudir un hilo câbler des fils (technique) : retorcer hilos - torcer hilos clôturer avec des fils de fer barbelés (terrain, etc) : alambrar clôturer de fil de fer : alambrar en fil métallique : alámbrico,a hérissé de fil de fer barbelé : erizado de alambre de púas – erizado de alambre de espino le fil à souder : el hilo de estaño le fil câblé (technique) : el hilo retorcido le fil d’archal : el alambre de latón le fil de fer : el alambre le fil de fer barbelé : el alambre de espino – el espino articificial – el alambre de púas – la alambrada (de púas) – el alambre espinoso le fil de fer câblé : el alambre cableado le fil machine (technique) : el alambrón le fil métallique (autre que le fer) : el alambre fil (électricité) raccorder des fils électriques : conectar cables eléctricos dénuder un fil électrique : quitar la funda de un hilo eléctrico le fil d’un appareil électrique : el cordón de un aparato eléctrico le fil sous tension (électrique) : el alambre cargado le fil électrique : el cable eléctrico – el cordón eléctrico - el hilo eléctrico fil (téléphone) avoir qq’un au bout du fil : estar en comunicación telefónica con alguien donner un coup de fil : llamar por teléfono - dar un telefonazo – telefonear le coup de fil : la llamada (telefónica) – el telefonazo le fil du téléphone : el hilo telefónico passer un coup de fil : llamar por teléfono - dar un telefonazo – telefonear – hacer una llamada – dar un toque (fam) passer un coup de fil à qq’un : llamar a alguien recevoir un coup de fil : recibir un telefonazo sans fil (électronique – téléphone, etc) : inalámbrico,a fil (pêche, marine) donner du fil (pêche) : dar carrete le fil à pêche : el sedal le fil de caret (cordage) : la filástica fil (technique) le coupe-fil (pince universelle) : el cortador de alambre Arcdico F 65 le dénude-fil (pince universelle) : las pinzas pelacables le lève-fil (fer à repasser) : la embocadura del cable le porte-fil dentaire : el estuche de hilo dental fil (figuré : cours, développement) au fil des années : al transcurrir los años – con los años – con el paso de los años - a lo largo de los años – con el correr de los años au fil des heures : a medida que pasan las horas au fil des jours : con el correr de los días j’ai perdu le fil de mes pensées : se me fue el santo al cielo le fil conducteur : el hilo conductor le fil d’Ariane (fig & mythologie) : el hilo de Ariadna le fil de la vie (fig) : el hilo de la vida le fil de ses pensées : el hilo de sus pensamientos le fil d’une histoire (fig) : el hilo de una historia le fil d’une intrigue (fig) : el hilo de una intriga le fil d’un récit (fig) : el hilo de un relato perdre le fil (d’une discussion) : perder el hilo perdre le fil (d’une discussion : se troubler) : atragantarse perdre le fil de la conversation : perder el hilo de la conversación perdre le fil de ses pensées : írsele a uno el santo al cielo reprendre le fil des événements : tomar el hilo de los sucesos suivre le fil de la pensée : seguir el hilo del pensamiento suivre le fil d’un film : seguir el hilo argumental de una película fil (figuré : rasoir) être sur le fil du rasoir : estar en el filo de la navaja le fil du rasoir : el filo de la navaja fil (autres) le droit-fil (fig) : la orientación le fil à plomb (outil) : la plomada le fil-à-fil (tissu de laine) : el fil a fil – el hilo a hilo le fil d’attache (toile d’araignée) : el cabo de soporte fil (expressions) au fil de : a lo largo de – con el correr de au fil de l’eau : siguiendo la corriente – con la corriente – a favor de la corriente – al amor del agua avoir un fil à la patte : estar cogido – estar atado (de pies y manos) c’est cousu de fil blanc (fig) : es claro como el agua - está cosido con hilo gordo – está cantado – es un cante – es un cantazo cousu de fil blanc (fig) : visible – patente – burdo,a – claro como el agua de fil en aiguille (fig – petit à petit) : poco a poco – progresivamente – gradualmente - de una cosa a (en) otra – por deducción – por el hilo se saca el ovillo – de una cosa a otra donner du fil à retordre (fig) : dar que roer – poner pegas – tener mucha miga – dar lata donner du fil à retordre à qq’un(fig) : dar (mucha) guerra a alguien - dar mucha batalla a alguien – dar (mucho) que hacer a alguien être battu d’un fil (fig) : estar derrotado por un hilo être cousu de fil blanc : no engañar a nadie être dans le droit fil de : seguir en la misma línea que être un vrai fil de fer (fam – personne maigre) : estar como una lezna faire des fils (vin) : ahilar il a un fil à la patte : está atado (de pies y manos) il n’a pas inventé le fil à couper le beurre : no ha inventado la pólvora mince comme un fil : hecho una filusminia – hecho un palillo – esquelético – biafreño – el espíritu de la golosina ne pas avoir inventé le fil à couper le beurre : no haber inventado la pólvora – no tener muchas luces – ser el que asó la manteca – no ser ninguna (una) lumbrera – ser un poco melón Arcdico F 66 ne tenir qu’à un fil : estar pendiente de un hilo – pender de un hilo passer au fil de l’épée (fig - exécuter) : pasar por el filo de la espada - pasar a cuchillo acuchillar tenir à un fil (fig) : estar pendiente de un hilo filage le filage de la laine (technique) : el hilado de la lana le filage de la soie (technique) : el hilado de la seda le filage d’un métal (technique) : el estirado de un metal filament le filament de l’ampoule (électricité) : el filamento dela bombilla filariose traiter la filariose (maladie tropicale) : tratar la filariasis filasse la filasse du lin (masse de filaments) : la estopa del lino – la hilaza del lino – el copo del lino filature (action de filer) - (usine) - (police, etc.) filature (action de filer) la filature de la laine (action) : el hilado de la lana filature (usine) travailler dans une filature (usine) : trabajar en una hilandería – trabajar en una fábrica de hilados filature (police, etc.) prendre qq’un en filature (suivre) : hacer un seguimiento a alguien - seguir la pista de (a) alguien – seguirle los pasos a alguien – seguir los pasos de alguien une filature policière : un seguimiento policial – un seguimiento policiaco – una vigilancia policiaca file ‘la file’ se traduit par ‘la fila’ ou ‘la hilera’. (suite de…) - (à la suite) - (autorisation) file (suite de…) à la file indienne : en fila india à la file (l’un derrière l’autre) : en fila – sucesivamente aller en file (en rang) : ahilar changer de file (circulation) : cambiarse de carril – cambiarse de fila en double file : en doble fila en file indienne : en fila india être garé en double file : estar aparcado en doble fila la file d’attente : la cola la file de droite (partie de la route) : el carril de la derecha la file de voitures : la fila de coches – la caravana (de coches) marcher en file indienne : ahilar prendre la file : ponerse en cola - ponerse a la cola prendre la file de droite (circulation) : coger el carril de la derecha se garer en double file : aparcar en doble fila – estacionar en doble fila se mettre en file : ponerse en fila stationner (se garer) en double file : aparcar en doble fila – estacionar en doble fila une file de plusieurs kilomètres (circulation) : una caravana de varios kilómetros file (à la suite) à la file (d’affilée) : seguidos,as file (autorisation) le coupe-file : el pase – el permiso de circulación filet (culinaire) - (pêche) - (sport) - (panier) - (protection) - (autres) - (expressions) filet (culinaire) Arcdico F 67 des filets d’anchois : filetes de anchoa le contre-filet : el filete – el contrafilete – el solomillo le faux-filet (culinaire) : el solomillo bajo le filet de bœuf (culinaire) : el solomillo – el lomo – el filete de ternera le filet de poisson (culinaire) : el filete de pescado le filet de porc (culinaire) : el filete de cerdo - el lomo de cerdo les filets de maquereaux : los filetes de caballa lever les filets (cuisine): filetear – extraer los filetes un filet de vinaigre : un chorrillo de vinagre – un chorrito de vinagre un filet d’huile: un chorro de aceite un filet tendre (viande) : un filete blando filet (pêche) le filet à sardines (pêche) : el albareque le filet de pêche : la red de pesca le filet dérivant (pêche) : la red de enmalle a la deriva - la red de deriva – la red barredera – la volanta le filet tournant (pêche) : la red de cerco le filet tournant avec coulisse (pêche) : la red de cerco con jareta le filet traînant (pêche) : la red trainera pêcher au filet : pescar con red sortir (les thons) du filet : sacar (los atunes) de la red - sacar (los atunes) del bol tendre ses filets : echar las redes traîner un filet (bateau de pêche) : rastrear un bon coup de filet (pêche) : una buena redada filet (sport) être au filet (tennis) : quedarse en la red le filet de ping-pong : la malla de ping-pong – la red de ping-pong le filet des buts (football) : la red de la portería le filet de tennis : la red de tenis monter au filet (sport) : subir a la red – subir hasta la red – acudir a la red filet (panier) le filet à bagages (trains, etc) : la red del equipaje – la rejilla le filet à provisions : la redecilla (de la compra) – la bolsa de malla – la bolsa de la compra le filet de la ménagère : la cesta de la compra filet (protection) le filet de protection (cirque, etc) : la red de protección - la red de seguridad le filet de sécurité (protection) : la red de seguridad filet (autres) le coup de filet : la redada le filet à papillons : la manga de cazar mariposas le filet de l’article (imprimerie- trait de grosseur variable) : el bigote del artículo le filet de la guitare (musique) : el filete de la guitarra le filet de la vis (technique) : la rosca del tornillo le filet d’une fleur : el filamento de una flor le filet du violon (musique - bord) : el filete del violín un filet de voix : un hilo de voz – un hilillo de voz un mince filet (fig) : un chorrito un mince filet d’eau : un fino hilo de agua – un hilito de agua – un hilillo de agua filet (expressions) prendre qq’un dans ses filets (fig) : atrapar a alguien tendre un filet (sujet : police) : tender una trampa travailler sans filet (fig) : trabajar a pelo – trabajar sin red – trabajar arriesgando filetage le filetage d’une vis (technique) : el aterrajado de un tornillo – el fileteado de un tornillo – el roscado de un tornillo Arcdico F 68 le filetage d’un métal (technique) : el estirado d'un metal filiale ‘la filiale’ se traduit par ‘la filial’, ‘la sucursal’, ‘la compaðía filial’, ‘la compaðía afiliada’ ou ‘la compaðía subsidiaria’. la filiale d’une multinationale de l’assurance-vie : la subsidiaria del seguro vida la filiale péruvienne (entreprise, etc) : la filial peruana - la compañía filial peruana – la compañía afiliada peruana – la compañía subsidiaria peruana se débarrasser d’une filiale (entreprise, etc) : ceder una filial se défaire d’une filiale (entreprise, etc) : abandonar una filial filiation la filiation familiale (liens) : la filiación familiar la filiation légitime (juridique) : la filiación legítima la filiation naturelle (juridique) : la filiación natural la filiation des sens d’un mot (liaison) : la filiación de los sentidos de una palabra – la dependencia de los sentidos de una palabra – la ilación de los sentidos de una palabra filière ‘la filière’ se traduit par : - ‘la hilera’ lorsqu’il s’agit du vocabulaire technique ; - ‘la tramitaciñn’ lorsqu’il s’agit du sens figuré, du circuit ; - ‘la red, ‘la trama, ou ‘el canal’ lorsqu’il s’agit d’un réseau organisé. (réseau organisé) - (professionnelle) - (technique) - (démarches) filière (réseau organisé) découvrir une filière (trafic) : descubrir una ramificación – descubrir una red la filière administrative : la tramitación administrativa la filière clandestine : la red clandestina la filière de la cocaïne : el canal de la cocaína – la trama de la cocaína la filière française (drogue – French Connection) : la conexión francesa remonter la filière : seguir las ramificaciones une filière bouchée : una red copada - una red sin salida filière (professionnelle) passer par la filière (une personne : professionnel) : ascender en el escalafón – seguir el escalafón suivre la filière (une personne : professionnel) : ascender en el escalafón – seguir el escalafón filière (technique) la filière de l’atelier (pour étirer le métal, de menuiserie) : la hilera del taller la filière de l’atelier (pour fileter les vis) : la terraja del taller la filière pour les pâtes (appareil) : el molde para las pastas filière (démarches) suivre la filière (démarches) : seguir todos los trámites – seguir todas las reglas filigrane (chose masquée) - (expressions) filigrane (chose masquée) en filigrane (filigrané) : afiligranado,a – de filigrana le filigrane d’un billet de banque : la filigrana de un billete de banco travailler en filigrane (filigraner) : afiligranar filigrane (expressions) en filigrane (fig) : con un fondo de – sutilmente – insinuado,a – solapado,a lire en filigrane : leer entre líneas filin (marine) - (espace) filin (marine) vérifier un filin (maritime) : verificar una beta filin (espace) un filin de rattachement (sortie dans l’espace) : una cuerda de unión Arcdico F 69 un filin vital (sortie dans l’espace) : una cuerda de seguridad fille (enfant de) - (personne) - (employée) - (religion) - (péjoratif) - (expressions) fille (enfant de) ‘à notre fille bien-aimée’ (sur une tombe) : ‘a nuestra querida hija’ caser sa fille (marier) : casar a la hija elle a eu sa fille à trente ans : tuvo su hija a la edad de treinta años il est gaga de sa petite-fille (fam) : se le cae la baba con su nieta l’arrière-petite-fille : la bisnieta – la biznieta la belle-fille : la nuera – la hija política la belle-fille (d’un mariage précédent) : la hijastra – la alnada la fille adoptive : la hija adoptiva la fille aînée : la hija mayor la fille cadette : la hija menor la fille de qq’un : la hija de alguien l’arrière-petite-fille : la biznieta - la bisnieta la petite-fille : la nieta fille (personne) accoucher d’une belle fille : alumbrar una hermosa niña – dar a luz a una hermosa niña accoucher d’une fille : dar a luz una niña baratiner une fille : camelar a una muchacha c’est une fille bien : es una chica bien cette fille a du charme : esta chica tiene ángel cette fille est un vrai cheval : esta chica es un caballo – esta chica es (muy) caballona cette fille est un vrai garçon manqué : esta chica tenía que haber nacido chico courir les filles : andar tras las chicas – ir detrás de las chicas être belle fille : ser guapa être une fille à papa : ser una hija de papá la fille à papa : la hija de papá – la niña pera la fille à marier : la joven casadera la fille de bonne famille : la hija de buena familia – la niña bien pijo – la niña bien pera la fille mère : la madre soltera la jeune fille : la joven – la chica (joven) – la muchacha la petite fille : la niña – la chiquilla la vieille fille (célibataire) : la solterona les filles comme les garçons jouent au foot : tanto las chicas como los chicos juegan al fútbol les filles et les garçons : las chicas y los chicos mettre une fille enceinte :poner encinta a una chica rester vieille fille : quedar(se) para vestir imágenes (de santos) – quedar(se) para vestir santos se faire une fille (pop - sexuellement) : tirarse a una gachí une belle fille : una chica guapa une brave fille : una buena chica – un angelote une fille à marier : una chica casadera une fille BCBG : una chica bien vestida – una chica pija une fille en âge d’être mariée : una chica en edad de merecer une fille canon : una chica despampanante – una chica fenomenal une fille du tonnerre : una chica despampanante – una chica fenomenal une fille élégante : una chica apuesta une fille (drôlement) gonflé : una caradura une fille négligée : una chica abandonada une fille terrible (fig – très belle) : una chica despampanante - una chica fenomenal une fille très attirante : una chica muy atractiva une gentille petite fille : una niña muy mona une jeune fille mince : una joven delgada une jolie fille : una chica bonita Arcdico F 70 une très chic fille : una muy buena chica fille (employée) elle est partie comme jeune fille au pair à Madrid : se fue de au pair a Madrid la fille d’auberge : la moza de mesón la fille de salle (employée : d’un restaurant) : la camarera la fille de salle (employée : d’un hôpital ) : la auxiliar - la muchacha de servicio – la limpiadora la fille de service (employée de maison) : la criada – la moza la jeune fille au pair : la chica ‘au pair’ fille (religion) la fille de la Charité : la hija de la Caridad les Filles du Calvaire (religieuses) : las Hijas del Calvario fille (péjoratif) la fille de joie : la mujer de vida alegre - la mujerzuela – la mujer de mala vida – la mujer pública – la ramera – la prostituta la fille des rues : la mujerzuela – la mujer de mala vida – la mujer pública – la ramera la fille facile (légère) : la chica fácil – la chica facilona la fille perdue (fig) : la mujerzuela – la mujer de mala vida – la mujer pública – la ramera la fille publique : la mujerzuela – la mujer de mala vida – la mujer pública – la ramera fille (expressions) jouer la fille de l’air (fam – s’esquiver, partir) : fugarse - tomar el portante – escabullirse – largarse – salir por piernas – salir por patas – poner pies en polvorosa – tomar las de Villadiego ‘la plus belle fille du monde ne peut donner que ce qu’elle a’ (dicton) : ‘no se le pueden pedir peras al olmo’ - ‘nadie puede dar lo que no tiene’ – ‘de donde no hay no se puede sacar’ – ‘corre la vaquilla mientras dura la soguilla’ filleul appeler son filleul : llamar a su ahijado c’est mon filleul : es mi ahijado prendre qq’un pour filleul : ahijar a alguien film ‘le film’ se traduit par ‘la película’, ‘el film’ ou ‘el filme’. (cinéma) - (photo) film (cinéma) bouder un film : pasar de una película ce film a été interdit par la censure : esta película fue prohibida por la censura Cannes ce film a été présenté dans le cadre du festival de Cannes : esta película fue presentada en el marco del Festival de Cannes ce film a eu de très bonnes critiques : esta película obtuvo muy buenas críticas ce film a remporté un grand succès : esta película alcanzó gran éxito ce film est (nul) à chier (pop) : esta película es una mierda ce film est assez rigolo : esta película es bastante divertida ce film est chiant comme la pluie (fam) : esta película es un plomazo ce film est une horreur : esta película es una atrocidad ce film est un navet : esta película es una birria – esta película no vale nada ce film est nul : es una bazofia de película ce film est vraiment tarte : esta película es verdaderamente nula ce film m’a enthousiasmé : esta película me arrebató ce film passe à la tele : esta película se pone en la tele – ponen esta película en la tele ce film passe au cinéma Rio : esta película se pone en el cine Rio – ponen esta película en el cine Río censurer un film : censurar una película c’est le film qui l’a rendu célèbre : es la película que lo aupó a la fama c’est un film à faire pleurer dans les chaumières (fam – film, histoire, etc.) : es una película que arranca lágrimas en los hogares modestos – es una película que hace saltar las lágrimas Arcdico F 71 c’est un film à la portée de tous (compréhensible) : es una película asequible para todos classer un film X : calificar una película con la X coloriser un film : colorear una película découper un film (technique) : desglosar una película de quoi parle le film ?: ¿ de qué va la película ? distribuer un film : distribuer una película doubler un film : doblar una película enregistrer un film : grabar una película en attendant que le film finisse : mientras esperamos a que se acabe la película faire un film : hacer una película ‘film interdit aux mineurs’ : ‘película no apta para menores’ ‘film passant en exclusivité’ : ‘película en exclusiva’ il affectionne particulièrement les films d’épouvante : siente una especial predilección por las películas de terror il joue dans plusieurs films de Saura (figurer) : aparece en varias películas de Saura j’ai vu son dernier film en avant-première : he visto el preestreno de su última película je n’au vu aucun de ses films : no vi ninguna de sus películas le film à caractère familial : la película para toda la familia le film à clé (avec message) : la película con mensaje - la película de clave - la película basada en hechos reales disfrazados le film à costumes : la película de época le film actuellement à l’affiche : la película actualmente en cartelera le film à épisodes : el serial le film a été tourné en CinémaScope : la película se rodó en cinemascope le film a été tourné en Cinérama : la película se rodó en cinerama le film à gros budget : la película de alto presupuesto - la película de elevado presupuesto le film à infrarouge (photo) : el carrete para infrarrojos le film-annonce : el avance – el tráiler le film à grand budget : la película de gran presupuesto le film à petit budget : la película de bajo presupuesto - la película de corto presupuesto le film à sensation : la película efectista le film à suspense : la película de suspense – el thriller le film-catastrophe : la película catástrofe - la película de catástrofes le film colorisé : la película coloreada le film-culte : la película de culto le film d’action : la película de acción le film d’amateur : la película de aficionado le film d’animation : la película de animación le film d’anticipation : la película de ciencia ficción – la película de anticipación le film d’avant-garde : la película de vanguardia le film d’aventures : la película de aventuras le film de cape et d’épée : la película de capa y espada le film de clôture (festival, etc.) : la película de clausura le film de guerre : la película de guerra - la película bélica le film de la soirée (télé) : la película de la noche le film d’épouvante : la película de terror le film de publicité : la película publicitaria le film de science-fiction : la película de ciencia ficción le film de série B : la película de serie B le film d’espionnage : la película de espionaje – la película de espías le film de télévision : el telefilme le film de vampires : la película de vampiros le film d’horreur : la película de horror - la película de terror - la película de miedo le film doublé : la película doblada le film éducatif : la película educativa Arcdico F 72 le film en couleurs : la película en color le film en trois dimensions : la película en tres dimensiones le film en exclusivité : la película de estreno – la película estrenada en exclusiva le film en version originale : la película en versión original le film épique : la película épica le film érotique : la película erótica le film est une bonne adaption du livre : la película es una buena adaptación del libro le film était bidonnant (fam) : la película era tronchante le film expérimental : la película experimental le film fantastique : la película fantástica le film gros budget : la superproducción le film historique : la película histórica le film interdit aux moins de 18 ans : ‘no apta para menores’ – ‘autorizada para mayores’ le film intimiste : la película intimista le film muet : la película muda le film néoréaliste : la película neorrealista le film n’était pas terrible : la película estuvo regular le film noir : la película de cine negro le film parlant : la película sonora - la película hablada le film passe en clair ce soir (non codé) : la película se emite en abierto esta noche le film policier : la película policíaca le film policier à la Hitchcock : la película policíaca tipo Hitchcock le film pornographique : la película porno - la película pornográfica – el pornofilm le film pour adultes : la película para adultos le film pour enfants : la película infantil le film pour tous publics : la película para todos los públicos le film présenté au festival de… : la película exhibida en el festival de… le film psychologique : la película sicológica le film publicitaire : la película publicitaria – el film publicitario – el filme publicitario – el filmet le film qui a fait le plus d’entrées : la película más taquillera – el filme más taquillero le film qui fait recette : la película taquillera – el filme taquillero le film qui l’a rendu célèbre : la película que lo ha hecho famoso le film s’anime à la fin : la película se anima al final le film se passe au XIXe siècle : la película está ambientada en el siglo XIX le film sera projeté en avant-première mardi : el martes se proyectará el preestreno de la película le film super-huit : la película de super-ocho le film tous publics : ‘apta para todos’ le film vidéo : la película (de) vídeo le film vierge (pellicule) : la película virgen – la película no impresionada ‘le meilleur film étranger’ (récompense) : ‘el mejor filme extranjero le micro-film : el microfilme les films d’horreur le terrifient : le aterran las películas de miedo manquer un film : perderse una película mettre un film vidéo en vente : poner en venta una película en vídeo monter un film (technique) : montar una película on donne un bon film à : dan una buena película en – ponen una buena película en on passe ce film à la télé : dan esta película por la tele passer le film en accéléré : pasar la película a cámara rápida passer un film : poner una película – dar una película – echar una película passer un film d’espionnage (en salle) : echar una película de espías présenter son dernier film (réalisateur, etc) : presentar su nueva película produire un film : producir una película Arcdico F 73 quel film passe-t-on au cinéma X ?: ¿ qué película ponen en el cine X ? - ¿ qué película dan en el cine X ? -¿ qué película hacen en el cine X ? rater un film : perderse una película réaliser un film : dirigir una película - realizar una película regarder un film : mirar una película repasser un film : poner de nuevo una película ressortir un film : reponer una película – reponer un filme revoir un film : repetir una película situer un film pendant (la révolution française) : ambientar una película en (la revolución francesa) son dernier film vient de sortir : acaban de estrenar su última película sonoriser un film : sonorizar una película sortir un film : estrenar una película – estrenar un filme télécharger un film (informatique) : descargar una película tourner dans un film : actuar en una película tourner un film : rodar una película – filmar una película transmettre un film à la télévision : transmitir una película por la televisión trouver un film intéressant : encontrar una película interesante un beau film : una película bonita un film à succès : una película taquillera - un filme aplaudido - una película aplaudida un film à la (Hitchcock) : una película tipo (Hitchcock) un film amusant : un filme divertido - una película entretenida un film avec Clooney : una película en la que sale Clooney un film classé X : una película clasificada X un film commercial à succès : una película comercial de éxito un film débile (fam – idiot) : una película estúpida - una película para subnormales un film de commande : una película de encargo un film de guerre : una película bélica un film délassant : un filme divertido - una película entretenida un film de nus (porno) : una película de destape un film dérangeant : una película desasosegadora un film de sexe : una película clasificada S un film doublé en français : una película doblada al francés un film doublé colorisé : una película coloreada un film drôle : una película divertida un film émouvant : una película emocionante un film en noir et blanc : una película en blanco y negro un film ennuyeux : una película aburrida – un filme aburrido un film en version intégrale : una película en versión íntegra un film en version originale : una película en versión original un film grand public : una película para el gran público – un film de amplia aceptación un film interdit aux moins de (x ans) : una película prohibida a (los) menores de (x años) - una película no autorizada para menores de (x años) un film joué par : una película protagonizada por un film mal fait (un navet) : un bodrío un film osé : una película atrevida un film plein d’humour : una película con mucho humor un film primé au festival de… : una película premiada en el festival de… - una película galardonada en el festival de… un film qui n’est plus en exclusivité : una película de estreno libre un film rasoir : un rollo de película un film réussi : una película lograda – un filme logrado un film terrible (fam) : una película formindable – una película macanuda un grand film : una gran película un mauvais film américain : una americanada (fam) un nouveau film : una nueva película Arcdico F 74 un premier film : una ópera prima un très beau film : una película muy bonita visionner un film : visionar una película voir un film : ver una película film (photo) développer un film (photo) : revelar una película tirer un film (photo) : revelar una película filmage le filmage de la scène : la filmación de la escena filmographie la filmographie de Luis Buñuel : la filmografía de Luis Buñuel filon (mine) - (figuré) filon (mine) découvrir un bon filon (mines) : descubrir un buen filón épuiser un filon (mine) : agotar un filón un filon argentifère (mine) : un filón argentífero un filon très riche (mine) : una bonanza filon (figuré) avoir un filon (fam) : tener un chollo – tener un filón – tener una ganga épuiser un filon (fig) : agotar un filón le bon filon (fam) : la buena ganga – el buen chollo un filon épuisé (économie) : un filón agotado un filon intéressant (économie) : un filón interesante filou c’est un filou (tricheur) : es un fullero – es un tramposo c’est un filou (voleur) : es un ratero – es un timador fils (enfant de) - (personne) - (expression) fils (enfant de) ‘à notre fils bien-aimé’ (sur une tombe) : ‘a nuestro querido hijo’ associer son fils à la direction de l’entreprise : asociar a su hijo en la dirección de la empresa caser son fils (marier) : casar a su hijo elle a eu son fils à trente ans : tuvo su hijo a la edad de treinta años (Casas) et fils (commerce) : (Casas) e hijos être (bien) le fils de son père : de casta le viene al galgo (ser rabilargo) – el que a los suyos se parece, honra merece – ser (digno) hijo de su padre ‘fils de personne’ (procréation sous X, etc) : ‘hijo de nadie’ il est gaga de son petit-fils (fam) : se le cae la baba con su nieto l’arrière-petit-fils : el biznieto - el bisnieto le beau-fils (gendre) : el yerno – el hijo político le beau-fils (après remariage) : el hijastro – el alnado le fils adoptif : el hijo adoptivo le fils aîné : el hijo mayor le fils bâtard : el hijo borde le fils cadet : el hijo menor le fils dénaturé : el hijo desnaturalizado le fils ingrat : el hijo ingrato le fils prodigue : el hijo pródigo le fils spirituel : el hijo espiritual le fils unique : el hijo único le petit-fils : el nieto prendre qq’un pour fils : ahijar a alguien fils (personne) Arcdico F 75 le fils à papa (fam) : el hijo de papá – el niño de papá - el señorito – el señoritingo le fils à papa : el hijo de papá – el niño pera – el niño de papá le fils de bonne famille : el hijo de buena familia – el niño bien - el niño bien pijo – el niño bien pera le fils de famille : el hijo bien – el niño bien – el hijo de buena familia le Fils de Dieu : el Hijo de Dios le Fils de l’homme (religion) : el Hijo del hombre les fils d’Adam : los hijos de Adán fils (expression) il est le fils de ses œuvres : es hijo de sus obras – es un « self-made-man » filtrage le filtrage à l’entrée de la salle : el filtrado a la entrada de la sala – la filtración a la entrada de la sala le filtrage des appels (téléphone) : el control de llamadas filtration la filtration de l’huile : la filtración del aceite filtre (air, café) - (moteur) - (machine) - (cigarette) - (photo) filtre (air, café) le filtre à air (physique) : el aerofiltro le filtre à café : el filtro de café filtre (moteur) le filtre à air (moteur) : el filtro de aire le filtre à huile (moteur) : el filtro de aceite filtre (machine) le porte-filtre (machine espresso) : el porta-filtro nettoyer le filtre (sèche-linge, lave-linge) : limpiar el filtro de pelusa filtre (cigarette) filtre ou sans filtre ? (cigarette) : ¿ con filtro o sin filtro ? le filtre de la cigarette : el filtro del cigarrillo filtre (photo) adapter le filtre sur l’objectif (photo) : fijar el filtro al objetivo le filtre de la caméra : el filtro de la cámara le filtre de l’appareil photo : el filtro de la cámara fotográfica le filtre de polarisation (appareil photo) : el filtro de polarización filum le filum terminal (système nerveux) : el filum terminal fin ‘la fin’ se traduit par : - ‘el fin’ ou ‘el final’ lorsqu’il s’agit du terme de qqch ; - ‘el fin’, ‘la meta’ ou ‘el objetivo’ lorsqu’il s’agit de l’intention, du but ; - ‘el fin’ ou ‘la terminaciñn’ lorsqu’il s’agit d’informatique. 