Arcdico - Aix

Anuncio
Arcdico
F
1
-F-
f
f comme François : f de Francia
un grand F : una F mayúcula
un petit f : una f minúscula
fa
un fa bécarre (musique) : un fa becuadro
un fa bémol (musique) : un fa bemol
un fa dièse (musique) : un fa sostenido
fable
(récit) - (expression)
fable (récit)
la fable de Perrette et le pot au lait : el cuento de la lechera
une fable de La Fontaine : una fábula de La Fontaine
une fable surprenante (récit imaginaire) : una fábula sorprendente – una patraña sorprendente
fable (expression)
être la fable du village : ser el hazmerreír del pueblo – ser el objeto de burla del peublo
fabricant
fustiger les fabricants de cigarettes : fustigar a los fabricantes de cigarrillos
le fabricant automobile : el fabricante de automóviles
le fabricant d’aiguilles : el agujero
le fabricant d’arbalètes : el ballestero
le fabricant de biscuits : el bizcochero
le fabricant de cannes : el bastonero
le fabricant de cirage : el betunero
le fabricant de guitares : el fabricante de guitarras
le fabricant de harpons : el arponero
le fabricant de sacs : el bolsero
le fabricant d’espadrilles : el alpargatero
le fabricant de tapis : el alfombrero
le fabricant de vaccins : el fabricante de vacunas
le fabricant d’éventails : el abaniquero
le premier fabricant national de (chaussures) : el primer productor nacional de (el calzado)
s’attaquer aux fabricants de cigarettes : atacar a los fabricantes de cigarrillos
un fabricant de puces (électronique) : un fabricante de chips
fabrication
‘la fabrication’ se traduit par ‘la fabricaciñn’ ou ‘la producciñn’.
de fabrication artisanale (bombe, etc) : de fabricación casera
la fabrication à la chaîne : la fabricación en cadena - la fabricación en línea
la fabrication artisanale (de l’artisanat) : la elaboración artesana – la fabricación artesanal
la fabrication artisanale (fait à la main) : la fabricación casera
la fabrication assistée par ordinateur (FAO) : la fabricación asistida por ordenador – la
fabricación con la ayuda de ordenador
la fabrication automobile : la fabricación automovilística
la fabrication d’alcool maison : la fabricación casera de alcohol
la fabrication de la bombe A : la fabricación de la bomba A
Arcdico
F
2
la fabrication de la drogue : la elaboración de la droga
la fabrication de qualité : la fabricación de calidad
la fabrication en masse : la producción en masa - la fabricación en serie
la fabrication en série : la producción en serie - la fabricación en serie
la fabrication hors série (à la pièce) : la producción por pieza
la fabrication individuelle (à la pièce) : la producción por pieza
la fabrication maison : la fabricación casera
la fabrication soignée : la fabricación esmerada
la fabrication sous licence : la fabricación bajo licencia
lors de la fabrication : durante la fabricación
utiliser des fabrications de pointe : emplear fabricaciones puntera
fabrique
‘la fabrique’ se traduit par ‘la fábrica’ ou ‘la factoría’.
la fabrique de cirage : la betunería
la fabrique de chaussures : la fábrica de calzado
la fabrique de meubles : la fábrica de muebles
la fabrique d’espadrilles : la alpargatería
la fabrique d’éventails : la abaniquería
une fabrique d’héroïne (drogue) : una fábrica de heroína
fabulateur
c’est un fabulateur (menteur) : es un cuentista – es un mentiroso - está fantaseando
‘fac’
(faculté) - (copie)
fac (faculté)
voir ‘faculté’
aller en fac (fam) : ir a la facu
être en fac (fam) : estar en la facu
la fac (fam) : la uni (versidad)
s’inscrire à la fac : matricularse en la universidad
fac (copie)
le fac-similé (copie) : el facsímil –el facsímile
façade
(édifice) - (figuré : apparence) - (figuré : visage)
façade (édifice)
atteindre une façade (bombe) : impactar una fachada
en façade (appartement) : exterior
la façade de l’église : la fachada de la iglesia
la façade exposée au nord : la fachada orientada al norte
ravaler une façade (construction) : adecentar una fachada - revocar una fachada
sabler une façade : arenar una fachada
façade (figuré : apparence)
ce n’est que pure façade (fig – apparence) : es pura apariencia
(une harmonie) de façade : (una harmonía) aparente
façade (figuré : visage)
démolir la façade à qq’un : partir la cara a alguien – dar de leches a alguien – dar una paliza
(un palizón / una tunda / una soba) a alguien – inflar a alguien a golpes (a leches / a hostias)
se faire ravaler la façade (fig) : estirarse la cara
se ravaler la façade (fig – se maquiller) : restaurarse la fachada – revocarse la fachada
face
(visage) - (côté) - (côté opposé) - (aspect, apparence) - (prestige) - (binocle) - (expressions : face à face) (expressions : en face) - (expressions : faire face) - (expressions : volte-face) - (expressions : autres)
face (visage)
avoir une face de (pleine) lune (pop) : tener una cara de torta
face de crabe (pop) : cara (de) tonto – cara (de) pijo – cara (de) bobo – cara (de) culo
Arcdico
F
3
face de (pleine) lune (pop) : cara de luna
face de rat (pop) : cara (de) tonto – cara (de) pijo – cara (de) bobo – cara (de) culo
face d’œuf (pop) : cara (de) tonto – cara (de) pijo – cara (de) bobo – cara (de) culo
faire une face de carême (fig – être triste) : poner cara de viernes
la Sainte Face : la Santa Faz
une face de carême (air maussade) : una cara de viernes
face (côté)
attaquer la face nord (alpinisme) : atacar la cara norte
(l’ascension) de la face nord : (el ascenso) a la cara norte – a la vertiente norte
la face amovible (téléphone) : la carcasa intercambiable
la face antérieure (anatomie d’un corps) : la vista anterior
la face cachée de la lune :el lado oculto de la luna - la cara oculta de la luna
la face d’un disque : la cara de un disco
la face d’une monnaie/pièce (côté face) : la cara de una moneda – el anverso de una moneda
la face du portable (téléphone) : la carcasa del móvil
la face nord de la montagne : la cara norte de la montaña
la face postérieure (anatomie d’un corps) : la vista posterior
la face vendeuse (d’un produit) : la cara vendedora
la face visible de la lune :el lado visible de la luna - la cara visible de la luna
face (côté opposé)
‘adressez-vous en face’ (écriteau) : ‘diríjase enfrente’ – ‘razón enfrente’
(le café) d’en face : (el café) de enfrente
(la maison) d’en face : (la casa) de enfrente
en face (de l’autre côté) : enfrente
en face de (de l’autre côté) : enfrente de
face (aspect, apparence)
à double face (un homme) : de dos caras
la face du monde a totalement changé : la faz del mundo ha cambiado totalmente
changer de face (aspect) : cambiar de aspecto
face (prestige)
chercher à sauver la face (fig) : intentar salvar las apariencias
faire perdre la face à (fig) : desprestigiar a – quitar prestigio a
perdre la face : salir malparado – desprestigiarse – perder (el) prestigio
qui sauve la face : que guarda las apariencias
sauver la face (fig) : salvar las apariencias - salvar la cara – salvar el rostro
face (binocle)
le face-à-main : los impertinentes
face (expressions : face à face)
discuter face à face (débat) : reunirse cara a cara
face à face : cara a cara – frente a frente – barba a barba
il y aura un face à face entre (les deux candidats) : (los dos candidatos) se van a encarar
je préfère en parler face à face : prefiero hablar directamente
le face à face : el cara a cara – el frente a frente - el encaramiento – el careo – el debate –el
mano a mano
le face à face télévisé : el cara a cara televisado – el careo televisivo
mettre face à face : poner cara a cara
se rencontrer face à face : encontrarse cara a cara
face (expressions : en face)
dire les choses en face : decir las cosas a la cara
en face de (fig) : frente a
en face de moi : frente a mí
en face de qq’un / qqch : frente a alguien / a algo
je le lui ai dit en face :se lo dije cara a cara
juste en face (de) : frente por frente (de)
mettre (deux tableaux) l’un en face de l’autre : afrontar (dos cuadros)
Arcdico
F
4
regarder (les choses) en face : mirar (las cosas) de cara
regarder qqch en face (réalité, problème) : mirar algo cara a cara – encarar algo
regarder qq’un en face : mirarle a uno a la cara
face (expressions : faire face)
faire face : dar (la) cara – plantar cara
faire face à la demande (commerce) : hacer frente a la demanda
faire face à l’attaque des spéculateurs : aguantar frente a la embestida de los especuladores
faire face à qqch (position) : estar frente a algo – dar a algo
faire face à qqch (fig – affronter) : afrontar algo – hacer frente a algo enfrentarse con algo –
arrostrar algo - apechugar con algo – hacer cara a algo – atreverse con algo
faire face à qqch (assumer) : cumplir con algo– arrostrar algo
faire face à qq’un (affronter) : hacer frente a alguien– apechugar con alguien – hacer cara a
alguien – plantar cara a alguien
faire face à ses obligations : cumplir (con) sus obligaciones
faire face à une dette : hacer frente a una deuda – satisfacer una deuda
il fait face à toutes les situations : se atreve con lo que le echan
face (expressions : volte- face)
faire volte-face : dar media vuelta – virar en redondo
faire volte-face (fig) : cambiar de opinión – dar media vuelta – cambiar las tornas
la volte-face : la media vuelta
la volte-face (fig - revirement) : el cambio de opinión – el giro – el cambiazo
face (expressions : autres)
à la face de : en presencia de – a los ojos de
de face : de frente – de cara
face à : frente a - ante
face à qqch (fig) : ante algo – de cara a algo
s’établir à… face à (Bourse – le cours) : fijarse en… frente a – cotizarse a… frente a
se trouver face à (un dilemne) : encontrarse en (un dilemna) - encontrarse ante un dilema
se voiler la face (fig) : vendarse los ojos – taparse los ojos – taparse la cara – cubrirse la cara apartar la mirada – esconder la cabeza bajo el ala
facétie
les facéties de l’enfant (tours malicieux) : la gracia del niño
les facéties d’un bouffon (plaisanteries) : los chistes de un bufón
facette
à facettes (diamant) : con facetas - con muchas facetas
aux multiples facettes : polifacético,a
les diverses facette du candidat (aspects) : los varios aspectos del candidato – las varias facetas
del candidato
tailler en facettes qqch (technique) : abrillantar algo
facho
c’est un facho (fam - fasciste) : es un facha
facho
un faciès inquiétant (aspect du visage) : un semblante inquietante – un rostro inquietante
facilité
1. Singulier (simplicité) - (aisance)
2. Pluriel (économie)
Singulier
facilité (simplicité)
la facilité d’utilisation : la facilidad de utilización
facilité (aisance)
avoir de la facilité pour qqch : tener facilidad(es) para algo
d’une grande facilité (style) : de gran soltura
il a beaucoup de facilité pour les langues : tiene mucha facilidad para los idiomas
il a de la facilité pour (apprendre) les langues : tiene aptitud para aprender idiomas
Arcdico
F
5
ils ont gagné avec une apparente facilité : ganaron con aparente facilidad
la facilité à se procurer qqch : la facilidad para procurarse algo
la facilité à s’exprimer : la facilidad para expresarse
la facilité de langage : la facilidad de palabra – la soltura de palabra
la facilité d’élocution : la facilidad de palabra – la soltura de palabra
la facilité de parole : la facilidad de palabra – la soltura de palabra
Pluriel
facilités (économie)
accorder des facilités de crédit : conceder facilidades de crédito
les facilités de caisse (comptabilité) : las facilidades de caja – los adelantos de tesorería - el
crédito – las facilidades de descubierto
les facilités de crédit : las facilidades crediticias – la facilidades de crédito
les facilités de paiement : las facilidades de pago
‘très grandes facilités (de paiement) : ‘máximas facilidades’
façon
‘la façon’ se traduit par :
- ‘la manera’ ou ‘el modo’ lorsqu’il s’agit de la manière ;
- ‘la hechura’ lorsqu’il s’agit de confection.
(manière) - (confection) - (cérémonie)
façon (manière)
agir de façon responsable envers : responsablizarse para con – actuar de modo responsable
para con
avec ma façon d’être : con mi forma de ser
c’est caractéristique de sa façon d’agir : eso es típico de su manera de hacer las cosas
c’est juste une façon de parler : sólo es un decir
c’est une façon de parler : (esto) es un decir – es una manera de hablar
chacun à sa façon : cada uno a su manera
consenti de façon exceptionnelle : otorgado a título excepcional
de belle façon : de lo lindo
de belle façon (ironique) : sin miramientos – sin paños calientes
de diverses façons : de distintas maneras
de façon à : de tal modo que – con el fin de
de façon agréable : de manera agradable
de façon audacieuse : atrevidamente – con valentía
de façon austère : austeramente
de façon bénéfique : benéficamente – de manera beneficiosa
de façon courante : normalmente
de façon désolante : afligidamente – de modo aflictivo
de façon désordonnée : arremolinadamente
de façon exorbitante : de forma desorbitada
de façon inattendue : como llovido
de façon inconséquente : atolondradamente
de façon insolente : atrevidamente – con insolencia
de façon à faire que : de modo que haga que
de façon à ce que : de modo que
de façon appropriée : apropiadamente
de façon marquée (nettement) : acentuadamente
de façon navrante : afligidamente – de modo aflictivo
de façon autonome : de forma autónoma
de façon (à ce) que : con el fin de
de (telle) façon que : de manera que – de tal forma que
de la façon dont (la situation va évoluer) : de cómo (la situación va a evolucionar)
de la même façon : de igual manera – semejantemente – análogamente
de la même façon que (comme) : del mismo modo que - así como
Arcdico
F
6
de quelle façon… ?: ¿ de qué manera… ?
de quelle façon l’a-t-il (fait) ?: ¿ cómo lo ha (hecho) ?
des façons très délicates (manières) : unos ademanes muy delicados
de toute façon : de todos modos – de todas formas – de todas maneras
de toute façon : por activa y por pasiva (fig & fam)
dire à qq’un sa façon de penser : decirle a alguien su modo de pensar - decir al alguien lo que
se piensa
d’une autre façon : de otra manera
d’une certaine façon : en cierta manera – de alguna manera
d’une façon atroce : atrozmente - cruelmente
d’une façon bizarre : de manera rara
d’une façon décisive : decisivamente – de manera decisiva
d’une façon générale : generalmente
d’une façon comme de l’autre : de esta forma como de la otra - de una u otra forma – de una
forma u otra – de un modo o de otro – de cualquier modo – de todos modos
d’une façon ou de l’autre : de esta forma como de la otra - de una u otra forma – de una forma
u otra – de un modo o de otro – de cualquier modo – de todos modos
d’une façon ou d’une autre : de esta forma como de la otra - de una u otra forma – de una
forma u otra – de un modo o de otro – de cualquier modo – de todos modos – así que asá
d’une telle façon : así – de tal modo – de tal manera
écrire de façon bien lisible : escribir de forma bien legible
en aucune façon : de ninguna manera – de ningún modo – ni por asomo - en absoluto
en voilà des façons ! : ¡ vaya unos modales !
fabriqué de façon artisanale (aliment) : artesanal – artesano,a
(une armoire) façon acajou : (un armario) imitación caoba
(un châle) façon cachemire : (un chal) imitación cachemir
façon champagne (boisson) : achampanado,a – achampañado,a
façon de parler : manera de hablar
il a une façon de sourire qui attire les femmes : tiene una forma de sonreir que atrae a las
mujeres
il l’a dit d’une telle façon que : así lo dijo que
il y a plusieurs façons de plumer un canard (fig) : hay diversas maneras de enfocar un
problema – cada maestrillo tiene su librillo
je n’aime pas sa façon d’agir : no me gusta su manera de comportarse
je vais te dire ma façon de penser : te voy a decir lo que pienso
la façon d’agir : la forma de actuar - la actuación – la manera de comportarse
la façon de poser un problème : el planteamiento de un problema
la façon dont : cómo
la façon dont il a traité Jean… : la manera en que trató a Juan…
la façon d’opérer (agir) : el modo de operar
même de cette façon… : aún así…
ne pas savoir de quelle façon (le faire) : no saber en qué forma (hacerlo) – no saber como
(hacerlo)
parler de façon peu intelligible : hablar de forma poco clara
participer de façon active à qqch : participar de manera activa en algo
payer la façon d’un vêtement (confection) : pagar las hechuras de un vestido
répondre de façon improvisée à : contestar de improvisto a
sa façon de parler m’amuse : me hace gracia su manera de hablar
s’habiller de façon austère : vestirse con austeridad
se comporter de façon extravagante : tener una forma atrabiliaria de comportarse
s’imposer de façon remarquable : imponerse de forma impresionante
une façon comme une autre : un modo como otro cualquiera
une façon d’aborder l’unification (de pays, etc) : una manera de abordar la unificación
une façon de vivre : una manera de vivir
une façon glorieuse de mourir (suicide) : una manera de morir morbosa
Arcdico
F
7
façon (confection)
la contre-façon : la contrahechura
travailler à façon (confection, etc) : trabajar a destajo
façon (cérémonie)
faire des façons (être affecté) :hacer cumplidos – andar(se) con melindres- andarse con
cumplidos – andarse con remilgos – ser remigaldo
faire des façons (faire des histoires) : venir con historias
recevoir sans façons : recibir sin ceremonia – recibir sin cumplidos – recibir sin etiqueta
sans façon(s) : sin cumplidos – sin ceremonia - simplemente
(merci), sans façons : de verdad que no (gracias)
facettage
le facettage d’une pierre précieuse : el abrillantamiento de una piedra preciosa
faconde
avoir de la faconde : tener facundia – tener facilidad de palabra – ser locuaz
avoir de la faconde (péjoratif) : tener verborrea – tener mucha labia
façonnage
le façonnage de la céramique (action) : la hechura de la cerámica - la confección de la cerámica
le façonnage des ruches (apiculture) : la conformación de colmenas
payer le façonnage (résultat, travail) : pagar el trabajo – pagar la elaboración
façonnier
embaucher un façonnier (travailleur à la tâche) : contratar a un destajista
factage
(transport) - (prix du transport) - (courrier)
factage (transport)
le factage de marchandises (transports) : el porte de mercancías – el transporte de mercancías –
el acarreo de mercancías
factage (prix du transport)
le factage de marchandises (prix du transport) : el porte de mercancías
factage (courrier)
le factage du courrier (distribution) : el reparto del correo
facteur
‘le facteur’ se traduit par :
- ‘el factor’ lorsqu’il s’agit de l’élément ;
- ‘el cartero’ lorsqu’il s’agit de l’employé de la Poste ;
- ‘el constructor’ ou ‘el fabricante’ lorsqu’il s’agit du fabricant d’instruments de musique.
(courrier) - (musique) - (élément, cause)
facteur (courrier)
le facteur est passé (courrier) : ha venido el cartero
facteur (musique)
le facteur de pianos : el fabricante de pianos – el constructor de pianos
le facteur d’orgues : el organero – el fabricante de órganos
facteur (élément, cause)
c’est un facteur aggravant de sa maladie : es un agravante de su enfermedad
ce facteur pèse dans la balance (fig) : ese factor es muy importante – ése es un factor de peso
être lié à un facteur (cause) : tener relación con un factor
le facteur aggravant : el factor agravante
le facteur aggravant de la récidive (juridique) : la agravante de reincidencia
le facteur biologique : el factor biológico
le facteur chance : el factor suerte
le facteur d’ambiance : el factor de ambiente
le facteur décisif : el factor decisivo
le facteur déclenchant : el factor desencadenante
le facteur de croissance :el factor de crecimiento
le facteur de dissuasion (militaire, etc) : el factor disuasorio
Arcdico
F
8
le facteur de risque (médecine) : el factor de riesgo
le facteur de sensibilité (élément) : el factor de sensibilidad
le facteur déterminant (élément) : el factor determinante
le facteur endogène (élément) : el factor endógeno
le facteur en douane (transitaire) : el agente de aduanas
le facteur externe (élément) : el factor externo
le facteur exogène (élément) : el factor exógeno
le facteur humain (élément) : el factor humano
le facteur génétique : el factor genético
le facteur interne (élément) : el factor interno
le facteur qualitatif (élément) : el factor cualitativo
le facteur quantitatif (élément) : el factor cuantitativo
le facteur Rhésus : el factor Rhesus – el factor Rh
le facteur social (élément) : el factor social
le facteur temps : el factor tiempo
les facteurs commerciaux : los factores comerciales
les facteurs d’attention (commerce) : los factores de atención
les facteurs de la crise : los factores de la crisis
les facteurs démographiques : los factores demográficos
les facteurs de mémorisation (publicité, etc) : los factores de memorización
les facteurs de production (industrie, etc) : los factores de producción
les facteurs de récession (économie) : los factores recesivos
les facteurs de risques : los factores de riesgos
les facteurs socio-économiques : los factores socioeconómicos
les facteurs sociologiques : los factores sociológicos
un facteur décisif dans la croissance économique : un factor de cisivo en el crecimiento
económico
un facteur d’émigration : un factor de emigración
un facteur de risque nul : un factor cero de riesgo
un facteur déterminant : un factor determinante
un facteur d’incitation : un factor incitativo
un facteur psychologique : un factor psicológico
factieux
arrêter un factieux (politique) : detener a un faccioso – detener a un rebelde
faction
(groupe) - (surveillance)
faction (groupe)
diviser qqch en factions (politique, etc) : abanderizar algo
la faction politique : la facción política
les factions rivales : las facciones rivales – las banderías rivales – los bandos rivales
monter une faction contre une autre : poner un bando en contra de otro
sonder les différentes factions (négociations) : tantear a las diferentes facciones - sondear a las
diferentes facciones
faction (surveillance)
en faction : de centinela – de guardia
être de (en) faction : montar la guardia – estar de guardia
factorielle
la factorielle de 6 (maths) : la factorial de 6
factoring
le factoring international (encaissement des factures) : el factoring internacional
factorisation
la factorisation de l’équation (maths) : la factorización de la ecuación
factotum
la factotum de la maison (personne qui s’occupe de tout) : el factótum de la casa
Arcdico
F
facturation
la facturation de la consommation : la facturación del donsumo
la facturation détaillée (téléphone) : la facturación detallada
la facturation du mois (commerce) : la facturación del mes
la facturation en retard (commerce) : la facturación atrasada
facture
‘la facture’ se traduit par :
- ‘la factura’ lorsqu’il s’agit du document ;
- ‘la ejecuciñn’ ou ‘la factura’ lorsqu’il s’agit de la fabrication d’un objet.
(document) - (exécution)
facture (document)
acquitter une facture (attester du paiement) : pagar una factura – poner el recibí en una factura
débiter une facture sur un compte : adeudar una factura a una cuenta
déclasser une facture : desclasificar una factura
de vieilles factures : facturas viejas
envoyer la facture à un abonné (téléphone) : enviar la factura a un abonado
établir la facture au nom de… (commerce) : extender la factura a nombre de
établir une facture : hacer una factura – extender una factura
examiner des factures (étudier) : examinar facturas
garanti sur facture : segurísimo – como que me llamo…
‘je vous prie de me régler la facture du…’ (courrier) : ‘le ruego me pague la factura del…’
la facture à encaisser : la factura al cobro
la facture à établir : la factura pendiente de formalizar
la facture certifiée : la factura certificada
la facture ci-incluse : la factura adjunta
la facture ci-jointe : la factura adjunta
la facture commerciale : la factura comercial
la facture consulaire (douane) : la factura consular
la facture d’avoir : la factura de abono – la factura de devolución – la factura de haber – la
factura de debe
la facture de gaz : el recibo de gas
la facture de place : la factura de plaza
la facture détaillée : la factura detallada
la facture d’électricité : el recibo de luz
la facture d’expédition : la factura de envío – la factura de expedición
la facture d’hôpital : la factura de hospital
la facture en double exemplaire : la factura por duplicado
la facture énergétique : la factura energética
la facture en triple exemplaire : la factura por triplicado
la facture finale : la factura recapitulativa – la factura global
la facture fictive : la factura proforma
la facture générale : la relación de factura
la facture impayée : la factura sin pagar - la factura impagada
la facture non acquittée : la factura impagada – la factura pendiente de pago
la facture non parvenue : la factura pendiente de recibir
la facture pétrolière : la factura petrolera
la facture pro forma : la factura proforma
la facture protestable : la factura protestable
la facture s’élève à…/ se monte à… : la factura asciende a… - la factura se eleva a
la fausse facture : la factura falsa
les factures à payer : las facturas por pagar
majorer une facture : recargar una factura
‘nous vous envoyons ci-joint la facture’ (correspondance) : ‘adjunto le remitimos la factura’
9
Arcdico
F
10
‘nous vous envoyons la facture correspondante’ (correspondance) : ‘les remitimos la factura
correspondiente’
passer la facture : pasar la factura
payer la facture : pagar la factura
payer la facture énergétique : pagar la factura energética
payer les factures hospitalières : pagar las facturas de hospital
présenter la facture à qq’un (fig) : pasarle factura a alguien
quittancer une facture : dar recibo de una factura
réduire la facture fiscale : reducir la factura fiscal
régler une facture (payer) : pagar una factura
s’acquitter d’une facture : pagar una factura - satisfacer una factura
‘veuillez trouver ci-joint la facture correspondante’ : adjunta encontrará la factura
correspondiente’
une facture astronomique : una factura de infarto
une facture détaillée par article : una factura detallada por artículo
une facture gigantesque : una factura enorme
y compris la dernière facture : incluso la última factura
facture (exécution)
la facture d’un tableau (qualité) : la factura de un cuadro
facturier
(personne) - (livre)
facturier (personne)
le facturier de l’entreprise (personne) : el encargado de las facturas de la empresa
facturier (livre)
le facturier de l’entreprise (livre) : el libro de facturas de la empresa – el registro de facturas de
la empresa
faculté
(capacité, aptitude) - (propriété) - (croit, possibilité) - (université)
faculté (capacité, aptitude)
avoir une grande faculté d’anticipation : tener gran capacidad de anticipación
la faculté d’adaptation : la facultad de adaptación
les facultés cognitives (de la connaissance) : las facultades cognitivas
les facultés intellectuelles : las facultades intelectuales
les facultés motrices et sensorielles (personnes) : las facultades motoras y sensoriales
ne pas jouir de toutes ses facultés : no estar en plenitud de sus facultades mentales
perdre ses facultés : perder las facultades
ses facultés baissent : está perdiendo facultades
faculté (propriété)
avoir la faculté d’attirer le fer (aimant) : tener la propiedad de atraer al hierro - tener la virtud
de atraer al hierro
faculté (droit, possibilité)
la faculté de différer (commerce) : la facultad para aplazar
la faculté de rachat (commerce) : la posibilidad de retroventa
la faculté de se faire représenter (délégation) : el derecho a hacerse representar
faculté (université)
la fac (fam) : la uni (versidad)
la faculté de droit : la facultad de derecho
la faculté de lettres : la facultad de letras
la faculté de médecine : la facultad de medicina
les fac poubelles (fam - université) : las facultades basura
s’incrire à la faculté : matricularse en la facultad - matricularse en la universidad
fada
c’est un fada (fam - cinglé) : es un chiflado – es un tonto
fadaise
Arcdico
F
11
raconter des fadaises (niaiseries) : decir sandeces – decir tonterías – decir pamplinas
fadeur
1. Singulier (manque)
2. Pluriel (propos)
Singulier
fadeur (manque)
la fadeur d’une conversation (banalité) : la sosería de una conversación – la insulsez de una
conversación
la fadeur d’une salade (manque de saveur) : la sosería de una ensalada – la insipidez de una
ensalada
la fadeur d’un tableau (manque d’expression) : la sosería de un cuadro – la insulsez de un cuadro
la fadeur d’un visage (manque de grâce) : la falta de gracia de una cara
Pluriel
fadeur (propos)
dire des fadeurs (compliments fades) : decir cumplidos insulsos – decir palabras insulsas
dire des fadeurs (compliments galants) : decir piropos
fado
chanter le fado (chant portugais) : cantar el fado
faena
la faena du torero (travail à la muleta) : la faena del torero
fagot
(faisceau) - (plante) - (expressions)
fagot (faisceau)
faire un fagot (de bois) : hacer un haz de leña – hacer una gavilla de leña
fagot (plante)
le fagot d’épines : el cardo borriquero
fagot (expressions)
ça sent le fagot (fig – être suspect) : huele a chamusquina
conter/débiter des fagots (fam – dire n’importe quoi) : decir simplezas – contar cuentos chinos
de derrière les fagots (fam - excellent) : excelente – muy rico – muy bueno - reservado para las
grandes ocasiones
être un fagot d’épines (fig – personne désagréable) : ser un erizo – ser una persona intratable - ser
un cardo borriquero
sentir le fagot (fig – être suspect) : oler a chamusquina – ser sospechoso de herejía
faible
(diminué) - (point faible) - (penchant)
faible (diminué)
l’économiquement faible : el económicamente débil
le faible d’esprit : el retrasado mental – el débil mental – el simple
faible (point faible)
(le chocolat) c’est son faible : (el chocolate) es su flaco
le faible de qqch / de qq’un : el punto flaco de algo / de alguien
le faible d’un raisonnement : el flaco de un razonamiento – la debilidad de un razonamiento –
el punto flaco de un razonamiento
faible (penchant)
avoir un (petit) faible pour qqch / qq’un : sentir debilidad por algo / por alguien – tener
debilidad por algo / por alguien
connaître le faible de qq’un : conocer el flaco de alguin – saber de qué pie cojea alguien
faiblesse
‘la faiblesse’ se traduit par ‘la debilidad’, ‘la endeblez’ ou ‘la escasez’.
(insuffisance) - (fragilité) - (point faible) - (expression)
faiblesse (insuffisance)
exploiter une faiblesse (tirer profit) : aprovecharse de una debilidad
il a une faiblesse en mathématiques : es flojo en matemáticas
Arcdico
F
12
la faiblesse de la demande (économie) : la debilidad de la demanda
la faiblesse d’esprit : la debilidad mental
la faiblesse des revenus : la escasez de los recursos - la escasez de los ingresos
la faiblesse d’une argumentation : la endeblez de una argumentación
la faiblesse d’une monnaie : la debilidad de una moneda
(cette conclusion) présente des faiblesses : (esta conclusión) ofrece puntos flacos
tirer profit d’une faiblesse : sacar provecho de una debilidad
faiblesse (fragilité)
avoir la faiblesse de : tener la flaqueza de
la faiblesse d’un pont : la poca resistencia de un puente
les faiblesses de la chair : las flaquezas de la carne
faiblesse (point faible)
présenter des faiblesses (fig – un projet, etc) : tener fallos
faiblesse (expression)
tomber en faiblesse (fig – s’évanouir) : tener un desmayo
faïence
préférer la faïence : preferir la loza
faïencerie
la faïencerie se vend bien (objets) : los objetos de loza se venden bien
travailler dans une faïencerie (boutique) : trabajar en una tienda de loza
travailler dans une faïencerie (usine) : trabajar en una fábrica de loza
faille
(géographie) - (défaut)
faille (géographie)
une faille terrestre (géologie : crevasse) : una quiebra terrestre – una falla terrestre
faille (défaut)
combler une faille : colmar un vacío
les failles du système : los fallos del sistema
une faille dans la défense : un fallo en la defensa
une faille dans la législation : un vacío legal
une faille dans la procédure : un fallo en el procesamiento
failli
‘le failli’ se traduit par ‘el quebrado’ ou ‘el comerciante quebrado’.
attaquer le failli (faillite) : atacar alconcursado – atacar al quebrado
un failli frauduleux (faillite) : un quebrado fraudulento
un failli non réhabilité (faillite) : un quebrado inhabilitado
un failli réhabilité (faillite) : un quebrado rehabilitado
faillite
‘la faillite’ se traduit par ‘la quiebra’ ou ‘la bancarrota’.
acculer qq’un à la faillite : llevar a alguien a la quiebra – llevar a alguien a la bancarrota conducir a alguien a la quiebra
constater la faillite : constatar la quiebra
déclarer en faillite : concursar – declarar en quiebra
démêler une faillite : desenredar una quiebra – desenmarañar una quiebra
en faillite : en quiebra
estimer la faillite inévitable : considerar la quiebra inevitable - estimar la quiebra inevitable
être acculé à la faillite (fig) : estar condenado a la quiebra
être à deux doigts de la faillite : amenazar con quebrarse
être en faillite (commerce, etc) : estar en quiebra – quebrar – estar en bancarrota
être poussé à la faillite : verse empujado a la quiebra
éviter la faillite : evitar la quiebra – evitar la bancarrota
faire face à une faillite : hacer frente a una quiebra
Arcdico
F
13
faire faillite (commerce, etc) : quebrar – hacer quiebra – caer en quiebra – ir a la quiebra – ir a la
bancarrota
faire une faillite frauduleuse (juridique) : alzarse
la faillite de fait : la quiebra de hecho
la faillite des valeurs : la quiebra de los valores
la faillite fortuite (juridique : à la suite d’opérations malheureuses) : la quiebra fortuita
la faillite frauduleuse (juridique : avec pratiques illégales) : la quiebra fraudulenta – el alzamiento de
bienes
la faillite obligataire : la quiebra forzosa
la faillite personnelle : la quiebra personal
la faillite simple : la quiebra simple
la faillite simple (juridique : avec négligence) : la quiebra culpable
mettre en faillite (une société) : declarar en quiebra – poner en quiebra pousser d’un coup (une entreprise) à la faillite : provocar la quiebra repentina de (una empresa)
proche de la faillite : próximo a la quiebra
prononcer la faillite (commerce) : declarar la quiebra
risquer la faillite : exponerse a la quiebra
se déclarer en faillite : declararse en quiebra – declararse insolvente
se déclarer légalement en faillite : declararse judicialmente en quiebra
se défendre contre la faillite : resisitir la quiebra
se mettre en faillite : declararse en quiebra
sombrer dans la faillite : hundirse en la quiebra
une faillite involontaire (par le créancier) : una quiebra necesaria (a instancias de los
acreedores)
une faillite volontaire (par le débiteur) : una quiebra voluntaria (a instancias del deudor)
voué à la faillite : condenado a la derrota
faim
(besoin de manger) - (figuré : désir) - (expressions)
faim (besoin de manger)
à moitié mort de faim : medio muerto de hambre
apaiser la faim : aplacar el hambre - mitigar el hambre
assouvir sa faim : aplacar el hambre - acallar el hambre - saciar el hambre
avoir affreusement faim : tener muchísima hambre
avoir grand faim : tener mucha hambre
avoir (très) faim : tener (mucha) hambre
avoir une faim de loup (fig) : tener un hambre que no ve – tener un hambre canina – tener un
hambre feroz - tener un hambre atroz – tener gazuza
c’est fou ce que j’ai faim !: ¡ tengo un hambre alucinante !
couper sa faim : cortar el hambre
crever de faim : morirse de hambre – estar muerto de hambre – tener un hambre que no se ve
– tener un hambre canina – pasar hambre - no tener nada que llevarse a la boca – comerse los
codos de hambre – comer adoquines – comer piedras - comer muy mal - estar como Carpanta
– no tener nada que comer
donner faim (qqch) : entrarle hambre a uno con (algo) – dar hambre
cette promenade m’a donné faim : me ha entrado hambre con este paseo
donner faim à qq’un (mettre en appétit) : dejar hambriento a alguien
être mort de faim : tener más hambre que un maestro de escuela
être pressé par la faim (poussé) : estar acuciado por el hambre
être tenaillé par la faim : tener hambre – estar hambriento
être victime de la faim : ser víctima del hambre
être mort de faim (fig – avoir faim) : morirse de hambre
faire disparaître la faim : suprimir el hambre
il est urgent de soulager la faim dans la région : urge aplacar el hambre en la zona
il n’a jamais connu la faim : nunca ha pasado hambre
j’ai rudement faim : tengo un montón de hambre
Arcdico
F
14
je crève de faim : tengo un hambre que no veo – me muero de hambre
la faim dans le monde : el hambre en el mundo
la faim rend ingénieux : el hambre agudiza ingenio
(ne pas) manger à sa faim : (no) comer lo suficiente – (no) tener bastante de comer – (no)
saciar el hambre – (no) comer hasta saciarse
mourir de faim (tous sens) : morirse de hambre
ne pas manger à sa faim : no tener que comer
rester sur sa faim : quedarse con gana – quedarse con hambre
poussé par la faim : empujado por el hambre
si la faim est vive, à table : si aprieta el hambre, a comer
souffrir de la faim : pasar hambre – padecer (de) hambre – sufrir hambre
soulager la faim : aplacar el hambre
une faim de loup : un hambre canina – un hambre que no ve - una carpanta – una gazuza
vaincre la faim : vencer el hambre
faim (figuré : désir)
avoir faim de qqch : tener sed de algo
avoir faim de richesses : tener sed de riquezas
calmer la faim (fig) : calmar el hambre
la faim d’amour (fig) :el hambre de amor
la faim de richesses (fig) :el hambre de riquezas
une faim dévorante (fig) : un hambre voraz
faim (expressions)
je suis resté sur ma faim (fig) : me ha sabido a poco
‘la faim fait sortir (chasse) le loup du bois’ : ‘a la fuerza ahorcan’ – ‘la necesidad obliga’
laisser qq’un sur sa faim : dejar a uno con la miel en los labios – dejar a alguien con las ganas
– dejar a alguien en ayunas
le coupe-faim (aliment) : el tentempié
le coupe-faim (médicament) : el ‘quitahambre’ - el cortaapetito - el medicamento para apagar el
hambre
rester sur sa faim (fig) : quedarse con (las) ganas – quedarse con la miel en los labios –
quedarse en ayunas
tomper la faim (fig) : engañar el estómago – engañar el hambre
un crève-la-faim (fam) : un hambrón – un muerto de hambre
un meurt-de-faim : un muerto de hambre
fainéant
c’est une fainéante : es una holgazana
être un fainéant : ser un holgazán – ser un gandul - hacer el vago – ser un bigardo
pour lui, on est tous des fainéants : para él, somos todos unos vagos
fainéantise
la fainéantise conduit à la pauvreté : la holgazanería lleva a la pobreza
faire
avoir du savoir-faire : tener mano izquierda
le bien-faire : el obrar bien – el hacer bien
le faire d’un artiste : la ejecución de un artista – el estilo de un artista
le fait-tout (casserole) : la cacerola – la marmita
le laisser-faire : la inhibición
le laisser-faire (économie) : el laisser-faire
le savoir-faire : el buen hacer – el saber hacer – el tacto - la pericia – la experiencia – la
destreza – la habilidad – la tecnología – el tino – la buena mano – la competencia profesional
fair-play
il n’est pas très fair-play : no juega muy limpio
le fair-play : el fair play – el juego limpio – el juego franco - el juego honrado
faisabilité
la faisabilité d’une tâche (CECRL) : la viabilidad de una tarea
Arcdico
F
15
la faisabilité d’un projet : la factibilidad de un proyecto – la viabilidiad de un proyecto
faisan
(oiseau) - (escroc)
faisan (oiseau)
chasser le faisan (oiseau) : cazar el faisán
faisan (escroc)
être un faisan (fam - escroc) : ser un estafador
faisandage
le faisandage de la viande (avariée) : el husmo de la carne
faisceau
1. Singulier (ensemble) - (rayon)
2. Pluriel (assemblage de verges) - (pavillon)
Singulier
faisceau (ensemble)
le faisceau de garages (métro) : el haz de vías para estacionamiento
le faisceau de preuves : el conjunto de pruebas
faisceau (rayon)
le faisceau d’électrons (téléviseur, etc.) : el haz de electrones
le faisceau électronique : el haz electrónico (los haces electrónicos)
le faisceau laser : el haz láser - el haz de rayos láser
le faisceau lumineux : el haz luminoso (los haces luminosos)
Pluriel
faisceaux (assemblage de verges)
les faisceaux de licteur : las faces
faisceaux (pavillon)
faire les faisceaux (maritime) : armar los pabellones
rompre les faisceaux (maritime) : desarmar los pabellones
faiseur
un faiseur de bons mots : un bromista
un faiseur d’embarras : un buscapleitos – un intrigante – un don dificultades – un eterno
descontento - un pretencioso
un faiseur de miracles : un autor de milagros
un faiseur de projets : un forjador de proyectos
un faiseur de troubles : un alborotador – un agitador
un faiseur de vers : un poetastro
un faiseur d’histoires :– un buscapleitos – un intrigante – un don dificultades – un eterno
descontento
faiseuse
une faiseuse d’anges : una abortadora
faisselle
nettoyer la faisselle (récipient pour fromage) : limpiar la encella – limpiar el escurridor
fait
(exploit) - (cuisine) - (action, agissement) - (événement) - (élément, point) - (question envisagée) - (autres)
fait (exploit)
le fait d’armes (exploit) : la acción de armas - el hecho de armas – la hazaña
le haut fait : la hazaña – la proeza
fait (cuisine)
le fait-tout (cuisine) : la cacerola
fait (action, agissement)
coutumier du fait : reincidente
devant le fait accompli : ante el hecho consumado
être coutumier du fait : acostumbrar hacer una cosa - tomar algo por costumbre - reincidir
être pris sur le fait : verse cogido en el acto – verse cogido con las manos en la masa
falsifier un fait : falsear un hecho
Arcdico
F
16
il est coutumier du fait : reincide – es habitual en él
juger un fait : juzgar un hecho
le fait accompli : el hecho consumado – el hecho cumplido
le fait avéré : el hecho probado
le fait certain : el hecho cierto
le fait du prince (fig) : una alcaldada
les faits et gestes de… : la vida y milagros de… - los hechos y milagros de…
les faits et gestes de qq’un : todos los movimientos de alguien – el comportamiento de alguien
mettre qq’un devant le fait accompli : poner a alguien ante un hecho consumado - poner a
alguien frente a un hecho consumado - poner a alguien ante hechos consumados
rapporter un fait : referir un hecho – relatar un hecho – contar un hecho
surveiller les faits et gestes de : seguir la pista de
un fait accrédité : un hecho acreditado
un fait avéré : un hecho probado – un hecho indiscutible
un fait brut : un hecho desnudo
un fait délictueux : un hecho delictivo
un fait dommageable : un hecho perjudicial
un fait essentiel pour la cohabitation : un hecho esencial para la convivencia - un hecho básico
para la convivencia
un fait marquant : un hecho notable – un hecho destacado - un hecho relevante
un fait patent : un hecho patente
un fait sans précédents : un hecho sin precedentes
fait (événement)
basé sur des faits réels : basado en hechos reales
broder sur (autour de) un fait divers : hinchar un suceso – exagerar un suceso - adornar hechos
cela s’est passé avant les faits relatés : ocurrió con antelación a los hechos relatados
compte tenu des faits : habida cuenta de los hechos – teniendo en cuenta los hechos
contester les faits : negar los hechos
corroborer par les faits : corroborar con hechos
déformer les faits : deformar los hechos
dénaturer les faits : desfigurar los hechos – desvirtuar los hechos
des faits incontournables : unos hechos ineludibles
dissimuler les faits : disimular los hechos
éclaircir les faits : esclarecer los hechos
élucider les faits : elucidar los hechos
étouffer les faits : sofocar los hechos
fabriquer des faits (dictature) : fabricar hechos
faire la lumière sur les faits : elucidar los hechos
inspiré de faits réels : basado en hechos reales
interroger les faits : examinar los hechos
le fait de société : el hecho social
le fait divers : el suceso – el caso
les faits bruts : los hechos en bruto
les faits divers : los sucesos – la miscelanía – la crónica policial
les faits divers (journaux) : los sucesos – las noticias breves – la gacetilla- la crónica policial –
la página de sucesos
les faits divers (CECRL) : los hechos de actualidad
les faits marquants (de l’année) : los datos relevantes (del año)
les faits ne collent pas les uns avec les autres (fig) : los hechos no cuadran entre sí
les faits ne parlent pas pour lui : los hechos dicen muy poco a su favor
les faits parlent d’eux-mêmes : los hechos hablan por sí mismo
les faits prouvent ton manque de solidarité : los hechos arguyen tu falta de solidaridad
les faits remontent à loin : los hechos vienen de muy atrás
les faits relatés : los hechos relatados
les faits sont là : estos son los hechos
Arcdico
F
17
nier les faits : negar los hechos
prouver les faits avancés : probar los hechos citados
raconter des faits passionnants : referir hechos apasionantes
reconstituer les faits d’une affaire : reconstituir los hechos de un caso
s’attacher aux faits : atenerse a los hechos
s’en tenir aux faits : ceñirse a los hechos – atenerse a los hechos - limitarse a los hechos
tirer les faits au clair : esclarecer los hechos
fait (élément, point)
apporter des faits nouveaux (justice) : aportar hechos nuevos
c’est un fait (chose réelle) : es un hecho – es verdad
c’est un fait acquis (certain) : es un hecho incontestable
c’est un fait avéré que (certain) : es un hecho probado que - es un hecho comprobado que
considérer comme un fait acquis (que) : dar por supuesto (que)
deux faits se dégagent : dos hechos se ponen en evidencia
établir un fait (prouver) : probar un hecho
être d’accord sur le fait que : estar de acuerdo en que
fait aggravant, il n’a pas… : hecho agravante, no ha…
il a argué du fait que… : arguyó como escusa que…
insister sur le fait que : insistir en que
le fait acquis : el dato adquirido
le fait comptable (comptabilité) : el hecho contable
le fait est notoire : el hecho es notorio
le fait est que : el hecho es que - el caso es que
le simple fait : el mero hecho
mettre en avant le fait que : resaltar que – hacer resaltar que
porter un fait à la connaissance de qq’un : llevar un hecho al conocimiento de alguien
fait (question envisagée)
aller (droit) au fait : ir al grano – ir drerecho al grano - dejarse de rodeos
droit au fait : al grano
en venir au fait : pasar a los hechos – ir al grano
venons-en au fait ! : ¡ al grano ! – vayamos al grano
fait (autres)
au fait : a propósito – por cierto
au fait (pour changer de sujet) : ¡ ah !
c’est tout à fait (surprenant) : resulta del todo (sorprendente)
de ce fait : por esto – por tanto
de fait (opposé à : de droit) : de hecho – de facto
de fait (en fait) : en realidad – de hecho
dire son fait à qq’un (fig – ses quatre vérités) : acusar las cuarenta a alguien - decir cuatro cosas a
alguien - cantarle las cuarenta a alguien – cantárselas claras a uno – decir a alguien (las) cuatro
verdades – decirle a alguien cuatro frescas – decirle a alguien las verdades del barquero –
decirle a alguien cuántos son cinco – cantarle a alguien las verdades en la cara – cantarle la
gallina a alguien – decirle a alguien cuánto son cinco – soltarle a alguien cuatro frescas –
soltárselas todas juntas a alguien – soltarle la escandalosa a alguien
d’où le fait que : de ahí que – por eso
du fait de : a consecuencia de – a causa de – por culpa de
du fait que : por el hecho de que
en fait de : en lo tocante a – en materia de
en fait de (repas) : en guisa de (comida)
être au fait de qqch : estar al tanto de algo – estar al corriente de algo
être au fait d’une affaire : estar al tanto de un asunto - estar al corriente un asunto
être conscient du fait que… : ser consciente de que
être le fait de (caractère) : ser la característica de
être le fait de (causé par) : ser cosa de – ser obra de
être le fait du hasard : ser casual
Arcdico
F
18
être tout à fait (content) : estar la mar de (contento)
je suis conscient du fait que… : soy consciente de que…
je vais lui dire son fait : le voy a decir las verdades del barquero
le fait de faire qqch : el hecho de hacer algo
le fait d’être en vigueur : la vigencia
le fait est : es verdad
le fait que : el hecho de que
le seul (simple) fait de… : el mero hecho de…
mettre qq’un au fait (informer) : informar a alguien – dar conocimiento (de algo) a alguienponer a alguien al corriente
on dirait un fait exprès : parece que es adrede
prendre fait et cause pour : declararse por - tomar la defensa de – tomar el partido de – tomar
partido por
prendre qq’un sur le fait : coger a alguien in fraganti – coger a alguien con las manos en la
masa – atrapar a alguien (en el acto)
s’abriter derrière le fait que : escudarse en que
s’en tenir au fait que : atenerse a que
tout à fait (complètement) : completamente – por completo – del todo – totalmente
tout à fait (exactement) : exactamente – perfectamente
tout à fait (qualifié) : altamente (cualificado)
tout à fait ! (oui) : ¡ desde luego ! - ¡ claro ! - ¡ claro que sí ! - ¡ por supuesto !
tu es sûr de ton fait ? : ¿ estás seguro de lo que afirmas ?
faîtage
le faîtage de la charpente (technique : construction) : el caballete del armazón
faîte
(sommet) - (figuré)
faîte (sommet)
le faîte d’un arbre (sommet) : la copa de un árbol
le faîte d’une maison (sommet) : la techumbre de una casa – el remate de una casa
le faîte d’une montagne (sommet) : la cima de una montaña - la cumbre de una montaña
le faîte d’un toit : el caballete de un tejado
faîte (figuré)
au faîte de la gloire : en la cumbre de la gloria – en la cima de la gloria – en el pináculo de la
gloria
au faîte des honneurs : en la cumbre de los honores – en la cima de los honores
être au faîte de la réussite : estar en la cima – estar en todo lo alto
faîteau
le faîteau de la pagode (architecture : toit) : el florón de la pagoda
faîtière
la faîtière de la maison (lucarne sous les toits) : la buhardilla de la casa - la buharda de la casa
placer une faîtière (tuile) : colocar una cobija
faix
courbé sous le faix (poids, charge) : agobiado bajo el peso – agobiado bajo la carga
le faix de voile (maritime) : la relinga del grátil
le faix du bâtiment (tassement) : el asentamiento del edificio
fakir
filmer un fakir : filmar un fakir - filmar un faquir
falaise
(mer) - (montagne)
falaise (mer)
en falaise (relief - escarpé) : acantilado,a
la falaise côtière (géographie) : el acantilado
les falaises d’Etretat : los acantilados de Etretat
monter sur la falaise (mer) : subir al acantilado
Arcdico
F
19
s’accrocher à la falaise (maison) : colgar del acantilado
falaise (montagne)
monter sur la falaise (montagne) : subir al risco
falbala
le falbala du rideau (couture : volant) : el volante de la cortina - el faralá de la cortina
les falbalas d’une robe (ornements de mauvais goût) : los perifollos de su vestido – los faralás de su
vestido
falot
le falot de la barque de pêche (lanterne) : el farol de mano de la barca de pescar
falsificateur
le falsificateur de textes : el falsificador de textos
falsification
la falsifications de denrées alimentaires : la adulteración de productos alimenticios
la falsification de billets : la falsificación de billetes
la falsification de documents : la falsificación de documentos
la falsification de l’origine (produit) : la falsificación del origen
familiale
acheter une familiale (véhicule) : comprar una furgoneta familiar
familiarisation
une familiarisation difficile (adaptation) : una difícil familiarización
familiarité
(connnaissance) - (manières libres)
familiarité (connaissance)
la familiarité avec (connaissance) : el conocimiento de
se glisser dans la familiarité de qq’un (fig) : conseguir adquirir familiaridad con alguien
familiarité (manières libres)
il lui a parlé avec trop de familiarité : se dirigió a él atrevidamente
se permettre des familiarités : tomarse confianzas – tomarse familiaridades
famille
(ensemble de personnes) - (musique)
famille (ensemble de personnes)
abandonner sa famille : abandonar a su familia
assurer la famille de l’employé (couverture sociale) : cubrir a la familia del empleado
ça ne sort pas de la famille : todo queda en casa
cela a brisé leur famille : eso ha roto su familia
cela l’a brouillé avec sa famille : esto lo enemistó con su familia
c’est de famille : es cosa de familia
c’est une bonne famille : es una familia bien
chargé de famille : con hijos a su cargo
confier à une famille d’accueil (enfant) : encomendar a una familia acogedora
de bonne famille : de buena familia
de famille (secrets) : de familia
de famille (dîner, fête) : en familia
délaisser sa famille : desasistir a su familia
de la même famille (médecine - donneur) : de la misma familia
descendre d’une famille (noble) : descender de una familia (noble)
détruire une famille : aniquilar una familia – destruir una familia
ébranler une famille : desquiciar una familia
élever dignement sa famille : sacar adelante a su familia
en famille : en familia
entretenir une famille : sustentar una familia - mantener una familia
être apparenté à une très ancienne famille : estar emparentado con una familia muy antigua
être chargé de famille : estar cargado de familia – tener familia a su cargo
être de bonne famille : ser de buena familia
Arcdico
F
20
être de la même famille : ser de la misma familia
faire vivre la famille :: mantener a la familia –llevar la familia adelante
fonder une famille : fundar una familia
il a de la famille à Valencia : tiene familia en Valencia
il a été arraché à sa famille : lo arrancaron de su familia
il a été facilement accepté dans la famille : la familia le aceptó fácilmente
il est passé avant sa famille : él se antepuso a su familia
ils sont une famille de 8 : son 8 de familia
la belle-famille : la familia política
la famille adoptive : la familia adoptiva
la famille au grand complet : la familia al completo – toda la familia
la famille d’accueil : la familia acogedora – la familia de acogida
la famille d’adoption : la familia adoptiva
la famille dont je descends : la fmilia de donde procedo
la famille éclatée : la familia atomizada
la famille en miettes : la familia hecha trizas
la famille et les proches ont assisté à la cérémonie : la familia y allegados asistieron al acto
la famille homosexuelle : la familia gay
la famille monoparentale : la familia monoparental
la famille nombreuse : la familia numerosa – el familión
la famille passe avant tout : la familia es antes que nada
la famille politique : la familia política
la famille qui invite : la familia anfitriona
la famille royale : la familia real
la famille s’agrandit : la familia crece – la familia se amplia
la famille s’est agrandie de deux jumeaux : la familia ha crecido con dos gemelos
la Sainte Famille : la Sagrada Familia
la sous-famille (biologie) : la subfamilia
les familles des victimes : los familiares de las víctimas
les familles ont été expulsées de cet immeuble : han desahuciado a las familias de este edificio
nourrir sa famille : mantener a su familia - alimentar a su familia
nourrir toute la famille : alimentar a toda la familia
nous sommes une famille de 5 : somos 5 de familia
rejoindre sa famille : reunirse con su familia
renier sa famille : renegar de su familia
s’accrocher à sa famille (fig – trouver réconfort) : aferrarse a su familia
sa famille est son seul appui : la familia es su único asidero
sa famille est son seul soutien : su familia es su único amparo
s’apparenter à une famille (s’allier à) : emparentarse con una familia
s’attaquer aux familles fortunées : atacar a las familias ricas
se détacher de sa famille (affectivement) : perder el apego a su familia
se sacrifier pour sa famille : sacrificarse por su familia – abnegarse por su familia
sortir d’une bonne famille : proceder de buena familia – descender de buena familia – venir de
una buena familia
une famille acueillante : una familia acogedora
une famille aisée : una familia acomodada
une famille à problèmes : una familia con problemas
une famille dans le besoin : una familia necesitada
une famille de haute lignée : una familia de rancio abolengo - una familia de noble alcurnia
une famille de haut lignage : una familia de rancio abolengo
une famille désunie : una familia desunida
une famille de vieille souche : una familia de alcurnia – una familia de abolengo
une famille d’ouvriers : una familia de obreros
une famille d’universitaires : una familia de profesores
une famille éclatée : una familia atomizada
Arcdico
F
21
une famille étroitement soudée : una familia estrechamente unida
une famille nombreuse : una familia numerosa
une famille nucléaire : una familia nuclear
une famille qui a de l’argent : una familia adinerada – una familia de dinero
une famille sans abri : una familia sin hogar – una familia sin albergue – una familia sin casa
une famille très atgentée : una familia de dinero – una familia adinerada
famille (musique)
la famille des bois (musique) : la familia de instrumentos de madera
la famille des cuivres (musique) : la familia de los metales
la famille des violons (musique) : la familia de los violines
famine
‘la famine se traduit par :
- ‘el hambre’ ou ‘la humbruna’ lorsqu’il s’agit d’une absence quasi-totale de vivres :
- ‘la escasez de víveres’ ou la carestía de víveres’ lorsqu’il s’agit d’une absence prolongée, d’une
disette.
(faim) - (expression)
famine (faim)
crier famine : llorar de hambre – quejarse de hambre – contar miserias
dévasté par la famine : asolado por la hambruna
échapper à la famine :librarse del hambre
être à deux doigts de la famine : estar a dos dedos del hambre
être au bord de la famine : estar a punto de pasar hambre - estar cerca de pasar hambre
être confronté à la famine : enfrentarse con el hambre - enfrentarse con la hambruna
être ébranlé par la famine : estar quebrantado por el hambre - estar quebrantado por la
hambruna
être en proie à la famine : estar en lucha con el hambre – ser la presa del hambre - estar en
lucha con la hambruna
être menacé par la famine : estar amenazado por el hambre - estar amenazado por la hambruna
être touché par la famine : estar afectado por el hambre - estar afectado por la hambruna
faire face à la famine : enfrentarse con la hambruna
la famine a ravagé la ville : el hambre azotó la ciudad
la famine règne en Afrique : el hambre impera en Africa - el hambre domina en Africa
provoquer des famines : causar hambrunas
réduire par la famine (vaincre) : hacer rendir por hambre
souffrir de la famine : pasar hambre
une famine artificielle : un hambre artificial
une famine étendue : una hambruna que se extiende – una hambruna extensa – una hambruna
amplia
une famine qui fait des ravages : un hambre que hace estragos
famine (expression)
crier famine sur un tas de blé (fig) : quejarse de vicio
fan
être fan de la mode : ser adicto a la moda
il y a encore des fans du rock : todavía quedan adictos al rock
les fans encourageaient les joueurs : los fans animaban a los jugadores
le fan-club : el club de fans
un fan de… (un artiste) : un fan de… - un partidario de… - un admirador de – un incondicional
de…
un fan de… (équipe sportive) : un forofo de… - un hincha de…
un fan de techno (musique) : un bakaladero
fana(tique)
un fana de danse : un bailón – un bailongo
un fana du football (sens fort) : un hincha del fútbol –un forofo del fútbol
un fana du rugby (sens affaibli) : un entusiasta del rugby
Arcdico
F
22
un fanatique du petit écran : un fanático de la pequeña pantalla
fanal
allumer un fanal (maritime : lanterne) : encender un fanal - encender una bombilla
le fanal du port (maritime : lanterne) : la farola del puerto
le fanal d’une locomotive (lanterne) : el farol de una locomotora
fanatisme
le fanatisme religieux : el fanatismo religioso
fandango
danser le fandango (flamenco) : bailar el fandango
fane
brûler les fanes des carottes (tiges et feuilles) : quemar las matas de las zanahorias
brûler les fanes des pommes de terre (tiges et feuilles) : quemar las matas de las patatas
brûler les fanes d’un arbre (ensemble des feuilles) : quemar la hojarasca – quemas las hojas secas
faneuse
acheter une faneuse (machine agricole) : comprar una secadora de hierba – comprar una
henificadora
fanfare
(formation musicale) - (expressions)
fanfare (formation musicale)
la fanfare du village (musique) : la banda del pueblo – la charanga del pueblo
fanfare (expressions)
en fanfare (arrivée) : a bombo y platillo(s)
en fanfare (réveil, avec bruit) : con gran estruendo
réveiller en fanfare : despertar con gran estruendo
fanfaron
être un fanfaron : ser un fanfarrón – ser un baladrón
faire le fanfaron : fanfarronear – baladronear – decir baladronadas - soltar baladronadas
fanfaronnade
des fanfaronnades inutiles : unas fanfarronadas inútiles – unas baladronadas inútiles – unas
rodomontadas inútiles – unas bravatas inútiles – unas andaluzadas inútiles – unas barrumbadas
inútiles – una bernardinas inútiles
fanfreluche
porter des fanfreluches ridicules : ir ataviado con perendengues - ir ataviado con arrumacos
ridículos
fange
(boue) - (expression)
fange (boue)
se couvrir de fange (boue) : enfangarse
fange (expression)
tirer qq’un de la fange (fig) sacar a alguien del arroyo
traîner qq’un dans la fange (fig) : arrastrar a alguien por el fango – arrastrar a alguien por el
lodo – cubrir a alguien de fango
fanion
le fanion de l’équipe (sport) : el banderín del equipo
fanon
1. Singulier (cheval) - (baleine)
2. Pluriel (rubans)
Singulier
fanon (cheval)
le fanon du cheval (patte) : el espolón del caballo
fanon (baleine)
le fanon de la baleine : la barba de la ballena
Pluriel
fanons (rubans)
Arcdico
F
23
les fanons de la mitre (rubans) : las ínfulas de la mitra
les fanons de la bannière (rubans) : las cintas colgantes de la bandera
fantaisie
‘la fantaisie’ se traduit par :
- ‘la fantasía’ lorsqu’il s’agit de l’imagination ;
- ‘el capricho’ ou ‘el antojo’ lorsqu’il s’agit de la volonté personelle.
(de qualité médiocre) - (guise) - (envie subite) - (caprice) - (musique)
fantaisie (de qualité médiocre)
(le bijou) de fantaisie : (la joya) de fantasía – (la alhaja) de imitación – la bisutería
fantaisie (guise)
agir à sa fantaisie : obrar a su antojo – obrar a su capricho
il agit selon sa fantaisie : hace lo que le place
vire à sa fantaise : vivir a su antajo
fantaisie (envie subite)
il lui a pris la fantaisie de (vendre) : se le ha antojado (vender)
fantaisie (caprice)
se passer une fantaisie : satisfacer un capricho
tu passes toutes ses fantaisies : satisfaces todos sus caprichos
fantaisie (musique)
la fantaisie de Weiss (pour guitare) : la fantasía de Weiss
fantaisiste
applaudir un fantaisiste (artiste) : aplaudir a un fantasista – aplaudir a un artista de variedades aplaudir a un caricato
c’est un fantaisiste (personne peu sérieuse) : es un cuentista – es un fantoche
fantasmagories
les fantasmagories des gravures de Goya (effet terrifiant) : las fantasmagorías de los grabados de
Goya
fantasme
déchaîner les fantasmes : desencadenar fantasmas
fantasme
les fantassins de Napoléon (militaire) : los infantes de Napoleón – los soldados de infantería de
Napoleón
fantoche
c’est un fantoche (fig – individu sans autorité) : es un minogte- es un mamarracho – es un fantoche
le fantoche du théâtre (jouet : marionnette) : el títere del tatro – el fantoche del teatro
fantôme
le fantôme de l’opéra : el fantasma de la ópera
les fantômes apparaissent la nuit (se manifester) : los fantasmas se aparecen por la noche
lutter contre des fantômes (fig - illusion) : luchar contra quimeras – luchar contra ilusiones
faon
le faon dans la forêt (petit daim) : el gamezno en el bosque
le faon de la biche (petit cerf) : el cervato de la cierva– el carvatillo de la cierva
farad
les farads du condensateur (électricité : unité de mesure) : los faradios del condensador – los
farades del condensador
faraday
calculer les faradays (électricité : unité de mesure) : calcular los faradios
farandole
former une farandole (danse provençale) : formar una farándula
farce
1. Singulier (culinaire) - (théâtre) - (blague)
2. Pluriel (objets)
farce (culinaire)
Arcdico
F
24
la farce pour la dinde (cuisine) : el relleno para el pavo
farce (théâtre)
une farce amusante (théâtre) : una farsa divertida
farce (blague)
faire des farces : gastar bromas
faire une farce à qq’un : gastar(le) una broma a alguien
‘farces et attrapes’ : ‘bromas y engaños’
tourner à la frace (fig : perder su seriedad
une mauvaise farce : un bromazo
farces (objets)
les farces et attrapes : los artículos de broma
farceur
c’est un farceur : es un bromista
fard
(cosmétique) - (expressions)
fard (cosmétique)
le fard à joues : el colorete – el maquillaje para mejillas
le fard à joues en poudre (maquillage) : el colorete en polvo
le fard à paupières : la sombra de ojos
le fard blanc : el blanquete
mettre du fard (maquillage) : poner afeites
sans fard (maquillage) : sin afeite
fard (expressions)
elle a piqué un fard : se le ha subido el pavo – se ha ruborizado
piquer un fard (fam - rougir) : ponerse colorado - subírsele el pavo a uno – ruborizarse –
ponerse como un tomate – salir los colores a la cara
sans fard : sin disimulo
fardeau
alléger le fardeau de la dette : aliviar el peso de la deuda
alléger un fardeau (tous sens) : aligerar una carga
c’est un fardeau (tous sens) : es un peso – es una carga
farfadet
imaginer un farfadet (lutin) : imaginar un duende – imagnar un trasgo
faribole
ce sont des fariboles (fam – des histoires) : son pamplinas – son cuentos
farine
(culinaire) - (expressions)
farine (culinaire)
bluter la farine (tamiser) : cerner la harina
la farine azyme (culinaire) : la harina ácima - la harina ázima
la farine blanche : la harina blanca
la farine d’avoine : la harina de avena
la farine de blé : la harina de trigo
la farine de froment : la harina de trigo
la farine de maïs : la harina de maíz
la farine fleur : la harina de flor
la farine lactée : la harina lacteada
la farine non blanchie : la harina sin blanquear
la farine panifiable : la harina panificable
la farine tout usage : la harina común
les farines alimentaires (pour le bétail) : los piensos de harinas
les farines carnées (pour le bétail) : las harinas cárnicas
les farines d’origine animale : las harinas animales
les farines pour l’engraissement : las harinas para el engorde
Arcdico
F
25
les farines végétales (pour le bétail) : las harinas vegetales
farine (expressions)
de la même farine (fig) : de la misma calaña – de la misma ralea
‘il nous a roulé dans la farine’ (fig) : ‘nos la ha dado con queso’
rouler qq’un dans la farine (fig) : dársela a alguien con queso - dar gato por liebre a alguien timar a alguien – engañar a alguien - dar el pego a alguien – engañarle a uno como a un chino
– pegársela con queso a alguien - dárselas con queso a alguien - llevarse a alguien al huerto –
tomar el pelo a alguien
farniente
être partisan du farniente : ser partidario del farniente – ser partidario de la ociosidad
fart
le fart à ski (sport) : la cera para esquí - la pasta para esquí
fascicule
en fascicules (publication) : en fascículos – por entregas
le fascicule de mobilisation (militaire) : la hoja de movilización
fascination
la fascination de son regard : la fascinación de su mirada
fascisme
lutter contre le fascisme : luchar contra el fascismo
fasciste
les fascistes italiens : los fascistas italianos
faste
(splendeur, grandeur) - (magnificence)
faste (splendeur, grandeur)
le faste des noces : el boato de la boda
célébrer qqch avec faste : celebrar algo por todo lo alto
avec faste : por todo lo alto
faste (magnificence)
les fastes d’un sommet (politique) : los fastos de una cumbre
les fastes du pouvoir : los fastos del poder
fat
c’est un fat (prétentieux) : es un fatuo
fatalisme
le fatalisme du paresseux : el fatalismo del perezoso
fatalité
on ne peut rien contre la fatalité : no se puede hacer nada contra la fatalidad
fatigue
abruti de fatigue : aturdido por el cansancio
accablé de fatigue : agotado de cansancio – rendido de cansancio – abrumado de cansancio
accuser une grande fatigue (fig - manifester) : acusar (un) gran cansancio - acusar mucho
cansancio
augmenter la fatigue : aumentar el cansancio
brisé de fatigue : rendido,a de cansancio – molido,a – destrozado,a por el cansancio
compter sur la fatigue accumulée (négociations, etc) : contar con el cansancio acumulado
écroulé de fatigue : derrumbado por el cansacio – muerto de cansancio
éprouver de la fatigue : sentir cansancio – sufrir cansancio
être exténué de fatigue : estar agotado
être mort de fatigue : estar muerto de cansancio – estar rendido - estar hecho como una braga
être pris de fatigue : entrarle cansancio a alguien
excédé de fatigue : agotado de cansancio
la fatigue a eu raison de ma ténacité : el cansancio pudo con mi tesón
la fatigue aidant : con el cansancio
la fatigue chronique : el cansancio crónico
la fatigue d’un sol (fig – épuisement) : el agotamiento de un suelo - el agotamiento de un terreno
Arcdico
F
26
la fatigue transparaît sur son visage : se nota el cansancio en su rostro
les fatigues du voyage : el cansancio del viaje – las fatigas del viaje
mort de fatigue : muerto de cansancio
prétexter la fatigue pour ne pas rester : alegar el cansancio para no quedarse
recru de fatigue : extenuado de cansancio – reventado de cansancio
se trainer de fatigue : andar con dificultad – arrastrar los pies
tomber de fatigue : caerse de cansancio – estar muerto de cansancio
fatras
(ensemble incohérent) - (amas désordonné)
fatras (ensemble incohérent)
un fatras d’idées (un mélange) : un batiborrillo de ideas – un batiburrillo de ideas – un fárrago
de ideas
fatras (amas désordonné)
quel fatras ! : ¡ que brodrio !
fatuité
la fatuité du séducteur (vanité) : la fatuidad del seductor
faubourg
habiter les faubourgs : vivir en los arrabales
fauche
la fauche dans les hypermarchés (fam – vol) : el hurto en los hipermercados – la rapiña en los
hipermercados – la sisa en los hipermercados – el mangoneo en los hipermercados
faucheur
le faucheur castillan (paysan) : el segador castellano – el guadañador castellano
faucheuse
(outil agricole) - (machine agricole) - (figuré : la mort)
faucheuse (outil agricole)
la faucheuse du paysan : la guadañadora del campesino
faucheuse (machine agricole)
une faucheuse récente (machine agricole) : una segadora reciente – una guadañadora reciente
une faucheuse mécanique (machine agricole) : una motosegadora
une faucheuse rotative (machine agricole) : una segadora rotativa – una guadañadora rotativa
faucheuse (figuré : la mort)
la grande Faucheuse (mort) : la Guadañadora – la Muerte
faucille
la faucille du jardinier (outil) : la hoz del jardinero
la faucille et le marteau : la hoz y el martillo
le coup de faucille : la hozada
faucon
(oiseau) - (politique) - (canon)
faucon (oiseau)
le faucon hobereau (oiseau) : el alcotán
le faucon pèlerin (oiseau) : el halcón peregrino
faucon (politique)
les faucons du parti (fig - les durs) : los halcones del partido
‘faucons et colombes’ (politique) : ‘halcones y palomas’
faucon (canon)
un faucon du XVIe siècle (canon) : un falcón del siglo XVI
fauconnerie
la fauconnerie est un art (chasse) : la halconería es un arte
la fauconnerie est un art (dressage) : la cetrería es un arte
fauconnier
le fauconnier du roi : el halconero del rey - el cetrero del rey
faufil
le faufil de la manche (couture) : el hilván de la manga – el hilo de hilvanar de la manga
Arcdico
F
27
faune
Féminin
explorer la faune à la recherche de : explorar la fauna en busca de
la faune et la flore : la fauna y la flora
la faune marine : la fauna marina
la faune sauvage : la fauna salvaje
Masculin
le faune de la mythologie : el fauno de la mitología
faussaire
un faussaire de génie : un falsificador genial – un falsario genial
fausset
le fausset du tonneau (petite cheville de bois) : el bitoque del tonel – la espita del tonel
fausseté
la fausseté du résultat (erreur) : la falsedad del resultado
la fausseté d’une voix (chant) : el desentono de una voz
la fausseté d’un instrument (musique) : el desafinamiento de un instumento
la fausseté du personnage (fig - caractère) : la falsedad del personaje – la doblez del personaje
faute
‘la faute’ se traduit par :
- ‘el error’ , ‘la falta’ ou ‘la equivocaciñn’ lorsqu’il s’agit d’une erreur ;
- ‘la culpa’ ou ‘la falta’ lorsqu’il s’agit d’un acte dont on est responsable.
(erreur) - (responsabilité) - (défaut, manque) - (sport)
faute (erreur)
bourré de fautes d’orthographe : cuajado de faltas de ortografía – plagado de faltas de
ortografía - abarrotado de faltas de ortografía
être en faute : hacer mal
faire des fautes bêtes (dictée, etc) : hacer faltas tontas – cometer faltas tontas
faire une faute d’inattention : cometer un descuido
faire une faute (scolaire, etc) : cometer una falta – hacer un error
faire une faite d’étourderie : cometer un despiste
il me reprend lorsque je fais des fautes : me corrige cuando cometo errores
j’ai fait trois fautes à la dictée : tuve tres faltas en el dictado
la faute de calcul : el error de cálculo
la faute de frappe : el error de máquina – la errata
la faute de goût : la falta de gusto – la falta de educación
la faute d’étourderie : el despiste
la faute d’impression (imprimerie) : el error de imprenta - la errata (de imprenta)
la faute d’inattention : el descuido – el error por descuido – la falta de atención – el despiste
la faute d’orthographe : la falta de ortografía
la faute d’orthographe (CECRL) : el error ortográfico
la faute d’étourderie : el descuido
la faute grave : la falta grave
la faute humaine : el error humano
ne pas laisser passer les fautes d’orthographes : no pasar por alto las faltas de ortografía
remarquer qu’il y a beaucoup de fautes : advertir que hay muchas faltas
truffé de fautes : plagado de faltas
zéro faute : ninguna falta
une faute de gestion : un error de gestión
une faute grave : una falta grave
une faute légère : una falta leve
une faute morale : un error moral
une faute rachetable : el error perdonable - el error redimible
une grosse faute : una falta grave
une lourde faute : una falta garrafal - una falta grave
Arcdico
F
28
faute (responsabilité)
à qui la faute ? : ¿ de quién es la culpa ?
attribuer la faute à qq’un :achacar la culpa a alguien
aussi bien est-ce ma faute, je n’ai rien dit : en parte es culpa mía, ya que no dije nada
avouer une faute : confesar una falta
ça y est, c’est de ma faute ! (fam) : ya estamos, ¡ otra vez culpa mía !
ce n’est pas ma faute ! : ¡ no es culpa mía !
ce n’est pas ma faute si (il est tombé) : no tengo la culpa de que (se haya caído)
c’est arrivé par ma faute : ocurrió por culpa mía
c’est la faute à pas de chance (fam) : no es culpa de nadie - estaba escrito
c’est la faute à qui ?: ¿ de quién es la culpa ?
c’est la faute de (à cause de) : es la culpa de
c’est (de) ma faute :es culpa mía
c’est (de) notre faute : es culpa nuestra
commettre une faute (juridique) : incurrir en una falta
couvrir la faute d’un subordonné : hacerse responsable de la falta de un subordinado
être en faute (être responsable) : tener la culpa
expier une faute : expiar una culpa
faute avouée est à moitié (demi) pardonnée : pecado confesado es medio perdonado- la mitad
del perdón está en la confesión – más vale ponerse una vez colorado que veinte amarillo
‘il y a eu faute de sa part’ (assurances) : ‘ha habido culpa suya’
la faute contractuelle (en responsabilité) : la falta contractual
la faute de gestion (en responsabilité) : la falta de gestión
la faute partagée (assurance) : la responsabilidad compartida
la faute professionnelle : la falta profesional – el error profesional
la faute professionnelle policière : la falta profesional policial
la faute vénielle : la culpa venial
par la faute de qq’un : por culpa de alguien
prendre qq’un en faute : pillar a alguien - pillar (coger)a alguien in fraganti – pillar (coger) a
alguien en falta – alcanzar a alguien de cuenta
rejeter la faute sur qq’un : achacar la culpa a alguien – echar(le) la culpa a alguien
réparer une faute : subsanar una culpa
s’accuser de toutes les fautes : acusarse de todas las faltas
faute (défaut, manque)
appelez-moi sans faute (téléphone) : no deje de llamarme
faute d’argent : por falta de dinero – a falta de dinero - en defecto de dinero
faute de (+ infinitif) : por no (+ infinitif)
faute de (+ nom) : por falta de (+ nom) – a falta de (+ nom)
‘faute de grives, on mange des merles’ : ‘a falta de pan, buenas son (las) tortas’ – ‘cuando no
tengo solomo, de todo como’
faute de mieux : a falta de otra cosa mejor – a falta de algo mejor – por no tener algo mejor
faute de paiement : a falta de pago
(on le relâcha) faute de preuves : (lo soltaron) falta de pruebas - (lo soltaron) por falta de pruebas
faute de quoi : si no
‘faute d’un point, Martin perdit son âne’ : ‘por un clavo se pierde una herradura’
innocenter qq’un faute de preuves : absolver a alguien por falta de pruebas
ne pas se faire faute de : no dejar de – no privarse de
on l’a innocenté faute de preuves : lo absolvieron por falta de pruebas
sans faute (à tout prix, à coup sûr) : sin falta – absolutamente
faute (sport)
commettre une faute (sport) : cometer una falta
faire une double faute (tennis) : hacer una doble falta
faire une faute (sport) : cometer una falta – hacer una falta
‘faute pour avoir tiré le maillot du défenseur’ (sport) : ‘falta por agarrón del defensa’
la faute personnelle (basket) : la personal – la falta personal
Arcdico
F
29
siffler une faute (sport) : pitar una falta
une double faute : una doble falta
une faute de la défense (sport) : una falta de la defensa
une faute de pied (tennis) : una falta de pie
une faute entraînant l’expulsion (sport) : una falta merecedora de la expulsión
fauteuil
(siège) - (expressions)
fauteuil (siège)
être affalé dans un fauteuil : estar tirado en un sillón - estar echado en un sillón - estar
repantigado en un sillón
être attaché à un fauteuil volant (sortie dans l’espace) : estar atado a un sillón volante
être avachi dans un fauteuil : estar hundido en un sillón – estar repanchigado - estar en un
sillón repantigado en un sillón
être installé dans son fauteuil : estar acomodado en su sillón
habiller un fauteuil d’une housse : cubrir un sillón con una funda
il est bien calé dans son fauteuil (bien installé) : está bien acomodado en su sillón – está
arellanado en su sillón
il s’affala dans un fauteuil : se dejó caer en un sillón
installer qq’un dans un fauteuil (personne âgée, etc) : acomodar a alguien en una butaca
le fauteuil à bascule : la mecedora – el balancín
le fauteuil boîteux : el sillón cojo
le fauteuil capitonné : la butaca acolchada
le fauteuil club : el sillón amplio de cuero - la butaca
le fauteuil confortable (salle de sinéma, etc) : la butaca cómoda
le fauteuil conventuel : el sillón frailero – el frailero
le fauteuil d’académicien : la silla
le fauteuil d’angle : la rinconera
le fauteuil de cinéma : la butaca
le fauteuil de l’acteur (cinéma) : la silla del actor
le fauteuil de moine : el sillón frailero – el frailero
le fauteuil de premier balcon (théâtre) : la butaca de platea
le fauteuil de sangles : el sillón de tijera
le fauteuil d’orchestre (théâtre) : la butaca de patio - la butaca de platea
le fauteuil du paradis (théâtre) : el asiento de paraíso
le fauteuil du poulailler (théâtre) : el asiento de paraíso
le fauteuil du réalisateur (cinéma) : la silla del director
le fauteuil du théâtre (place assises) : la butaca del teatro
le fauteuil en rotin : el sillón de caña – el sillón de mimbre
le fauteuil metteur en scène : la silla plagable de lona
le fauteuil ministériel : la poltrona ministerial
le fauteuil réglable (bureau) : el sillón ajustable – la butaca ajustable
le fauteuil relax : el sillón relax – la tumbona
le fauteuil roulant : la silla de ruedas – la silla de inválido – el sillón de ruedas
le fauteuil sac (souple) : la silla cojín
le fauteuil tournant : el sillón giratorio
le fauteuil Wassily : la silla Wassily
les fauteuils d’orchestre (théâtre) : el patio de butacas
matelasser un fauteuil : rellenar un sillón
on est vraiment très bien dans ce fauteuil : se está muy a gusto en este sillón
s’affaisser sur un fauteuil (s’affaler) : desplomarse en un sillón
s’affaler dans un fauteuil (s’affaler) : repantigarse en un sillón - dejarse caer en un sillón
s’asseoir dans un fauteuil : sentarse en un sillón – sentarse en una butaca
s’assoupir dans un fauteuil (s’endormir) : quedarse adormilado en un sillón – adormilarse en un
sillón
s’avachir dans un fauteuil : repantigarse en un sillón
Arcdico
F
30
se blottir dans un fauteuil : arrellanarse en un sillón – acurrucarse en un sillón
se caler dans un fauteuil : repantigarse en una butaca - arellanarse en una butaca –
apoltronarse en una butaca
se carrer dans un fauteuil (s’installer confortablement) : arellanarse en una butaca - repantigarse
en una butaca - apoltronarse en una butaca
s’écrouler dans son fauteuil : desplomarse en su sillón
se laisser choir dans un fauteuil : dejarse caer en un sillón
s’installer dans un fauteuil : acomodarse en un sillón
se vautrer dans un fauteuil : repantigarse en un sillón
un fauteuil canné : un sillón de rejilla
un fauteuil confortable : un sillón confortable – un sillón cómodo
un fauteuil défoncé : un sillón desfondado
fauteuil (expressions)
arriver dans un fauteuil (fam) : llegar fácilmente
dans un fauteuil (fig) : con facilidad – sin esfuerzo - cómodamente
gagner dans un fauteuil (fam) : ganar sin esfuerzo – ganar fácilmente
occuper le fauteuil (fig) : presidir
fauteur
le fauteur de troubles : el provocador - el alborotador – el promotor de disturbios – el
instigador de disturbios - el agitador – el enredador – el (arma)broncas
fautif
ce sont eux les fautifs : los culpables son ellos
fauve
(animal) - (odeur)
fauve (animal)
dresser des fauves : domar fieras
les fauves du cirque : las fieras del circo
repousser les fauves (faire fuir : feu, etc) : ahuyentar a las fieras
fauve (odeur)
‘ça sent le fauve’ (fam) : ‘huele a tigre’
sentir le fauve (odeur de sueur) : oler a tigre
faux
‘le faux’ se traduit par ‘la falsificaciñn’.
1. Féminin (outil)
2. Masculin (imitation, copie) - (erreur) - (juridique)
Féminin
faux (outil)
la faux de la mort (fig) : la guadaña (de la muerte)
la faux du paysan : la guadaña del campesino
Masculin
faux (imitation, copie)
acheter un faux (peinture) : comprar una falsificación – comprar un artículo fusilado
distinguer le faux du vrai : distinguir lo falso de lo verdadero
faire un faux (document) : falsificar un documento
faire un faux (signature) : falsificar una firma
reconnaître des faux : reconocer copias falsificadas
faux (erreur)
à faux : en falso
être dans le faux : estar en el (un) error – estar errado
prêcher (plaider) le faux pour savoir le vrai : decir mentira para sacar verdad – sacar la verdad
a base de mentiras
s’inscrire en faux contre qqch : alegar la falsedad de algo – negar algo
s’inscrire en faux contre qqch : atacar algo de falsedad – negar rotundamente algo – desmentir
algo - alegar la falsedad de algo – tachar algo de falso
Arcdico
F
31
faux (juridique)
accuser à faux (juridique) : levantar un falso testimonio
‘faux et usage de faux’ (juridique) : ‘falsedad y estafa ‘– ‘falsificación y uso de documentos
falsos’
le faux en écritures (juridique) : la falsedad de escritura - la falsedad en documentos
le faux en écriture publique (juridique) : la falsificación de escritura pública
le faux et usage de faux : la falsificación y uso de documentos falsificados - la falsedad y
estafa
s’inscrire en faux (juridique) : tachar de falsedad – tachar de falso - negar
s’inscrire en faux contre qqch (juridique) : impugnar algo de falsedad - atacar algo de falsedad
un faux en écriture publique : una falsificación de escritura pública - una falsedad en
documento público
favela
les favelas de Rio (bidonville) : las favelas de Río
faveur
(popularité, estime) - (bienveillance, aide) - (dans l’intérêt de, au bénéfice de) - (en profitant de)
faveur (popularité, estime)
avoir la faveur du public : gozar del favor del público
chercher à gagner la faveur du public : procurar conseguir la estima del público
être en faveur (à la mode) : estar de moda
être en faveur auprès de qq’un : gozar de la estima de alguien – gozar del favor de alguien
la faveur du public : los favores del público
faveur (bienveillance, aide)
accorder en guise de faveur : conceder a manera de favor
accorder une faveur : conceder un favor
acheter les faveurs de (soudoyer) : comprar el favor de
briguer une faveur (rechercher) : solicitar un favor – anhelar un favor
chercher à s’attirer les faveurs de : tratar de granjearse los favores de
faire une faveur à qq’un : hacer un favor a alguien
faites-nous la faveur de… : háganos el favor de…
le tour de faveur : el turno preferente
s’abaisser à demander une faveur : rebajarse a pedir un favor
se concilier la faveur de qq’un (gagner, obtenir) : ganarse el favor de alguien
solliciter une faveur : solicitar un favor
faveur (dans l’intérêt de, au bénéfice de)
abdiquer en faveur de qq’un : abdicar en alguien – abdicar en favor de alguien – abdicar el
poder en alguien
abdiquer en faveur de qq’un (monarque) : abdicar el trono en alguien – abdicar en alguien
ça va jouer en ta faveur : eso va a intervenir en tu favor
en faveur de : a favor de – en favor de - en beneficio de – en pro de
en faveur de l’avortement (campagne, manifestation) : abortista
(solde) ‘en votre faveur’ (comptabilité) : (saldo) acreedor’ – (saldo) ‘a su favor’
être en faveur de : ser partidario de
intercéder en faveur de qq’un : abogar en favor de alguien - interceder por alguien –
interceder en favor de alguien
j’ai été prévenu en votre faveur : me han dado buenas referencias sobre usted
jouer en faveur de qq’un (qualité, etc) : acompañar a alguien
(son aspect) ne joue pas en sa faveur : no le acompaña (su aspecto)
œuvrer en faveur de : obrar a favor de – obrar por - obrar en favor de – obrar en pro de
manifester en faveur de : manifestar en favor de
militer en faveur de : militar en favor de – abogar en favor de
pencher en faveur de : inclinarse en favor de – inclinarse del lado de
plaider en faveur de qqch : hacerse el abogado de algo – abogar por algo
plaider en faveur de qq’un : abogar en favor de alguien - abogar a favor de alguien - abogar
por alguien
Arcdico
F
32
se déclarer en faveur d’un candidat : declararse a favor de un candidato – declararse por un
candidato
faveur (en profitant de)
à la faveur de : a favor de – gracias a - aprovechando
à la faveur de (une erreur, etc) : aprovechando
à la faveur de la nuit : aprovechando la noche – al amparo de la oscuridad
à la faveur de (grâce à) : gracias a
à la faveur de la nuit : aprovechando la noche – al amparo de la noche – gracias a la noche –
con la ayuda de la noche
fuir à la faveur de l’obscurité : huir al amparo de la oscuridad – huir con la ayuda de la
oscuridad
favori
(préféré) - (histoire)
favori (préféré)
être le favori pour la victoire :ser favorito para la victoria
être le grand favori :ser el gran favorito
le favori de la course : el favorito de la carrera
le grand favori : el gran favorito
favori (histoire)
le favori d’un roi (histoire) : el valido – el privado
favorite
la favorite d’un roi (histoire) : la favorita del rey
favoritisme
le favoritisme politique : el favoritismo político
fax
accepter les fax : aceptar los fax
avoir un fax : tener un fax
envoyer un fax : poner un fax – cursar un fax - enviar un fax – mandar un fax - faxear
le fax incorporé (auto) : el fax integrado
le fax-mailing (courrier) : el envío de correo por fax
recevoir les fax : recibir los fax
fayot
le fayot de la classe (fam – lèche-botte) : el pelota de la clase
manger des fayots (fam – haricots secs) : comer frijoles – comer judías – comer prusianos
fébrilité
la fébrilité des marchés (Bourse) : el nerviosismo de los mercados
fécondation
la fécondation artificielle : la fecundación artificial
la fécondation ‘in vitro’ (FIV) : la fecundación in vitro (FIV) – la fertilización in vitro (FIV) – la
fecundación en probeta
fécondité
diminuer la fécondité : disminuir la fecundidad
restreindre la fécondité : restringir la fecundidad
fécule
la fécule des végétaux : la fécula de los vegetales
féculent
manger des féculents : comer feculentos
fédéralisme
le fédéralisme allemand : el federalismo alemán
féderaliste
un fédéraliste européen : un federalista europeo
fédérateur
c’est le fédérateur du parti : es el unificador del partido
fédération
Arcdico
F
33
la fédération automobile : la federación de automovilismo
la fédération de football : la federación de fútbol
la fédération de syndicats ouvriers : la federación de sindicatos obreros
la fédération d’Etats : la federación de Estados
la fédération patronale : la federación patronal
la fédération professionnelle : la federación profesional
les Fédérations internationales (sport) : las Federaciones internacionales
une fédération écologique : una federación ecológica
une fédération syndicale : una federación de sindicatos
fédéré
les fédérés américains : los federados americanos
fée
(être mythique) - (figuré : femme) - (figuré : drogue)
fée (être mythique)
la bonne fée : el hada buena
la fée Carabosse : el hada mala – el hada malvada - la bruja piruja – (el hada) Jorobeta
fée (figuré : femme)
une fée du logis : una mujer(cita) de su casa – una mujer hacendosa – una perfecta ama de casa
une fée protectrice (fig) : un hada protectora
fée (figuré : drogue)
la fée blanche (fam – cocaïne) : el burro – el jaco – el galope – el perico
‘feed’
le ‘feed-back’ (CECRL : information rétroactive) : la retroalimentación
féérie
ce fut une féérie (spectacle) : fue un espactáculo maravilloso
feignant
voir ‘fainéant’
feinte
faire une feinte (sport) : hacer una finta – hacer un regate
la feinte de l’escrimeur (sport) : el amago del esgrimidor
la feinte du footballeur (sport) : la finta del futbolista
la feinte d’une feuille (imprimerie : défaut d’encrage) : el fraile de una hoja
feldspath
le feldspath nacré (pierre) : la adularia
trouver du feldspath (pierre) : encontrar feldespato
fêlé
être un fêlé de jazz : estar chiflado con el jazz
les fêlés du (surf) : los forofos al (surf)
félicitation
adresser ses félicitations à qq’un : dar la enhorabuena a alguien
‘agréez mes sincères félicitations’ (correspondance) : ‘reciba mi sincera enhorabuena’
‘avec les félicitations du jury’ (scolaire) : ‘con matrícula de honor’
envoyer des félicitations : enviar felicitaciones
félicitations !: ¡ felicidades ! - ¡ felicitaciones !
je lui ai adressé mes félicitations : le he dado la enhorabuena
présenter ses félicitations à qq’un : dar la enhorabuena a alguien
recevoir des félicitations : recibir felicitaciones
félin
les félin du zoo : los felinos del zoo
fellation
imposer une fellation : imponer una felación
pratiquer la fellation (pop) : hacer el francés
félon
Ganelon est un félon (histoire – traître) : Ganelon es un felón - Ganelon es un traidor
Arcdico
F
34
félonie
commettre une félonie (traîtrise) : cometer una felonía
fêlure
avoir une fêlure (fig & fam – être un peu dérangé) : tener una chifladura – tener una locura leve
une fêlure du crâne : una fisura del cráneo
une petite fêlure : una pequeña fisura
femelle
les femelles et les mâles : las hembras y los machos
féminin
au féminin : en femenino
le féminin de l’adjectif : el feminino del adjetivo
féminisation
la féminisation de la profession : la feminización de la profesión
féminisme
être pour le féminisme : estar a favor del feminismo
féministe
une féministe avant la lettre : una feminista antes de tiempo – una feminista por adelantado una feminista anticipada
féminité
la féminité d’un sourire : la feminidad de una sonrisa
femme
abuser d’une femme : violar a una mujer
accoucher une femme : asistir en el parto
affranchir les femmes : librerar a las mujeres
ajouter une femme sur une liste (élections) : añadir a una mujer en una lista
approuver les femmes-prêtres : aprobar la ordenación de las mujeres
avoir une femme de ménage : tener una asistenta
baratiner une femme : camelar a una mujer
‘ce que femme veut, Dieu le veut’ : ‘la mujer siempre se sale con la suya’ - ‘las mujeres
siempre se salen con la suya’
les femmes et les enfants d’abord ! : ¡ las mujeres y los niños primeros !
cette femme, c’est un grand cheval ! (fam) : esta mujer, ¡ es una espingarda !
c’est une femme laide : es un loro
chercher femme (fig) : buscar novia
cherchez la femme (pour un acte d’origne passionnelle) : ¿ quién es ella ? – ‘hay mujeres de por
medio’ – ‘es cuestión de faldas’
chez les femmes(compétition sportive) : en mujeres
courir les femmes : andar tras las mujeres
de bonne femme (remède) : casero,a
devenir femme : hacerse (una) mujer
encourager les femmes à prendre le contrôle de leur vie : animar a las mujeres a tomar el
control de su vida
entreprendre une femme : cortejar a una mujer
entretenir une femme : mantener a una mujer
être entreprenant avec les femmes : ser atrevido con las mujeres
être femme de parole : ser (una) mujer de palabra
être très femme : ser muy feminina – ser muy mujer
‘femme au foyer’ (profession) : ‘sus labores’
il a dehors mis femme et enfants ! (expulsion) : ¡ echó de casa a su mujer y a sus hijos !