1. Féminin (final, terme) - (objectif, but) - (informatique) - (juridique) 2. Masculin (fin du fin) Féminin fin (final, terme) à la fin : al fin – al fin y al cabo – por fin - finalmente à la fin de (général) : al término de – al fin de – al final de à la fin de (mois, année) : a finales de a la fin de la journée : al terminar el día à la fin de la semaine : a fines de semana à la fin de l’exercice (comptabilité) : a fines del ejercicio à la fin de ses jours : al fin de sus días à la fin du mois de : a finales del mes de – a finales de Arcdico F 76 à la fin du XXe siècle : a finales del siglo XX arrivé à la fin de sa carrière… : al final de su carrera arrivé à la fin de sa vie… : al final de su vida arrivé à la fin de son discours… : cuando llegó al final de su discurso arriver à boucler ses fins de mois : llegar a fin de mes arriver à la fin (au dernier moment) : llegar a los amenes arrondir ses fins de mois (fam) : apañar los fines de mes - aumentar sus ingresos – mejorar la situación económica - mejorar de situación económica – ganar un dinero extra attendre la fin du monde (fig) : esperar el santo advenimiento avant la fin du délai : antes de cumplirse el plazo avant la fin du mois : antes de final de mes avoir des fins de mois difficiles : pasar apuros para llegar a fin de mes – pasar las estrecheces de los finales de mes boucler ses fins de mois (fig) : llegar a fin de mes brader les fins de séries (commerce) : liquidar los restos de serie ça suffit à la fin ! : ¡ ya basta ! c’est bientôt la fin : se acerca el final ‘c’est la fin des haricots’ (fam - expression) : ‘es el acabose’ – esto es el colmo – se acabó lo que se daba c’est la fin de tout ! (fam) : ¡ (esto) es el acabóse ! - ¡ se acabó lo que se daba ! ¡ es la monda ! - ¡ es el despiporren ! c’est sans fin : es el cuento de nunca acabar d’ici la fin de l’année : de aquí a fin de año égaliser avant la fin (sport) : empatar antes del final elle arrive à la fin du mois en se serrant la ceinture : llega muy apretadamente al final del mes en cette fin de siècle : en este final de siglo en fin d’après-midi : a última hora de la tarde en fin de : al final de en fin de (matinée, après-midi, journée) : a última hora de – al final de en fin de carrière : al final de una carrera en fin de compte (fig) : al fin y al cabo – en resumidas cuentas – en fin de cuentas – a fin de cuentas – después de todo en fin de course (fig) : al final – en el ocaso en fin de droits (chômeur) : al final de las prestaciones de desempleo en fin de matinée : al final de la mañana en fin de mois : a finales de mes (le malade) est près de la fin : (el enfermo) está en las últimas ‘et c’est la fin de l’histoire’ (expression) : ‘colorín, colorado, este cuento se ha acabado’ être prévu pour fin 2012 : estar previsto para finales de 2012 fin (mai) : a fines de (mayo) – a finales de (mayo) - a últimos de (mayo fin (98) : al término de (98) (je vous le confirmerai) fin courant (correspondance – du mois) : (se lo confirmaré) a fines del corriente (se lo confirmaré) a fin de mes ‘fin de citation’ : ‘fin de la cita’ fin de race : degenerado,a fin de siècle : decadente – ‘fin de siècle’ fin janvier (correspondance) : a fines de enero fin prochaine (correspondance) : a fines del próximo hier, en fin de journée : a última hora de ayer jusqu’à la fin (juin) : hasta finales de (junio) jusqu’à la fin des temps : hasta el final de los tiempos jusqu’à la fin des siècles : por los siglos de los siglos la fin de la crise : el final de la crisis la fin de la liberté : el fin de la libertad la fin de l’année : el fin de año Arcdico F 77 la fin de l’arrêt-maladie : el alta médica la fin de mois : el fin de mes la fin de non-recevoir (refus) : la negativa rotunda la fin de saison : el fin de temporada la fin de section (de ligne d’autobus) : el final de zona la fin de série (commerce) : el artículo remanente - los restos de serie la fin des barrières (Union Européenne) : el fin de las barreras la fin des fins : el acabóse la fin des haricots (fig – le bouquet) : el acabóse – el colmo la fin des hostilités : el cese de las hostilidades la fin de tout (fig – le bouquet) : el acabóse – el colmo la fin du contrat : el fin del contrato la fin du contrôle des prix : el final del control de los precios la fin du film : el final de la película la fin du manuel comprend un appendice technique : al final del manual se incluye un apéndice técnico la fin du monde : el fin del mundo la fin du monde approche : se avecina el fin del mundo la fin d’une ère industrielle : el final de una era industrial la fin du Ramadan : la despedida del Ramadán ‘la fin justifie les moyens’ : ‘el fin justifica los medios’ les fins dernières (théologie) : las postrimerías – el destino final del hombre les fins de séries (commerce) : los restos de serie mettre fin à qqch : poner fin a algo – dar fin a algo – cerrar algo – poner punto final algo poner término a algo– acabar con algo – terminar con algo mettre fin à sa vie : poner fin a su vida mettre fin à ses activités : dar fin a sus actividades mettre fin à ses jours : poner fin a sus días - poner término a sus días – quitarse la vida – suicidarse – acabar con su vida - poner fin a la vida de uno mettre fin à ses souffrances (suicide) : poner punto final a sus sufrimientos ne pas avoir des fins de mois difficiles : sobrarle a uno el dinero – no tener problemas de pasta (pelas) payer à fin de mois (commerce) : pagar a fin de mes prendre fin : acabar - finalizar – terminar(se) - estar acabándose – acercarse a su fin provoquer la fin du monde (nucélaire) : provocar el fin del mundo qu’est-ce que tu veux à la fin ? : pero bueno, ¿ qué quieres ? ‘qui veut la fin veut les moyens’ : ‘el que la sigue la consigue’ – ‘el fin justifica los medios’ résister jusqu’à la fin : aguantar hasta el final s’acheminer vers une fin imprévisible : abocarse a un final imprevisible sans fin : sin fin - sin fines – interminable sans fin (fig - à n’en plus finir) : de nunca acabar sans fin (sans cesse) : sin cesar siffler la fin du match : pitar el final del partido tirer à sa fin :tocar a su fin - acabarse - estar (ir) acabándose – acercarse a su fin – finalizar – terminarse (le récit) touchait à sa fin : (el relato) se estaba acabando toucher (tirer) à sa fin : estar (ir) acabándose – acercarse a su fin – finalizar – terminarse – tocar a su fin – acabarse – llegar a su fin – dar las últimas boqueadas - boquear ‘tout a une fin’ : todo tiene término –‘no hay bien ni mal que cien años dure’ vouloir la fin d’une participation à : querer dar fin a una participación a une fin sensationnelle (sport) : un final sensacional fin (objectif, but) à cette fin : con este fin – con esta finalidad – para este fin à des fins civiles (nucléaire, etc): con fines civiles à des fins de bienfaisance (dons, etc): con fines benéficos - benéficamente Arcdico F 78 à des fins de reproduction (médecine) : con fines reproductivos à quelle fin ? : ¿ con qué fin ? arriver à ses fins (but) : lograr sus fines - : cumplir sus propósitos - salirse con la suya – conseguir lo que se propone - conseguir sus fines - lograr (conseguir) su propósito à seule fin de : con el único fin de à toutes fins utiles : por si hace falta – por si hiciera falta – para todos los efectos - a todos sus efectos – por si es de utilidad aux fins de : con el fin de être utilisé à des fins destructrices : ser utilizado con fines destructivos mener (une affaire) à bonne fin : llevar (un asunto) a buen término - llevar (un asunto) a cabo llevar (un asunto) a buen fin parvenir à ses fins : lograr sus fines - conseguir sus fines - alcanzar sus fines - salirse con la suya - lograr sus propósitos - conseguir sus propósitos - cumplir sus propósitos – llevarse el gato al agua servir à des fins politiques : servir para fines políticos fin (informatique) la fin de bande (informatique) : el fin de cinta la fin de bloc (informatique) : el fin de bloque la fin de fichier (informatique) : el fin de fichero la fin de passage (informatique) : el fin de pasada la fin de travail (informatique) : el fin de trabajo fin (juridique) des fins de non-procéder (juridique) : unas actuaciones dilatorias la fin de non-procéder (juridique) : las actuaciones dilatorias la fin de non-recevoir (juridique) : la desestimación de demanda – la denegación de demanda la recusación de demanda – la alegación de no inadmisibilidad – el auto de inadmisibilidad opposer une fin de non-recevoir (juridique) : oponer una alegación de no admisibilidad rendre une fin de non-recevoir (justice) : dictar una alegación de no admisibilidad renvoyer qq’un des fins de sa plainte (justice) : absolver de la demanda a alguien Masculin fin (fin du fin) ‘c’est le fin du fin’ (expression : le meilleur) : ‘es el acabose’ être le fin du fin : ser miel sobre hojuelas le fin du fin : lo mejor de lo mejor – el no va más – miel sobre hojuelas – lo mejorcito – la flor y nata – el acabóse final le final d’un opéra : el final de una ópera le final cut (montage film) : el corte final un final en apothéose : un final apoteósico finale aller en finale : llegar a la final arriver en finale (jeu, sport) : llegar a la final éliminé en demi-finale : eliminado en la semifinal être en demi-finale : estar en la semifinal – estar en semifinales être en finale : estar en la final il a eu du mal à gagner la finale : ganó apuradamente la final la demi-finale : la semifinal la demi-finale sera retransmise en direct : la semifinal será retransmitida en directo la finale dames : la final damas la finale de double (tennis) : la final de dobles la finale du championnat : la final del campeonato le huitième de finale : el octavo de final le quart de finale : el cuarto de final le seizième de finale : el dieciseisavo de final se qualifier pour la finale : clasificarse para la final Arcdico F 79 finaliste le finaliste perdant : el finalista perdedor le demi-finaliste : el semifinalista finalité avoir pour finalité de (faire qqch) : tener por finalidad (hacer algo) la finalité de l’entreprise : la finalidad de la empresa – el objeto de la empresa finance ‘la finance’ se traduit par ‘la finanza’, la banca’ ou ‘el mundo financiero’. ‘les finances’ se traduit par ‘las finanzas’, la hacienda’, ‘los fondos’ ou ‘el dinero’. 1. Singulier (activité) - (paiement) 2. Pluriel (situation financière) Singulier finance (activité) entrer dans la finance : dedicarse a financiero la haute finance : las altas finanzas – el alto mundo financiero finance (paiement) moyennant finance : con dinero (contante) – mediante dinero – pagando ‘tout s’achète moyennant finance’ : ‘todo se compra mediante dinero’ Pluriel finances (situation financière) assainir les finances (publiques) : sanear las finanzas (públicas) – sanear la hacienda contrôler les finances (par un audit) : auditar des finances saines (publiques) : una hacienda saneada les finances de l’Etat : la Hacienda pública les finances publiques : las finanzas públicas - la Hacienda pública – la real hacienda – los bienes públicos – el erario mes finances vont mal : estoy mal de fondos mettre les finances à rude épreuve : dejar las finanzas malparadas financement ‘le financement’ se traduit par ‘la financiaciñn’ ou ‘el financiamiento’. On emploie aussi ‘el costeo’. apporter le financement : aportar el capital – aportar la financiación appuyer en sous-main le financement : apoyar en secreto la financiación arrêter le financement : cortar la financiación différer un financement : diferir una financiación – aplazar una financiación fournir le financement : proporcionar el capital l’auto-financement : la autofinanciación le financement à court terme : la financiación a corto plazo le financement à découvert : la financiación con déficit le financement à long terme : la financiación a largo plazo le financement à moyen terme : la financiación a medio plazo le financement de… : la financiación de… - el costeo de… - el financiamiento de… le financement de la santé : la financiación sanitaria le financement de la vente (commerce) : la financiación de la venta le financement de l’exportation : la financiación de la exportación le financement des entreprises : la financiación de las empresas le financement d’investissements : la financiación de inversiones le financement du marché acheteur (commerce) : la financiación de la venta le financement en commun : la financiación en común le financement extérieur : la financiación ajena – la financiación con recursos ajenos le financement moyennant l’amortissement : la financiación mediante fondos de amortización le financement occulte : la financiación oculta - el financiamiento oculto le financement par augmentation de capital : la financiación por ampliación de capital le financement par augmentation de capital-actions : la financiación accionarial le financement par crédit hypothécaire : la financiación por crédito hipotecario Arcdico F 80 le financement par le capital-risque : la financiación por el capital riesgo le financement propre : la autofinanciación - la financiación propia – la financiación con recursos propios rechercher des financements : buscar financiación financier le financier véreux : el financiero sospechoso – el financiero dudoso un grand financier : un gran financiero – un gran hacendista finaud c’est un finaud (rusé, astucieux) : es un astuto – es un ladino fine la fine champagne : el coñac finesse (délicatesse, subtilité) - (habileté, ruse) finesse (délicatesse, subtilité) agir en finesse : hilar muy fino jouer en finesse (acteur) : actuar con naturalidad la finesse de goût : la delicadeza de gusto la finesse d’esprit : la agudeza de espíritu les finesses de la langue : las sutilezas del idioma finesse (habilété, ruse) il manque un peu de finesse pour aller loin : le falta un poco de astucia para llegar lejos finette en finette (étoffe) : de muletón - de fineta fini le fini et l’infini : lo finito y lo infinito finish au finish (sprint final) : en el spirnt final – en el esfuerzo final au finish (par épuisement) : por abandono – por KO finissage le finissage d’un produit : el acabado de un producto – el remate de un producto – la última mano de un producto finition ‘la finition’ se traduit par ‘el fin’, ‘la última mano’, el útimo toque’, ‘el remate’ ou ‘ el acabado’. d’une finition admirable : de un acabado admirable la finition d’un produit : el acabado de un producto – el remate de un producto – el acabamiento de un producto la finition mat : el acabado mate la finition satinée : el acabado satinado les finitions d’une maison : los acabados de una casa les finitions d’une voiture de luxe : los acabados de un coche de lujo finitude la finitude de l’être humain (philosophie) : la finitud del ser humano finlandais (personne) - (langue) finlandais (personne) un finlandais de Helsinki (habitant) : un finlandés de Helsinki finlandais (langue) connaître le finlandais (parler) : saber finlandés – dominar el finlandés finnois (personne) - (langue) finlandais (personne) un finnois du Sud (habitant de la Finlande du Sud) : un finés del Sur - un finlandés del sur finlandais (langue) Arcdico F 81 connaître le finnois (parler) : saber finés – dominar el finés ‘fino’ le fino de Jerez (vin) : el fino le fino vieilli en fût : el amontillado fiole (flacon) - (expression) fiole (flacon) une fiole d’alcool : un frasco de alcohol fiole (expression) se payer la fiole de qq’un (fam) : tomarle el pelo a alguien fioriture enjoliver (un récit) de fioritures de styles ; adornar (un relato) con florituras del lenguaje les fioritures de style : los floreos estilísticos – las florituras estilísticas – las florituras del lenguaje sans fioritures : a palo seco – a secas sans fioritures (style) : sin artificio fioul le fioul domestique : el fuel se chauffer au fioul : calentarse con fuel oil firme ‘la firme’ se traduit par ‘la firma’, ‘la marca’, ‘la entidad’ ou ‘la razñn social’ une firme automobile : una marca de coches une firme de courtage : una firma de corretaje une firme de haute technologie : una firma de alta tecnología une firme exportatrice : una firma exportadora une firme spécialisée dans la détection des tentatives d’OPA : una consultora experta en OPA fisc ‘le fisc’ se traduit par ‘el fisco’, ‘el erario’, ‘Hacienda’ ou ‘el tesoro público’ frauder le fisc : defraudar el fisco – defraudar (a) Hacienda – evadir el fisco le fisc espagnol : el Fisco español – la Hacienda Pública española ne pas payer un sou de trop au fisc : no pagar ni un duro más al fisco ne pas trop verser au fisc : no pagar de más al fisco payer juste ce que l’on doit au fisc : pagar lo justo al fisco fiscalisation modifier la fiscalisation (impôts) : modificar la fiscalización – modificar la gravación – modificar la imposición fiscaliste être un fiscaliste (spécialiste des impôts) : ser un fiscalista – ser un perito en leyes fiscales – ser un profesor mercantil de Hacienda fiscalité ‘la fiscalité’ se traduit par ‘la fiscalidad’, ‘la tributaciñn’, ‘el régimen tributario’, ‘el sistema tributario’ ou ‘el sistema de contribuciones’. harmoniser la fiscalité (UE) : harmonizar las tasas – harmonizar la fiscalidad la fiscalité des entreprises : la fiscalidad de las empresas la fiscalité dissuasive : la fiscalidad disuasoria – la tributación disuasoria la fiscalité d’une assurance-vie couplée avec un plan de retraite : la fiscalidad de un seguro de vida aparejado a un plan de jubilación fission ‘la fission’ se traduit par ‘la fisión, ‘la escisiñn’ ou ‘la ruptura’. la fission de l’atome : la fisión del átomo la fission d’un noyau d’uranium : la fisión de un núcleo de uranio la fission nucléaire : la fisión nuclear Arcdico F 82 produire une fission nucléaire : fisionar fissuration la fissuration d’un mur : la fisura de una pared fissure ‘la fission’ se traduit par ‘la grieta, ‘la hendidura ou ‘la raja’. boucher une fissure : tapar una grieta colmater les fissures :colmar las grietas les fissures dans le mur : las grietas en la pared une fissure dans le terrain : una hendidura en el terreno une fissure dans un réacteur (nucléaire) : una fisura en un reactor – una grieta en un reactor une fissure est apparue (fig) : apareció una fisura - apareció una grieta fiston écoute, fiston … (fam) : escucha, hijito… fistule se transformer en fistule (médecine : communication pathologique) : afístularse - afistolarse une fistule lacrymale (médecine) : una fístula lacrimal – una rija une fistule importante (médecine) : una fístula importante fixage le fixage d’une photo : el fijado de una foto le fixage d’une plaque (technique) : el fijado de una placa – la fijación de una placa fixateur le fixateur pour photos : el fijador para fotos fixatif le fixatif du peinte (vernis) : el fijador del pintor fixation (dispositif) - (détermination d’un prix) - (déterminations diverses) fixation (dispositif) la fixation de la ceinture de sécurité : la abrochadura del cinturón de seguridad la fixation de sécurité (de ski) : la fijación de seguridad les fixations des skis : las ataduras de los esquíes - las fijaciones de los esquíes fixation (détermination d’un prix) la fixation de prix captifs (commerce) : la fijación de precios cautivos la fixation de prix différenciés (commerce) : la fijación de precios deiferenciados la fixation de prix par zone (commerce) : la fijación de precios por zona la fixation des prix : el ajuste de precios – la fijación de precios – la determinación de precios la fixation du prix des marchandises : el escandallo la fixation du prix basé sur une marge : la fijación del precio basado en un margen la fixation du prix en fonction de la concurrence : la fijación del precio en función de la competencia la fixation du prix en fonction de la demande : la fijación del precio en función de la demanda la fixation du prix en fonction de la valeur observée : la fijación del precio en función del valor obersavdo la fixation du prix en fonction de l’image : la fijación del precio en función de la imagen la fixation du prix en fonction des coûts : la fijación del precio en función de los costes la fixation du prix par localisation : la fijación del precio por localización la fixation du prix par type de produit : la fijación del precio por tipo de producto la fixation du prix sans pertes ni bénéfices : la fijación del precio sin pérdidas ni ganancias fixation (déterminations diverses) la fixation de la peine (juridique) : la determinación de la pena la fixation de la valeur (économie) : el evalúo la fixation des objectifs : la fijación de objetivos – la determinación de objetivos la fixation du salaire : la fijación del salario – la determinación del salario fixe toucher un fixe (salaire) : cobrar un sueldo fijo Arcdico F 83 fixité la fixitédu regard : la fijeza de la mirada – la firmeza de la mirada fjord les fjords de Norvège (géographie) : los fiordos de Noruega flacon agiter (secouer) le flacon avant de l’ouvrir : agitar el frasco antes de abrirlo le flacon à baume : la balsamera le flacon de parfum : el frasco de perfume le flacon vaporisateur : el vaporizador fla-fla faire du fla-fla : farolear – darse pisto flagellation la ‘Flagellation’ de Holbein (tableau) : la ‘Flagelación’ de Holbein la flagellation du Christ (religion) : la flagelación de Cristo flageolet (légume) - (musique) flageolet (légume) préferer les flageolets (légume) : preferir los frijoles – preferir las habichuelas verdosas – preferir las judías pochas flageolet (musique) jouer du flageolet (flûte) : tocar la chirimia – tocar el flautín flagornerie une flagornerie indécente (flatterie intéressée) : una adulación servil indecente flair avoir du flair (fig & fam) : tener (buen) olfato – tener muy buen ojo – tener buena vista le flair du chien : el olfato el perro – el viento del perro flamand (personne) - (langue) flamand (personne) un flamand de Bruxelles : un flamenco de Bruselas flamand (langue) connaître le flamand (parler) : saber flamenco – dominar el flamenco flamant le flamant rose (oiseau) : el flamenco (rosa) flambard faire le flambard : fanfarronear - baladronear flambeau ‘le flambeau’ se traduit par : - ‘la antorcha’ ou ‘el hacha’ lorsqu’il s’agit de qqch qui brûle ; - ‘la antorcha’ au sens figuré. (torche) - (figuré) flambeau (torche) le flambeau de la liberté : la antorcha de la libertad remettre le flambeau : entregar la antorcha reprendre le flambeau : recoger la antorcha se passer le flambeau : pasarse la antorcha flambeau (figuré) le flambeau de la nuit (fig – la lune) : la Luna le flambeau de la science : la antorcha de la ciencia le flambeau du jour (fig – le soleil) : el Sol le flambeau du progrès : la antorcha del progreso passer le flambeau à qq’un (fig) : pasar el testigo a alguien - pasar la antorcha a alguien – transmitir el poder a alguien – ceder el poder a alguien Arcdico F 84 flambée ‘la flambée’ se traduit par : - ‘la fogarada’ ou ‘la candela’ lorsqu’il s’agit de qqch qui brûle ; - ‘el alza’, ‘el disparo’ ou ‘la llamarada’ au sens figuré. la flambée de l’inflation : la subida en flecha de la inflación la flambée des dépenses publiques : el disparo del gasto público la flambée des prix : el disparo de los precios- el alza súbita de los precios la flambée de violence : la ola de violencia la flambée du dollar : el alza repentina del dólar une fambée d’attaques antisémites : un incremento súbito de ataques antisemitas une flambée de démocratie : un ramalazo de violencia – una llamarada de democracia une flambée de haine ethnique : una ola de odio étnico une flambée de violence : una oleada de violencia – una explosión de violencia – una llamarada de violencia flamberge mettre flamberge au vent : desencainar la espada flamenco inspiré du flamenco : aflamencado,a qui a le genre flamenco : aflamencado,a s’inspirer du flamenco : aflamencarse flamiche manger une flamiche (tartde de poireaux) : comer una tarta de puerros flamme (feu) - (cuisine) - (torche) - (amour) - (expressions) flamme (feu) alimenter les flammes (incendie) : alimentar las llamas – dar pábulo a las llamas attiser les flammes (incendie) : atizar las llamas – avivar las llamas condamner aux flammes : condenar al fuego en flammes : en llamas enrayer les flammes : atajar las llamas éteindre les flammes : apagar las llamas être en flammes : estar en llamas être la proie des flammes : ser el pasto de las llamas – ser la presa de las llamas être envahi par les flammes : estar rodeado por las llamas la flamme se meurt : se apaga la llama léché par les flammes : lamido por las llamas le lance-flammes : el lanzallamas les flammes embrasaient tout : las llamas lo abrasaban todo livrer aux flammes : condenar al fuego lutter contre les flammes : luchar contra las llamas noyer les flammes : ahogar las llamas ranimer les flammes (vent, etc) : animar las llamas ravagé par les flammes : destruido por las llamas – devastado por las llamas raviver la flamme : reavivar la llama raviver la flamme des bougies : atizar las velas réactiver la flamme : avivar la llama tomber en flammes (avion) : caer envuelto en llamas flamme (cuisine) la flamme réglable (cuisinière) : la llama regulable passer à la flamme (cuisine): chamuscar – pasar por la llama flamme (torche) la flamme olympique : la antorcha olímpica – la llama olímpica flamme (amour) déclarer sa flamme : requerir de amores – declarar su pasión Arcdico F 85 déclarer sa flamme à qq’un : declarar su pasión a alguien – declararse a alguien la flamme de sa passion (fig) : la llama de su pasión flamme (expressions) cracher des flammes (fig) : echar sapos y culebras descendre qq’un en flammes (fig) : desollar vivo a alguien - cubrir a alguien de mierda – cubrir a alguien de gloria (humour) – dejar a alguien a la altura del betún descendre qqch en flammes (fig) : dejar algo a la altura del betún les flammes éternelles (fig) : el fuego eterno péter des flammes (fig) : estar desbordante de vitalidad – estar como una moto flan (gâteau) - (expression) flan (gâteau) caraméliser un flan : acaramelar un flan le flan au caramel : el flan con caramelo le flan caramélisé : el flan acaramelado manger du flan comme dessert : comer flan de postre flan (expression) à la flan (fam – sans soin, trop vite) : a la buena de Dios faire qqchà la flan (fam – sans soin, trop vite) : hacer algo a la buena de Dios flanc (côté : géographie) - (côté : animal) - (côté : objet) (côté : politique) - (côté : militaire) - (expressions) flanc (côté : géographie) à flanc de colline : en la falda de la colina – en la ladera de la colina à flanc de coteau : en la pendiente de la ladera à flanc de montagne : en la falda de la montaña – en la ladera de la montaña les flancs de la cordillère : las faldas de la cordillera flanc (côté : animal) le flanc du cheval (anatomie) : el ijar del caballo flanc (côté : objet) le flanc du pneu (technique) : el costado del neumático flanc (côté : politique) le flanc gauche (politique) : el bando de izquierdas flanc (côté : militaire) préserver un flanc (militaire) : guardar un flanco s’emparer d’un flanc (militaire) : hacerse con un flanco flanc (expressions) être sur le flanc (alité) : estar en cama être sur le flanc (épuisé) : estar rendido le bat-flanc (d’écurie) : la tabla de separación (en las cuadras) le bat-flanc (dans un dortoir, une prison) : la pared lateral – el tabique le bat-flanc (pour dormir) : el mampara le tire-au-flanc : el remolón – el haragán – el gandul - el vago (de siete suelas) – el holgazán – el fresco – el aprovechado - el zángano – alguien más vago que la chaqueta de un guardia mettre sur le flanc : rendir – dejar hecho polvo prêter le flanc à (la critique) : dar pie a (la crítica) se battre les flancs (fig) : hacer esfuerzos inútiles – devanarse los sesos inútilmente – deslomarse – desriñonarse por nada tirer au flanc (fam) : escurrir el bulto – hacerse el remolón – hacerse el longuis – hacer algo a remolque flandrin un grand flandrin (fam) : un hombre larguirucho flanelle en flanelle (tissu) : de franela – de bayeta flâneur Arcdico F 86 le flâneur du matin : el azotacalles de la mañana – el callejero de la mañana – el mirón de la mañana – el paseante ocioso de la mañana flaque la flaque d’eau : el charco de agua – el aguachar la flaque de sang : el charco de sangre sauter dans les flaques :saltar en los charcos flash (photo) - (action brève) - (cinéma) flash (photo) au flash : con el flash – con la luz relámpago le flash de l’appareil photo : el flash de la cámara fotográfica le flash incorporé : el flash incorporado flash (action brève) filmer un flash (scène rapide): filmar un plano relámpago le flash d’information : el avance informativo - el flash informativo – el flas informativo - el boletín de noticias le flash publicitaire: el flash publicitario – la cuña publicitaria – el espot publicitario les flashes de l’actualité : los fogonazos de la actualidad flash (cinéma) faire un flash-back (cinéma, etc.): volver hacia atrás le flash-back (cinéma): el flash-back – la escena retrospectiva flasque 1. Féminin (flacon) 2. Masculin (technique) Féminin flasque (flacon) une flasque de cognac (petit flacon, gourde plate) : una cantimplora de coñac Masculin flasque (technique) le flasque du canon (militaire : pièce du canon) : la gualdera del cañón le flasque d’une roue (véhicule : enjoliveur) : el disco de una rueda flatterie ‘la flatterie’ se traduit par : - ‘el halago’, ‘la lisonja’ ou ‘la adulaciñn’ lorsqu’il s’agit de paroles ; - ‘la caricia’ lorsqu’il s’agit du geste. être accessible à la flatterie : ser sensible al halago être sensible à la flatterie : ser sensible al halago flatteur se défier des flatteurs : desconfiar de los aduladores – desconfiar de los lisonjeros – desconfiar de los halagadores - desconfiar de los zalameros flatulence avoir une flatulence (médecine : aérophagie) : tener una flatulencia fléau (balance) - (arme) - (calamité, malheur) fléau (balance) le fléau de la balance : el astil de la balanza fléau (arme) le fléau d’armes (arme ancienne) : el mangual fléau (calamité, malheur) combattre le fléau de la drogue (trafic) : combatir el azote del narcotráfico - combatir la plaga del narcotráfico débarrasser (un pays) d’un fléau : liberar (un país) de una plaga enrayer le fléau de la drogue (trafic) : atajar la plaga del narcotráfico (le chômage) est un fléau : (el paro) es un azote - (el paro) es una plaga - (el paro) es una calamidad Arcdico F 87 (cet homme) est un fléau ! : ¡ (este hombre) es un azote ! - ¡ (este hombre) es una plaga ! - ¡ (este hombre) es una calamidad ! – ¡ (este hombre) es una peste ! être en proie à un fléau (épidémie) : ser presa de una plaga être immunisé contre les fléaux (agriculture) : quedar inmune a las plagas extirper un fléau : erradicar una plaga le fléau a détruit 25% de la plantation : la plaga acabó con el 25% de la plantación le fléau de Dieu (Attila) : el azote de Dios le fléau de la drogue : el azote de la droga – la plaga de la droga – la lacra de la droga le fléau de la famine : el azote del hambre le fléau du monde moderne : la plaga del mundo moderno le fléau du terrorisme : la lacra del terrorismo le fléau du trafic de drogue : la plaga del narcotráfico les fléaux du Moyen Age : las plagas de la Edad Media lutter contre un fléau criminel : combatir una plaga criminal un fléau mondial : un azote mundial un fléau social : una plaga social – un azote social – una lacra social flèche (projectile) - (symbole) - (objet en pointe) - (expressions) flèche (projectile) décocher une flèche : disparar una flecha cribler qq’un de flèches : asaetear a alguien la flèche fend l’air : la flecha hiende el aire la flèche se ficha dans l’arbre : la flecha se clavó en el árbol tirer des flèches (sur l’ennemi) : asaetear (al enemigo) une flèche empoisonnée : una flecha envenenada – un dardo envenenado une flèche en forme de harpon : una flecha arponada flèche (symbole) la flèche désigne la sortie : la flecha señala la salida suivre la flèche : seguir la flecha flèche (objet en pointe) la flèche de la cathédrale : la aguja de la catedral – la flecha de la catedral la flèche de la grue : el aguilón de la grúa la flèche de sable : la faja de arena la flèche littorale (géographie) : la barra la flèche du clocher : la aguja del campanario flèche (expressions) ce n’est pas une flèche : no es ningún lince comme une flèche (fig – rapidement) : como una bala en flèche (attelage) : en reata faire flèche de tout bois (fig – utiliser tous les moyens) : quemar hasta el último cartucho - no reparar en medios – echar mano de todo – poner toda la carne en el asador – emplear todos los medios – no escatimar medios faire monter en flèche (ventes, prix) : disparar filer comme une flèche : salir disparado – salir como una flecha – salir pitando – salir como una bala grimper en flèche (prix, etc) : dispararse – subir como la espuma monter en flèche : subir rápidamente – subir como una flecha monter en flèche (prix, etc) : dispararse – subir en flecha – subir como la espuma – subir como un cohete – subir rápidamente ne pas être une flèche (fig – peu malin) : no ser un águila partir comme une flèche (en flèche) : salir disparado – salir como una flecha – salir como una bala – marcharse como una flecha fléchette jouer aux fléchettes : jugar a los dardos – jugar a las flechillas fléchissement Arcdico F 88 ‘le fléchissement’ se traduit par : - ‘el aflojamiento’, ‘la baja’, ‘la debilitaciñn’, ‘la disminuciñn’ ou ‘el bache’ lorsqu’il s’agit de diminution ; - ‘el ablandamiento’ lorsqu’il s’agit d’une personne qui se laisse attendrir ou convaincre. (du corps) - (diminution) fléchissement (du corps) le fléchissement des genoux : la flexión de las rodillas le fléchissement du torse : el doblegamiento del torso fléchissement (diminution) le fléchissement à la baisse (Bourse) : la flexión a la baja le fléchissement conjoncturel (économie) : la baja conyuntural le fléchissement de la Bourse : el aflojamiento de la Bolsa le fléchissement de l’économie : el empeoramiento de la economía le fléchissement des cours (Bourse) : la disminución de las cotizaciones – la baja de las cotizaciones – el aflojamiento de las cotizaciones – el mercado flojo le fléchissement des naissances : la disminución de los nacimientos le fléchissement des prix : la baja de los precios - la disminución de los precios le fléchissement d’une monnaie : el aflojamiento de una moneda – la baja de una moneda – el repliegue de una moneda un fléchissement à la baisse (Bourse) : una inflexión a la baja - una flexión a la baja un fléchissement dans le processus mondial de concentration d’entreprises : un frenazo en el movimiento mundial de concentración empresarial un léger fléchissement : un leve frenazo fléchisseur les fléchisseurs du bras (muscles : biceps, etc) : los flexores del brazo flegme avec son flegme légendaire : con su santa panchorra flemmard c’est un flemmard : es un gandul – es un vago flemme avoir la flemme : tener pereza – tener fiaca avoir la flemme de faire qqch : darle pereza a alguien hacer algo - darle flojera a alguien hacer algo j’ai la flemme de (sortir) : me da (una) pereza (salir) j’ai la flemme d’écrire : me da pereza escribir tirer sa flemme (fig – ne rien faire) : no hacer nadaharaganear – no dar golpe - gandulear tu tiens une de ces flemmes !: ¡ qué asadura tienes ! (fam) fleur (botanique) - (farine) - (figuré : élite) - (figuré : louanges) - (de l’âge) - (expressions) fleur (botanique) (une plante) à fleurs en grappes : (una planta) con flores en racimos apanojados à fleurs (motif : chemise, etc) : de flores arranger les fleurs : arreglar las flores arroser les fleurs : regar las flores bouturer une fleur : esquejar una flor – desquejar una flor butiner une fleur (abeille) : libar una flor ces fleurs embaument : estas flores huelen muy bien cueillir des fleurs : coger flores des fleurs fraîchement écloses : flores recién abiertas dessécher les fleurs (soleil, etc) : agostar las flores effeuiller une fleur : deshojar una flor elle a arrangé les fleurs dans le vase : arregló las flores en el jarrón en fleur : en flor être en fleur (fleur) : estar en flor Arcdico F 89 être tapissé de fleurs (sol, rue, etc) : estar alfombrado con flores la fleur artificielle : la flor artificial la fleur de l’âge : la flor de la edad – los años floridos – la flor de la vida la fleur de lis : la flor de lis la fleur de pavot : la amapola de dormidera la fleur de troène : la alheña la fleur d’oranger : el azahar la fleur se fâne : la flor se marchita les fleurs des champs : las flores silvestres les fleurs en forme de cône de la plante : las flores apiñadas de la planta les fleurs s’épanouissent au soleil : la flores se abren al sol les fleurs s’ouvrent : se abren la flores ‘ni fleurs ni couronnes’ : ‘no se admiten flores ni coronas’ orner qqch de fleurs : adornar algo con flores - adornar algo de flores parer qq’un de fleurs : adornar a alguien con flores - adornar a alguien de flores porter une fleur à la boutonnière : llevar una flor en el ojal ramasser des fleurs : coger flores se couvrir de fleurs : llenarse de flores (les rues) tapissées de fleurs (fig) : (las calles) alfombradas de flores tapisser de fleurs une rue : alfombrar una calle con flores une fleur à la boutonnière : una flor en el ojal une fleur épanouie : una flor abierta une fleur fanée : una flor marchita – una flor ajada une fleur fraîche cueillie : una flor recién cogida une fleur grimpante : una flor trepadora une fleur ouverte : una flor abierta fleur (farine) la fleur de farine : la harina de flor fleur (figuré : élite) la fine fleur (de qqch) : la flor y nata (de algo) la fine fleur de la société locale : la flor y nata de la sociedad local fleur (figuré : louanges) couvrir qq’un de fleurs (fig) : echar flores a alguien jeter des fleurs à (faire l’éloge) : echar flores a s’envoyer (se lancer) des fleurs (fig – se vanter) : darse bombo - darse autobombo – hacerse autobombo - echarse flores (a uno mismo) – echarse incienso - alabarse a sí mismo – decírselo todo a sí mismo – no tener abuela - no necesitar abuela fleur (de l’âge) à la fleur de l’âge : en la flor de la edad – en la flor de la vida dans la fleur de l’âge : en la flor de la edad – en la flor de la vida – en los años floridos - en plenituda de la vida – en edad de merecer être à la fleur de l’âge : estar en la flor de la edad fleur (expressions) à fleur d’eau : a flor de agua à fleur de peau : a flor de piel à fleur de terre : a flor de tierra arriver comme une fleur (fig – comme si rien) : llegar tan pancho comme une fleur : muy fácilmente – de rositas être fleur bleue : ser un (una) sentimentaloide – ser un (una) sentimental – ser sentimental – ser romántico(a) être en fleur (céréales) : estar en cierne faire une fleur à qq’un (fig) : hacerle un favor a alguien – tener un detalle con alguien fleur bleue : sentimental – romántico,a perdre sa fleur : perder la flor – ser desflorada fleuret Arcdico F 90 (épée) - (tissu) - (technique) fleuret (épée) le fleuret démoucheté : el florete sin botón le fleuret moucheté : el florete con botón - el arma negra moucheter un fleuret : poner un botón a un florete – embotonar un florete fleuret (tissu) le fleuret de coton (tissu) : el florete de algodón le fleuret de laine (tissu) : el florete de lana fleuret (technique) le fleuret du marteau piqueur (grosse mèche) : el taladro del martillo neumático – el barreno del martillo neumático fleurette conter fleurette (fig) : pelar la pava conter fleurette à : requebrar a – cortejar a – galantear a – echar un piropo a – lanzar piropos a fleurettiste le meilleur fleurettiste de l’équipe (sport) : el mejor floretista del equipo fleuriste acheter (des roses) chez le fleuriste : comprar (rosas) en la floristería aller chez le (la) fleuriste (dans le magasin) : ir a la floristería être chez le fleuriste (dans le magasin) : estar en la floristería la nouvelle fleuriste : la nueva florista le fleuriste du quartier : el florista del barrio fleuron le fleuron de l’entreprise : el máximo exponente de la empresa le fleuron de l’industrie : el florón de la industria – el buque insignia de la industria fleuve (cours d’eau) - (figuré) fleuve (cours d’eau) aménager un fleuve : acondicionar un río border un fleuve (arbres, etc.) : bordear un río canaliser un fleuve : canalizar un río ce fleuve conflue avec la Loire : este río afluye al Loira confluer avec un fleuve : afluir a un río descendre un fleuve : ir río abajo – seguir la corriente de un río détourner un fleuve : desviar un río empoisonner les fleuves : envenenar los ríos faire traverser à qq’un un fleuve (clandestins, etc) : cruzar un río a alguien flotter sur le fleuve : flotar en el río le fleuve a débordé : el río se ha desbordado le fleuve Amazone : el río Amazonas le fleuve arrose (le Bassin ….) : el río baña (la cuenca…) - el río riega (la cuenca…) le fleuve arrose la capitale : el río baña la capital le fleuve charrie… : el río arrastra… le fleuve charrie d’énormes glaçons : el río arrastra enormes témpanos le fleuve continue de baisser : el río sigue bajando le fleuve côtier : el río costanero le fleuve déborde : el río se desborda le fleuve de boue (fig) : el río de barro le fleuve dégèle : el río se deshiela le fleuve en crue : el río crecido – el río que estrecido le fleuve est rentré dans son lit : el río ha vuelto a su cauce le fleuve est sorti de son lit : el río se ha salido de madre - el río se ha salido de su cauce le fleuve gonfle : el río crece le fleuve grossit : el río crece Arcdico F 91 le fleuve l’a emporté : el río se lo ha llevado - el río lo ha arrastrado le fleuve l’a entraîné : el río lo ha arrastrado le fleuve monte : el río crece le fleuve s’écoule du nord vers le sud : el río baja en sentido norte-sur le fleuve se divise en deux : el río se bifurca le fleuve se jette dans… : el río desemboca en… le fleuve s’est retiré (après une crue) : el río ha vuelto a su cauce les fleuves changent leurs cours : los ríos cambian de curso les fleuves se rencontrent à… : los ríos confluyen en… passer le fleuve : pasar el río – cruzar el río passer un fleuve à gué : vadear un río remonter le fleuve : ir río arriba – navegar río arriba - remontar el río un fleuve agité : un río revuelto un fleuve à grand débit : un río caudaloso un fleuve engorgé par les détritus : un río atascado por la basura - un río obstruido por la basura un fleuve gonflé par les eaux de la mousson : un río crecido con las aguas del mozón un fleuve puissant : un río caudaloso fleuve (figuré) le fleuve de la vie (fig) : el curso de la vida le fleuve de sang (fig) : el río de sangre flexibilité la flexibilité dans les méthodes de travail : la flexibilidad en los métodos de trabajo la flexibilité de l’emploi : la flexibilidad del empleo la flexibilité du travail : la flexibilidad del trabajo - la flexibilidad laboral flexible le flexible de distribution (distributeur d’essence) : la manguera de servicio le flexible de la douche (tuyau d’eau) : la manguera de la ducha flexion la flexion des genoux : la flexión de las rodillas flibustier les flibustiers de la côte (pirates) : los filibusteros de la costa un flibustier de la finance (fig – sans scrupules) : un ladrón de la finanza – un bandido de la finanza flic bouffer (manger) du flic (fig) : poner a parir a la policía c’est un flic (fam) : es un madero – es un guindilla – es un poli – es un polizonte il s’est fait alpaguer/agrafer par les flics (fam – arrêter) : la poli le echó el guante il s’est fait choper par les flics (fam) : lo pilló la poli il s’est fait coincer par les flics (fam) : lo trincaron los maderos - lo pilló la poli il y a des flics partout : hay polis por todas partes les flics ne l’auront jamais : la poli no lo cogerá nunca on se casse, les flics ne vont pas tarder à arriver !: ¡ vámonos, que la bofia no tardará en llegar ! vingt-deux, voilà les flics : ¡ leche, la poli ! - ¡ la bofia ! - ¡ la pasma ! - ¡ agua !, ¡ agua ! flingue sortir son flingue (fam – pistoler) : sacar su pistolón sortir son flingue (fam – fusil) : sacar su chopo flip un flip fatal (fam – drogue) : una bajada fatal – un bajón fatal flipper jouer au flipper (jeu électronique) : jugar al flipper - jugar a los marcianitos – jugar al billar automático flirt Arcdico F 92 avoir un flirt avec qq’un : enrollarse con alguien (fam) c’est son flirt (personne) : es su pretendiente – es su cortejador un flirt d’été : un flirteo de verano – un coqueteo de verano – un flirt de verano flocon le flocon d’avoine : el copo de avena le flocon de coton : el copo de algodón le flocon de laine : la vedija (de lana) - la pelotilla (de lana) le flocon de neige : el copo de nieve flonflon les flonflons de la fanfare : el chinchín de la banda les flonflons de la fête : el chinchín de la fiesta flop faire un flop (fam - échouer) : llevarse un chasco - salir rana – dar un panzazo – tener un fracaso rotundo – fracasar estrepitosamente – ser un fiasco morrocotudo – ser un fracaso morrocotudo - fracasar totalmente flopée il en arrive des flopées : llegan a manadas la flopée de touristes : la caterva de turistas – la porrada de turistas – la burrada de turistas – el enjambre de turistas – la cáfila de turistas une floppée de… (quantité) : una porrada de… - un enjambre de… - una barbaridad de… (fam) une flopée de monde : un mogollón de gente une flopée d’enfants : un montón de niños floraison la floraison de printemps : la floración de la primavera – la florescencia de la primavera la floraison d’un talent (fig) : la floración de un talento floralies les floralies internationales d’Orléans (exposition de fleurs) : las floralias internacionales de Orleans flore la flore adventice (botanique) : la flora adventicia explorer la flore à la recherche de : explorar la flora en busca de la flore bactérienne : la flora bacteriana la flore intestinale : la flora intestinal la flore microbienne : la flora microbiana la flore sauvage : la flora silvestre une flore particulière : una flora particular – una botánica particular florès faire florès : tener gran éxito – brillar en sociedad floriculture la floriculture hollandaise (culture des fleurs) : la floricultura holandesa florilège un florilège de l’œuvre de Victor Hugo (textes choisis) : un florilegio de la obra de Victor Hugo florin le florin hollandais (monnaie) : el florín holandés flot ‘le flot’, dans tous les cas de figure, peut se traduire par ‘la ola’ ou ‘la oleada’. 