il a rencontré une autre femme : conoció a otra mujer
la bonne femme (pop) : la tía
la femme âgée : la anciana
la femme au foyer : el ama de casa – la mujer de hogar
la femme cadre : la mujer ejecutiva – la ejecutiva
Arcdico
F
35
la femme célibataire : la mujer soltera
la femme chef d’entreprise : la empresaria – la mujer emprendedora
la femme commerçante : la mujer comerciante
la femme d’affaires : la mujer de negocios
la femme de chambre : la ayuda de cámara - la doncella
la femme de chambre (de la reine) : la camarista
la femme de chambre (hôtel) : la camarera
la femme de compagnie : la mujer de compañía
la femme de journée : la jornalera – la asistenta
la femme de lettres : la escritora
la femme de ménage : la asistenta - la mujer de la limpieza – la señora de la limpieza
la femme de monsieur López : la mujer del señor López
la femme de tête : la mujer cerebral – la mujer de carácter
la femme d’intérieur : la mujer de su casa
la femme du monde : la mujer de mundo
la femme-enfant : la niña-mujer
la femme fatale : la mujer fatal
la femme fertile (médecine) : la mujer fértil
la femme mariée : la mujer casada
la femme médecin : la médica – la médico
la femme-objet : la mujer objeto (las mujeres objeto)
la femme patron : la empresaria
la femme policier : la policía
la femme-prêtre : la mujer sacerdote
la femme qui travaille (situation) : la mujer trabajadora
la femme-soldat : la mujer soldado (las mujeres soldado)
la jeune femme : la joven – la muchacha – la chica
la malheureuse femme : la desdichada mujer
la petite bonne femme (fam - petite fille) : la mujercita
la sage-femme : la comadrona – la partera - la matrona
les femmes d’aujourd’hui : las mujeres de hoy
les femmes inactives (sans emploi) : las mujeres sin empleo
les femmes-prêtres : las mujeres sacerdotes
les femmes qui gagnent : las supermujereres
les femmes qui mènent une carrière : las mujeres de carrera
les femmes tuées par leur compagnon : las mujeres muertas por su compañero
libérer la femme : liberar ala mujer
ma femme : mi mujer
mettre une femme enceinte :poner encinta a una mujer – hacerle un bombo a una mujer (fam)
on cantonne les femmes dans des postes mal rémunérés : se confina a las mujeres en puestos
mal remunerados
prendre femme : casarse – tomar mujer – tomar esposa
quand on n’a pas la femme qu’on aime, il faut aimer celle qu’on a : quien no tiene otra cosa,
con su mujer se acuesta
rajouter une femme sur une liste (élections) : añadir a una mujer en una lista
rendre sa femme heureuse : hacer feliz a su mujer
sa bonne femme (fam – épouse) : su parienta
sa femme va bientôt accoucher : su mujer alumbrará pronto
se comporter comme une femme (de manière efféminée) : afeminarse
séduire une femme : seducir a una mujer
sensibiliser les femmes à : mentalizar a la mujeres sobre
tomber une femme (fam) : seducir a una mujer – conquistar a una mujar
tourner autour d’une femme (fam) : mariposear alrededor de una mujer
tromper sa femme : ser infiel a su mujer – engañar a su mujer
utiliser des femmes comme cobayes (médecine) : utilizar mujeres como cobayas
Arcdico
F
36
une belle femme : una mujer guapa
une bonne femme (brave) : una buena mujer
une bonne femme (fam) : una mujer – una tía
une belle femme : una mujer bella - una mujer guapa
une brave femme : una buena mujer
une drôle de bonne femme (fam) : una tía muy rara
une femme âgée : una mujer de edad avanzada – una mujer entrada en años
une femme aigrie : una resentida
une femme allante (dynamique) : una mujer dinámica
une femme attirante : una mujer atractiva - una mujer atrayente
une femme auteur : una autora
une femme autoritaire : una mandona
une femme aventureuse (audacieuse) : una mujer aventurera
une femme battue : una mujer maltratado
une femme bien : una mujer de bien
une femme bien balancée : una mujer bien plantada – una mujer bien formada
une femme bien bâtie : una mujer bien hecha - una mujer bien proporcionada
une femme bien en chair : una mujer ajamonada (fam)
une femme bien faite : una mujer bien formada
une femme bonne : una mujer bondadosa
une femme canon (fig - très belle) : un cañón – una chica diez – una mujer de bandera
une femme couverte de fourrure : una mujer cubierta de pieles
une femme d’action : una mujer de acción
une femme d’affaires : una mujer de negocios
une femme de caractère : una mujer de carácter
une femme de cœur : una mujer de corazón
une femme de lettres : una escritora – una literata
une femme de mauvaise vie : una mujer de mala vida – una mujer de vida alegre - una mujer
de vida airada
une femme de mœurs faciles (légères / mauvaises) : una mujer de la vida – una mujer de vida
airada - una mujer de vida alegre
une femme de petite vertu : una mujer de vida alegre – una mujer de escasa virtud – una mujer
de mal vivir – una mujer perdida
une femme de tête : una mujer enérgica – una mujer muy entera
une femme de valeur : una mujer de valía
une femme d’intérieur : una mujer de su casa
une femme dominatrice : una mujer dominante
une femme du monde : una mujer de mundo
une femme élégante : una mujer apuesta
une femme en or : una mujer estupenda – una mujer admirable
une femme en travail (accouchement) : una mujer que va de parto
une femme entretenue : una mujer mantenida – una querida
une femme fatale : una mujer fatal
une femme forte : una mujer gruesa
une femme galante : una mujer galante – una cortesana
une femme grosse (ancien) : una mujer encinta – una mujer embarazada
une femme inconstante : una mujer infiel
un femme lippue (aux grosses lèvres) : una belfa
une femme mal bâtie : una mujer contrahecha (mal proporcionada)
une femme ménopausée : una mujer menopáusica
une femme ministre : una ministra
une femme objet : una mujer objeto
une femme plantureuse : una mujer exuberante
une femme policier : una policía
une femme pomponnée : una mujer acicalada
Arcdico
F
37
une femme pulpeuse : una mujer con curvas
une femme qui passe de la drogue dans son vagin : una vaginera
une femme retorse (rusée) : una asechadora
une femme rondelette : una mujer rellenita
une femme superbe : una mujer despampanante
une femme très brave (courageuse) : una mujer muy valiente
une femme très petite : una mujer muy baja
une femme troublante : una mujer trubadora – una mujer perturbadora
une femme voilée : una mujer con velo
une grande femme(taille) : una mujer alta
une honnête femme : una mujer decente
une jeune femme : una mujer joven – una joven
une jeune femme coincée (fig) : una joven reprimida
une jolie femme : una mujer guapa
une maîtresse femme : una mujer enérgica – toda una mujer - una mujer de armas tomar
une petite bonne femme : una niña
une vieille bonne femme : una vieja
violer une femme : violar a una mujer
femmelette
c’est une femmelette (fam – d’un homme) : es una mujerzuela
fémur
(le tibia) s’articule sur le fémur : (la tibia) se articula con el fémur
se casser le fémur : romperse el fémur
fendillement
le fendillement de la peinture : la resquebrajadura de la pintura – la grieta de la pintura
fenaison
faire la fenaison (agriculture) : segar el heno
la fenaison de l’an passé (agriculture) : la siega del heno del año pasado – la henificación del
año pasado
fenêtre
(ouverture) - (gant) - (informatique)
fenêtre (ouverture)
accoudé à la fenêtre : acodado en la ventana
agrandir une fenêtre : agrandar una ventana
bâcler une fenêtre (fermer avec une pièce de bois) : atrancar una ventana
barrer les fenêtres (ouragan, etc) : atrancar las ventanas
barricader les fenêtres (ouragan, etc) : atrancar las ventanas
bien fermer une fenêtre : ajustar una ventana
boucher une fenêtre (construction) : cegar una ventana – tapiar una ventana
calfeutrer les fenêtres (isolation) : sellar las ventanas - aislar las ventanas – cerrar con burletes
las ventanas
cogner à la fenêtre : golpear a la ventana
condamner une fenêtre : condenar una ventana – tapiar una ventana
des fenêtres mal jointes : una ventanas mal ajustadas
écarte-toi (éloigne-toi) de la fenêtre : apártate de la ventana
(clouer des planches) en travers de la fenêtre : (clavar unas tablas) de un lado a otro de la ventana
être accoudé à la fenêtre : estar acodado en la ventana
forcer une fenêtre : forzar una ventana
grillager une fenêtre : alambrar una ventana
‘il est interdit de se pencher à la fenêtre (trains) : ‘está probibido asomarse a la ventana’
jeter par la fenêtre : tirar por la ventana
la fenêtre à croisillons : la ventana de celosía - el enrejado
la fenêtre à double vitrages : la ventana con cristales dobles
la fenêtre à glissière : la ventana de corredera
Arcdico
F
38
la fenêtre à guillotine : la ventana de guillotina
la fenêtre à jalousies : la ventana de celosía
la fenêtre à la française : la ventana a la francesa
la fenêtre à l’anglaise : la ventana a la inglesa - la ventana de guillotina
la fenêtre à meneaux (architecture) : el ajimez – el parteluz doble
la fenêtre basculante : la ventana basculante
la fenêtre borgne : la claraboya – el tragaluz – la ventana ciega
la fenêtre coulissante : la ventana corredera
la fenêtre de lancement (aéronautique) : la ventana de lanzamiento
la fenêtre de l’emballage (pour voir le produit) : la ventana del envase
la fenêtre de sous-sol (maison) : la ventana de semisótano
la fenêtre donne sur la rue : la ventana da a la calle
la fenêtre en accordéon : la ventana de librillo
la fenêtre en encorbellement : la ventana en saliente
la fenêtre entrouverte : la ventana entreabierta – la ventana a medio abrir
la fenêtre est restée ouverte : la ventana ha permanecido abierta
la fenêtre géminée (architecture) : el ajimez – el parteluz doble
la fenêtre grande ouverte : la ventana abierta de par en par
la fenêtre ne ferme pas bien : la ventana no ajusta
la fenêtre ne s’adapte pas bien au cadre : la ventana no se ajusta al marco
la fenêtre pivotante : la ventana pivotante
la fenêtre pourvue d’un garde-fou : la ventana antepechada
la fenêtre vient de s’allumer : la ventana acaba de iluminarse
laisser la fenêtre entrouverte : dejar la ventana a medio abrir
munir une fenêtre des gonds: abisagrar una ventana
murer une fenêtre : tapiar una ventana
ouvrir une fenêtre côté sud: abrir una ventana en la pared sur
percer une fenêtre : abrir una ventana
regarder par la fenêtre : mirar por la ventana
sauter par la fenêtre : tirarse por la ventana
s’agglutiner à la fenêtre (se tasser) : apiñarse en la ventana
se cogner contre/sur la fenêtre : darse un golpe contra/con la ventana
s’éloigner de la fenêtre (s’écarter) : apartarse de la ventana
se pencher à la fenêtre : asomarse a la ventana
se jeter par la fenêtre : tirarse por la ventana
se mettre à la fenêtre : asomarse a la ventana
une grande fenêtre : un ventanal
une fenêtre aveugle : una ventana ciega
une fenêtre borgne (qui donne peu de lumière) : una ventana tapiada
une fenêtre géminée : un ajimez
une fenêtre grande ouverte : una ventana abierta de par en par
une fenêtre grillagée : una ventana enrejada - una ventana alambrada
une fenêtre sur le monde : una ventana al mundo
fenêtre (gant)
la fenêtre du gant de conduite (trou d’aération) : la abertura para los nudillos del guante para
conducir
fenêtre (informatique)
la fenêtre active (informatique) : la ventana activa
la fenêtre de dialogue (informatique) : la ventana de diálogo - el cuadro de diálogo
la fenêtre de l’écran (informatique) : la ventana de la pantalla
la fenêtre de lecture (informatique : disquette) : la ventana de acceso
la fenêtre flottante (informatique) : la ventana emergente - la ventana flotante
la fenêtre secondaire (informatique) : la ventana aparte
la fenêtre sur l’écran (informatique) : la ventana en la pantalla
la sous-fenêtre (informatique) : la subventana
Arcdico
F
39
modifier la fenêtre (informatique) : modificar la ventana
ouvrir des fenêtres en cascade (informatique) : abrir ventanas en cascada
fenil
le fenil de la ferme (grenier à foin) : el henil de la granja
fennec
observer un fennec (animal) : observar un fenec – observar un zorro del Sahara
fente
(fissure) - (ouverture dans un objet) - (vêtement)
fente (fissure)
boucher une fente (fissure) : tapar una hendidura – tapar una grieta
une fente dans la terre : una grieta en la tierra – una abertura en la tierra
une fente dans le mur : una grieta en la pared – una abertura en la pared
une fente provoquée par l’usure : una hendidura provocada por el desgaste
fente (ouverture dans un objet)
la fente de la boîte aux lettres : la boca del buzón
la fente de la vis (technique) : la ranura del tornillo
la fente de visée (militaire - char) : la mirilla
la fente du grille-pain (appareil) : la ranura para el pan del tostador
la fente du lecteur de carte (appareil : CB) : la ranura de lectura de tarjeta
la fente pour carte PC de l’ordinateur portable (informatique) : la ranura de la tarjeta PC del
ordenador portátil
les fentes d’aération de l’ordinateur portable (informatique) : las ranuras de ventilación del
ordenador portátil
mettre (une pièce) dans la fente (appareil) : poner (una moneda) en la ranura - meter (una moneda) en
la ranura
regarder par la fente de la porte : mirar por la ranura de la puerta
fente (vêtement)
avec des fentes sur les côtés (robe, etc) : con aberturas laterales
la fente d’une jupe : la abertura de una falda
féodalisme
le féodalisme était alors en plein apogée : el feodalismo estaba entonces en pleno apogeo
féodalité
la féodalité du Japon : la feodalidad del Japón
fer
1. Singulier (métal) - (outil, instrument) - (technique) - (épée) - (expressions)
2. Pluriel (chaînes)
Singulier
fer (métal)
adoucir le fer (technique) : adulzar el hierro
aimanter le fer : imantar el hierro - imanar el hierro
au fer rouge : con el hierro al rojo
battre le fer sur l’enclume : batir el hierro en el yunque
battre un fer rouge (forgeron, etc) : batir un hierro candente – golpear un hierro candente
de fer : de hierro
en fer : de hierro
en fer-blanc : de hojalata
être bardé de fer (recouvert) : estar revestido de hierro – estar recubierto de hierro
être en fer (grille, etc) : ser de hierro
il y a du fer dans les épinards : hay hierro en las espinacas
le fer battu : el hierro batido
le fer-blanc : la hojalata – la lata – la hoja de lata
le fer doux (technique) : el hierro dulce
le fer et l’aimant s’attirent : el hierro y el imán se atraen
le fer forgé : el hierro forjado
Arcdico
F
40
le fer rouge (chauffé) : el hierro candente
marquer au fer rouge (animaux) : marcar con el hierro candiente
marquer qq’un au fer rouge : marcar a alguien a fuego
fer (outil, instrument)
donner un coup de fer (repasser) : dar un planchazo
frisé au petit fer : rizado a tenacilla
le contre-fer du rabot (technique : lame) : la contrahoja del cepillo
le coup de fer (repassage) : el planchazo
le fer à caraméliser (cuisine) : el hierro de acaramelar
le fer à friser : la plancha de rizar - las tenacillas de rizar el pelo
le fer à repasser : la plancha
le fer à souder (outil) : el soldador
le fer à vapeur (fer à repasser) : la plancha de (a) vapor
le fer du rabot (technique : lame) : la hoja del cepillo
fer (technique)
en fer à cheval (fig - forme) : en herradura – en forma de herradura
façonner un fer à cheval : atarragar una herradura
le fer à cheval : la herradura
le fer à cornière : el esquinal de hierro
le fer à T : el hierro de T
fer (épée)
croiser le fer avec qq’un (se battre) : batirse a espada con alguien – cruzar la espada con alguien
engager le fer avec qq’un (duel armé) : batirse a espada con alguien
le fer homicide (arme) : el acero homicida - el hierro homicida
fer (expressions)
battre des quatre fers (cheval) : atabalear
croire dur comme fer : creer a machamartillo – creer a pies juntillas – creer firmemente
croiser le fer avec qq’un (fig - se mesurer avec) : medirse con alguien
de fer (fig) : férreo,a – de hierro – sólido,a
en fer de lance : en punta de lanza
engager le fer avec (fig) : batirse con
être le fer de lance de qqch (fig) : ser la punta de lanza de algo – ser la avanzadilla de algo –
ser el puntal de algo – ser la locomotora de algo
‘il faut battre le fer quand/pendant qu’il est chaud’ (proverbe) : ‘al hierro candente, batir de
repente’ – ‘al hierro caliente, batir de repente’
il y croit dur comme fer : cree en ello firmemente – cree en ello a pie juntillas
le brise-fer (fam – personne qui casse tout) : el rompelotodo – el destrozón – el vándalo
le fer de lance (tous sens) : la punta de lanza
nager comme un fer à repasser : nadar como un plomo
remuer le fer dans la plaie (fig) : hurgar en la herida – refregarle algo a alguien – restregarle
algo a alguien
retourner le fer dans la plaie (fig) : renovar la herida
tomber les quatre fers en l’air : caer patas arriba
Pluriel
fers (chaînes)
briser ses fers : romper las cadenas
être enchaîné dans les fers (esclave) : estar encadenado con grillos
mettre qq’un aux fers (enchaîner) : aherrojar a alguien – encadenar a alguien
féria
la féria de Nîmes (fête) : la feria de Nîmes
fermage
défendre le fermage (agriculture - bail) : defender el arriendo – defender el arriendamiento
percevoir le fermage (agriculture - loyer) : cobrar la renta
ferme
Arcdico
F
41
- ‘la ferme’ se traduit par :
- ‘el arrendamiento ou ‘el arriendo’ lorsqu’il s’agit du loyer ;
- ‘la finca’ ou ‘la granja’ et de diverses façons, selon le lieu, lorsqu’il s’agit de l’exploitation agricole.
(exploitation agricole) - (loyer)
ferme (exploitation agricole)
borner une ferme : acotar una finca – alindar una finca
diriger une ferme : dirigir una granja
la ferme andalouse : el cortijo
la ferme avoisine la forêt : la granja linda con el bosque
la ferme castillane : la explotación agrícola – la finca
la ferme catalane : la masía
la ferme collective : la granja colectiva
la ferme de la région de Valencia : la alquería – la barraca
la ferme d’Etat : la granja de Estado
la ferme du Levant : la alquería – la barraca
la ferme modèle : la granja piloto – la granja modelo
la ferme pilote : la granja piloto – la granja modelo
les fermes et les pâturages : las granjas y zonas de pasto
se faire saisir sa ferme : quedarse sin granja por un embargo
travailler dans une ferme : trabajar en una granja
une ferme avicole : una granja avícola
une ferme expérimentale : una granja experimental
une ferme isolée : una granja aislada – una alquería aislada – una casa de labranza aislada
une ferme pour l’élevage de volailles : una granja avícola
une ferme sans clôture : una finca abertal
une grande ferme (grande propriété) : una hacienda
vivre dans une ferme isolée : vivir en una granja aislada
ferme (loyer)
prendre à ferme (louer) : tomar en arriendo
prendre à ferme (louer : agriculture) : tomar en arrendamiento
fermentation
la fermentation acétique (transformation du vin en vinaigre) : la fermentación acética
la fermentation aérobie : la fermentación aeróbica
la fermentation anaérobie : la fermentación anaeróbica
la fermentation du raisin : la fermentación de la uva
la fermentation des esprits (fig - agitation) : la agitación de los espíritus – la efercescencia de los
espíritus
fermeté
‘la fermeté’ se traduit par :
- ‘la firmeza’ ou ‘la entereza’ lorsqu’il s’agit du caractère ;
- ‘la consistencia’ ou ‘la dureza’ lorsqu’il s’agit de la solidité de qqch.
affronter qqch avec fermeté : afrontar algo con entereza - afrontar algo con firmeza
la fermeté d’âme : la fortaleza de ánimo
la fermeté de caractère : la firmeza de carácter – la entereza de carácter
la fermeté du gouvernement : la firmeza del gobierno
la fermeté d’une économie : la firmeza de una economía
la fermeté d’une monnaie : la firmeza de una moneda
manquer de fermeté : carecer de firmeza - claudicar
parler avec fermeté : hablar con firmeza
fermeture
(action de fermer) - (dispositif, système) - (période)
fermeture (action de fermer)
à la fermeture (Bourse) : al cierre
contraindre à la fermeture (societé, usine, etc) : obligar al cierre
Arcdico
F
42
contraindre à la fermeture les marchés déficitaires : obligar los mercados deficitarios a cerrar
demander la fermeture d’une centrale (nucléaire) : pedir el cierre de una central
être touché par une fermeture (usine) : estar afectado por un cierre
exiger la fermeture de marchés déficitaires : obligar los mercados deficitarios a cerrar
la fermeture de compte (banque) : el cierre de cuenta
la fermeture de la Bourse : el cierre de la Bolsa – la clausura de la Bolsa
la fermeture de l’eau : el corte de la luz
la fermeture de l’électricité : el corte de la electricidad
la fermeture de l’usine : el cierre de fábrica
la fermeture des bases (militaire) : el cierre de bases
la fermeture des bureaux : el cierre de las oficinas
la fermeture des chemins de campagne : el cierre de caminos rurales
la fermeture des frontières : el cierre de (las) fronteras
la fermeture des magasins : el cierre de los almacenes – el cierre de las tiiendas
la fermeture du gaz : el corte del gas
la fermeture d’un compte (banque) : el cierre de una cuenta
la fermeture en fondu (montage film) : el cierre en fundido
la fermeture par arrêté préfectoral : el cierre gubernativo
ordonner la fermeture des dépôts : ordenar el cierre de los depósitos
une fermeture de voie (circulation) : un cierre de vía
une fermeture d’usine : un cierre de fábrica – un cierre de planta
une fermeture d’usine (par le patronat) : un ‘lock out’ – un cierre patronal
fermeture (dispositif, système)
attention à la fermeture automatique des portes ! (transports) : ¡ cuidado con el cierre
automático de las puertas !
attention à la fermeture des portières ! (transports) : ¡ atención, vamos a cerrar las puertas !
coincer la fermeture Eclair d’une robe : atascar la cremallera de un vestido
j’ai coincé (mes cheveux) dans ma fermeture Eclair : me he enganchado (el pelo) con la
cremallera
la fermeture à crémaillère : la cremallera – el cierre de cremallera
la fermeture à glissière (fermeture Eclair) : la cremallera
la fermeture automatique (des portes) : el cierre automático (de puertas)
la fermeture centralisée (auto) : el cierre centralizado
la fermeture du soufflet de l’accordéon (musique) : el seguro del fuelle del acordeón
la fermeture Eclair : la cremallera – el cierre relámpago – el cierre de cremallera
la fermeture Eclair accroche : la cremallera se engancha
la femeture Eclair s’est coincé : la cremallera se ha bloqueado
la fermeture hermétique autoclave (pour récipient) : el cierre hermético autoclave
la fermeture Velcro : la tirita Velcro
ma fermeture Eclair s’est coincée : se me ha atrancado la cremallera - se me ha atascado la
cremallera
fermeture (période)
‘fermeture annuelle’ : ‘cerrado por vacaciones’
‘fermeture hebdomadaire’ : ‘cerrado por descanso’ – ‘descanso semanal’
la fermeture annuelle : el cierre anual
la fermeture de la chasse : la veda – el cierre de la veda
la fermeture de la pêche : la veda
la fermeture hebdomadaire : el cierre semanal – el descanso semanal
fermier
(agriculture) - (histoire)
fermier (agriculture)
le fermier andalou : el granjero andaluz – el cortijero andaluz – el colono andaluz
le fermier castillan : el finquero castellano – el granjero castellano
le fermier des montagnes : el granjero de la sierra
fermier (histoire)
Arcdico
F
43
le fermier général (histoire : Ancien Régime) : el recaudadotr de impuestos
fermoir
(dispositif) - (outil)
fermoir (dispositif)
le fermoir de l’attaché-case : el broche del maletín
le fermoir du bracelet : el cierre de la pulsera
le fermoir du livre : la manecilla del libro – el broche del libro
le fermoir du sac à main : la boquilla del bolso
le fermoir du ski : el agujero del esquí – el cierre del esquí
s’accrocher (au bracelet) avec un fermoir (médaille, etc) : engancharse (a la pulsera) con un cierre
fermoir (outil)
le fermoir du menuisier (outil) : el formón del carpintero
ferocité
la férocité de l’animal : la ferocidad del animal
ferrage
le ferrage d’une roue : el herraje de una rueda
ferraille
(fer inutilisable) - (monnaie) - (décharge, casse)
ferraille (fer inutilisable)
bon à mettre à la ferraille : servir sólo para chatarra
c’est de la ferraille : es chatarra – es hierro viejo
mettre à la ferraille : tirar a la chatarra
ferraille (monnaie)
avoir de la ferraille (monnaie) : tener calderilla
ferraille (décharge, casse)
mettre à la ferraille (véhicule, etc.) : llevar al desguace
ferrailleur
le ferrailleur du village (marchand) : el chatarrero del pueblo – el vendedor de hierro viejo del
pueblo
un ferrailleur réputé (bretteur, escrimeur) : un espadachón famoso
ferrement
le ferrement d’une pièce (ganir de fer) : el herraje de una pieza
ferret
le ferret du lacet (pointe en fer) : el herrete del cordón
le ferret du parapluie (ressort de fermeture) : el resorte del paraguas
ferromagnétisme
le ferromagnétisme du cobalt (physique) : el ferromagnetismo del cobalto
ferronickel
le ferronickel d’une pièce méanique (alliage) : el ferroníquel de una pieza mecánica
ferronnerie
étudier la ferronnerie : estudiar la ferretería
la ferronnerie d’art : la artesanía de hierro forjado – la forja artística del hierro
ferronnier
être ferronnier : ser ferretero
le ferronnier d’art : el artesano de hierro forjado
ferroutage
préférer le ferroutage : preferir el transporte tren y carretera - preferir el ferrutaje – preferir el
ferroutaje - preferir el transporte combinado por tren y carretera
ferrure
être bardé de ferrures (coffre, etc.) : estar reforzado con herrajes
faire sauter toute la ferrure (porte, fenêtre, etc) : hacer saltar todo el bombillo
la ferrure d’attelage (véhicule : accessoire) : el enganche de bola
la ferrure de la malle (renfort) : el herraje del baúl
la ferrure de la porte : el bombillo de la puerta – el bombín de la puerta
Arcdico
F
44
‘ferry’
le car-ferry (navire) : el ferry (au pluriel: los car-ferrys ou los car-ferries) – el transbordador
le ferry boat : el ferry – el transbordador - el barco transbordador
prendre le ferry pour aller à Palma (Baléares) : tomar el ferry para ir a Palma
fertilisant
les fertilisants chimiques (agriculture) : los fertilizantes químicos
fertilisation
la fertilisation des terres (agriculture) : la fertilización de la tierra
fertilité
(terre) - (procréation)
fertilité (terre)
la fertilité agricole : la fertilidad agrícola
la fertilité d’une terre : la fertilidad de una tierra – la feracidad de una tierra
la fertilité insuffisante (procréation) : la subfertilidad
perdre de sa fertilité (terrains) : perder fertilidad
rendre sa fertilité à (terrains) : devolver su fertilidad a
fertilité (procréation)
faire diminuer la fertilité (procréation) : disminuir la fertilidad
stimuler la fertilité (procréation) : estimular la fertilidad
férule
être sous la férule de qq’un : depender de alguien – estar bajo la autoridad de alguien – estar
bajo la férula de alguien – estar bajo la bota de alguien
être sous la férule d’un tyran : estar bajo la férula de un tirano
il est encore sous la férule de : sigue bajo la férula de
ferveur
accroître la ferveur d’un pays : acrecentar el fervor de un país
la ferveur réformatrice : el fervor reformista
la ferveur religieuse : el fervor religioso
fesse
(anatomie) - (technique) - (expressions)
fesse (anatomie)
avoir de grosses fesses (le postérieur) : tener el trasero gordo
avoir les fesses en goutte(s) d’huile : tener el culo caído – ser culibajo
des fesses imposantes : unas nalgas imoponentes – unos glúteos imponentes – unas posaderas
imponentes – unas asentaderas imponentes
la fesse droite : la nalga derecha
fesse (technique)
le tire-fesses : el telesquí – la percha – el arrastre
fesse (expressions)
avoir eu chaud aux fesses : habrese librado de buena
botter les fesses à qq’un (fam) : dar una patada en el trasero a alguien – dar una patada en el
culo a alguien
coller aux fesses de qq’un (fam) : pegarse al culo de alguien - no dejar a alguien ni a sol ni a
sombra – pisarle los talones a alguien - seguir muy de cerca a alguien
je vais lui botter les fesses : le voy a dar una patada en el trasero
occupe-toi de tes fesses : y a ti ¿ quién te dio (ha dado) vela en este entierro ? – no te metas en
lo que no te importa – no te metas donde no te llaman – métete en lo tuyo – métete en tus
cosas
poser ses fesses (fam) : sentarse
se magner les fesses (pop) : mover el culo – mover el pandero – mover el trasero
serrer les fesses (fam – avoir peur) : encogérsele el ombligo a uno – ir con el culo prieto
fessée
administrer une fessée (donner) : propinar una azotaina
cela mérite une bonne fessée : eso merece un buen cachete
Arcdico
F
45
donner la fessée à : dar una azotaina a - dar una zurra a - dar una paliza a – dar una nalgada a
donner une fessée : azotar – dar (de) azotes
il lui a donné une fessée : lo azotó en el trasero
je vais te donner une fessée : te voy a dar de azotes
une fessée méritée : una azotaina merecida – una azotina merecida una zurra merecida – un
azote merecido
fessier
le grand fessier (muscle) : el glúteo mayor
festin
offrir un festin à ses invités (bon repas) : ofrecer un festín a sus invitados
festival
le festival d’Avignon (théâtre) : el festival de Aviñón
le festival de… (cinéma, etc) : el festival de – la muestra de – el certamen de
festivalier
les festivaliers d’Avignon (théâtre) : los festivaleros de Aviñón
festivité
des festivités folles : unas celebraciones de locura
les festivités du centenaire : las festividades del centenario – la fiesta del centenario – las
celebraciones del centenario
feston
le feston de fleurs (guirlande) : la guirnalda de flores
le feston de la façade (architecture : ornement) : el festón de la fachada
le feston du col (couture : ornement) : el festón del cuello
fêtard
un joyeux fêtard : un juerguista – un jaranero – un viva la virgen
fête
1. Singulier (réjouissance) - (jour particulier) - (trouble-fête) - (expressions)
2. Pluriel (période)
Singulier
fête (réjouissance)
animer une fête (la rendre joyeuse) : alegrar una fiesta
assister à une fête : asistir a una fiesta – concurrir a una fiesta
en fête : de fiesta
être en fête (ville, etc) : arder en fiestas
faire la fête (fig – s’amuser) : estar de juerga – ir de juerga- ir de jarana
faire la fête (fam – la java) : juerguearse – jaranear – parrandear – estar de juerga – hacer
domingo – irse de juerga - irse de cachondeo - irse de buero - irse de parranda - andar de picos
pardos
faire la fête tard dans la nuit (fêter qqch) : celebrarlo hasta muy entrada la noche
faire que la fête tombe à l’eau : aguar la fiesta
faire tomber la fête à l’eau : aguar la fiesta
gâcher la fête : aguar la fiesta – amargar la fiesta – arruinar la fiesta
la fête a été perturbée par le vent : fue una fiesta aguada por el viento
la fête de bienfaisance : la fiesta benéfica - la fiesta de caridad – la fiesta de beneficencia
la fête de charité : la fiesta benéfica – la fiesta de caridad
la fête de famille : la fiesta familiar
la fête d’obligation : la fiesta de guardar- la fiesta de precepto
la fête du cochon : la matanza del cerdo
la fête du village : la fiesta del pueblo
la fête est gâchée : se aguó la fiesta
la fête est tombée à l’eau : se aguó la fiesta
la fête foraine : la feria – la verbena
la fête s’est déroulée sans incident : la fiesta de celebró sin incidente
la fête votive : la romería
Arcdico
F
46
les fêtes de fin d’année : las fiestas de fin de año
on s’est éclatés à la fête de : nos lo pasamos bomba en la fiesta de
organiser une fête : montar una fiesta – organizar una fiesta - armar una fiesta
participer à une fête : asistir a una fiesta – concurrir a una fiesta
s’éclater à la fête de : pasárselo bomba en la fiesta de
troubler la fête : aguar la fiesta
une fête à tout casser : una fiesta por todo lo alto
une fête avec beaucoup de tralala : una fiesta con mucha bambolla- - una fiesta con mucha
pompa -una fiesta con mucho aparato
une fête bachique (relative au vin) : una fiesta báquica
une fête carillonnée : una fiesta repicada - una fiesta solemne
une fête morose : una fiesta apagada
une fête très animée : una fiesta muy animada
une grande fête : una gan fiesta
fête (jour particulier)
aller à la fête de qq’un (soirée ou célébration) : ir a la fiesta de alguien
bonne fête ! : ¡ felicidades !
c’est aujourd’hui ma fête : hoy es mi santo
c’est la fête de (Jean) (jour du prénom) : es el santo de (Juan)
c’est ma fête (le jour du saint) : hoy es mi santo
faire la fête (fêter qqch) : celebrar
il m’a souhaité ma fête : me ha felicitado por mi santo
la fête chômée : el día feriado
la fête de l’Assomption (religion) : la Asunción
la fête des azymes : la fiesta de los ácimos
la fête des Mères : el día de la Madre
la fête des morts : el día de los difuntos
la fête des Pères : el día del Padre
la fête des Rois : el día de Reyes – los Reyes
la fête des Trépassés : el día de los Difuntos
la Fête-Dieu : el día de Corpus – el Corpus Christi
la fête d’obligation : la fiesta de precepto – la fiesta de guerdar
la fête du travail : la fiesta del trabajo
la fête légale : la fiesta oficial
la fête mobile : la fiesta móvil
la fête nationale : la fiesta nacional
la fête nationale basque : la Aberri Eguna
les fêtes légales (jours non travaillés) : los días festivos
les fêtes mobiles : las fiestas móviles - las fiestas movibles
les fêtes religieuses : las fiestas religiosas
‘sauf fête et veille de fête’ (spectacles) : ‘excepto vísperas y festivos’
souhaiter à qq’un sa fête : felicitar a alguien por su santo
fête (trouble-fête)
jouer les trouble-fête : dedicarse a aguar la fiesta
le trouble-fête : el aguafiestas – el cenizo
le trouble-fête de l’Europe (Grande-Bretagne) : el aguafiestas de Europa
fête (expressions)
ça va être ta fête ! (fam) : ¡ te van a dar una buena ! - ¡ te van a echar una buena ! - ¡ te vas a
enterar!
être à la fête : estar contento como unas Pascuas – no caber en sí de júbilo (de gozo)
faire fête à qq’un : festejar a alguien – hacerle fiestas a alguien
faire la fête : juerguearse - jaranear
faire sa fête à qq’un (fam) : hacerle la Pascua a alguien - partir la cara a alguien – dar de
leches a alguien – dar uha paliza (un palizón / una tunda / una soba) a alguien – inflar a
alguien a golpes (a leches / a hostias)
Arcdico
F
47
je me faisais une fête d’aller (au théâtre) : me ilusionaba ir (al teatro)
je n’avais jamais été à pareille fête : nunca lo había pasado tan estupendamente
se faire une fête de : alegrarse de - ilusionarse – estar deseando
Pluriel
fêtes (période)
les fêtes approchent : se aproximan las fiestas
les fêtes de fin d’année : las vacaciones de Navidad – las fiestas de fin de año
les fêtes de Noël : las fiestas navideñas
fétiche
un fétiche africain : un fetiche africano
fétichisme
le fétichisme des souvenirs : el fetichismo de los recuerdos
fétichisme
c’est un fétichiste (psychologie) : es un fetichista
fétu
le fétu de paille : la brizna de paja
feu
(cheminée) - (extérieur) - (incendie) - (d’artifice) - (véhicule) - (circulation) - (militaire, tir) - (cuisine) (informatique) - (théâtre) - (décès) - (vert :autorisation) - (figuré) - (expressions)
feu (cheminée)
activer le feu (cheminée) : avivar la lumbre- avivar el fuego
alimenter le feu : alimentar el fuego
allumer le / un feu : encender el / un fuego
auprès du feu : junto a la lumbre
entretenir le feu : mantener el fuego – alimentar el fuego
faire du feu : encender fuego – hacer fuego
le feu crépite dans la cheminée : el fuego crepita en la chimenea
le feu de bois : el fuego de leña
le feu de cheminée : la lumbre – el fuego de chimenea
le feu s’est éteint : el fuego se ha apagado
le pare-feu de la cheminée (instrument) : la pantalla de la chimenea
le pique-feu : el atizador – el hurgón
ranimer le feu : avivar el fuego
raviver le feu (cheminée) : avivar la lumbre
raviver le feu mourant : reavivar las ascuas
se rapprocher du feu (cheminée) : arrimarse al fuego
tisonner le feu (cheminée) : atizar el fuego
un feu de bois brûle dans la cheminée : un fuego de leña arde en la chimenea
feu (extérieur)
allumer un feu (servant de signal) : encender una ahumada
approcher du feu: arrimar al fuego
éloigner du feu: apartar del fuego
éloigne-toi du feu !: ¡ aléjate del fuego !
éteindre le / un feu : apagar el / un fuego
étouffer le feu avec de la cendre : ahogar la lumbre con ceniza
étouffer un feu : sofocar un fuego
faire un feu : encender un fuego
jeter dans le feu : arrojar al fuego
l’allume-feu (petit morceau de bois) : la astilla
le feu couve : quedan rescoldos
le feu couve sous la cendre : el rescoldo se mantiene bajo la ceniza – aún quedan rescoldos
le feu de Bengale (fête) : la luz de Bengala – la bengala
le feu de camp : el fuego de campamento - la fogata
le feu de paille : la llamarada
Arcdico
F
48
le feu de joie : la fogata
le feu fait fuir les bêtes sauvages : el fuego ahuyenta (a) las fieras
le feu repousse les fauves : el fuego ahuyenta a las fieras
mettre le feu à qqch : prender fuego a algo – pegar fuego a algo – meterle fuego a algo – poner
fuego a algo
mettre le feu à un tas de pneus (manifestation) : prender fuego a un montón de neumáticos
retirer du feu: retirar del fuego – sacar del fuego
s’approcher du feu : acercarse al fuego – aproximarse al fuego
un feu éteint : un fuego apagado
feu (incendie)
attiser le feu (incendie) : atizar el fuego - avivar el fuego - alimentar la hoguera - alimentar el
fuego
au feu !: ¡ fuego !
coupe-feu (porte, etc) : antifuego
détruire par le feu : destruir por el fuego – asolar por el fuego
en feu : ardiendo – quemando – en llamas
être en feu (brûler – incendie) : arder - estar en llamas – ser presa de las llamas
fixer un feu (les pompiers): contener un incendio
le contre-feu (incendie) : el contrafuego
le coupe-feu : el cortafuego
le feu a détruit le musée : el fuego arrasó el museo
le feu a pris dans (la cabine) : el incendio se ha declarado en (la cabina) – el fuego prendió en (la
cabina)
le feu de cheminée (incendie) : el fuego de chimenea
le feu dévore tout (incendie) : el fuego lo devora todo
le feu est maîtrisé (incendie) : el fuego está controlado
le feu s’est communiqué à plusieurs bâtiments : el incendio se ha extendido a varios edificios
le feu s’est déclaré dans : el fuego se ha declarado en
le feu s’est propagé : el fuego se ha propagado
le garde-feu : la pantalla
le pare-feu : el cortafuego
mettre le feu : prender (fuego)
prendre feu (maison) : incendiarse
prendre feu (vêtements, rideaux) : prender (fuego)
rendu méconnaissable par le feu (incendie) : desfigurado por el fuego – apenas conocible por el
fuego – difícil de concocer por el fuego
un feu d’enfer : un fuego muy intenso
un feu dévorant (incendie) : un fuego devastador
feu (d’artifice)
des feux d’artifice éblouissants : unos fuegos artifiales resplandecientes
le feu d’artifice : los fuegos artificiales – los fuegos de artificio
le feu d’artifice (spectacle) : los fuegos artificiales
feu (véhicule)
en feux de position (auto) : con luces de posición
en feux de stationnement (auto) : con luces de estacionamiento
le feu antibrouillard (véhicule : avant) : la luz antiniebla - el piloto antiniebla
le feu anticollision (avion) : la luz anticolisión
le feu arrière (auto) : la luz trasera – el piloto trasero
le feu arrière de la moto : la luz trasera de la motocicleta
le feu arrière témoin de frein (deux roues) : el piloto trasero indicador de frenado
le feu avant de la bicyclette (projecteur) : la luz delantera de la bicicleta
le feu clignotant (véhicule : avant/arrière) : el intermitente
le feu clignotant avant (moto) : el intermitente delantero
le feu clignotant (rail) : la luz intermitente
le feu de croisement (véhicule : avant) : la luz de cruce
Arcdico
F
49
le feu de freinage (véhicule : arrière) : la luz de freno
le feu de gabarit (véhicule : poids lourd) : la luz lateral
le feu de plaque (véhicule : arrière) : la iluminación de la placa de matrícula
le feu de position (véhicule : avant/arrière) : la luz de posición
le feu de position de la locomotive (train) : la luz de posición de la locomotora
le feu de recul (véhicule : arrière) : la luz de marcha atrás
le feu de route (véhicule : avant) : la luz larga
le feu de tête de mât (navire) : la luz de tope
le feu rouge (auto) : la luz trasera – el piloto
le feu rouge arrière (véhicule) : la luz trasera
les feux antibrouillard (auto) : los faros antiniebla
les feux arrière (véhicule) : las luces traseras – los faros pilotos – los pilotos
les feux avant (véhicule) : los faros delanteros
les feux clignotants (véhicule : autobus, etc.) : los faros intermitentes
les feux de brouillard (auto) : las luces de niebla
les feux de croisement (auto) : las luces de cruce
les feux de détresse (auto) : las luces de emergencia – las luces de alarma - los pilotos de
mergencia – los intermitentes de emergencia
les feux de position (auto) : las luces de situación – las luces de posición
les feux de navigation (bateau, avion) : las luces de navegación
les feux de route (auto) : las luces de carretera – las luces largas
les feux de stationnement (auto) : las luces intermitentes
tous feux éteints (rouler) : con las luces apagadas
un troisième feu arrière de frein (auto) : una tercera luz de freno
feu (circulation)
(tourner à gauche) après le feu : (girar a la izquierda) después del semáforo
brûler un feu rouge (fig - circulation) : saltarse un semáforo (en rojo) – pasarse un semáforo (en
rojo) - no detenerse en el (disco) rojo – pasar de largo un disco rojo
descendre au feu rouge (d’un véhicule) : bajarse en el semáforo
être arrêté au feu rouge : estar parado en un semáforo en rojo
griller allègrement un feu rouge: saltarse un semáforo alegremente
griller le feu rouge (fam - circulation) : saltar el disco
griller un feu rouge : saltarse un semáforo en rojo
le feu est à l’orange : el semáforo está (en) ámbar
le feu est au rouge : el semáforo está (en) rojo
le feu est au vert : el semáforo está (en) verde
le feu orange (circulation) : la luz ámbar - el ámbar
le feu orange clignotant (circulation) : la luz ámbar intermitente
le feu passe au rouge : el semáforo se pone (en) rojo
le feu rouge (circulation – les trois feux) : el semáforo
le feu rouge (circulation) : la luz roja – el rojo
le feu vert (circulation) : la luz verde – el verde
les feux de signalisation (circulation) : las señales de tráfico – los semáforos
les feux tricolores : el semáforo
quand le feu est passé au vert (circulation) : al ponerse verde el semáforo
s’arrêter au feu rouge : pararse con el disco rojo
s’arrêter aux feux : detenerse en el semáforo – pararse en el semáforo
tourner au feu (circulation) : girar el semáforo
tournez (à droite/à gauche) juste avant le feu : gire (a la derecha/a la izquierda) justo antes del
semáforo
feu (militaire, tir)
à feu et à sang : a sangre y fuego
aller au feu (combat) : ir al fuego
appliquer un couvre-feu : aplicar una queda
atteint d’un coup de feu : herido de un tiro
Arcdico
F
50
cesser le feu (militaire, etc.) : cesar el fuego
cessez le feu ! (ordre) : ¡ alto el fuego !
commander le feu (militaire) : dirigir el combate
cribler qq’un de coups de feu : abalear a alguien
dans le feu de la bataille (militaire) : en el ardor de la batalla
dans le feu de l’action (militaire) : en el fragor de la batalla
décréter un couvre-feu : imponer el toque de queda
des coups de feu accidentels : unos disparos accidentales
des feux croisés (tirs) : unos fuegos cruzados
échanger des coups de feu : mantener un tiroteo - tirotearse
échanger des coups de feu sporadiques : tirotearse de manera esporádica
essuyer le feu de l’ennemi (combat) : sufrir el fuego del enemigo - sufrir los fuegos del enemigo
éteindre le feu de l’ennemi (combat) : apagar los fuegos del enemigo – hacer callar a la artillería
del enemigo
être pris entre deux feux (combat) : estar expuesto a un fuego cruzado
faire appliquer un couvre-feu : mandar aplicar el toque de queda
faire feu (tirer) : disparar – hacer fuego – abrir fuego
feu ! : ¡ fuego !
infliger un couvre-feu : inflingir una queda
le cessez- le-feu (militaire, etc.) : el alto el fuego – el cese de hostilidades – la tregua
le coup de feu (arme) : el tiro – el disparo
le coup de feu a claqué : el disparo ha sonado
le couvre-feu (heure) : la queda
le couvre-feu (signal) : el toque de queda
le couvre-feu nocturne : el toque de queda nocturno
le feu croisé (combat) : el fuego cruzado
le feu de couverture (combat) : el fuego de cobertura
le feu de recul (auto) : la luz de marcha atrás
le feu nourri (militaire) : el fuego intenso – el fuego nutrido
le feu grégeois : el fuego griego
le feu roulant (militaire) : el fuego graneado
les feux croisés (combat) : el fuego cruzado – los fuegos cruzados – el tiro convergente
mettre à feu et à sang : pasar a sangre y fuego – asolar
négocier un cessez-le-feu (conflit) : negociar un alto el fuego
obtenir le cessez- le-feu : conse guir el alto el fuego
on entendit des coups de feu : se oyeron disparos
ouvrir le feu (faire feu) : hacer fuego - abrir (el) fuego – romper el fuego
ouvrir le feu sur (faire feu) : abrir el fuego sobre - empezar a hacer fuego sobre – empezar a
disparar sobre
parvenir à un cessez-le-feu (conflit) : conseguir un alto el fuego
sonner le couvre-feu : tocar a queda
superviser un cessez-le-feu (conflit) : supervisar un alto el fuego
supendre un cessez-le-feu (conflit) : suspender un alto el fuego
tirer un coup de feu : disparar (una bala) – pegar un tiro
tué au feu (militaire) : muerto en combate
un cessez-le-feu garanti par les Nations Unies (conflit) : un alto el fuego respaldado por las
Naciones Unidas
feu (cuisine)
à feu doux : a fuego lento – a fuego suave – a poco fuego
à feu fort: a fuego fuerte
à feu très bas: a fuego muy bajo
à feu vif : a fuego vivo
à petit feu : a fuego lento
à tout petit feu : a fuego lentísimo
baisser le feu (cuisine): bajar el fuego
Arcdico
F
51
cuire à feu doux : guisar a fuego lento
faire cuire à feu doux : cocer a fuego suave
faire cuire à petit feu : cocer a fuego lento
le feux doux (cuisine) : el fuego lento
mettre sur le feu (cuisine) : poner sobre el fuego
remettre au feu (cuisine): devolver al fuego
sur le feu (culinaire) : en la lumbre
tu n’as rien oublié sur le feu ? (culinaire) : ¿ no te has dejado nada en el fuego ?
feu (informatique)
le coupe-feu (informatique) : el cortafuego
le pare-feu (informatique) : el cortafuegos
feu (théâtre)
les feux de la rampe (théâtre) : las candilejas
sous les feux de la rampe : bajo las candilejas
feu (décès)
feu la reine : la difunta reina
feu le roi : el difunto rey
feu mon père : mi difunto padre
feu M. X. : el difunto señor X
feu (vert : autorisation)
avoir le feu vert (autorisation) : tener paso libre – tener la luz verde
donner le feu vert (laisser passer) : dejar el paso libre – dar vía libre a
donner le feu vert à (fig - autoriser) : dar (la) luz verde a – dar paso libre a - dar el visto bueno a
– dar vía libre a – dejar paso libre a
donner le feu vert pour le décollage (avion) : dar luz verde para el despegue
obtenir le feu vert : obtener luz verde
feu (figuré)
le coup de feu (Bourse - envolée) : la estampida
le feu croisé (fig) : el fuego cruzado
le feu de paille (fig) : el entusiasmo pasajero – la flor de un día – el arrebato
le feu follet : el fuego fatuo
le feu roulant de questions : la serie ininterrumpida de preguntas
le feu sacré : el fuego sagrado
un feu de paille (fig) : una fogata de virutas
un feu nourri (fig) : un fuego nutrido – un fuego graneado
feu (expressions)
à petit feu (fig) : lentamente
attiser le feu de (l’insurrection) (fig) : avivar el fuego de (la insurrección)
avez-vous du feu ? : ¿ tiene fuego ?
avoir le feu au derrière (au cul / quelque part) (fam – être pressé) : ir siempre a paso de carga –
andar siempre cagando prisas – tener un cohete pegado al culo – tener un petardo en el culo –
ir con la hora pegada al culo
avoir le feu au derrière (au cul / quelque part) (fam – être porté sur le sexe pour une femme) : ser
una calentona
avoir le feu sacré : sentir pasión por algo – ser un apasionado de algo – tener el fuego sagrado
- mantener el fuego sagrado
briller de mille feux (fig): resplandecer
briller de tous ses feux (diamant): resplandecer
dans le feu de l’action (fig - occupations) : entre una cosa y otra - en plena acción
du feu de Dieu (extraordinaire) : de aquí te espero – de puta madre – de padre y muy señor mío
durcir au feu : endurecerse con el fuego - endurecerse en el fuego
essuyer le feu des critiques : recibir las iras de la crítica – sufrir un tiroteo de críticas
être pris entre deux feux (fig) : estar entre la espada y la pared - estar (cogido) entre dos fuegos
– no saber si coger criada o ponerse a servir
Arcdico
F
52
être sous le feu des projecteurs : estar en el punto de mira – suscitar la expectativa –
granjearse fama – ser la cimidilla
être sous les feux de l’actualité : estar en primera plana de la actualidad
être tout feu toute flamme (pour) : ser muy entusiasta (con) – estar entusiasmadísimo (con)
être un feu de paille (fig - éphémère) : ser efímero
faire feu de tout bois (fig – utiliser tous les moyens) : quemar hasta el último cartucho - no reparar
en medios – echar mano de todo – poner toda la carne en el asador – emplear todos los medios
– no escatimar medios
faire long feu (fig - durer) : durar mucho
faire long feu (fig – échouer - affaire) : fracasar
faire long feu (fig – échouer - arme) : fallar
il a filé comme s’il avait le feu au derrière : se fue corriendo como gato por brasas – se fue
cagando hostias
il n’y a pas le feu au lac : lo que hacemos no corre prisa – no vamos a apagar ningún incendio
jouer avec le feu (fig) : jugar con fuego
marcher du feu de Dieu (fam – très bien) : ir a todo gas
mettre à feu (fusée) : encender
mettre le feu à (fig) : encender la chispa de
mettre le feu aux étoupes (fig - allumer une révolte) : echar leña al fuego
mettre le feu aux poudres (fig) : hacer saltar el polvorín – hacer estallar el polvorín - provocar
una crisis – provocar una reacción violenta – encender la mecha – disparar el gatillo
mourir à petit feu : irse apagando lentamente
n’avoir ni feu ni lieu : no tener casa ni hogar
ne pas faire long feu (fig) : no durar mucho
n’y voir que du feu : no enterarse de nada – no comprender nada – no entender nada
ouvrir le feu (fig – commencer) : hacer fuego - empezar
péter le feu (du feu) : estar desbordante de vitalidad – estar como una moto
prendre entre deux feux : coger entre dos fuegos
prendre feu (fig) : enfadarse
s’immoler par le feu : inmolarse con el fuego – quemarse a lo bonzo
tout feu tout flamme : entusiasmado
feuillage
à feuillage persistant : de hojas perennes
brûler le feuillage (feuilles mortes) : quemar la hojarasca
le feuillage de l’arbre : el follaje del árbol – la fronda del árbol
le feuillage persistant : las hojas perennes
feuille
(végétal) - (scolaire) - (santé, médecine) - (militaire) - (travail) - (commerce) - (mille-feuille) - (motif
architectural) - (métal) - (expressions)
feuille (végétal)
à feuilles caduques (arbre) : de hojas caducas – de hoja caduca
à feuilles dentelées (plante) : con hoja aserradas
agiterles feuilles des arbres (vent, air) : aventar las hojas de los árboles
composter les feuilles mortes : convertir la hojarasca en abono compuesto - convertir las hojas
muertas en abono compuesto
faire tourbilloner les feuilles (vent, etc) : arremolinar las hojas
jonché de feuilles mortes : sembrado de hojas secas
la feuille aciculaire (végétal) : la hoja acicular
la feuille arrondie (végétal) : la hoja orbicular
la feuille ciliée (végétal) : la hoja ciliada
la feuille cordée (végétal) : la hoja acorazonada
la feuille crénelée (végétal) : la hoja festoneada
la feuille de coca (drogue) : la hoja de coca
la feuille de laurier : la hoja de laurel
la feuille dentée (végétal) : la hoja dentada
Arcdico
F
53
la feuille de salade : la hojita de lechuga
la feuille de tabac : la hoja de tabaco
la feuille de vigne : la hoja de parra – la pámpana
la feuille doublement dentée (végétal) : la hoja doble dentada
la feuille hastée (végétal) : la hoja astada
la feuille imparipennée (végétal) : la hoja imparipinnada
la feuille intercalaire (classeur) : la hoja separadora
la feuille lancéolée (végétal) : la hoja lanceolada
la feuille linéaire (végétal) : la hoja acicular
la feuille lobée (végétal) : la hoja lobulada
la feuille morte : la hoja seca
la feuille ovoïde (végétal) : la hoja aovada
la feuille palmée (végétal) : la hoja palmeada
la feuille paripennée (végétal) : la hoja paripinnada
la feuille peltée (végétal) : la hoja peltada
la feuille pennée (végétal) : la hoja pinatífida
la feuille réniforme (végétal) : la hoja reniforme
la feuille sagittée (végétal) : la hoja aflechada
la feuille spatulée (végétal) : la hoja espatulada
la feuille trifoliée (végétal) : la hoja trifoliada
les feuilles alternes (arbres) : las hojas alternas
les feuilles de boldo (pour infusion) : el boldo
les feuilles frémissent sous le vent : las hojas se estremecen con el viento
les feuilles frissonnent dans les arbres : las hojas se estremecen en los árboles
les feuilles jaunissent en automne : las hojas se ponen amarillas en otoño - las hojas amarillean
en otoño
les feuilles mortes (tombées) : las hojas secas
les feuilles persistantes (botanique) : las hojas perennes
mâcher les feuilles de coca : mascar la coca
on voit déjà sortir les premières feuilles (nature) : apuntan ya las primeras hojas
ramasser les feuilles mortes par charretées entières : recoger las hojas muertas a carretadas
perdre ses feuilles (arbre) :perder las hojas
feuille (scolaire)
agrafer trois feuilles de papier : grapar tres hojas de papel
déchirer une feuille : rasgar una hoja
la feuille blanche (pour écrire) : la hoja en blanco
la feuille d’appel (école, etc) : la lista
la feuille de papier : la hoja de papel
la feuille de papier millimétré : la hoja de papel milimetrado
la feuille détachée (volante) : la hoja suelta
la feuille double : la hoja doble
la feuille du livre est déchirée : la hoja del libro está rota
la feuille mobile : la hoja suelta
la feuille simple : la hoja suelta
la feuille volante (détachable) : la hoja suelta – la hoja volandera
les feuilles se sont gondolées (livre, etc) : las hojas se han alabeado
rendre feuille blanche (scolaire) : entregar la hoja en blanco
rendre feuille blanche (scolaire) : entregar el examen en blanco
feuille (santé, médecine)
la feuille de maladie : el informe médico
la feuille de soins : el impreso para la Seguridad Social
la feuille de température : el gráfico de temperatura
feuille (militaire)
la feuille de déplacement (militaire) : el parte de desplazamiento
la feuille de route (militaire) : la orden de marcha
Arcdico
F
54
feuille (travail)
la feuille d’émargement (signatures) : la nómina – la hoja de paga
la feuille de paye : la hoja de paga – el aviso de paga – la hoja de nómina – la nómina – la hoja
de salario
la feuille de présence (travail, etc) : la hoja de presencia - el parte de asistencia – la hoja de
asistencia – la lista de asistencia
la feuille de salaire : la nómina – la hoja salarial – la papeleta de salario
la feuille de travail : la hoja de trabajo
la feuille d’impôt : la hoja de impuestos - el impreso para la declaración de la renta – la
declaración de impuestos
feuille (commerce)
la feuille de calcul (informatique) : la hoja de cálculo
la feuille de chargement (commerce) : la hoja de cargo
la feuille de coupons (commerce) : la hoja de cupones
la feuille de route (commerce) : la hoja de ruta
feuille (mille-feuille)
la mille-feuille (botanique) : la milenrama
le mille-feuille (gâteau) : el milhojas
feuille (motif architectural)
la feuille d’acanthe (architecture) : el acanto - la hoja de acanto
la feuille de vigne (peinte, sculptée) : la hoja de parra
feuille (métal)
la feuille de métal : la lámina de metal
la feuille d’or : la lámina de oro
feuille (expressions)
aérer des feuilles (informatique) : hacer un movimiento de abanico con las hojas
être dur de la feuille (sourd) : ser duro de oído – ser tardo de oído
feuille-morte (couleur) : color de hoja seca
la feuille de chou (fam – journal) : el periodicucho – el periódico malo
les bonnes feuilles : los pliegos recogidos
maculer une feuille (typographie) : macular una hoja
trembler comme une feuille (fig) : temblar como un azogado – temblar como una hoja
feuillet
‘le feuillet’ se traduit par ‘el folio’, ‘la cuartilla’, ‘la hoja’ ou ‘el pliego’.