1. Singulier (eau courante) - (coulée) - (surface de l’eau) - (sans problème) - (quantité) 2. Pluriel (vagues) Singulier flot (eau courante) couler à flot (eau, sang) : salir a borbotones un flot dangereux (fleuve) : una ola peligrosa – una oleada peligrosa flot (coulée) Arcdico F 93 le flot de lave (volcan) : la oleada de lava flot (surface de l’eau) à flot : a flote caréner à flot (bateau) : carenar a flote être à flot : estar a flote mettre à flot : sacar a flote – poner a flote – reflotar remettre à flot : sacar a flote – poner a flote se maintenir à flot : mantenerse a flote flot (sans problème) à flot : a flote être à flot : estar a flote mettre à flot : sacar a flote – poner a flote – reflotar remettre à flot : sacar a flote – poner a flote remettre à flot une entreprise : sacar a flote una empresa – poner a flote una empresa – reflotar una empresa se maintenir à flot : mantenerse a flote flot (quantité) à flots (en quantité) : a mares – a chorros – a raudales arrêter le flot des subventions : suprimir el flujo de las subvenciones canaliser le flot de touristes : encauzar la multitud de turistas couler à flots (fig) : salir a raudales – correr a mares – correr a raudales endiguer le flot (humain) :refrenar la riada endiguer le flot des dépenses : contener los gastos le flot de gens : la multitud de gente le flot de lave (volcan) : la oleada de lava le flot de lumière : el chorro de luz le flot de paroles : el río de palabras – el torrente de palabras le flot d’injures : el torrente de injurias – el aluvión de insultos – el aluvión de improperios le flot humain : la riada humana le flot migratoire : la oleada migratoria - la marejada migratoria limiter le flot (de personnes) : limitar el flujo pleuvoir à flots : llover a mares réduire le flot (fig) : disminuir la oleada se joindre au flot des partants (émigration) : unirse a la ola de los que se van un flot de larmes : un mar de lágrimas une flot de paroles précipitées : una sucesión de palabras atropelladas un flot de personnes : una bocanada de gente un flot de questions : un aluvión de preguntas un flot de sang : un mar de sangre un flot de scandales : una ola de escándalos - un mar de escándalos un flot d’immigrants : una ola de inmigrantes – un chorro de inmigrantes un flot d’injures : un aluvión de insultos Pluriel flots (vagues) à flots (à gros bouillons) : a borbotones – a borbollones être emporté par les flots : ser arrastrado por las aguas les flots tourbillonaient en raison des courants : el mar se arremolinó debido a las corrientes s’abîmer dans les flots (navire) : hundirse en las aguas flottage le flottage du bois : la flotación de leña - la flotación de madera – el transporte de madera flotante flottage la flottaison du bois (fait de flotter) : la flotación de la leña - la flotación de la madera flotte entretenir une flotte : mantener una flota Arcdico F 94 la flotte aérienne : la flota aérea la flotte de bateaux de pêche : la flota de pesqueros la flotte de blocus (militaire) : la armada bloqueadora la flotte de chalutage (pêche) : la flota arrastrera la flotte de commerce : la flota mercante – la marina mercante la flotte de guerre : la flota de guerra la flotte de pêche : la flota pesquera la flotte logistique (militaire) : la flota logística la flotte marchande : la flota mercante – la marina mercante la flotte militaire : la armada une flotte de navettes (spatiales) : una flota de transbordadores une flotte de pétroliers : una flota de petroleros une flotte vieillisante : una flota envejecida – una flota que envejece saborder une flotte : hundir voluntariamente una flota flottement ‘le flottement’ se traduit par : - ‘el flotamiento’ ou ‘la flotaciñn’ lorsqu’il s’agit de flotter sur l’eau ; - ‘la fluctuaciñn’ ou ‘la vacilaciñn’ lorsqu’il s’agit de l’hésitation ; - ‘la flotaciñn’ lorsqu’il s’agit de la monnaie, d’économie. (drapeau) - (économie) flottement (drapeau) le flottement du drapeau : el ondeo de la bandera flottement (économie) le flottement autonome (économie) : la flotación independiente le flottement concerté (économie) : la flotación conjunta le flottement de la monnaie : la flotación de la moneda – la fluctuación de la moneda le flottement dirigé (économie) : la flotación dirigida - la flotación regulada le flottement généralisé (économie) : la flotación generalizada le flottement impur (économie) : la flotación sucia le flottement indépendant (économie) : la flotación independiente le flottement libre (économie) : la flotación libre le flottement pur (économie) : la flotación limpia flotteur (pêche) - (barque) - (véhicule) - (autres) flotteur (pêche) suivre le flotteur (pêcheur): seguir el flotador flotteur (barque) le flotteur de loch (maritime): la barquilla flotteur (véhicule) le flotteur d’un hydravion (véhicule): el flotador de un hidravión le flotteur du moteur (véhicule): el flotador del motor flotteur (autres) le flotteur de la chasse d’eau : el flotador de la cisterna flottille une flotille de pêche (ensemble de bateaux) : una flotilla de pesca flou (photo) - (figuré) flou (photo) être flou (photo) : ser borroso faire un flou (film, photo) : hacer un desenfoque le flou artistique (photo & cinéma) : el desenfoque artístico - el ‘flou’ – el desenfoque - la imagen deliberadamente borrosa flou (figuré) c’est le flou artistique (fig) : es la nebulosa azul Arcdico F 95 le flou artistique (fig) : la imprecisión intencionada - la imprecisión voluntaria – la vaguedad intencionada - la vaguedad voluntaria – la confusión deliberada – la imprecisión deliberada fluctuation la fluctuation des cours (Bourse) : la fluctuación de los cambios la fluctuation des prix (économie) : la fluctuación de los precios la fluctuation saisonnière (économie) : la fluctuación estacional – la flotación estacional les fluctuations cycliques (économie) : las fluctuaciones cíclicas les fluctuations de la conjoncture : las fluctuaciones de la conyuntura – las fluctuaciones coyunturales – las oscilaciones de la conyuntura les fluctuations démographiques (société) : las fluctuaciones demográficas les fluctuations du marché : las fluctuaciones del mercado – el movimiento del mercado – los altibajos del mercado les fluctuations économiques : las fluctuaciones económicas les fluctuations importantes (d’une monnaie) : los bandazos les fluctuations monétaires : las fluctuaciones monetarias une fluctuation importante (Bourse) : una alteración une légère fluctuation vers le haut (Bourse) : un repunte fluide un fluide caloporteur (liquide) : un fluido termoportador un fluide électrique (physique) : un fluido eléctrico fluidité la fluidité de la circulation (sur routes) : la fluidez del tráfico fluidification la fluidification d’un métal (technique) : la fluidificación d'un metal fluidité la fluidité d’une crème (qui s’écoule facilement) : la fluidez de una crema la fluidité du style (fig) : la fluidez del estilo ‘fluo’ qqch de fluo (chaussettes, etc) : algo fluorescente fluor ajouter du fluor à l’eau : añadir flúor al agua fluorescence la fluorescence de l’écran (technique) : la fluorescencia de la pantalla fluorocarbone combattre les fluorocarbones (pollution) : luchar contra los clorofluorcarbonados (CFL) flûte 1. Singulier (musique) - (verre) - (expressions) 2. Pluriel (expressions) Singulier flûte (musique) jouer de la flûte (instrument) : tocar la flauta jouer de la flûte de Pan (musique) : tocar la zampoña jouer de la flûte traversière (musique) : tocar la flauta traversera la flûte à bec : la flauta dulce la flûte allemande : la flauta travesera la flûte à l’oignon (fam – mirliton) : la matasuegras la flûte de berger : la flauta de Pan – la zampoña la flûte de Pan : la flauta de Pan – la zampoña la flûte double : el albogue – el gargavero la flûte douce : la flauta dulce la flûte traversière : la flauta travesera la flûte traversière de l’orchestre (musique) : la flauta traversera de la orquesta la petite flûte : el flautín semblable au son de la flûte : aflautado,a Arcdico F 96 flûte (verre) la flûte à champagne : la copa alta - la copa de champaña – la copa de champán flûte (expressions) ce qui vient de la flûte s’en va par le tambour : los dineros del sacristán, cantando vienen y cantando van flûte ! : ¡ caramba ! - ¡ caracoles ! -¡ cáspita ! -¡ mecachis ! - ¡ jolín ! jouer/se trier des flûtes (fam – s’enfuir) : pirárselas – poner pies en polvorosa Pluriel flûtes (expressions) jouer des flûtes (fam – partir en vitesse) : pirárselas – poner pies en polvorosa – salir por pies – salir por patas se tirer des flûtes (fam – partir en vitesse) : pirárselas – poner pies en polvorosa – salir por pies – salir por patas flûteau le flûteau étoilé (plante) : el azúmbar flûtiau jouer du flûtiau (petite flûte) : tocar el flautín flûtiste le flûtiste de l’orchestre : el flautista de la orquesta flux (mer) - (mouvement de personnes) - (économie) - (mouvements divers) flux (mer) attendre le flux (maritime – marée montante) : esperar las aguas de creciente le flux de la mer : las aguas de creciente le flux des marées : el flujo de las mareas le flux et le reflux (de la marée) : el flujo y el reflujo flux (mouvement de personnes) contrôler les flux de capitaux : controlar los flujos de capital canaliser les flux migratoires : regular los flujos migratorios entraîner des flux migratoires massifs : producir masivos flujos migratorios le flux de réfugiés : el flujo de refugiados le flux piétonnier : el flujo peatonal les flux migratoires : las corrientes migratorias – los flujos migratorios limiter le flux (d’arrivants) : limitar la afluencia réglementer le flux (d’arrivants) : regular el flujo – reglamentar el flujo un flux d’immigrants : una corriente de inmigrantes – un flujo de inmigrantes flux (économie) imposer les flux de capitaux (taxe Tobin) : grabar los flujos de capital (tasa Tobin) le flux de capitaux : el flujo de capitales – el movimiento de capitales le flux de fonds : las corrientes financieras le flux de liquidités (société) : el flujo de caja – el movimiento de fectivo le flux financier : el flujo financiero le flux monétaire : el flujo monetario – la corriente monetaria le flux tendu (production – le ‘juste à temps’) : el ‘just in time’ – el flujo tendido – el flujo justo tiempo les flux économiques : los flujos económicos les flux d’investissements (économie) : los flujos de inversión taxer les flux de capitaux : gravar impositivamente los flujos de capital flux (mouvements divers) le flux d’audience (radio, télé) : el flujo de audiencia le flux d’information : el flujo de información – la corriente de información le flux énergétique (physique) : el flujo energético le flux magnétique (physique) : el flujo magnético le flux réel : el flujo real Arcdico F 97 le flux thermique (bombe atomique) : el pulso térmico les flux portuaires : los flujos portuarios un flux de : una gran cantidad de un flux de sang : un flujo de sangre fluxion la fluxion de poitrine : la fluxión de pecho – la pleuresía - la neumonía – la pulmonía foc le petit foc : el petifoque le foc du bateau (voile) : el foque del barco focalisation la focalisation du faisceau lumineux : el enfoque del haz luminoso ‘fœtocopie’ empêcher les ‘fœtocopies’ (médecine : clonage d’embryon) : impedir las ‘fetocopias’ fœtus blesser le fœtus : lastimar el feto infecter le fœtus : infectar el feto le fœtus malformé : el feto malformado foi ‘la foi’ se traduit par ‘la fe’. (religion) - (confiance) - (sincérité) - (assurance donnée) - (juridique) foi (religion) abjurer sa foi : abjurar de su fe – abjurar su fe avoir la foi du charbonnier : tener la fe del carbonero être sans foi ni loi : no temer ni rey no roque – no temer ni a Dios ni a diablo – no respetar ni rey no roque garder la foi: conservar la fe guérir par la foi: curar con la fe l’acte de foi : el acto de fe la foi du charbonnier : la fe del carbonero la foi soulève (transporte) les montagnes : la fe mueve montañas n’avoir ni foi ni loi : no temer ni a Dios ni al diablo – no respetar (no temer) ni rey no Roque perdre la foi : perder la fe prêcher la foi : predicar la fe renier sa foi : renegar de su fe partager sa foi : compartir su fe (un individu) sans foi ni loi : (un individuo) sin Dios ni ley - (un individuo) que no teme ni rey ni roque saper la foi : socavar la fe une foi aveugle : una fe ciega une foi brûlante : una fe ardiente une foi inébranlable : una fe inquebrantable une foi qui faiblit : una fe que afloja foi (confiance) ajouter foi à qqch (croire) : dar crédito a algo avoir foi en qq’un / en qqch : tener fe en alguien / en algo avoir une foi aveugle en qqch : tiene (una) fe ciega en algo cela atteste sa bonne foi : esto atestigua su buena fe digne de foi : fidedigno,a – fehaciente - digno de fe - solvente (une personne) digne de foi : (una persona) digna de confianza (un témoignage) digne de foi : (un testimonio) fidedigno j’ai foi en lui : tengo fe en él – tengo confianza en él sur la foi de certains renseignements : dando crédito a ciertas informaciones sur la foi de qqch : basándose en algo – en base a algo foi (sincérité) Arcdico F 98 agir de bonne / mauvaise foi : actuar con buena / mala fe - actuar de buena / mala fe de bonne foi : de buena fe – ‘bona fide’ de mauvaise foi : de mala fe en toute bonne foi : con toda franqueza être de bonne foi : ser sincero – ser de buena fe être de mauvaise foi : ser de mala fe faire preuve de sa bonne foi: mostrarse de buena fe il m’a assuré de sa bonne foi :me aseguró que era de buena fe je peux témoigner de sa bonne foi : puedo atestiguar su buena fe justifier de sa bonne foi : acreditar su buena fe la bonne foi : la buena fe la mauvaise foi : la mala fe surprendre (tromper) la bonne foi de qq’un : burlar la buena fe de alguien foi (assurance donnée) en foi de quoi : en testimonio de lo cual - en fe de lo cual foi de: a fe de ma foi : a fe mía – por mí ma foi !: ¡ lo juro ! par ma foi : a fe mía foi (juridique) attester sous la foi du serment : testimoniar bajo juramento faire foi : atestiguar - dar fe – hacer fe – probar – testimoniar - acreditar – testificar faire foi de: dar fe de qui fait foi (juridique) : fehaciente sous la foi du serment (juridique) : bajo juramento foie 1. Singulier (anatomie) 2. Pluriel (expression) Singulier foie (anatomie) abîmer le foie (alcool) : estropear el hígado avoir le foie détraqué (médecine) : tener el hígado estropeado - tener el hígado trastornado ce n’est pas bon pour le foie (aliments) : no es bueno para el hígado le foie de génisse : el hígado de ternera le foie de veau : el hígado de ternera le foie de volaille : los higadillos le foie gras : el ‘foie-gras’ (francés) Pluriel foies (expression) avoir les foies (pop – avoir peur) : tener canguelo – tener mieditis – morirse de miedo - cagarse de miedo - cagarse por la pata (abajo) – estar acojonado foin (herbe fauchée) - (ensemble de poils) - (bruit, vacarme) - (expressions) foin (herbe fauchée) acheter du foin : comprar heno botteler du foin (mettre en bottes) : agavillar heno - amojonar heno charrier du foin : acarrear heno donner du foin au cheval : dar heno al caballo engranger du foin : entrojar el heno faire les foins (récolte) : segar el heno fleurer le foin : oler a heno mettre le foin en tas (agriculture) :amontonar el hano rentrer les foins : recoger el heno – guardar el heno foin (ensemble de poils) le foin d’artichaut : la pelusa Arcdico F 99 foin (bruit, vacarme) faire du foin (tapage) : armar un zafarrancho – armar jaleo – armar la de Dios es Cristo faire un foin de tous les diables : armar la de Dios (es Cristo) – armar un follón de espanto – armar la marimorena – montar un tremendo guirigay quel foin ! (fam – grabuge) : ¡ qué jaleo ! foin (expressions) avoir du foin dans ses bottes (fam) : tener el riñón bien cubierto – estar forrado - ser muy rico bête à manger du foin (fam) : el que asó la manteca – más tonto que Perico el de los palotes – tonto de capirote – tonto de baba – corto – cortito – más tonto que Abundio - más tonto que el que se la pisó meando – más corto que la picha (de) un virus – gilipollas – tontaina – si es más tonto no nace foin de… : basta de… - al diablo con… il est bête à manger du foin : es tonto de remate – es tonto de capirote - es más tonto que una mata de habas faire tout un foin de qqch : hacer un mundo de algo – hacer una montaña de algo – dar demasiada importancia a algo mettre du foin dans ses bottes (fig – s’enrichir) : ponerse las botas – hacer su agosto – forrarse (de dinero) cubrirse el riñón foire (manifestation) - (bagarre) - (expression) foire (manifestation) fermer toutes les foires aux bestiaux (maladies) : suspender las ferias de ganado la foire agricole : la feria del campo la foire aux bestiaux : la feria de animales – la feria ganadera la foire commerciale : la feria comercial – la muestra – la feria de muestras la foire d’août : la feria agosteña la foire d’automne : la feria de otoño la foire de printemps : la feria de primavera la foire d’été : la feria de verano la foire du jouet : la feria del juguete la foire du livre de Francfort : la feria del libro de Francfort la foire-exposition : la feria de muestras – la feria muestrario la foire foraine : la feria la foire spécialisée : la feria sectorial les foires et manifestations à l’étranger (commerce) : las ferias y eventos en el extranjero les foires et salons (commerce) : las ferias de muestras y exposiciones participer à une foire : participar en una feria une foire de l’artisanat indien : una feria de artesanía india une foire écologique : una feria ecológica foire (bagarre) la foire d’empoigne : la batalla campal - la merienda de negros – el puerto de arrebatacapas foire (expression) faire la foire (fig – s’amuser) : armar jarana - ir de juerga – estar de juerga - jaranear – irse de juerga - irse de cachondeo - irse de francachela - irse de bureo - irse de parranda - andar de picos pardos fois à chaque fois, c’est la même chose : cada vez ocurre lo mismo à la fois (ensemble) : a la vez – a un tiempo à la fois (grand et beau) : (grande) y a la vez (bonito) bien des fois : muchas veces ça fait bien dix fois qu’on lui dit : se lo hemos dicho por lo menos diez veces ça va bien pour cette fois (geste d’indulgence) : que pase por esta vez ce n’est pas rien : no es moco de pavo – no es grano de anís ce sera pour une autre fois : otra vez será – eso será en otra ocasión c’est bon pour cette fois ! : ¡ pase por esta vez ! Arcdico F 100 c’est la combientième fois que tu viens ? (fam) : ¿ cuántas veces has venido ya ? c’est la première fois : es la primera vez c’est trois fois rien : no es nada c’est une fois de trop : llueve sobre mojado cette fois : esta vez cette fois (tu es gagnant) : en esta ocasión (sales ganado) cette fois-ci (je m’en vais) : ahora sí que (me voy) chaque fois que : cada vez que – siempre que cliquer deux fois sur (informatique): hacer doble clic en - clicar dos veces en coûter trois fois rien : está regalado – está tirado de precio – es una ganga des fois (fam - parfois) : a veces des fois (fam – par hasard) : por un casual (multiplier) deux fois deux font quatre : dos por dos son cuatro deux fois moins long : la mitad de largo deux fois par an : dos veces al año - bianualmente deux fois plus grand( que) : dos veces mayor (que) deux fois plus long : el doble de largo encore une fois : una vez más – otra vez encore une fois : una vez más – otra vez en finir une bonne fois (pour toutes) : acabar de una vez en plusieurs fois : en veces en une seule fois : de una (sola) vez – de una asentada finis-en une fois pour toutes ! : ¡ acaba de una vez ! 2 fois 3 (égale 6) : 2 por 3 (son 6) 9 fois sur 10 : 9 veces de cada 10 ‘il était une fois’ (conte) : ‘érase una vez’ – ‘érase que se era ‘– ‘érase’ – ‘había una vez’ il ne faudrait pas me le dire deux fois !: ¡ no me lo diga dos veces ! il ne se l’est pas fait dire deux fois : no ha habido que repetírselo dos veces il s’y est repris à deux fois pour l’arracher : a la segunda consiguió arrancarlo je ne te le répéterai pas deux fois : no pienso repetirlo dos veces je prèfère cent fois cela : prefiero esto mil veces je te l’ai dit cent fois : te lo he dicho cien veces - te lo he dicho mil veces – te lo tengo dicho mil veces (moi à ta place) j’y réfléchirais à deux fois avant de m’engager : (yo que tú) me lo pensaría dos veces antes de comprometerme la dernière fois que (j’ai vu Anita) : la última vez que (vi a Anita) la fois précédente : la vez anterior la fois suivante : la próxima vez la prochaine fois : la próxima vez la troisième fois est (sera) la bonne : a la tercera va la vencida l’autre fois : la otra vez l’avant-dernière fois : la penúltima vez les quelques fois que : las pocas veces que maintes et maintes fois : repetidamente – muy frecuentemente – miles de veces maintes fois : muchas veces – repetidas veces ne parlez pas tous à la fois : no habléis todos a la vez non mais des fois ! : ¡ no faltaba más ! - ¡ ya vale ! - ¡ ya está bien ! - ¡ qué te has (se ha, etc) creído ! on en parlera une autre fois : hablaremos de eso en otro momento on ne meurt qu’une fois : sólo se muere una vez on nous l’a dit cent fois : nos lo han dicho mil veces plusieurs fois : varias veces plutôt deux fois qu’une ! : ¡ dos mejor que una ! - ¡ con mucho gusto ! pour la dernière fois : por útima vez pour la énième fois : por enésima vez Arcdico F 101 pour la première fois : por primera vez pour la première et la dernière fois : por primera y última vez pour la première fois de ma vie : por primera vez en mi vida pour la première fois depuis longtemps : por primera vez en mucho tiempo pour une fois (que) : por una vez (que) pour une fois, tu as raison : por una vez tienes razón projeter pour la première fois (cinéma) : estrenar représenter pour la première fois (spectacle) : estrenar se fâcher pour trois fois rien : enfadarse por cualquier tontería – alterarse por cualquier tontería si des fois (fam) : si por casualidad s’occuper de (plusieurs choses) à la fois : abarcar (varias cosas) s’y prendre à deux fois : intentarlo dos veces s’y reprendre à deux fois pour faire qqch : intentarlo dos veces para conseguir algo – a la segunda conseguir hacer algo y réfléchir/penser à deux fois : pensárselo dos veces - pensarlo dos veces toutes les fois que : cada vez que – todas las veces que trois fois de suite : tres veces seguidas trois fois rien : casi nada – nada en absoluto tu as cent fois raison : tienes toda la razón une autre fois… : la próxima vez… - otra vez… - en otra ocasión – en otro momento une bonne fois (pour toutes) : de una vez - de una vez para siempre une fois : una vez une fois couché,… (dès que) : en cuanto se acuesta, … une fois de plus : una vez más – otra vez une fois, deux fois : una vez, dos veces ‘une fois, deux fois, trois fois, adjugé, vendu ! (enchères)’ : ‘¡ uno, dos, tres, vendido !’ - ‘¡ uno, dos, tres, adjudicado !’ - ‘a la una, a las dos, a las tres, ¡adjudicado !’ une fois l’an : una vez al año – una vez por año une fois n’est pas coutume : pase por una vez - una vez al año no hace daño – por esta vez puede pasar – un día es un día une fois par (an) : una vez al (año) - una vez por (año) une fois posé (le cadre de la réflexion) : una vez establecido (el marco de una reflexión) une (bonne) fois pour toutes : de una vez para siempre – de una vez – de una vez por todas une fois que (+ futur antérieur) : una vez que (+ passé composé du subjonctif) une fois que (tu seras là-bas) : en cuanto (estés allí) – una vez que (estés allí) une fois que c’est fait : una vez que esté hecho une fois qu’il prend une décision,… (quand) : una vez que toma una decisión, … une fois qu’il sera parti : una vez que se haya marchado une fois sur deux : una de cada dos veces va pour cette fois : por esta vez pase – valga por estar vez va pour cette fois, mais que ce soit la dernière ! : ¡ valga por estar vez pero que sea la última ! vous avez cent fois raison : tiene toda la razón - tiene razón que le sobra foison à foison (en quantité) : a mares - a porrillo – en abundancia – con profusión – en profusión – por arrobas une foison de : una profusión de folia danser la folia (îles Canaries) : bailar la folía foliation la foliation des feuilles (disposition sur la tige) : la foliación de las hojas folie (médecine) - (passion) - (acte, parole insensés) folie (médecine) Arcdico F 102 la folie de la persécution : la manía persecutoria le coup de folie : el acceso de locura – el ataque de locura - el avenate sombrer dans la folie : hundirse en la locura folie (passion) à la folie : con locura – a rabiar aimer à la folie (qqch) : gustarle a uno a rabiar aimer à la folie (qq’un) : amar con locura avoir la folie des grandeurs : tener delirios de grandezas – ser portero de casa grande c’est de la folie furieuse (douce / pure) : es una auténtica locura – es una pura locura la folie de la vidéo : la locura del vídeo la folie des grandeurs : el delirio de grandezas– la manía de grandezas – la megalomanía la folie du jeu : la manía del juego les folies de jeunesse : los extravíos juveniles folie (acte, parole insensés) c’est de la folie : es una locura – es una aberración c’est de la folie !: ¡ qué locura ! commettre des folies : cometer locuras faire des folies : hacer locuras – gastar a lo loco faire des folies de son corps : darle mucha marcha al cuerpo – darle demasiada marcha al cuerpo faire une folie pour un produit : hacer una locura por un producto folio (comptabilité) - (expression) folio (comptabilité) arracher les folios (livre comptable) : arrancar los folios folio (expression) ‘in folio’ : ‘en folio’ folk écouter du folk (musique) : escuchar folk folklore le folklore russe (musique) : el folklore ruso folle voir ‘fou’ la folle du logis (fig) : la loca de la casa – la imaginación follicule les follicules pileux (anatomie) : los folículos pilosos les follicules de l’anis étoilé : los folículos del anís estrellado fomentation la fomentation de troubles (sociaux) : la fomentación de disturbios – el fomento de disturbios la fomentation sèche (médecine : cataplasme) : la fomentación seca – el fomento seco fomenteur le fomenteur d’un coup d’Etat : el agitador de un golpe de Estado fonction (charge, poste) - (commerce) - (application) -(but, rôle) - (mathématiques) - (expressions) fonction (charge, poste) abandonner ses fonctions de… : dejar su cargo de… accéder à de hautes fonctions : acceder a un alto cargo appeler qq’un à des fonctions : destinar a alguien a unas funciones appeler qq’un à une fonction : designar a alguien para un cargo aspirer à de plus hautes fonctions : aspirar a funciones más altas aspirer à une fonction : aspirar a un cargo assister qq’un dans ses fonctions : auxiliar a alguien en sus funciones assumer de hautes fonctions : desempeñar altos cargos assumer une fonction (être responsable) : asumir una función – asumir un cargo Arcdico F 103 assumer une fonction élective : desempeñar una función electiva attaché à la fonction (dépendant : avantages, etc) : inherente al cargo cesser ses fonctions de (directeur) : cesar como (director) confirmer qq’un dans ses fonctions (emploi) : ratificar a alguien en sus funciones démissioner de ses fonctions de : dimitir de su cargo de démettre (destituer) qq’un de ses fonctions : destituir a alguien de sus funciones – destituir a alguien de su cargo - retirar a alguien de su destino – cesar a alguien en su destino en fonction (en activité) : en activo - en funciones – en ejercicio entrer en fonction : entrar en ejercicio - entrar en función – entrar en funciones - tomar posesión de un (su) cargo – tomar posesión de un empleo être apte à remplir la fonction de juré (justice) : ser apto para formar parte de un jurado être déchu de ses fonctions : ser depuesto de su cargo être démis de ses fonctions : ser dimitido de su cargo être élu à une fonction publique : ser elegido para un cargo público être en fonction : estar en ejercicio être reconduit dans ses fonctions : continuar sus cargos exercer des fonctions (de pouvoir) : ejercer funciones exercer des fonctions religieuses :ejercer un ministerio religioso exercer une fonction : ejercer un cargo – desempeñar una función - desempeñar un cargo ejercer una función il a abandonné ses fonctions de directeur : ha dejado su cargo de director installer qq’un dans une fonction : dar posesión de un cargo a alguien investir qq’un d’une fonction : investir a alguien con un cargo la fonction d’attaché : la agregaduría la fonction de conseiller : la asesoría la fonction d’éditeur : la función de editor la fonction de maire (charge) : la alcaldía la fonction du procureur (juridique) : la fiscalía la fonction élective : el cargo electivo – el cargo electo la fonction publique : la función pública les fonctions de direction : las funciones directivas – las funciones ejecutivas les fonctions inhérentes au poste : las funciones anejas al puesto les fonctions officielles (gouvernement, etc) : los cargos oficiales maintenir qq’un dans ses fonctions : mantener a alguien en sus cargos mettre fin à ses fonctions : poner término a su cargo – poner término a us funciones ne plus être en fonction : dejar de estar en ejercicio occuper une fonction (emploi) : ocupar un puesto de trabajo prendre ses fonctions : asumir funciones – entrar en funciones prendre ses fonctions de (premier ministre) : tomar los cargos de (primer ministro) relever qq’un de ses fonctions : relevar a alguien de su cargo – suspender de empleo a alguien – destituir a alguien - eximir a alguien de su cargo – revocar a alguien remplir des fonctions à responsabilités : desempeñar puestos de responsabilidad remplir une fonction : ejercer un cargo – desempeñar un cargo - ocupar un cargo reprendre ses fonctions : reincorporarse a su cargo rester en fonction : continuar en su cargo s’acquitter d’une fonction (emploi) : cumplir con un cargo se démettre de ses fonctions : dimitir de su cargo – cesar en su cargo une fonction à responsabilités : un cargo de responsabilidad une fonction éligible : un cargo electivo une fonction rémunératrice (emploi) : un cargo remunerativo - un cargo remunerador fonction (commerce) la fonction appellative : la función apelativa la fonction de consommation : la función de consumo la fonction de décision :: la función de decisión la fonction de demande :: la función de demanda Arcdico F 104 la fonction de production :: la función de producción la fonction marketing a beaucoup évolué (commerce) : la función de marketing ha evolucionado mucho les fonctions de contrôle (étude de marché, etc) : las funciones de control les fonctions de l’étude de marché (commerce, etc) : las funciones de la investigación de mercado les fonctions descriptives (étude de marché, etc) : las funciones descriptivas les fonctions explicatives (étude de marché, etc) : las funciones explicativas les fonctions exploratoires (étude de marché, etc) : las funciones exploratorias les fonctions prévisionelles (étude de marché, etc) : las funciones predictivas fonction (application) accéder directement aux fonctions d’internet : acceder directamente a las funciones de internet les fonctions du site (Internet, etc) : las funciones del sitio les fonctions langagières (CECRL) : las funciones lingüísticas les fonctions système (musique : synthétiseur) : el sistema de botones manier une fonction d’entrée (informatique) : manejar una función de entrada stocker une fonction (téléphone portable) : grabar una función fonction (but, rôle) avoir pour fonction (but) : tener por cometido – tener como finalidad faire fonction de (sujet : personne) : hacer de - hacer las veces de faire fonction de (sujet : chose) : servir para retrouver sa fonction (médecine- après une opération) : recobrar funcionalidad fonction (mathématiques) une fonction affine (mathématiques) : una función afín une fonction bornée (mathématiques) : una función limitada une fonction circulaire (mathématiques) : una función circular fonction (expressions) corrigé en fonction des variations saisonnières : corregido de variaciones estacionales en fonction de : en función de – a tenor de - con arreglo a – dependiendo de être fonction de (fig) : depender de fonctionnaire corrompre un fonctionnaire : sobornar a un funcionario démettre un fonctionnaire (renvoyer) : dar el cese a un funcionario – destituir a un funcionario relevar a un funcionario déplacer un fonctionnaire (muter) : trasladar a un funcionario être fonctionnaire : ser funcionario – ser un empleado del servicio público le fonctionnaire assermenté : el funcionario jurado le fonctionnaire de fait : el funcionario le fonctionnaire de police : el funcionario de policía le fonctionnaire des douanes : el vista de aduanas - el agente aduanero le fonctionnaire des services de l’immigration : el agente de la inmigración le fonctionnaire disponible : el funcionario excedente le fonctionnaire en activité : el funcionario en activo le fonctionnaire en disponibilité : el funcionario excedente - el funcionario disponible le fonctionnaire en inactivité : el funcionario cesante le fonctionnaire public : el funcionario público le haut fonctionnaire : el alto cargo – el alto funcionario – el funcionario de alto rango les fonctionnaires du Trésor public : los funcionarios de Hacienda les fonctionnaires et assimilés : los funcionarios y el personal asimilado les hauts fonctionnaires : el alto personal les petits fonctionnaires : los funcionaruchos mettre un fonctionnaire en non-activité : suspender de sueldo a un funcionario muter un fonctionnaire (déplacer) : trasladar a un funcionario muter un fonctionnaire (changer d’affectation) : cambiar de destino a un funcionario réintégrer un fonctionnaire : rehabilitar a un funcionario Arcdico F 105 renvoyer un fonctionnaire : destituir a un funcionario – dimitir a un funcionario révoquer un fonctionnaire : destituir a un funcionario suspendre un fonctionnaire : suspender a un funcionario (de empleo y pago) un haut fonctionnaire des Finances : un alto cargo de Hacienda fonctionnement le fonctionnement continu : el funcionamiento continuo le fonctionnement d’une entreprise : el funcionamiento de una empresa le mauvais fonctionnement : el mal funcionamiento – el funcionamiento defectuoso – el disfuncionamiento perturber le bon fonctionnement de l’entreprise : perturbar el buen funcionamiento de la empresa fond (géographie) - (surface intérieure) - (partie éloignée) - (élément essentiel) - (élément secondaire, arrière-plan) (sport) - (autres) - (à/au fond = totalement) - (à fond = vite) - (expressions) fond (géographie) au fin fond de : en lo más recondito de– en lo más alejado de - en la parte más alejada de - en la parte más recóndita de au fin fond du pays : en la parte más alejada del país - en la parte más recóndita del país – en lo más alejado del país -– en lo más recóndito del país envoyer par le fond (bateau) : hundir – echar a pique le bas-fond (de terrain) : la hondonada le bas-fond (terrain bas) : el bajo – la bajura le bas-fond (mer, rivière) : el bajío – el bajo le fin fond de l’espace (sidéral) : las profundidades del espacio le fond de l’océan (géographie) : el fondo oceánico – el fondo del océano –el lecho oceánico le fond du marais : las bajuras de la marisma le fond marin : el fondo marino le haut-fond : el bajío - el bajo – el bajo fondo les bas-fonds (de l’océan) : los bajíos - los bajos les bas-fonds (quartiers pauvres) : los barrios bajos les bas-fonds d’une ville : los barrios bajos de una ciudad - los bajos fondos de una ciudad les grands fonds : los abismos marinos les hauts-fonds (mer) : los altos fondos – los bajíos mouiller sur un bas-fond (maritime) : fondear en bajas aguas protéger les fonds (pêche) : proteger los caladeros rendre stériles les fonds marins (pollution) : hacer estériles los fondos marinos sombrer au fond de l’eau : hundirse – irse a pique fond (surface inférieure) à double fond (valise) : de doble fondo attacher au fond de la casserole (culinaire – accrocher) : agarrarse a la cazuela au fond de (récipient, contenant) : en el fondo de le double fond : el doble fondo le fond d’une bouteille (le bas) : el asiento de una botella le fond d’un puits : lo hondo de un pozo prendre au fond de la casserole (culinaire – brûler, accrocher) : aggararse a la cazuela sans fond (très profond) : sin fondo fond (partie éloignée) au fin fond de : en un lugar muy lejano de au fond de (la salle) : en el fondo de au fond du couloir : al fondo del pasillo – en el fondo del pasillo ça vient du fond des âges : eso existe desde el principio de los tiempos être assis au fond de la classe (scolaire) : estar sentado al final de la clase le fin fond de (lieu) : lo más recóndito de le fond de la scène (tournage d’un film) : el foro de la escena le fond d’un tableau : el fondo de un cuadro Arcdico F 106 tomber au fond de (puits, etc) : caer en el fondo de venir du fond des âges (être très ancien) : existir desde el principio de los tiempos fond (élément essentiel) au fond (fig - finalement) : en el fondo – en resumidas cuentas c’est bien là le fond de l’affaire : eso es el fondo del asunto dans le fond (fig) : en el fondo – en resumidas cuentas de fond (essentiel) : de fondo le fin fond de l’affaire : lo más intrincado del asunto – el fondo del asunto le fond de la cause est en état (juridique) : el fondo de la causa está (listo) para juzgar le fond de l’affaire (juridique) : el fondo del asunto le fond de sa pensée : el fondo de su pensamiento – lo más ítimo de sus pensamientos le fond du litige (juridique) : el fondo del pleito le fond d’une cause (juridique) : el fondo de una causa le fond du problème : el fondo del asunto statuer sur le fond (juridique) : sentenciar sobre el fondo fond (élément secondaire, arrière-plan) le fond musical : el ambiente musical – el hilo musical le fond sonore : el ruido de fondo - el fondo sonoro le fond de l’air est frais : hacer fresquete – hace algo de pelete se découper sur le fond : recortarse en ele fondo – perfilarse en el fondo se détacher sur le fond : destacarse sobre el fondo sur un fond de (corruption généralisée) : con un trasfondo de (corrupción generalizada) fond (liquide : reste ou petite quantité) donnez m’en seulement un fond (alcool, etc) : póngame sólo un dedo finir un fond de verre : apurar un culín le fond de bouteille : el culillo ( de botella) un fond de bouteille : el resto de la botella un fond de qqch (petite quantité) : un culín de algo – una pizca de algo un fond de verre (contenu) : el resto del vaso fond (sport) au fond des filets (sport) : al fondo de las mallas le demi-fond (sport) : el medio fondo se donner à fond (sport) : dar el do de pecho - darse a fondo – entregarse (a fondo) - darle duro – echar el resto – partirse el pecho – darse el tute – ir a por todas fond (autres) le fond d’artichaut : el fondo de alcachofa – el corazón de alcachofa le fond de robe (sous-vêtement) : la combinación le fond de teint : el maquillaje de fondo – el maquillaje de base - la crema de base le fond de tiroir (fig) : la cosa sin valor le fond du panier (fig : le plus mauvais) : el desecho – lo peor les bas-fonds (de société) : los bajos fondos les bas-fonds (fig - de l’esprit) : las bajezas les bas-fonds de la société : los bajos fondos de la sociedad les bien-fonds : los bienes raíces les fonds d’archives de la ville : los fondos archivísticos de la ciudad les fonds d’artichaut en conserve (culinaire) : los fondos de alcachofa en lata le tire-fond : el tirafondo un fond d’honnêteté : una pizca de honradez fond (à/au fond = totalement) accélérer à fond : acelerar a fondo à fond (complètement) : a fondo – completamente à fond (musique, radio) : a todo volumen – a tope - al máximo volumen – a todo meter à fond (soutenir) : a capa y espada appuyer à fond (accélérateur) : pisar a fondo braque à fond ! (véhicule) : ¡ gira completamente ! Arcdico F 107 connaître à fond : conocer a fondo de fond en comble : de arriba abajo – enteramente – de cabo a rabo être à fond dans (son boulot) : estar metido en (su trabajo) étudier qqch à fond : ahondar algo respirer à fond : respirar hondo se donner à fond (travail) : dar el do de pecho - darse a fondo – entregarse (a fondo) - darle duro – echar el resto – partirse el pecho – darse el tute – ir a por todas traiter qqch à fond (fig – sujet, thème) : agotar algo visser à fond (technique) : apretar el tornillo fond (à fond = vite) à fond de cale (navire) : en la bodega à fond de train : a toda mecha – a todo trapo – a todo gas à fond la caisse (pop) : a toda leche aller à fond de train (à fond la caisse) (fam) : ir a todo correr – ir a todo meter – ir a todo trapo – ir a todo gas – ir a toda mecha - ir a toda pastilla – ir a toda marcha – ir a toda máquina – ir a toda vela – ir a escape – ir a tope – ir a galope tendido - ir como alma que lleva el diablo aller au fond (étudier qqch) : estudiar a fondo – profundizar aller au fond des choses : analizar a fondo – estudiar a fondo - profundizar en las cosas - ir al fondo de las cosas – profundizar las cosas – analizar a fondo las cosas aller au fond du problème : ir al fondo del problema – llegar al fondo del asunto courir à fond de train : correr como un descosido - ir como alma que lleva el diablo rouler à fond : correr a tope fond (expressions) au fond de moi : para mis adentros au fond de son cœur (fig – en lui-même) : en el fondo de su corazón ils ont usé leurs fonds de culottes sur les mêmes bancs (d’école) : son amigos del colegio avoir un bon fond (caractère) : tener buen fondo céder son fond (commerce) : traspasar su comercio connaître qqch comme le fond de sa poche : conocer algo como la palma de su mano – conocer algo palmo a palmo – conocer algo a fondo – conocer algo al dedillo être à fond de cale (fig – sans le sou) : estar en el dique seco - estar sin una perra – andar (estar) a la cuarta pregunta – estar a dos velas – estar más tieso que la mojama – estar sin blanca – estar con una mano atrás y otra adelante – estar con una mano delante y otra detrás – estar pelado -estar tronado - estar bollado - estar limpio – estar con el agua hasta el cuello – no tener un real – no tener ni una lata – no tener ni un céntimo être au fond du trou (fig – misère) : tocar el fondo – estar sin camisa – no saber donde caerse muerto gratter les fonds de tiroirs (fig) : rascarse los bolsillos – buscar el dinero debajo de las piedras racler les fonds de tiroir (fig) : rascarse los bolsillos - buscar el dinero debajo de las piedras regretter du fond du cœur (fig) : sentirlo en el alma toucher le fond (fig – être au plus bas) : tocar fondo toucher le fond de l’abîme (fig) : tocar fondo - tocar el fondo del precipicio toucher le fond du désespoir : tocar el fondo de la desespéración venir du fond du cœur (fig) : salir del alma – salir del corazón fondamentalisme le fondamentalisme musulman : el fundamentalismo musulmán fondamentaliste le fondamentaliste musulman : el fundamentalista musulmán fondant manger un fondant (pâtisserie) : comer un dulce fondateur le fondateur de la société : el fundador de la sociedad fondation ‘la fondation’, création, se traduit par ‘la fundaciñn’. Arcdico F 108 ‘les fondations’, les bases, se traduit par ‘los cimientos’. 1. Singulier (création) - (technique) 2. Pluriel (bases) Singulier fondation (création) la fondation d’une société : la fundación de una sociedad – la constitución de una sociedad – el establecimiento de una sociedad fondation (technique) la fondation de pylone (technique – pont suspendu) : el cimiento del pilón la sous-fondation (technique - route) : la plataforma Pluriel fondations (bases) asseoir les fondations de : asentar los cimientos de jeter les fondations de : sentar los cimientos de – establecer los cimientos de fondé juger du bien-fondé de la démarche (juridique) : juzgar la conformidad a derecho de una diligencia le bien-fondé : lo bien fundado – la legitimidad – lo conforme a derecho le bien-fondé d’une décision : lo bien fundado de una decisión - lo acertado de una decisión le bien-fondé d’une décision judiciaire : la conformidad a derecho de una resoolución judicial le bien-fondé d’une revendication : lo bien fundado de una reivindicación le fondé de pouvoir : el apoderado – el poderhabiente prouver le bien-fondé de : probar lo bien fundado de prouver le bien-fondé d’une demande (juridique) : probar los fundamentos de una demanda fondement ‘le fondement’, la raison, se traduit par ‘el fundamento’. ‘le fondement’, d’une construction, se traduit par ‘los cimientos’. dénué de tout fondement : sin ningún fundamento être dénué de tout fondement (nouvelle, etc) : carecer absolutamente de base jeter les fondements (fig) : echar los cimientos – asentar las bases jeter les fondements d’un accord : asentar las bases de un acuerdo le fondement d’une doctrine : el fundamento de una doctrina le fondement juridique : el fundamento jurídico les fondements démocratiques de la coopération : la fundamentación democrática de la cooperación les fondements du comportement (consommateur, etc) : las pautas del comportamiento sans fondement : sin fundamento s’attaquer aux fondements de (fig) : atentar contra los pilares de fonderie les fonderies du Nord (industrie) : las fundiciones del Norte fondeur être fondeur dans la métallurgie : ser fundidor en la metalurgía fondrière éviter une fondrière (crevasse dans le sol) : evitar un bache – evitar un hoyo fonds ‘le fonds’ se traduit par : - ‘la finca’, ‘el terreno, ‘la tierra’ ou ‘la heredad’ lorsqu’il s’agit de biens ; - ‘el establecimiento’, ou ‘el comercio’ lorsqu’il s’agit de commerce ; - ‘el capital, ‘el dinero ou ‘los fondos’ lorsqu’il s’agit de capitaux. (biens) - (commerce : tous sens) - (capitaux) - (figuré) fonds (biens) le bien-fonds (droit) : el bien raíz –el bien sediente les biens-fonds (droit) : los bienes raíces – los bienes sedientes Arcdico F 109 fonds (commerce : tous sens) céder son fonds (commerce) : vender su comercio – traspasar su comercio ‘fonds de commerce’ (bilan comptable) : ‘fondo de comercio’ le fonds de commerce : el fondo de comercio – el traspaso - el negocio – el comercio – el establecimiento mercantil le fonds de commerce idéologique (fig) : el negocio ideológico – el comercio ideológico le fonds de commerce électoral : el capital electoral le fonds de commerce électoralement payant : el cebo para pescar votos fonds (capitaux) affecter des fonds à : asignar fondos a – destinar fondos a - atribuir fondos a à fonds perdus : a fondo perdido allouer des fonds : asignar fondos – conceder fondos apporter des fonds : aportar fondos – aportar dinero assigner des fonds (à qqch) : asignar fondos (a algo) – destinar fondos (a algo) avancer des fonds : adelantar fondos avoir des fonds : tener fondos – tener capitales propios blanchir des fonds (argent sale) : blanquear dinero chercher des fonds : buscar fondos collecter des fonds : recaudar fondos - colectar fondos – recoger fondos consacrer des fonds à : destinar fondos a - dedicar fondos a débloquer des fonds : desbloquear fondos dégager des fonds : hacer disponibles fondos demander des fonds : pedir fondos déposer des fonds : depositar fondos – imponer fondos destiner des fonds à : destinar fondos a – destinar fondos para – prever fondos para détourner des fonds- desfalcar fondos – malversar fondos – desviar fondos disposer de fonds : disponer de fondos doter de fonds : dotar de fondos entreposer des fonds (laisser en garde) : depositar fondos envoyer des fonds : enviar fondos épuiser les fonds : agotar las reservas essayer de trouver des fonds : intentar captar fondos - intentar conseguir fondos être dopé par les fonds structurels (Union Européenne) : ser estimulado por los fondos estructurales être en fonds : estar en fondos – disponer de fondos – disponer de dinero – tener fondos – tener dinero extorquer des fonds : extorsionar fondos – sacar fondos con malas artes – arrancar fondos ‘fonds publics’ (bilan comptable) : ‘fondos públicos’ investir des fonds : invertir fondos – colocar fondos libérer des fonds (finances) : liberar fondos le fonds collectif d’amortissement : el fondo social le fonds commun de placement (Bourse) : el fondo común de valores mboliarios - el fondo de inversión (mobiliaria) le fonds commun de placement en actions (Bourse) : el fondo de inversión le fonds d’aide : el fondo de ayuda le fonds d’aide et de coopération (FAC – économie) : los fondos de ayuda y de cooperación le fonds d’amortissement : el fondo de amortización le fonds de chômage : el fondo de paro le Fonds de cohésion (Union européenne) : el Fondo de cohesión le fonds de pension : el fondo de pensión le fonds de placement (comme SICAV) : el fondo de inversión mobiliaria le fonds de placement personnel : la cesta de valores le fonds de régularisation : el fondo de regularización - el fondo de compensación le fonds de réserve (finances) : el fondo de reserva Arcdico F 110 le fonds de roulement (finances) : el fondo de operaciones – el fondo de rotación – el fondo de maniobra - el capital circulante – el capital de explotación le fonds de solidarité (aide) : el fondo de solidaridad le fonds de stabilisation des changes : el fondo de estabilización de los cambios le Fonds européen de développement (FED) : el Fondo europeo de desarrollo le Fonds Ibéro-américain pour le développement des peuples indigènes : el Fondo Iberamericano para el desarrollo de los pueblos indígenas le Fonds Monétaire International (FMI) : el Fondo Monetario Internacional (FMI) le Fonds national de l’emploi (FNE) : el Fondo nacional del empleo (FNE) le fonds national d’équipement : el fondo nacional de equipo le fonds plutôt composé d’actions : el fondo con una cartera inclinada al mercado de acciones le fonds régulateur (marchés monétaires) : el fondo de regulación le fonds spécial de solidarité : el fondo especial de solidaridad les fonds affectés au paiement de : los fondos afectados al pago de les fonds bloqués : los activos congelados – los fondos bloqueados – los fondos congelados les fonds communs de placement (Bourse) : los fondos mutos les fonds consolidés : los fondos consolidados les fonds d’amortissement : los fondos de amortización les fonds de compensation : los fondos de compensación les fonds de garantie : los fondos de garantía les fonds de pension : el fondo de pensiones les fonds de placement (à capital variable) (SICAV) : los fondos de inversión (mobiliaria) les fonds de roulement : el fondo de operaciones – el fondo de rotación – el fondo de maniobra - el capital circulante les fonds de secours : los fondos de socorro les fonds d’Etat : los valores de Estado les fonds détournés : los fondos malversados - los fondos distraídos les fonds de vieillesse : los fondos de vejez les fonds d’investissement : los fondos de inversión les fonds d’investissement verts : los fondos de inversión verdes les fonds disponibles : los fondos disponibles les fonds dynamiques : los fondos de renta variable les fonds et plans de retraites : los fondos y planes de pensiones les fonds garantis aux versements non limités : los fondos garantizados sin limitaciones en las aportaciones les fonds investis dans des actifs de capital variable : los fondos invertidos en activos de renta variable - los fondos de renta variable les fonds mixtes : los fondos mixtos les fonds mobilisables : los fondos movilizables les fonds monétaires : los fondos monetarios les fonds pour la recherche : los fondos para la investigación les fonds propres : los fondos propios les fonds publics : los fondos públicos les fonds réservés : los fondos reservados les fonds réunis : los fondos allegados les fonds s’assèchent : los fondos se secan les fonds secrets : los fondos secretos – los fondos de reptiles les fonds spéciaux : los fondos secretos – los fondos de reptiles les fonds spéculatifs : los fondos especulativos les fonds structurels (Union Européenne) : los fondos estructurales les quasi fonds propres : los cuasi fondos propios mettre des fonds en commun : poner fondos en común – reunir fondos ne pas être très en fonds : no andar bien de dinero obtenir des fonds : recabar fondos obtenir des fonds par la pression : conseguir fondos por la presión Arcdico F 111 placer des fonds : colocar fondos prêter à fonds perdus : prestar a fondo perdido – prestar sin esperanza de recobrar el dinero rassembler des fonds (tant bien que mal) : reunir fondos (mal que bien) – juntar fondos (mal que bien) recueillir des fonds : reunir fondos - recaudar fondos – recolectar fondos –allegar fondos recoger fondos réduire les fonds alloués aux allocations-chômage :recortar la dotación para las prestaciones de desempleo remployer des fonds (juridique) : reinvertir fondos rentrer dans ses fonds : recobrar los gastos - recobrar su dinero - amortizar la inversión réunir des fonds : reunir fondos – colectar fondos - reunir capitales réunir des fonds et des ressources : allegar fondos y recursos s’emparer des fonds (juridique) : alzarse con los fondos trouver des fonds : conseguir fondos – conseguir dinero un fonds de fonds : un fondo de fondos un fonds de réassurance garanti : un fondo de reaseguro garantizado un fonds plutôt composé d’actions : un fondo con una cartera más inclinada al mercado de acciones fonds (figuré) le fonds et le tréfonds : lo más recondito fondu faire un fondu (cinéma) : hacer una disolvencia – hacer un fundido faire un fondu au noir (cinéma) : fundir a negro le fondu au blanc (cinéma) : el fundido en blanco le fondu au noir (cinéma) : el fundido en negro – el cierre en negro le fondu enchaîné (cinéma) : el fundido encadenado le fondu sonore (cinéma) : el fundido sonoro fondue la fondue bourguignonne : la fondue burguiñona la fondue savoyarde : la fondue saboyana fongicide devenir resistant à un fongicide (agriculture) : volverse resistente a un fungicida fontaine ‘il ne faut pas dire : Fontaine, je ne boirai pas de ton eau’ (proverbe) : ‘no hay que decir de esa agua no beberé’ - nadie diga de esta agua no beberé’ – ‘nunca digas de este agua no beberé’ la fontaine au fond du parc : la fuente en el fondo del parque la fontaine de Jouvence : la Fuente de la (Eterna) Juventud la fontaine publique : la fuente pública pleurer comme une fontaine (fig) : llorar a lágrima viva fontanelle la fontanelle antérieure (crâne) : la fontanela anterior la fontanelle du bébé (crâne) : la fontanela del bebé la fontanelle mastoïdienne (crâne) : la fontanela mastoidea la fontanelle postérieure (crâne) : la fontanela posterior la fontanelle sphenoïdale (crâne) : la fontanela esfenoidal fonte (action de fondre : neige, glace) - (action de fondre : métal) - (métal) - (étui) fonte (action de fondre : neige, glace) la fonte des calottes polaires : el derretimiento de los casquetes polares la fonte des glaces : el deshielo de los glaciares la fonte des neiges : el deshielo fonte (action de fondre : métal) la fonte d’un métal (industrie) : la fundición de un metal le casse-fonte (technique) : la rompedora de hierro fundido Arcdico F 112 fonte (métal) adoucir la fonte (technique) : adulzar el hierro fundido en fonte : de hierro colado en fonte émaillée : de hierro esmaltado la fonte blanche : el hierro colado blanco la fonte brute (industrie) : el arrabio – el hierro bruto la fonte de première fusion (industrie) : el arrabio prefundido la fonte granulée : el hierro colado perlítico la fonte grise : el hierro colado gris la fonte truitée : el hierro colado atruchado remettre à la fonte : refundir transporter de la fonte (industrie) : transportar hierro colado – transportar hierro fundido fonte (étui) la fonte de pistolet (fourreau) : la pistolera – la funda de arzón fonts tenir (un enfant) sur les fonts baptismaux : ser el padrino (la madrina) de (un niño) les fonts baptismaux (religion) : la pila bautismal – la pila de bautismo – la fuente bautismal – el baptisterio ‘food’ aller dans un fast-food (restauration rapide): ir a un restaurante de comida rápida un fast-food (restauration rapide): una hamburguesería – un fast-food – un ‘comida rápida’ foot le baby-foot : el futbolín – el fútbol de mesa football ‘le football’ se traduit par ‘el fútbol’ ou ‘el balompié’. du football (footballistique): balompédico,a jouer au football: jugar al fútbol le football américain: el fútbol americano footballeur un footballeur célèbre: un futbolista famoso – un jugador de fútbol famoso footing faire du footing : hacer footing - correr le footing du matin : el footing de la mañana for dans son for intérieur : para sus adentros – en sus adentros - en su fuero interno dire qqch en son for intérieur : decir algo para su capote en mon for intérieur : para mis adentros – en mis adentros le for intérieur : los adentros penser dans son for intérieur : pensar para sus adentros forage le forage au large des côtes : la perforación a la altura de las costas le forage dans un zone vierge : la perforación en una zona virgen le forage d’un puits de pétrole : la perforación de un pozo de petróleo – el sondeo de un pozo de petróleo le forage d’un tunnel : la perforación de un túnel – el taladro de un túnel le forage en mer : el sondeo submarino le forage pétrolier : la perforación petrolera le forage sous-marin : la perforación submarina foramen le foramen apical (dent): el agujero apical le foramen cæcum (langue): el agujero ciego forain le forain devant sa baraque: el feriante ante su barraca Arcdico F 113 forban le forban des Caraïbes (pirate) : el pirata del Caribe un forban littéraire (fig – qui copie) : un pirata un plagiario forçat (condamné) - (figuré) forçat (condamné) frapper un forçat (condamné) : pegar a un forzado forçat (figuré) les forçats de la route (fig): los galeotes de la carretera travailler comme un forçat (fig) : trabajar como un burro – trabajar como un azacán force 1. Singulier (vigueur, capacité, puissance) - (physique : science) - (puissance d’un groupe) - (économie, commerce) - (juridique) - (armée, police) - (maritime) - (expressions) 2. Pluriel (vigueur, capacité, puissance) - (puissance d’un groupe) - (économie) - (armée, police) (expressions) Singulier force (vigueur, capacité, puissance) abuser de sa force : abusar de su fuerza à force de bras : a fuerza de brazos – a pulso à la force du poignet (fig) : a pulso– con el sudor de su frente – por su propios méritos allier la force à la ruse : unir la fuerza a la astucia attraper avec force : dar un agarrón (fam) avoir de la force : tener fuerza avoir recours à la force :recurrir a la fuerza - acudir a la fuerza c’est une force de la nature (personne) : es un sansón dans la force de l’âge : en la plenitud - en (la) plenitud de la vida – en la fuerza de la edad – en la madurez – en la flor de la vida – en los años floridos – en edad de merecer de force (prendre, enlever, etc) : a la fuerza – por la fuerza de première force : de primera en force (passer) : con violencia employer la force : emplear fuerza être dans la force de l’âge : estar en la plenitud de su vida être de force à :ser capaz de être de même force : tener la misma capacidad être de première force à : ser el primero en – sobresalir en être une force de la nature (fig) : ser una fuerza de la naturaleza – ser de una vitalidad increíble – tener la fuerza de un buey – ser un coloso – ser un titán gagner par la force : triunfar por la fuerza il est de première force en (histoire) : sobresale en (historia) il est d’une force peu commune (physique) : tiene una fuerza poco común il l’a gagné à la force du poignet : se lo ha ganado a pulso je ne me sens pas de force à… : no me siento capaz de la force brutale : la fuerza brutal la force brute : la fuerza bruta la force d’âme (caractère) : la firmeza de espíritu – el ánimo – el valor (donner) la force de : (dar) fuerzas para la force de caractère : la entereza – la fuerza de carácter – la fuerza de voluntad la force de l’âge : la fuerza de la edad – la plenitud de la vida la force de l’habitude : la fuerza de la costumbre la force du vent : la fuerza del viento montrer sa force : mostrar su fuerza perdre de sa force : perder fuerza prendre de la force (vent, etc) : cobrar fuerza - robustecerse prouver sa force : demostrar su fuerza répondre à la force par la force : responder a la fuerza con la fuerza Arcdico F 114 reprendre de la force (vent, etc) : volver a cobrar fuerza saisir qq’un avec force : dar un agarrón a alguien s’élever à la force du poignet : medrar a pulso se sentir la force de (faire qqch) : sentirse con fuerza(s) para (hacer algo) une force agissante : una fuerza activa une force de la nature : un coloso – un titán une force irrésistible : una fuerza irresistible un tour de force : una proeza – una hazaña utiliser sa force : usar de su fuerza force (physique : science) la force accélératrice (physique) : la fuerza aceleratriz la force ascensionnelle (physique) : la fuerza ascensional la force atractive (physique) : la fuerza atractriz la force centrifuge (physique) : la fuerza centrífuga la force centripète (physique) : la fuerza centrípeta la force d’accélération : la fuerza de aceleración la force d’attraction terrestre (physique) : la fuerza de atracción terrestre la force de freinage : la fuerza de frenado la force de gravitation : la fuerza gravitacional la force d’inertie : la fuerza de (la) inercia la force du vent (météo) : la velocidad del viento la force propulsive (avion, etc) : la fuerza propulsora la force motrice : la fuerza motriz la force rétroactive (physique) : la fuerza retroactiva les deux forces s’annulent (physique, etc.) : ambas fuerzas se anulan mesurer la force des séismes : medir la amplitud de los sismos force (puissance d’un groupe) canarder les forces gouvernementales (fam) : disparar a las tropas gubernamentales devenir une force dominante : convertirse en fuerza dominante ébranler la force syndicale : quebrantar la fuerza sindical la force électorale : la fuerza electoral la force politique : la fuerza política – la influencia política la force syndicale : la fuerza sindical – la influencia sindical la force tranquille (politique) : la fuerza mansa le coup de force (abus d’autorité) : el abuso de autoridad miner la force syndicale : minar la fuerza sindical une force montante (social, politique) : una fuerza ascendiente une force politique : una fuerza política une force rebelle (tous sens) : una fuerza rebelde une force sur le déclin (fig – société) : una fuerza que va decayendo – una fuerza que va flaqueando force (économie, commerce) acquérir une force de vente : adquirir una fuerza de venta acquérir une force sur le marché (économie) : cobrar fuerza en el mercado allier à la force de vente des prix compétitifs : unir a la fuerza de venta precios competitivos la force d’achat (commerce) : la fuerza de compra la force de marchandisage (commerce) : la fuerza de mercadeo la force de suggestion (publicité, etc) : la fuerza de sugestión la force de vente (commerce : technique) : la fuerza de venta la force de vente (commerce : l’équipe) : el equipo comercial la force d’une monnaie : la fortaleza de una moneda – la fuerza de una moneda pénétrer de force sur un marché : penetrar a la fuerza en un mercado force (juridique) avoir force de loi : tener fuerza de ley la force de loi : la fuerza de ley Arcdico F 115 la force exécutoire (juridique) : la fuerza ejecutoria la force libératoire (juridique) : la fuerza liberatoria la force majeure (juridique) : la fuerza mayor – el caso fortuito force (armée, police) augmenter sa force de frappe (militaire) : incrementar su fuerza de disuasión conserver sa force de frappe (militaire) : conservar su fuerza de disuasión écraser les forces ennemies (militaire) :aplastar a las fuerzas enemigas équilibrer les forces (en présence) : equilibrar la balanza exercer la force militaire contre :ejercer la fuerza militar contra la force armée (militaire) : las fuerzas armadas – la tropa la force civile : la fuerza civil la force d’appui symbolique (militaire) : la fuerza de apoyo simbólica la force de dissuasion : el poder disuasivo – la fuerza de disuasión – la fuerza disuasoria – la fuerza disuasiva la force de frappe (militaire) : la fuerza de disuasión – la fuerza disuasoria - el poder disuasivo – la fuerza de choque la force de frappe (nucléaire) : la capacidad nuclear - la fuerza de disuasión la force de pénétration (militaire) : la Fuerza de Reacción Rápida la Force de Réaction Rapide (militaire) : la fuerza la force d’interposition : la fuerza de interposición - el destacamento especial la force d’intervention : la fuerza de intervención la force publique : la fuerza pública la force rapide de déploiement (en Espagne) : la Fuerza de Acción Rápida (FAR) le coup de force (militaire : coup d’Etat) : el golpe de Estado – el pronunciamiento – el golpe militar réduire la force numérique : disminuir la fuerza numérica – reducir la fuerza numérica force (maritime) faire force de rames (maritime) : remar con vigor – remar con fuerza - remar con todas las fuerzas faire force de voiles (maritime) : atagallar force (expressions) à force de (privations) : a fuerza de (privaciones) à force de (réfléchir) : de tanto (reflexionar) à force de faire qqch : a fuerza de hacer algo à force de regarder la télé, il est… : de tanta tele es arriver en force : llegar en masa – llegar en gran número à toute force (absolument) : a todo trance – a toda costa – cueste lo que cueste avec force détails : con muchos detalles diriger par la force : dirigir con la fuerza en cas de force majeure : en casos de fuerza mayor en force (arriver) : en masa faire qqch de force (contraint) : hacer algo a la fuerza force (détails) : muchos (detalles) force est de reconnaître : fuerza es confesar force lui fut de… : se vio obligado a… il va me tuer à force de soucis : me va a matar a disgustos il y eut force (protestations) : hubo muchas (protestas) par (la) force : a la fuerza – por (la) fuerza par la force de l’habitude : por la fuerza de la costumbre par la force des choses : forzosamente – inevitablemente – por fuerza – forzado por las circunstancias – debido a las circunstancias - por las circunstancias – por no haber otro remedio obliger par la force : obligar por la fuerza obtenu par la force : conseguido por la fuerza passer en force : pasar con violencia Arcdico F 116 pénétrer de force dans : entrar a la fuerza en renvoyer par la force (personnes) : expulsar por la fuerza revenir en force : volver con fuerza s’arranger de force : arreglarse por las malas séparer de force : separar por la fuerza s’imposer de force sur : imponerse a la fuerza en Pluriel forces (vigueur, capacité, puissance) accroître ses forces : aumentar sus fuerzas appuyer de toutes ses forces (sur qqch) : apretar con toda la fuerza c’est au-dessus de mes (ses) forces : supera mis (sus) fuerzas – es superior a mis fuerzas croire en ses forces : confiar en sus fuerzas dépenser ses forces : gastar sus fuerzas de toutes ses forces : con todas sus fuerzas économiser ses forces : reservar sus fuerzas – ahorrar sus fuerzas épuiser ses forces : agotar sus fuerzas il s’est révéillé avec des forces accrues : se despertó con renovados bríos les forces qui déclinent : las fuerzas que decaen ménager ses forces : administrar sus fuerzas - escatimar sus fuerzas – ahorrar fuerzas présumer de ses forces : sobrestimar las fuerzas de uno – tratar de abarcar demasiado perdre ses forces : debilitarse ramasser ses forces : reunir sus fuerzas – aunar sus fuerzas rassembler ses forces : reunir sus fuerzas – unir fuerzas recouvrer ses forces : recuperarse redonner des forces : devolver fuerzas reprendre des forces : recobrar fuerzas - reponer fuerzas - recuperar fuerzas – cobrar fuerzas retrouver ses forces : recobrar las fuerzas se réveiller avec des forces accrues : despertarse con renovados bríos ses forces l’abandonnent : le fallan las fuerzas - le faltan las fuerzas ses forces l’ont abandonné : le abadonaron las fuerzas ses forces s’affaiblissent : sus fuerzas se debilitan soutenir de toutes ses forces (fig) : apoyar con todas sus fuerzas user ses forces (fig) : gastar las fuerzas forces (puissance d’un groupe) les forces concurrentielles (commerce, etc) : las fuerzas competitivas les forces du changement : las fuerzas del cambio les forces et les faiblesses d’une entreprise : las fuerzas y las debilidades de una empresa les forces libres du marché (économie) : las fuerzas autoreguladoras del mercado les forces opposées à l’avortement : las fuerzas antiabortistas les forces réformatrices : las fuerzas reformistas les forces vives du pays : las fuerzas vivas del país rassembler des forces en faveur de : juntar fuerzas a favor de forces (économie) canaliser les forces de production : canalizar las fuerzas de producción faire jouer les forces du marché (économie) : hacer intervenir las fuerzas del mercado libérer les forces commerciales : liberar las fuerzas comerciales forces (armée, police) déployer les forces (police, etc) : desplegar las fuerzas d’importantes forces de police : importantes efectivos de la policía jeter toutes ses forces contre/dans (militaire) : echar todas sus fuerzas contra/en les forces aériennes (armée) : las fuerzas