(page) - (technique)
feuillet (page)
assembler des feuillets : unir unas hojas – coser unas hojas
chaque feuillet comporte deux pages : cada hoja consta de dos páginas – cada pliego consta de
dos páginas – cada folio consta de dos páginas
le feuillet intercalaire : la hoja separadora – el separador – la hoja intercalada
le feuillet mobile : la hoja móvil
les feuillets du porte-cartes (transparents) : los plásticos transparentes del tarjetero
les feuillets intercalaires du classeur (bureautique) : los divisores de la carpeta de argollas
feuillet (technique)
le feuillet du menuisier (planche mince) : la chapa de madera – la hoja delgada de madera
feuilletage
le feuilletage d’un gâteau (caractère de la pâte) : el hojaldrado del pastel – el hojaldre del pastel
feuilleté
savourer un feuilleté (pâtisserie) : saborear un hojaldre
feuilleton
le feuilleton du journal : el serial del periódico – el folletín del periódico
le feuilleton d’une OPA : el culebrón de OPA
le feuilleton radio : el serial – el culebrón
le feuilleton sentimental : el soap opera – el culebrón
Arcdico
F
le feuilleton télévisé : la serie – el serial – la telenovela – el culebrón (fam)
un feuilleton qui fera pleurer dans les chaumières : un dramón – un culebrón lacrimógeno
feuillette
une feuillette de vin (tonneau de plus de cent litres) : un tonelillo de vino - un tonel de vino
feuillure
la feuillure d’une pièce de menuiserie (rainure) : el gárgol de una pieza de carpintería
la feuillure d’une porte (entaille dans l’encadrement) : el renvalso de una puerta
feutre
‘le feutre’ se traduit par :
- ‘el fieltro’ lorsqu’il s’agit du tissu ;
- ‘el rotulador’ lorsqu’il s’agit du crayon ;
- ‘el flexible’, ou ‘el sombrero de fieltro’ lorsqu’il s’agit du chapeau.
(écrire) - (musique)
feutre (écrire)
dessiner avec un feutre : dibujar con un rotulador
le crayon-feutre : el rotulador
le stylo-feutre : el rotulador
feutre (musique)
le feutre d’étouffoir (musique : piano) : el amortiguador de fieltro
fève
(légume) - (galette) - (graine) - (maladie)
fève (légume)
les fèves à la catalane : las habas a la catalana
manger des fèves (légumineuses) : comer habas
fève (galette)
il a eu la fève (galette des Rois) : le tocó el haba – le tocó la sorpresa
trouver la fève (galette des Rois) : encontrar la sorpresa
fève (graine)
la fève de Calabar (graine d’une liane) : el fruto del hediondo
la fève tonka (graine utilisée en parfumerie) : el haba tonca
fève (maladie)
la fève du cheval (gonflement du palais) : el haba del caballo
février
(mois de l’année) - (moment du mois)
février (mois de l’année)
(votre lettre) de février dernier : (su carta) del pasado mes de febrero
d’ici à février : de aquí a febrero
en février : en (el mes de) febrero
février (moment du mois)
début février : a primeros de febrero
le deux février : el dos de febrero
fin février : a finales del mes de febrero
le premier février : el uno de febrero - el primero de febrero
(à la) mi-février : a mediados de febrero
fiabilité
la fiabilité de l’échantillon (enquête) : la fiabilidad de la muestra
la fiabilité d’un diagnostic : la fiabilidad de un disgnóstico
la fiabilité d’un produit : la fiabilidad de un producto
fiacre
prendre un fiacre (véhicule) : coger un simón – coger un coche de punto
fiançailles
casser les fiançailles : romper el compromiso
célébrer les fiançailles : celebrar el compromiso
de longues fiançailles : un noviazgo largo
55
Arcdico
F
56
faire des fiançailles à l’ancienne : comprometerse a la antigua
ils ont fait des fiançailles à l’ancienne : se comprometieron a la antigua
reporter les fiançailles : posponer los esponsales
fiancé
avoir un fiancé : tener novio
le fiancé de Carmen : el prometido de Carmen – el novio de Carmen
rompre avec son fiancé : acabar con su novio
fiancée
avoir une fiancée : tener novia
la fiancée de Pierre : la prometida de Pedro – la novia de Pedro
rompre avec sa fiancée : acabar con su novia
fiasco
‘le fiasco’ se traduit par ‘el fiasco’ ou ‘el fracaso’.
essuyer un fiasco : fracasar
être un fiasco complet : resultar un fiasco completo
faire fiasco : fracasar
fiasque
une fiasque de vin (bouteille à panse arrondie) : una garrafa de vino
fibre
(végétal) - (textile) - (technique) - (anatomie) - (figuré : disposition naturelle)
fibre (végétal)
la fibre de coco (botanique) : las barbas de coco
fibre (textile)
la fibre acrylique : la fibra acrílica
la fibre textile : la fibra textil
les fibres artificielles (textile) : las fibras artificiales
les fibres synthétiques (textile) : las fibras sintéticas
la fibre artificielle : la fibra artificial
fibre (technique)
composés en fibres de carbone : compuestos de fibras de carbono
la fibre d’amiante : la fibra de amianto
la fibre de carbone : la fibra de carbono
la fibre de verre : la fibra de vidrio
la fibre optique : la fibra óptica
la fibre synthétique : la fibra sintética
les fibres de la brosse : las cerdas del cepillo
fibre (anatomie)
la fibre musculaire : la fibra muscular
la fibre nerveuse : la fibra nerviosa
les fibres se chevauchent (muscle) : las fibras se superponen
fibre (figuré : disposition naturelle)
avoir la fibre entrepreneuriale : tener el sentido empresarial
avoir la fibre maternelle (paternelle) : tener dotes maternales (paternales) - tener la vena
maternal (paternal) – tener un instinto maternal (paternal)
avoir la fibre maternelle : tener la vena maternal
avoir la fibre militaire : tener la vena militar
avoir la fibre patriotique : tener la vena patriótica
la fibre morale (fig) : la fibra moral
fibrillation
la fibrillation du cœur (médecine) : la fibrilación del corazón
la fibrillation ventriculaire (médecine) : la fibrilación ventricular
fibrille
les fibrilles conjonctives (anatomie) : las fibrillas conjuntivas
les fibrilles striées (anatomie) : las fibrillas estriadas
Arcdico
F
57
fibrine
la fibrine du sang (biochimie) : las fibrina de la sangre
fibrociment
en fibrociment: de uralita - de fibrocemento
fibrome
le fibrome de l’utérus (médecine : tumeur) : el fibroma del utero
fibroscope
le fibroscope du sauveteur: el fibroscopio del salvador
fibroscopie
faire un fibroscopie (médecine : examen): hacer una fibroscopia
fibrose
une fibrose kystique (maladie): una fibrosis quística
fibule
une fibule romaine (agrafe) : una fíbula romana
ficaire
la ficaire a des fleurs jaunes (fausse renoncule) : la ficaria tiene flores amarillas
ficelage
le ficelage d’un paquet : el atado de un paquete
ficelle
‘la ficelle’, cordelette, se traduit par ‘el bramante’ ou ‘la guita’.
‘les ficelles’, ruses, se traduit par ‘las trapacerías’, ‘las tretas’ ou ‘las triquiðuelas’.
1. Singulier (corde mince) - (expressions)
2. Pluriel (procédés) - (expressions)
Singulier
ficelle (corde mince)
attacher avec une ficelle : atar con bramante - atar con cuerda
ficelle (expressions)
on voit la ficelle (fig – la ruse) : se ve la hilaza – se ve el plumero
tirer sur la ficelle (fig - exagérer) : pasarse - tirar (demasiado) de la cuerda – aprovecharse
demasiado de una situación
Pluriel
ficelles (procédés)
connaître les ficelles du métier : saber cuántas púas tiene el peine – saber (conocer) los trucos
del oficio – saber (conocer) los intríngulis del oficio – concocer los entresijos del oficio
il connaît toutes les ficelles : se las sabe todas
les ficelles du métier : los entresijos de la profesión – las triquiñuelas del oficio
ficelles (expressions)
c’est lui qui tire les ficelles : es él quien mueve los hilos
tenir/tirer les ficelles (fig) : mover los hilos – manejar los hilos – mover palancas - llevar la
batuta – manejar el tinglado
tirer les ficelles de l’agitation actuelle : manipular la agitación actual
fichage
le fichage des déliquants : el fichaje de los delincuentes
fiche
‘la fiche’ se traduit par :
- ‘la ficha ou ‘la nota’ lorsqu’il s’agit d’un document ;
- ‘la clavija’ lorsqu’il s’agit de la pièce de branchement.
(technique) - (hôtel) - (économie) - (justice, police) - (documents divers)
fiche (technique)
connecter par fiche (informatique) : conectar con banana
la fiche d’alimentation (informatique : ordinateur de poche) : la clavija de alimentación
la fiche de connexion (électricité) : el cable de conexión
la fiche électrique : el enchufe
Arcdico
F
58
la fiche européenne (électricité : de la maison) : el enchufe de tipo europeo
la fiche femelle : el enchufe hembra – la clavija hembra
la fiche jack (technique : pour branchement) : la clavija – el conector
la fiche mâle : el enchufe macho – la clavija macho - el caballete (de conexión)
une fiche de connexion (électronique) : una banana de conexión
une fiche électrique : una ficha eléctrica
fiche (hôtel)
la fiche de police (hôtel) : la ficha de policía
la fiche de réservation (hôtel) : la hoja de reservas
remplir une fiche de police (hôtel) : rellenar una ficha de policía
remplir une fiche en arrivant (hôtel) : rellenar una ficha de entrada
fiche (économie)
la fiche comptable (commerce) : el comprobante contable
la fiche de caisse (commerce) : el talón de venta
la fiche de cotation (Bourse, etc) : el la ficha de valorización
la fiche de paye (document) : la nómina – la hoja de paga – la hoja de nómina
la fiche de stocks : la ficha de existencias – la ficha de almacén
la fiche de versement (banque, etc) : la nota de depósito
fiche (justice, police)
la fiche anthropométrique : la ficha antropométrica
la fiche d’état civil : la fe de vida
la fiche du casier judiciaire : la ficha del registro de penados
la fiche signalétique : la ficha (antropométrica) – la ficha de identificación – la ficha de
filiación
fiche (documents divers)
la fiche perforée : la ficha perforada
avoir des fiches de vocabulaire : tener fichas de vocabulario
classer les fiches (pour rédiger un ouvrage) : clasificar los adversarios
déclasser une fiche : desclasificar una ficha
la fiche technique : la ficha técnica
la micro-fiche (informatique) : la microficha
mettre sur fiche : fichar - poner en una ficha
fichier
‘le fichier’ se traduit par :
- ‘el fichero’, ‘la lista’ ou ‘el portafolio’ lorsqu’il s’agit d’une liste ;
- ‘el fichero’ ou ‘el archivo’ lorsqu’il s’agit d’informatique
(général) - (commerce) - (informatique) - (police)
fichier (général)
archiver des fichiers : archivar ficheros
constituer un fichier : constituir un fichero
créer un fichier des autopsies (médecine) : crear un registro de autopsias
enrichir un fichier : ampliar un fichero
gérer un fichier : llevar un fichero
le fichier immobilier : el fichero inmobiliario
le fichier rotatif (de bureau : appareil) : el fichero giratorio
les fichiers joints (juridique) : los ficheros adjuntos
un fichier de vocabulaire : un fichero de vocabulario
fichier (commerce)
le fichier brut (commerce, etc) : el fichero neto
le fichier central (commerce, etc) : el fichero central
le fichier client (commerce, etc) : la lista de clientes – el portafolio de clientes
le fichier d’adresses : el fichero de direcciones
le fichier de clients potentiels (marketing) : el fichero de clientes potenciales
le fichier de compilation (commerce, etc) : el fichero de compilación
Arcdico
F
59
le fichier de comportement (commerce, etc) : el fichero de actitudes
le fichier d’essai (commerce, etc) : el fichero de prueba
le fichier résultat (commerce, etc) : la lista de resultados
le fichier test (commerce, etc) : el fichero de prueba
fichier (informatique)
appeler un fichier (informatique) : llamar un fichero
authentifier un fichier (informatique) : autentificar un fichero – autentificar un archivo autenticar un fichero – autenticar un archivo
brouiller les fichiers (informatique) : alterar los ficheros – alterar los archivos
classer les fichiers (informatique) : clasificar los ficheros – clasificar los archivos
compacter un fichier (informatique) : compactar un fichero
copier un fichier sur disquette : grabar un fichero en un disquete - grabar un archivo en un
disquete
créer un fichier (informatique) : crear un fichero – crear un archivo
effacer un fichier (informatique) : borrar un archivo – borrar un fichero
étiqueter un fichier (informatique) : etiquetar un archivo
joindre des fichiers (informatique) : adjuntar archivos – adjuntar ficheros
joindre un fichier au message (informatique) : adjuntar un archivo con el mensaje
le fichier actif (informatique) : el fichero activo - el archivo activo
le fichier archivé (informatique) : el fichero archivado
le fichier autoexécutable (informatique) : el autoexec
le fichier caché (informatique) :el fichero oculto - el archivo oculto
le fichier de disque (informatique) : el fichero de disco - el archivo de disco
le fichier de disques fixes (informatique) : el fichero de discos fijos - el archivo de discos fijos
le fichier de données (informatique) : el fichero de datos - el archivo de datos
le fichier de l’adresse URL (Internet) : el archivo de la dirección URL
le fichier de manœuvre (informatique) : el fichero de tránsito
le fichier de mouvements (informatique) : el fichero de movimientos
le fichier de sauvegarde (informatique) : el fichero de seguridad - el archivo de seguridad
le fichier électronique (informatique) : el fichero electrónico – el archivo electrónico
le fichier en cours d’utilisation (informatique) : el fichero en uso - el archivo en uso
le fichier exécutable (informatique) :el fichero ejecutable - el archivo ejecutable
le fichier informatisé : el fichero informatizado - el fichero computado - el archivo computado
le fichier inversé (informatique) :el fichero invertido - el archivo invertido
le fichier joint (informatique) :el fichero adjunto - el archivo adjunto
le fichier physique (informatique) :el fichero físico - el archivo físico
le fichier principal (informatique) :el fichero maestro - el archivo maestro
le fichier séquentiel (informatique) :el fichero secuencial - el archivo secuencial
le fichier sur disque (informatique) :el fichero de disco - el archivo de disco
les fichiers informatiques : los ficheros informáticos
les fichiers joints (informatique) : los ficheros adjuntos
les fichiers partagés (informatique) : los ficheros compartidos – los archivos compartidos
optimiser un fichier (informatique, etc) : optimizar un fichero
ouvrir un fichier (informatique) : abrir un archivo – abrir un fichero
reconstituer les fichiers à partir de zéro (informatique) : reconstruir los archivos a partir de cero
sauvegarder un fichier (informatique) : hacer una copia de seguridad de un fichero - hacer una
copia de seguridad de un archivo
supprimer un fichier par accident (informatique) : suprimir un archivo sin querer - suprimir un
fichero sin querer
télécharger un fichier (informatique) : bajar un fichero – descargar un fichero
trier les fichiers (informatique) : ordenar los archivos
fichier (police)
le fichier central (police) : el registro central
verser aux fichiers de la police : insertar en los ficheros de la policía
‘fichisme’
Arcdico
F
60
le je-m’en-fichisme (fam) : el pasotismo – la despreocupación – la indiferencia – la dejadez –
el descuido
‘fichiste’
le je-m’en-fichiste (fam) : el pasota – el vivalavirgen
fichu
porter un fichu (foulard) : llevar un pañuelo – llevar una toquilla – llevar una pañoleta
fiction
dépasser la fiction : superar a la ficción – sobrepasar a la ficción
ficus
arroser un ficus (plante) : regar un ficus
fidèle
(habitué) - (religion)
fidèle (habitué)
les fidèles à une marque (commerce) : los marquistas – los leales a una marca
les fidèles du président : los fieles del presidente – los seguidores del presidente
une fidèle des soldes : una rebajera
fidèle (religion)
bénir les fidèles (religion) : bendecir a los fieles
les fidèles d’une paroisse : los fieles de una parroquia
rassembler les fidèles : juntar a los fieles – reunir a los fieles
fidélisation
la fidélisation de la clientèle : la fidelización de la clientela
fidélité
‘la fidélité’ se traduit par ‘la fidelidad ou ‘la lealtad’.
assurer qq’un de sa fidélité : garantizar su lealtad a alguien – garantizar su fidelidad a alguien
être d’une fidélité et d’une honnêteté à toute épreuve : ser fiel y honrado a carta cabal
jurer fidélité : jurar fidelidad
la e-fidélité (commerce : Internet) : la lealtad electrónica
la fidélité à une marque (commerce) : la fidelidad a una marca - la fidelidad hacia una marca –
la lealtad hacia una marca
la fidélité conjugale : la fidelidad conyugal
la fidélité du client : la lealtad del cliente
la fidélité envers une société (entreprise) : la lealtad con la empresa
la haute-fidélité (électricité) : la alta fidelidad
perdre la fidélité des lecteurs : perder la fidelidad de los lectores
fief
le fief électoral: el feudo electoral
le fief lige (histoire) : el feudo ligio
fiel
(bile) - (figuré)
fiel (bile)
le fiel d’un animal (bile) : la hiel de un animal
fiel (figuré)
le fiel du chagrin (amertume) : la hiel de la pena - la amargura de la pena
être amer comme le fiel (fig) : ser amargo como el acíbar
fiente
la fiente d’un oiseau (excrément) : el excremento de un pájaro
fier
être un fier-à-bras : parecer (ser) el enano de la venta
un fier-à-bras : un fierabrás – un matasiete
fierté
‘la fierté’ se traduit par ‘el orgullo’, ‘la soberbia’ ou ‘la altivez’.
déborder de fierté : rebosar orgullo – rebosar soberbia - rebosar altivez
Arcdico
F
61
étaler sa fierté : hacer gala de su orgullo
nourrir la fierté : alimentar el orgullo
susciter la fierté nationale : suscitar el orgullo nacional
fiesta
faire la fiesta : irse de farra
une fiesta à tout casser (fam) : una juerga de tres pares de narices – una marcha de tres pares
de narices
fièvre
(médecine) - (figuré)
fièvre (médecine)
(être) abattu par la fièvre : (estar) prostrado por la calentura
accablé par la fièvre : prostrado por la calentura
avoir beaucoup de fièvre : tener la fiebre muy alta
avoir de la fièvre : tener fiebre – estar con fiebre - acalenturarse
avoir 40 de fièvre : tener 40 de fiebre – estar a 40 de fiebre
avoir une fièvre carabinée : tener mucha fiebre – tener un calenturón – tener una fiebre de
caballo
avoir une fièvre de cheval : tener mucha fiebre – tener un calenturón – tener una fiebre de
caballo
avoir une forte fièvre : tener mucha fiebre
brûler de fièvre (médecine) : estar ardiendo de fiebre
cela s’accompagne parfois de fièvre (maladie) : a veces esto va acompañado de fiebre
des fièvres hémorragiques : unas fiebres hemorrágicas
être bouillant de fièvre (médecine) : estar ardiendo de fiebre
être très abattu par la fièvre : estar muy abatido por la fiebre
faire baisser la fièvre : bajar la fiebre – aplacar la fiebre
faire de la fièvre : tener fiebre
la fièvre algide : la fiebre álgida
la fièvre amarile : la fiebre amarilla
la fièvre aphteuse (animaux) : la aftosa - la fiebre aftosa – la glosopeda
la fièvre charbonneuse : la fiebre carbuncosa
la fièvre de l’or : la fiebre del oro
la fièvre de malte : la fiebre de malta
la fièvre des marais : el paludismo
la fièvre est tombée : ha bajado la fiebre
la fièvre jaune (maladie tropicale) : la fiebre amarilla – el vómito negro
la fièvre le faisait halluciner : la fiebre lo hacía alucinar
la fièvre quarte : la cuartana
la fièvre tierce : la terciana
la fièvre tombe : la fiebre baja
la fièvre typhoïde : la fiebre tifoidea
trembler de fièvre : tiritar de fiebre : temblar de fiebre
une fièvre de cheval (fig) : una fiebre muy alta – una fiebra de caballo
une fièvre carabinée (fam) : una fiebre de aúpa
une forte fièvre : una fuerte fiebre - una fiebre alta
une grosse fièvre : una calentura fuerte
fièvre (figuré)
attraper la fièvre de la spéculation : pillar la fiebre de la especulación
attraper la fièvre européenne : pillar la fiebre europea
calmer la fièvre des réformes : calmar la fiebre de las reformas
être gagné par la fièvre de l’immigration : sucumbir a la fiebre de la inmigración
la fièvre acheteuse : la fiebre compradora
la fièvre du jeu : la fiebre del juego
la fièvre protectionniste (commerce) : la fiebre proteccionista
la fièvre sécessioniste (politique) : la fiebre secesionista
Arcdico
F
62
fifre
jouer du fifre (musique – petite flûte) : toca rel pífano
le sous-fifre (fam) : el subalterno – el empleaducho - el empleadillo– el peón de brega
fifrelin
ne pas valoir un fifrelin : no valer un pito
fifty
faire fifty-fifty (fam – payer) : ir a medias – pagar a medias – ir fifty-fifty
partager fifty-fifty (fam) : compartir a medias
fignolage
‘le fignolage’ se traduit par ‘el acabado’, ‘ el retoque’ ou ‘el último toque’
le fignolage du bilan : el retoque del balance
figue
(fruit) - (expression)
figue (fruit)
la figue de Barbarie (fruit) : el higo chumbo – la tuna
la figue d’été : la breva
la figue fleur : la albacora - la breva
manger des figues (fruit) : comer (unos) higos
figue (expression)
faire la figue à qq’un (fam – se moquer) : burlarse de alguien
mi-figue mi-raisin : ambiguo,a – así así – medio en serio, medio en broma – entre chanzas y
veras
figuier
le figuier banian : el balete
le figuier de Barbarie : la chumbera – la higuera chumba – la tuna – el nopal
le figuier des banians : la higuera de la India
le figuier des pagodes : la higuera religiosa
le figuier d’Inde : la chumbera – la higuera chumba – la tuna – el nopal
le figuier infernal : el ricino – la higuera infernal
le figuier religieux : la higuera religiosa
planter un figuier (arbre) : plantar una higuera
figurant
engager un figurant (théâtre) : contratar a un figurante – contratar a un comparsa
engager un figurant (cinéma) : contratar a un extra
figuration
(cinéma) - (expression)
figuration (cinéma)
faire de la figuration (cinéma, etc) : ser (un) extra – hacer de extra – ser (un) comparsa
la figuration au cinéma : la figuración en el cine
figuration (expression)
faire de la figuration (fig – ne rien faire) : estar de adorno - estar de figura decorativa – ser
figura decorativa
figure
(visage) - (personne) - (sport) - (géométrie) - (littérature) - (bateau) - (expressions)
figure (visage)
casser la figure à qq’un (fam) : partir la cara a alguien – romperle la cara a alguien – romperle
el bautismo a alguien – darle en la boca a alguien - dar de leches a alguien – dar una paliza a
alguien – dar un palizón a alguien – dar una tunda a alguien – dar una soba a alguien – inflar a
alguien a golpes - inflar a alguien a leches - inflar a alguien a hostias
c’est écrit sur sa figure : se le ve en la cara
en plein dans la figure : en plena cara
en pleine figure : en plena cara
faire bonne figure à qq’un : poner buena cara a alguien
faire mauvaise figure à qq’un : poner mala cara a alguien
Arcdico
F
63
je vais lui casser la figure (fam) : le voy a romper las narices
faire triste figure à : poner mala cara a
faire une figure allongée (fig) : poner cara larga
faire une figure de carême (fig – être triste) : poner cara de viernes
jeter à la figure (fig) : echar en cara
lécher la figure (un chien, etc) : lamer la cara
recevoir qqch en pleine figure : recibir algo en plena cara
une figure bouffie : una cara abotagarda
une figure de carême (fig - mauvaise humeur) : una cara de acelga – una cara de mal humor
une figure de circonstance : una cara de circunstancias
une figure d’enterrement : una cara de alma en pena – una cara de entierro – una cara de
velatorio
une figure en lame de couteau (étroite) : una cara afilada
figure (personne)
être la figure de proue (d’un mouvement) (fig) : ser el mascarón de proa (de un movimiento)
la figure charismatique : el personaje carismático – la personalidad carismática
la figure de proue (fig) : el líder – la gran figura
les grandes figures de l’histoire : las grandes figuras de la historia
une des figures les plus marquantes : una de las figuras más destacadas
une figure révolutionnaire : una figura revolucionaria
figure (sport)
la figure imposée (sport) : la figura obligatoria – el ejercicio obligatorio
la figure libre (sport) : la figura libre
figure (géométrie)
la figure géométrique : la figura geométrica
une figure asymétrique (géométrie) : una figura asimétrica
figure (littérature)
la figure de réthorique : la figura retórica
la figure de style : la figura de construcción – la figura estilística
figure (bateau)
la figure de proue (bateau) : el mascarón de proa
figure (expressions)
en prendre plein la figure (pour pas un rond) : salirle a uno el tiro por la culata – recibir una
paliza – lloverle (caerle) a uno palos de todos lados
faire bonne figure (tenir son rôle) : hacer buen papel
faire figure de (passer pour) : pasar por – estar considerado como – hacer papel de – ser tenido
por – quedar como
faire figure de (avoir l’air de) : aparentar ser
faire piètre figure : hacer un mal papel - no dar la talla - hacer un pobre papel
faire triste figure : parecer preocupado – estar cabizbajo
prendre figure : tomar cuerpo
se casser la figure (fam - chuter) : darse un batacazo - partirse la cara - romperse la crisma –
partirse la crisma - caerse
se casser la figure (fig - échouer) : romperse la cara – romperse la crisma – dar un batacazo apurar un mal trago – estrellarse – pegarse un porrazo - pegarse un leñazo - pegarse una hostia
– darse una hostia – darse un tortazo
figuré
au figuré : en sentido figurado – en el figurado
parler au figuré : hablar en sentido figurado
figurine
acheter une figurine : comprar una figurilla - comprar una figurita - comprar una estatuita
fil
(textile) - (métal) - (électricité) - (téléphone) - (pêche, marine) - (technique) - (figuré : cours, développement)
- (figuré : rasoir) - (autres) - (expressions)
fil (textile)
Arcdico
F
64
bobiner du fil (enrouler) : bobinar hilo
couper dans le droit-fil : cortar al hilo
démêler des fils ; desenredar unos hilos
des fils emmêlés ; hilos enmarañados
dévider un fil : aspar un hilo
doubler un fil (couture, etc) : poner un hilo doble
embobiner du fil (enrouler) : bobinar hilo
le droit-fil : el sentido de los hilos
le fil à bâtir (couture) : el hilo de hilvanar
le fil à coudre : el hilo de coser
le fil câblé (couture) : el torzal
le fil de coton : el hilo de algodón
le fil de cuisine : el hilo de cocina
le fil dentaire : la seda dental
le fil de nylon : el hilo de nailon
pendre à un fil : colgar de un hilo
relâcher les fils (d’une étoffe) : acarralar
fil (métal)
boudiner un fil (tordre) : extrudir un hilo
câbler des fils (technique) : retorcer hilos - torcer hilos
clôturer avec des fils de fer barbelés (terrain, etc) : alambrar
clôturer de fil de fer : alambrar
en fil métallique : alámbrico,a
hérissé de fil de fer barbelé : erizado de alambre de púas – erizado de alambre de espino
le fil à souder : el hilo de estaño
le fil câblé (technique) : el hilo retorcido
le fil d’archal : el alambre de latón
le fil de fer : el alambre
le fil de fer barbelé : el alambre de espino – el espino articificial – el alambre de púas – la
alambrada (de púas) – el alambre espinoso
le fil de fer câblé : el alambre cableado
le fil machine (technique) : el alambrón
le fil métallique (autre que le fer) : el alambre
fil (électricité)
raccorder des fils électriques : conectar cables eléctricos
dénuder un fil électrique : quitar la funda de un hilo eléctrico
le fil d’un appareil électrique : el cordón de un aparato eléctrico
le fil sous tension (électrique) : el alambre cargado
le fil électrique : el cable eléctrico – el cordón eléctrico - el hilo eléctrico
fil (téléphone)
avoir qq’un au bout du fil : estar en comunicación telefónica con alguien
donner un coup de fil : llamar por teléfono - dar un telefonazo – telefonear
le coup de fil : la llamada (telefónica) – el telefonazo
le fil du téléphone : el hilo telefónico
passer un coup de fil : llamar por teléfono - dar un telefonazo – telefonear – hacer una
llamada – dar un toque (fam)
passer un coup de fil à qq’un : llamar a alguien
recevoir un coup de fil : recibir un telefonazo
sans fil (électronique – téléphone, etc) : inalámbrico,a
fil (pêche, marine)
donner du fil (pêche) : dar carrete
le fil à pêche : el sedal
le fil de caret (cordage) : la filástica
fil (technique)
le coupe-fil (pince universelle) : el cortador de alambre
Arcdico
F
65
le dénude-fil (pince universelle) : las pinzas pelacables
le lève-fil (fer à repasser) : la embocadura del cable
le porte-fil dentaire : el estuche de hilo dental
fil (figuré : cours, développement)
au fil des années : al transcurrir los años – con los años – con el paso de los años - a lo largo
de los años – con el correr de los años
au fil des heures : a medida que pasan las horas
au fil des jours : con el correr de los días
j’ai perdu le fil de mes pensées : se me fue el santo al cielo
le fil conducteur : el hilo conductor
le fil d’Ariane (fig & mythologie) : el hilo de Ariadna
le fil de la vie (fig) : el hilo de la vida
le fil de ses pensées : el hilo de sus pensamientos
le fil d’une histoire (fig) : el hilo de una historia
le fil d’une intrigue (fig) : el hilo de una intriga
le fil d’un récit (fig) : el hilo de un relato
perdre le fil (d’une discussion) : perder el hilo
perdre le fil (d’une discussion : se troubler) : atragantarse
perdre le fil de la conversation : perder el hilo de la conversación
perdre le fil de ses pensées : írsele a uno el santo al cielo
reprendre le fil des événements : tomar el hilo de los sucesos
suivre le fil de la pensée : seguir el hilo del pensamiento
suivre le fil d’un film : seguir el hilo argumental de una película
fil (figuré : rasoir)
être sur le fil du rasoir : estar en el filo de la navaja
le fil du rasoir : el filo de la navaja
fil (autres)
le droit-fil (fig) : la orientación
le fil à plomb (outil) : la plomada
le fil-à-fil (tissu de laine) : el fil a fil – el hilo a hilo
le fil d’attache (toile d’araignée) : el cabo de soporte
fil (expressions)
au fil de : a lo largo de – con el correr de
au fil de l’eau : siguiendo la corriente – con la corriente – a favor de la corriente – al amor del
agua
avoir un fil à la patte : estar cogido – estar atado (de pies y manos)
c’est cousu de fil blanc (fig) : es claro como el agua - está cosido con hilo gordo – está cantado
– es un cante – es un cantazo
cousu de fil blanc (fig) : visible – patente – burdo,a – claro como el agua
de fil en aiguille (fig – petit à petit) : poco a poco – progresivamente – gradualmente - de una
cosa a (en) otra – por deducción – por el hilo se saca el ovillo – de una cosa a otra
donner du fil à retordre (fig) : dar que roer – poner pegas – tener mucha miga – dar lata
donner du fil à retordre à qq’un(fig) : dar (mucha) guerra a alguien - dar mucha batalla a
alguien – dar (mucho) que hacer a alguien
être battu d’un fil (fig) : estar derrotado por un hilo
être cousu de fil blanc : no engañar a nadie
être dans le droit fil de : seguir en la misma línea que
être un vrai fil de fer (fam – personne maigre) : estar como una lezna
faire des fils (vin) : ahilar
il a un fil à la patte : está atado (de pies y manos)
il n’a pas inventé le fil à couper le beurre : no ha inventado la pólvora
mince comme un fil : hecho una filusminia – hecho un palillo – esquelético – biafreño – el
espíritu de la golosina
ne pas avoir inventé le fil à couper le beurre : no haber inventado la pólvora – no tener
muchas luces – ser el que asó la manteca – no ser ninguna (una) lumbrera – ser un poco melón
Arcdico
F
66
ne tenir qu’à un fil : estar pendiente de un hilo – pender de un hilo
passer au fil de l’épée (fig - exécuter) : pasar por el filo de la espada - pasar a cuchillo acuchillar
tenir à un fil (fig) : estar pendiente de un hilo
filage
le filage de la laine (technique) : el hilado de la lana
le filage de la soie (technique) : el hilado de la seda
le filage d’un métal (technique) : el estirado de un metal
filament
le filament de l’ampoule (électricité) : el filamento dela bombilla
filariose
traiter la filariose (maladie tropicale) : tratar la filariasis
filasse
la filasse du lin (masse de filaments) : la estopa del lino – la hilaza del lino – el copo del lino
filature
(action de filer) - (usine) - (police, etc.)
filature (action de filer)
la filature de la laine (action) : el hilado de la lana
filature (usine)
travailler dans une filature (usine) : trabajar en una hilandería – trabajar en una fábrica de
hilados
filature (police, etc.)
prendre qq’un en filature (suivre) : hacer un seguimiento a alguien - seguir la pista de (a)
alguien – seguirle los pasos a alguien – seguir los pasos de alguien
une filature policière : un seguimiento policial – un seguimiento policiaco – una vigilancia
policiaca
file
‘la file’ se traduit par ‘la fila’ ou ‘la hilera’.
(suite de…) - (à la suite) - (autorisation)
file (suite de…)
à la file indienne : en fila india
à la file (l’un derrière l’autre) : en fila – sucesivamente
aller en file (en rang) : ahilar
changer de file (circulation) : cambiarse de carril – cambiarse de fila
en double file : en doble fila
en file indienne : en fila india
être garé en double file : estar aparcado en doble fila
la file d’attente : la cola
la file de droite (partie de la route) : el carril de la derecha
la file de voitures : la fila de coches – la caravana (de coches)
marcher en file indienne : ahilar
prendre la file : ponerse en cola - ponerse a la cola
prendre la file de droite (circulation) : coger el carril de la derecha
se garer en double file : aparcar en doble fila – estacionar en doble fila
se mettre en file : ponerse en fila
stationner (se garer) en double file : aparcar en doble fila – estacionar en doble fila
une file de plusieurs kilomètres (circulation) : una caravana de varios kilómetros
file (à la suite)
à la file (d’affilée) : seguidos,as
file (autorisation)
le coupe-file : el pase – el permiso de circulación
filet
(culinaire) - (pêche) - (sport) - (panier) - (protection) - (autres) - (expressions)
filet (culinaire)
Arcdico
F
67
des filets d’anchois : filetes de anchoa
le contre-filet : el filete – el contrafilete – el solomillo
le faux-filet (culinaire) : el solomillo bajo
le filet de bœuf (culinaire) : el solomillo – el lomo – el filete de ternera
le filet de poisson (culinaire) : el filete de pescado
le filet de porc (culinaire) : el filete de cerdo - el lomo de cerdo
les filets de maquereaux : los filetes de caballa
lever les filets (cuisine): filetear – extraer los filetes
un filet de vinaigre : un chorrillo de vinagre – un chorrito de vinagre
un filet d’huile: un chorro de aceite
un filet tendre (viande) : un filete blando
filet (pêche)
le filet à sardines (pêche) : el albareque
le filet de pêche : la red de pesca
le filet dérivant (pêche) : la red de enmalle a la deriva - la red de deriva – la red barredera – la
volanta
le filet tournant (pêche) : la red de cerco
le filet tournant avec coulisse (pêche) : la red de cerco con jareta
le filet traînant (pêche) : la red trainera
pêcher au filet : pescar con red
sortir (les thons) du filet : sacar (los atunes) de la red - sacar (los atunes) del bol
tendre ses filets : echar las redes
traîner un filet (bateau de pêche) : rastrear
un bon coup de filet (pêche) : una buena redada
filet (sport)
être au filet (tennis) : quedarse en la red
le filet de ping-pong : la malla de ping-pong – la red de ping-pong
le filet des buts (football) : la red de la portería
le filet de tennis : la red de tenis
monter au filet (sport) : subir a la red – subir hasta la red – acudir a la red
filet (panier)
le filet à bagages (trains, etc) : la red del equipaje – la rejilla
le filet à provisions : la redecilla (de la compra) – la bolsa de malla – la bolsa de la compra
le filet de la ménagère : la cesta de la compra
filet (protection)
le filet de protection (cirque, etc) : la red de protección - la red de seguridad
le filet de sécurité (protection) : la red de seguridad
filet (autres)
le coup de filet : la redada
le filet à papillons : la manga de cazar mariposas
le filet de l’article (imprimerie- trait de grosseur variable) : el bigote del artículo
le filet de la guitare (musique) : el filete de la guitarra
le filet de la vis (technique) : la rosca del tornillo
le filet d’une fleur : el filamento de una flor
le filet du violon (musique - bord) : el filete del violín
un filet de voix : un hilo de voz – un hilillo de voz
un mince filet (fig) : un chorrito
un mince filet d’eau : un fino hilo de agua – un hilito de agua – un hilillo de agua
filet (expressions)
prendre qq’un dans ses filets (fig) : atrapar a alguien
tendre un filet (sujet : police) : tender una trampa
travailler sans filet (fig) : trabajar a pelo – trabajar sin red – trabajar arriesgando
filetage
le filetage d’une vis (technique) : el aterrajado de un tornillo – el fileteado de un tornillo – el
roscado de un tornillo
Arcdico
F
68
le filetage d’un métal (technique) : el estirado d'un metal
filiale
‘la filiale’ se traduit par ‘la filial’, ‘la sucursal’, ‘la compaðía filial’, ‘la compaðía afiliada’ ou ‘la
compaðía subsidiaria’.
la filiale d’une multinationale de l’assurance-vie : la subsidiaria del seguro vida
la filiale péruvienne (entreprise, etc) : la filial peruana - la compañía filial peruana – la compañía
afiliada peruana – la compañía subsidiaria peruana
se débarrasser d’une filiale (entreprise, etc) : ceder una filial
se défaire d’une filiale (entreprise, etc) : abandonar una filial
filiation
la filiation familiale (liens) : la filiación familiar
la filiation légitime (juridique) : la filiación legítima
la filiation naturelle (juridique) : la filiación natural
la filiation des sens d’un mot (liaison) : la filiación de los sentidos de una palabra – la
dependencia de los sentidos de una palabra – la ilación de los sentidos de una palabra
filière
‘la filière’ se traduit par :
- ‘la hilera’ lorsqu’il s’agit du vocabulaire technique ;
- ‘la tramitaciñn’ lorsqu’il s’agit du sens figuré, du circuit ;
- ‘la red, ‘la trama, ou ‘el canal’ lorsqu’il s’agit d’un réseau organisé.
(réseau organisé) - (professionnelle) - (technique) - (démarches)
filière (réseau organisé)
découvrir une filière (trafic) : descubrir una ramificación – descubrir una red
la filière administrative : la tramitación administrativa
la filière clandestine : la red clandestina
la filière de la cocaïne : el canal de la cocaína – la trama de la cocaína
la filière française (drogue – French Connection) : la conexión francesa
remonter la filière : seguir las ramificaciones
une filière bouchée : una red copada - una red sin salida
filière (professionnelle)
passer par la filière (une personne : professionnel) : ascender en el escalafón – seguir el escalafón
suivre la filière (une personne : professionnel) : ascender en el escalafón – seguir el escalafón
filière (technique)
la filière de l’atelier (pour étirer le métal, de menuiserie) : la hilera del taller
la filière de l’atelier (pour fileter les vis) : la terraja del taller
la filière pour les pâtes (appareil) : el molde para las pastas
filière (démarches)
suivre la filière (démarches) : seguir todos los trámites – seguir todas las reglas
filigrane
(chose masquée) - (expressions)
filigrane (chose masquée)
en filigrane (filigrané) : afiligranado,a – de filigrana
le filigrane d’un billet de banque : la filigrana de un billete de banco
travailler en filigrane (filigraner) : afiligranar
filigrane (expressions)
en filigrane (fig) : con un fondo de – sutilmente – insinuado,a – solapado,a
lire en filigrane : leer entre líneas
filin
(marine) - (espace)
filin (marine)
vérifier un filin (maritime) : verificar una beta
filin (espace)
un filin de rattachement (sortie dans l’espace) : una cuerda de unión
Arcdico
F
69
un filin vital (sortie dans l’espace) : una cuerda de seguridad
fille
(enfant de) - (personne) - (employée) - (religion) - (péjoratif) - (expressions)
fille (enfant de)
‘à notre fille bien-aimée’ (sur une tombe) : ‘a nuestra querida hija’
caser sa fille (marier) : casar a la hija
elle a eu sa fille à trente ans : tuvo su hija a la edad de treinta años
il est gaga de sa petite-fille (fam) : se le cae la baba con su nieta
l’arrière-petite-fille : la bisnieta – la biznieta
la belle-fille : la nuera – la hija política
la belle-fille (d’un mariage précédent) : la hijastra – la alnada
la fille adoptive : la hija adoptiva
la fille aînée : la hija mayor
la fille cadette : la hija menor
la fille de qq’un : la hija de alguien
l’arrière-petite-fille : la biznieta - la bisnieta
la petite-fille : la nieta
fille (personne)
accoucher d’une belle fille : alumbrar una hermosa niña – dar a luz a una hermosa niña
accoucher d’une fille : dar a luz una niña
baratiner une fille : camelar a una muchacha
c’est une fille bien : es una chica bien
cette fille a du charme : esta chica tiene ángel
cette fille est un vrai cheval : esta chica es un caballo – esta chica es (muy) caballona
cette fille est un vrai garçon manqué : esta chica tenía que haber nacido chico
courir les filles : andar tras las chicas – ir detrás de las chicas
être belle fille : ser guapa
être une fille à papa : ser una hija de papá
la fille à papa : la hija de papá – la niña pera
la fille à marier : la joven casadera
la fille de bonne famille : la hija de buena familia – la niña bien pijo – la niña bien pera
la fille mère : la madre soltera
la jeune fille : la joven – la chica (joven) – la muchacha
la petite fille : la niña – la chiquilla
la vieille fille (célibataire) : la solterona
les filles comme les garçons jouent au foot : tanto las chicas como los chicos juegan al fútbol
les filles et les garçons : las chicas y los chicos
mettre une fille enceinte :poner encinta a una chica
rester vieille fille : quedar(se) para vestir imágenes (de santos) – quedar(se) para vestir santos
se faire une fille (pop - sexuellement) : tirarse a una gachí
une belle fille : una chica guapa
une brave fille : una buena chica – un angelote
une fille à marier : una chica casadera
une fille BCBG : una chica bien vestida – una chica pija
une fille en âge d’être mariée : una chica en edad de merecer
une fille canon : una chica despampanante – una chica fenomenal
une fille du tonnerre : una chica despampanante – una chica fenomenal
une fille élégante : una chica apuesta
une fille (drôlement) gonflé : una caradura
une fille négligée : una chica abandonada
une fille terrible (fig – très belle) : una chica despampanante - una chica fenomenal
une fille très attirante : una chica muy atractiva
une gentille petite fille : una niña muy mona
une jeune fille mince : una joven delgada
une jolie fille : una chica bonita
Arcdico
F
70
une très chic fille : una muy buena chica
fille (employée)
elle est partie comme jeune fille au pair à Madrid : se fue de au pair a Madrid
la fille d’auberge : la moza de mesón
la fille de salle (employée : d’un restaurant) : la camarera
la fille de salle (employée : d’un hôpital ) : la auxiliar - la muchacha de servicio – la limpiadora
la fille de service (employée de maison) : la criada – la moza
la jeune fille au pair : la chica ‘au pair’
fille (religion)
la fille de la Charité : la hija de la Caridad
les Filles du Calvaire (religieuses) : las Hijas del Calvario
fille (péjoratif)
la fille de joie : la mujer de vida alegre - la mujerzuela – la mujer de mala vida – la mujer
pública – la ramera – la prostituta
la fille des rues : la mujerzuela – la mujer de mala vida – la mujer pública – la ramera
la fille facile (légère) : la chica fácil – la chica facilona
la fille perdue (fig) : la mujerzuela – la mujer de mala vida – la mujer pública – la ramera
la fille publique : la mujerzuela – la mujer de mala vida – la mujer pública – la ramera
fille (expressions)
jouer la fille de l’air (fam – s’esquiver, partir) : fugarse - tomar el portante – escabullirse –
largarse – salir por piernas – salir por patas – poner pies en polvorosa – tomar las de
Villadiego
‘la plus belle fille du monde ne peut donner que ce qu’elle a’ (dicton) : ‘no se le pueden pedir
peras al olmo’ - ‘nadie puede dar lo que no tiene’ – ‘de donde no hay no se puede sacar’ –
‘corre la vaquilla mientras dura la soguilla’
filleul
appeler son filleul : llamar a su ahijado
c’est mon filleul : es mi ahijado
prendre qq’un pour filleul : ahijar a alguien
film
‘le film’ se traduit par ‘la película’, ‘el film’ ou ‘el filme’.