aéreas les forces aéronavales (armée) : las fuerzas aeronavales les forces aéroportées (armée) : las fuerzas aerotransportadas les forces alliées (armée) : las fuerzas aliadas les forces armées : las fuerzas armadas Arcdico F 117 les forces armées (en Espagne) : las Fuerzas Armadas (FAS) les forces conventionnelles (militaire) : las fuerzas convencionales les forces défensives (armée) : las fuerzas defensivas les forces de l’air (armée) : las fuerzas aéreas les forces de l’ordre (public) : la policía – las fuerzas de(l) orden – las fuerzas de Orden Público les forces de police : las fuerzas de seguridad – los efectivos policiales les forces de répression (police) : las fuerzas de represión les forces de sécurité : las fuerzas de seguridad les forces d’intervention : las fuerzas de intervención les forces en présence : las fuerzas presentes les forces navales (armée) : las fuerzas navales les forces terrestres (armée) : las fuerzas terrestres lutter contre des forces supérieures : combatir fuerzas superiores mobiliser les forces internationales : movilizar a las fuerzas internacionales rénover les forces armées : renovar las fuerzas armadas se battre contre les forces de l’ordre : pelearse contra las fuerzas de orden público forces (expressions) de toutes mes forces (fig) : con toda mi alma de toutes ses forces (fig) : con (toda) el alma redonner des forces (fig) : reanimar – entonar forcené se débattre comme un forcené : forcejear como un loco travailler comme un forcené : trabajar como un descosido (fam) forceps au forceps : utilizando los fórceps ‘forcing’ faire le (du) forcing (fig) : hacer presión – presionar – forzar la máquina – redoblar el ataque le forcing de l’équipe (sport) : el ‘forcing’ del equipo forclusion la forclusion d’une affaire (juridique) : la caducidad de un asunto – la prescripción de un asunto la forclusion d’un droit (juridique) : la caducidad de un derecho – la prescripción de un derecho être frappé de forclusion (juridique) : caducar relever de la forclusion (juridique) : interrumpir la caducidad – dejar sin efecto foreur être foreur: ser barrenero – ser sondeador forestier les forestiers aragonais : los trabajadores forestales aragoneses foret le foret de maçonnerie (technique) : la barrena de muro le foret du marteau piqueur (grosse mèche) : la broca del martillo neumático le foret hélicoïdal (technique) : la broca helicoidal utiliser un petit foret (outil : petite mèche) : utilizar un pequeño taladro - utilizar una pequeña barrena forêt ‘la forêt’ se traduit par ‘el bosque’ ou ‘la selva’. (bois) - (figuré) forêt (bois) abattre des forêts : derribar bosques aménager une forêt : aprovechar un bosque - parcelar un bosque - parcelar una selva brûler les forêts : quemar los bosques dépouiller des forêts de : despojar los bosques de détruire la forêt : destruir el bosque – despojar el bosque dévaster la forêt : devastar el bosque Arcdico F 118 être chassé de la forêt : ser expulsado de la selva incendier la forêt : incendiar un bosque intégrer la forêt dans : integrar el bosque en la forêt amazonienne : la selva amazónica la forêt communale : el bosque comunal la forêt boréale (végétation) : el bosque boreal la forêt brûle (végétation) : arde el bosque la forêt de conifères (végétation) : el bosque de coníferas la forêt de feuillus (végétation) : el bosque de hoja caduca la forêt de Fontainebleau : el bosque de Fontainebleau la forêt de pins : el bosque de pinos la forêt domaniale : el patrimonio forestal del Estado – el bosque del Estado - el bosque comunal la forêt mixte (végétation) : el bosque mixto la forêt s’embrase : el bosque se abrasa – la selva se abrasa la forêt tempérée (végétation) : el bosque templado la forêt tropicale : la selva tropical – el bosque tropical la forêt tropicale humide (végétation) : el bosque tropical húmedo la forêt vierge : la selva virgen livrer la forêt au bétail : entregar el bosque al ganado passer par la forêt : pasar por el bosque raser une forêt : arrasar un bosque repousser la forêt : hacer retroceder el bosque ‘sauvons la forêt’ : ‘preservemos el bosque’ – ‘salvemos el bosque’ s’aventurer dans la forêt : aventurarse por la selva sauvegarder la forêt : preservar el bosque se balader dans la forêt : pasearse por el bosque s’enfoncer dans la forêt (fig - des personnes) : adentrarse en el bosque – adentrarse en la selva s’enfoncer très avant dans la forêt : meterse muy adentro en la selva tailler dans la forêt : talar a través del bosque tirer profit de la forêt : sacar provecho del bosque une forêt épaisse : una selva tupida une forêt impénétrable : una selva impenetrable forêt (figuré) battre la forêt (fig - la parcourir) : batir el bosque - explorar el bosque – recorrer el bosque une forêt de (fig) : un bosque de foreur le foreur de l’usine (ouvrier) : el barrenero de la fábrica foreuse la foreuse de l’atelier (machine) : la barrenadora del taller – la taladrora del taller – la perforadora del taller forfait ‘le forfait’ se traduit par : - ‘el crimen’, ‘el delito’ ou ‘la fechoría’ lorsqu’il s’agit d’une action délictueuse ; - ‘la estimaciñn objetiva’ ou ‘el impuesto concertado’ lorsqu’il s’agit d’impôt ; - ‘el precio global’, ‘el forfait’, ‘el ajuste’ ou ‘el tanto alzado’ lorsqu’il s’agit d’un prix global ; - ‘el paquete combinado’, ‘el paquete-oferta’ ou ‘el paquete’ lorsqu’il s’agit de produits réunis dans un paquet ; - ‘el paquete’ lorsqu’il s’agit de tourisme. (action délictueuse) - (impôt) - (prix global) - (renoncement) - (sport) - (expressions) forfait (action délictueuse) commettre un forfait : cometer una fechoría forfait (impôt) le forfait fiscal (impôts) : el impuesto concertado Arcdico F 119 forfait (prix global) à forfait (voyage) : todo incluido – todo comprendido - a ‘forfait’ - alzadamente compris dans le forfait : incluido en el ‘forfait’ faire un forfait avec un entrepreneur : convenir de un precio global con un contratista fixer un forfait (prix global) : precisar el monto global le forfait journalier : la suma diaria fija le forfait touristique : el paquete turístico le forfait-vacances : el paquete turístico opter pour le forfait (voyage, etc) : optar por el paquete vendre à forfait : vender a tanto alzado forfait (renoncement) déclarer forfait (fig - renoncer) : renunciar – retirarse - decir basta forfait (sport) déclarer forfait (sport) : renunciar – retirarse (de la competición) – abandonar gagner par forfait : ganar por abandono del adversario – ganar por incomparecencia forfait (expressions) acheter à forfait : comprar a tanto alzado – comprar a destajo travailler à forfait : trabajar a destajo forfaiture commettre une forfaiture (fonctionnaire) : cometer una prevaricación la forfaiture d’un vassal (histoire) : la felonía de un vasallo forfanterie dire des forfanteries (se vanter) : decir fanfarronadas – decir baladronadas forge brut de forge (métallurgie) : bruto de forja la forge du village : la ferrería del pueblo – la herrería del pueblo la forge industrielle : la herrería industrial forgeron ‘c’est en forgeant qu’on devient forgeron’ : ‘el uso hace el maestro’ – ‘se hace camino al andar’ – ‘machacando se aprende el oficio’ – ‘la práctica hace al maestro’ – ‘practicar hace el maestro (que no leer en el cuaderno)’ le forgeron du village : el herrero del pueblo forgeur le forgeur de chimères : el inventor de quimeras ‘forma’ pro forma (facture) : proforma formalisation la formalisation d’une théorie mathématique : la formalización de una teoría matemática formalisme le formalisme bureaucratique : el formalismo burocrático le formalisme juridique : el formalismo jurídico formaliste les formalistes et les réalistes : los formalistas y los realistas formalité ‘la formalité’ se traduit par ‘la formalidad’, ‘el requisito’ ou ‘el trámite’. 1. Singulier (acte sans importance) - (démarche) 2. Pluriel (démarches) - (politesse) Singulier formalité (acte sans importance) ce n’est qu’une formalité : es puro trámite c’est une pure/simple formalité : es un mero es trámite – una mera formalidad – es (un) puro trámite – es un simple trámite (une) pure/simple formalité : (una) mera formalidad Arcdico F 120 formalité (démarche) accomplir une formalité : cumplir con un requisito remplir une formalité : cumplir un requisito sans aucune formalité (démarche) : sin trámite alguno Pluriel formalités (démarches) accomplir des formalités : cumplir con los trámites accomplir les formalités douanières : cumplir los trámites aduaneros activer les formalités (démarches) : agilizar los trámites alléger les formalités : simplificar las formalidades alléger les formalités douanières (UE) : facilitar las formalidades aduaneras – agilizar las formalidades aduaneras être dispensé de certaines formalités : estar dispensado de ciertos trámites dès les formalités nécessaires accomplies : en cuanto se hayan efectuado los trámites necesarios les formalités administratives : los trámites administrativos – las formalidades administrativas les formalités consulaires (transports) : los trámites consulares – las formalidades consulares les formalités d’arrivée (hôtel) : los trámites de llagada les formalités de douanes (transports) : los trámites aduaneros – las formalidades aduaneras les formalités de départ (hôtel) : los trámites de salida les formalités d’enregistrement des étrangers (administration) : los requisitos de registro de extranjeros les formalités de procédure (justice) : las actuaciones judiciales les formalités douanières : las formalidades aduaneras – los requisitos aduaneros – los trámites aduaneros - los trámites de aduana les formalités d’usage : las formalidades de costumbre remplir les formalités : cumplir con los requisitos - cumplir con los trámites remplir les formalités (hôtel) : cumplir con los trámites – cumplimentar los trámites sans autres formalités : sin más requisitos formalités (politesse) sans formalités (simplement) : sin ceremonia format ‘le format’ se traduit par ‘el formato’ ou‘el tamaðo’. format paysage (tableau, etc) : apaisado,a grand format : de tamaño grande le format de papier (informatique) : el tamaño de papel le format de poche : el tamaño de bolsillo le format de projection (montage de film) : el paso de proyector le format d’une photo : el tamaño de una foto le format en hauteur (informatique, etc.) : el formato vertical le format en largeur (informatique, etc.) : el formato apaisado le format paysage (informatique, etc.) : el formato apaisado le format publicitaire (entreprise, etc) : el formato publicitario le format standard (objets divers) : el tamaño estándar le format standard (montage de film) : el formato estándar le format vertical (informatique, etc.) : el formato vertical le petit format : el pequeño formato petit format : de tamaño pequeño un format de journal de qualité : un formato de calidad formateur le formateur (CECRL) : el formador le formateur de l’entreprise : el formador de la empresa formation (création, réalisation) - (constitution) - (enseignement) - (groupe) Arcdico F 121 formation (création, réalisation) la formation de crevasses (sol) : el agrietamiento la formation de gerçures (peau) : el agrietamiento la formation de lézardes (mur) : el agrietamiento la formation de rides (peau) : el arrugamiento la formation des planètes : la formación de los planetas les formations clastiques (géologie) : las formaciones clásticas localiser les formations géologiques : localizar las formaciones geológicas suivre la formation d’ouragans : seguir la formación de los huracanes formation (constitution) la formation de capital (constitution) : la formación de capital la formation de stocks (constitution) : la acumulación de existencias la formation des trains (constitution) : la formación de ramas – la formación de trenes la formation du marché unique européen : la formación del mercado europeo único la formation du revenu (finances) : la formación de la renta la formation d’une équipe (sport) : la alineación de un equipo formation (enseignement) correspondre à la formation : coincidir con la formación candidater à une formation : presentar su candidatura a una formación encourager la formation : fomentar la formación ‘formation continue à la charge de l’entreprise’ (offre d’emploi) : ‘formación continua a cargo de la empresa’ ‘formation en Sciences de la Gestion’ (offre d’emploi) : ‘formación a nivel Empresariales’ ‘formation en Sciences Economiques’ (offre d’emploi) : ‘formación a nivel Económicas’ la formation accélérée (instruction) : el curso acelerado - la formación intensiva - la formación acelerada - la capacitación intensiva - la capacitación acelerada la formation à qqch : la formación en algo la formation continue (instruction) : la formación continua – la formación continuada – la capacitación continua la formation continue (CECRL) : la formación continua - la educación de adultos – la enseñanza de adultos la formation de base (instruction) : la formación básica la formation de spécialiste (médecine) : la formación de especialista la formation du personnel (entreprise, etc.) : la capacitación del personal la formation en alternance (instruction) : la formación en alternancia - la formación a tiempo parcial la formation est organisée en ateliers : la formación está organizada en talleres la formation militaire (instruction) : el adiestramiento militar la formation permanente (instruction) : : la formación permanente la formation pour adultes : la formación para adultos la formation pratique (instruction) : la formación práctica la formation professionnelle : la formación profesional – la capacitación profesional – la preparación profesional la formation sur le lieu de travail : la formación en el lugar de trabajo la formation sur le tas (instruction) : la formación en el lugar de trabajo - la formación sobre el terreno – la formación sobre casos concretos la formation validée pour l’obtention d’un diplôme : la formación autorizada para conseguir el diploma les formations traditionnelles (école, université) : las titulaciones tradicionales offrir une formation : ofrecer una formación recevoir une nouvelle formation : recibir una nueva formación suivre une formatión : seguir un curso de formación une formation pointue (instruction) : una formación muy especializada formation (groupe) en formation (militaire, aviation) : en formación Arcdico F 122 la formation de combat (militaire) : el orden de combate la formation politique (organisation) : la formación política – el partido político une formation de jazz (musique) : una banda de jazz forme 1. Singulier (aspect extérieur) - (grammaire) - (anatomie) - (médecine) - (condition physique) - (manière, sorte) - (chapeau) - (plate-forme) - (expressions) 2. Pluriel (manières d’agir) - (silhouette) - (juridique) Singulier forme (aspect extérieur) avec des formes arrondies, sans arêtes (objet) : con formas redondeadas, sin aristas avoir une drôle de forme : tener una forma rara donner la forme d’un œuf à qqch : ahuevar algo en forme d’aile (botanique) : alado,a en forme d’artichaut : alcachofado,a en forme d’aubergine : aberenjenado,a en forme de (coupole) : en forma de (cúpula) – con forma de (cúpula) en forme de casemate (militaire – fortifié) : acasamatado,a en forme de cloche : acampanado,a en forme de cœur : acorazonado,a en forme de cône : apiñado,a en forme de cordon (fil, etc) : acordonado en forme de courge : acalabazado,a en forme de gland : abellotado,a en forme de hallebarde : alabardado,a en forme de haricot (rein) : en forma de (habichuela) en forme de harpon (flèche, etc) : arponado,a en forme de melon (tête, etc) : amelonado,a en forme de nef : aquillado,a en forme de ravin : abarrancado,a en forme d’espadrille (chaussure) : alpargatado,a en forme de tore : abocelado,a en forme d’œuf : ahuevado,a épouser une forme : adaptarse a una forma – ajustarse a una forma la forme conique (avant du TGV) : la forma cónica mettre en forme (donner une forme, ajuster) : ahormar mettre en forme (informatique) : editar prendre forme : tomar forma – tomar cuerpo – materializarse – plasmarse prendre la forme d’une poche : abolsarse prendre la forme d’un sac : abolsarse représenter sous forme de tableau (graphique) : tabular sous forme d’averses d’intensité faible ou modérée (météo : pluies) : en forma de chubascos débiles o moderados’ sous forme de (comprimé) : en forma de (comprimido) – bajo forma de (comprimido) sous forme de prêt (finances) : en préstamo sous toutes ses formes : en todos sus aspectos une forme allongée : una forma alargada une forme concave : una forma cóncava forme (grammaire) la forme active (grammaire) : la voz activa la forme affirmative (grammaire : phrase) : la forma afirmativa la forme active (grammaire) : la voz passiva la forme passive : la forma pasiva la forme pronominale : la forma pronominal forme (anatomie) je distinguais une forme humaine au loin : atisbaba a lo lejos una forma humana Arcdico F 123 ‘la forme, pas les formes’ : ‘la forma, no las formas’ une forme anatomique : un diseño anatómico forme (médecine) la forme cutanée (de la maladie) (médecine) : la variante cutánea (de la enfermedad) la forme pulmonaire (de la maladie) (médecine) : la variante pulmonar (de la enfermedad) une forme atténuée de maladie : una forma atenuada de la enfermedad forme (condition physique) au mieux de sa forme :en su mejor momento – a tope avoir la forme : estar en forma en forme (condition physique) : en forma en grande forme : en muy buena forma en pleine forme : en plena forma – en muy buena forma entretenir sa forme : mantenerse en forma être en bonne forme : estar en buena forma être en forme (santé) : estar en forma – estar fuerte être en petite forme : estar bajo de forma être en pleine forme : estar en plena forma être en pleine forme (santé – tous sens) : gozar de buena salud être en super forme : encontrarse fenoomenal je te trouve très en forme : te veo muy bien la forme physique (santé) : la forma física la mauvaise forme (santé – tous sens) : la mala salud ne pas être en forme : no estar en forma – estar en baja forma péter la forme (fam) : estar en forma – tener marcha – irle a uno la marcha rester en forme (santé) : seguir en forma se mettre en forme (santé) : ponerse en forma se mettre en forme (en condition) : entonarse forme (manière, sorte) encourager toutes les formes de violence : alentar todas las formas de violencia exporter une forme de révolution : exportar una forma de revolución la forme abrégée du mot : la forma abreviada de la palabra la forme de paiement : la forma de pago la forme de versement de la souscription : la forma de pago de la suscripción la forme de pensée : el modo de pensar moduler une forme d’intervention : modular una forma de intervención pratiquer une forme de racisme : practicar una forma de racismo une autre forme de service (militaire) : un servicio alternativo une forme de vie : una forma de vida une forme d’esclavage (drogue) : una forma de esclavitud forme (chapeau) le haut-de-forme : el sombrero de copa – la chistera forme (plate-forme) la plate-forme : la plataforma la plate-forme autoélévatrice (technique) : la plataforma elevadora la plate-forme continentale : la plataforma continental la plate-forme de forage (en mer) : la plataforma de sondeo submarina - la plataforma de perforación (off-shore) – la torre de perforación la plate-forme d’enchères(Internet) : la plataforma de subastas la plate-forme de revendications (fig) : la plataforma reivindicativa la plate-forme de vente(Internet) : la plataforma de venta la plate-forme digitale : la plataforma digital la plate-forme d’observation (conquête de l’espace) : la plataforma de observación la plate-forme électorale (fig) : la plataforma electoral la plate-forme fixe (camion) : la plataforma fija Arcdico F 124 la plate-forme off shore (pétrole) : la plataforma (petrolífera) off-shore – la plataforma costa afuera la plate-forme pétrolière : la plataforma petrolífera la plate-forme spatiale : la plataforma espacial les plates-formes digitales (télé) :las plataformas digitales forme (expressions) de pure forme : meramente formal en bonne et due forme : en (buena y) debida forma – en regla - en (su) debida forma – con todas las de la ley – como Dios manda – con todos los requisitos – como es debido en bonne et due forme (réglementairement) : en debida forma en forme (réglementairement) : en forma (legal) pour la forme (par acquis de conscience) : por cumplir – para cumplir - por pura fórmula – para que no se diga – para guardar las apariencias percevoir sous forme de (économie) : cobrar en forma de sans autre forme de procès (fig) : sin más ni más – sin pararse en barras Pluriel formes (manières d’agir) agir dans les formes : actuar con todas las de la ley dans les formes (comme il se doit) : con arreglo a los usos en y mettant les formes : haciendo las cosas como Dios manda – guardando las formas faire qqch dans les formes : hacer algo como Dios manda respecter les formes : guardar las formas y mettre les formes : atenuar lo que se dice – hacer las cosas como Dios manda formes (silhouette) aux formes rebondies (personne) : regordete,a – rollizo,a – de formas opulentas des formes opulentes (personne) : unas formas exuberantes – unas formas opulentas des formes sculpturales (personne) : unas formas esculturales formes (juridique) les formes juridiques (sociétés) : las formas jurídicas – las hechuras jurídicas formol soigner avec du formol (antispetique) : curar con formol formulaire le formulaire (CECRL) : el formulario le formulaire d’abonnement : el formulario de suscripción le formulaire de candidature : el formulario de candidatura le formulaire de déclaration : el formulario de declaración de datos le formulaire de déclaration en douane : el formulario de declaración de aduana le formulaire de demande de chéquier : el formulario de petición de talonario le formulaire de soumission (adjudication) : el formulario de licitación le formulaire d’inscription : el formulario de inscripción le formulaire en blanc : el formulario en blanco le formulaire médical autorisé : el formulario médico autorizado remplir un formulaire : rellenar un impreso – rellenar un formulario – cumplimentar un formulario formulation des formulations vagues : unas vagas formulaciones la formulation d’une demande d’emploi : la formulación de una solicitud de empleo formule (expression) - (divers) formule (expression) écrire les formules de politesse en abrégé (courrier) :; escribir los tratamientos en abreviatura la formule choc (publicité) : la fórmula de choque la formule de politesse (CECRL) : la fórmula de cortesía la formule épistolaire (avant la signature) : la antefirma Arcdico F 125 la formule magique : la fórmula mágica la formule d’appel (correspondance – début de lettre) : la fórmula de saludo – el saludo - la fórmula de cortesía la formule de politesse (en société) : la fórmula cortesía – el tratamiento la formule de politesse finale (correspondance) : la fórmula de cortesía final - la fórmula de despedida – la despedida - la fórmula epistolar la formule de politesse initiale (correspondance) : la fórmula de cortesía inicial la formule de politesses finales (correspondance – fin de lettre) : las antefirmas la formule exécutoire (juridique) : la fórmula ejecutiva la formule d’usage : la fórmula consabida – la fórmula acostumbrada - la fórmula usual la formule incantatoire : la fórmula mágica la formule toute faite (CECRL) : la fórmula fija selon la formule consacrée : según la expresión consagrada – según es costumbre – según la tradición une formule peu usitée : una fórmula poco usada formule (divers) la formule 1 (sport) : la fórmula 1 la formule chimique : la fórmula química la formule du ‘tout-au-vainqueur’ (élections) : la fórmula ‘todo pasa al vencedor’ une formule financière : una fórmula financiera une formule usée : una fórmula manida fornication la fornication est un péché pour certains : la fornicación es un pecado para algunos forsythia planter un forsythia (arbuste aux fleurs jaunes) : plantar un forsythia fort (individu) - (juridique) - (expressions) fort (individu) le fort des Halles : el mozo de cuerda – el cargador del mercado un fort en gueule : un bocazas un fort en thème (élève) : un empollón fort (juridique) le porte-fort (juridique) : la estipulación en nombre de otro fort (expressions) au plus fort de : en pleno – en lo más álgido de – en lo más recio de au plus fort de la bataille (tous sens) : en lo más recio de la batalla – en el acaloramiento de la pelea au plus fort de l’hiver : en lo más crudo del invierno – en pleno invierno au plus fort de l’orage : en plena tormenta au plus fort du combat : en lo más recio del combate avoir fort à faire (pour savoir) : tener mucho que hacer (para saber) – costarle trabajo a uno (saber) ce n’est pas mon fort : ¨no es mi fuerte – no es mi especialidad ne pas être le fort de qq’un (point fort) : no ser el fuerte de alguien forteresse (militaire) - (avion) - (figuré) forteresse (militaire) assiéger une forteresse : sitiar una fortaleza – asediar una fortaleza - sitiar una alcazaba – sitiar un alcázar la forteresse a été prise d’assaut au lever du soleil : la fortaleza fue tomada por asalto al amanecer une forteresse imprenable : una fortaleza irreductible une forteresse inattaquable : una fortaleza inatacable forteresse (avion) la forteresse volante (avion) : la fortaleza volante Arcdico F 126 forteresse (figuré) la forteresse européenne (commerce) : la fortaleza europea fortune (richesse) - (chance, sort) - (aventure, risque) - (du pot) - (improvisation) - (maritime) fortune (richesse) abandonner toute sa fortune à qq’un : dejar toda su fortuna a alguien accroître sa fortune : acrecentar su fortuna amasser une fortune : amasar una fortuna - atesorar una fortuna - amontonar una fortuna amontonar un dineral arrondir sa fortune : enriquecerse – aumentar su fortuna accroître sa fortune : acrecentar su fortuna avoir de la fortune : tener fortuna bâtir une fortune : edificar una fortuna – labrar una fortuna bâtir une grosse fortune : amasar una gran fortuna – edificar una gran fortuna ça coûte une fortune : esto cuesta un dineral coûter une (petite) fortune : costar un dineral – costar una fortuna – valer un Perú – valer un Potosí dépenser une fortune dans un magasin : dejarse el sueldo en una tienda – gastarse un dineral en una tienda dilapider une fortune : derrochar una fortuna dissiper sa fortune : disipar su fortuna – derrochar su fortuna – comerse su fortuna – disipar la hacienda- malgastar su hacienda engager une fortune dans une affaire (fig) : meter un dineral en un negocio engloutir sa fortune : disipar su fortuna – derrochar su fortuna – comerse su fortuna entamer sa fortune (dépenser) : empezar a gastar su fortuna – mermar su fortuna faire disparaître une fortune à l’étranger : hacer desaparecer un dineral en el extranjero faire fortune (s’enrichir) : hacer fortuna – adinerarse – hacerse de oro enriquecerse – hacerse rico – forrarse (fam) gâcher sa fortune (dilapider) : malgastar su fortuna gagner des fortunes : ganar un dineral gérer une fortune : administrar una fortuna il a amassé une véritable fortune : amasó una autèntica fortuna il a bâti sa fortune sur l’exploitation des pauvres : labró su fortuna con la explotación de los pobres - forjó su fortuna con la explotación de los pobres il est parti chercher fortune à l’étranger : se fue a probar fortuna al extranjero jouir d’une grande fortune : disfrutar de una gran fortuna la fortune d’une personne (les biens) : la fortuna – la hacienda ‘la fortune vient en dormant’ : ‘la fortuna viene durmiendo’ les grandes fortunes (tous sens) : las grandes fortunas les plus grandes fortunes (tous sens) : las mayores fortunas manger sa fortune (fam) : dilapidar su fortuna partir faire fortune en Amérique (émigrant) : hacer las Américas parvenir à la fortune : alcanzar la fortuna perdre une fortune (fig – une grosse somme) : perder un dineral reconstituer une fortune : rehacer una fortuna sa fortune grossissait : su fortuna iba aumentando sa fortune se chiffre en milliards : su fortuna se cifra en miles de millones une belle fortune : una gran fortuna une fortune bien écornée : una fortuna bastante mermada une fortune colossale : una fortuna colosal une grosse fortune : un gran fortuna une vraie fortune !: ¡ toda una fortuna ! fortune (chance, sort) contre mauvaise fortune bon cœur : a mal tiempo buena cara ‘il faut faire contre mauvaise fortune bon cœur’ : ‘(hay que poner) al mal tiempo, buena cara’ Arcdico F 127 la bonne fortune (chance) : la buena fortuna – la buena andanza – la suerte – la baraca la fortune sourit aux audacieux : la fortuna es de los audaces - al hombre osado, la fortuna le da la mano – sé osado y serás afortunado – a quien madruga Dios le ayuda la fortune sourit aux innocents : Dios bendice la inocencia – Dios premia la inocencia la mauvaise fortune (malchance) : la mala fortuna - la mala andanza la fortune adverse : la suerte contraria – el revés fortune (aventure, risque) chercher fortune (tener l’aventure) : probar fortuna courir fortune (fig – prendre des risques) : correr riesgo des fortunes diverses (sort) : diversas suertes tenter fortune : probar fortuna fortune (du pot) à la fortune du pot : a la buena de Dios – a la pata la llana inviter à la fortune du pot : convidar a lo que salga – convidar lo que haya – convidar a la pata la llana – convidar a la buena de Dios manger à la fortune du pot : comer a lo que salga – comer lo que haya – comer a la pata la llana – comer a la buena de Dios fortune (improvisation) de fortune (improvisé) : de fortuna – provisional - improvisado,a – de andar por casa fortune (maritime) une fortune de mer (fig) : un accidente fortuito – un accidente de un navío no imputable al capitán forum le forum de discussion (informatique): el foro de discusión les forums de négociations économiques : los foros de negociación económica les nouveaux forums (de discussion) (informatique): las nuevas charlas cibernéticas – los nuevos chats un forum de libertés (nouvelles technologies) : un foro de libertades un forum pour l’emploi : un foro de empleo fosse dans la fosse aux lions : en el foso de los leones la basse-fosse (prison) : la mazmorra – el calabozo la fosse abyssale (océan) : la fosa abisal la fosse à plongée de la piscine (privée) : el vaso de la piscina la fosse à purin : el depósito de aguas de estiércol la fosse aux lions (tous sens) : el foso de los leones la fosse aux ours : el foso de los osos la fosse commune (cimetière) : la fosa común la fosse d’aisance : la letrina la fosse d’orchestre : el foso de (la) orquesta la fosse d’orchestre du théâtre (élément) : el foso de orquesta del teatro la fosse iliaque : la fosa ilíaca la fosse marine : la fosa marina la fosse septique : la fosa séptica les fosses nasales (anatomie) : las fosas nasales fossé ‘le fosssé’ se traduit par : - ‘el foso’ ou ‘la zanja’ lorsqu’il s’agit d’un ouvrage d’importance ; - ‘la cuneta’ lorsqu’il s’agit du bord de la route. (tranchée) - (figuré : écart) fossé (tranchée) creuser un fossé : cavar un foso enjamber un fossé : salvar una zanja le fossé de décharge : el azarbe Arcdico F 128 sauter le fossé : saltar la cuneta : salvar la cuneta se retrouver dans le fossé (véhicule, etc) : encontrarse en la cuneta tomber dans le fossé : caer en la cuneta fossé (figuré : écart) combler le fossé de l’information (fig) : colmar el foso de la información combler un fossé (fig) : colmar un foso – llenar un vacío – suprimir un abismo combler un fossé béant (fig) : rellenar una zanja abierta élargir le fossé des disparités nationales : ampliar la sima de las disparidades nacionales élargir le fossé entre (fig) : alargar el margen entre - extender el margen entre - ampliar el margen entre – agrandar el foso entre élargir le fossé social (fig) : agrandar la brecha social il y a un fossé entre nous : hay un abismo entre nosotros il y a un fossé générationnel entre eux : entre ellos hay un absimo generacional le fossé des générations : el foso generacional - el abismo generacional le fossé entre les générations : la brecha generacional le fossé Nord-Sud (économie) : la brecha Norte-Sur le fossé entre riches et pauvres (économie) : el abismo entre ricos y pobres le fossé se creuse entre… (fig) : se ensancha la distancia entre… le fossé s’élargit (fig) : el abismo se ensancha un fossé technologique : un abismo tecnológico fossette avoir une fossette (anatomie – sur la joue) : tener un hoyito – tener un hoyuelo la fossette de l’anthélix (anatomie : oreille) : la fosa triangular fossile ce fossile est vieux de cent mille ans : este fósil tiene cien mil años de antigüedad un fossile cambrien (géologie) : un fósil cámbrico fossilisation la fossilisation d’un mammouth (dans la glace) : la fosilización de un mamut fou (médecine) - (comportement excessif) - (oiseau) - (échecs) - (histoire) - (expressions) fou (médecine) être fou (à enfermer) : ser loco fou (comportement excessif) comme un jeune fou (fig – inconsciemment) : alocado,a devenir fou furieux : ponerse hecho una furia être fou à lier : estar loco de atar - estar más loco que un cencerro faire le fou : hacer el loco – hacer el tonto – hacer el indio faire le fou (simuler la folie) : hacerse el loco fou à lier : loco de atar – loco de remate - (completamente) chiflado (guillado / majareta / chalado / sonado / tocado / loco / pirado / colgado) fou furieux : loco agresivo un fou à lier : un loco de atar un fou de l’écologie : un amante de la ecología – un fanático de la ecología un fou furieux : un loco furioso – un loco de atar – un loco agresivo fou (oiseau) le fou de Bassan (pélican) : el alcatraz atlántico le fou brun (pélican) : el alcatraz pardo fou (échecs) jouer son fou (jeu d’échecs) : jugar el alfil prendre le fou (aux échecs) : comer el alfil sacrifier le fou (aux échecs) : sacrificar el alfil fou (histoire) le fou du Roi : el bufón fou (garde-fou) Arcdico F 129 le garde-fou (parapet) : el antepecho – el pretil – la barandilla le garde-fou (ski) : el quitamiedos le garde-fou (fig) : la protección le garde-fou de la mezzanine : la barandilla del entresuelo pourvu d’un garde-fou (parapet) : antepechado,a s’accouder au garde-fou : acodarse en el pretil fou (expressions) à chaque fou sa marotte : cada maestrillo tiene su librillo – cada loco con su tema ‘plus on est de fous, plus on rit’ : ‘cuantos más, mejor’ – cuanto más locos, más regocijo’ s’amuser comme des petits fous : divertirse como enanos – disfrutar como un camello – divertirse de lo lindo s’amuser comme un (petit) fou : pasarlo bien - pasarlo pipa – pasarlo teta – pasarlo bombapasarlo en grande – pasarlo de lo lindo – pasarlo chachi – pasarlo de puta madre – divertirse mucho - divertirse como un enano – divertirse como nunca - divertirse de lo lindo foudre 1. Féminin Singulier (orage) - (coup de foudre) - (expressions) 2. Masculin Singulier (tonneau) - (figuré : individu) 3. Pluriel (colère) - (expressions) Féminin Singulier foudre (orage) le coup de foudre (orage) : el rayo être touché par la foudre (orage) : ser alcanzado por un rayo (être) frappé par la foudre : (ser) alcanzado por un rayo la foudre a couché les arbres : el rayo ha tumbado los árboles la foudre est tombée : ha caído el rayo foudre (coup de foudre) avoir le coup de foudre pour qq’un (fig) : sentir el flechazo por alguien ça a été le coup de foudre entre eux : lo suyo fue un flechazo j’ai eu le coup de foudre pour (cet appartement) : (este piso) me ha hecho tilín le coup de foudre (fig - amour) : el flechazo – el amor a primera vista foudre (expressions) comme la foudre (fig – très rapidement) : como un rayo – como una centella - rápidamente craindre qq’un comme la foudre (fig) : temer a alguien como al rayo – tener un miedo imponente a alguien s’abattre comme la foudre (fig) : caer como el rayo tomber comme un coup de foudre : caer como un rayo Masculin Singulier foudre (tonneau) un foudre de vin (tonneau de grande capacité) : una cuba de vino – una tinaja de vino foudre (figuré : individu) être un foudre de guerre : ser un guerrero temible un foudre de guerre (fig) : un gran capitán – un rayo de la guerra - un guerrero temible Pluriel foudres (colère) les foudres de l’Eglise (fig – colère et sanction) : la excomunicación de la Iglesia – los anatemas de la Iglesia foudres (expressions) s’attirer les foudres (fig) : acarrearse las desgracias s’attirer les foudres de qq’un (fig) : ganarse la cólera de alguien - atraer la cólera de alguien – ganarse las iras de alguien fouet (instrument) - (appareil) - (anatomie) - (figuré : vigueur) - (figuré : choc) fouet (instrument) cingler à coups de fouet : cimbrar a latigazos donner le fouet : dar latigazos – azotar Arcdico F 130 faire claquer un fouet : chasquear un látigo flanquer un coup de fouet : arrear un latigazo le coup de fouet (châtiment) : el latigazo – el azote le fouet claque : el látigo chasquea – el látigo restalla fouet (appareil) le fouet électrique (cuisine) : la batidora fouet (anatomie) le fouet de l’aile (oiseaux) : la articulación exterior del ala fouet (figuré : vigueur) donner un coup de fouet à (fig) : estimular – reactivar donner un coup de fouet à qqch (fig) : dar impulso a algo – dar empuje a algo – espolear algo donner un coup de fouet au moral : dar mucha moral fouet (figuré : choc) de plein fouet (heurter) : de frente frapper de plein fouet (fig) : golpear de lleno heurter de plein fouet : chocar de lleno rentrer de plein fouet dans (collision) : chocar de lleno con s’heurter de plein fouet (collision) : chocar de frente fouettement le fouettement de la pluie : el batir de la lluvia fougasse acheter une fougasse (boulangerie) : comprar una hogaza enterrer une fougasse (mine explosive) : enterrar una fogata – enterrar un barreno fougère la fougère arborescente (végétal) : el helecho arborescente la fougère nid d’oiseau (végétal) : el helecho nido de pájaro fougue la fougue du joueur : la fogosidad del jugador parler avec fougue : hablar con fogosidad fouille ‘la fouille’ se traduit par ‘el registro’ ou ‘el cacheo’. 1. Singulier (d’un terrain) - (inspection) 2. Pluriel (expression) Singulier fouille (d’un terrain) faire des fouilles (dans le sol) : hacer excavaciones – excavar la fouille archéologique : la excavación arqueológica la fouille de sauvetage : la excavación de rescate fouille (inspection) faire des fouilles (perquisition) : efectuar registros la fouille au corps : el cacheo la fouille corporelle : el cacheo la fouille de la police : la batida de la policía la fouille des bagages : el registro del equipaje - el cacheo del equipaje la fouille des bagages à main (aéroport) : la inspección de los bolsos de mano la fouille des bateaux : el registro de buques la fouille des passagers : el registro de los pasajeros - el cacheo de los pasajeros la fouille des véhicules : el registro de los vehículos les fouilles méthodiques des paquets (aéroport) : los registros metódicos de los equipajes passer à la fouille (objets) : registrar une fouille à bord (navire) : un registro a bordo Pluriel fouilles (expression) s’en mettre plein les fouilles (fam) : forrarse Arcdico F 131 fouillis découvrir un fouillis : descubrir un revoltillo – descubrir un revoltijo – descubrir un fárrago – descubrir un desorden – descubrir un batiborrillo en fouillis : endesorden quel fouillis ! : ¡ menudo desorden ! un fouillis d’objets (un tas) : un batiborrillo de objetos – un batiburrillo de objetos un fouillis de formes et de couleurs (mélange) : una algarabía de formas y colores fouine filmer une fouine (animal) : filmar una garduña la fouine du paysan (fourche à deux pointes) : la horquilla del campesino – la horca del campesino foulage le foulage du raisin (agriculture) : la batanadura de la uva foulard (carré d’étoffe) - (étoffe) foulard (carré d’étoffe) le foulard de soie : el pañuelo de seda porter un foulard : llevar un fular un foulard à bordure jaune : un fular con ribete amarillo foulard (étoffe) préférer le foulard (étoffe légère) : preferir el fular foule (ensemble de personnes) - (quantité indistincte) foule (ensemble de personnes) attirer la grande foule : atraer a una inmensa multitud attirer les foules : atraer a mucha gente – atraer a la muchedumbre - crear una gran expectativa attirer une foule : atraer a mucha gente aviser qq’un dans la foule (apercevoir) : divisar entre la multitud canaliser la foule vers : conducir a la multitud hacia – encauzar a la multitud hacia chauffer les foules : animar a la muchedumbre déchiqueter une foule (explosion) : despedazar a una multitud des foules enthousiastes : una multitud entusiasta disperser la foule : disolver a la muchedumbre enflammer une foule : entusiasmar a una muchedumbre être bousculé par la foule : ser zarandeado por la multitud - ser zarandeado por la muchedumbre être entouré d’une foule d’adorateurs (vedette, etc) : estar rodeado de una nube de admiradores être bousculé par la foule : ser zarandeado por la multitud exciter la foule : excitar a la muchedumbre exhorter la foule : exhortar a la muchedumbre fendre la foule : abrirse paso por entre la muchedumbre haranguer la foule : arengar a la muchedumbre – sermonear a la muchedumbre il n’y a pas foule : no es que esté abarrotado il y a grande foule : hay gran gentío il y avait foule : había mucha gente la foule déferle : la multitud afluye – la multitud se abalanza la foule diminue au fil des heures : el gentío aminora a medida que pasan las horas la foule en délire : la multitud délirante la foule envahissait la place (remplir) : la multitud abarrotaba la plaza la foule m’a entraîné avec elle : la gente me arrolló la foule nombreuse : la gran muchedumbre la foule remplissait la place : la multitud abarrotaba la plaza la foule s’amasse : se amontona la muchedumbre la foule se bousculait à la sortie : la muchedumbre se atropellaba a la salida Arcdico F 132 la foule se massait à l’entrée de la salle : la muchedumbre se apelotonaba a la entrada de la sala la foule se massait sur la place : el gentío se amontonaba en la plaza la foule se masse sur le passage de (la procession) : la muchedumbre se concentra en donde pasa (la procesión) la foule se presse pour le voir : la multitud se agolpa para verle la foule se rassemble sur (la place) : la multitud se congrega en (la plaza) mystifier les foules : mistificar a la muchedumbre – engañar a la muchedumbre – embaucar a la muchedumbre parmi la foule : en medio de la muchedumbre se fondre dans la foule : confundirse entre la multitud se mêler à la foule : incorporarse en la muchedumbre - mezclarse en la muchedumbre – mezclarse entre la muchedumbre – confundirse con/en la muchedumbre – hundirse en una multitud se perdre dans la foule : perderse en la multitud surveiller les foules (sport, etc) : vigilar a la muchedumbre tirer sur la foule : disparar contra la muchedumbre - disparar a la muchedumbre une foule bigarrée : una muchedumbre abigarrada une foule composite : una muchedumbre heterogénea une foule émue : una muchedumbre emocionada une foule en effervescence : una muchedumbre agitada une foule énorme : una muchedumbre inmensa – una muchedumbre enorme une foule enthousiaste : una muchedumbre entusiasta une foule pacifique : una muchedumbre pacífica foule (quantité indistincte) en foule : en tropel – en masa il sait une foule de choses : sabe un montón de cosas – sabe un sinfín de cosas une foule de (fig) : un montón de – un sinfín de – una multitud de – la mar de – una bestiada de une foule de choses : una infinidad de cosas venir en foule (en masse) : llegar en masa foulée (enjambée) - (expressions) foulée (enjambée) en deux foulées : en dos trancos – en dos zancadas la foulée d’un coureur : la zancada de un corredor marcher dans la foulée de qq’un : seguir las pisadas de alguien rester dans la foulée (sport) : seguir las zancadas foulée (expressions) dans la foulée (fig – à la suite) : de paso - inmediatamente después – de camino – al mismo tiempo dans la foulée de (fig – à la suite de) : inmediatamente después de – tras dans la foulée de (fig – dans le sillage de) : en la estela de faire quelque chose dans la foulée : hacer algo sobre la marcha – hacer algo de camino tirer dans la foulée (sports – dans le même mouvement) : tirar sobre la marcha fouleur le fouleur de raisin (agriculture) : el batanero fouloir le fouloir de la ferme (machine agricole) : el batán de la granja fouloir le foulon de l’usine (ouvrier) : el batanero de la fábrica le foulon du moulin (technique) : el batán del molino foultitude une foultitude de : un montón de – un sinfín de Arcdico F 133 foulure se faire une foulure (médecine) : hacerse un esguince - hacerse una torcedura four (appareil, ouvrage) - (moulin) - (petit-four) - (expressions) four (appareil, ouvrage) allant au four (plat, etc.) : para horno - resistente al horno allumer le four : encender el horno chauffer le four (culinaire) : calentar el horno cuit au four : hecho al horno – al horno éteindre le four : apagar el horno faire chauffer le four : calentar el horno faire cuire à four doux : cuézase en horno suave – cocer a horno suave faire cuire au four : hornear il faut d’abord faire chauffer le four (culinaire) : primero hay que calentar el horno le four à briques : el tejar le four à chaux : la calera le four à micro-ondes : el horno (de) microondas – el microondas le four à réverbère : el horno de reverbero le four autonettoyant : el horno con autolimpieza - el horno autolimpiable – el horno de autolimpieza le four banal (histoire : four) : el horno de poya le four crématoire : el horno crematorio le four de boulanger : el horno de panadero le four de campagne : el horno portátil le four électrique : el horno eléctrico le four encastré : el horno empotrado le four solaire : el horno solar mettre au four (culinaire) : meter en el horno - ahornar – poner en el horno – enhornar - hornear retirer du four : deshornar – desenhornar – scar del horno four (moulin) le four banal (histoire : moulin) : el molino comunal four (petit-four) le petit-four (salé) : el canapé le petit-four (sucré) : la pasta – el pastelito – el pastelillo – el bocadito four (expressions) être au four et au moulin : estar en misa y repicando – no se puede repicar y andar en la procesión faire noir comme dans un four : estar oscuro como boca de lobo - estar como boca de lobo faire un four (fig – échouer) : fracasar totalmente – fracasar estrepitosamente – ser un fiasco – ser un fracaso morrocotudo – subir un fracaso il fait noir comme dans un four : está oscuro como (la) boca de lobo ‘on ne peut pas être (à la fois) au four et au moulin’ : ‘no se puede estar en misa y repicando’ – ‘no se puede repicar y andar en la procesión’ – ‘no se puede ir a misa y tocar las campanas’ noir comme dans un four : oscuro como la boca de un lobo fourbe c’est un fourbe (déloyal) : es un pérfido – es un trapacista – es un trapacero fourberie la fourberie de l’individu (acte déloyal) : la picardía del individuo – el engaño del individuo – la trapacería del individuo – la bribonada del individuo fourbi tout le fourbi : todos los bártulos – todo el tinglado – todos los trastos – todos los avíos fourbissure la fourbissure d’une arme : el acicalamiento de un arma fourche Arcdico F 134 1. Singulier (instrument agricole) - (autres) - (expression) 2. Pluriel (caudines) Singulier fourche (instrument agricole) la fourche à bêcher du jardinier (outil) : la horca del jardinero la fourche à deux dents (agriculture) : el bidente la fourche à faner (agriculture) : el bieldo la fourche à fleurs du jardinier (outil) : la horquilla de mano del jardinero la fourche du paysan : la horca del campesino – el aventador del campesino fourche (autres) faire une fourche avec qqch (fil de fer, etc) : ahorquillar algo la fourche avec revêtement anti-friction (deux roues) : la horquilla con recubrimiento antifricción la fourche arrière de la bicyclette (le hauban) : la horquilla trasera de la bicicleta la fourche de la bicyclette : la horquilla de la bicicleta la fourche de la lunette astronomique : la horquilla del telescopio refractor la fourche téléscopique hydraulique (moto) : la horquilla telescópica fourche (expression) ma fourche a langué (humoristique) : se me traba la lengua – se me lengua la traba Pluriel fourches (caudines) les fourches Caudines (géographie : Italie) : las Horcas Caudinas les fourches patibulaires (gibet) : la horca – el patíbulo passer sous les fourches Caudines (fig – subir des conditions humiliantes) : pasar por el aro - entrar por el aro – pasar por las horcas caudinas fourchette ‘la fourchette’ se traduit par : - ‘el tenedor’ lorsqu’il s’agit du couvert ; - ‘la banda’, ‘el arco ‘ ‘la horquilla’ ou ‘el abanico’ lorsqu’il s’agit de l’écart, de la variation. (couvert) - (estimation) - (mécanique) - (gant) - (expressions) fourchette (couvert) la fourchette à découper : el trinchante la fourchette à dessert : el tenedor de postre la fourchette à fondue : el tenedor de fondue la fourchette à poisson : el tenedor de pescado la fourchette à salade : el tenedor de ensalada la fourchette de table : el tenedor de mesa fourchette (estimation) être situé dans la fourchette des salaires les plus bas : estar en la horquilla de los sueldos más bajos fixer une fourchette (fig – impôts, etc) : fijar una banda – fijar una gama - fijar una horquilla fixer une fourchette d’augmentation : fijar una banda de aumento la fourchette de prix : la banda de precios - la diferencia entre dos precios extremos – la gama de precios – la horquilla de precios la fourchette des salaire/salariales : la banda salarial – el abanico de los salarios variable dans une fourchette de limites (fig – crédit) : con límites – con topes fourchette (mécanique) changer une fourchette (mécanique) : cambiar una bocatijera fourchette (gant) la fourchette d’un gant (technique) : la horquilla de un guante fourchette (expressions) avoir un (bon) joli coup de fourchette : tener buen diente – tener buen saque – ser comilón être une belle (bonne) fourchette : tener buen diente – tener buen saque – ser comilón il a un bon coup de fourchette : es un comilón Arcdico F 135 la fourchette du père Adam (fam – les doigts) : los dedos manger avec la fourchette du père Adam : comer con los dedos prendre en fourchette (cartes) : hacer la tenaza fourgon (véhicule) - (instrument) fourgon (véhicule) acheter une fourgon (véhicule) : comprar una camioneta – comprar un furgón le fourgon à bagages (trains) : el furgón de equipaje le fourgon à bestiaux (trains) : el furgón para animales le fourgon blindé : el furgón blindado le fourgon cellulaire : el furgón celular - el coche celular le fourgon de queue (train) : el furgón de cola – el vagón de cola le fourgon mortuaire : la carroza fúnebre – el coche fúnebre – la funeraria – el furgón mortuorio le fourgon postal (train) : el furgón postal – la furgoneta postal fourgon (instrument) le fourgon du boulanger (tige pour étaler les braises) : el hurgón del panadero - la badila del panadero fourgonette la fourgonette de l’entreprise : la furgoneta de la empresa la fourgonnette est coincée entre deux camions (en stationnement) : la furgoneta está encajonada entre dos camiones fourmi 1. Singulier (insecte) 2. Pluriel (picotements) Singulier fourmi (insecte) la fourmi ailée (insecte) : la hormiga alada – la aluda la fourmi blanche (insecte) : la hormiga blanca – el comején la fourmi-lion (insecte) : la hormiga león observer les fourmis : observar las hormigas Pluriel fourmis (picotements) avoir des fourmis (fig) : sentir hormigueo avoir des fourmis dans les jambes : tener (sentir) hormigueo en las piernas – tener las piernas dormidas – dormírsele las piernas a alguien – tener ganas de baile (fam) j’ai des fourmis dans les jambes : me hormiguean las piernas – se me han dormido las piernas fourmilier le fourmilier est un oiseau (passereau) : el hormiguero es un pájaro – el trocecuello es un pájaro le fourmilier est un animal (tamanoir) : el oso hormiguero es un animal fourmilière c’est une vraie fourmilière (fig – lieu plein d’activité) : es un verdadero hormiguero - es un verdadero hervidero détruire une fourmilière (d’insectes) : destruir un hormiguero fourmilière avoir des fourmillements dans les jambes (picotement) : tener (sentir) hormigueo en las piernas – tener (sentir) hormiguilla en las piernas fournaise c’est une fournaise (feu ardent) : es una hoguera c’est une fournaise (grand four) : es un horno grande c’est une fournaise (fig – lieu surchauffé) : es un horno - es un achicharradero – es una sartén fourneau (culinaire) - (sidérurgie) - (technique) - (pipe) fourneau (culinaire) Arcdico F 136 le fourneau à gaz : el hornillo de gas le fourneau de la cuisinière : el hornillo de la cocinera – el fogón de la cocinera le fourneau portatif : el anafe les fourneaux d’un restaurant : los fogones de un restaurante fourneau (sidérurgie) le fourneau à réverbère : el boliche le haut fourneau (sidérurgie) : el alto horno fourneau (technique) le fourneau de mine (cavité où l’on place l’explosif) : el hornillo fourneau (pipe) le fourneau de la pipe : la cazoleta de la pipa - la tabaquera de la pipa fournée la première fournée (la primera hornada) : la primera hornada laisser passer une première fournée (fig -personnes) : dejar pasar una primera hornada fournée le fournil du boulanger (lieu où se trouve le four) : el horno del panadero le fournil du boulanger (lieu où il pétrit le pain) : el amasadero del panadero fournisseur acheter chez un fournisseur : comprar a un abastecedor – comprar a un proveedor – comprar a un suministrador court-circuiter un fournisseur : puentear a un proveedor – saltearse a un proveedor démarcher les fournisseurs : contactar a los proveedores être brûlé/grillé chez ses fournisseurs (fam) : estar quemado ante sus proveedores ‘fournisseurs’ (bilan comptable) : ‘proveedores’ le fournisseur attitré : el proveedor habitual – el proveedor acreditado le fournisseur d’accès (informatique) : el proveedor de acceso le fournisseur de confiance (commerce) : el abastecedor de confianza le fournisseur de drogue (dealer) : el dealer – el camello – el proveedor de droga – el abastecedor de droga le fournisseur de la marine : el abastecedor marítimo le fournisseur de l’armée : el asentista - el abastecedor del ejército le fournisseur de l’Etat : el proveedor del Estado le fournisseur de services : el suministrador de servicos le fournisseur de services d’application (Internet : ASP) : el proveedor de servicos de aplicaciones le fournisseur de services Internet (informatique) : el proveedor de servicios Internet le fournisseur en titre (commerce) : el abastecedor en nómina le fournisseur exclusif (commerce) : el proveedor exclusivo le fournisseur habituel (commerce) : el abastecedor habitual le fournisseur principal (commerce) : el abastecedor principal le principal fournisseur de pétrole : el principal abastecedor de petróleo sélectionner les fournisseurs (commerce) : seleccionar a los proveedores un fournisseur d’armes : un proveedor de armas – un abastecedor de armas fourniture ‘la fourniture’ se traduit par : - ‘el abasteciemiento, ‘el abasto’, ‘la provisiñn’ ou ‘el suministro’ s’il s’agit d’approvisionnement ; ‘les fournitures’ se traduit par ‘los accesorios’ ou ‘las guarniciones’ s’il s’agit des éléments fournis avec qqch. 1. Singulier (approvisionnement) 2. Pluriel (choses fournies) Singulier fourniture (approvisionnement) annuler la fourniture (contrat) : anular el abastecimiento distribuer les fournitures (après une catastrophe) : distribuir suministros – repartir suministros Arcdico F 137 la fourniture d’électricité : el suministro de electricidad la fourniture de gaz : el suministro de gas une fourniture d’armes : un suministro de armas Pluriel fournitures (choses fournies) les fournitures de bureau (meuble, etc) : los artículos de escritorio – los artículos de oficina - los accesorios de escritorio - los artículos de papelería les fournitures de bureau (local) : el material de oficina les fournitures scolaires : los artículos para la escuela – el material escolar fourrage charrier le fourrage (charrette, etc) : acarrear el forraje rentrer le fourrage : recoger el forraje fourragère (terrain) - (charrette) - (distinction militaire) fourragère (terrain) la fourragère de la ferme (terrain) : el campo de forraje de la granja – la tierra de pasto de la granja fourragère (charrette) la fourragère du paysan (véhicule) : el carro de forraje del campesino fourragère (distinction militaire) la fourragère militaire (distinction) : la forrajera militar fourré derrière un fourré : detrás de una espesura disparaître dans un fourré (animal, etc) : desaparecer en una espesura fourreau le fourreau de l’épée (étui) : la vaina de la espada le fourreau d’un parapluie (étui, gaine) : la funda del paraguas – la envoltura del paraguas le fourreau d’un tuyau (protection) : el manguito de un tubo porter un fourreau (robe) : llevarun vestido tubo – llevar un vestido tubular fourrer le fourre-tout (pièce) : el cuarto trastero – la trastera – el desván le fourre-tout (meuble) : el trastero le fourre-tout (sac) : el bolso (grande de viaje) – la bolsa de viaje – el maletín le fourre-tout (fig & péjoratif -d’idées) : el cajón de sastre fourreur aller chez un fourreur : ir a una peletería un fourreur spécialisé : un peletero especializado fourrier le fourrier de la caserne (militaire) : el furriel del cuartel fourrière mener à la fourrière (chien) : llevar a la perrera mettre à la fourrière (véhicules) : meter en el depósito municipal mettre en fourrière (véhicule) : llevarse la grúa un vehículo al depósito municipal fourrure (une femme) couverte de fourrure : (una mujer) cubierta de pieles (un manteau) doublé de fourrure : (un abrigo) forrado de pieles la fausse fourrure : la piel sintética – la piel falsa la fausse fourrure est à la mode : la piel falsa está de moda la fourrure du manteau (doublure) : el forro de piel del abrigo la fourrure d’un animal : la piel de un animal porter une fourrure (manteau) : llevar un abrigo de piel fourvoiement le fourvoiement du chauffeur (erreur de trajectoire) : el extravío del chófer – el descarrío del chófer Arcdico F 138 les fourvoiements de l’esprit (fig - erreurs) : los errores del espíritu – las equivocaciones del espíritu foutaise c’est pas de la foutaise (fam – de valeur, d’intérêt) : no es ninguna coña c’est une foutaise (fam – peu de chose) : es una bagatela – es una fruslería c’est une vaste foutaise (fam - fumisterie) : es una chorrada inmensa raconter des foutaises (fam – n’importe quoi) : soltar chorradas fouteur le fouteur de merde : el follonero foutisme le je-m’en-foutisme (fam) : el pasotismo – la despreocupación – la indiferencia – la dejadez – el descuido foutiste un je m’en-foutiste : un viva la Virgen – un vivalavirgen - un pasota foutoir c’est le foutoir ! (désordre) : ¡ cómo está el patio ! - ¡ es una merienda de negros ! - ¡ es un desmadre ! - es la casa de tócame Roque – es (como) el coño de la Bernarda c’est un vrai (véritable – foutu – sacré) foutoir ! (désordre) : ¡ qué follón ! – es la casa de tócame Roque – es una leonera – es un cajón de sastre - ¡ qué desorden ! - ¡ menudo relajo ! (cette maison) est un vrai foutoir : (esta casa) es una babel fox adopter un fox-terrier (chien) : adoptar un fox-terrier – adoptar un perro raposero danser le fox-trot (danse) : bailar el fox-trot foyer ‘le foyer’ se traduit par : - ‘el hogar’ ou ‘la residencia’ lorsqu’il s’agit de la demeure ; - ‘el centro’ ou ‘el foco’ dans le sens figuré. (demeure, famille) - (centre d’accueil) - (salle) - (point de départ) - (fiscal) - (partie d’un appareil) - (optique) - (astronomie) foyer (demeure, famille) abandonner le foyer (couple) : abandonar el hogar avoir deux foyers distincts (adultère) : tener casa grande y casa chica bâtir un foyer (couple) : crear un hogar - formar un hogar du foyer (maison) : hogareño,a fonder un foyer (famille) : formar una familia - poner casa - fundar un hogar – formar un hogar fonder un nouveau foyer : fundar un nuevo hogar gérer un foyer : regentar la casa le deuxième foyer (adultère) : la casa chica le foyer officiel (en cas d’adultère) : la casa grande le foyer sans père : el hogar sin padre quitter le foyer (domicile) : abandonar el hogar regagner ses foyers : reintegrarse a su hogar regagner son foyer en permission (justice) : volver a casa de persimo rentrer dans ses foyers : volver al hogar tourver son foyer désert (fam) : encontrar el hogar desierto un foyer brisé (famille) : una familia desestructurada – una familia quebrantada un foyer de fortune (pour loger) : un alojamiento de fortuna un foyer désuni (famille) : una familia desunida foyer (centre d’accueil) demander à être logé dans un foyer (centre d’accueil) : solicitar albergue dormir dans un foyer : dormir en un centro de acogida être déplacé d’un foyer à un autre (centre d’accueil) : verse desplazado de un albergue a otro être logé dans un foyer (centre d’accueil) : alojarse en un albergue être placé dans un foyer (centre d’accueil) : verse alojado en un albergue Arcdico F 139 le foyer de personnes âgées : la residencia para ancianos – la residencia para la tercera edad le foyer des jeunes : el club de jóvenes le foyer d’étudiants : el hogar universitario – la residencia universitaria – la residencia de estudiantes le foyer d’immigrés : la casa asilo de inmigrantes le foyer du soldat : el hogar del soldado – el centro del soldado ouvrir un foyer (centre d’accueil) : abrir un albergue se retrouver dans un foyer municipal (centre d’accueil) : venir a parar a un albergue municipal un foyer collectif (centre d’accueil) : un albergue colectivo un foyer de secours (centre d’accueil) : un albergue de primeros auxilios un foyer municipal (centre d’accueil) : un albergue municipal un foyer pour adultes (centre d’accueil) : un albergue para adultos foyer (salle) le foyer des artistes (théâtre) : la sala de descanso – el saloncillo – el salón de descanso le foyer socio-éducatif (scolaire) : el hogar socioeducativo le foyer universitaire : el hogar universitario – la residencia universitaria foyer (point de départ) éteindre un foyer (incendie) : apagar un fogón le foyer de conflits : el foco de conflictos le foyer de corruption : el foco de corrupción le foyer de la maladie : el foco de la enfermedad le foyer de la révolution est à (Madrid) : el alma de la revolución está en (Madrid) le foyer de l’incendie : el foco del incendio le foyer d’infection : el foco de infección le foyer du séisme (tremblement de terre) : el hipocentro del sismo un foyer de délinquance (fig) : un foco de delincuencia un foyer de protestation (fig) : un foco d protesta un foyer d’incendie : un conato de incendio un foyer d’insurrection : un foco de insurrección – un centro de insurrección foyer (fiscal) le foyer fiscal (impôts : la famille) : la unidad familiar le foyer fiscal (impôts : la résidence) : la residencia fiscal foyer (partie d’un appareil) le foyer de la chaudière (train) : el fogón de la caldera foyer (optique) à double foyer (lunettes) : bifocal - bifocales foyer (astronomie) le foyer Cassegrain (observatoire astronomique) : el foco Cassegrain le foyer coudé (observatoire astronomique) : el foco coudé le foyer primaire (observatoire astronomique) : el foco primario frac porter un frac (habit) : llevar un frac fracas entendre un grand fracas : escuchar un estruendo s’abattre dans un grand fracas (arbre, etc) : derrumbarse en medio de un gran estruendo fraction la fraction décimale : la fracción decimal une fraction de l’électorat : una fracción del electorado une fraction de seconde : una fracción de segundo fractionnement le fractionnement d’actions (Bourse) : el fraccionamiento de acciones fracture (médecine) - (figuré) fracture (médecine) Arcdico F 140 des fractures multiples : una fracturas múltiples la fracture avec complication : la fractura con complicaciones la fracture de la hanche : la fractura de cadera la fracture de la jambe : la fractura de pierna la fracture du bassin : la fractura de la pelvis la fracture du crâne : la fractura de cráneo la fracture du sternum : la fractura del esternón la fracture du tibia : la fractura de tibia la fracture ouverte : la fractura abierta la fracture simple : la fractura sencilla les fractures des côtes : las fracturas costales réduire une fracture : reducir una fractura une fracture comminutive : una fractura conminuta fracture (médecine) la fracture sociale (fig) : la fractura social fragilisation la fragilisation de sa défense (arguments) : la fragilización de su defensa fragilité la fragilité de la nature : la fragilidad de la naturaleza fragment étudier un fragment du texte : estudiar un fragmento del texto le fragment de pierre : la astilla fragmentation la fragmentation de l’audience (radio, télé) : la fragmentación de la audiencia la fragmentation d’un empire : la fragmentación de un imperio fragance la frangance des orangers en fleur (odeur agréable) : la fragancia de los naranjos en flor frai le frai des poissons (les œufs) : la freza de los peces – la hueva de los peces le frai des poissons (la ponte des œufs) : el desove de los peces fraîche à la fraîche (au petit matin) : por la fresca fraîcheur la fraîcheur de l’air : la frescura del aire – el frescor del aire la fraîcheur de l’accueil : la frialdad de la acogida la fraîcheur de l’eau : la frescura del agua la fraîcheur de teint : la frescura de la tez la fraîcheur d’un aliment : la frescura de un alimento – el frescor de un alimento la fraîcheur du soir : el fresco de la garde la fraîcheur du visage (fig) : la frescura del rostro – la lozanía del rostro frais ‘les frais’, dépenses, se traduit par ‘los gastos’. (température) - (dépenses) - (expressions) frais (température) mettre au frais (aliments, etc) : poner al fresco mettre qqch au frais : poner algo al fresco – poner algo en el frigorífico – poner algo en la nevera prendre le frais (fig) : tomar el fresco ‘servir frais’ : ‘servir frío’ frais (dépenses) à frais communs : a escote à grands frais : costosamente – con mucho gasto - con grandes gastos – sin reparar en gastos alléger les frais : reducir los gastos - disminuir los gastos – aliviar los gastos - aligerar los gastos Arcdico F 141 à peu de frais : a poca costa - sin gastar mucho - económicamente – con pocos gastos – con poco gasto - en plan barato – en plan modestito arrêter les frais (cesser de dépenser) : dejar de gastar à ses frais : por su cuenta y riesgo assumer les frais : correr con los gastos – asumir los gastos aux frais de : a costa de – a expensas de aux frais de la princesse (fam - gratuit) : de gorra – a gastos pagados – gratis total aux frais de la princesse (fam – payé par l’Etat) : a costa del Estado aux frais de la princesse (fam – gatuitement) : de bóbilis – de bóbilis bóbilis aux frais du contribuable : a costa del contribuyente – a expensas del contribuyente à vos frais : a costa suya ça couvre tout juste les frais : se saca apenas para los gastos couvrir les frais : cubrir los gastos – sufragar los gastos – costear los gastos couvrir les frais d’une opération militaire : costear los gastos de una operación militar dédommager des frais : resarcir de los gastos déduire les frais : descontar los gastos – deducir los gastos exempt de frais : libre de gastos ‘exempt de tous frais’ (commerce) : ‘franco de todo gasto’ entraîner des frais : ocasionar gastos – generar gastos être aux frais de : estar pagado por être aux frais de l’Administration : estar pagado por el Estado faire des frais : tener mucho gasto – hacer gasto faire ses frais (rentrer dans ses frais) : cubrir (sus) gastos – recobrar sus gastos – amortizar los gastos – recuperar los gastos fournir aux frais : satisfacer los gastos ‘frais déduits’ : ‘descontados los gastos’ ‘franc de tous frais’ (commerce) : ‘franco de todo gasto’ gonfler les frais : abultar los gastos imputer des frais sur un poste du budget (comptabilité) : cargar gastos en una partida del presupuesto les faux frais : los (gastos) imprevistos – los gastos extras – los gastos accesorios – los gastos menudos les frais accessoires (faux frais) : los gastos accesorios – los gastos conexos – los costos accesorios - los costos conexos les frais afférents : los gastos correspondientes les frais associés : los gastos asociados les frais bancaires : los gastos de banco – los gastos bancarios les frais couverts (assurances) : los gastos cubiertos les frais d’actes (juridique) : los gastos de escritura les frais d’administration : los gastos administrativos les frais d’allège (maritime) : los gastos de alijo – los gastos de gabarraje – los gastos de lanchaje les frais d’amortissement : los gastos de amortización les frais d’annulation (contrat, etc) : las tarifas por cancelación - los gastos de anulación les frais d’assurances (transports, etc) : los gastos de seguro les frais d’avocats : las minutas del abogado les frais de banque : los gastos bancarios les frais de branchement (sur le secteur) : los gastos de conexión les frais de bureau : los gastos de escritorio – los gastos de oficina les frais de camionnage (transports) : los gastos de camionaje - los gastos de acarreo les frais de courtage (Bourse) : los gastos de corretaje les frais de déchargement (transports) : los gastos de descarga les frais de déplacement : los gastos de dezplazamiento – los gastos de viaje – las dietas – las dietas de viaje – la dieta por gastos de viaje – los gastos de locomoción – las dietas – la dieta los viáticos Arcdico F 142 les frais de dépôts (marchandises, etc) : los gastos de almacenaje les frais de dossier (scolaire, etc) : los gastos iniciales de tramitación - los gastos de tramitación de expediente les frais de douanes (transports) : los gastos de aduana les frais déductibles (de l’impôt) : los gastos deducibles (del impuesto) les frais de fabrication : los gastos de fabricación – el costo de fabricación les frais de faillite : el coste de la quiebra – los gastos de la quiebra les frais de fonctionnement : los gastos de funcionamiento les frais de formation : los gastos de entrenamiento y capacitación les frais de garde (enfants, etc) : los gastos de custodia les frais de gestion : los gastos de gestión – los gastos de administración les frais de halage (péniche, etc) : los gastos de remolque les frais de justice : los gastos judiciales – los gastos procesales – los gastos causídicos - las costas les frais de la dette : los gastos de la deuda les frais de location : los gastos de alquiler les frais de logement : los gastos de alojamiento les frais d’emballage (transports) : los gastos de embalaje les frais d’embarquement (transports : marchandises) : los gastos de embarque les frais de magasinage : los gastos de almacenaje les frais d’emmagasinage : los gastos de almacenamiento les frais de manutention : los gastos de manutención – los costes de manipulación les frais d’encaissement : los gastos de cobro - los gastos de cobranza - los gastos por cobro les frais de nettoyage : los gastos de limpieza les frais d’entreposage (commerce) : el almacenaje les frais d’entrepôt (commerce) : los gastos dealmacenaje les frais d’entretien (maintenance) : los gastos de mantenimiento - los gastos de conservación les frais d’envoi (courrier, etc) : los gastos de expedición – los gastos de envío les frais d’envoi sont à la charge de l’expéditeur (correspondance) : los gastos de envío corren a cargo del remitente les frais de personnel : los gastos de personal les frais de port (courrier) : los gastos de correo les frais de port (transports) : los gastos de transporte les frais de portage (transports) : los gastos de transporte les frais de premier établissement (mise en place) : los gastos de primerestablecimiento les frais de protêt (commerce) : los gastos de protesto les frais de production : los gastos de producción les frais de publicité : los gastos de publicidad les frais d’équipement :los gastos de equipo les frais de recouvrement : los gastos de cobro – los gastos de cobranza les frais de représentation (commerce) : los gastos de representación les frais de représentation (d’un diplomate, etc) : los gastos de representación les frais de résidence (séjour) : los gastos de estancia les frais de retour de l amarchandise défectueuse : los portes de devolución de la mercancía defectuosa les frais de santé : los gastos de salud – los gastos en salud les frais de sauvetage (assurance) : los gastos de rescate – los costes del rescate les frais de scolarité : la matrícula - los gastos de matrícula – los gastos de escolaridad les frais de séjour : los gastos de estancia les frais de soins médicaux : los gastos de atenciones medicales les frais de stockage : los gastos de almacenamiento – los gastos de almacenaje les frais d’établissement (mise en place) : los gastos de establecimiento les frais de tenue de compte (service) : : las comisiones y gastos les frais de transports : los gastos de acarreo - los gastos de locomoción – los gastos de transporte – los gastos de porte Arcdico F 143 les frais de voyage : los gastos de viaje les frais d’expédition : los gastos de expedición les frais d’expertise : los gastos periciales - los gastos de peritación les frais d’exploitation : los costes de explotación – los costes operacionales - los gastos de explotación les frais d’hospitalisation : los gastos de hospital les frais d’imposition : los gastos impositivos les frais d’inscription : los gastos de inscripción les frais d’intérêts : los gastos de amortización les frais directs : los gastos directos les frais divers : los gastos varios les frais et dépens (justice) : los gastos y costas les frais financiers : los gastos financieros les frais fixes : los gastos fijos les frais funéraires : los gastos funerarios les frais généraux : los gastos generales les frais judiciaires : las costas judiciales - los gastos judiciales – los gastos procesales les frais médicaux : los gastos médicos les frais occasionnés (par) : los gastos originados (por) les frais ont doublé : los gastos se han duplicado les