(cinéma) - (photo)
film (cinéma)
bouder un film : pasar de una película
ce film a été interdit par la censure : esta película fue prohibida por la censura Cannes
ce film a été présenté dans le cadre du festival de Cannes : esta película fue presentada en el
marco del Festival de Cannes
ce film a eu de très bonnes critiques : esta película obtuvo muy buenas críticas
ce film a remporté un grand succès : esta película alcanzó gran éxito
ce film est (nul) à chier (pop) : esta película es una mierda
ce film est assez rigolo : esta película es bastante divertida
ce film est chiant comme la pluie (fam) : esta película es un plomazo
ce film est une horreur : esta película es una atrocidad
ce film est un navet : esta película es una birria – esta película no vale nada
ce film est nul : es una bazofia de película
ce film est vraiment tarte : esta película es verdaderamente nula
ce film m’a enthousiasmé : esta película me arrebató
ce film passe à la tele : esta película se pone en la tele – ponen esta película en la tele
ce film passe au cinéma Rio : esta película se pone en el cine Rio – ponen esta película en el
cine Río
censurer un film : censurar una película
c’est le film qui l’a rendu célèbre : es la película que lo aupó a la fama
c’est un film à faire pleurer dans les chaumières (fam – film, histoire, etc.) : es una película que
arranca lágrimas en los hogares modestos – es una película que hace saltar las lágrimas
Arcdico
F
71
c’est un film à la portée de tous (compréhensible) : es una película asequible para todos
classer un film X : calificar una película con la X
coloriser un film : colorear una película
découper un film (technique) : desglosar una película
de quoi parle le film ?: ¿ de qué va la película ?
distribuer un film : distribuer una película
doubler un film : doblar una película
enregistrer un film : grabar una película
en attendant que le film finisse : mientras esperamos a que se acabe la película
faire un film : hacer una película
‘film interdit aux mineurs’ : ‘película no apta para menores’
‘film passant en exclusivité’ : ‘película en exclusiva’
il affectionne particulièrement les films d’épouvante : siente una especial predilección por las
películas de terror
il joue dans plusieurs films de Saura (figurer) : aparece en varias películas de Saura
j’ai vu son dernier film en avant-première : he visto el preestreno de su última película
je n’au vu aucun de ses films : no vi ninguna de sus películas
le film à caractère familial : la película para toda la familia
le film à clé (avec message) : la película con mensaje - la película de clave - la película basada
en hechos reales disfrazados
le film à costumes : la película de época
le film actuellement à l’affiche : la película actualmente en cartelera
le film à épisodes : el serial
le film a été tourné en CinémaScope : la película se rodó en cinemascope
le film a été tourné en Cinérama : la película se rodó en cinerama
le film à gros budget : la película de alto presupuesto - la película de elevado presupuesto
le film à infrarouge (photo) : el carrete para infrarrojos
le film-annonce : el avance – el tráiler
le film à grand budget : la película de gran presupuesto
le film à petit budget : la película de bajo presupuesto - la película de corto presupuesto
le film à sensation : la película efectista
le film à suspense : la película de suspense – el thriller
le film-catastrophe : la película catástrofe - la película de catástrofes
le film colorisé : la película coloreada
le film-culte : la película de culto
le film d’action : la película de acción
le film d’amateur : la película de aficionado
le film d’animation : la película de animación
le film d’anticipation : la película de ciencia ficción – la película de anticipación
le film d’avant-garde : la película de vanguardia
le film d’aventures : la película de aventuras
le film de cape et d’épée : la película de capa y espada
le film de clôture (festival, etc.) : la película de clausura
le film de guerre : la película de guerra - la película bélica
le film de la soirée (télé) : la película de la noche
le film d’épouvante : la película de terror
le film de publicité : la película publicitaria
le film de science-fiction : la película de ciencia ficción
le film de série B : la película de serie B
le film d’espionnage : la película de espionaje – la película de espías
le film de télévision : el telefilme
le film de vampires : la película de vampiros
le film d’horreur : la película de horror - la película de terror - la película de miedo
le film doublé : la película doblada
le film éducatif : la película educativa
Arcdico
F
72
le film en couleurs : la película en color
le film en trois dimensions : la película en tres dimensiones
le film en exclusivité : la película de estreno – la película estrenada en exclusiva
le film en version originale : la película en versión original
le film épique : la película épica
le film érotique : la película erótica
le film est une bonne adaption du livre : la película es una buena adaptación del libro
le film était bidonnant (fam) : la película era tronchante
le film expérimental : la película experimental
le film fantastique : la película fantástica
le film gros budget : la superproducción
le film historique : la película histórica
le film interdit aux moins de 18 ans : ‘no apta para menores’ – ‘autorizada para mayores’
le film intimiste : la película intimista
le film muet : la película muda
le film néoréaliste : la película neorrealista
le film n’était pas terrible : la película estuvo regular
le film noir : la película de cine negro
le film parlant : la película sonora - la película hablada
le film passe en clair ce soir (non codé) : la película se emite en abierto esta noche
le film policier : la película policíaca
le film policier à la Hitchcock : la película policíaca tipo Hitchcock
le film pornographique : la película porno - la película pornográfica – el pornofilm
le film pour adultes : la película para adultos
le film pour enfants : la película infantil
le film pour tous publics : la película para todos los públicos
le film présenté au festival de… : la película exhibida en el festival de…
le film psychologique : la película sicológica
le film publicitaire : la película publicitaria – el film publicitario – el filme publicitario – el
filmet
le film qui a fait le plus d’entrées : la película más taquillera – el filme más taquillero
le film qui fait recette : la película taquillera – el filme taquillero
le film qui l’a rendu célèbre : la película que lo ha hecho famoso
le film s’anime à la fin : la película se anima al final
le film se passe au XIXe siècle : la película está ambientada en el siglo XIX
le film sera projeté en avant-première mardi : el martes se proyectará el preestreno de la
película
le film super-huit : la película de super-ocho
le film tous publics : ‘apta para todos’
le film vidéo : la película (de) vídeo
le film vierge (pellicule) : la película virgen – la película no impresionada
‘le meilleur film étranger’ (récompense) : ‘el mejor filme extranjero
le micro-film : el microfilme
les films d’horreur le terrifient : le aterran las películas de miedo
manquer un film : perderse una película
mettre un film vidéo en vente : poner en venta una película en vídeo
monter un film (technique) : montar una película
on donne un bon film à : dan una buena película en – ponen una buena película en
on passe ce film à la télé : dan esta película por la tele
passer le film en accéléré : pasar la película a cámara rápida
passer un film : poner una película – dar una película – echar una película
passer un film d’espionnage (en salle) : echar una película de espías
présenter son dernier film (réalisateur, etc) : presentar su nueva película
produire un film : producir una película
Arcdico
F
73
quel film passe-t-on au cinéma X ?: ¿ qué película ponen en el cine X ? - ¿ qué película dan en
el cine X ? -¿ qué película hacen en el cine X ?
rater un film : perderse una película
réaliser un film : dirigir una película - realizar una película
regarder un film : mirar una película
repasser un film : poner de nuevo una película
ressortir un film : reponer una película – reponer un filme
revoir un film : repetir una película
situer un film pendant (la révolution française) : ambientar una película en (la revolución francesa)
son dernier film vient de sortir : acaban de estrenar su última película
sonoriser un film : sonorizar una película
sortir un film : estrenar una película – estrenar un filme
télécharger un film (informatique) : descargar una película
tourner dans un film : actuar en una película
tourner un film : rodar una película – filmar una película
transmettre un film à la télévision : transmitir una película por la televisión
trouver un film intéressant : encontrar una película interesante
un beau film : una película bonita
un film à succès : una película taquillera - un filme aplaudido - una película aplaudida
un film à la (Hitchcock) : una película tipo (Hitchcock)
un film amusant : un filme divertido - una película entretenida
un film avec Clooney : una película en la que sale Clooney
un film classé X : una película clasificada X
un film commercial à succès : una película comercial de éxito
un film débile (fam – idiot) : una película estúpida - una película para subnormales
un film de commande : una película de encargo
un film de guerre : una película bélica
un film délassant : un filme divertido - una película entretenida
un film de nus (porno) : una película de destape
un film dérangeant : una película desasosegadora
un film de sexe : una película clasificada S
un film doublé en français : una película doblada al francés
un film doublé colorisé : una película coloreada
un film drôle : una película divertida
un film émouvant : una película emocionante
un film en noir et blanc : una película en blanco y negro
un film ennuyeux : una película aburrida – un filme aburrido
un film en version intégrale : una película en versión íntegra
un film en version originale : una película en versión original
un film grand public : una película para el gran público – un film de amplia aceptación
un film interdit aux moins de (x ans) : una película prohibida a (los) menores de (x años) - una
película no autorizada para menores de (x años)
un film joué par : una película protagonizada por
un film mal fait (un navet) : un bodrío
un film osé : una película atrevida
un film plein d’humour : una película con mucho humor
un film primé au festival de… : una película premiada en el festival de… - una película
galardonada en el festival de…
un film qui n’est plus en exclusivité : una película de estreno libre
un film rasoir : un rollo de película
un film réussi : una película lograda – un filme logrado
un film terrible (fam) : una película formindable – una película macanuda
un grand film : una gran película
un mauvais film américain : una americanada (fam)
un nouveau film : una nueva película
Arcdico
F
74
un premier film : una ópera prima
un très beau film : una película muy bonita
visionner un film : visionar una película
voir un film : ver una película
film (photo)
développer un film (photo) : revelar una película
tirer un film (photo) : revelar una película
filmage
le filmage de la scène : la filmación de la escena
filmographie
la filmographie de Luis Buñuel : la filmografía de Luis Buñuel
filon
(mine) - (figuré)
filon (mine)
découvrir un bon filon (mines) : descubrir un buen filón
épuiser un filon (mine) : agotar un filón
un filon argentifère (mine) : un filón argentífero
un filon très riche (mine) : una bonanza
filon (figuré)
avoir un filon (fam) : tener un chollo – tener un filón – tener una ganga
épuiser un filon (fig) : agotar un filón
le bon filon (fam) : la buena ganga – el buen chollo
un filon épuisé (économie) : un filón agotado
un filon intéressant (économie) : un filón interesante
filou
c’est un filou (tricheur) : es un fullero – es un tramposo
c’est un filou (voleur) : es un ratero – es un timador
fils
(enfant de) - (personne) - (expression)
fils (enfant de)
‘à notre fils bien-aimé’ (sur une tombe) : ‘a nuestro querido hijo’
associer son fils à la direction de l’entreprise : asociar a su hijo en la dirección de la empresa
caser son fils (marier) : casar a su hijo
elle a eu son fils à trente ans : tuvo su hijo a la edad de treinta años
(Casas) et fils (commerce) : (Casas) e hijos
être (bien) le fils de son père : de casta le viene al galgo (ser rabilargo) – el que a los suyos se
parece, honra merece – ser (digno) hijo de su padre
‘fils de personne’ (procréation sous X, etc) : ‘hijo de nadie’
il est gaga de son petit-fils (fam) : se le cae la baba con su nieto
l’arrière-petit-fils : el biznieto - el bisnieto
le beau-fils (gendre) : el yerno – el hijo político
le beau-fils (après remariage) : el hijastro – el alnado
le fils adoptif : el hijo adoptivo
le fils aîné : el hijo mayor
le fils bâtard : el hijo borde
le fils cadet : el hijo menor
le fils dénaturé : el hijo desnaturalizado
le fils ingrat : el hijo ingrato
le fils prodigue : el hijo pródigo
le fils spirituel : el hijo espiritual
le fils unique : el hijo único
le petit-fils : el nieto
prendre qq’un pour fils : ahijar a alguien
fils (personne)
Arcdico
F
75
le fils à papa (fam) : el hijo de papá – el niño de papá - el señorito – el señoritingo
le fils à papa : el hijo de papá – el niño pera – el niño de papá
le fils de bonne famille : el hijo de buena familia – el niño bien - el niño bien pijo – el niño
bien pera
le fils de famille : el hijo bien – el niño bien – el hijo de buena familia
le Fils de Dieu : el Hijo de Dios
le Fils de l’homme (religion) : el Hijo del hombre
les fils d’Adam : los hijos de Adán
fils (expression)
il est le fils de ses œuvres : es hijo de sus obras – es un « self-made-man »
filtrage
le filtrage à l’entrée de la salle : el filtrado a la entrada de la sala – la filtración a la entrada de
la sala
le filtrage des appels (téléphone) : el control de llamadas
filtration
la filtration de l’huile : la filtración del aceite
filtre
(air, café) - (moteur) - (machine) - (cigarette) - (photo)
filtre (air, café)
le filtre à air (physique) : el aerofiltro
le filtre à café : el filtro de café
filtre (moteur)
le filtre à air (moteur) : el filtro de aire
le filtre à huile (moteur) : el filtro de aceite
filtre (machine)
le porte-filtre (machine espresso) : el porta-filtro
nettoyer le filtre (sèche-linge, lave-linge) : limpiar el filtro de pelusa
filtre (cigarette)
filtre ou sans filtre ? (cigarette) : ¿ con filtro o sin filtro ?
le filtre de la cigarette : el filtro del cigarrillo
filtre (photo)
adapter le filtre sur l’objectif (photo) : fijar el filtro al objetivo
le filtre de la caméra : el filtro de la cámara
le filtre de l’appareil photo : el filtro de la cámara fotográfica
le filtre de polarisation (appareil photo) : el filtro de polarización
filum
le filum terminal (système nerveux) : el filum terminal
fin
‘la fin’ se traduit par :
- ‘el fin’ ou ‘el final’ lorsqu’il s’agit du terme de qqch ;
- ‘el fin’, ‘la meta’ ou ‘el objetivo’ lorsqu’il s’agit de l’intention, du but ;
- ‘el fin’ ou ‘la terminaciñn’ lorsqu’il s’agit d’informatique.
1. Féminin (final, terme) - (objectif, but) - (informatique) - (juridique)
2. Masculin (fin du fin)
Féminin
fin (final, terme)
à la fin : al fin – al fin y al cabo – por fin - finalmente
à la fin de (général) : al término de – al fin de – al final de
à la fin de (mois, année) : a finales de
a la fin de la journée : al terminar el día
à la fin de la semaine : a fines de semana
à la fin de l’exercice (comptabilité) : a fines del ejercicio
à la fin de ses jours : al fin de sus días
à la fin du mois de : a finales del mes de – a finales de
Arcdico
F
76
à la fin du XXe siècle : a finales del siglo XX
arrivé à la fin de sa carrière… : al final de su carrera
arrivé à la fin de sa vie… : al final de su vida
arrivé à la fin de son discours… : cuando llegó al final de su discurso
arriver à boucler ses fins de mois : llegar a fin de mes
arriver à la fin (au dernier moment) : llegar a los amenes
arrondir ses fins de mois (fam) : apañar los fines de mes - aumentar sus ingresos – mejorar la
situación económica - mejorar de situación económica – ganar un dinero extra
attendre la fin du monde (fig) : esperar el santo advenimiento
avant la fin du délai : antes de cumplirse el plazo
avant la fin du mois : antes de final de mes
avoir des fins de mois difficiles : pasar apuros para llegar a fin de mes – pasar las estrecheces
de los finales de mes
boucler ses fins de mois (fig) : llegar a fin de mes
brader les fins de séries (commerce) : liquidar los restos de serie
ça suffit à la fin ! : ¡ ya basta !
c’est bientôt la fin : se acerca el final
‘c’est la fin des haricots’ (fam - expression) : ‘es el acabose’ – esto es el colmo – se acabó lo que
se daba
c’est la fin de tout ! (fam) : ¡ (esto) es el acabóse ! - ¡ se acabó lo que se daba ! ¡ es la monda !
- ¡ es el despiporren !
c’est sans fin : es el cuento de nunca acabar
d’ici la fin de l’année : de aquí a fin de año
égaliser avant la fin (sport) : empatar antes del final
elle arrive à la fin du mois en se serrant la ceinture : llega muy apretadamente al final del mes
en cette fin de siècle : en este final de siglo
en fin d’après-midi : a última hora de la tarde
en fin de : al final de
en fin de (matinée, après-midi, journée) : a última hora de – al final de
en fin de carrière : al final de una carrera
en fin de compte (fig) : al fin y al cabo – en resumidas cuentas – en fin de cuentas – a fin de
cuentas – después de todo
en fin de course (fig) : al final – en el ocaso
en fin de droits (chômeur) : al final de las prestaciones de desempleo
en fin de matinée : al final de la mañana
en fin de mois : a finales de mes
(le malade) est près de la fin : (el enfermo) está en las últimas
‘et c’est la fin de l’histoire’ (expression) : ‘colorín, colorado, este cuento se ha acabado’
être prévu pour fin 2012 : estar previsto para finales de 2012
fin (mai) : a fines de (mayo) – a finales de (mayo) - a últimos de (mayo
fin (98) : al término de (98)
(je vous le confirmerai) fin courant (correspondance – du mois) : (se lo confirmaré) a fines del corriente (se lo confirmaré) a fin de mes
‘fin de citation’ : ‘fin de la cita’
fin de race : degenerado,a
fin de siècle : decadente – ‘fin de siècle’
fin janvier (correspondance) : a fines de enero
fin prochaine (correspondance) : a fines del próximo
hier, en fin de journée : a última hora de ayer
jusqu’à la fin (juin) : hasta finales de (junio)
jusqu’à la fin des temps : hasta el final de los tiempos
jusqu’à la fin des siècles : por los siglos de los siglos
la fin de la crise : el final de la crisis
la fin de la liberté : el fin de la libertad
la fin de l’année : el fin de año
Arcdico
F
77
la fin de l’arrêt-maladie : el alta médica
la fin de mois : el fin de mes
la fin de non-recevoir (refus) : la negativa rotunda
la fin de saison : el fin de temporada
la fin de section (de ligne d’autobus) : el final de zona
la fin de série (commerce) : el artículo remanente - los restos de serie
la fin des barrières (Union Européenne) : el fin de las barreras
la fin des fins : el acabóse
la fin des haricots (fig – le bouquet) : el acabóse – el colmo
la fin des hostilités : el cese de las hostilidades
la fin de tout (fig – le bouquet) : el acabóse – el colmo
la fin du contrat : el fin del contrato
la fin du contrôle des prix : el final del control de los precios
la fin du film : el final de la película
la fin du manuel comprend un appendice technique : al final del manual se incluye un
apéndice técnico
la fin du monde : el fin del mundo
la fin du monde approche : se avecina el fin del mundo
la fin d’une ère industrielle : el final de una era industrial
la fin du Ramadan : la despedida del Ramadán
‘la fin justifie les moyens’ : ‘el fin justifica los medios’
les fins dernières (théologie) : las postrimerías – el destino final del hombre
les fins de séries (commerce) : los restos de serie
mettre fin à qqch : poner fin a algo – dar fin a algo – cerrar algo – poner punto final algo poner término a algo– acabar con algo – terminar con algo
mettre fin à sa vie : poner fin a su vida
mettre fin à ses activités : dar fin a sus actividades
mettre fin à ses jours : poner fin a sus días - poner término a sus días – quitarse la vida –
suicidarse – acabar con su vida - poner fin a la vida de uno
mettre fin à ses souffrances (suicide) : poner punto final a sus sufrimientos
ne pas avoir des fins de mois difficiles : sobrarle a uno el dinero – no tener problemas de pasta
(pelas)
payer à fin de mois (commerce) : pagar a fin de mes
prendre fin : acabar - finalizar – terminar(se) - estar acabándose – acercarse a su fin
provoquer la fin du monde (nucélaire) : provocar el fin del mundo
qu’est-ce que tu veux à la fin ? : pero bueno, ¿ qué quieres ?
‘qui veut la fin veut les moyens’ : ‘el que la sigue la consigue’ – ‘el fin justifica los medios’
résister jusqu’à la fin : aguantar hasta el final
s’acheminer vers une fin imprévisible : abocarse a un final imprevisible
sans fin : sin fin - sin fines – interminable
sans fin (fig - à n’en plus finir) : de nunca acabar
sans fin (sans cesse) : sin cesar
siffler la fin du match : pitar el final del partido
tirer à sa fin :tocar a su fin - acabarse - estar (ir) acabándose – acercarse a su fin – finalizar –
terminarse
(le récit) touchait à sa fin : (el relato) se estaba acabando
toucher (tirer) à sa fin : estar (ir) acabándose – acercarse a su fin – finalizar – terminarse –
tocar a su fin – acabarse – llegar a su fin – dar las últimas boqueadas - boquear
‘tout a une fin’ : todo tiene término –‘no hay bien ni mal que cien años dure’
vouloir la fin d’une participation à : querer dar fin a una participación a
une fin sensationnelle (sport) : un final sensacional
fin (objectif, but)
à cette fin : con este fin – con esta finalidad – para este fin
à des fins civiles (nucléaire, etc): con fines civiles
à des fins de bienfaisance (dons, etc): con fines benéficos - benéficamente
Arcdico
F
78
à des fins de reproduction (médecine) : con fines reproductivos
à quelle fin ? : ¿ con qué fin ?
arriver à ses fins (but) : lograr sus fines - : cumplir sus propósitos - salirse con la suya –
conseguir lo que se propone - conseguir sus fines - lograr (conseguir) su propósito
à seule fin de : con el único fin de
à toutes fins utiles : por si hace falta – por si hiciera falta – para todos los efectos - a todos
sus efectos – por si es de utilidad
aux fins de : con el fin de
être utilisé à des fins destructrices : ser utilizado con fines destructivos
mener (une affaire) à bonne fin : llevar (un asunto) a buen término - llevar (un asunto) a cabo llevar (un asunto) a buen fin
parvenir à ses fins : lograr sus fines - conseguir sus fines - alcanzar sus fines - salirse con la
suya - lograr sus propósitos - conseguir sus propósitos - cumplir sus propósitos – llevarse el
gato al agua
servir à des fins politiques : servir para fines políticos
fin (informatique)
la fin de bande (informatique) : el fin de cinta
la fin de bloc (informatique) : el fin de bloque
la fin de fichier (informatique) : el fin de fichero
la fin de passage (informatique) : el fin de pasada
la fin de travail (informatique) : el fin de trabajo
fin (juridique)
des fins de non-procéder (juridique) : unas actuaciones dilatorias
la fin de non-procéder (juridique) : las actuaciones dilatorias
la fin de non-recevoir (juridique) : la desestimación de demanda – la denegación de demanda la recusación de demanda – la alegación de no inadmisibilidad – el auto de inadmisibilidad
opposer une fin de non-recevoir (juridique) : oponer una alegación de no admisibilidad
rendre une fin de non-recevoir (justice) : dictar una alegación de no admisibilidad
renvoyer qq’un des fins de sa plainte (justice) : absolver de la demanda a alguien
Masculin
fin (fin du fin)
‘c’est le fin du fin’ (expression : le meilleur) : ‘es el acabose’
être le fin du fin : ser miel sobre hojuelas
le fin du fin : lo mejor de lo mejor – el no va más – miel sobre hojuelas – lo mejorcito – la flor
y nata – el acabóse
final
le final d’un opéra : el final de una ópera
le final cut (montage film) : el corte final
un final en apothéose : un final apoteósico
finale
aller en finale : llegar a la final
arriver en finale (jeu, sport) : llegar a la final
éliminé en demi-finale : eliminado en la semifinal
être en demi-finale : estar en la semifinal – estar en semifinales
être en finale : estar en la final
il a eu du mal à gagner la finale : ganó apuradamente la final
la demi-finale : la semifinal
la demi-finale sera retransmise en direct : la semifinal será retransmitida en directo
la finale dames : la final damas
la finale de double (tennis) : la final de dobles
la finale du championnat : la final del campeonato
le huitième de finale : el octavo de final
le quart de finale : el cuarto de final
le seizième de finale : el dieciseisavo de final
se qualifier pour la finale : clasificarse para la final
Arcdico
F
79
finaliste
le finaliste perdant : el finalista perdedor
le demi-finaliste : el semifinalista
finalité
avoir pour finalité de (faire qqch) : tener por finalidad (hacer algo)
la finalité de l’entreprise : la finalidad de la empresa – el objeto de la empresa
finance
‘la finance’ se traduit par ‘la finanza’, la banca’ ou ‘el mundo financiero’.
‘les finances’ se traduit par ‘las finanzas’, la hacienda’, ‘los fondos’ ou ‘el dinero’.
1. Singulier (activité) - (paiement)
2. Pluriel (situation financière)
Singulier
finance (activité)
entrer dans la finance : dedicarse a financiero
la haute finance : las altas finanzas – el alto mundo financiero
finance (paiement)
moyennant finance : con dinero (contante) – mediante dinero – pagando
‘tout s’achète moyennant finance’ : ‘todo se compra mediante dinero’
Pluriel
finances (situation financière)
assainir les finances (publiques) : sanear las finanzas (públicas) – sanear la hacienda
contrôler les finances (par un audit) : auditar
des finances saines (publiques) : una hacienda saneada
les finances de l’Etat : la Hacienda pública
les finances publiques : las finanzas públicas - la Hacienda pública – la real hacienda – los
bienes públicos – el erario
mes finances vont mal : estoy mal de fondos
mettre les finances à rude épreuve : dejar las finanzas malparadas
financement
‘le financement’ se traduit par ‘la financiaciñn’ ou ‘el financiamiento’. On emploie aussi ‘el costeo’.
apporter le financement : aportar el capital – aportar la financiación
appuyer en sous-main le financement : apoyar en secreto la financiación
arrêter le financement : cortar la financiación
différer un financement : diferir una financiación – aplazar una financiación
fournir le financement : proporcionar el capital
l’auto-financement : la autofinanciación
le financement à court terme : la financiación a corto plazo
le financement à découvert : la financiación con déficit
le financement à long terme : la financiación a largo plazo
le financement à moyen terme : la financiación a medio plazo
le financement de… : la financiación de… - el costeo de… - el financiamiento de…
le financement de la santé : la financiación sanitaria
le financement de la vente (commerce) : la financiación de la venta
le financement de l’exportation : la financiación de la exportación
le financement des entreprises : la financiación de las empresas
le financement d’investissements : la financiación de inversiones
le financement du marché acheteur (commerce) : la financiación de la venta
le financement en commun : la financiación en común
le financement extérieur : la financiación ajena – la financiación con recursos ajenos
le financement moyennant l’amortissement : la financiación mediante fondos de amortización
le financement occulte : la financiación oculta - el financiamiento oculto
le financement par augmentation de capital : la financiación por ampliación de capital
le financement par augmentation de capital-actions : la financiación accionarial
le financement par crédit hypothécaire : la financiación por crédito hipotecario
Arcdico
F
80
le financement par le capital-risque : la financiación por el capital riesgo
le financement propre : la autofinanciación - la financiación propia – la financiación con
recursos propios
rechercher des financements : buscar financiación
financier
le financier véreux : el financiero sospechoso – el financiero dudoso
un grand financier : un gran financiero – un gran hacendista
finaud
c’est un finaud (rusé, astucieux) : es un astuto – es un ladino
fine
la fine champagne : el coñac
finesse
(délicatesse, subtilité) - (habileté, ruse)
finesse (délicatesse, subtilité)
agir en finesse : hilar muy fino
jouer en finesse (acteur) : actuar con naturalidad
la finesse de goût : la delicadeza de gusto
la finesse d’esprit : la agudeza de espíritu
les finesses de la langue : las sutilezas del idioma
finesse (habilété, ruse)
il manque un peu de finesse pour aller loin : le falta un poco de astucia para llegar lejos
finette
en finette (étoffe) : de muletón - de fineta
fini
le fini et l’infini : lo finito y lo infinito
finish
au finish (sprint final) : en el spirnt final – en el esfuerzo final
au finish (par épuisement) : por abandono – por KO
finissage
le finissage d’un produit : el acabado de un producto – el remate de un producto – la última
mano de un producto
finition
‘la finition’ se traduit par ‘el fin’, ‘la última mano’, el útimo toque’, ‘el remate’ ou ‘ el acabado’.
d’une finition admirable : de un acabado admirable
la finition d’un produit : el acabado de un producto – el remate de un producto – el
acabamiento de un producto
la finition mat : el acabado mate
la finition satinée : el acabado satinado
les finitions d’une maison : los acabados de una casa
les finitions d’une voiture de luxe : los acabados de un coche de lujo
finitude
la finitude de l’être humain (philosophie) : la finitud del ser humano
finlandais
(personne) - (langue)
finlandais (personne)
un finlandais de Helsinki (habitant) : un finlandés de Helsinki
finlandais (langue)
connaître le finlandais (parler) : saber finlandés – dominar el finlandés
finnois
(personne) - (langue)
finlandais (personne)
un finnois du Sud (habitant de la Finlande du Sud) : un finés del Sur - un finlandés del sur
finlandais (langue)
Arcdico
F
81
connaître le finnois (parler) : saber finés – dominar el finés
‘fino’
le fino de Jerez (vin) : el fino
le fino vieilli en fût : el amontillado
fiole
(flacon) - (expression)
fiole (flacon)
une fiole d’alcool : un frasco de alcohol
fiole (expression)
se payer la fiole de qq’un (fam) : tomarle el pelo a alguien
fioriture
enjoliver (un récit) de fioritures de styles ; adornar (un relato) con florituras del lenguaje
les fioritures de style : los floreos estilísticos – las florituras estilísticas – las florituras del
lenguaje
sans fioritures : a palo seco – a secas
sans fioritures (style) : sin artificio
fioul
le fioul domestique : el fuel
se chauffer au fioul : calentarse con fuel oil
firme
‘la firme’ se traduit par ‘la firma’, ‘la marca’, ‘la entidad’ ou ‘la razñn social’
une firme automobile : una marca de coches
une firme de courtage : una firma de corretaje
une firme de haute technologie : una firma de alta tecnología
une firme exportatrice : una firma exportadora
une firme spécialisée dans la détection des tentatives d’OPA : una consultora experta en OPA
fisc
‘le fisc’ se traduit par ‘el fisco’, ‘el erario’, ‘Hacienda’ ou ‘el tesoro público’
frauder le fisc : defraudar el fisco – defraudar (a) Hacienda – evadir el fisco
le fisc espagnol : el Fisco español – la Hacienda Pública española
ne pas payer un sou de trop au fisc : no pagar ni un duro más al fisco
ne pas trop verser au fisc : no pagar de más al fisco
payer juste ce que l’on doit au fisc : pagar lo justo al fisco
fiscalisation
modifier la fiscalisation (impôts) : modificar la fiscalización – modificar la gravación –
modificar la imposición
fiscaliste
être un fiscaliste (spécialiste des impôts) : ser un fiscalista – ser un perito en leyes fiscales – ser un
profesor mercantil de Hacienda
fiscalité
‘la fiscalité’ se traduit par ‘la fiscalidad’, ‘la tributaciñn’, ‘el régimen tributario’, ‘el sistema
tributario’ ou ‘el sistema de contribuciones’.
harmoniser la fiscalité (UE) : harmonizar las tasas – harmonizar la fiscalidad
la fiscalité des entreprises : la fiscalidad de las empresas
la fiscalité dissuasive : la fiscalidad disuasoria – la tributación disuasoria
la fiscalité d’une assurance-vie couplée avec un plan de retraite : la fiscalidad de un seguro de
vida aparejado a un plan de jubilación
fission
‘la fission’ se traduit par ‘la fisión, ‘la escisiñn’ ou ‘la ruptura’.
la fission de l’atome : la fisión del átomo
la fission d’un noyau d’uranium : la fisión de un núcleo de uranio
la fission nucléaire : la fisión nuclear
Arcdico
F
82
produire une fission nucléaire : fisionar
fissuration
la fissuration d’un mur : la fisura de una pared
fissure
‘la fission’ se traduit par ‘la grieta, ‘la hendidura ou ‘la raja’.
boucher une fissure : tapar una grieta
colmater les fissures :colmar las grietas
les fissures dans le mur : las grietas en la pared
une fissure dans le terrain : una hendidura en el terreno
une fissure dans un réacteur (nucléaire) : una fisura en un reactor – una grieta en un reactor
une fissure est apparue (fig) : apareció una fisura - apareció una grieta
fiston
écoute, fiston … (fam) : escucha, hijito…
fistule
se transformer en fistule (médecine : communication pathologique) : afístularse - afistolarse
une fistule lacrymale (médecine) : una fístula lacrimal – una rija
une fistule importante (médecine) : una fístula importante
fixage
le fixage d’une photo : el fijado de una foto
le fixage d’une plaque (technique) : el fijado de una placa – la fijación de una placa
fixateur
le fixateur pour photos : el fijador para fotos
fixatif
le fixatif du peinte (vernis) : el fijador del pintor
fixation
(dispositif) - (détermination d’un prix) - (déterminations diverses)
fixation (dispositif)
la fixation de la ceinture de sécurité : la abrochadura del cinturón de seguridad
la fixation de sécurité (de ski) : la fijación de seguridad
les fixations des skis : las ataduras de los esquíes - las fijaciones de los esquíes
fixation (détermination d’un prix)
la fixation de prix captifs (commerce) : la fijación de precios cautivos
la fixation de prix différenciés (commerce) : la fijación de precios deiferenciados
la fixation de prix par zone (commerce) : la fijación de precios por zona
la fixation des prix : el ajuste de precios – la fijación de precios – la determinación de precios
la fixation du prix des marchandises : el escandallo
la fixation du prix basé sur une marge : la fijación del precio basado en un margen
la fixation du prix en fonction de la concurrence : la fijación del precio en función de la
competencia
la fixation du prix en fonction de la demande : la fijación del precio en función de la demanda
la fixation du prix en fonction de la valeur observée : la fijación del precio en función del
valor obersavdo
la fixation du prix en fonction de l’image : la fijación del precio en función de la imagen
la fixation du prix en fonction des coûts : la fijación del precio en función de los costes
la fixation du prix par localisation : la fijación del precio por localización
la fixation du prix par type de produit : la fijación del precio por tipo de producto
la fixation du prix sans pertes ni bénéfices : la fijación del precio sin pérdidas ni ganancias
fixation (déterminations diverses)
la fixation de la peine (juridique) : la determinación de la pena
la fixation de la valeur (économie) : el evalúo
la fixation des objectifs : la fijación de objetivos – la determinación de objetivos
la fixation du salaire : la fijación del salario – la determinación del salario
fixe
toucher un fixe (salaire) : cobrar un sueldo fijo
Arcdico
F
83
fixité
la fixitédu regard : la fijeza de la mirada – la firmeza de la mirada
fjord
les fjords de Norvège (géographie) : los fiordos de Noruega
flacon
agiter (secouer) le flacon avant de l’ouvrir : agitar el frasco antes de abrirlo
le flacon à baume : la balsamera
le flacon de parfum : el frasco de perfume
le flacon vaporisateur : el vaporizador
fla-fla
faire du fla-fla : farolear – darse pisto
flagellation
la ‘Flagellation’ de Holbein (tableau) : la ‘Flagelación’ de Holbein
la flagellation du Christ (religion) : la flagelación de Cristo
flageolet
(légume) - (musique)
flageolet (légume)
préferer les flageolets (légume) : preferir los frijoles – preferir las habichuelas verdosas –
preferir las judías pochas
flageolet (musique)
jouer du flageolet (flûte) : tocar la chirimia – tocar el flautín
flagornerie
une flagornerie indécente (flatterie intéressée) : una adulación servil indecente
flair
avoir du flair (fig & fam) : tener (buen) olfato – tener muy buen ojo – tener buena vista
le flair du chien : el olfato el perro – el viento del perro
flamand
(personne) - (langue)
flamand (personne)
un flamand de Bruxelles : un flamenco de Bruselas
flamand (langue)
connaître le flamand (parler) : saber flamenco – dominar el flamenco
flamant
le flamant rose (oiseau) : el flamenco (rosa)
flambard
faire le flambard : fanfarronear - baladronear
flambeau
‘le flambeau’ se traduit par :
- ‘la antorcha’ ou ‘el hacha’ lorsqu’il s’agit de qqch qui brûle ;
- ‘la antorcha’ au sens figuré.
(torche) - (figuré)
flambeau (torche)
le flambeau de la liberté : la antorcha de la libertad
remettre le flambeau : entregar la antorcha
reprendre le flambeau : recoger la antorcha
se passer le flambeau : pasarse la antorcha
flambeau (figuré)
le flambeau de la nuit (fig – la lune) : la Luna
le flambeau de la science : la antorcha de la ciencia
le flambeau du jour (fig – le soleil) : el Sol
le flambeau du progrès : la antorcha del progreso
passer le flambeau à qq’un (fig) : pasar el testigo a alguien - pasar la antorcha a alguien –
transmitir el poder a alguien – ceder el poder a alguien
Arcdico
F
84
flambée
‘la flambée’ se traduit par :
- ‘la fogarada’ ou ‘la candela’ lorsqu’il s’agit de qqch qui brûle ;
- ‘el alza’, ‘el disparo’ ou ‘la llamarada’ au sens figuré.
la flambée de l’inflation : la subida en flecha de la inflación
la flambée des dépenses publiques : el disparo del gasto público
la flambée des prix : el disparo de los precios- el alza súbita de los precios
la flambée de violence : la ola de violencia
la flambée du dollar : el alza repentina del dólar
une fambée d’attaques antisémites : un incremento súbito de ataques antisemitas
une flambée de démocratie : un ramalazo de violencia – una llamarada de democracia
une flambée de haine ethnique : una ola de odio étnico
une flambée de violence : una oleada de violencia – una explosión de violencia – una
llamarada de violencia
flamberge
mettre flamberge au vent : desencainar la espada
flamenco
inspiré du flamenco : aflamencado,a
qui a le genre flamenco : aflamencado,a
s’inspirer du flamenco : aflamencarse
flamiche
manger une flamiche (tartde de poireaux) : comer una tarta de puerros
flamme
(feu) - (cuisine) - (torche) - (amour) - (expressions)
flamme (feu)
alimenter les flammes (incendie) : alimentar las llamas – dar pábulo a las llamas
attiser les flammes (incendie) : atizar las llamas – avivar las llamas
condamner aux flammes : condenar al fuego
en flammes : en llamas
enrayer les flammes : atajar las llamas
éteindre les flammes : apagar las llamas
être en flammes : estar en llamas
être la proie des flammes : ser el pasto de las llamas – ser la presa de las llamas
être envahi par les flammes : estar rodeado por las llamas
la flamme se meurt : se apaga la llama
léché par les flammes : lamido por las llamas
le lance-flammes : el lanzallamas
les flammes embrasaient tout : las llamas lo abrasaban todo
livrer aux flammes : condenar al fuego
lutter contre les flammes : luchar contra las llamas
noyer les flammes : ahogar las llamas
ranimer les flammes (vent, etc) : animar las llamas
ravagé par les flammes : destruido por las llamas – devastado por las llamas
raviver la flamme : reavivar la llama
raviver la flamme des bougies : atizar las velas
réactiver la flamme : avivar la llama
tomber en flammes (avion) : caer envuelto en llamas
flamme (cuisine)
la flamme réglable (cuisinière) : la llama regulable
passer à la flamme (cuisine): chamuscar – pasar por la llama
flamme (torche)
la flamme olympique : la antorcha olímpica – la llama olímpica
flamme (amour)
déclarer sa flamme : requerir de amores – declarar su pasión
Arcdico
F
85
déclarer sa flamme à qq’un : declarar su pasión a alguien – declararse a alguien
la flamme de sa passion (fig) : la llama de su pasión
flamme (expressions)
cracher des flammes (fig) : echar sapos y culebras
descendre qq’un en flammes (fig) : desollar vivo a alguien - cubrir a alguien de mierda – cubrir
a alguien de gloria (humour) – dejar a alguien a la altura del betún
descendre qqch en flammes (fig) : dejar algo a la altura del betún
les flammes éternelles (fig) : el fuego eterno
péter des flammes (fig) : estar desbordante de vitalidad – estar como una moto
flan
(gâteau) - (expression)
flan (gâteau)
caraméliser un flan : acaramelar un flan
le flan au caramel : el flan con caramelo
le flan caramélisé : el flan acaramelado
manger du flan comme dessert : comer flan de postre
flan (expression)
à la flan (fam – sans soin, trop vite) : a la buena de Dios
faire qqchà la flan (fam – sans soin, trop vite) : hacer algo a la buena de Dios
flanc
(côté : géographie) - (côté : animal) - (côté : objet) (côté : politique) - (côté : militaire) - (expressions)
flanc (côté : géographie)
à flanc de colline : en la falda de la colina – en la ladera de la colina
à flanc de coteau : en la pendiente de la ladera
à flanc de montagne : en la falda de la montaña – en la ladera de la montaña
les flancs de la cordillère : las faldas de la cordillera
flanc (côté : animal)
le flanc du cheval (anatomie) : el ijar del caballo
flanc (côté : objet)
le flanc du pneu (technique) : el costado del neumático
flanc (côté : politique)
le flanc gauche (politique) : el bando de izquierdas
flanc (côté : militaire)
préserver un flanc (militaire) : guardar un flanco
s’emparer d’un flanc (militaire) : hacerse con un flanco
flanc (expressions)
être sur le flanc (alité) : estar en cama
être sur le flanc (épuisé) : estar rendido
le bat-flanc (d’écurie) : la tabla de separación (en las cuadras)
le bat-flanc (dans un dortoir, une prison) : la pared lateral – el tabique
le bat-flanc (pour dormir) : el mampara
le tire-au-flanc : el remolón – el haragán – el gandul - el vago (de siete suelas) – el holgazán –
el fresco – el aprovechado - el zángano – alguien más vago que la chaqueta de un guardia
mettre sur le flanc : rendir – dejar hecho polvo
prêter le flanc à (la critique) : dar pie a (la crítica)
se battre les flancs (fig) : hacer esfuerzos inútiles – devanarse los sesos inútilmente –
deslomarse – desriñonarse por nada
tirer au flanc (fam) : escurrir el bulto – hacerse el remolón – hacerse el longuis – hacer algo a
remolque
flandrin
un grand flandrin (fam) : un hombre larguirucho
flanelle
en flanelle (tissu) : de franela – de bayeta
flâneur
Arcdico
F
86
le flâneur du matin : el azotacalles de la mañana – el callejero de la mañana – el mirón de la
mañana – el paseante ocioso de la mañana
flaque
la flaque d’eau : el charco de agua – el aguachar
la flaque de sang : el charco de sangre
sauter dans les flaques :saltar en los charcos
flash
(photo) - (action brève) - (cinéma)
flash (photo)
au flash : con el flash – con la luz relámpago
le flash de l’appareil photo : el flash de la cámara fotográfica
le flash incorporé : el flash incorporado
flash (action brève)
filmer un flash (scène rapide): filmar un plano relámpago
le flash d’information : el avance informativo - el flash informativo – el flas informativo - el
boletín de noticias
le flash publicitaire: el flash publicitario – la cuña publicitaria – el espot publicitario
les flashes de l’actualité : los fogonazos de la actualidad
flash (cinéma)
faire un flash-back (cinéma, etc.): volver hacia atrás
le flash-back (cinéma): el flash-back – la escena retrospectiva
flasque
1. Féminin (flacon)
2. Masculin (technique)
Féminin
flasque (flacon)
une flasque de cognac (petit flacon, gourde plate) : una cantimplora de coñac
Masculin
flasque (technique)
le flasque du canon (militaire : pièce du canon) : la gualdera del cañón
le flasque d’une roue (véhicule : enjoliveur) : el disco de una rueda
flatterie
‘la flatterie’ se traduit par :
- ‘el halago’, ‘la lisonja’ ou ‘la adulaciñn’ lorsqu’il s’agit de paroles ;
- ‘la caricia’ lorsqu’il s’agit du geste.
être accessible à la flatterie : ser sensible al halago
être sensible à la flatterie : ser sensible al halago
flatteur
se défier des flatteurs : desconfiar de los aduladores – desconfiar de los lisonjeros – desconfiar
de los halagadores - desconfiar de los zalameros
flatulence
avoir une flatulence (médecine : aérophagie) : tener una flatulencia
fléau
(balance) - (arme) - (calamité, malheur)
fléau (balance)
le fléau de la balance : el astil de la balanza
fléau (arme)
le fléau d’armes (arme ancienne) : el mangual
fléau (calamité, malheur)
combattre le fléau de la drogue (trafic) : combatir el azote del narcotráfico - combatir la plaga
del narcotráfico
débarrasser (un pays) d’un fléau : liberar (un país) de una plaga
enrayer le fléau de la drogue (trafic) : atajar la plaga del narcotráfico
(le chômage) est un fléau : (el paro) es un azote - (el paro) es una plaga - (el paro) es una calamidad
Arcdico
F
87
(cet homme) est un fléau ! : ¡ (este hombre) es un azote ! - ¡ (este hombre) es una plaga ! - ¡ (este
hombre) es una calamidad ! – ¡ (este hombre) es una peste !
être en proie à un fléau (épidémie) : ser presa de una plaga
être immunisé contre les fléaux (agriculture) : quedar inmune a las plagas
extirper un fléau : erradicar una plaga
le fléau a détruit 25% de la plantation : la plaga acabó con el 25% de la plantación
le fléau de Dieu (Attila) : el azote de Dios
le fléau de la drogue : el azote de la droga – la plaga de la droga – la lacra de la droga
le fléau de la famine : el azote del hambre
le fléau du monde moderne : la plaga del mundo moderno
le fléau du terrorisme : la lacra del terrorismo
le fléau du trafic de drogue : la plaga del narcotráfico
les fléaux du Moyen Age : las plagas de la Edad Media
lutter contre un fléau criminel : combatir una plaga criminal
un fléau mondial : un azote mundial
un fléau social : una plaga social – un azote social – una lacra social
flèche
(projectile) - (symbole) - (objet en pointe) - (expressions)
flèche (projectile)
décocher une flèche : disparar una flecha
cribler qq’un de flèches : asaetear a alguien
la flèche fend l’air : la flecha hiende el aire
la flèche se ficha dans l’arbre : la flecha se clavó en el árbol
tirer des flèches (sur l’ennemi) : asaetear (al enemigo)
une flèche empoisonnée : una flecha envenenada – un dardo envenenado
une flèche en forme de harpon : una flecha arponada
flèche (symbole)
la flèche désigne la sortie : la flecha señala la salida
suivre la flèche : seguir la flecha
flèche (objet en pointe)
la flèche de la cathédrale : la aguja de la catedral – la flecha de la catedral
la flèche de la grue : el aguilón de la grúa
la flèche de sable : la faja de arena
la flèche littorale (géographie) : la barra
la flèche du clocher : la aguja del campanario
flèche (expressions)
ce n’est pas une flèche : no es ningún lince
comme une flèche (fig – rapidement) : como una bala
en flèche (attelage) : en reata
faire flèche de tout bois (fig – utiliser tous les moyens) : quemar hasta el último cartucho - no
reparar en medios – echar mano de todo – poner toda la carne en el asador – emplear todos los
medios – no escatimar medios
faire monter en flèche (ventes, prix) : disparar
filer comme une flèche : salir disparado – salir como una flecha – salir pitando – salir como
una bala
grimper en flèche (prix, etc) : dispararse – subir como la espuma
monter en flèche : subir rápidamente – subir como una flecha
monter en flèche (prix, etc) : dispararse – subir en flecha – subir como la espuma – subir como
un cohete – subir rápidamente
ne pas être une flèche (fig – peu malin) : no ser un águila
partir comme une flèche (en flèche) : salir disparado – salir como una flecha – salir como una
bala – marcharse como una flecha
fléchette
jouer aux fléchettes : jugar a los dardos – jugar a las flechillas
fléchissement
Arcdico
F
88
‘le fléchissement’ se traduit par :
- ‘el aflojamiento’, ‘la baja’, ‘la debilitaciñn’, ‘la disminuciñn’ ou ‘el bache’ lorsqu’il s’agit de
diminution ;
- ‘el ablandamiento’ lorsqu’il s’agit d’une personne qui se laisse attendrir ou convaincre.
(du corps) - (diminution)
fléchissement (du corps)
le fléchissement des genoux : la flexión de las rodillas
le fléchissement du torse : el doblegamiento del torso
fléchissement (diminution)
le fléchissement à la baisse (Bourse) : la flexión a la baja
le fléchissement conjoncturel (économie) : la baja conyuntural
le fléchissement de la Bourse : el aflojamiento de la Bolsa
le fléchissement de l’économie : el empeoramiento de la economía
le fléchissement des cours (Bourse) : la disminución de las cotizaciones – la baja de las
cotizaciones – el aflojamiento de las cotizaciones – el mercado flojo
le fléchissement des naissances : la disminución de los nacimientos
le fléchissement des prix : la baja de los precios - la disminución de los precios
le fléchissement d’une monnaie : el aflojamiento de una moneda – la baja de una moneda – el
repliegue de una moneda
un fléchissement à la baisse (Bourse) : una inflexión a la baja - una flexión a la baja
un fléchissement dans le processus mondial de concentration d’entreprises : un frenazo en el
movimiento mundial de concentración empresarial
un léger fléchissement : un leve frenazo
fléchisseur
les fléchisseurs du bras (muscles : biceps, etc) : los flexores del brazo
flegme
avec son flegme légendaire : con su santa panchorra
flemmard
c’est un flemmard : es un gandul – es un vago
flemme
avoir la flemme : tener pereza – tener fiaca
avoir la flemme de faire qqch : darle pereza a alguien hacer algo - darle flojera a alguien hacer
algo
j’ai la flemme de (sortir) : me da (una) pereza (salir)
j’ai la flemme d’écrire : me da pereza escribir
tirer sa flemme (fig – ne rien faire) : no hacer nadaharaganear – no dar golpe - gandulear
tu tiens une de ces flemmes !: ¡ qué asadura tienes ! (fam)
fleur
(botanique) - (farine) - (figuré : élite) - (figuré : louanges) - (de l’âge) - (expressions)
fleur (botanique)
(une plante) à fleurs en grappes : (una planta) con flores en racimos apanojados
à fleurs (motif : chemise, etc) : de flores
arranger les fleurs : arreglar las flores
arroser les fleurs : regar las flores
bouturer une fleur : esquejar una flor – desquejar una flor
butiner une fleur (abeille) : libar una flor
ces fleurs embaument : estas flores huelen muy bien
cueillir des fleurs : coger flores
des fleurs fraîchement écloses : flores recién abiertas
dessécher les fleurs (soleil, etc) : agostar las flores
effeuiller une fleur : deshojar una flor
elle a arrangé les fleurs dans le vase : arregló las flores en el jarrón
en fleur : en flor
être en fleur (fleur) : estar en flor
Arcdico
F
89
être tapissé de fleurs (sol, rue, etc) : estar alfombrado con flores
la fleur artificielle : la flor artificial
la fleur de l’âge : la flor de la edad – los años floridos – la flor de la vida
la fleur de lis : la flor de lis
la fleur de pavot : la amapola de dormidera
la fleur de troène : la alheña
la fleur d’oranger : el azahar
la fleur se fâne : la flor se marchita
les fleurs des champs : las flores silvestres
les fleurs en forme de cône de la plante : las flores apiñadas de la planta
les fleurs s’épanouissent au soleil : la flores se abren al sol
les fleurs s’ouvrent : se abren la flores
‘ni fleurs ni couronnes’ : ‘no se admiten flores ni coronas’
orner qqch de fleurs : adornar algo con flores - adornar algo de flores
parer qq’un de fleurs : adornar a alguien con flores - adornar a alguien de flores
porter une fleur à la boutonnière : llevar una flor en el ojal
ramasser des fleurs : coger flores
se couvrir de fleurs : llenarse de flores
(les rues) tapissées de fleurs (fig) : (las calles) alfombradas de flores
tapisser de fleurs une rue : alfombrar una calle con flores
une fleur à la boutonnière : una flor en el ojal
une fleur épanouie : una flor abierta
une fleur fanée : una flor marchita – una flor ajada
une fleur fraîche cueillie : una flor recién cogida
une fleur grimpante : una flor trepadora
une fleur ouverte : una flor abierta
fleur (farine)
la fleur de farine : la harina de flor
fleur (figuré : élite)
la fine fleur (de qqch) : la flor y nata (de algo)
la fine fleur de la société locale : la flor y nata de la sociedad local
fleur (figuré : louanges)
couvrir qq’un de fleurs (fig) : echar flores a alguien
jeter des fleurs à (faire l’éloge) : echar flores a
s’envoyer (se lancer) des fleurs (fig – se vanter) : darse bombo - darse autobombo – hacerse
autobombo - echarse flores (a uno mismo) – echarse incienso - alabarse a sí mismo – decírselo
todo a sí mismo – no tener abuela - no necesitar abuela
fleur (de l’âge)
à la fleur de l’âge : en la flor de la edad – en la flor de la vida
dans la fleur de l’âge : en la flor de la edad – en la flor de la vida – en los años floridos - en
plenituda de la vida – en edad de merecer
être à la fleur de l’âge : estar en la flor de la edad
fleur (expressions)
à fleur d’eau : a flor de agua
à fleur de peau : a flor de piel
à fleur de terre : a flor de tierra
arriver comme une fleur (fig – comme si rien) : llegar tan pancho
comme une fleur : muy fácilmente – de rositas
être fleur bleue : ser un (una) sentimentaloide – ser un (una) sentimental – ser sentimental –
ser romántico(a)
être en fleur (céréales) : estar en cierne
faire une fleur à qq’un (fig) : hacerle un favor a alguien – tener un detalle con alguien
fleur bleue : sentimental – romántico,a
perdre sa fleur : perder la flor – ser desflorada
fleuret
Arcdico
F
90
(épée) - (tissu) - (technique)
fleuret (épée)
le fleuret démoucheté : el florete sin botón
le fleuret moucheté : el florete con botón - el arma negra
moucheter un fleuret : poner un botón a un florete – embotonar un florete
fleuret (tissu)
le fleuret de coton (tissu) : el florete de algodón
le fleuret de laine (tissu) : el florete de lana
fleuret (technique)
le fleuret du marteau piqueur (grosse mèche) : el taladro del martillo neumático – el barreno del
martillo neumático
fleurette
conter fleurette (fig) : pelar la pava
conter fleurette à : requebrar a – cortejar a – galantear a – echar un piropo a – lanzar piropos a
fleurettiste
le meilleur fleurettiste de l’équipe (sport) : el mejor floretista del equipo
fleuriste
acheter (des roses) chez le fleuriste : comprar (rosas) en la floristería
aller chez le (la) fleuriste (dans le magasin) : ir a la floristería
être chez le fleuriste (dans le magasin) : estar en la floristería
la nouvelle fleuriste : la nueva florista
le fleuriste du quartier : el florista del barrio
fleuron
le fleuron de l’entreprise : el máximo exponente de la empresa
le fleuron de l’industrie : el florón de la industria – el buque insignia de la industria
fleuve
(cours d’eau) - (figuré)
fleuve (cours d’eau)
aménager un fleuve : acondicionar un río
border un fleuve (arbres, etc.) : bordear un río
canaliser un fleuve : canalizar un río
ce fleuve conflue avec la Loire : este río afluye al Loira
confluer avec un fleuve : afluir a un río
descendre un fleuve : ir río abajo – seguir la corriente de un río
détourner un fleuve : desviar un río
empoisonner les fleuves : envenenar los ríos
faire traverser à qq’un un fleuve (clandestins, etc) : cruzar un río a alguien
flotter sur le fleuve : flotar en el río
le fleuve a débordé : el río se ha desbordado
le fleuve Amazone : el río Amazonas
le fleuve arrose (le Bassin ….) : el río baña (la cuenca…) - el río riega (la cuenca…)
le fleuve arrose la capitale : el río baña la capital
le fleuve charrie… : el río arrastra…
le fleuve charrie d’énormes glaçons : el río arrastra enormes témpanos
le fleuve continue de baisser : el río sigue bajando
le fleuve côtier : el río costanero
le fleuve déborde : el río se desborda
le fleuve de boue (fig) : el río de barro
le fleuve dégèle : el río se deshiela
le fleuve en crue : el río crecido – el río que estrecido
le fleuve est rentré dans son lit : el río ha vuelto a su cauce
le fleuve est sorti de son lit : el río se ha salido de madre - el río se ha salido de su cauce
le fleuve gonfle : el río crece
le fleuve grossit : el río crece
Arcdico
F
91
le fleuve l’a emporté : el río se lo ha llevado - el río lo ha arrastrado
le fleuve l’a entraîné : el río lo ha arrastrado
le fleuve monte : el río crece
le fleuve s’écoule du nord vers le sud : el río baja en sentido norte-sur
le fleuve se divise en deux : el río se bifurca
le fleuve se jette dans… : el río desemboca en…
le fleuve s’est retiré (après une crue) : el río ha vuelto a su cauce
les fleuves changent leurs cours : los ríos cambian de curso
les fleuves se rencontrent à… : los ríos confluyen en…
passer le fleuve : pasar el río – cruzar el río
passer un fleuve à gué : vadear un río
remonter le fleuve : ir río arriba – navegar río arriba - remontar el río
un fleuve agité : un río revuelto
un fleuve à grand débit : un río caudaloso
un fleuve engorgé par les détritus : un río atascado por la basura - un río obstruido por la
basura
un fleuve gonflé par les eaux de la mousson : un río crecido con las aguas del mozón
un fleuve puissant : un río caudaloso
fleuve (figuré)
le fleuve de la vie (fig) : el curso de la vida
le fleuve de sang (fig) : el río de sangre
flexibilité
la flexibilité dans les méthodes de travail : la flexibilidad en los métodos de trabajo
la flexibilité de l’emploi : la flexibilidad del empleo
la flexibilité du travail : la flexibilidad del trabajo - la flexibilidad laboral
flexible
le flexible de distribution (distributeur d’essence) : la manguera de servicio
le flexible de la douche (tuyau d’eau) : la manguera de la ducha
flexion
la flexion des genoux : la flexión de las rodillas
flibustier
les flibustiers de la côte (pirates) : los filibusteros de la costa
un flibustier de la finance (fig – sans scrupules) : un ladrón de la finanza – un bandido de la
finanza
flic
bouffer (manger) du flic (fig) : poner a parir a la policía
c’est un flic (fam) : es un madero – es un guindilla – es un poli – es un polizonte
il s’est fait alpaguer/agrafer par les flics (fam – arrêter) : la poli le echó el guante
il s’est fait choper par les flics (fam) : lo pilló la poli
il s’est fait coincer par les flics (fam) : lo trincaron los maderos - lo pilló la poli
il y a des flics partout : hay polis por todas partes
les flics ne l’auront jamais : la poli no lo cogerá nunca
on se casse, les flics ne vont pas tarder à arriver !: ¡ vámonos, que la bofia no tardará en
llegar !
vingt-deux, voilà les flics : ¡ leche, la poli ! - ¡ la bofia ! - ¡ la pasma ! - ¡ agua !, ¡ agua !
flingue
sortir son flingue (fam – pistoler) : sacar su pistolón
sortir son flingue (fam – fusil) : sacar su chopo
flip
un flip fatal (fam – drogue) : una bajada fatal – un bajón fatal
flipper
jouer au flipper (jeu électronique) : jugar al flipper - jugar a los marcianitos – jugar al billar
automático
flirt
Arcdico
F
92
avoir un flirt avec qq’un : enrollarse con alguien (fam)
c’est son flirt (personne) : es su pretendiente – es su cortejador
un flirt d’été : un flirteo de verano – un coqueteo de verano – un flirt de verano
flocon
le flocon d’avoine : el copo de avena
le flocon de coton : el copo de algodón
le flocon de laine : la vedija (de lana) - la pelotilla (de lana)
le flocon de neige : el copo de nieve
flonflon
les flonflons de la fanfare : el chinchín de la banda
les flonflons de la fête : el chinchín de la fiesta
flop
faire un flop (fam - échouer) : llevarse un chasco - salir rana – dar un panzazo – tener un fracaso
rotundo – fracasar estrepitosamente – ser un fiasco morrocotudo – ser un fracaso morrocotudo
- fracasar totalmente
flopée
il en arrive des flopées : llegan a manadas
la flopée de touristes : la caterva de turistas – la porrada de turistas – la burrada de turistas – el
enjambre de turistas – la cáfila de turistas
une floppée de… (quantité) : una porrada de… - un enjambre de… - una barbaridad de… (fam)
une flopée de monde : un mogollón de gente
une flopée d’enfants : un montón de niños
floraison
la floraison de printemps : la floración de la primavera – la florescencia de la primavera
la floraison d’un talent (fig) : la floración de un talento
floralies
les floralies internationales d’Orléans (exposition de fleurs) : las floralias internacionales de
Orleans
flore
la flore adventice (botanique) : la flora adventicia
explorer la flore à la recherche de : explorar la flora en busca de
la flore bactérienne : la flora bacteriana
la flore intestinale : la flora intestinal
la flore microbienne : la flora microbiana
la flore sauvage : la flora silvestre
une flore particulière : una flora particular – una botánica particular
florès
faire florès : tener gran éxito – brillar en sociedad
floriculture
la floriculture hollandaise (culture des fleurs) : la floricultura holandesa
florilège
un florilège de l’œuvre de Victor Hugo (textes choisis) : un florilegio de la obra de Victor Hugo
florin
le florin hollandais (monnaie) : el florín holandés
flot
‘le flot’, dans tous les cas de figure, peut se traduire par ‘la ola’ ou ‘la oleada’.
1. Singulier (eau courante) - (coulée) - (surface de l’eau) - (sans problème) - (quantité)
2. Pluriel (vagues)
Singulier
flot (eau courante)
couler à flot (eau, sang) : salir a borbotones
un flot dangereux (fleuve) : una ola peligrosa – una oleada peligrosa
flot (coulée)
Arcdico
F
93
le flot de lave (volcan) : la oleada de lava
flot (surface de l’eau)
à flot : a flote
caréner à flot (bateau) : carenar a flote
être à flot : estar a flote
mettre à flot : sacar a flote – poner a flote – reflotar
remettre à flot : sacar a flote – poner a flote
se maintenir à flot : mantenerse a flote
flot (sans problème)
à flot : a flote
être à flot : estar a flote
mettre à flot : sacar a flote – poner a flote – reflotar
remettre à flot : sacar a flote – poner a flote
remettre à flot une entreprise : sacar a flote una empresa – poner a flote una empresa – reflotar
una empresa
se maintenir à flot : mantenerse a flote
flot (quantité)
à flots (en quantité) : a mares – a chorros – a raudales
arrêter le flot des subventions : suprimir el flujo de las subvenciones
canaliser le flot de touristes : encauzar la multitud de turistas
couler à flots (fig) : salir a raudales – correr a mares – correr a raudales
endiguer le flot (humain) :refrenar la riada
endiguer le flot des dépenses : contener los gastos
le flot de gens : la multitud de gente
le flot de lave (volcan) : la oleada de lava
le flot de lumière : el chorro de luz
le flot de paroles : el río de palabras – el torrente de palabras
le flot d’injures : el torrente de injurias – el aluvión de insultos – el aluvión de improperios
le flot humain : la riada humana
le flot migratoire : la oleada migratoria - la marejada migratoria
limiter le flot (de personnes) : limitar el flujo
pleuvoir à flots : llover a mares
réduire le flot (fig) : disminuir la oleada
se joindre au flot des partants (émigration) : unirse a la ola de los que se van
un flot de larmes : un mar de lágrimas
une flot de paroles précipitées : una sucesión de palabras atropelladas
un flot de personnes : una bocanada de gente
un flot de questions : un aluvión de preguntas
un flot de sang : un mar de sangre
un flot de scandales : una ola de escándalos - un mar de escándalos
un flot d’immigrants : una ola de inmigrantes – un chorro de inmigrantes
un flot d’injures : un aluvión de insultos
Pluriel
flots (vagues)
à flots (à gros bouillons) : a borbotones – a borbollones
être emporté par les flots : ser arrastrado por las aguas
les flots tourbillonaient en raison des courants : el mar se arremolinó debido a las corrientes
s’abîmer dans les flots (navire) : hundirse en las aguas
flottage
le flottage du bois : la flotación de leña - la flotación de madera – el transporte de madera
flotante
flottage
la flottaison du bois (fait de flotter) : la flotación de la leña - la flotación de la madera
flotte
entretenir une flotte : mantener una flota
Arcdico
F
94
la flotte aérienne : la flota aérea
la flotte de bateaux de pêche : la flota de pesqueros
la flotte de blocus (militaire) : la armada bloqueadora
la flotte de chalutage (pêche) : la flota arrastrera
la flotte de commerce : la flota mercante – la marina mercante
la flotte de guerre : la flota de guerra
la flotte de pêche : la flota pesquera
la flotte logistique (militaire) : la flota logística
la flotte marchande : la flota mercante – la marina mercante
la flotte militaire : la armada
une flotte de navettes (spatiales) : una flota de transbordadores
une flotte de pétroliers : una flota de petroleros
une flotte vieillisante : una flota envejecida – una flota que envejece
saborder une flotte : hundir voluntariamente una flota
flottement
‘le flottement’ se traduit par :
- ‘el flotamiento’ ou ‘la flotaciñn’ lorsqu’il s’agit de flotter sur l’eau ;
- ‘la fluctuaciñn’ ou ‘la vacilaciñn’ lorsqu’il s’agit de l’hésitation ;
- ‘la flotaciñn’ lorsqu’il s’agit de la monnaie, d’économie.
(drapeau) - (économie)
flottement (drapeau)
le flottement du drapeau : el ondeo de la bandera
flottement (économie)
le flottement autonome (économie) : la flotación independiente
le flottement concerté (économie) : la flotación conjunta
le flottement de la monnaie : la flotación de la moneda – la fluctuación de la moneda
le flottement dirigé (économie) : la flotación dirigida - la flotación regulada
le flottement généralisé (économie) : la flotación generalizada
le flottement impur (économie) : la flotación sucia
le flottement indépendant (économie) : la flotación independiente
le flottement libre (économie) : la flotación libre
le flottement pur (économie) : la flotación limpia
flotteur
(pêche) - (barque) - (véhicule) - (autres)
flotteur (pêche)
suivre le flotteur (pêcheur): seguir el flotador
flotteur (barque)
le flotteur de loch (maritime): la barquilla
flotteur (véhicule)
le flotteur d’un hydravion (véhicule): el flotador de un hidravión
le flotteur du moteur (véhicule): el flotador del motor
flotteur (autres)
le flotteur de la chasse d’eau : el flotador de la cisterna
flottille
une flotille de pêche (ensemble de bateaux) : una flotilla de pesca
flou
(photo) - (figuré)
flou (photo)
être flou (photo) : ser borroso
faire un flou (film, photo) : hacer un desenfoque
le flou artistique (photo & cinéma) : el desenfoque artístico - el ‘flou’ – el desenfoque - la imagen
deliberadamente borrosa
flou (figuré)
c’est le flou artistique (fig) : es la nebulosa azul
Arcdico
F
95
le flou artistique (fig) : la imprecisión intencionada - la imprecisión voluntaria – la vaguedad
intencionada - la vaguedad voluntaria – la confusión deliberada – la imprecisión deliberada
fluctuation
la fluctuation des cours (Bourse) : la fluctuación de los cambios
la fluctuation des prix (économie) : la fluctuación de los precios
la fluctuation saisonnière (économie) : la fluctuación estacional – la flotación estacional
les fluctuations cycliques (économie) : las fluctuaciones cíclicas
les fluctuations de la conjoncture : las fluctuaciones de la conyuntura – las fluctuaciones
coyunturales – las oscilaciones de la conyuntura
les fluctuations démographiques (société) : las fluctuaciones demográficas
les fluctuations du marché : las fluctuaciones del mercado – el movimiento del mercado – los
altibajos del mercado
les fluctuations économiques : las fluctuaciones económicas
les fluctuations importantes (d’une monnaie) : los bandazos
les fluctuations monétaires : las fluctuaciones monetarias
une fluctuation importante (Bourse) : una alteración
une légère fluctuation vers le haut (Bourse) : un repunte
fluide
un fluide caloporteur (liquide) : un fluido termoportador
un fluide électrique (physique) : un fluido eléctrico
fluidité
la fluidité de la circulation (sur routes) : la fluidez del tráfico
fluidification
la fluidification d’un métal (technique) : la fluidificación d'un metal
fluidité
la fluidité d’une crème (qui s’écoule facilement) : la fluidez de una crema
la fluidité du style (fig) : la fluidez del estilo
‘fluo’
qqch de fluo (chaussettes, etc) : algo fluorescente
fluor
ajouter du fluor à l’eau : añadir flúor al agua
fluorescence
la fluorescence de l’écran (technique) : la fluorescencia de la pantalla
fluorocarbone
combattre les fluorocarbones (pollution) : luchar contra los clorofluorcarbonados (CFL)
flûte
1. Singulier (musique) - (verre) - (expressions)
2. Pluriel (expressions)
Singulier
flûte (musique)
jouer de la flûte (instrument) : tocar la flauta
jouer de la flûte de Pan (musique) : tocar la zampoña
jouer de la flûte traversière (musique) : tocar la flauta traversera
la flûte à bec : la flauta dulce
la flûte allemande : la flauta travesera
la flûte à l’oignon (fam – mirliton) : la matasuegras
la flûte de berger : la flauta de Pan – la zampoña
la flûte de Pan : la flauta de Pan – la zampoña
la flûte double : el albogue – el gargavero
la flûte douce : la flauta dulce
la flûte traversière : la flauta travesera
la flûte traversière de l’orchestre (musique) : la flauta traversera de la orquesta
la petite flûte : el flautín
semblable au son de la flûte : aflautado,a
Arcdico
F
96
flûte (verre)
la flûte à champagne : la copa alta - la copa de champaña – la copa de champán
flûte (expressions)
ce qui vient de la flûte s’en va par le tambour : los dineros del sacristán, cantando vienen y
cantando van
flûte ! : ¡ caramba ! - ¡ caracoles ! -¡ cáspita ! -¡ mecachis ! - ¡ jolín !
jouer/se trier des flûtes (fam – s’enfuir) : pirárselas – poner pies en polvorosa
Pluriel
flûtes (expressions)
jouer des flûtes (fam – partir en vitesse) : pirárselas – poner pies en polvorosa – salir por pies –
salir por patas
se tirer des flûtes (fam – partir en vitesse) : pirárselas – poner pies en polvorosa – salir por pies –
salir por patas
flûteau
le flûteau étoilé (plante) : el azúmbar
flûtiau
jouer du flûtiau (petite flûte) : tocar el flautín
flûtiste
le flûtiste de l’orchestre : el flautista de la orquesta
flux
(mer) - (mouvement de personnes) - (économie) - (mouvements divers)
flux (mer)
attendre le flux (maritime – marée montante) : esperar las aguas de creciente
le flux de la mer : las aguas de creciente
le flux des marées : el flujo de las mareas
le flux et le reflux (de la marée) : el flujo y el reflujo
flux (mouvement de personnes)
contrôler les flux de capitaux : controlar los flujos de capital
canaliser les flux migratoires : regular los flujos migratorios
entraîner des flux migratoires massifs : producir masivos flujos migratorios
le flux de réfugiés : el flujo de refugiados
le flux piétonnier : el flujo peatonal
les flux migratoires : las corrientes migratorias – los flujos migratorios
limiter le flux (d’arrivants) : limitar la afluencia
réglementer le flux (d’arrivants) : regular el flujo – reglamentar el flujo
un flux d’immigrants : una corriente de inmigrantes – un flujo de inmigrantes
flux (économie)
imposer les flux de capitaux (taxe Tobin) : grabar los flujos de capital (tasa Tobin)
le flux de capitaux : el flujo de capitales – el movimiento de capitales
le flux de fonds : las corrientes financieras
le flux de liquidités (société) : el flujo de caja – el movimiento de fectivo
le flux financier : el flujo financiero
le flux monétaire : el flujo monetario – la corriente monetaria
le flux tendu (production – le ‘juste à temps’) : el ‘just in time’ – el flujo tendido – el flujo justo
tiempo
les flux économiques : los flujos económicos
les flux d’investissements (économie) : los flujos de inversión
taxer les flux de capitaux : gravar impositivamente los flujos de capital
flux (mouvements divers)
le flux d’audience (radio, télé) : el flujo de audiencia
le flux d’information : el flujo de información – la corriente de información
le flux énergétique (physique) : el flujo energético
le flux magnétique (physique) : el flujo magnético
le flux réel : el flujo real
Arcdico
F
97
le flux thermique (bombe atomique) : el pulso térmico
les flux portuaires : los flujos portuarios
un flux de : una gran cantidad de
un flux de sang : un flujo de sangre
fluxion
la fluxion de poitrine : la fluxión de pecho – la pleuresía - la neumonía – la pulmonía
foc
le petit foc : el petifoque
le foc du bateau (voile) : el foque del barco
focalisation
la focalisation du faisceau lumineux : el enfoque del haz luminoso
‘fœtocopie’
empêcher les ‘fœtocopies’ (médecine : clonage d’embryon) : impedir las ‘fetocopias’
fœtus
blesser le fœtus : lastimar el feto
infecter le fœtus : infectar el feto
le fœtus malformé : el feto malformado
foi
‘la foi’ se traduit par ‘la fe’.
(religion) - (confiance) - (sincérité) - (assurance donnée) - (juridique)
foi (religion)
abjurer sa foi : abjurar de su fe – abjurar su fe
avoir la foi du charbonnier : tener la fe del carbonero
être sans foi ni loi : no temer ni rey no roque – no temer ni a Dios ni a diablo – no respetar ni
rey no roque
garder la foi: conservar la fe
guérir par la foi: curar con la fe
l’acte de foi : el acto de fe
la foi du charbonnier : la fe del carbonero
la foi soulève (transporte) les montagnes : la fe mueve montañas
n’avoir ni foi ni loi : no temer ni a Dios ni al diablo – no respetar (no temer) ni rey no Roque
perdre la foi : perder la fe
prêcher la foi : predicar la fe
renier sa foi : renegar de su fe
partager sa foi : compartir su fe
(un individu) sans foi ni loi : (un individuo) sin Dios ni ley - (un individuo) que no teme ni rey ni
roque
saper la foi : socavar la fe
une foi aveugle : una fe ciega
une foi brûlante : una fe ardiente
une foi inébranlable : una fe inquebrantable
une foi qui faiblit : una fe que afloja
foi (confiance)
ajouter foi à qqch (croire) : dar crédito a algo
avoir foi en qq’un / en qqch : tener fe en alguien / en algo
avoir une foi aveugle en qqch : tiene (una) fe ciega en algo
cela atteste sa bonne foi : esto atestigua su buena fe
digne de foi : fidedigno,a – fehaciente - digno de fe - solvente
(une personne) digne de foi : (una persona) digna de confianza
(un témoignage) digne de foi : (un testimonio) fidedigno
j’ai foi en lui : tengo fe en él – tengo confianza en él
sur la foi de certains renseignements : dando crédito a ciertas informaciones
sur la foi de qqch : basándose en algo – en base a algo
foi (sincérité)
Arcdico
F
98
agir de bonne / mauvaise foi : actuar con buena / mala fe - actuar de buena / mala fe
de bonne foi : de buena fe – ‘bona fide’
de mauvaise foi : de mala fe
en toute bonne foi : con toda franqueza
être de bonne foi : ser sincero – ser de buena fe
être de mauvaise foi : ser de mala fe
faire preuve de sa bonne foi: mostrarse de buena fe
il m’a assuré de sa bonne foi :me aseguró que era de buena fe
je peux témoigner de sa bonne foi : puedo atestiguar su buena fe
justifier de sa bonne foi : acreditar su buena fe
la bonne foi : la buena fe
la mauvaise foi : la mala fe
surprendre (tromper) la bonne foi de qq’un : burlar la buena fe de alguien
foi (assurance donnée)
en foi de quoi : en testimonio de lo cual - en fe de lo cual
foi de: a fe de
ma foi : a fe mía – por mí
ma foi !: ¡ lo juro !
par ma foi : a fe mía
foi (juridique)
attester sous la foi du serment : testimoniar bajo juramento
faire foi : atestiguar - dar fe – hacer fe – probar – testimoniar - acreditar – testificar
faire foi de: dar fe de
qui fait foi (juridique) : fehaciente
sous la foi du serment (juridique) : bajo juramento
foie
1. Singulier (anatomie)
2. Pluriel (expression)
Singulier
foie (anatomie)
abîmer le foie (alcool) : estropear el hígado
avoir le foie détraqué (médecine) : tener el hígado estropeado - tener el hígado trastornado
ce n’est pas bon pour le foie (aliments) : no es bueno para el hígado
le foie de génisse : el hígado de ternera
le foie de veau : el hígado de ternera
le foie de volaille : los higadillos
le foie gras : el ‘foie-gras’ (francés)
Pluriel
foies (expression)
avoir les foies (pop – avoir peur) : tener canguelo – tener mieditis – morirse de miedo - cagarse
de miedo - cagarse por la pata (abajo) – estar acojonado
foin
(herbe fauchée) - (ensemble de poils) - (bruit, vacarme) - (expressions)
foin (herbe fauchée)
acheter du foin : comprar heno
botteler du foin (mettre en bottes) : agavillar heno - amojonar heno
charrier du foin : acarrear heno
donner du foin au cheval : dar heno al caballo
engranger du foin : entrojar el heno
faire les foins (récolte) : segar el heno
fleurer le foin : oler a heno
mettre le foin en tas (agriculture) :amontonar el hano
rentrer les foins : recoger el heno – guardar el heno
foin (ensemble de poils)
le foin d’artichaut : la pelusa
Arcdico
F
99
foin (bruit, vacarme)
faire du foin (tapage) : armar un zafarrancho – armar jaleo – armar la de Dios es Cristo
faire un foin de tous les diables : armar la de Dios (es Cristo) – armar un follón de espanto –
armar la marimorena – montar un tremendo guirigay
quel foin ! (fam – grabuge) : ¡ qué jaleo !
foin (expressions)
avoir du foin dans ses bottes (fam) : tener el riñón bien cubierto – estar forrado - ser muy rico
bête à manger du foin (fam) : el que asó la manteca – más tonto que Perico el de los palotes –
tonto de capirote – tonto de baba – corto – cortito – más tonto que Abundio - más tonto que el
que se la pisó meando – más corto que la picha (de) un virus – gilipollas – tontaina – si es más
tonto no nace
foin de… : basta de… - al diablo con…
il est bête à manger du foin : es tonto de remate – es tonto de capirote - es más tonto que una
mata de habas
faire tout un foin de qqch : hacer un mundo de algo – hacer una montaña de algo – dar
demasiada importancia a algo
mettre du foin dans ses bottes (fig – s’enrichir) : ponerse las botas – hacer su agosto – forrarse
(de dinero) cubrirse el riñón
foire
(manifestation) - (bagarre) - (expression)
foire (manifestation)
fermer toutes les foires aux bestiaux (maladies) : suspender las ferias de ganado
la foire agricole : la feria del campo
la foire aux bestiaux : la feria de animales – la feria ganadera
la foire commerciale : la feria comercial – la muestra – la feria de muestras
la foire d’août : la feria agosteña
la foire d’automne : la feria de otoño
la foire de printemps : la feria de primavera
la foire d’été : la feria de verano
la foire du jouet : la feria del juguete
la foire du livre de Francfort : la feria del libro de Francfort
la foire-exposition : la feria de muestras – la feria muestrario
la foire foraine : la feria
la foire spécialisée : la feria sectorial
les foires et manifestations à l’étranger (commerce) : las ferias y eventos en el extranjero
les foires et salons (commerce) : las ferias de muestras y exposiciones
participer à une foire : participar en una feria
une foire de l’artisanat indien : una feria de artesanía india
une foire écologique : una feria ecológica
foire (bagarre)
la foire d’empoigne : la batalla campal - la merienda de negros – el puerto de arrebatacapas
foire (expression)
faire la foire (fig – s’amuser) : armar jarana - ir de juerga – estar de juerga - jaranear – irse de
juerga - irse de cachondeo - irse de francachela - irse de bureo - irse de parranda - andar de
picos pardos
fois
à chaque fois, c’est la même chose : cada vez ocurre lo mismo
à la fois (ensemble) : a la vez – a un tiempo
à la fois (grand et beau) : (grande) y a la vez (bonito)
bien des fois : muchas veces
ça fait bien dix fois qu’on lui dit : se lo hemos dicho por lo menos diez veces
ça va bien pour cette fois (geste d’indulgence) : que pase por esta vez
ce n’est pas rien : no es moco de pavo – no es grano de anís
ce sera pour une autre fois : otra vez será – eso será en otra ocasión
c’est bon pour cette fois ! : ¡ pase por esta vez !
Arcdico
F
100
c’est la combientième fois que tu viens ? (fam) : ¿ cuántas veces has venido ya ?
c’est la première fois : es la primera vez
c’est trois fois rien : no es nada
c’est une fois de trop : llueve sobre mojado
cette fois : esta vez
cette fois (tu es gagnant) : en esta ocasión (sales ganado)
cette fois-ci (je m’en vais) : ahora sí que (me voy)
chaque fois que : cada vez que – siempre que
cliquer deux fois sur (informatique): hacer doble clic en - clicar dos veces en
coûter trois fois rien : está regalado – está tirado de precio – es una ganga
des fois (fam - parfois) : a veces
des fois (fam – par hasard) : por un casual
(multiplier) deux fois deux font quatre : dos por dos son cuatro
deux fois moins long : la mitad de largo
deux fois par an : dos veces al año - bianualmente
deux fois plus grand( que) : dos veces mayor (que)
deux fois plus long : el doble de largo
encore une fois : una vez más – otra vez
encore une fois : una vez más – otra vez
en finir une bonne fois (pour toutes) : acabar de una vez
en plusieurs fois : en veces
en une seule fois : de una (sola) vez – de una asentada
finis-en une fois pour toutes ! : ¡ acaba de una vez !
2 fois 3 (égale 6) : 2 por 3 (son 6)
9 fois sur 10 : 9 veces de cada 10
‘il était une fois’ (conte) : ‘érase una vez’ – ‘érase que se era ‘– ‘érase’ – ‘había una vez’
il ne faudrait pas me le dire deux fois !: ¡ no me lo diga dos veces !
il ne se l’est pas fait dire deux fois : no ha habido que repetírselo dos veces
il s’y est repris à deux fois pour l’arracher : a la segunda consiguió arrancarlo
je ne te le répéterai pas deux fois : no pienso repetirlo dos veces
je prèfère cent fois cela : prefiero esto mil veces
je te l’ai dit cent fois : te lo he dicho cien veces - te lo he dicho mil veces – te lo tengo dicho
mil veces
(moi à ta place) j’y réfléchirais à deux fois avant de m’engager : (yo que tú) me lo pensaría dos
veces antes de comprometerme
la dernière fois que (j’ai vu Anita) : la última vez que (vi a Anita)
la fois précédente : la vez anterior
la fois suivante : la próxima vez
la prochaine fois : la próxima vez
la troisième fois est (sera) la bonne : a la tercera va la vencida
l’autre fois : la otra vez
l’avant-dernière fois : la penúltima vez
les quelques fois que : las pocas veces que
maintes et maintes fois : repetidamente – muy frecuentemente – miles de veces
maintes fois : muchas veces – repetidas veces
ne parlez pas tous à la fois : no habléis todos a la vez
non mais des fois ! : ¡ no faltaba más ! - ¡ ya vale ! - ¡ ya está bien ! - ¡ qué te has (se ha, etc)
creído !
on en parlera une autre fois : hablaremos de eso en otro momento
on ne meurt qu’une fois : sólo se muere una vez
on nous l’a dit cent fois : nos lo han dicho mil veces
plusieurs fois : varias veces
plutôt deux fois qu’une ! : ¡ dos mejor que una ! - ¡ con mucho gusto !
pour la dernière fois : por útima vez
pour la énième fois : por enésima vez
Arcdico
F
101
pour la première fois : por primera vez
pour la première et la dernière fois : por primera y última vez
pour la première fois de ma vie : por primera vez en mi vida
pour la première fois depuis longtemps : por primera vez en mucho tiempo
pour une fois (que) : por una vez (que)
pour une fois, tu as raison : por una vez tienes razón
projeter pour la première fois (cinéma) : estrenar
représenter pour la première fois (spectacle) : estrenar
se fâcher pour trois fois rien : enfadarse por cualquier tontería – alterarse por cualquier
tontería
si des fois (fam) : si por casualidad
s’occuper de (plusieurs choses) à la fois : abarcar (varias cosas)
s’y prendre à deux fois : intentarlo dos veces
s’y reprendre à deux fois pour faire qqch : intentarlo dos veces para conseguir algo – a la
segunda conseguir hacer algo
y réfléchir/penser à deux fois : pensárselo dos veces - pensarlo dos veces
toutes les fois que : cada vez que – todas las veces que
trois fois de suite : tres veces seguidas
trois fois rien : casi nada – nada en absoluto
tu as cent fois raison : tienes toda la razón
une autre fois… : la próxima vez… - otra vez… - en otra ocasión – en otro momento
une bonne fois (pour toutes) : de una vez - de una vez para siempre
une fois : una vez
une fois couché,… (dès que) : en cuanto se acuesta, …
une fois de plus : una vez más – otra vez
une fois, deux fois : una vez, dos veces
‘une fois, deux fois, trois fois, adjugé, vendu ! (enchères)’ : ‘¡ uno, dos, tres, vendido !’ - ‘¡ uno,
dos, tres, adjudicado !’ - ‘a la una, a las dos, a las tres, ¡adjudicado !’
une fois l’an : una vez al año – una vez por año
une fois n’est pas coutume : pase por una vez - una vez al año no hace daño – por esta vez
puede pasar – un día es un día
une fois par (an) : una vez al (año) - una vez por (año)
une fois posé (le cadre de la réflexion) : una vez establecido (el marco de una reflexión)
une (bonne) fois pour toutes : de una vez para siempre – de una vez – de una vez por todas
une fois que (+ futur antérieur) : una vez que (+ passé composé du subjonctif)
une fois que (tu seras là-bas) : en cuanto (estés allí) – una vez que (estés allí)
une fois que c’est fait : una vez que esté hecho
une fois qu’il prend une décision,… (quand) : una vez que toma una decisión, …
une fois qu’il sera parti : una vez que se haya marchado
une fois sur deux : una de cada dos veces
va pour cette fois : por esta vez pase – valga por estar vez
va pour cette fois, mais que ce soit la dernière ! : ¡ valga por estar vez pero que sea la última !
vous avez cent fois raison : tiene toda la razón - tiene razón que le sobra
foison
à foison (en quantité) : a mares - a porrillo – en abundancia – con profusión – en profusión –
por arrobas
une foison de : una profusión de
folia
danser la folia (îles Canaries) : bailar la folía
foliation
la foliation des feuilles (disposition sur la tige) : la foliación de las hojas
folie
(médecine) - (passion) - (acte, parole insensés)
folie (médecine)
Arcdico
F
102
la folie de la persécution : la manía persecutoria
le coup de folie : el acceso de locura – el ataque de locura - el avenate
sombrer dans la folie : hundirse en la locura
folie (passion)
à la folie : con locura – a rabiar
aimer à la folie (qqch) : gustarle a uno a rabiar
aimer à la folie (qq’un) : amar con locura
avoir la folie des grandeurs : tener delirios de grandezas – ser portero de casa grande
c’est de la folie furieuse (douce / pure) : es una auténtica locura – es una pura locura
la folie de la vidéo : la locura del vídeo
la folie des grandeurs : el delirio de grandezas– la manía de grandezas – la megalomanía
la folie du jeu : la manía del juego
les folies de jeunesse : los extravíos juveniles
folie (acte, parole insensés)
c’est de la folie : es una locura – es una aberración
c’est de la folie !: ¡ qué locura !
commettre des folies : cometer locuras
faire des folies : hacer locuras – gastar a lo loco
faire des folies de son corps : darle mucha marcha al cuerpo – darle demasiada marcha al
cuerpo
faire une folie pour un produit : hacer una locura por un producto
folio
(comptabilité) - (expression)
folio (comptabilité)
arracher les folios (livre comptable) : arrancar los folios
folio (expression)
‘in folio’ : ‘en folio’
folk
écouter du folk (musique) : escuchar folk
folklore
le folklore russe (musique) : el folklore ruso
folle
voir ‘fou’
la folle du logis (fig) : la loca de la casa – la imaginación
follicule
les follicules pileux (anatomie) : los folículos pilosos
les follicules de l’anis étoilé : los folículos del anís estrellado
fomentation
la fomentation de troubles (sociaux) : la fomentación de disturbios – el fomento de disturbios
la fomentation sèche (médecine : cataplasme) : la fomentación seca – el fomento seco
fomenteur
le fomenteur d’un coup d’Etat : el agitador de un golpe de Estado
fonction
(charge, poste) - (commerce) - (application) -(but, rôle) - (mathématiques) - (expressions)
fonction (charge, poste)
abandonner ses fonctions de… : dejar su cargo de…
accéder à de hautes fonctions : acceder a un alto cargo
appeler qq’un à des fonctions : destinar a alguien a unas funciones
appeler qq’un à une fonction : designar a alguien para un cargo
aspirer à de plus hautes fonctions : aspirar a funciones más altas
aspirer à une fonction : aspirar a un cargo
assister qq’un dans ses fonctions : auxiliar a alguien en sus funciones
assumer de hautes fonctions : desempeñar altos cargos
assumer une fonction (être responsable) : asumir una función – asumir un cargo
Arcdico
F
103
assumer une fonction élective : desempeñar una función electiva
attaché à la fonction (dépendant : avantages, etc) : inherente al cargo
cesser ses fonctions de (directeur) : cesar como (director)
confirmer qq’un dans ses fonctions (emploi) : ratificar a alguien en sus funciones
démissioner de ses fonctions de : dimitir de su cargo de
démettre (destituer) qq’un de ses fonctions : destituir a alguien de sus funciones – destituir a
alguien de su cargo - retirar a alguien de su destino – cesar a alguien en su destino
en fonction (en activité) : en activo - en funciones – en ejercicio
entrer en fonction : entrar en ejercicio - entrar en función – entrar en funciones - tomar
posesión de un (su) cargo – tomar posesión de un empleo
être apte à remplir la fonction de juré (justice) : ser apto para formar parte de un jurado
être déchu de ses fonctions : ser depuesto de su cargo
être démis de ses fonctions : ser dimitido de su cargo
être élu à une fonction publique : ser elegido para un cargo público
être en fonction : estar en ejercicio
être reconduit dans ses fonctions : continuar sus cargos
exercer des fonctions (de pouvoir) : ejercer funciones
exercer des fonctions religieuses :ejercer un ministerio religioso
exercer une fonction : ejercer un cargo – desempeñar una función - desempeñar un cargo
ejercer una función
il a abandonné ses fonctions de directeur : ha dejado su cargo de director
installer qq’un dans une fonction : dar posesión de un cargo a alguien
investir qq’un d’une fonction : investir a alguien con un cargo
la fonction d’attaché : la agregaduría
la fonction de conseiller : la asesoría
la fonction d’éditeur : la función de editor
la fonction de maire (charge) : la alcaldía
la fonction du procureur (juridique) : la fiscalía
la fonction élective : el cargo electivo – el cargo electo
la fonction publique : la función pública
les fonctions de direction : las funciones directivas – las funciones ejecutivas
les fonctions inhérentes au poste : las funciones anejas al puesto
les fonctions officielles (gouvernement, etc) : los cargos oficiales
maintenir qq’un dans ses fonctions : mantener a alguien en sus cargos
mettre fin à ses fonctions : poner término a su cargo – poner término a us funciones
ne plus être en fonction : dejar de estar en ejercicio
occuper une fonction (emploi) : ocupar un puesto de trabajo
prendre ses fonctions : asumir funciones – entrar en funciones
prendre ses fonctions de (premier ministre) : tomar los cargos de (primer ministro)
relever qq’un de ses fonctions : relevar a alguien de su cargo – suspender de empleo a alguien
– destituir a alguien - eximir a alguien de su cargo – revocar a alguien
remplir des fonctions à responsabilités : desempeñar puestos de responsabilidad
remplir une fonction : ejercer un cargo – desempeñar un cargo - ocupar un cargo
reprendre ses fonctions : reincorporarse a su cargo
rester en fonction : continuar en su cargo
s’acquitter d’une fonction (emploi) : cumplir con un cargo
se démettre de ses fonctions : dimitir de su cargo – cesar en su cargo
une fonction à responsabilités : un cargo de responsabilidad
une fonction éligible : un cargo electivo
une fonction rémunératrice (emploi) : un cargo remunerativo - un cargo remunerador
fonction (commerce)
la fonction appellative : la función apelativa
la fonction de consommation : la función de consumo
la fonction de décision :: la función de decisión
la fonction de demande :: la función de demanda
Arcdico
F
104
la fonction de production :: la función de producción
la fonction marketing a beaucoup évolué (commerce) : la función de marketing ha evolucionado
mucho
les fonctions de contrôle (étude de marché, etc) : las funciones de control
les fonctions de l’étude de marché (commerce, etc) : las funciones de la investigación de
mercado
les fonctions descriptives (étude de marché, etc) : las funciones descriptivas
les fonctions explicatives (étude de marché, etc) : las funciones explicativas
les fonctions exploratoires (étude de marché, etc) : las funciones exploratorias
les fonctions prévisionelles (étude de marché, etc) : las funciones predictivas
fonction (application)
accéder directement aux fonctions d’internet : acceder directamente a las funciones de internet
les fonctions du site (Internet, etc) : las funciones del sitio
les fonctions langagières (CECRL) : las funciones lingüísticas
les fonctions système (musique : synthétiseur) : el sistema de botones
manier une fonction d’entrée (informatique) : manejar una función de entrada
stocker une fonction (téléphone portable) : grabar una función
fonction (but, rôle)
avoir pour fonction (but) : tener por cometido – tener como finalidad
faire fonction de (sujet : personne) : hacer de - hacer las veces de
faire fonction de (sujet : chose) : servir para
retrouver sa fonction (médecine- après une opération) : recobrar funcionalidad
fonction (mathématiques)
une fonction affine (mathématiques) : una función afín
une fonction bornée (mathématiques) : una función limitada
une fonction circulaire (mathématiques) : una función circular
fonction (expressions)
corrigé en fonction des variations saisonnières : corregido de variaciones estacionales
en fonction de : en función de – a tenor de - con arreglo a – dependiendo de
être fonction de (fig) : depender de
fonctionnaire
corrompre un fonctionnaire : sobornar a un funcionario
démettre un fonctionnaire (renvoyer) : dar el cese a un funcionario – destituir a un funcionario relevar a un funcionario
déplacer un fonctionnaire (muter) : trasladar a un funcionario
être fonctionnaire : ser funcionario – ser un empleado del servicio público
le fonctionnaire assermenté : el funcionario jurado
le fonctionnaire de fait : el funcionario
le fonctionnaire de police : el funcionario de policía
le fonctionnaire des douanes : el vista de aduanas - el agente aduanero
le fonctionnaire des services de l’immigration : el agente de la inmigración
le fonctionnaire disponible : el funcionario excedente
le fonctionnaire en activité : el funcionario en activo
le fonctionnaire en disponibilité : el funcionario excedente - el funcionario disponible
le fonctionnaire en inactivité : el funcionario cesante
le fonctionnaire public : el funcionario público
le haut fonctionnaire : el alto cargo – el alto funcionario – el funcionario de alto rango
les fonctionnaires du Trésor public : los funcionarios de Hacienda
les fonctionnaires et assimilés : los funcionarios y el personal asimilado
les hauts fonctionnaires : el alto personal
les petits fonctionnaires : los funcionaruchos
mettre un fonctionnaire en non-activité : suspender de sueldo a un funcionario
muter un fonctionnaire (déplacer) : trasladar a un funcionario
muter un fonctionnaire (changer d’affectation) : cambiar de destino a un funcionario
réintégrer un fonctionnaire : rehabilitar a un funcionario
Arcdico
F
105
renvoyer un fonctionnaire : destituir a un funcionario – dimitir a un funcionario
révoquer un fonctionnaire : destituir a un funcionario
suspendre un fonctionnaire : suspender a un funcionario (de empleo y pago)
un haut fonctionnaire des Finances : un alto cargo de Hacienda
fonctionnement
le fonctionnement continu : el funcionamiento continuo
le fonctionnement d’une entreprise : el funcionamiento de una empresa
le mauvais fonctionnement : el mal funcionamiento – el funcionamiento defectuoso – el
disfuncionamiento
perturber le bon fonctionnement de l’entreprise : perturbar el buen funcionamiento de la
empresa
fond
(géographie) - (surface intérieure) - (partie éloignée) - (élément essentiel) - (élément secondaire, arrière-plan) (sport) - (autres) - (à/au fond = totalement) - (à fond = vite) - (expressions)
fond (géographie)
au fin fond de : en lo más recondito de– en lo más alejado de - en la parte más alejada de - en
la parte más recóndita de
au fin fond du pays : en la parte más alejada del país - en la parte más recóndita del país – en
lo más alejado del país -– en lo más recóndito del país
envoyer par le fond (bateau) : hundir – echar a pique
le bas-fond (de terrain) : la hondonada
le bas-fond (terrain bas) : el bajo – la bajura
le bas-fond (mer, rivière) : el bajío – el bajo
le fin fond de l’espace (sidéral) : las profundidades del espacio
le fond de l’océan (géographie) : el fondo oceánico – el fondo del océano –el lecho oceánico
le fond du marais : las bajuras de la marisma
le fond marin : el fondo marino
le haut-fond : el bajío - el bajo – el bajo fondo
les bas-fonds (de l’océan) : los bajíos - los bajos
les bas-fonds (quartiers pauvres) : los barrios bajos
les bas-fonds d’une ville : los barrios bajos de una ciudad - los bajos fondos de una ciudad
les grands fonds : los abismos marinos
les hauts-fonds (mer) : los altos fondos – los bajíos
mouiller sur un bas-fond (maritime) : fondear en bajas aguas
protéger les fonds (pêche) : proteger los caladeros
rendre stériles les fonds marins (pollution) : hacer estériles los fondos marinos
sombrer au fond de l’eau : hundirse – irse a pique
fond (surface inférieure)
à double fond (valise) : de doble fondo
attacher au fond de la casserole (culinaire – accrocher) : agarrarse a la cazuela
au fond de (récipient, contenant) : en el fondo de
le double fond : el doble fondo
le fond d’une bouteille (le bas) : el asiento de una botella
le fond d’un puits : lo hondo de un pozo
prendre au fond de la casserole (culinaire – brûler, accrocher) : aggararse a la cazuela
sans fond (très profond) : sin fondo
fond (partie éloignée)
au fin fond de : en un lugar muy lejano de
au fond de (la salle) : en el fondo de
au fond du couloir : al fondo del pasillo – en el fondo del pasillo
ça vient du fond des âges : eso existe desde el principio de los tiempos
être assis au fond de la classe (scolaire) : estar sentado al final de la clase
le fin fond de (lieu) : lo más recóndito de
le fond de la scène (tournage d’un film) : el foro de la escena
le fond d’un tableau : el fondo de un cuadro
Arcdico
F
106
tomber au fond de (puits, etc) : caer en el fondo de
venir du fond des âges (être très ancien) : existir desde el principio de los tiempos
fond (élément essentiel)
au fond (fig - finalement) : en el fondo – en resumidas cuentas
c’est bien là le fond de l’affaire : eso es el fondo del asunto
dans le fond (fig) : en el fondo – en resumidas cuentas
de fond (essentiel) : de fondo
le fin fond de l’affaire : lo más intrincado del asunto – el fondo del asunto
le fond de la cause est en état (juridique) : el fondo de la causa está (listo) para juzgar
le fond de l’affaire (juridique) : el fondo del asunto
le fond de sa pensée : el fondo de su pensamiento – lo más ítimo de sus pensamientos
le fond du litige (juridique) : el fondo del pleito
le fond d’une cause (juridique) : el fondo de una causa
le fond du problème : el fondo del asunto
statuer sur le fond (juridique) : sentenciar sobre el fondo
fond (élément secondaire, arrière-plan)
le fond musical : el ambiente musical – el hilo musical
le fond sonore : el ruido de fondo - el fondo sonoro
le fond de l’air est frais : hacer fresquete – hace algo de pelete
se découper sur le fond : recortarse en ele fondo – perfilarse en el fondo
se détacher sur le fond : destacarse sobre el fondo
sur un fond de (corruption généralisée) : con un trasfondo de (corrupción generalizada)
fond (liquide : reste ou petite quantité)
donnez m’en seulement un fond (alcool, etc) : póngame sólo un dedo
finir un fond de verre : apurar un culín
le fond de bouteille : el culillo ( de botella)
un fond de bouteille : el resto de la botella
un fond de qqch (petite quantité) : un culín de algo – una pizca de algo
un fond de verre (contenu) : el resto del vaso
fond (sport)
au fond des filets (sport) : al fondo de las mallas
le demi-fond (sport) : el medio fondo
se donner à fond (sport) : dar el do de pecho - darse a fondo – entregarse (a fondo) - darle duro
– echar el resto – partirse el pecho – darse el tute – ir a por todas
fond (autres)
le fond d’artichaut : el fondo de alcachofa – el corazón de alcachofa
le fond de robe (sous-vêtement) : la combinación
le fond de teint : el maquillaje de fondo – el maquillaje de base - la crema de base
le fond de tiroir (fig) : la cosa sin valor
le fond du panier (fig : le plus mauvais) : el desecho – lo peor
les bas-fonds (de société) : los bajos fondos
les bas-fonds (fig - de l’esprit) : las bajezas
les bas-fonds de la société : los bajos fondos de la sociedad
les bien-fonds : los bienes raíces
les fonds d’archives de la ville : los fondos archivísticos de la ciudad
les fonds d’artichaut en conserve (culinaire) : los fondos de alcachofa en lata
le tire-fond : el tirafondo
un fond d’honnêteté : una pizca de honradez
fond (à/au fond = totalement)
accélérer à fond : acelerar a fondo
à fond (complètement) : a fondo – completamente
à fond (musique, radio) : a todo volumen – a tope - al máximo volumen – a todo meter
à fond (soutenir) : a capa y espada
appuyer à fond (accélérateur) : pisar a fondo
braque à fond ! (véhicule) : ¡ gira completamente !