frais professionnels : los gastos profesionales les frais se montent à : los gastos ascienden a les frais sont à la charge de… : los gastos son de cuenta de… - los gastos corren por cuenta de… - los gastos corren a cargo de… les frais supplémentaires : los gastos adicionales les frais techniques : los gastos técnicos les frais variables : los gastos variables les menus frais : los gastos menores – los gastos menudos - los gastos módicos mettre qq’un au frais (fig – en prison) : poner a alguien a la sombra – poner a alguien en el trullo nous prenons les frais médicaux en charge (assurance, etc.) : nos hacemos cargo de los gastos médicos participer aux frais (de) : participar en los gastos (de) payer les frais (commerce, etc) : pagar los gastos - sufragar los gastos – correr con los gastos – costear los gastos payer les frais de santé : pagar los gastos de sanidad prendre à ses frais : correr con los gastos prendre les frais à sa charge : correr con los gastos réduire les frais : recortar (los) gastos - reducir los gastos réduire les frais d’entretien : reducir los gastos de mantenimiento réduire les frais généraux : reducir los gastos generales - recortar los gastos generales rentrer dans ses frais : cubrir (sus) gastos – amortizar los gastos – recuperar (los) gastos – recuperar su dinero – recuperar su inversión – enjugar los gastos restreindre les frais : restringir los gastos – limitar los gastos rogner sur les frais d’entretien : cercenar los gastos de mantenimiento sans frais (transports, etc) : franco de gastos – libre de gastos sans frais (juridique) : sin gastos sans frais supplémentaires (assurance) : sin gastos adicionales se lancer dans des frais : meterse en gastos se mettre en frais : meterse en gastos – hacer extraordinarios supporter les frais : correr con los gastos – sufragar los gastos supporter les frais d’un procès : sufragar los gastos de un pleito tous frais payés : todo pagado – con todo pagado – con los gastos pagados – pagados todos los gastos voyager aux frais de l’Administration (Etat) : viajar a cargo del Estado Arcdico F 144 frais (expressions) arrêter les frais (fam – cesser) : dejarlo - retirarse de algo (antes de salir perdiendo aún más) en être pour ses frais (aussi fig) : haber perdido el tiempo – haber obrado en balde faire les frais de (fig) : hacer el gasto de – ser víctima de – pagar la factura de faire les frais de la conversation : ser el centro de la conversación - llevar la voz cantante faire les frais de qqch (fam) : pagar el pato de (por) algo – pagar los platos rotos por algo – pagar los vidrios rotos por algo faire les frais des rivalités : ser la víctima de rivalidades il en est pour ses frais (fam) : ha obrado en vano – ha perdido el tiempo on arrête là les frais (fig) : se acabó lo que se daba rasé de frais : recién afeitado se mettre en frais (fig – se contraindre) : hacer esfuerzos fraisage le fraisage d’une pièce (mécanique) : el avellanado de una pieza fraise (fruit) - (instrument) - (vêtement) - (culinaire) - (expressions) fraise (fruit) à la fraise (glace) : de fresa couleur fraise : color fresa la fraise des bois : la fresa silvestre la fraise des bois (fruit) : la fresa silvestre la grosse fraise (fruit) : el fresón les fraises avec de la chantilly (crème) : las fresas con nata manger des fraises (fruit) : comer fresas fraise (instrument) la fraise à bois (menuiserie) : la lengüeta la fraise champignon (mécanique) : el avellanador la fraise conique (mécanique) : el avellanador la fraise du dentiste (instrument) : el torno del dentista – la fresa del dentista fraise (vêtement) la fraise du roi (collerette) : la gorguera del rey - el cuello alechugado del rey fraise (culinaire) la fraise de veau (culinaire) : la asadura de ternera fraise (expressions) aller aux fraises (fam - humour) : llevarse a alguien al huerto envoyer aux fraises (fig) : dar calabazas être envoyé aux fraises (fig) : llevar calabazas ramener sa fraise (fig) : meter baza – meter cuchara – echar su cuarto a espadas – darse tono – darse postín sucrer les fraises (fam – trembler) : estar tembloroso sucrer les fraises (fam – devenir gâteux) : chochear fraiseur le fraiseur de l’atelier (ouvrier) : el fresador del taller – el avellanador del taller fraiseuse réparer une fraiseuse (machine) : reparar una fresadora – reparar un berbiquí de fresa une fraiseuse universelle (machine) : una fresadora universal framboise à la framboise (bonbon) : de frambuesa les framboises sont mûres : las frambuesas están maduras cueillir des framboises (fruit) : coger frambuesas franc (monnaie) - (expressions) franc (monnaie) demander le franc symbolique : pedir un precio simbólico Arcdico F 145 file-moi cents francs : dame cien francos (cent) francs net : (cien) francos en limio le franc belge (monnaie) : el franco belga le franc CFA (monnaie) : el franco CFA le franc français (monnaie) : el franco francés le franc lourd (finances) : el franco fuerte le franc or (monnaie) : el franco oro le franc suisse (monnaie) : el franco suizo le franc symbolique (de dommages-intérêts) : el franco simbólico (de daños y perjuicios) franc (expressions) le petit franc est tombé : por fin (al fin) cayó de la burro – por fin (al fin) lo iluminó el espíritu santo obtenir le franc symbolique : recibir un precio simbólico payer 3 francs 6 sous (fam – mal payer) : pagar dos pesetas français (personne) - (langue) français (personne) le français moyen : el francés medio pour un français, il parle bien espagnol : para ser francés, habla bien el castellano se comporter comme un Français (péjoratif) : estar (muy) francés français (langue) assurer en français (fam – élève) : ser muy bueno en francés connaître le français (parler) : saber francés – dominar el francés l’ancien français (langue) : el francés antiguo en ancien français : en francés antiguo en français : en francés parler le français comme une vache espagnole : chapurrear el francés française décoré à française (jardin, etc) : decorado a la francesa France être vieille France : ser a la antigua usanza faire toute la France (parcourir) : recorrer toda Francia la France profonde : la Francia profunda – lo carpetovetónico franchisage opter pour le franchisage (commerce) : optar por la franquicia – optar por ‘el franchising’ – optar por el trabajo bajo franquicia franchise ‘la franchise se traduit par : - ‘la franquicia’ ou ‘la sinceridad’ lorsqu’il s’agit de la sincérité - ‘la franquicia’ ou ‘la exenciñn’ lorsqu’il s’agit de l’exemption ; - ‘la franquicia’ lorsqu’il s’agit d’une commerce. (sincérité) - (exemption) - (commerce) - (assurance) franchise (sincérité) en toute franchise (sincèrement) : con toda franqueza pardonnez ma franchise : perdone mi franqueza parler en toute franchise : hablar con toda franqueza – hablar con toda sinceridad franchise (exemption) admettre en franchise douanière : admitir en franquicia aduanera en franchise (sans frais) : en franquía en franchise douanière : exento de aduanas - en franquicia aduanera ‘franchise postale’ : ‘exento de porte’ la franchise de bagages : la franquicia de equipaje – la exención de equipaje la franchise douanière : la franquicia de aduana - la franquicia arancelaria – la franquicia aduanera Arcdico F 146 la franchise fiscale : la franquicia fiscal – la exoneración fiscal la franchise postale : la franquicia postal franchise (commerce) acheter une franchise : comprar una franquicia en franchise (commerce) : en franquicia en franchise douanière : en franquicia aduanera – exento de derechos de aduana gérer une franchise : gestionar una franquicia la franchise de bagages (commerce) : la franquicia de equipaje la franchise obligatoire (commerce) : la franquicia obligatoria franchise (assurance) la franchise représente la quantité assumée par l’assuré (assurances) : la franquicia representa la cantidad que el asegurado asume franchisé ‘cherche franchisés’ (commerce) : ‘busca franquiciados’ être un franchisé : ser un franquiciado franchiseur recourir au franchiseur : recurrir al franquiciador franchissement le franchissement de la frontière : el paso de la frontera franciscain les franciscains italiens (moines) : los franciscanos italianos franco (transport) - (expression) franco (transport) ‘F.O.R. franco wagon’ (transport) : ‘F. O. R.franco vagón’ ‘F.O.T. franco camion (transport) : ‘F. O. T.franco camión ‘franco à bord’ (transport) : ‘franco a bordo’ – ‘FOB’ ‘franco a bord aéroport’ (transport) : franco a bordo aeropuerto’ ‘franco à quai’ (transport) : ‘franco muelle’ - ‘franco en el muelle’ ‘franco bord’ (port d’embarquement convenu) (transport : FOB) : ‘franco a bordo puerto de embarque convenido’ ‘franco camion’ (transport) : ‘franco camión’ ‘franco courtage’ (transport) : ‘franco comisión’ ‘franco d’avaries particulières (transport) : ‘franco de averías particulares’ ‘franco d’emballage’ (transport) : ‘franco embalaje’ - ‘franco de embalaje’ ‘franco de port’ (transport) : ‘franco de porte’ – ‘porte pagado’ ‘franco de port et d’emballage’ (transport) : ‘franco de porte y embalaje’ ‘franco destination’ (transport) : ‘franco destino’ ‘franco domicile’ (transport) : ‘franco domicilio’ ‘franco en gare’ (transport) : ‘franco estación’ ‘franco frontière’ (transport) : ‘franco frontera’ ‘franco gare d’arrivée’ (transport) : ‘franco estación’ ‘franco le long du navire’ (transport : FAS) : ‘franco al costado del buque’ ‘franco long du bord’ (transport) : ‘franco al costado del buque’ ‘franco port d’embarquement convenu (transport : ‘FREE’) : ‘franco puerto de embarque convenido’ ‘franco pris à l’entrepôt (transport) : ‘franco almacén’ ‘franco sur camion’ (transport) : ‘franco camión’ ‘franco transporteur’ (transport) : ‘franco transportista’ ‘franco usine’ (transport) : ‘franco fábrica’ ‘franco (sur) wagon’ (transport : FOR) : ‘franco vagón’ ‘franco wagon’ (point de départ convenu) (transport : FOR) : ‘franco vagón punto de partida convenido – (FOT) ‘livré franco’ (transport) : ‘libre entrega’ Arcdico F 147 franco (expression) y aller franco (fam – sans hésiter) : ir directamente al grano – no andarse con chiquitas – tirar (echar) por la calle de en medio francophile un francophile convaincu (favorable à la France) : un francófilo convencido francophilie la francophilie des Portugais (favorable à la France) : la francofilia de los Portugueses francophobe un francophobe agressif (défavorable à la France) : un francófolo agresivo francophobie un francophobie virulente (favorable à la France) : una francofobia virulenta francophonie défendre la francophonie (pays parlant le français) : defender la francofonía frange (cheveux) - (partie) frange (cheveux) couper une frange (cheveux) : cortar un flequillo se lisser la frange (cheveux) : alisarse el flequillo frange (partie) une frange de la population : una fracción marginal de la población franquette à la bonne franquette : a la pata la llana – a la buena de Dios - sin ceremonia(s) – sin cumplidos – de modo informal – sin complicarse (la vida) franquisme le franquisme des années 50 (politique) : el franquismo de los años 50 franquiste un franquiste de la première heure (politique) : un franquista de primera hora frappe (dactylographie) - (militaire) - (monnaie) - (figuré : voyou) frappe (dactylographie) la frappe dactylographique (machine) : el tecleo une frappe régulière (dactylographie) : un tecleo regular frappe (militaire) la frappe aérienne : el ataque aéreo les frappes aériennes : los bombardeos aéreos frappe (monnaie) la frappe de monnaie : la acuñación de (la) moneda frappe (figuré : voyou) une petite frappe (fam – voyou) : un golfillo frasque des frasques de jeunesse : unos pecadillos de juventud faire des frasques : hacer travesuras – hacer calaveradas – hacer extravagancias fraternisation la fraternisation des troupes : la fraternización de las tropas fraternité la fraternité universelle : la fraternidad universal fratricide commettre un fratricide (meurtre d’un frère) : cometer un fratricidio fratrie une grande fratrie (ensemble de frères et sœurs) : una gran hermandad fraude ‘la fraude’ se traduit par : - ‘el fraude ou ‘la defraudaciñn’ lorsqu’il s’agit de tricherie ; Arcdico F 148 - ‘el contrabando’ ‘lorsqu’il s’agit de contrebande. (tricherie) - (contrebande) fraude (tricherie) commettre une fraude : cometer fraude empêcher la fraude : impedir el fraude – prevenir el fraude encourager la fraude : animar al fraude en fraude : fraudulentamente – con fraude – en forma fraudulenta il y a eu fraude aux examens : ha habido un fraude en los exámenes la fraude à la consommation : el fraude en el consumo la fraude aux titres de valeur : el fraude en los títulos-valor la fraude bancaire : el fraude bancario la fraude commerciale : el fraude comercial la fraude électorale : el fraude electoral la fraude fiscale : el fraude fiscal – el fraude tributario - la evasión fiscal – la defraudación fiscal la fraude informatique : el fraude informático – el pirateo la fraude postale : el fraude postal lutter contre la fraude : luchar contra el fraude lutter contre la fraude au visa : luchar contra los visados fraudulentos participer à la fraude : participar en el fraude passer qqch en fraude : pasar algo de manera fraudulenta – pasar algo fraudulentamente – introducir algo en forma fraudulenta fraude (contrebande) en fraude : en contrabando faire entrer en fraude : importar de contrabando faire sortir en fraude : exportar de contrabando passer qqch en fraude : pasar algo de contrabando - pasar algo fraudulentamente fraudeur le fraudeur aux allocations :el estafador de subsidios un fraudeur du fisc : un defraudador fiscal frayère nuire aux frayères (poissons) : entorpecer el desove frayeur ‘la frayeur’ se traduit par ‘el pavor’, ‘el susto’ ou ‘el espanto. avoir une belle frayeur (fig) : llevarse un susto tremendo déclencher la frayeur : desatar el susto – desatar el pavor - desatar el espanto quelle frayeur ! : ¡ qué susto ! une frayeur salutaire : un susto saludable une grosse frayeur : un susto tremendo – un susto de aúpa fredaines ce sont des fredaines de jeunesse (écart de conduite) : son calaveradas de la juventud fredonnement le fredonnement d’une chanson (chanter à mi-voix) : el tarareo de una canción – el canturreo de una canción ‘free’ le free-jazz: el free jazz le free-lance: el free-lance –el trabajador independiente le free-shop: el free-shop – la tienda libre de impuestos freezer être dans le freezer (glaçons) : estar en el congelador frégate attaquer une frégate (navire) : atacar una fragata filmer une frégate (oiseau) : filmar una fragata - filmar un rabihorcado Arcdico F 149 frein ‘le frein’ se traduit par : - ‘el freno’ lorsqu’il s’agit de mécanique ; - ‘el freno’ ou ‘el obstáculo’ au sens figuré. (mécanique) - (entrave, obstacle) - (expressions) frein (mécanique) appuyer sur le frein : pisar el freno bloquer les freins : frenar bruscamente donner un coup de frein : dar un frenazo le coup de frein : el frenazo le frein à disque (véhicule) : el freno de disco le frein à main (véhicule) : el freno de mano le frein arrière (véhicule) : el freno trasero le frein assisté (véhicule) : el freno asistido le frein à tambour(véhicule) : el freno de tambor le frein avant (véhicule) : el freno delantero le frein de la chaîne (tronçonneuse) : el freno de la cadena le frein d’urgence (wagon de métro : poignée) : el freno de emergencia le frein hydraulique (véhicule) : el freno hidráulico le frein moteur (véhicule) : el freno (de) motor le serre-frein(s) : el guardafrenos les freins à tambour : los frenos de tambor le servo-frein (véhicule) : el servo de depresión les freins AP à six pistons (véhicule) : los freno AP de seis pistones les freins peuvent lâcher : los frenos pueden fallar les freins répondent : los frenos responden mes freins se sont bloqués : se me bloquearon los frenos mettre le frein à main : poner el freno de mano serrer le frein à main : echar el freno de mano un coup de frein brutal : un frenazo brusco frein (entrave, obstacle) agir comme frein (fig) : obrar como freno le coup de frein au développement économique : el frenazo al desarrollo económico le frein à l’achat (commerce) : el freno a la compra le frein relatif (commerce : pulsion négative) : el freno relativo mettre un frein à (fig) : poner freno a - limitar mettre un frein à l’hospitalité : frenar la acogida mettre un frein à qqch (fig) : poner freno a algo – frenar algo mettre un frein à ses ambitions : poner freno a sus ambiciones mettre un frein aux abus : poner un freno a los desmanes mettre un frein aux appétits de qq’un (fig) : limitar las ambiciones de alguien – poner freno a las ambiciones de alguien un frein à la conduite (comportement) : un freno a la conducta un frein à la croissance (économie) : un freno al crecimiento frein (expressions) il ronge son frein : está que trina mâcher/ronger son frein (fig) : tascar el freno - mascar las agrias – morder el freno – consumirse de impaciencia sans frein (imagination, passion) : sin freno –desenfrenado,a freinage (mécanique) - (figuré) freinage (mécanique) le freinage avec récupération d’énergie (métro) : el frenado con recuperación de energía le freinage et la suspension (auto - mécanique): la frenada y la suspensión Arcdico F 150 un freinage brusque (auto : action): un frenado brusco – un frenaje brusco freinage (figuré) le freinage de (fig): el receso de le freinage de l’embauche : la disminución en la contratación – la ralentización en la contratación frelatage le frelatage des aliments : la adulteración de los alimentos le frelatage d’un produit alimentaire : la adulteración de un producto alimenticio frelon tuer un frelon (insecte) : matar un avispón - matar un abejón freluquet un freluquet orgueilleux (fam – jeune homme) : un mequetrefe orgulloso – un chisgarabís orgulloso – un chiquilicuatro orgulloso frémissement (mouvement physique) - (figuré) frémissement (mouvement physique) le frémissement de l’eau : el hervor del agua – el estremecimiento del agua le frémissement des lèvres : el temblor de los labios un frémissement parcourut l’assistance : un temblor recorriá la asistencia frémissement (figuré) les frémissements de l’économie (fig) : los signos de recuperación económica un léger frémissement (fig – economie, etc) : un repunte frênaie se promener dans une frênaie (lieu planté de frênes) : pasear por una fresnada frêne planter un frêne (arbre) : plantar un fresno frénésie être pris d’une frénésie : ser presa de un frenesí la frénésie de : el frenesí de la frénésie de consommation (consumérisme) : el consumismo la frénésie de fusions (entreprises, etc) : el frenesí de fusiones – la fiebre fusionista - el frenesí fusionista la frénésie des ventes aux enchères : el frenesí de las subastas profiter de la frénésie de rachats (entreprises) : aprovecharse del frenesí de recompras se lancer dans une frénésie d’achats : tener la tarjeta al rojo vivo (fam) se livrer à une frénésie d’achats : entregarse a un frenesí de compras une frénésie d’achats : un frenesí de compras – una fiebre consumista une frénésie de dépenses : un frenesí de gastos une frénésie d’importations : unas importaciones frenéticas fréon le fréon est un gaz : el freón es un gas fréquence (radio, télé) - (rythme) fréquence (radio, télé) la basse fréquence : la baja frecuencia la fréquence d’écoute (radio, télé) : la frecuencia de escucha la fréquence de l’émission : la frecuencia de la emisión la fréquence de vol (avion) : la frecuencia de vuelo la haute fréquence : la alta frecuencia les basses fréquences (technique) : las bajas frecuencias fréquence (rythme) à faible fréquence (intensité) : de baja frecuencia la fréquence d’achat (commerce) : el ritmo de compra – la frecuencia de compra la fréquence de passage (radio, télé) : la frecuencia de difusión - la frecuencia de pase Arcdico F 151 la fréquence des meurtres : la frecuencia de los crímenes la fréquence des sinistres (assurances) : la siniestralidad - el índice de siniestros la fréquence de visite (commerce, etc) : la frecuencia de visita la fréquence du pouls : la frecuencia de pulsación fréquentation 1. Singulier (assistance) 2. Pluriel (relations) Singulier fréquentation (assistance) la fréquentation assidue (des stades) m’ appris que… : el ser un asiduo de (los estadios) me ha enseñado que… la fréquentation baisse dès le mois de septembre (tourisme, etc) : la frecuentación disminuye a partir del mes de setiembre la fréquentation des églises (assistance) : la frecuentación de las iglesias Pluriel fréquentations (relations) avoir de bonnes fréquentations : tener buenas amistades avoir de mauvaises fréquentations : tener malas amistades - ir en malas compañías - andar en malas compañías avoir des fréquentations peu recommandables : tener amistades poco recomendables les bonne fréquentations : las buenas relaciones les fréquentations bisexuelles : las malas compañías les fréquentations douteuses : las relaciones bisexuales les mauvaises fréquentations : las malas compañías frère (famille) - (religieux) - (divers) frère (famille) (Casals) frères (commerce) : (Casals) hermanos il s’entend bien avec son beau-frère : se lleva bien con su cuñado le beau-frère : el cuñado – el hermano político le demi-frère : el hermanastro – el medio hermano le frère aîné : el hermano mayor le frère cadet : el hermano menor le frère consanguin : el hermano consanguíneo le frère de lait : el hermano de leche le frère jumeau : el hermano gemelo le grand frère : el hermano mayor le petit frère : el hermanito les frères d’une même ethnie : los hermanos de una misma etnia les frères germains : los hermanos carnales les frères jumeaux : los hermanos gemelos – los hermanos mellizos – los mellizos – los gemelos les frères siamois : los hermanos siameses mon jeune frère : mi hermano pequeño mon grand frère (aîné) : mi hermano mayor mon petit frère : mi hermanito – mi hermano pequeño mon plus jeune frère : mi hermano menor frère (religieux) frère (Louis) : fray (Luis) le frère convers (religieux) : el beato le frère des Ecoles chrétiennes : el hermano de las Escuelas Cristianas le frère mineur (religion) : el hermano menor les Frères Musulmans : los Hermanos Musulmanes mes biens/très chers frères (religion) : queridos hermanos un frère dominicain : un fraile dominico – un hermano dominico Arcdico F 152 frère (divers) le faux frère (péjoratif) : el cabrón le faux-frère : el traidor le frère d’armes : el compañero de armas les frères ennemis : los hermanos enemigos fresque (peinture) - (figuré) fresque (peinture) reconstituer une fresque : recomponer un fresco reproduire les fresques fidèlement : reproducir los frescos de manera fiel fresque (figuré) une vaste fresque historique (fig) : un vasto cuadro histórico fressure la fressure de veau (culinaire) : la asadura de ternera – los despojos de ternera fret ‘le fret’ se traduit par ‘el flete’ ou ‘el barcaje’ qu’il s’agisse du transport ou du prix. charger un fret (maritime) : fletar – cargar a flete ‘fret et port payé, assurances comprises, jusqu’à…’ (transport) : ‘flete o porte pagado, seguros incluidos, hasta’ ‘fret et port payé jusqu’à…’ (point de destination convenu (transport : ‘Freight or carriage paid to’) : ‘flete o portes pagados hasta : Punto de destino convenido’ ‘fret payé jusqu’à…’ (transport) : ‘flete pagado hasta’ le faux fret (maritime) : el peso muerto le fret aérien (aviation) : el flete aéreo le fret concurrentiel (transport) : el flete competitivo le fret d’aller (transport) : el flete de ida le fret lourd et non périssable : el flete pesado y no perecedero le fret fixe (transport) : el flete fijo le fret forfaitaire (transport) : el flete global le fret global (transport) : el flete global le fret intérieur (transport) : el flete interior le fret libre (transport) : el flete libre le fret maritime (transport) : el flete marítimo le fret payable à destination (transport) : el flete pagadero en destino le fret payé assurance comprise jusqu’à (transport) : el flete y seguros pagados hasta le fret payé d’avance (transport) : el flete pagado le fret payé jusqu’à (transport) : el flete pagado hasta le fret pour tous genres (transport) : la carga de toda clase frètement le frètement d’un navire (tansport) : el fletamento de un buque fréteur un fréteur grec (propriétaire du bateau) : un fletante griego – un naviero griego frétillement le frétillement des têtards dans la mare : la agitación de los renacuajos en la charca – el bullicio de los renacuajos en la charca fretin le menu fretin (fig) : la gente de poco más o menos – la gente insignificante – la morralla – la chusma rejeter le fretin à la rivière (petits poissons) : volver a echar la moralla al río – volver a echar el pescado menudo al río frette la frette de la guitare (musique - touche) : el traste de la guitarra freudisme rejeter le freudisme (psychologie) : rechazar al freudismo Arcdico F 153 friabilité la friabilité de la roche (fragilité) : la friabilidad de la roca friand manger un friand (culinaire) : comer una empanada - comer un bartolillo friandise les friandises ne nourrissent pas : las golosinas no alimentan manger des friandises : comer golosinas – comer dulces fric ‘le fric’, l’argent, se traduit par ‘los cuartos’, ‘la pasta’, ‘la tela’ ou ‘el parné’. (argent) - (fric-frac) fric (argent) aboule le fric ! (fam) : ¡ suelta la pasta ! abouler le fric : estirarse - soltar la pasta – soltar el parné - soltar la guita - soltar la tela - soltar la mosca - soltar la viruta - soltar los cuartos – aflojar la pasta - aflojar el parné - aflojar la guita - aflojar la tela - aflojar la mosca - aflojar la viruta - aflojar los cuartos allonger du fric (fam - payer) : aflojar la mosca allonger le fric (fam) : aflojar la pasta – soltar la mosca- soltar la pasta bourré de fric : forrado de pasta - forrado de pelas - forrado de dólares claquer un fric fou (en vêtements) : gastar una pasta gansa (en ropa) dépenser un fric fou : gastarse un pastón être bourré de fric fam) : estar forrado gagner beaucoup de fric : ganar mucha pasta lâcher le fric (fam) : aflojar pasta - soltar la pasta – aflojar la mosca – sacudir la mosca ne plus avoir de fric (fam) : estar sin blanca – quedarse sin blanca pourri de fric : podrido de pasta ramasser du fric à la pelle : ganar dinero a espuertas – ganar pasta a espuertas – apalear el dinero – ganar pasta a tutiplén se faire du fric : montarse en el dólar – sacarse una buena pasta – hacerse de oro un fric fou (monstre / dingue) : un pastón – una pasta gansa de la hostia – un montón de pasta – un montón de pelas fric (fric-frac) le fric-frac (cambriolage) : el robo con fractura – el robo con forzamiento fricassée la fricassée de poule : la pepitoria de gallina (Madrid) la fricassée de poulet : el pollo en pepitoria (Madrid) une fricassée de museau (fig – baiser) : un besuqueo friche (terre inculte) - (terrain délaissé) - (figuré) friche (terre inculte) acheter une friche (agriculture : terrain inculte) : comprar un erial – comprar un baldío en friche (champ) : yermo,a – baldío,a – sin cultivar – inculto,a une friche oubliée : un baldío abandonado friche (terrain délaissé) la friche industrielle : la zona industrial abandonada friche (figuré) en friche (fig – intelligence, capacité) : sin cultivar – inculto,a rester en friche (fig – inachevé) : quedar en barbecho fricoteur être un fricoteur (petit escroc) : ser un estafador friction (action de frotter) - (conflit) friction (action de frotter) faire une friction : dar una fricción – dar una friega – dar un masaje friction (conflit) Arcdico F 154 éviter les frictions (fig) : evitar problemas – evitar las fricciones les frictions commerciales : las fricciones comerciales une sérieuse friction (fig – conflit) : un choque grave frigidaire être dans le frigidaire : estar en la nevera – estar en el frigorífico – estar en el refri (fam) frigidité la frigidité du marbre (froideur) : la frigidez del mármol – la frialdad del mármol la frigidité d’une femme (médecine) : la frigidez de una mujer frigo être dans le frigo : estar en la nevera – estar en el frigorífico – estar en el refri (fam) frilosité la frilosité du marché bancaire (économie) : la pusilanimidad del mercado bancario frimas le frimas du matin (givre) : la escarcha de la mañana frime c’est de la frime : es para chulearse – es para vacilar – es para fardar – es puro rollo – son pamemas pour la frime : para engañar – en broma - para fardar - de cara a la galería – para chulear (ses larmes) sont de la frime : (sus lágrimas) son pura farsa tout ça, c’est de la frime : es puro camelo – todo esto es pura fachada frimeur espèce de frimeur, va !: ¡ serás chulo ! être un frimeur : ser un afantasmado frimousse la frimousse de l’enfant (visage) : el palmito del niño – la carita del niño – la cara del niño fringale (faim) - (figuré : désir) fringale (faim) avoir la fringale (faim) : estar hambriento – estar muerto de hambre – tener el gusanillo – tener un hambre canina fringale (figuré : désir) avoir une fringale de qqch (fig) : tener ganas de algo – morirse de ganas de algo – tener antojo de algo avoir une fringale de voyages : tener unas ganas locas de viajar fringue ces fringues sont géniales : esta ropa es guay s’acheter des fringues (fam) : comprarse trapos – comprarse vestidos - comprarse ropa fripe porter des fripes : llevar ropa de baratillo – llevar ropa de segunda mano friperie acheter dans une friperie (commerce de vieux vêtements) : comprar en una prendería - comprar en una ropavejería fripier le fripier de la rue Dalan : el baratillero de la calle Dalan fripon devenir un fripon : abribonarse le petit fripon : el bribonzuelo petit fripon ! (petit garnement) : ¡ bribonzuelo ! - ¡ picaruelo ! un fripon achevé (accompli) : un pillo rematado – un pillo redomado – un pillo de remate un maître fripon : un pillo rematado – un pillo redomado friponnerie 1. Singulier (action malhonnête) 2. Pluriel (action espiègle) Arcdico F 155 Singulier friponnerie (action malhonnête) commettre une friponnerie : cometer una bribonada Pluriel friponneries (actions espiègles) commettre des friponneries : bellaquear les friponneries de l’enfant : las bellaquerías del niño fripouille c’est une fripouille : es un granuja – es una canalla – es un golfo frise la frise de lambris (décoration): el tablero de artesonado la frise du temple grec (architecture : façade) : el friso del templo griego les frises du théâtre (architecture) : las bambalinas del teatro sculpter une frise (architecture): esculpir un friso frisette se faire des frisettes (boucles de cheveux): hacerse rizos – hacerse rizadillos frisson avoir des frissons (froid) : tener escalofríos – tener repeluznos – tener repelucos avoir le frisson (fig – peur) : tener escalofríos - sentir escalofríos avoir des frissons escalofríos - sentir escalofríos donner des frissons (fig – peur) : producir escalofríos – dar escalofríos – dar mucho miedo un frisson d’effroi ; un escalofrío de espanto – un estremecimiento de espanto frissonnement le frissonnement du feuillage (tremblement) : el temblor del follaje – el estremecimiento del follaje un frissonnement de peur (tremblement) : un escalofrío de miedo frisure une frisure élégante (cheveux frisés) : un rizado elegante – un ensortijamiento elegante frite (aliment) - (expression) frite (aliment) des frites avec un steak : patatas fritas con un bistec vendre des frites sur la plage : vender patatas fritas en la playa frite (expression) avoir la frite (fam) : estar en forma – tener marcha – irle a alguien la marcha friterie la friterie de la place (local où l’on fait des frites) : la freiduría de la plaza friteuse la friteuse électrique (appareil) : la freidora eléctrica friture (poissons) - (culinaire) - (parasites) friture (poissons) la friture d’alevins à l’andalouse : los chanquetes a la malagueña la friture de poissons : la fritura de pescado – el pescado frito friture (culinaire) la friture de poisson (la chose frite) : la fritura de pescado – la fritada de pescado la friture du poisson (action de frire) : el freimiento del pescado – la freidura del pescado friture (parasites) éliminer la friture (parasites) : eliminar el ruido parásito frivolité ajouter des frivolités (ornements d’un vêtement) : añadir unos encajes – añadir unos bordados – añadir unos adornos de moda la frivolité du propos (sans intérêt) : la frivolidad de las palabras froc Arcdico F 156 (habit religieux) - (pantalon) froc (habit religieux) jeter le (son) froc aux orties (religion) : ahorcar los hábitos – colgar los hábitos – colgar el hábito le froc d’un religieux : el hábito de un fraile prendre le froc : tomar los hábitos – meterse a monje - meterse a fraile froc (pantalon) baisser son froc(fig – se soumettre de façon humiliante) : bajarse los pantalones chier dans son froc (fam) : cagarse de miedo – cagarse por la pata (abajo) – estar acojonado froid (température basse) - (carcatère) - (pisse-froid) - (expressions) froid (température basse) attraper froid : coger frío – resfriarse - enfriarse attraper un coup de froid : pescar un resfriado avoir froid : tener frío – sentir frío avoir froid et chaud : estar destemplado bien se couvrir pour ne pas prendre froid : abrigarse bien para no coger frío bleuir de froid (mains, etc.) : azulear de frío boire froid : beber frío braver le froid : arrostrar el frío couvre-toi bien car il fait très froid : abrígate bien que hace mucho frío craindre de prendre froid : temer pasar frío – tener miedo de pasar frío craindre le froid : sufrir con el frío crever de froid (fam) : morirse de frío défendre du froid : defender del frío – proteger del frío être aguerri au froid : estar acostumbrado al frío - estar avezado al frío être mort de froid : estar muerto de frío être transi de froid : estar aterido de frío - arrecirse grelotter de froid : tiritar de frío il fait atrocement froid : hace un frío tremendo il fait froid : hace frío il fait drôlement froid : hace un frío que pela – hace un frío bestial - hace un frío polar il fait extrêmement froid : hace un frío atroz il fait sacrément froid : hace mucho frío il fait très froid : hace mucho frío il fait un froid de canard : hace un frío pelante - hace un frío que pela – hace un frío de perros – hace un frío de bigotes il fait un froid de loup : hace un frío que pela – hace un frío de perros – hace un frío de bigotes il fait un froid horrible : hace un horror de frío il fait un froid mordant : el frío aprieta il fait un froid terrible : hace un frío de aúpa - hace un frío bárbaro il ne fait pas du tout froid : no hace nada de frío isoler du froid (protéger) : aislar del frío j’ai atrocement froid : tengo muchísimo frío j’ai pris un coup de froid : he pillado un resfriado le froid hivernal : el frío invernal le froid a repris : ha vuelto el frío le froid lui colorait les joues : el frío le coloreaba las mejillas le froid pince : pica el frío le froid s’est accentué : el frío se ha acentuado le froid sévit dans (le pays) : el frío azota (el país) les grands froids : los grandes fríos manger froid : comer frío mourir de froid: morirse de frío par le froid qu’il fait : con el frío que hace Arcdico F 157 pendant les grands froids : durante los grandes fríos prendre froid : coger frío – enfriarse - resfriarse produire un froid : provocar un malestar – causar un malestar s’aguerrir au froid : habituarse al frío - avezarse al frío sensible au froid : sensible al frío sentir le froid : sentir el frío transi de froid : transido de frío transir de froid : helar trembler de froid : temblar de frío – tiritar de frío un coup de froid :un periodo breve de frío un froid de canard (fam) : un frío que pela – un frío de perros un froid de loup (fam) : un frío que pela - un frío de perros un froid piquant : un frío penetrante un froid polaire : un frío ártico un froid sibérien : un frío siberiano – un frío de perros un froid vif : un frío intenso froid (caractère) être froid (caractère) : ser una persona fría il est d’un froid glacial : es de una frialdad glacial - es de una indiferencia glacial froid (pisse-froid) le pisse-froid (homme ennuyeux) : el aguafiestas – el gruñón – el picha triste – el cargante – el pesado froid (expressions) à froid (fig) : en frío battre qqch à froid : machacar algo en frío battre froid à qq’un (fig) : tratar con frialdad a alguien – poner mala cara a alguien ça m’a fait froid dans le dos : me ha dado mucho miedo ça me laisse froid ! : ¡ me deja frío ! - ¡ ahí me las den todas ! cela me laisse froid : eso me deja frío cueillir (prendre) qq’un à froid (surprendre) : pillar a alguien desprevenido – pillar a alguien de sorpresa - pillar a alguien por sorpresa - coger a alguien de improviso – pillar a alguien en bragas – pillar a alguien de nuevas démarre à froid (moteur) : arrancar en frío être en froid avec qq’un : estar enfadado con alguien - estar reñido con alguien - estar tirante con alguien - estar mosqueado con alguien - estar cabreado con alguien - estar de morros con alguien – distanciarse de alguien faire froid dans le dos (fig) : dar mucho miedo – dar escalofríos – causar escalofrío ils sont en