Arcdico
F
107
connaître à fond : conocer a fondo
de fond en comble : de arriba abajo – enteramente – de cabo a rabo
être à fond dans (son boulot) : estar metido en (su trabajo)
étudier qqch à fond : ahondar algo
respirer à fond : respirar hondo
se donner à fond (travail) : dar el do de pecho - darse a fondo – entregarse (a fondo) - darle duro
– echar el resto – partirse el pecho – darse el tute – ir a por todas
traiter qqch à fond (fig – sujet, thème) : agotar algo
visser à fond (technique) : apretar el tornillo
fond (à fond = vite)
à fond de cale (navire) : en la bodega
à fond de train : a toda mecha – a todo trapo – a todo gas
à fond la caisse (pop) : a toda leche
aller à fond de train (à fond la caisse) (fam) : ir a todo correr – ir a todo meter – ir a todo trapo
– ir a todo gas – ir a toda mecha - ir a toda pastilla – ir a toda marcha – ir a toda máquina – ir a
toda vela – ir a escape – ir a tope – ir a galope tendido - ir como alma que lleva el diablo
aller au fond (étudier qqch) : estudiar a fondo – profundizar
aller au fond des choses : analizar a fondo – estudiar a fondo - profundizar en las cosas - ir al
fondo de las cosas – profundizar las cosas – analizar a fondo las cosas
aller au fond du problème : ir al fondo del problema – llegar al fondo del asunto
courir à fond de train : correr como un descosido - ir como alma que lleva el diablo
rouler à fond : correr a tope
fond (expressions)
au fond de moi : para mis adentros
au fond de son cœur (fig – en lui-même) : en el fondo de su corazón
ils ont usé leurs fonds de culottes sur les mêmes bancs (d’école) : son amigos del colegio
avoir un bon fond (caractère) : tener buen fondo
céder son fond (commerce) : traspasar su comercio
connaître qqch comme le fond de sa poche : conocer algo como la palma de su mano –
conocer algo palmo a palmo – conocer algo a fondo – conocer algo al dedillo
être à fond de cale (fig – sans le sou) : estar en el dique seco - estar sin una perra – andar (estar)
a la cuarta pregunta – estar a dos velas – estar más tieso que la mojama – estar sin blanca –
estar con una mano atrás y otra adelante – estar con una mano delante y otra detrás – estar
pelado -estar tronado - estar bollado - estar limpio – estar con el agua hasta el cuello – no tener
un real – no tener ni una lata – no tener ni un céntimo
être au fond du trou (fig – misère) : tocar el fondo – estar sin camisa – no saber donde caerse
muerto
gratter les fonds de tiroirs (fig) : rascarse los bolsillos – buscar el dinero debajo de las piedras
racler les fonds de tiroir (fig) : rascarse los bolsillos - buscar el dinero debajo de las piedras
regretter du fond du cœur (fig) : sentirlo en el alma
toucher le fond (fig – être au plus bas) : tocar fondo
toucher le fond de l’abîme (fig) : tocar fondo - tocar el fondo del precipicio
toucher le fond du désespoir : tocar el fondo de la desespéración
venir du fond du cœur (fig) : salir del alma – salir del corazón
fondamentalisme
le fondamentalisme musulman : el fundamentalismo musulmán
fondamentaliste
le fondamentaliste musulman : el fundamentalista musulmán
fondant
manger un fondant (pâtisserie) : comer un dulce
fondateur
le fondateur de la société : el fundador de la sociedad
fondation
‘la fondation’, création, se traduit par ‘la fundaciñn’.
Arcdico
F
108
‘les fondations’, les bases, se traduit par ‘los cimientos’.
1. Singulier (création) - (technique)
2. Pluriel (bases)
Singulier
fondation (création)
la fondation d’une société : la fundación de una sociedad – la constitución de una sociedad – el
establecimiento de una sociedad
fondation (technique)
la fondation de pylone (technique – pont suspendu) : el cimiento del pilón
la sous-fondation (technique - route) : la plataforma
Pluriel
fondations (bases)
asseoir les fondations de : asentar los cimientos de
jeter les fondations de : sentar los cimientos de – establecer los cimientos de
fondé
juger du bien-fondé de la démarche (juridique) : juzgar la conformidad a derecho de una
diligencia
le bien-fondé : lo bien fundado – la legitimidad – lo conforme a derecho
le bien-fondé d’une décision : lo bien fundado de una decisión - lo acertado de una decisión
le bien-fondé d’une décision judiciaire : la conformidad a derecho de una resoolución judicial
le bien-fondé d’une revendication : lo bien fundado de una reivindicación
le fondé de pouvoir : el apoderado – el poderhabiente
prouver le bien-fondé de : probar lo bien fundado de
prouver le bien-fondé d’une demande (juridique) : probar los fundamentos de una demanda
fondement
‘le fondement’, la raison, se traduit par ‘el fundamento’.
‘le fondement’, d’une construction, se traduit par ‘los cimientos’.
dénué de tout fondement : sin ningún fundamento
être dénué de tout fondement (nouvelle, etc) : carecer absolutamente de base
jeter les fondements (fig) : echar los cimientos – asentar las bases
jeter les fondements d’un accord : asentar las bases de un acuerdo
le fondement d’une doctrine : el fundamento de una doctrina
le fondement juridique : el fundamento jurídico
les fondements démocratiques de la coopération : la fundamentación democrática de la
cooperación
les fondements du comportement (consommateur, etc) : las pautas del comportamiento
sans fondement : sin fundamento
s’attaquer aux fondements de (fig) : atentar contra los pilares de
fonderie
les fonderies du Nord (industrie) : las fundiciones del Norte
fondeur
être fondeur dans la métallurgie : ser fundidor en la metalurgía
fondrière
éviter une fondrière (crevasse dans le sol) : evitar un bache – evitar un hoyo
fonds
‘le fonds’ se traduit par :
- ‘la finca’, ‘el terreno, ‘la tierra’ ou ‘la heredad’ lorsqu’il s’agit de biens ;
- ‘el establecimiento’, ou ‘el comercio’ lorsqu’il s’agit de commerce ;
- ‘el capital, ‘el dinero ou ‘los fondos’ lorsqu’il s’agit de capitaux.
(biens) - (commerce : tous sens) - (capitaux) - (figuré)
fonds (biens)
le bien-fonds (droit) : el bien raíz –el bien sediente
les biens-fonds (droit) : los bienes raíces – los bienes sedientes
Arcdico
F
109
fonds (commerce : tous sens)
céder son fonds (commerce) : vender su comercio – traspasar su comercio
‘fonds de commerce’ (bilan comptable) : ‘fondo de comercio’
le fonds de commerce : el fondo de comercio – el traspaso - el negocio – el comercio – el
establecimiento mercantil
le fonds de commerce idéologique (fig) : el negocio ideológico – el comercio ideológico
le fonds de commerce électoral : el capital electoral
le fonds de commerce électoralement payant : el cebo para pescar votos
fonds (capitaux)
affecter des fonds à : asignar fondos a – destinar fondos a - atribuir fondos a
à fonds perdus : a fondo perdido
allouer des fonds : asignar fondos – conceder fondos
apporter des fonds : aportar fondos – aportar dinero
assigner des fonds (à qqch) : asignar fondos (a algo) – destinar fondos (a algo)
avancer des fonds : adelantar fondos
avoir des fonds : tener fondos – tener capitales propios
blanchir des fonds (argent sale) : blanquear dinero
chercher des fonds : buscar fondos
collecter des fonds : recaudar fondos - colectar fondos – recoger fondos
consacrer des fonds à : destinar fondos a - dedicar fondos a
débloquer des fonds : desbloquear fondos
dégager des fonds : hacer disponibles fondos
demander des fonds : pedir fondos
déposer des fonds : depositar fondos – imponer fondos
destiner des fonds à : destinar fondos a – destinar fondos para – prever fondos para
détourner des fonds- desfalcar fondos – malversar fondos – desviar fondos
disposer de fonds : disponer de fondos
doter de fonds : dotar de fondos
entreposer des fonds (laisser en garde) : depositar fondos
envoyer des fonds : enviar fondos
épuiser les fonds : agotar las reservas
essayer de trouver des fonds : intentar captar fondos - intentar conseguir fondos
être dopé par les fonds structurels (Union Européenne) : ser estimulado por los fondos
estructurales
être en fonds : estar en fondos – disponer de fondos – disponer de dinero – tener fondos –
tener dinero
extorquer des fonds : extorsionar fondos – sacar fondos con malas artes – arrancar fondos
‘fonds publics’ (bilan comptable) : ‘fondos públicos’
investir des fonds : invertir fondos – colocar fondos
libérer des fonds (finances) : liberar fondos
le fonds collectif d’amortissement : el fondo social
le fonds commun de placement (Bourse) : el fondo común de valores mboliarios - el fondo de
inversión (mobiliaria)
le fonds commun de placement en actions (Bourse) : el fondo de inversión
le fonds d’aide : el fondo de ayuda
le fonds d’aide et de coopération (FAC – économie) : los fondos de ayuda y de cooperación
le fonds d’amortissement : el fondo de amortización
le fonds de chômage : el fondo de paro
le Fonds de cohésion (Union européenne) : el Fondo de cohesión
le fonds de pension : el fondo de pensión
le fonds de placement (comme SICAV) : el fondo de inversión mobiliaria
le fonds de placement personnel : la cesta de valores
le fonds de régularisation : el fondo de regularización - el fondo de compensación
le fonds de réserve (finances) : el fondo de reserva
Arcdico
F
110
le fonds de roulement (finances) : el fondo de operaciones – el fondo de rotación – el fondo de
maniobra - el capital circulante – el capital de explotación
le fonds de solidarité (aide) : el fondo de solidaridad
le fonds de stabilisation des changes : el fondo de estabilización de los cambios
le Fonds européen de développement (FED) : el Fondo europeo de desarrollo
le Fonds Ibéro-américain pour le développement des peuples indigènes : el Fondo
Iberamericano para el desarrollo de los pueblos indígenas
le Fonds Monétaire International (FMI) : el Fondo Monetario Internacional (FMI)
le Fonds national de l’emploi (FNE) : el Fondo nacional del empleo (FNE)
le fonds national d’équipement : el fondo nacional de equipo
le fonds plutôt composé d’actions : el fondo con una cartera inclinada al mercado de acciones
le fonds régulateur (marchés monétaires) : el fondo de regulación
le fonds spécial de solidarité : el fondo especial de solidaridad
les fonds affectés au paiement de : los fondos afectados al pago de
les fonds bloqués : los activos congelados – los fondos bloqueados – los fondos congelados
les fonds communs de placement (Bourse) : los fondos mutos
les fonds consolidés : los fondos consolidados
les fonds d’amortissement : los fondos de amortización
les fonds de compensation : los fondos de compensación
les fonds de garantie : los fondos de garantía
les fonds de pension : el fondo de pensiones
les fonds de placement (à capital variable) (SICAV) : los fondos de inversión (mobiliaria)
les fonds de roulement : el fondo de operaciones – el fondo de rotación – el fondo de maniobra
- el capital circulante
les fonds de secours : los fondos de socorro
les fonds d’Etat : los valores de Estado
les fonds détournés : los fondos malversados - los fondos distraídos
les fonds de vieillesse : los fondos de vejez
les fonds d’investissement : los fondos de inversión
les fonds d’investissement verts : los fondos de inversión verdes
les fonds disponibles : los fondos disponibles
les fonds dynamiques : los fondos de renta variable
les fonds et plans de retraites : los fondos y planes de pensiones
les fonds garantis aux versements non limités : los fondos garantizados sin limitaciones en las
aportaciones
les fonds investis dans des actifs de capital variable : los fondos invertidos en activos de renta
variable - los fondos de renta variable
les fonds mixtes : los fondos mixtos
les fonds mobilisables : los fondos movilizables
les fonds monétaires : los fondos monetarios
les fonds pour la recherche : los fondos para la investigación
les fonds propres : los fondos propios
les fonds publics : los fondos públicos
les fonds réservés : los fondos reservados
les fonds réunis : los fondos allegados
les fonds s’assèchent : los fondos se secan
les fonds secrets : los fondos secretos – los fondos de reptiles
les fonds spéciaux : los fondos secretos – los fondos de reptiles
les fonds spéculatifs : los fondos especulativos
les fonds structurels (Union Européenne) : los fondos estructurales
les quasi fonds propres : los cuasi fondos propios
mettre des fonds en commun : poner fondos en común – reunir fondos
ne pas être très en fonds : no andar bien de dinero
obtenir des fonds : recabar fondos
obtenir des fonds par la pression : conseguir fondos por la presión
Arcdico
F
111
placer des fonds : colocar fondos
prêter à fonds perdus : prestar a fondo perdido – prestar sin esperanza de recobrar el dinero
rassembler des fonds (tant bien que mal) : reunir fondos (mal que bien) – juntar fondos (mal
que bien)
recueillir des fonds : reunir fondos - recaudar fondos – recolectar fondos –allegar fondos recoger fondos
réduire les fonds alloués aux allocations-chômage :recortar la dotación para las prestaciones
de desempleo
remployer des fonds (juridique) : reinvertir fondos
rentrer dans ses fonds : recobrar los gastos - recobrar su dinero - amortizar la inversión
réunir des fonds : reunir fondos – colectar fondos - reunir capitales
réunir des fonds et des ressources : allegar fondos y recursos
s’emparer des fonds (juridique) : alzarse con los fondos
trouver des fonds : conseguir fondos – conseguir dinero
un fonds de fonds : un fondo de fondos
un fonds de réassurance garanti : un fondo de reaseguro garantizado
un fonds plutôt composé d’actions : un fondo con una cartera más inclinada al mercado de
acciones
fonds (figuré)
le fonds et le tréfonds : lo más recondito
fondu
faire un fondu (cinéma) : hacer una disolvencia – hacer un fundido
faire un fondu au noir (cinéma) : fundir a negro
le fondu au blanc (cinéma) : el fundido en blanco
le fondu au noir (cinéma) : el fundido en negro – el cierre en negro
le fondu enchaîné (cinéma) : el fundido encadenado
le fondu sonore (cinéma) : el fundido sonoro
fondue
la fondue bourguignonne : la fondue burguiñona
la fondue savoyarde : la fondue saboyana
fongicide
devenir resistant à un fongicide (agriculture) : volverse resistente a un fungicida
fontaine
‘il ne faut pas dire : Fontaine, je ne boirai pas de ton eau’ (proverbe) : ‘no hay que decir de esa
agua no beberé’ - nadie diga de esta agua no beberé’ – ‘nunca digas de este agua no beberé’
la fontaine au fond du parc : la fuente en el fondo del parque
la fontaine de Jouvence : la Fuente de la (Eterna) Juventud
la fontaine publique : la fuente pública
pleurer comme une fontaine (fig) : llorar a lágrima viva
fontanelle
la fontanelle antérieure (crâne) : la fontanela anterior
la fontanelle du bébé (crâne) : la fontanela del bebé
la fontanelle mastoïdienne (crâne) : la fontanela mastoidea
la fontanelle postérieure (crâne) : la fontanela posterior
la fontanelle sphenoïdale (crâne) : la fontanela esfenoidal
fonte
(action de fondre : neige, glace) - (action de fondre : métal) - (métal) - (étui)
fonte (action de fondre : neige, glace)
la fonte des calottes polaires : el derretimiento de los casquetes polares
la fonte des glaces : el deshielo de los glaciares
la fonte des neiges : el deshielo
fonte (action de fondre : métal)
la fonte d’un métal (industrie) : la fundición de un metal
le casse-fonte (technique) : la rompedora de hierro fundido
Arcdico
F
112
fonte (métal)
adoucir la fonte (technique) : adulzar el hierro fundido
en fonte : de hierro colado
en fonte émaillée : de hierro esmaltado
la fonte blanche : el hierro colado blanco
la fonte brute (industrie) : el arrabio – el hierro bruto
la fonte de première fusion (industrie) : el arrabio prefundido
la fonte granulée : el hierro colado perlítico
la fonte grise : el hierro colado gris
la fonte truitée : el hierro colado atruchado
remettre à la fonte : refundir
transporter de la fonte (industrie) : transportar hierro colado – transportar hierro fundido
fonte (étui)
la fonte de pistolet (fourreau) : la pistolera – la funda de arzón
fonts
tenir (un enfant) sur les fonts baptismaux : ser el padrino (la madrina) de (un niño)
les fonts baptismaux (religion) : la pila bautismal – la pila de bautismo – la fuente bautismal –
el baptisterio
‘food’
aller dans un fast-food (restauration rapide): ir a un restaurante de comida rápida
un fast-food (restauration rapide): una hamburguesería – un fast-food – un ‘comida rápida’
foot
le baby-foot : el futbolín – el fútbol de mesa
football
‘le football’ se traduit par ‘el fútbol’ ou ‘el balompié’.
du football (footballistique): balompédico,a
jouer au football: jugar al fútbol
le football américain: el fútbol americano
footballeur
un footballeur célèbre: un futbolista famoso – un jugador de fútbol famoso
footing
faire du footing : hacer footing - correr
le footing du matin : el footing de la mañana
for
dans son for intérieur : para sus adentros – en sus adentros - en su fuero interno
dire qqch en son for intérieur : decir algo para su capote
en mon for intérieur : para mis adentros – en mis adentros
le for intérieur : los adentros
penser dans son for intérieur : pensar para sus adentros
forage
le forage au large des côtes : la perforación a la altura de las costas
le forage dans un zone vierge : la perforación en una zona virgen
le forage d’un puits de pétrole : la perforación de un pozo de petróleo – el sondeo de un pozo
de petróleo
le forage d’un tunnel : la perforación de un túnel – el taladro de un túnel
le forage en mer : el sondeo submarino
le forage pétrolier : la perforación petrolera
le forage sous-marin : la perforación submarina
foramen
le foramen apical (dent): el agujero apical
le foramen cæcum (langue): el agujero ciego
forain
le forain devant sa baraque: el feriante ante su barraca
Arcdico
F
113
forban
le forban des Caraïbes (pirate) : el pirata del Caribe
un forban littéraire (fig – qui copie) : un pirata un plagiario
forçat
(condamné) - (figuré)
forçat (condamné)
frapper un forçat (condamné) : pegar a un forzado
forçat (figuré)
les forçats de la route (fig): los galeotes de la carretera
travailler comme un forçat (fig) : trabajar como un burro – trabajar como un azacán
force
1. Singulier (vigueur, capacité, puissance) - (physique : science) - (puissance d’un groupe) - (économie,
commerce) - (juridique) - (armée, police) - (maritime) - (expressions)
2. Pluriel (vigueur, capacité, puissance) - (puissance d’un groupe) - (économie) - (armée, police) (expressions)
Singulier
force (vigueur, capacité, puissance)
abuser de sa force : abusar de su fuerza
à force de bras : a fuerza de brazos – a pulso
à la force du poignet (fig) : a pulso– con el sudor de su frente – por su propios méritos
allier la force à la ruse : unir la fuerza a la astucia
attraper avec force : dar un agarrón (fam)
avoir de la force : tener fuerza
avoir recours à la force :recurrir a la fuerza - acudir a la fuerza
c’est une force de la nature (personne) : es un sansón
dans la force de l’âge : en la plenitud - en (la) plenitud de la vida – en la fuerza de la edad –
en la madurez – en la flor de la vida – en los años floridos – en edad de merecer
de force (prendre, enlever, etc) : a la fuerza – por la fuerza
de première force : de primera
en force (passer) : con violencia
employer la force : emplear fuerza
être dans la force de l’âge : estar en la plenitud de su vida
être de force à :ser capaz de
être de même force : tener la misma capacidad
être de première force à : ser el primero en – sobresalir en
être une force de la nature (fig) : ser una fuerza de la naturaleza – ser de una vitalidad
increíble – tener la fuerza de un buey – ser un coloso – ser un titán
gagner par la force : triunfar por la fuerza
il est de première force en (histoire) : sobresale en (historia)
il est d’une force peu commune (physique) : tiene una fuerza poco común
il l’a gagné à la force du poignet : se lo ha ganado a pulso
je ne me sens pas de force à… : no me siento capaz de
la force brutale : la fuerza brutal
la force brute : la fuerza bruta
la force d’âme (caractère) : la firmeza de espíritu – el ánimo – el valor
(donner) la force de : (dar) fuerzas para
la force de caractère : la entereza – la fuerza de carácter – la fuerza de voluntad
la force de l’âge : la fuerza de la edad – la plenitud de la vida
la force de l’habitude : la fuerza de la costumbre
la force du vent : la fuerza del viento
montrer sa force : mostrar su fuerza
perdre de sa force : perder fuerza
prendre de la force (vent, etc) : cobrar fuerza - robustecerse
prouver sa force : demostrar su fuerza
répondre à la force par la force : responder a la fuerza con la fuerza
Arcdico
F
114
reprendre de la force (vent, etc) : volver a cobrar fuerza
saisir qq’un avec force : dar un agarrón a alguien
s’élever à la force du poignet : medrar a pulso
se sentir la force de (faire qqch) : sentirse con fuerza(s) para (hacer algo)
une force agissante : una fuerza activa
une force de la nature : un coloso – un titán
une force irrésistible : una fuerza irresistible
un tour de force : una proeza – una hazaña
utiliser sa force : usar de su fuerza
force (physique : science)
la force accélératrice (physique) : la fuerza aceleratriz
la force ascensionnelle (physique) : la fuerza ascensional
la force atractive (physique) : la fuerza atractriz
la force centrifuge (physique) : la fuerza centrífuga
la force centripète (physique) : la fuerza centrípeta
la force d’accélération : la fuerza de aceleración
la force d’attraction terrestre (physique) : la fuerza de atracción terrestre
la force de freinage : la fuerza de frenado
la force de gravitation : la fuerza gravitacional
la force d’inertie : la fuerza de (la) inercia
la force du vent (météo) : la velocidad del viento
la force propulsive (avion, etc) : la fuerza propulsora
la force motrice : la fuerza motriz
la force rétroactive (physique) : la fuerza retroactiva
les deux forces s’annulent (physique, etc.) : ambas fuerzas se anulan
mesurer la force des séismes : medir la amplitud de los sismos
force (puissance d’un groupe)
canarder les forces gouvernementales (fam) : disparar a las tropas gubernamentales
devenir une force dominante : convertirse en fuerza dominante
ébranler la force syndicale : quebrantar la fuerza sindical
la force électorale : la fuerza electoral
la force politique : la fuerza política – la influencia política
la force syndicale : la fuerza sindical – la influencia sindical
la force tranquille (politique) : la fuerza mansa
le coup de force (abus d’autorité) : el abuso de autoridad
miner la force syndicale : minar la fuerza sindical
une force montante (social, politique) : una fuerza ascendiente
une force politique : una fuerza política
une force rebelle (tous sens) : una fuerza rebelde
une force sur le déclin (fig – société) : una fuerza que va decayendo – una fuerza que va
flaqueando
force (économie, commerce)
acquérir une force de vente : adquirir una fuerza de venta
acquérir une force sur le marché (économie) : cobrar fuerza en el mercado
allier à la force de vente des prix compétitifs : unir a la fuerza de venta precios competitivos
la force d’achat (commerce) : la fuerza de compra
la force de marchandisage (commerce) : la fuerza de mercadeo
la force de suggestion (publicité, etc) : la fuerza de sugestión
la force de vente (commerce : technique) : la fuerza de venta
la force de vente (commerce : l’équipe) : el equipo comercial
la force d’une monnaie : la fortaleza de una moneda – la fuerza de una moneda
pénétrer de force sur un marché : penetrar a la fuerza en un mercado
force (juridique)
avoir force de loi : tener fuerza de ley
la force de loi : la fuerza de ley
Arcdico
F
115
la force exécutoire (juridique) : la fuerza ejecutoria
la force libératoire (juridique) : la fuerza liberatoria
la force majeure (juridique) : la fuerza mayor – el caso fortuito
force (armée, police)
augmenter sa force de frappe (militaire) : incrementar su fuerza de disuasión
conserver sa force de frappe (militaire) : conservar su fuerza de disuasión
écraser les forces ennemies (militaire) :aplastar a las fuerzas enemigas
équilibrer les forces (en présence) : equilibrar la balanza
exercer la force militaire contre :ejercer la fuerza militar contra
la force armée (militaire) : las fuerzas armadas – la tropa
la force civile : la fuerza civil
la force d’appui symbolique (militaire) : la fuerza de apoyo simbólica
la force de dissuasion : el poder disuasivo – la fuerza de disuasión – la fuerza disuasoria – la
fuerza disuasiva
la force de frappe (militaire) : la fuerza de disuasión – la fuerza disuasoria - el poder disuasivo
– la fuerza de choque
la force de frappe (nucléaire) : la capacidad nuclear - la fuerza de disuasión
la force de pénétration (militaire) : la Fuerza de Reacción Rápida
la Force de Réaction Rapide (militaire) : la fuerza
la force d’interposition : la fuerza de interposición - el destacamento especial
la force d’intervention : la fuerza de intervención
la force publique : la fuerza pública
la force rapide de déploiement (en Espagne) : la Fuerza de Acción Rápida (FAR)
le coup de force (militaire : coup d’Etat) : el golpe de Estado – el pronunciamiento – el golpe
militar
réduire la force numérique : disminuir la fuerza numérica – reducir la fuerza numérica
force (maritime)
faire force de rames (maritime) : remar con vigor – remar con fuerza - remar con todas las
fuerzas
faire force de voiles (maritime) : atagallar
force (expressions)
à force de (privations) : a fuerza de (privaciones)
à force de (réfléchir) : de tanto (reflexionar)
à force de faire qqch : a fuerza de hacer algo
à force de regarder la télé, il est… : de tanta tele es
arriver en force : llegar en masa – llegar en gran número
à toute force (absolument) : a todo trance – a toda costa – cueste lo que cueste
avec force détails : con muchos detalles
diriger par la force : dirigir con la fuerza
en cas de force majeure : en casos de fuerza mayor
en force (arriver) : en masa
faire qqch de force (contraint) : hacer algo a la fuerza
force (détails) : muchos (detalles)
force est de reconnaître : fuerza es confesar
force lui fut de… : se vio obligado a…
il va me tuer à force de soucis : me va a matar a disgustos
il y eut force (protestations) : hubo muchas (protestas)
par (la) force : a la fuerza – por (la) fuerza
par la force de l’habitude : por la fuerza de la costumbre
par la force des choses : forzosamente – inevitablemente – por fuerza – forzado por las
circunstancias – debido a las circunstancias - por las circunstancias – por no haber otro
remedio
obliger par la force : obligar por la fuerza
obtenu par la force : conseguido por la fuerza
passer en force : pasar con violencia
Arcdico
F
116
pénétrer de force dans : entrar a la fuerza en
renvoyer par la force (personnes) : expulsar por la fuerza
revenir en force : volver con fuerza
s’arranger de force : arreglarse por las malas
séparer de force : separar por la fuerza
s’imposer de force sur : imponerse a la fuerza en
Pluriel
forces (vigueur, capacité, puissance)
accroître ses forces : aumentar sus fuerzas
appuyer de toutes ses forces (sur qqch) : apretar con toda la fuerza
c’est au-dessus de mes (ses) forces : supera mis (sus) fuerzas – es superior a mis fuerzas
croire en ses forces : confiar en sus fuerzas
dépenser ses forces : gastar sus fuerzas
de toutes ses forces : con todas sus fuerzas
économiser ses forces : reservar sus fuerzas – ahorrar sus fuerzas
épuiser ses forces : agotar sus fuerzas
il s’est révéillé avec des forces accrues : se despertó con renovados bríos
les forces qui déclinent : las fuerzas que decaen
ménager ses forces : administrar sus fuerzas - escatimar sus fuerzas – ahorrar fuerzas
présumer de ses forces : sobrestimar las fuerzas de uno – tratar de abarcar demasiado
perdre ses forces : debilitarse
ramasser ses forces : reunir sus fuerzas – aunar sus fuerzas
rassembler ses forces : reunir sus fuerzas – unir fuerzas
recouvrer ses forces : recuperarse
redonner des forces : devolver fuerzas
reprendre des forces : recobrar fuerzas - reponer fuerzas - recuperar fuerzas – cobrar fuerzas
retrouver ses forces : recobrar las fuerzas
se réveiller avec des forces accrues : despertarse con renovados bríos
ses forces l’abandonnent : le fallan las fuerzas - le faltan las fuerzas
ses forces l’ont abandonné : le abadonaron las fuerzas
ses forces s’affaiblissent : sus fuerzas se debilitan
soutenir de toutes ses forces (fig) : apoyar con todas sus fuerzas
user ses forces (fig) : gastar las fuerzas
forces (puissance d’un groupe)
les forces concurrentielles (commerce, etc) : las fuerzas competitivas
les forces du changement : las fuerzas del cambio
les forces et les faiblesses d’une entreprise : las fuerzas y las debilidades de una empresa
les forces libres du marché (économie) : las fuerzas autoreguladoras del mercado
les forces opposées à l’avortement : las fuerzas antiabortistas
les forces réformatrices : las fuerzas reformistas
les forces vives du pays : las fuerzas vivas del país
rassembler des forces en faveur de : juntar fuerzas a favor de
forces (économie)
canaliser les forces de production : canalizar las fuerzas de producción
faire jouer les forces du marché (économie) : hacer intervenir las fuerzas del mercado
libérer les forces commerciales : liberar las fuerzas comerciales
forces (armée, police)
déployer les forces (police, etc) : desplegar las fuerzas
d’importantes forces de police : importantes efectivos de la policía
jeter toutes ses forces contre/dans (militaire) : echar todas sus fuerzas contra/en
les forces aériennes (armée) : las fuerzas aéreas
les forces aéronavales (armée) : las fuerzas aeronavales
les forces aéroportées (armée) : las fuerzas aerotransportadas
les forces alliées (armée) : las fuerzas aliadas
les forces armées : las fuerzas armadas
Arcdico
F
117
les forces armées (en Espagne) : las Fuerzas Armadas (FAS)
les forces conventionnelles (militaire) : las fuerzas convencionales
les forces défensives (armée) : las fuerzas defensivas
les forces de l’air (armée) : las fuerzas aéreas
les forces de l’ordre (public) : la policía – las fuerzas de(l) orden – las fuerzas de Orden
Público
les forces de police : las fuerzas de seguridad – los efectivos policiales
les forces de répression (police) : las fuerzas de represión
les forces de sécurité : las fuerzas de seguridad
les forces d’intervention : las fuerzas de intervención
les forces en présence : las fuerzas presentes
les forces navales (armée) : las fuerzas navales
les forces terrestres (armée) : las fuerzas terrestres
lutter contre des forces supérieures : combatir fuerzas superiores
mobiliser les forces internationales : movilizar a las fuerzas internacionales
rénover les forces armées : renovar las fuerzas armadas
se battre contre les forces de l’ordre : pelearse contra las fuerzas de orden público
forces (expressions)
de toutes mes forces (fig) : con toda mi alma
de toutes ses forces (fig) : con (toda) el alma
redonner des forces (fig) : reanimar – entonar
forcené
se débattre comme un forcené : forcejear como un loco
travailler comme un forcené : trabajar como un descosido (fam)
forceps
au forceps : utilizando los fórceps
‘forcing’
faire le (du) forcing (fig) : hacer presión – presionar – forzar la máquina – redoblar el ataque
le forcing de l’équipe (sport) : el ‘forcing’ del equipo
forclusion
la forclusion d’une affaire (juridique) : la caducidad de un asunto – la prescripción de un asunto
la forclusion d’un droit (juridique) : la caducidad de un derecho – la prescripción de un derecho
être frappé de forclusion (juridique) : caducar
relever de la forclusion (juridique) : interrumpir la caducidad – dejar sin efecto
foreur
être foreur: ser barrenero – ser sondeador
forestier
les forestiers aragonais : los trabajadores forestales aragoneses
foret
le foret de maçonnerie (technique) : la barrena de muro
le foret du marteau piqueur (grosse mèche) : la broca del martillo neumático
le foret hélicoïdal (technique) : la broca helicoidal
utiliser un petit foret (outil : petite mèche) : utilizar un pequeño taladro - utilizar una pequeña
barrena
forêt
‘la forêt’ se traduit par ‘el bosque’ ou ‘la selva’.
(bois) - (figuré)
forêt (bois)
abattre des forêts : derribar bosques
aménager une forêt : aprovechar un bosque - parcelar un bosque - parcelar una selva
brûler les forêts : quemar los bosques
dépouiller des forêts de : despojar los bosques de
détruire la forêt : destruir el bosque – despojar el bosque
dévaster la forêt : devastar el bosque
Arcdico
F
118
être chassé de la forêt : ser expulsado de la selva
incendier la forêt : incendiar un bosque
intégrer la forêt dans : integrar el bosque en
la forêt amazonienne : la selva amazónica
la forêt communale : el bosque comunal
la forêt boréale (végétation) : el bosque boreal
la forêt brûle (végétation) : arde el bosque
la forêt de conifères (végétation) : el bosque de coníferas
la forêt de feuillus (végétation) : el bosque de hoja caduca
la forêt de Fontainebleau : el bosque de Fontainebleau
la forêt de pins : el bosque de pinos
la forêt domaniale : el patrimonio forestal del Estado – el bosque del Estado - el bosque
comunal
la forêt mixte (végétation) : el bosque mixto
la forêt s’embrase : el bosque se abrasa – la selva se abrasa
la forêt tempérée (végétation) : el bosque templado
la forêt tropicale : la selva tropical – el bosque tropical
la forêt tropicale humide (végétation) : el bosque tropical húmedo
la forêt vierge : la selva virgen
livrer la forêt au bétail : entregar el bosque al ganado
passer par la forêt : pasar por el bosque
raser une forêt : arrasar un bosque
repousser la forêt : hacer retroceder el bosque
‘sauvons la forêt’ : ‘preservemos el bosque’ – ‘salvemos el bosque’
s’aventurer dans la forêt : aventurarse por la selva
sauvegarder la forêt : preservar el bosque
se balader dans la forêt : pasearse por el bosque
s’enfoncer dans la forêt (fig - des personnes) : adentrarse en el bosque – adentrarse en la selva
s’enfoncer très avant dans la forêt : meterse muy adentro en la selva
tailler dans la forêt : talar a través del bosque
tirer profit de la forêt : sacar provecho del bosque
une forêt épaisse : una selva tupida
une forêt impénétrable : una selva impenetrable
forêt (figuré)
battre la forêt (fig - la parcourir) : batir el bosque - explorar el bosque – recorrer el bosque
une forêt de (fig) : un bosque de
foreur
le foreur de l’usine (ouvrier) : el barrenero de la fábrica
foreuse
la foreuse de l’atelier (machine) : la barrenadora del taller – la taladrora del taller – la
perforadora del taller
forfait
‘le forfait’ se traduit par :
- ‘el crimen’, ‘el delito’ ou ‘la fechoría’ lorsqu’il s’agit d’une action délictueuse ;
- ‘la estimaciñn objetiva’ ou ‘el impuesto concertado’ lorsqu’il s’agit d’impôt ;
- ‘el precio global’, ‘el forfait’, ‘el ajuste’ ou ‘el tanto alzado’ lorsqu’il s’agit d’un prix global ;
- ‘el paquete combinado’, ‘el paquete-oferta’ ou ‘el paquete’ lorsqu’il s’agit de produits réunis dans
un paquet ;
- ‘el paquete’ lorsqu’il s’agit de tourisme.
(action délictueuse) - (impôt) - (prix global) - (renoncement) - (sport) - (expressions)
forfait (action délictueuse)
commettre un forfait : cometer una fechoría
forfait (impôt)
le forfait fiscal (impôts) : el impuesto concertado
Arcdico
F
119
forfait (prix global)
à forfait (voyage) : todo incluido – todo comprendido - a ‘forfait’ - alzadamente
compris dans le forfait : incluido en el ‘forfait’
faire un forfait avec un entrepreneur : convenir de un precio global con un contratista
fixer un forfait (prix global) : precisar el monto global
le forfait journalier : la suma diaria fija
le forfait touristique : el paquete turístico
le forfait-vacances : el paquete turístico
opter pour le forfait (voyage, etc) : optar por el paquete
vendre à forfait : vender a tanto alzado
forfait (renoncement)
déclarer forfait (fig - renoncer) : renunciar – retirarse - decir basta
forfait (sport)
déclarer forfait (sport) : renunciar – retirarse (de la competición) – abandonar
gagner par forfait : ganar por abandono del adversario – ganar por incomparecencia
forfait (expressions)
acheter à forfait : comprar a tanto alzado – comprar a destajo
travailler à forfait : trabajar a destajo
forfaiture
commettre une forfaiture (fonctionnaire) : cometer una prevaricación
la forfaiture d’un vassal (histoire) : la felonía de un vasallo
forfanterie
dire des forfanteries (se vanter) : decir fanfarronadas – decir baladronadas
forge
brut de forge (métallurgie) : bruto de forja
la forge du village : la ferrería del pueblo – la herrería del pueblo
la forge industrielle : la herrería industrial
forgeron
‘c’est en forgeant qu’on devient forgeron’ : ‘el uso hace el maestro’ – ‘se hace camino al
andar’ – ‘machacando se aprende el oficio’ – ‘la práctica hace al maestro’ – ‘practicar hace el
maestro (que no leer en el cuaderno)’
le forgeron du village : el herrero del pueblo
forgeur
le forgeur de chimères : el inventor de quimeras
‘forma’
pro forma (facture) : proforma
formalisation
la formalisation d’une théorie mathématique : la formalización de una teoría matemática
formalisme
le formalisme bureaucratique : el formalismo burocrático
le formalisme juridique : el formalismo jurídico
formaliste
les formalistes et les réalistes : los formalistas y los realistas
formalité
‘la formalité’ se traduit par ‘la formalidad’, ‘el requisito’ ou ‘el trámite’.
1. Singulier (acte sans importance) - (démarche)
2. Pluriel (démarches) - (politesse)
Singulier
formalité (acte sans importance)
ce n’est qu’une formalité : es puro trámite
c’est une pure/simple formalité : es un mero es trámite – una mera formalidad – es (un) puro
trámite – es un simple trámite
(une) pure/simple formalité : (una) mera formalidad
Arcdico
F
120
formalité (démarche)
accomplir une formalité : cumplir con un requisito
remplir une formalité : cumplir un requisito
sans aucune formalité (démarche) : sin trámite alguno
Pluriel
formalités (démarches)
accomplir des formalités : cumplir con los trámites
accomplir les formalités douanières : cumplir los trámites aduaneros
activer les formalités (démarches) : agilizar los trámites
alléger les formalités : simplificar las formalidades
alléger les formalités douanières (UE) : facilitar las formalidades aduaneras – agilizar las
formalidades aduaneras
être dispensé de certaines formalités : estar dispensado de ciertos trámites
dès les formalités nécessaires accomplies : en cuanto se hayan efectuado los trámites
necesarios
les formalités administratives : los trámites administrativos – las formalidades administrativas
les formalités consulaires (transports) : los trámites consulares – las formalidades consulares
les formalités d’arrivée (hôtel) : los trámites de llagada
les formalités de douanes (transports) : los trámites aduaneros – las formalidades aduaneras
les formalités de départ (hôtel) : los trámites de salida
les formalités d’enregistrement des étrangers (administration) : los requisitos de registro de
extranjeros
les formalités de procédure (justice) : las actuaciones judiciales
les formalités douanières : las formalidades aduaneras – los requisitos aduaneros – los trámites
aduaneros - los trámites de aduana
les formalités d’usage : las formalidades de costumbre
remplir les formalités : cumplir con los requisitos - cumplir con los trámites
remplir les formalités (hôtel) : cumplir con los trámites – cumplimentar los trámites
sans autres formalités : sin más requisitos
formalités (politesse)
sans formalités (simplement) : sin ceremonia
format
‘le format’ se traduit par ‘el formato’ ou‘el tamaðo’.
format paysage (tableau, etc) : apaisado,a
grand format : de tamaño grande
le format de papier (informatique) : el tamaño de papel
le format de poche : el tamaño de bolsillo
le format de projection (montage de film) : el paso de proyector
le format d’une photo : el tamaño de una foto
le format en hauteur (informatique, etc.) : el formato vertical
le format en largeur (informatique, etc.) : el formato apaisado
le format paysage (informatique, etc.) : el formato apaisado
le format publicitaire (entreprise, etc) : el formato publicitario
le format standard (objets divers) : el tamaño estándar
le format standard (montage de film) : el formato estándar
le format vertical (informatique, etc.) : el formato vertical
le petit format : el pequeño formato
petit format : de tamaño pequeño
un format de journal de qualité : un formato de calidad
formateur
le formateur (CECRL) : el formador
le formateur de l’entreprise : el formador de la empresa
formation
(création, réalisation) - (constitution) - (enseignement) - (groupe)
Arcdico
F
121
formation (création, réalisation)
la formation de crevasses (sol) : el agrietamiento
la formation de gerçures (peau) : el agrietamiento
la formation de lézardes (mur) : el agrietamiento
la formation de rides (peau) : el arrugamiento
la formation des planètes : la formación de los planetas
les formations clastiques (géologie) : las formaciones clásticas
localiser les formations géologiques : localizar las formaciones geológicas
suivre la formation d’ouragans : seguir la formación de los huracanes
formation (constitution)
la formation de capital (constitution) : la formación de capital
la formation de stocks (constitution) : la acumulación de existencias
la formation des trains (constitution) : la formación de ramas – la formación de trenes
la formation du marché unique européen : la formación del mercado europeo único
la formation du revenu (finances) : la formación de la renta
la formation d’une équipe (sport) : la alineación de un equipo
formation (enseignement)
correspondre à la formation : coincidir con la formación
candidater à une formation : presentar su candidatura a una formación
encourager la formation : fomentar la formación
‘formation continue à la charge de l’entreprise’ (offre d’emploi) : ‘formación continua a cargo
de la empresa’
‘formation en Sciences de la Gestion’ (offre d’emploi) : ‘formación a nivel Empresariales’
‘formation en Sciences Economiques’ (offre d’emploi) : ‘formación a nivel Económicas’
la formation accélérée (instruction) : el curso acelerado - la formación intensiva - la formación
acelerada - la capacitación intensiva - la capacitación acelerada
la formation à qqch : la formación en algo
la formation continue (instruction) : la formación continua – la formación continuada – la
capacitación continua
la formation continue (CECRL) : la formación continua - la educación de adultos – la
enseñanza de adultos
la formation de base (instruction) : la formación básica
la formation de spécialiste (médecine) : la formación de especialista
la formation du personnel (entreprise, etc.) : la capacitación del personal
la formation en alternance (instruction) : la formación en alternancia - la formación a tiempo
parcial
la formation est organisée en ateliers : la formación está organizada en talleres
la formation militaire (instruction) : el adiestramiento militar
la formation permanente (instruction) : : la formación permanente
la formation pour adultes : la formación para adultos
la formation pratique (instruction) : la formación práctica
la formation professionnelle : la formación profesional – la capacitación profesional – la
preparación profesional
la formation sur le lieu de travail : la formación en el lugar de trabajo
la formation sur le tas (instruction) : la formación en el lugar de trabajo - la formación sobre el
terreno – la formación sobre casos concretos
la formation validée pour l’obtention d’un diplôme : la formación autorizada para conseguir el
diploma
les formations traditionnelles (école, université) : las titulaciones tradicionales
offrir une formation : ofrecer una formación
recevoir une nouvelle formation : recibir una nueva formación
suivre une formatión : seguir un curso de formación
une formation pointue (instruction) : una formación muy especializada
formation (groupe)
en formation (militaire, aviation) : en formación
Arcdico
F
122
la formation de combat (militaire) : el orden de combate
la formation politique (organisation) : la formación política – el partido político
une formation de jazz (musique) : una banda de jazz
forme
1. Singulier (aspect extérieur) - (grammaire) - (anatomie) - (médecine) - (condition physique) - (manière,
sorte) - (chapeau) - (plate-forme) - (expressions)
2. Pluriel (manières d’agir) - (silhouette) - (juridique)
Singulier
forme (aspect extérieur)
avec des formes arrondies, sans arêtes (objet) : con formas redondeadas, sin aristas
avoir une drôle de forme : tener una forma rara
donner la forme d’un œuf à qqch : ahuevar algo
en forme d’aile (botanique) : alado,a
en forme d’artichaut : alcachofado,a
en forme d’aubergine : aberenjenado,a
en forme de (coupole) : en forma de (cúpula) – con forma de (cúpula)
en forme de casemate (militaire – fortifié) : acasamatado,a
en forme de cloche : acampanado,a
en forme de cœur : acorazonado,a
en forme de cône : apiñado,a
en forme de cordon (fil, etc) : acordonado
en forme de courge : acalabazado,a
en forme de gland : abellotado,a
en forme de hallebarde : alabardado,a
en forme de haricot (rein) : en forma de (habichuela)
en forme de harpon (flèche, etc) : arponado,a
en forme de melon (tête, etc) : amelonado,a
en forme de nef : aquillado,a
en forme de ravin : abarrancado,a
en forme d’espadrille (chaussure) : alpargatado,a
en forme de tore : abocelado,a
en forme d’œuf : ahuevado,a
épouser une forme : adaptarse a una forma – ajustarse a una forma
la forme conique (avant du TGV) : la forma cónica
mettre en forme (donner une forme, ajuster) : ahormar
mettre en forme (informatique) : editar
prendre forme : tomar forma – tomar cuerpo – materializarse – plasmarse
prendre la forme d’une poche : abolsarse
prendre la forme d’un sac : abolsarse
représenter sous forme de tableau (graphique) : tabular
sous forme d’averses d’intensité faible ou modérée (météo : pluies) : en forma de chubascos
débiles o moderados’
sous forme de (comprimé) : en forma de (comprimido) – bajo forma de (comprimido)
sous forme de prêt (finances) : en préstamo
sous toutes ses formes : en todos sus aspectos
une forme allongée : una forma alargada
une forme concave : una forma cóncava
forme (grammaire)
la forme active (grammaire) : la voz activa
la forme affirmative (grammaire : phrase) : la forma afirmativa
la forme active (grammaire) : la voz passiva
la forme passive : la forma pasiva
la forme pronominale : la forma pronominal
forme (anatomie)
je distinguais une forme humaine au loin : atisbaba a lo lejos una forma humana
Arcdico
F
123
‘la forme, pas les formes’ : ‘la forma, no las formas’
une forme anatomique : un diseño anatómico
forme (médecine)
la forme cutanée (de la maladie) (médecine) : la variante cutánea (de la enfermedad)
la forme pulmonaire (de la maladie) (médecine) : la variante pulmonar (de la enfermedad)
une forme atténuée de maladie : una forma atenuada de la enfermedad
forme (condition physique)
au mieux de sa forme :en su mejor momento – a tope
avoir la forme : estar en forma
en forme (condition physique) : en forma
en grande forme : en muy buena forma
en pleine forme : en plena forma – en muy buena forma
entretenir sa forme : mantenerse en forma
être en bonne forme : estar en buena forma
être en forme (santé) : estar en forma – estar fuerte
être en petite forme : estar bajo de forma
être en pleine forme : estar en plena forma
être en pleine forme (santé – tous sens) : gozar de buena salud
être en super forme : encontrarse fenoomenal
je te trouve très en forme : te veo muy bien
la forme physique (santé) : la forma física
la mauvaise forme (santé – tous sens) : la mala salud
ne pas être en forme : no estar en forma – estar en baja forma
péter la forme (fam) : estar en forma – tener marcha – irle a uno la marcha
rester en forme (santé) : seguir en forma
se mettre en forme (santé) : ponerse en forma
se mettre en forme (en condition) : entonarse
forme (manière, sorte)
encourager toutes les formes de violence : alentar todas las formas de violencia
exporter une forme de révolution : exportar una forma de revolución
la forme abrégée du mot : la forma abreviada de la palabra
la forme de paiement : la forma de pago
la forme de versement de la souscription : la forma de pago de la suscripción
la forme de pensée : el modo de pensar
moduler une forme d’intervention : modular una forma de intervención
pratiquer une forme de racisme : practicar una forma de racismo
une autre forme de service (militaire) : un servicio alternativo
une forme de vie : una forma de vida
une forme d’esclavage (drogue) : una forma de esclavitud
forme (chapeau)
le haut-de-forme : el sombrero de copa – la chistera
forme (plate-forme)
la plate-forme : la plataforma
la plate-forme autoélévatrice (technique) : la plataforma elevadora
la plate-forme continentale : la plataforma continental
la plate-forme de forage (en mer) : la plataforma de sondeo submarina - la plataforma de
perforación (off-shore) – la torre de perforación
la plate-forme d’enchères(Internet) : la plataforma de subastas
la plate-forme de revendications (fig) : la plataforma reivindicativa
la plate-forme de vente(Internet) : la plataforma de venta
la plate-forme digitale : la plataforma digital
la plate-forme d’observation (conquête de l’espace) : la plataforma de observación
la plate-forme électorale (fig) : la plataforma electoral
la plate-forme fixe (camion) : la plataforma fija
Arcdico
F
124
la plate-forme off shore (pétrole) : la plataforma (petrolífera) off-shore – la plataforma costa
afuera
la plate-forme pétrolière : la plataforma petrolífera
la plate-forme spatiale : la plataforma espacial
les plates-formes digitales (télé) :las plataformas digitales
forme (expressions)
de pure forme : meramente formal
en bonne et due forme : en (buena y) debida forma – en regla - en (su) debida forma – con
todas las de la ley – como Dios manda – con todos los requisitos – como es debido
en bonne et due forme (réglementairement) : en debida forma
en forme (réglementairement) : en forma (legal)
pour la forme (par acquis de conscience) : por cumplir – para cumplir - por pura fórmula – para
que no se diga – para guardar las apariencias
percevoir sous forme de (économie) : cobrar en forma de
sans autre forme de procès (fig) : sin más ni más – sin pararse en barras
Pluriel
formes (manières d’agir)
agir dans les formes : actuar con todas las de la ley
dans les formes (comme il se doit) : con arreglo a los usos
en y mettant les formes : haciendo las cosas como Dios manda – guardando las formas
faire qqch dans les formes : hacer algo como Dios manda
respecter les formes : guardar las formas
y mettre les formes : atenuar lo que se dice – hacer las cosas como Dios manda
formes (silhouette)
aux formes rebondies (personne) : regordete,a – rollizo,a – de formas opulentas
des formes opulentes (personne) : unas formas exuberantes – unas formas opulentas
des formes sculpturales (personne) : unas formas esculturales
formes (juridique)
les formes juridiques (sociétés) : las formas jurídicas – las hechuras jurídicas
formol
soigner avec du formol (antispetique) : curar con formol
formulaire
le formulaire (CECRL) : el formulario
le formulaire d’abonnement : el formulario de suscripción
le formulaire de candidature : el formulario de candidatura
le formulaire de déclaration : el formulario de declaración de datos
le formulaire de déclaration en douane : el formulario de declaración de aduana
le formulaire de demande de chéquier : el formulario de petición de talonario
le formulaire de soumission (adjudication) : el formulario de licitación
le formulaire d’inscription : el formulario de inscripción
le formulaire en blanc : el formulario en blanco
le formulaire médical autorisé : el formulario médico autorizado
remplir un formulaire : rellenar un impreso – rellenar un formulario – cumplimentar un
formulario
formulation
des formulations vagues : unas vagas formulaciones
la formulation d’une demande d’emploi : la formulación de una solicitud de empleo
formule
(expression) - (divers)
formule (expression)
écrire les formules de politesse en abrégé (courrier) :; escribir los tratamientos en abreviatura
la formule choc (publicité) : la fórmula de choque
la formule de politesse (CECRL) : la fórmula de cortesía
la formule épistolaire (avant la signature) : la antefirma
Arcdico
F
125
la formule magique : la fórmula mágica
la formule d’appel (correspondance – début de lettre) : la fórmula de saludo – el saludo - la fórmula
de cortesía
la formule de politesse (en société) : la fórmula cortesía – el tratamiento
la formule de politesse finale (correspondance) : la fórmula de cortesía final - la fórmula de
despedida – la despedida - la fórmula epistolar
la formule de politesse initiale (correspondance) : la fórmula de cortesía inicial
la formule de politesses finales (correspondance – fin de lettre) : las antefirmas
la formule exécutoire (juridique) : la fórmula ejecutiva
la formule d’usage : la fórmula consabida – la fórmula acostumbrada - la fórmula usual
la formule incantatoire : la fórmula mágica
la formule toute faite (CECRL) : la fórmula fija
selon la formule consacrée : según la expresión consagrada – según es costumbre – según la
tradición
une formule peu usitée : una fórmula poco usada
formule (divers)
la formule 1 (sport) : la fórmula 1
la formule chimique : la fórmula química
la formule du ‘tout-au-vainqueur’ (élections) : la fórmula ‘todo pasa al vencedor’
une formule financière : una fórmula financiera
une formule usée : una fórmula manida
fornication
la fornication est un péché pour certains : la fornicación es un pecado para algunos
forsythia
planter un forsythia (arbuste aux fleurs jaunes) : plantar un forsythia
fort
(individu) - (juridique) - (expressions)
fort (individu)
le fort des Halles : el mozo de cuerda – el cargador del mercado
un fort en gueule : un bocazas
un fort en thème (élève) : un empollón
fort (juridique)
le porte-fort (juridique) : la estipulación en nombre de otro
fort (expressions)
au plus fort de : en pleno – en lo más álgido de – en lo más recio de
au plus fort de la bataille (tous sens) : en lo más recio de la batalla – en el acaloramiento de la
pelea
au plus fort de l’hiver : en lo más crudo del invierno – en pleno invierno
au plus fort de l’orage : en plena tormenta
au plus fort du combat : en lo más recio del combate
avoir fort à faire (pour savoir) : tener mucho que hacer (para saber) – costarle trabajo a uno (saber)
ce n’est pas mon fort : ¨no es mi fuerte – no es mi especialidad
ne pas être le fort de qq’un (point fort) : no ser el fuerte de alguien
forteresse
(militaire) - (avion) - (figuré)
forteresse (militaire)
assiéger une forteresse : sitiar una fortaleza – asediar una fortaleza - sitiar una alcazaba – sitiar
un alcázar
la forteresse a été prise d’assaut au lever du soleil : la fortaleza fue tomada por asalto al
amanecer
une forteresse imprenable : una fortaleza irreductible
une forteresse inattaquable : una fortaleza inatacable
forteresse (avion)
la forteresse volante (avion) : la fortaleza volante
Arcdico
F
126
forteresse (figuré)
la forteresse européenne (commerce) : la fortaleza europea
fortune
(richesse) - (chance, sort) - (aventure, risque) - (du pot) - (improvisation) - (maritime)
fortune (richesse)
abandonner toute sa fortune à qq’un : dejar toda su fortuna a alguien
accroître sa fortune : acrecentar su fortuna
amasser une fortune : amasar una fortuna - atesorar una fortuna - amontonar una fortuna amontonar un dineral
arrondir sa fortune : enriquecerse – aumentar su fortuna
accroître sa fortune : acrecentar su fortuna
avoir de la fortune : tener fortuna
bâtir une fortune : edificar una fortuna – labrar una fortuna
bâtir une grosse fortune : amasar una gran fortuna – edificar una gran fortuna
ça coûte une fortune : esto cuesta un dineral
coûter une (petite) fortune : costar un dineral – costar una fortuna – valer un Perú – valer un
Potosí
dépenser une fortune dans un magasin : dejarse el sueldo en una tienda – gastarse un dineral
en una tienda
dilapider une fortune : derrochar una fortuna
dissiper sa fortune : disipar su fortuna – derrochar su fortuna – comerse su fortuna – disipar la
hacienda- malgastar su hacienda
engager une fortune dans une affaire (fig) : meter un dineral en un negocio
engloutir sa fortune : disipar su fortuna – derrochar su fortuna – comerse su fortuna
entamer sa fortune (dépenser) : empezar a gastar su fortuna – mermar su fortuna
faire disparaître une fortune à l’étranger : hacer desaparecer un dineral en el extranjero
faire fortune (s’enrichir) : hacer fortuna – adinerarse – hacerse de oro enriquecerse – hacerse
rico – forrarse (fam)
gâcher sa fortune (dilapider) : malgastar su fortuna
gagner des fortunes : ganar un dineral
gérer une fortune : administrar una fortuna
il a amassé une véritable fortune : amasó una autèntica fortuna
il a bâti sa fortune sur l’exploitation des pauvres : labró su fortuna con la explotación de los
pobres - forjó su fortuna con la explotación de los pobres
il est parti chercher fortune à l’étranger : se fue a probar fortuna al extranjero
jouir d’une grande fortune : disfrutar de una gran fortuna
la fortune d’une personne (les biens) : la fortuna – la hacienda
‘la fortune vient en dormant’ : ‘la fortuna viene durmiendo’
les grandes fortunes (tous sens) : las grandes fortunas
les plus grandes fortunes (tous sens) : las mayores fortunas
manger sa fortune (fam) : dilapidar su fortuna
partir faire fortune en Amérique (émigrant) : hacer las Américas
parvenir à la fortune : alcanzar la fortuna
perdre une fortune (fig – une grosse somme) : perder un dineral
reconstituer une fortune : rehacer una fortuna
sa fortune grossissait : su fortuna iba aumentando
sa fortune se chiffre en milliards : su fortuna se cifra en miles de millones
une belle fortune : una gran fortuna
une fortune bien écornée : una fortuna bastante mermada
une fortune colossale : una fortuna colosal
une grosse fortune : un gran fortuna
une vraie fortune !: ¡ toda una fortuna !