froid : están tirantes – están de punta il y a un froid entre eux : hay tirantez entre ellos jeter un froid (fig) : echar un jarro de agua fría - provocar un malestar – causar un malestar – provocar una situación desagradable – provocar una situación molesta – provocar el asombro jeter un froid sur (fig) : poner una nota de tristeza en - empañar laisser froid : traer sin cuidado opérer à froid : operar en frío ne pas avoir froid aux yeux (fig) : tener agallas – tener más valor que un torero – ser de armas tomar qui fait froid dans le dos (fig) : escalofriante souffler le froid et le chaud (fig) : jugar a dos paños – jugar a dos barajas froideur traiter avec froideur : tratar con frialdad froissement le froissement d’un papier : el arrugamiento de un papel le froissement d’un vêtement : el arrugamiento de un vestido – el arrugamiento de una prenda frolement le frôlement d’une robe : el roce de un vestido - el rozamiento de un vestido Arcdico F 158 fromage (produit laitier) - (charcuterie) - (expressions) fromage (produit laitier) affiner le fromage : madurar el queso fromages assortis : quesos variados – quesos surtidos le fromage à la crème : el queso cremoso – el requesón le fromage allégé : el queso desnatado le fromage à pâte dure : el queso de pasta dura – el queso seco le fromage à pâte molle : el queso de pasta blanda – el queso blando - el queso cremoso le fromage à pâte persillée : el queso azul le fromage à pâte pressée : el queso prensado le fromage à tartiner : el queso para extender le fromage blanc : el requesón – el queso fresco – la cuajada le fromage blanc battu : el queso fresco batido le fromage bleu : el queso estilo Riquefort le fromage de brebis : el queso de oveja le fromage de chèvre : el queso de cabra le fromage de Hollande : el queso de bola le fromage frais : el queso fresco le fromage maigre : el queso magro le fromage mou : el queso de pasta blanda – el queso blando - el queso cremoso le fromage rapé : el queso rallado le fromage s’affine : el queso madura le fromage se fait : el queso madura râper du fromage : rallar queso un fromage artisanal : un queso artesanal - un queso artesano un fromage cendré : un queso cubierto de cenizas un fromage coulant : un queso derretido un fromage fait à cœur : un queso bien curado un fromage moelleux : un queso blando un fromage qui se fait : un queso que se hace fromage (charcuterie) le fromage de cochon : el queso de cerdo le fromage de tête : el queso de cerdo fromage (expressions) c’est un fromage (fig – situation lucrative) : es un pastel – es una camonjía en faire tout un fromage : hacer un mundo de algo – hacer una montaña de algo –dar demasiada importancia a algo il a obtenu un bon fromage grâce à ses relations : ha obtenido una buena breva gracias a sus relaciones fromager le fromager du village (commerçant) : el quesero del pueblo remplir un fromager (faisselle) : llenar una encella fromagerie la fromagerie du village (lieu de vente) : la quesería del pueblo – la mantequería del pueblo la fromagerie du village (lieu de fabrication) : la quesera del pueblo froment cultiver le froment : cultivar el trigo candeal moissonner le froment (agriculture) : cosechar el trigo candeal – segar el trigo candeal fromce faire une fronce (couture) : hacer un frunce – hacer un fruncido les fronces d’une jupe (plis) : las arrugas de una falda –los pliegues de una falda les fronces d’un rideau (plis) : las arrugas de una cortina –los pliegues de una cortina froncement Arcdico F 159 (il nous arrêta) d’un froncement de sourcils : al fruncir el ceño (nos detuvo) le froncement des sourcils : el fruncimiento del ceño – el frunce del ceño frondaison la frondaison d’un arbre (appartion des feuilles) : la aparición de las hojas de un árbol la frondaison d’un arbre (feuillage) : la fronda de un árbol – la frondosidad de un árbol fronde la fronde du paysan (histoire - arme) : la honda del campesino la fronde faite par le médecin (bandage) : la fronda hecha por el médico – el galápago hecho por el médico frondeur c’est un frondeur sans danger (fig – personne portée à la révolte) : es un revoltoso sin peligro – es un sedicioso sin peligro c’est un frondeur sans danger (fig – personne portée à la critique) : es un descontento sin peligro le cardinal de Retz était un frondeur (histoire) : el cardenal de Retz era un partidario de la Fronda les frondeurs du Moyen Age (personnes armées de fronde) : los honderos de la Edad Media front (anatomie) - (météo) - (de mer) - (militaire) - (groupement) - (mine) - (expressions) front (anatomie) avoir le front brûlant (visage : fièvre) : tener la frente ardiendo – estar ardiendo - tener la frente abrasada – tener la frente que arde ceindre le front (bandeau, etc.) : ceñir la frente coller son front à la vitre : pegar la frente al cristal - pegar la frente contra el cristal courber le front (visage) : inclinar la frente – bajar la cabeza – doblar la ceriz embrasser sur le front : besar en la frente incliner le front (pour saluer) : inclinar la cabeza le front baigné de sueur (visage) : con la frente bañada en sudor (empapada en sudor) le front brûlant (fièvre) : la frente que arde le front ceint de… (visage) : la frente ceñida por… le front collé à la vitre : la frente pegada al cristal le front dégagé (visage) : la frente despejada le front fuyant (visage) : la frente deprimida le front dégarni (visage) : las entradas le front haut (visage) : la frente alta le front large (visage) : la frente despejada le front sillonné de rides (visage) : la frente surcada de arrugas plisser le front : fruncir el ceño – arrugar la frente relever le front (fig) : levantar la cabeza s’éponger le front (avec un mouchoir) (visage) : enjugarse la frente (con un pañuelo) – secarse la frente (con un pañuelo) s’essuyer le front (visage) : enjugarse la frente son front brûle (fièvre) : su frente abrasa son front est tout chaud (fièvre) : tiene la frente muy caliente front (météo) un front chaud (météo) : un frente cálido un front froid (météo) : un frente frío front (de mer) être situé sur le front de mer (hôtel) : estar situado en el paseo marítimo le front de mer : el paseo marítimo – la primera línea de mar - la primera fila de mar le front de mer de La Havane : el Malecón sur le front de mer : en el paseo marítimo – en primera fila de mar front (militaire) aller au front (militaire) : ir al frente disparu au front (militaire) : desaparecido en combate Arcdico F 160 être au front (militaire) : estar en el frente être tué au front (militaire) : morir en el frente monter au front (militaire) : subir al frente ouvrir un front (militaire) : abrir un frente front (groupement) le front commun (fig) : la posición común le Front populaire : el Frente popular maintenir un front uni (alliance) : mantener un frente unido un front de salut national (politique) : un frente de salvación nacional front (mine) le front de taille (mines) : el frente de avance front (expressions) aborder de front un problème : afrontar un problema attaquer de front : atacar de frente avoir le front de (audace) : tener el descaro de – tener la frescura de – tener la cara de de front (de face) : de frente - frontalmente de front (marcher, rouler) : al lado de front (simultanément) : al mismo tiempo faire front : resistir – plantar cara – dar la cara faire front à : hacer frente a - arrostrar faire front contre (politique – s’allier) : alinearse en contra de heurter de front : chocar frontalmente heurter qq’un de front (fig) : enfrentarse a alguien mener (plusieurs travaux) de front : hacer (varios trabajos) al mismo tiempo – hacer (varios trabajos) simultáneamente – llevar (varios trabajos) a la vez mener de front (les études et le travail) : compaginar (los estudios) con (el trabajo) – simultanear (los estudios) con (el trabajo) - combinar (los estudios) con (el trabajo) s’attaquer de front à qqch : atacarse de frente a algo frontal masser le frontal (muscle) : dar masaje al frontal frontalier être un frontalier : ser un fronterizo frontière abolir les frontières : abolir las fronteras à la frontière : en la frontera avoir une frontière commune avec : tener una frontera común con blinder la frontière (contre les clandestins) : sellar la frontera couvrir une frontière avec des troupes : proteger una frontera con tropas délimiter des frontières : delimitar fronteras – fijar fronteras estomper les frontières : borrar las fronteras être poursuivi à travers les frontières : verse perseguido a través de las fronteras franchir les frontières (fig) : traspasar las fronteras franchir une frontière : pasar una frontera – franquear una frontera franchir une nouvelle frontière dans l’évolution médicale : traspasar una nueva frontera de la medicina habiter au-delà de la frontière : vivir más allá de la frontera ils sont basés à la frontière (militaire) : tienen su base en la frontera la ‘dernière frontière’ (guerre des étoiles) : la ‘última frontera’ la frontière de la technologie : la frontera de la tecnología la frontière naturelle : la frontera natural le garde-frontière : el guarda fronterizo marquer les frontières : señalar las fronteras ouvrir les frontières (fig) : abrir las fronteras ouvrir ses frontières : abrir las fronteras ouvrir tout grand ses frontières : abrir de par en par las fronteras Arcdico F 161 parcourir la frontière de l’espace (astronautique) : recorrer la frontera del espacio passer la frontière : pasar la frontera – cruzar la frontera patrouiller sur les frontières non surveillées : patrullar en las fronteras no vigiladas reconduire à la frontière (clandestin, etc) : devolver a la frontera - poner en la frontera – llevar a la frontera redessiner les frontières : volver a trazar las fronteras ‘rendu frontière’ (commerce) : ‘(con) entrega en frontera’ renforcer ses frontières : reforzar las fronteras repousser les frontières (fig) : hacer recular las fronteras - hacer retroceder las fronteras sans frontières : sin frontera s’aventurer hors des frontières : salir de sus fronteras s’engouffrer à travers une frontière : precipitarse a través de una frontera se masser à la frontière : agruparse en la frontera s’étendre au-delà des frontières : extenderse más allá de las fronteras - extenderse allende las fronteras supprimer les frontières : suprimir las fronteras surveiller une frontière : vigilar una frontera traverser la frontière : cruzar la frontera traverser la frontière en masse : cruzar masivamente la frontera une frontière discrète (UE) : una frontera discreta violer une frontière : violar una frontera frontispice le frontispice de l’œuvre (grand titre) : el frontispicio de la obra – el frontis de la obra fronton le fronton brisé (architecture) : el frontón quebrado le fronton de la pelote basque : el frontón de la pelota vasca le fronton d’un édifice : el frontón de un edificio le fronton est décoré aux armoiries de la ville : el frontón está decorado con el escudo de la ciudad frottement (général) - (mécanique) frottement (général) le frottement d’une allumette : el frotamiento de una cerilla – el frote de una cerilla – la frotación de una cerilla frottement (mécanique) à frottement dur (mécanique) : de rozamiento duro – de roce duro le frottement de la pièce (mécanique) : el rozamiento de la pieza – el roce de la pieza frottis le frottis d’un tableau (légère couche qui laisse apercevoir le grain) : el barniz de un cuadro – la capa ligera d'un cuadro faire un frottis (médecine, biologie) : hacer un frotis – hacer una extensión un frottis sanguin (médecine) : una citología sanguínea un frottis vaginal (médecine) : una citología vaginal frottoir le frottoir du briquet : el frotador del encendedor froussard c’est un froussard : es un blancote – es un cobarde froufrou le froufrou des feuilles (bruit léger) : el susurro de las hojas le froufrou de la soie (bruit léger) : el frufrú de la seda – el crujido de la seda froussard c’est un froussard (fam - peureux) : es un cobarde – es un cagueta - es un gallina frousse Arcdico F 162 avoir la frousse : tener mieditis – tener canguelo – tener miedo - acoquinarse – estar acoquinado flanquer la frousse à qq’un : dar miedo a alguien – meter miedo a alguien - acogotar a alguien - acoquinar a alguien il a eu une sacrée frousse (fam) : se llevó un susto de bigote j’ai eu une de ces frousses !: ¡ qué miedo pasé ! fructose le fructose des fruits (chimie - sucre) : la fructosa de las frutas fruit ‘le fruit’ se traduit par : - ‘la fruta’ lorsqu’il s’agit de l’aliment ; - ‘el fruto’ lorsqu’il s’agit du résultat de qqch. (aliment) - (résultat, produit) fruit (aliment) abîmer les fruits (météo, etc) : estropear las frutas avez-vous des fruits ? : ¿ tiene fruta ? calibrer les fruits : clasificar la fruta – calibrar la fruta cueillir des fruits : coger frutas être allergique aux fruits de mer : el marisco le produce alergía évider un fruit :quitar el corazón a una fruta faire macérer des fruits : macerar frutas ‘fruits et légumes’ (grande surface) : ‘frutas y verduras’ le fruit à noyau : el fruto de hueso le fruit candi (enveloppé de sucre candi) : el fruto escarchado le fruit charnu à noyau : la drupa le fruit charnu à pépins : el pomo carnoso le fruit de l’arbre : el fruto del árbol le fruit défendu (fig) : la fruta prohibida – el fruto prohibido le fruit de la Passion (fruit) : la fruta de la pasión – la maracuyá le fruit de saison : la fruta del tiempo le fruit gâté : la fruta picada le grape-fruit : el pomelo le presse-fruit : el exprimidor les fruits à noyaux : las drupas les fruits à pépins : las frutas pomo les fruits au sirop : las frutas almibaradas les fruits confits : la fruta escarchada - las frutas confitadas – la fruta confitada les fruits de mer : los mariscos – los productos del mar les fruits de saison : la fruta del tiempo – la fruta de temporada les fruits en bocaux : la fruta de bote les fruits en boîte : la fruta en conserva les fruits et légumes : los productos hortifrutícolas les fruits exotiques : la fruta exótica les fruits frais : las frutas frescas les fruits givrés : la fruta escarchada – las frutas escarchadas les fruits pendant par les racines (droit – agriculture) : las cosechas en pie les fruits précoces : los frutos tempranos – los frutos precoces les fruits rouges : las frutas del bosque les fruits s’abîment : se estropean las frutas les fruits secs : la fruta seca - los frutos secos les fruits sont gâtés : se han averiado las frutas les fruits tropicaux : la fruta tropical manger un fruit : comer una fruta mettre des fruits sur la table : poner fruta en la mesa Arcdico F 163 mixer les fruits (culinaire) : batir las frutas peler un fruit :mondar una fruta presser un fruit : exprimir una fruta - estrujar una fruta se gaver de fruits : atiborrarse de frutas un fruit à chair juteuse : una fruta de carne jugosa un fruit acide : una fruta ácida un fruit aigre : una fruta agria un fruit âpre (au goût) : una fruta austera un fruit aqueux (qui contient de l’eau) : una fruta acuosa un fruit avancé (pourri) : una fruta pasada un fruit avarié (pourri) : una fruta pasada un fruit blet (pourri) : una fruta pocha – una fruta modorra - una fruta pasada un fruit gorgé d’eau : una fruta aguanoso un fruit juteux : una fruta jugosa - una fruta acuosa un fruit savoureux : una fruta sabrosa un fruit véreux : una fruta agusanada fruit (résultat, produit) avec fruit (fig – profit) : con provecho – con fruto c’est au fruit qu’on connaît l’arbre (fig) : por el fruto se conoce el árbol – por sus obras les conoceréis c’est un fruit sec (fig - personne) : es un fracasado être le fruit de (fig) : ser fruto de être le fruit du hasard : ser casual goûter les fruits de la consommation : probar los frutos del consumo le fruit de la fusion entre (fig – industrie, etc) : el fruto de la fusión de le fruit de l’imagination : el fruto de la imaginación le fruit de ses entrailles (fig) : el fruto de sus entrañas ‘le fruit de vos entrailles est béni’ : ‘bendito sea el fruto de tu vientre’ le fruit d’une réflexion : el fruto de una reflexión le fruit du travail : el fruto del trabajo les fruits de la terre (résultats) : los frutos de la tierra les fruits du sacrifice : los frutos del sacrificio les fruits du travail (résultats) : los frutos del trabajo les fruits industriels (résultats) : los frutos industriales les fruits naturels (résultats) : los frutos naturales partager les fruits de la croissance (économie) : repartir la tarta del crecimiento - repartir los frutos del crecimiento porter ses fruits (fig) : dar resultado(s) - dar (sus) frutos – dar fruto – tener fruto - dar su fruto producir sus frutos – surtir efecto récolter les fruits (fig) : cosechar el fruto – cosechar los frutos - llevarse los beneficios recueillir les fruits de ses efforts : sacar fruto de sus esfuerzos répartir les fruits de la prospérité (fig) : repartir los frutos de la prosperidad sans fruit (fig) : sin provecho travailler avc fruit (fig) : trabajar con fruto fruitier mettre les oranges dans un fruitier : poner las naranjas en un frutero frusques s’habiller avec des frusques (vieux vêtements) : vestirse con pingos - vestirse con trapos frusquin et tout le saint-frusquin : etcétera - todos los bártulos – todo el tinglado et tout le saint-frusquin (fin d’énumération) : y toda la parafernalia – y toda la pesca – y todo el rollo – y todo la hostia – y todo el copón – y toda la puñeta – y la madre superiora le saint-frusquin : los bártulos frustration Arcdico F 164 exprimer sa frustration (en critiquant) : expresar su frustración (criticando) exprimer ses frustrations : expresar sus frustraciones se droguer par frustration : drogarse de frustración la frustration croissante : la frustración creciente la frustration profonde : la honda frustración les frustrations refoulées : las frustraciones reprimidas fuchsia arroser un fuchsia (plante) : regar una fucsia fuel marcher au fuel (chaudière, etc) : funcionar con fuel-oil répandre le fuel lourd (marée noire) : derramar el fuel pesado se chauffer au fuel : calentarse con fuel - calentarse con fueloil - calentarse con fuelóleo ‘fuero’ accorder un fuero privilège) : aforar qui jouit d’un fuero (privilège) : aforado,a fugacité la fugacité d’une pensée (brièveté) : la fugacidad de un pensamiento fugitif le fugitif recherché par la justice : el fugitivo buscado por la justicia - el huido buscado por la justicia remettre un fugitif à la justice : entregar un fugitivo a la justicia fugue (escapade) - (musique) fugue (escapade) faire une fugue : fugarse – escaparse de casa – marcharse de casa fugue (musique) interpréter une fugue (musique) : interpretar una fuga une fugue à trois voix (musique) : una fuga a tres voces fugueur un jeune fugueur : un fuguista joven – un joven que suele fugarse fuite ‘la fuite’ se traduit par : - ‘la fuga’ ou ‘la huida’ lorsqu’il s’agit de s’enfuir. - ‘la filtraciñn’ ou ‘la indiscreciñn’ lorsqu’il s’agit du sens figuré, de la diffusion indiscrète de qqch. (s’enfuir) - (écoulement non voulu) - (évasion à l’étranger) - (figuré) - (indiscrétion) fuite (s’enfuir) en fuite : fugado,a être en fuite : estar huido – encontrarse huido – ser (un) prófugo – huir la fuite devant la famine : la huida ante el hambre la fuite en Egypte : la huida a Egipto mettre qq’un en fuite : ahuyentar a alguien – poner a alguien en fuga – hacer huir a alguien prendre la fuite : huir – acudir a la huida – darse a la fuga – escaparse – emprender la huida prendre la fuite à pied : huir a pie protéger sa fuite : protegerse huyendo une fuite éperdue : una huida enloquecida une fuite vers la liberté : una fuga hacia la libertad fuite (écoulement non voulu) arrêter une fuite (d’eau, etc) : detener una gotera colmater une fuite (boucher) : taponar una fuga empêcher les fuites de (pollution) : impedir (imposibilitar) los escapes de – impedir (imposibilitar) las pérdidas de – impedir (imposibilitar) las fugas de il y a une fuite (eau, gaz) : hay un escape la fuite d’eau : la gotera – la fuga de agua la fuite de gaz : el escape de gas Arcdico F 165 la fuite de produits radioactifs : el escape radioactivo la fuite d’un liquide : el derrame de un líquido la fuite radioactive : el escape radiactivo – la fuga radiactiva une fuite de grande envergure (pollution) : una fuga de gran envergadura – un escape de gran envergadura une fuite importante d’une cuve : una hemorragia importante de una cuba – un escape importante de una cuba – una fuga importante de una cuba fuite (évasion à l’étranger) enrayer la fuite des capitaux : atajar la fuga de capitales la fuite de capitaux : la fuga de capitales – la evasión de capitales la fuite de devises : la fuga de divisas la fuite des capitaux vers l’étranger : la fuga de capitales hacia el extranjero la fuite des cerveaux : la fuga de cerebros – la huida de los cerebros la fuite fiscale : la evasión fiscal lutter contre la fuite des capitaux : luchar contra la fuga de capitales fuite (figuré) la fuite du temps : el correr del tiempo la fuite en avant : la huida hacia adelante fuite (indiscrétion) arrêter les fuites (fig) : parar las indiscreciones – parar las filtraciones bénéficier d’une fuite (presse, etc) : beneficiarse de una filtración il y a eu une fuite (indiscrétion) : hubo una delación full avoir un full (poker) : tener un full fumage le fumage de la terre (agriculture) : el abono de la tierra le fumage de la viande : el ahumado de la carne le fumage d’un champ (agriculture) : el abonado de un campo fumé examiner un fumé (imprimerie, photo : épreuve d’essai) : examinar la prueba de un grabado fumée (émanation) - (expressions) fumée (émanation) avaler la fumée : tragarse el humo dégager de la fumée : echar humo – despedir humo - ahumar la fumée dégagée par les usines : el humo de las fábricas la fumée d’un volcan : el humo de un volcán la fumée l’avait indisposée : el humo lo había indispuesto la fumée me brûle les yeux : el humo me quema los ojos – con el humo me pican los ojos la fumée me gêne : me molesta el humo la fumée me brûle les yeux : el humo me irrita los ojos la fumée me picote les yeux : los ojos me escuecen con el humo la fumée me prend à la gorge : el humo se me agarra a la garganta les fumées d’usine : las humaredas de fábrica les fumées polluantes : los humos contaminantes noircir de fumée : ahumar partir en fumée : esfumarse – hacerse humo (le vent) rabat la fumée : (el viento) no deja subir el humo s’envoler (partir / disparaître) en fumée (brûler) : desvanecerse en humo se remplir de fumée : ahumarse souffler de la fumée par le nez (en fumant) : echar el humo por la nariz une fumée âcre : un humo acre – un humo agrio une fumée noire s’échappe de : sale humo negro de une fumée puante : un humo apestoso Arcdico F 166 une fumée suffocante : un humo asfixiante fumée (expressions) ‘il n’y a pas de fumée sans feu’ (fig) : ‘cuando el río suena, agua lleva’ - ‘algo tendrá el agua cuando la bendicen’ – ‘donde hay humo hay fuego’ – ‘por el humo se sabe donde está el fuego’ partir en fumée (fig - disparaître) : hacerse humo – desvanecerse - esfumarse s’en aller en fumée (fig) : convertirse en humo – desvanecerse s’envoler (partir / disparaître) en fumée (fig - ne pas aboutir) : volverse (quedarse) en aguas de cerrajas - volverse (quedarse) en aguas de borrajas – irse al agua – irse a pique – acabar como el rosario de la aurora fumerie la fumerie d’opium (local) : el fumadero de opio fumerolle dégager des fumerolles (volcan, etc : vapeur, gaz) : despedir fumarolas fumet le fumet d’un animal (odeur d’un animal vivant) : el olor de un animal – el tufo de un animal le fumet d’un mets : el olor d'un plato - el olorcillo de un plato – el aroma de un palto le fumet d’un vin : la embocadura de un vino – el buqué de un vino – el aroma de un vino fumeur (le compartiment) (pour) fumeurs : (el compartimento) de fumadores ‘fumeurs et non-fumeurs’ (salle de restaurant) : ‘fumadores y no fumadores’ le fumeur de marijuana : el trompetero le fumeur impénitent : el fumador empedernido le fumeur invétéré : el fumador empedernido le fumeur passif : el fumador pasivo le gros fumeur : el gran fumador le non-fumeur : el no fumador (los no fumadores) non fumeur (espace) : no fumador (le compartiment) (pour) non-fumeurs : (el compartimento) de no fumadores un ancien fumeur : un ex fumador fumier (agriculture) - (personne) fumier (agriculture) jeter du fumier sur (agriculture) : echar estiércol en le fumier fermente : el estiércol arde produire du fumier (naturellement) : generar estiércol fumier (personne) c’est un fumier (fam – d’une personne) : es un canalla – es un sinvergüenza – es un charrán fumigateur un fumigateur agricole (appareil) : un fumigador agrícola fumigation prendre une fumigation à l’eucalyptus (médecine) : tomar una fumigación de eucalipto fumiste c’est un fumiste (fam - blageur) : es un bromista – es un tramposo c’est un fumiste (fam - mystificateur) : es un camelista – es un cuentista fumisterie c’est une vaste fumisterie : es un gran camelo – es una chorrada inmensa fumoir être au fumoir (local pour fumeurs) : estar en el fumadero être au fumoir (lieu pour fumer les aliments) : estar en el ahumadero fumoir une fumure suffisante (agriculture : engrais) : una estercoladura suficiente – un abono suficiente fun acheter un fun (sport) : comprar una tabla de wind surfing Arcdico F 167 funambule le funambule du cirque : el funámbulo del circo – el alambrista del circo - el volatinero del circo – el volatín del circo funérailles assister aux funérailles de.. : asistir al funeral de… - asistir a los funerales de… - asistir a las exequias de… funérarium les funérariums de fortune : los tanatorios improvisados les funérariums improvisés : los tanatorios improvisados se rendre au funérarium : acudir al tanatorio funiculaire monter dans le funiculaire : subir al funicular furet (colère) - (passion) furet (animal) filmer un furet (animal) : filmar un hurón furet (personne) c’est un furet (fam – personne curieuse) : es un hurón – es un fisgón furet (technique) le furet de dégorgement (outil - plomberie) : la sonda destapacaños fureteur c’est un fureteur (fam – personne curieuse) : es un hurón – es un fisgón fureur ‘la fureur’ se traduit par : - ‘el furor’ lorsqu’il s’agit de la colère ; - ‘el furor’, ‘la pasiñn’ ou ‘la manía’ lorsqu’il s’agit d’une passion. (colère) - (passion) fureur (colère) entrer en fureur : ponerse furioso – enfurecer(se) être dans une fureur noire : estar hecho un basilisco exploser de fureur : explotar por el furor mettre qq’un en fureur : poner furioso a alguien – enfurecer a alguien se mettre en fureur : ponerse furioso – enfurecer(se) une fureur noire (fig) : una rabia imponente – una cólera tremenda fureur (passion) à la fureur : locamente faire fureur (mode) : hacer furor – causar furor – estar en boga la fureur des fanatiques : el furor de los fanáticos - la furia de los fanáticos la fureur du jeu : la pasión del juego - la pasión por el juego s’aimer à la fureur : quererse con locura – quererse a rabiar furie ‘la furie’ se traduit par : - ‘la furia lorsqu’il s’agit de la colère ; - ‘el impetñ’ ou ‘el ardor’ lorsqu’il s’agit de l’enthosiasme, de l’impétuosité. en furie (en colère) : furioso,a – enfurecido,a en furie (déchaîné) : desencadenado,a entrer en furie : enfurecerse – ponerse furioso la furie destructrice : la furia destructora – el furor destructivo mettre qq’un en furie : poner furioso a alguien – enfurecer a alguien furoncle ouvrir un furoncle : abrir un furúnculo un furoncle mal placé : un divieso mal situado – un furúnculo mal situado vider un furoncle : vaciar un furúnculo Arcdico F 168 fusain (arbuste) - (dessin) fusain (temps) les fusains du jardin (arbrisseau) : los boneteros del jardín fusain (temps) acheter un fusain (dessin) : comprar un dibujo al carbón préférer le fusain (crayon) : preferir el carboncillo fuseau (temps) - (pantalon) - (parachute) - (mécanique) - (expressions) fuseau (temps) le fuseau horaire : el huso horario fuseau (pantalon) des fuseaux (pantalons) : pantalones tubo – pantalones « fuseau » le fuseau de ski : el fuseau porter un fuseau (couture : pantalon) : llevar unos pantalones de tubo fuseau (parachute) le fuseau de parachute : el paño de paracaídas fuseau (mécanique) le fuseau moteur (mécanique : avion) : el bloque del motor fuseau (expressions) en fuseau (jambes) : estilizado,a – de alambre en fuseau (colonne) : ensanchado,a en el centro fusée (engin spatial) - (engin de protection) - (militaire) fusée (engin spatial) envoyer une fusée dans l’espace : lanzar un cohete al espacio – mandar un cohete al espacio la fusée à étages : el cohete de varios cuerpos la fusée à propergol solide (navette spatiale) : el propulsor sólido la fusée Ariane : el (cohete) Ariane la fusée gigogne (à étages) : el cohete de varios cuerpos la fusée intercontinentale : el cohete intercontinental la fusée porteuse (militaire) : el cohete transportador - el cohete portador la fusée s’est posée sur la base sans problème : el cohete aterrizó en la base sin problemas la fusée sol-air : el cohete tierra aire la fusée sol-sol : el cohete tierra tierra la fusée spatiale : el cohete espacial lancer une fusée dans l’espace : lanzar un cohete al espacio le lance-fusées : el lanzacohetes propulsé par fusée : propulsado por cohete une fusée aérobie : un cohete aerobio fusée (engin de protection) la fusée d’alarme (en cas de détresse) : la bengala de alarma la fusée de détresse : el cohete de socorro la fusée de signalisation (en cas de détresse) : la bengala (de señales) – el cohete (de señales) la fusée éclairante (en cas de détresse) : la bengala (de señales) – el cohete (de señales) la fusée paragrêle : el cohete granífugo fusée (militaire) la fusée percutante (militaire – de l’obus) : la espoleta de percusión fuselage le fuselage de l’avion : el fuselaje del avión – el armazón del avión fusible changer un fusible : cambiar un fusible – cambiar un plomo le fusible du circuit électrique (auto) : el fusible del circuito eléctrico fusil Arcdico F 169 (arme) - (instrument) - (figuré : personne) - (figuré : coup de fusil) - (expression) fusil (arme) armer un fusil (militaire) : : armar un fusil – armar un rifle armés de fusils : armados con fusiles ce fusil est armé : este fusil está montado charger un fusil : cargar un fusil – cargar una escopeta démonter un fusil (militaire) : desmontar un rifle – desmontar un fusil épauler un fusil : echarse el fusil al hombro – encararse una escopeta être à portée de fusil : estar a tiro – estar al alcance de escopeta – estar al alcance del fusil être armé d’un fusil : estar armado con un fusil le coup de fusil (arme) : el disparo – el fusilazo – el tiro le fusil à air comprimé : la escopeta de aire comprimido le fusil à canon court : la escopta de cañones recortados le fusil à canons sciés : la escopeta de cañones recortados le fusil à deux coups : la escopeta de dos cañones le fusil à l’abattu (avec le cran de sécurité) : la escopeta con el seguro echado le fusil à lunette : el fusil con alza automática le fusil à pierre : el fusil de chispa le fusil à pompe : el fusil de percusión – el fusil de pistón le fusil à répétition : el fusil de repetición le fusil automatique : el fusil automático le fusil d’assaut : el fusil de asalto le fusil de chasse : la escopeta le fusil de guerre : el fusil le fusil est armé (prêt à tirer) : el fusil está armado – el fusil está montado le fusil-mitrailleur : el fusil ametrallador le fusil semi-automatique : el fusil semiautomático le fusil sous-marin : el fusil submarino – el fusil de pesca submarina le fusil sur l’épaule : con la escopeta al hombro pointer son fusil sur : apuntar con la escopeta hacia – apuntar el fusil hacia recharger un fusil : recargar una escopeta s’armer d’un fusil : armarse con un fusil tirer un coup de fusil : disparar la escopeta un fusil armé : un fusil armado fusil (instrument) le fusil à aiguiser (instrument) : el afilón – el afilador le fusil de boucher (affiloir) : la chaira fusil (figuré : personne) c‘est un fameux fusil (tireur) : es una escopeta de primera - es un tirador de preimera être un bon fusil (fig – un bon chasseur) : tener buena puntería fusil (figuré : coup de fusil) (dans ce restaurant) c’est le coup de fusil (fam) : (en este retaurante) te dan el porrazo – (en este retaurante) te clavan - cuesta la torta un pan - ¡ menuda clavada ! - ¡ menudo palo ! -¡ menudo clavo ! -¡ menudo rejón ! ‘ici, c’est le coup de fusil !’ (fam - restaurant) : ‘¡ aquí le clavan a uno !’ le coup de fusil (fig – prix excessif) : la clavada – el clavo recevoir un coup de fusil (fig – prix élevé) : costarle a alguien un ojo de la cara fusil (expression) changer son fusil d’épaule (fig) : cambiar de táctica – cambiar de enfoque – cambiar de política - cambiar de chaqueta – volver la casaca - chaquetear fusilier le fusilier marin : el soldado de infantería de marina les fusiliers marins (corps d’armée) : los infantes de Marina fusillade il est mort dans la fusillade : murió en el abaleo Arcdico F 170 une fusillade soudaine : un tiroteo repentino – una descarga de fusilería repentina fusion (physique-chimie) - (union) fusion (physique-chimie) en fusion (métal) : fundido,a entrer en fusion : entrar en fusión la fusion nucléaire : la fusión nuclear une fusion au cœur du réacteur (nucléaire) : una fusión en el núcleo del reactor fusion (union) achever une fusion (industrie, etc) : ultimar una fusión boycotter la fusion : boicotear la fusión conclure une fusion (industrie, etc) : cerrarse en firme una fusión démanteler une fusion (industrie, etc) : desmantelar una fusión la fusion a échoué : se ha frustrado la fusión la fusion commerciale et juridique : la fusión comercial y jurídica la fusion de deux sociétés : la fusión de dos sociedades la fusion d’enquêtes (commerce, etc) : la fusión de encuestas la fusion des monnaies (UE) : la fusión de las monedas la fusion entre partenaires égaux (industrie, etc) : la fusión entre iguales la fusion par (voie d’) absorption (entreprises, etc) : la fusión por absorción la macro-fusion (entreprises, etc) : la macrofusión la méga-fusion (entreprises, etc) : la megafusión réduire les fusions (industrie, etc) : recortar las fusiones une fusion annoncée (industrie, etc) : una fusión anunciada une fusion commerciale : una fusión comercial une fusion de défense (économie) : una fusión de defensa une fusion de sociétés : una fusión de sociedades une fusion engagée (industrie, etc) : una fusión emprendida une fusion fructueuse (industrie, etc) : una fusión fructífera une fusion génératrice de valeur (industrie, etc) : una fusión generadora de valor une fusion par absorption (industrie, etc) : una fusión por absorpción - una fusión por absorción une fusion transfrontalière (entreprises, etc) : una fusión transfronteriza une fusion transnationale (entreprises, etc) : una fusión transnacional vérifier une fusion (industrie, etc) : auditar una fusión fût ‘le fût’, tonneau, se traduit par ‘la pipa’ ou ‘el tonel’. (tonneau) - (arbre) - (objet) - (architecture) fût (tonneau) le fût métallique (transport) : el casco metálico un fût de pétrole : un barril de petróleo vieilli longtemps en fût (vin) : de solera vieilli x années en fût (vin) : de crianza fût (arbre) le fût d’un arbre (partie basse du tronc) : la base del tronco de un árbol fût (objet) le fût de la timbale (musique) : la concha sujetadora del timbal le fût de la vis (technique) : el vástago del tornillo le fût du lustre (partie centrale) : la columna de la araña fût (architecture) le fût aux arêtes saillantes (architecture : colonne) : el fuste aristado le fût d’un chapiteau (architecture) : el fuste de un capitel futaie découvrir une futaie (lieu planté d’arbres) : descubrir una arboleda pénétrer dans une futaie : adentrarse en un oquedal – adentrarse en un montealto Arcdico F 171 futal changer de futal (fam – pantalon) : cambiar de pantalón futé un petit futé : un listillo – una ardilla futilité la futilité de la chose : la futilidad de la cosa futon le futon du canapé (revêtement souple) : el futón del sofá futur (avenir) - (grammaire) futur (avenir) laisser présager un futur meilleur : permitir auspiciar un futuro mejor le futur de qqch /de qq’un : el futuro de algo / de alguien prédire le futur : adivinar el futuro - predecir el futuro – predecir el porvenir - vaticinar futur (grammaire) au futur (grammaire) : en futuro le futur antérieur : el futuro perfecto – el antefuturo le futur simple : el futuro imperfecto futurisme le futurisme de l’archiecture de Brasilia (style) : el futurismo de la arquitectura de Brasilia futuriste c’est un futuriste (style) : es un futurista futurologie se référer à la futurologie (science du futur) : referirse a la futurología futurologue faire confiance aux futurologues (économie) : confiar en los futurólogos fuyant le faux-fuyant (prétexte) : la escapatoria – la evasiva – el pretexto les faux-fuyants (prétexte) : las agachadas fuyard le fuyard a été pris en chasse par la police : la policía se lanzó a la persecución del fugitivo le fuyard blessé : : el fugitivo herido – el huido herido