fortune (chance, sort)
contre mauvaise fortune bon cœur : a mal tiempo buena cara
‘il faut faire contre mauvaise fortune bon cœur’ : ‘(hay que poner) al mal tiempo, buena cara’
Arcdico
F
127
la bonne fortune (chance) : la buena fortuna – la buena andanza – la suerte – la baraca
la fortune sourit aux audacieux : la fortuna es de los audaces - al hombre osado, la fortuna le
da la mano – sé osado y serás afortunado – a quien madruga Dios le ayuda
la fortune sourit aux innocents : Dios bendice la inocencia – Dios premia la inocencia
la mauvaise fortune (malchance) : la mala fortuna - la mala andanza
la fortune adverse : la suerte contraria – el revés
fortune (aventure, risque)
chercher fortune (tener l’aventure) : probar fortuna
courir fortune (fig – prendre des risques) : correr riesgo
des fortunes diverses (sort) : diversas suertes
tenter fortune : probar fortuna
fortune (du pot)
à la fortune du pot : a la buena de Dios – a la pata la llana
inviter à la fortune du pot : convidar a lo que salga – convidar lo que haya – convidar a la pata
la llana – convidar a la buena de Dios
manger à la fortune du pot : comer a lo que salga – comer lo que haya – comer a la pata la
llana – comer a la buena de Dios
fortune (improvisation)
de fortune (improvisé) : de fortuna – provisional - improvisado,a – de andar por casa
fortune (maritime)
une fortune de mer (fig) : un accidente fortuito – un accidente de un navío no imputable al
capitán
forum
le forum de discussion (informatique): el foro de discusión
les forums de négociations économiques : los foros de negociación económica
les nouveaux forums (de discussion) (informatique): las nuevas charlas cibernéticas – los nuevos
chats
un forum de libertés (nouvelles technologies) : un foro de libertades
un forum pour l’emploi : un foro de empleo
fosse
dans la fosse aux lions : en el foso de los leones
la basse-fosse (prison) : la mazmorra – el calabozo
la fosse abyssale (océan) : la fosa abisal
la fosse à plongée de la piscine (privée) : el vaso de la piscina
la fosse à purin : el depósito de aguas de estiércol
la fosse aux lions (tous sens) : el foso de los leones
la fosse aux ours : el foso de los osos
la fosse commune (cimetière) : la fosa común
la fosse d’aisance : la letrina
la fosse d’orchestre : el foso de (la) orquesta
la fosse d’orchestre du théâtre (élément) : el foso de orquesta del teatro
la fosse iliaque : la fosa ilíaca
la fosse marine : la fosa marina
la fosse septique : la fosa séptica
les fosses nasales (anatomie) : las fosas nasales
fossé
‘le fosssé’ se traduit par :
- ‘el foso’ ou ‘la zanja’ lorsqu’il s’agit d’un ouvrage d’importance ;
- ‘la cuneta’ lorsqu’il s’agit du bord de la route.
(tranchée) - (figuré : écart)
fossé (tranchée)
creuser un fossé : cavar un foso
enjamber un fossé : salvar una zanja
le fossé de décharge : el azarbe
Arcdico
F
128
sauter le fossé : saltar la cuneta : salvar la cuneta
se retrouver dans le fossé (véhicule, etc) : encontrarse en la cuneta
tomber dans le fossé : caer en la cuneta
fossé (figuré : écart)
combler le fossé de l’information (fig) : colmar el foso de la información
combler un fossé (fig) : colmar un foso – llenar un vacío – suprimir un abismo
combler un fossé béant (fig) : rellenar una zanja abierta
élargir le fossé des disparités nationales : ampliar la sima de las disparidades nacionales
élargir le fossé entre (fig) : alargar el margen entre - extender el margen entre - ampliar el
margen entre – agrandar el foso entre
élargir le fossé social (fig) : agrandar la brecha social
il y a un fossé entre nous : hay un abismo entre nosotros
il y a un fossé générationnel entre eux : entre ellos hay un absimo generacional
le fossé des générations : el foso generacional - el abismo generacional
le fossé entre les générations : la brecha generacional
le fossé Nord-Sud (économie) : la brecha Norte-Sur
le fossé entre riches et pauvres (économie) : el abismo entre ricos y pobres
le fossé se creuse entre… (fig) : se ensancha la distancia entre…
le fossé s’élargit (fig) : el abismo se ensancha
un fossé technologique : un abismo tecnológico
fossette
avoir une fossette (anatomie – sur la joue) : tener un hoyito – tener un hoyuelo
la fossette de l’anthélix (anatomie : oreille) : la fosa triangular
fossile
ce fossile est vieux de cent mille ans : este fósil tiene cien mil años de antigüedad
un fossile cambrien (géologie) : un fósil cámbrico
fossilisation
la fossilisation d’un mammouth (dans la glace) : la fosilización de un mamut
fou
(médecine) - (comportement excessif) - (oiseau) - (échecs) - (histoire) - (expressions)
fou (médecine)
être fou (à enfermer) : ser loco
fou (comportement excessif)
comme un jeune fou (fig – inconsciemment) : alocado,a
devenir fou furieux : ponerse hecho una furia
être fou à lier : estar loco de atar - estar más loco que un cencerro
faire le fou : hacer el loco – hacer el tonto – hacer el indio
faire le fou (simuler la folie) : hacerse el loco
fou à lier : loco de atar – loco de remate - (completamente) chiflado (guillado / majareta /
chalado / sonado / tocado / loco / pirado / colgado)
fou furieux : loco agresivo
un fou à lier : un loco de atar
un fou de l’écologie : un amante de la ecología – un fanático de la ecología
un fou furieux : un loco furioso – un loco de atar – un loco agresivo
fou (oiseau)
le fou de Bassan (pélican) : el alcatraz atlántico
le fou brun (pélican) : el alcatraz pardo
fou (échecs)
jouer son fou (jeu d’échecs) : jugar el alfil
prendre le fou (aux échecs) : comer el alfil
sacrifier le fou (aux échecs) : sacrificar el alfil
fou (histoire)
le fou du Roi : el bufón
fou (garde-fou)
Arcdico
F
129
le garde-fou (parapet) : el antepecho – el pretil – la barandilla
le garde-fou (ski) : el quitamiedos
le garde-fou (fig) : la protección
le garde-fou de la mezzanine : la barandilla del entresuelo
pourvu d’un garde-fou (parapet) : antepechado,a
s’accouder au garde-fou : acodarse en el pretil
fou (expressions)
à chaque fou sa marotte : cada maestrillo tiene su librillo – cada loco con su tema
‘plus on est de fous, plus on rit’ : ‘cuantos más, mejor’ – cuanto más locos, más regocijo’
s’amuser comme des petits fous : divertirse como enanos – disfrutar como un camello –
divertirse de lo lindo
s’amuser comme un (petit) fou : pasarlo bien - pasarlo pipa – pasarlo teta – pasarlo bombapasarlo en grande – pasarlo de lo lindo – pasarlo chachi – pasarlo de puta madre – divertirse
mucho - divertirse como un enano – divertirse como nunca - divertirse de lo lindo
foudre
1. Féminin Singulier (orage) - (coup de foudre) - (expressions)
2. Masculin Singulier (tonneau) - (figuré : individu)
3. Pluriel (colère) - (expressions)
Féminin Singulier
foudre (orage)
le coup de foudre (orage) : el rayo
être touché par la foudre (orage) : ser alcanzado por un rayo
(être) frappé par la foudre : (ser) alcanzado por un rayo
la foudre a couché les arbres : el rayo ha tumbado los árboles
la foudre est tombée : ha caído el rayo
foudre (coup de foudre)
avoir le coup de foudre pour qq’un (fig) : sentir el flechazo por alguien
ça a été le coup de foudre entre eux : lo suyo fue un flechazo
j’ai eu le coup de foudre pour (cet appartement) : (este piso) me ha hecho tilín
le coup de foudre (fig - amour) : el flechazo – el amor a primera vista
foudre (expressions)
comme la foudre (fig – très rapidement) : como un rayo – como una centella - rápidamente
craindre qq’un comme la foudre (fig) : temer a alguien como al rayo – tener un miedo
imponente a alguien
s’abattre comme la foudre (fig) : caer como el rayo
tomber comme un coup de foudre : caer como un rayo
Masculin Singulier
foudre (tonneau)
un foudre de vin (tonneau de grande capacité) : una cuba de vino – una tinaja de vino
foudre (figuré : individu)
être un foudre de guerre : ser un guerrero temible
un foudre de guerre (fig) : un gran capitán – un rayo de la guerra - un guerrero temible
Pluriel
foudres (colère)
les foudres de l’Eglise (fig – colère et sanction) : la excomunicación de la Iglesia – los anatemas
de la Iglesia
foudres (expressions)
s’attirer les foudres (fig) : acarrearse las desgracias
s’attirer les foudres de qq’un (fig) : ganarse la cólera de alguien - atraer la cólera de alguien –
ganarse las iras de alguien
fouet
(instrument) - (appareil) - (anatomie) - (figuré : vigueur) - (figuré : choc)
fouet (instrument)
cingler à coups de fouet : cimbrar a latigazos
donner le fouet : dar latigazos – azotar
Arcdico
F
130
faire claquer un fouet : chasquear un látigo
flanquer un coup de fouet : arrear un latigazo
le coup de fouet (châtiment) : el latigazo – el azote
le fouet claque : el látigo chasquea – el látigo restalla
fouet (appareil)
le fouet électrique (cuisine) : la batidora
fouet (anatomie)
le fouet de l’aile (oiseaux) : la articulación exterior del ala
fouet (figuré : vigueur)
donner un coup de fouet à (fig) : estimular – reactivar
donner un coup de fouet à qqch (fig) : dar impulso a algo – dar empuje a algo – espolear algo
donner un coup de fouet au moral : dar mucha moral
fouet (figuré : choc)
de plein fouet (heurter) : de frente
frapper de plein fouet (fig) : golpear de lleno
heurter de plein fouet : chocar de lleno
rentrer de plein fouet dans (collision) : chocar de lleno con
s’heurter de plein fouet (collision) : chocar de frente
fouettement
le fouettement de la pluie : el batir de la lluvia
fougasse
acheter une fougasse (boulangerie) : comprar una hogaza
enterrer une fougasse (mine explosive) : enterrar una fogata – enterrar un barreno
fougère
la fougère arborescente (végétal) : el helecho arborescente
la fougère nid d’oiseau (végétal) : el helecho nido de pájaro
fougue
la fougue du joueur : la fogosidad del jugador
parler avec fougue : hablar con fogosidad
fouille
‘la fouille’ se traduit par ‘el registro’ ou ‘el cacheo’.
1. Singulier (d’un terrain) - (inspection)
2. Pluriel (expression)
Singulier
fouille (d’un terrain)
faire des fouilles (dans le sol) : hacer excavaciones – excavar
la fouille archéologique : la excavación arqueológica
la fouille de sauvetage : la excavación de rescate
fouille (inspection)
faire des fouilles (perquisition) : efectuar registros
la fouille au corps : el cacheo
la fouille corporelle : el cacheo
la fouille de la police : la batida de la policía
la fouille des bagages : el registro del equipaje - el cacheo del equipaje
la fouille des bagages à main (aéroport) : la inspección de los bolsos de mano
la fouille des bateaux : el registro de buques
la fouille des passagers : el registro de los pasajeros - el cacheo de los pasajeros
la fouille des véhicules : el registro de los vehículos
les fouilles méthodiques des paquets (aéroport) : los registros metódicos de los equipajes
passer à la fouille (objets) : registrar
une fouille à bord (navire) : un registro a bordo
Pluriel
fouilles (expression)
s’en mettre plein les fouilles (fam) : forrarse
Arcdico
F
131
fouillis
découvrir un fouillis : descubrir un revoltillo – descubrir un revoltijo – descubrir un fárrago –
descubrir un desorden – descubrir un batiborrillo
en fouillis : endesorden
quel fouillis ! : ¡ menudo desorden !
un fouillis d’objets (un tas) : un batiborrillo de objetos – un batiburrillo de objetos
un fouillis de formes et de couleurs (mélange) : una algarabía de formas y colores
fouine
filmer une fouine (animal) : filmar una garduña
la fouine du paysan (fourche à deux pointes) : la horquilla del campesino – la horca del campesino
foulage
le foulage du raisin (agriculture) : la batanadura de la uva
foulard
(carré d’étoffe) - (étoffe)
foulard (carré d’étoffe)
le foulard de soie : el pañuelo de seda
porter un foulard : llevar un fular
un foulard à bordure jaune : un fular con ribete amarillo
foulard (étoffe)
préférer le foulard (étoffe légère) : preferir el fular
foule
(ensemble de personnes) - (quantité indistincte)
foule (ensemble de personnes)
attirer la grande foule : atraer a una inmensa multitud
attirer les foules : atraer a mucha gente – atraer a la muchedumbre - crear una gran
expectativa
attirer une foule : atraer a mucha gente
aviser qq’un dans la foule (apercevoir) : divisar entre la multitud
canaliser la foule vers : conducir a la multitud hacia – encauzar a la multitud hacia
chauffer les foules : animar a la muchedumbre
déchiqueter une foule (explosion) : despedazar a una multitud
des foules enthousiastes : una multitud entusiasta
disperser la foule : disolver a la muchedumbre
enflammer une foule : entusiasmar a una muchedumbre
être bousculé par la foule : ser zarandeado por la multitud - ser zarandeado por la
muchedumbre
être entouré d’une foule d’adorateurs (vedette, etc) : estar rodeado de una nube de admiradores
être bousculé par la foule : ser zarandeado por la multitud
exciter la foule : excitar a la muchedumbre
exhorter la foule : exhortar a la muchedumbre
fendre la foule : abrirse paso por entre la muchedumbre
haranguer la foule : arengar a la muchedumbre – sermonear a la muchedumbre
il n’y a pas foule : no es que esté abarrotado
il y a grande foule : hay gran gentío
il y avait foule : había mucha gente
la foule déferle : la multitud afluye – la multitud se abalanza
la foule diminue au fil des heures : el gentío aminora a medida que pasan las horas
la foule en délire : la multitud délirante
la foule envahissait la place (remplir) : la multitud abarrotaba la plaza
la foule m’a entraîné avec elle : la gente me arrolló
la foule nombreuse : la gran muchedumbre
la foule remplissait la place : la multitud abarrotaba la plaza
la foule s’amasse : se amontona la muchedumbre
la foule se bousculait à la sortie : la muchedumbre se atropellaba a la salida
Arcdico
F
132
la foule se massait à l’entrée de la salle : la muchedumbre se apelotonaba a la entrada de la
sala
la foule se massait sur la place : el gentío se amontonaba en la plaza
la foule se masse sur le passage de (la procession) : la muchedumbre se concentra en donde pasa
(la procesión)
la foule se presse pour le voir : la multitud se agolpa para verle
la foule se rassemble sur (la place) : la multitud se congrega en (la plaza)
mystifier les foules : mistificar a la muchedumbre – engañar a la muchedumbre – embaucar a
la muchedumbre
parmi la foule : en medio de la muchedumbre
se fondre dans la foule : confundirse entre la multitud
se mêler à la foule : incorporarse en la muchedumbre - mezclarse en la muchedumbre –
mezclarse entre la muchedumbre – confundirse con/en la muchedumbre – hundirse en una
multitud
se perdre dans la foule : perderse en la multitud
surveiller les foules (sport, etc) : vigilar a la muchedumbre
tirer sur la foule : disparar contra la muchedumbre - disparar a la muchedumbre
une foule bigarrée : una muchedumbre abigarrada
une foule composite : una muchedumbre heterogénea
une foule émue : una muchedumbre emocionada
une foule en effervescence : una muchedumbre agitada
une foule énorme : una muchedumbre inmensa – una muchedumbre enorme
une foule enthousiaste : una muchedumbre entusiasta
une foule pacifique : una muchedumbre pacífica
foule (quantité indistincte)
en foule : en tropel – en masa
il sait une foule de choses : sabe un montón de cosas – sabe un sinfín de cosas
une foule de (fig) : un montón de – un sinfín de – una multitud de – la mar de – una bestiada
de
une foule de choses : una infinidad de cosas
venir en foule (en masse) : llegar en masa
foulée
(enjambée) - (expressions)
foulée (enjambée)
en deux foulées : en dos trancos – en dos zancadas
la foulée d’un coureur : la zancada de un corredor
marcher dans la foulée de qq’un : seguir las pisadas de alguien
rester dans la foulée (sport) : seguir las zancadas
foulée (expressions)
dans la foulée (fig – à la suite) : de paso - inmediatamente después – de camino – al mismo
tiempo
dans la foulée de (fig – à la suite de) : inmediatamente después de – tras
dans la foulée de (fig – dans le sillage de) : en la estela de
faire quelque chose dans la foulée : hacer algo sobre la marcha – hacer algo de camino
tirer dans la foulée (sports – dans le même mouvement) : tirar sobre la marcha
fouleur
le fouleur de raisin (agriculture) : el batanero
fouloir
le fouloir de la ferme (machine agricole) : el batán de la granja
fouloir
le foulon de l’usine (ouvrier) : el batanero de la fábrica
le foulon du moulin (technique) : el batán del molino
foultitude
une foultitude de : un montón de – un sinfín de
Arcdico
F
133
foulure
se faire une foulure (médecine) : hacerse un esguince - hacerse una torcedura
four
(appareil, ouvrage) - (moulin) - (petit-four) - (expressions)
four (appareil, ouvrage)
allant au four (plat, etc.) : para horno - resistente al horno
allumer le four : encender el horno
chauffer le four (culinaire) : calentar el horno
cuit au four : hecho al horno – al horno
éteindre le four : apagar el horno
faire chauffer le four : calentar el horno
faire cuire à four doux : cuézase en horno suave – cocer a horno suave
faire cuire au four : hornear
il faut d’abord faire chauffer le four (culinaire) : primero hay que calentar el horno
le four à briques : el tejar
le four à chaux : la calera
le four à micro-ondes : el horno (de) microondas – el microondas
le four à réverbère : el horno de reverbero
le four autonettoyant : el horno con autolimpieza - el horno autolimpiable – el horno de
autolimpieza
le four banal (histoire : four) : el horno de poya
le four crématoire : el horno crematorio
le four de boulanger : el horno de panadero
le four de campagne : el horno portátil
le four électrique : el horno eléctrico
le four encastré : el horno empotrado
le four solaire : el horno solar
mettre au four (culinaire) : meter en el horno - ahornar – poner en el horno – enhornar - hornear
retirer du four : deshornar – desenhornar – scar del horno
four (moulin)
le four banal (histoire : moulin) : el molino comunal
four (petit-four)
le petit-four (salé) : el canapé
le petit-four (sucré) : la pasta – el pastelito – el pastelillo – el bocadito
four (expressions)
être au four et au moulin : estar en misa y repicando – no se puede repicar y andar en la
procesión
faire noir comme dans un four : estar oscuro como boca de lobo - estar como boca de lobo
faire un four (fig – échouer) : fracasar totalmente – fracasar estrepitosamente – ser un fiasco –
ser un fracaso morrocotudo – subir un fracaso
il fait noir comme dans un four : está oscuro como (la) boca de lobo
‘on ne peut pas être (à la fois) au four et au moulin’ : ‘no se puede estar en misa y repicando’
– ‘no se puede repicar y andar en la procesión’ – ‘no se puede ir a misa y tocar las campanas’
noir comme dans un four : oscuro como la boca de un lobo
fourbe
c’est un fourbe (déloyal) : es un pérfido – es un trapacista – es un trapacero
fourberie
la fourberie de l’individu (acte déloyal) : la picardía del individuo – el engaño del individuo – la
trapacería del individuo – la bribonada del individuo
fourbi
tout le fourbi : todos los bártulos – todo el tinglado – todos los trastos – todos los avíos
fourbissure
la fourbissure d’une arme : el acicalamiento de un arma
fourche
Arcdico
F
134
1. Singulier (instrument agricole) - (autres) - (expression)
2. Pluriel (caudines)
Singulier
fourche (instrument agricole)
la fourche à bêcher du jardinier (outil) : la horca del jardinero
la fourche à deux dents (agriculture) : el bidente
la fourche à faner (agriculture) : el bieldo
la fourche à fleurs du jardinier (outil) : la horquilla de mano del jardinero
la fourche du paysan : la horca del campesino – el aventador del campesino
fourche (autres)
faire une fourche avec qqch (fil de fer, etc) : ahorquillar algo
la fourche avec revêtement anti-friction (deux roues) : la horquilla con recubrimiento
antifricción
la fourche arrière de la bicyclette (le hauban) : la horquilla trasera de la bicicleta
la fourche de la bicyclette : la horquilla de la bicicleta
la fourche de la lunette astronomique : la horquilla del telescopio refractor
la fourche téléscopique hydraulique (moto) : la horquilla telescópica
fourche (expression)
ma fourche a langué (humoristique) : se me traba la lengua – se me lengua la traba
Pluriel
fourches (caudines)
les fourches Caudines (géographie : Italie) : las Horcas Caudinas
les fourches patibulaires (gibet) : la horca – el patíbulo
passer sous les fourches Caudines (fig – subir des conditions humiliantes) : pasar por el aro - entrar
por el aro – pasar por las horcas caudinas
fourchette
‘la fourchette’ se traduit par :
- ‘el tenedor’ lorsqu’il s’agit du couvert ;
- ‘la banda’, ‘el arco ‘ ‘la horquilla’ ou ‘el abanico’ lorsqu’il s’agit de l’écart, de la variation.
(couvert) - (estimation) - (mécanique) - (gant) - (expressions)
fourchette (couvert)
la fourchette à découper : el trinchante
la fourchette à dessert : el tenedor de postre
la fourchette à fondue : el tenedor de fondue
la fourchette à poisson : el tenedor de pescado
la fourchette à salade : el tenedor de ensalada
la fourchette de table : el tenedor de mesa
fourchette (estimation)
être situé dans la fourchette des salaires les plus bas : estar en la horquilla de los sueldos más
bajos
fixer une fourchette (fig – impôts, etc) : fijar una banda – fijar una gama - fijar una horquilla
fixer une fourchette d’augmentation : fijar una banda de aumento
la fourchette de prix : la banda de precios - la diferencia entre dos precios extremos – la gama
de precios – la horquilla de precios
la fourchette des salaire/salariales : la banda salarial – el abanico de los salarios
variable dans une fourchette de limites (fig – crédit) : con límites – con topes
fourchette (mécanique)
changer une fourchette (mécanique) : cambiar una bocatijera
fourchette (gant)
la fourchette d’un gant (technique) : la horquilla de un guante
fourchette (expressions)
avoir un (bon) joli coup de fourchette : tener buen diente – tener buen saque – ser comilón
être une belle (bonne) fourchette : tener buen diente – tener buen saque – ser comilón
il a un bon coup de fourchette : es un comilón
Arcdico
F
135
la fourchette du père Adam (fam – les doigts) : los dedos
manger avec la fourchette du père Adam : comer con los dedos
prendre en fourchette (cartes) : hacer la tenaza
fourgon
(véhicule) - (instrument)
fourgon (véhicule)
acheter une fourgon (véhicule) : comprar una camioneta – comprar un furgón
le fourgon à bagages (trains) : el furgón de equipaje
le fourgon à bestiaux (trains) : el furgón para animales
le fourgon blindé : el furgón blindado
le fourgon cellulaire : el furgón celular - el coche celular
le fourgon de queue (train) : el furgón de cola – el vagón de cola
le fourgon mortuaire : la carroza fúnebre – el coche fúnebre – la funeraria – el furgón
mortuorio
le fourgon postal (train) : el furgón postal – la furgoneta postal
fourgon (instrument)
le fourgon du boulanger (tige pour étaler les braises) : el hurgón del panadero - la badila del
panadero
fourgonette
la fourgonette de l’entreprise : la furgoneta de la empresa
la fourgonnette est coincée entre deux camions (en stationnement) : la furgoneta está encajonada
entre dos camiones
fourmi
1. Singulier (insecte)
2. Pluriel (picotements)
Singulier
fourmi (insecte)
la fourmi ailée (insecte) : la hormiga alada – la aluda
la fourmi blanche (insecte) : la hormiga blanca – el comején
la fourmi-lion (insecte) : la hormiga león
observer les fourmis : observar las hormigas
Pluriel
fourmis (picotements)
avoir des fourmis (fig) : sentir hormigueo
avoir des fourmis dans les jambes : tener (sentir) hormigueo en las piernas – tener las piernas
dormidas – dormírsele las piernas a alguien – tener ganas de baile (fam)
j’ai des fourmis dans les jambes : me hormiguean las piernas – se me han dormido las piernas
fourmilier
le fourmilier est un oiseau (passereau) : el hormiguero es un pájaro – el trocecuello es un pájaro
le fourmilier est un animal (tamanoir) : el oso hormiguero es un animal
fourmilière
c’est une vraie fourmilière (fig – lieu plein d’activité) : es un verdadero hormiguero - es un
verdadero hervidero
détruire une fourmilière (d’insectes) : destruir un hormiguero
fourmilière
avoir des fourmillements dans les jambes (picotement) : tener (sentir) hormigueo en las piernas – tener (sentir) hormiguilla en las piernas
fournaise
c’est une fournaise (feu ardent) : es una hoguera
c’est une fournaise (grand four) : es un horno grande
c’est une fournaise (fig – lieu surchauffé) : es un horno - es un achicharradero – es una sartén
fourneau
(culinaire) - (sidérurgie) - (technique) - (pipe)
fourneau (culinaire)
Arcdico
F
136
le fourneau à gaz : el hornillo de gas
le fourneau de la cuisinière : el hornillo de la cocinera – el fogón de la cocinera
le fourneau portatif : el anafe
les fourneaux d’un restaurant : los fogones de un restaurante
fourneau (sidérurgie)
le fourneau à réverbère : el boliche
le haut fourneau (sidérurgie) : el alto horno
fourneau (technique)
le fourneau de mine (cavité où l’on place l’explosif) : el hornillo
fourneau (pipe)
le fourneau de la pipe : la cazoleta de la pipa - la tabaquera de la pipa
fournée
la première fournée (la primera hornada) : la primera hornada
laisser passer une première fournée (fig -personnes) : dejar pasar una primera hornada
fournée
le fournil du boulanger (lieu où se trouve le four) : el horno del panadero
le fournil du boulanger (lieu où il pétrit le pain) : el amasadero del panadero
fournisseur
acheter chez un fournisseur : comprar a un abastecedor – comprar a un proveedor – comprar a
un suministrador
court-circuiter un fournisseur : puentear a un proveedor – saltearse a un proveedor
démarcher les fournisseurs : contactar a los proveedores
être brûlé/grillé chez ses fournisseurs (fam) : estar quemado ante sus proveedores
‘fournisseurs’ (bilan comptable) : ‘proveedores’
le fournisseur attitré : el proveedor habitual – el proveedor acreditado
le fournisseur d’accès (informatique) : el proveedor de acceso
le fournisseur de confiance (commerce) : el abastecedor de confianza
le fournisseur de drogue (dealer) : el dealer – el camello – el proveedor de droga – el
abastecedor de droga
le fournisseur de la marine : el abastecedor marítimo
le fournisseur de l’armée : el asentista - el abastecedor del ejército
le fournisseur de l’Etat : el proveedor del Estado
le fournisseur de services : el suministrador de servicos
le fournisseur de services d’application (Internet : ASP) : el proveedor de servicos de
aplicaciones
le fournisseur de services Internet (informatique) : el proveedor de servicios Internet
le fournisseur en titre (commerce) : el abastecedor en nómina
le fournisseur exclusif (commerce) : el proveedor exclusivo
le fournisseur habituel (commerce) : el abastecedor habitual
le fournisseur principal (commerce) : el abastecedor principal
le principal fournisseur de pétrole : el principal abastecedor de petróleo
sélectionner les fournisseurs (commerce) : seleccionar a los proveedores
un fournisseur d’armes : un proveedor de armas – un abastecedor de armas
fourniture
‘la fourniture’ se traduit par :
- ‘el abasteciemiento, ‘el abasto’, ‘la provisiñn’ ou ‘el suministro’ s’il s’agit d’approvisionnement ;
‘les fournitures’ se traduit par ‘los accesorios’ ou ‘las guarniciones’ s’il s’agit des éléments fournis
avec qqch.
1. Singulier (approvisionnement)
2. Pluriel (choses fournies)
Singulier
fourniture (approvisionnement)
annuler la fourniture (contrat) : anular el abastecimiento
distribuer les fournitures (après une catastrophe) : distribuir suministros – repartir suministros
Arcdico
F
137
la fourniture d’électricité : el suministro de electricidad
la fourniture de gaz : el suministro de gas
une fourniture d’armes : un suministro de armas
Pluriel
fournitures (choses fournies)
les fournitures de bureau (meuble, etc) : los artículos de escritorio – los artículos de oficina - los
accesorios de escritorio - los artículos de papelería
les fournitures de bureau (local) : el material de oficina
les fournitures scolaires : los artículos para la escuela – el material escolar
fourrage
charrier le fourrage (charrette, etc) : acarrear el forraje
rentrer le fourrage : recoger el forraje
fourragère
(terrain) - (charrette) - (distinction militaire)
fourragère (terrain)
la fourragère de la ferme (terrain) : el campo de forraje de la granja – la tierra de pasto de la
granja
fourragère (charrette)
la fourragère du paysan (véhicule) : el carro de forraje del campesino
fourragère (distinction militaire)
la fourragère militaire (distinction) : la forrajera militar
fourré
derrière un fourré : detrás de una espesura
disparaître dans un fourré (animal, etc) : desaparecer en una espesura
fourreau
le fourreau de l’épée (étui) : la vaina de la espada
le fourreau d’un parapluie (étui, gaine) : la funda del paraguas – la envoltura del paraguas
le fourreau d’un tuyau (protection) : el manguito de un tubo
porter un fourreau (robe) : llevarun vestido tubo – llevar un vestido tubular
fourrer
le fourre-tout (pièce) : el cuarto trastero – la trastera – el desván
le fourre-tout (meuble) : el trastero
le fourre-tout (sac) : el bolso (grande de viaje) – la bolsa de viaje – el maletín
le fourre-tout (fig & péjoratif -d’idées) : el cajón de sastre
fourreur
aller chez un fourreur : ir a una peletería
un fourreur spécialisé : un peletero especializado
fourrier
le fourrier de la caserne (militaire) : el furriel del cuartel
fourrière
mener à la fourrière (chien) : llevar a la perrera
mettre à la fourrière (véhicules) : meter en el depósito municipal
mettre en fourrière (véhicule) : llevarse la grúa un vehículo al depósito municipal
fourrure
(une femme) couverte de fourrure : (una mujer) cubierta de pieles
(un manteau) doublé de fourrure : (un abrigo) forrado de pieles
la fausse fourrure : la piel sintética – la piel falsa
la fausse fourrure est à la mode : la piel falsa está de moda
la fourrure du manteau (doublure) : el forro de piel del abrigo
la fourrure d’un animal : la piel de un animal
porter une fourrure (manteau) : llevar un abrigo de piel
fourvoiement
le fourvoiement du chauffeur (erreur de trajectoire) : el extravío del chófer – el descarrío del
chófer
Arcdico
F
138
les fourvoiements de l’esprit (fig - erreurs) : los errores del espíritu – las equivocaciones del
espíritu
foutaise
c’est pas de la foutaise (fam – de valeur, d’intérêt) : no es ninguna coña
c’est une foutaise (fam – peu de chose) : es una bagatela – es una fruslería
c’est une vaste foutaise (fam - fumisterie) : es una chorrada inmensa
raconter des foutaises (fam – n’importe quoi) : soltar chorradas
fouteur
le fouteur de merde : el follonero
foutisme
le je-m’en-foutisme (fam) : el pasotismo – la despreocupación – la indiferencia – la dejadez –
el descuido
foutiste
un je m’en-foutiste : un viva la Virgen – un vivalavirgen - un pasota
foutoir
c’est le foutoir ! (désordre) : ¡ cómo está el patio ! - ¡ es una merienda de negros ! - ¡ es un
desmadre ! - es la casa de tócame Roque – es (como) el coño de la Bernarda
c’est un vrai (véritable – foutu – sacré) foutoir ! (désordre) : ¡ qué follón ! – es la casa de
tócame Roque – es una leonera – es un cajón de sastre - ¡ qué desorden ! - ¡ menudo relajo !
(cette maison) est un vrai foutoir : (esta casa) es una babel
fox
adopter un fox-terrier (chien) : adoptar un fox-terrier – adoptar un perro raposero
danser le fox-trot (danse) : bailar el fox-trot
foyer
‘le foyer’ se traduit par :
- ‘el hogar’ ou ‘la residencia’ lorsqu’il s’agit de la demeure ;
- ‘el centro’ ou ‘el foco’ dans le sens figuré.
(demeure, famille) - (centre d’accueil) - (salle) - (point de départ) - (fiscal) - (partie d’un appareil) - (optique)
- (astronomie)
foyer (demeure, famille)
abandonner le foyer (couple) : abandonar el hogar
avoir deux foyers distincts (adultère) : tener casa grande y casa chica
bâtir un foyer (couple) : crear un hogar - formar un hogar
du foyer (maison) : hogareño,a
fonder un foyer (famille) : formar una familia - poner casa - fundar un hogar – formar un hogar
fonder un nouveau foyer : fundar un nuevo hogar
gérer un foyer : regentar la casa
le deuxième foyer (adultère) : la casa chica
le foyer officiel (en cas d’adultère) : la casa grande
le foyer sans père : el hogar sin padre
quitter le foyer (domicile) : abandonar el hogar
regagner ses foyers : reintegrarse a su hogar
regagner son foyer en permission (justice) : volver a casa de persimo
rentrer dans ses foyers : volver al hogar
tourver son foyer désert (fam) : encontrar el hogar desierto
un foyer brisé (famille) : una familia desestructurada – una familia quebrantada
un foyer de fortune (pour loger) : un alojamiento de fortuna
un foyer désuni (famille) : una familia desunida
foyer (centre d’accueil)
demander à être logé dans un foyer (centre d’accueil) : solicitar albergue
dormir dans un foyer : dormir en un centro de acogida
être déplacé d’un foyer à un autre (centre d’accueil) : verse desplazado de un albergue a otro
être logé dans un foyer (centre d’accueil) : alojarse en un albergue
être placé dans un foyer (centre d’accueil) : verse alojado en un albergue
Arcdico
F
139
le foyer de personnes âgées : la residencia para ancianos – la residencia para la tercera edad
le foyer des jeunes : el club de jóvenes
le foyer d’étudiants : el hogar universitario – la residencia universitaria – la residencia de
estudiantes
le foyer d’immigrés : la casa asilo de inmigrantes
le foyer du soldat : el hogar del soldado – el centro del soldado
ouvrir un foyer (centre d’accueil) : abrir un albergue
se retrouver dans un foyer municipal (centre d’accueil) : venir a parar a un albergue municipal
un foyer collectif (centre d’accueil) : un albergue colectivo
un foyer de secours (centre d’accueil) : un albergue de primeros auxilios
un foyer municipal (centre d’accueil) : un albergue municipal
un foyer pour adultes (centre d’accueil) : un albergue para adultos
foyer (salle)
le foyer des artistes (théâtre) : la sala de descanso – el saloncillo – el salón de descanso
le foyer socio-éducatif (scolaire) : el hogar socioeducativo
le foyer universitaire : el hogar universitario – la residencia universitaria
foyer (point de départ)
éteindre un foyer (incendie) : apagar un fogón
le foyer de conflits : el foco de conflictos
le foyer de corruption : el foco de corrupción
le foyer de la maladie : el foco de la enfermedad
le foyer de la révolution est à (Madrid) : el alma de la revolución está en (Madrid)
le foyer de l’incendie : el foco del incendio
le foyer d’infection : el foco de infección
le foyer du séisme (tremblement de terre) : el hipocentro del sismo
un foyer de délinquance (fig) : un foco de delincuencia
un foyer de protestation (fig) : un foco d protesta
un foyer d’incendie : un conato de incendio
un foyer d’insurrection : un foco de insurrección – un centro de insurrección
foyer (fiscal)
le foyer fiscal (impôts : la famille) : la unidad familiar
le foyer fiscal (impôts : la résidence) : la residencia fiscal
foyer (partie d’un appareil)
le foyer de la chaudière (train) : el fogón de la caldera
foyer (optique)
à double foyer (lunettes) : bifocal - bifocales
foyer (astronomie)
le foyer Cassegrain (observatoire astronomique) : el foco Cassegrain
le foyer coudé (observatoire astronomique) : el foco coudé
le foyer primaire (observatoire astronomique) : el foco primario
frac
porter un frac (habit) : llevar un frac
fracas
entendre un grand fracas : escuchar un estruendo
s’abattre dans un grand fracas (arbre, etc) : derrumbarse en medio de un gran estruendo
fraction
la fraction décimale : la fracción decimal
une fraction de l’électorat : una fracción del electorado
une fraction de seconde : una fracción de segundo
fractionnement
le fractionnement d’actions (Bourse) : el fraccionamiento de acciones
fracture
(médecine) - (figuré)
fracture (médecine)
Arcdico
F
140
des fractures multiples : una fracturas múltiples
la fracture avec complication : la fractura con complicaciones
la fracture de la hanche : la fractura de cadera
la fracture de la jambe : la fractura de pierna
la fracture du bassin : la fractura de la pelvis
la fracture du crâne : la fractura de cráneo
la fracture du sternum : la fractura del esternón
la fracture du tibia : la fractura de tibia
la fracture ouverte : la fractura abierta
la fracture simple : la fractura sencilla
les fractures des côtes : las fracturas costales
réduire une fracture : reducir una fractura
une fracture comminutive : una fractura conminuta
fracture (médecine)
la fracture sociale (fig) : la fractura social
fragilisation
la fragilisation de sa défense (arguments) : la fragilización de su defensa
fragilité
la fragilité de la nature : la fragilidad de la naturaleza
fragment
étudier un fragment du texte : estudiar un fragmento del texto
le fragment de pierre : la astilla
fragmentation
la fragmentation de l’audience (radio, télé) : la fragmentación de la audiencia
la fragmentation d’un empire : la fragmentación de un imperio
fragance
la frangance des orangers en fleur (odeur agréable) : la fragancia de los naranjos en flor
frai
le frai des poissons (les œufs) : la freza de los peces – la hueva de los peces
le frai des poissons (la ponte des œufs) : el desove de los peces
fraîche
à la fraîche (au petit matin) : por la fresca
fraîcheur
la fraîcheur de l’air : la frescura del aire – el frescor del aire
la fraîcheur de l’accueil : la frialdad de la acogida
la fraîcheur de l’eau : la frescura del agua
la fraîcheur de teint : la frescura de la tez
la fraîcheur d’un aliment : la frescura de un alimento – el frescor de un alimento
la fraîcheur du soir : el fresco de la garde
la fraîcheur du visage (fig) : la frescura del rostro – la lozanía del rostro
frais
‘les frais’, dépenses, se traduit par ‘los gastos’.
(température) - (dépenses) - (expressions)
frais (température)
mettre au frais (aliments, etc) : poner al fresco
mettre qqch au frais : poner algo al fresco – poner algo en el frigorífico – poner algo en la
nevera
prendre le frais (fig) : tomar el fresco
‘servir frais’ : ‘servir frío’
frais (dépenses)
à frais communs : a escote
à grands frais : costosamente – con mucho gasto - con grandes gastos – sin reparar en gastos
alléger les frais : reducir los gastos - disminuir los gastos – aliviar los gastos - aligerar los
gastos
Arcdico
F
141
à peu de frais : a poca costa - sin gastar mucho - económicamente – con pocos gastos – con
poco gasto - en plan barato – en plan modestito
arrêter les frais (cesser de dépenser) : dejar de gastar
à ses frais : por su cuenta y riesgo
assumer les frais : correr con los gastos – asumir los gastos
aux frais de : a costa de – a expensas de
aux frais de la princesse (fam - gratuit) : de gorra – a gastos pagados – gratis total
aux frais de la princesse (fam – payé par l’Etat) : a costa del Estado
aux frais de la princesse (fam – gatuitement) : de bóbilis – de bóbilis bóbilis
aux frais du contribuable : a costa del contribuyente – a expensas del contribuyente
à vos frais : a costa suya
ça couvre tout juste les frais : se saca apenas para los gastos
couvrir les frais : cubrir los gastos – sufragar los gastos – costear los gastos
couvrir les frais d’une opération militaire : costear los gastos de una operación militar
dédommager des frais : resarcir de los gastos
déduire les frais : descontar los gastos – deducir los gastos
exempt de frais : libre de gastos
‘exempt de tous frais’ (commerce) : ‘franco de todo gasto’
entraîner des frais : ocasionar gastos – generar gastos
être aux frais de : estar pagado por
être aux frais de l’Administration : estar pagado por el Estado
faire des frais : tener mucho gasto – hacer gasto
faire ses frais (rentrer dans ses frais) : cubrir (sus) gastos – recobrar sus gastos – amortizar los
gastos – recuperar los gastos
fournir aux frais : satisfacer los gastos
‘frais déduits’ : ‘descontados los gastos’
‘franc de tous frais’ (commerce) : ‘franco de todo gasto’
gonfler les frais : abultar los gastos
imputer des frais sur un poste du budget (comptabilité) : cargar gastos en una partida del
presupuesto
les faux frais : los (gastos) imprevistos – los gastos extras – los gastos accesorios – los gastos
menudos
les frais accessoires (faux frais) : los gastos accesorios – los gastos conexos – los costos
accesorios - los costos conexos
les frais afférents : los gastos correspondientes
les frais associés : los gastos asociados
les frais bancaires : los gastos de banco – los gastos bancarios
les frais couverts (assurances) : los gastos cubiertos
les frais d’actes (juridique) : los gastos de escritura
les frais d’administration : los gastos administrativos
les frais d’allège (maritime) : los gastos de alijo – los gastos de gabarraje – los gastos de
lanchaje
les frais d’amortissement : los gastos de amortización
les frais d’annulation (contrat, etc) : las tarifas por cancelación - los gastos de anulación
les frais d’assurances (transports, etc) : los gastos de seguro
les frais d’avocats : las minutas del abogado
les frais de banque : los gastos bancarios
les frais de branchement (sur le secteur) : los gastos de conexión
les frais de bureau : los gastos de escritorio – los gastos de oficina
les frais de camionnage (transports) : los gastos de camionaje - los gastos de acarreo
les frais de courtage (Bourse) : los gastos de corretaje
les frais de déchargement (transports) : los gastos de descarga
les frais de déplacement : los gastos de dezplazamiento – los gastos de viaje – las dietas – las
dietas de viaje – la dieta por gastos de viaje – los gastos de locomoción – las dietas – la dieta los viáticos
Arcdico
F
142
les frais de dépôts (marchandises, etc) : los gastos de almacenaje
les frais de dossier (scolaire, etc) : los gastos iniciales de tramitación - los gastos de tramitación
de expediente
les frais de douanes (transports) : los gastos de aduana
les frais déductibles (de l’impôt) : los gastos deducibles (del impuesto)
les frais de fabrication : los gastos de fabricación – el costo de fabricación
les frais de faillite : el coste de la quiebra – los gastos de la quiebra
les frais de fonctionnement : los gastos de funcionamiento
les frais de formation : los gastos de entrenamiento y capacitación
les frais de garde (enfants, etc) : los gastos de custodia
les frais de gestion : los gastos de gestión – los gastos de administración
les frais de halage (péniche, etc) : los gastos de remolque
les frais de justice : los gastos judiciales – los gastos procesales – los gastos causídicos - las
costas
les frais de la dette : los gastos de la deuda
les frais de location : los gastos de alquiler
les frais de logement : los gastos de alojamiento
les frais d’emballage (transports) : los gastos de embalaje
les frais d’embarquement (transports : marchandises) : los gastos de embarque
les frais de magasinage : los gastos de almacenaje
les frais d’emmagasinage : los gastos de almacenamiento
les frais de manutention : los gastos de manutención – los costes de manipulación
les frais d’encaissement : los gastos de cobro - los gastos de cobranza - los gastos por cobro
les frais de nettoyage : los gastos de limpieza
les frais d’entreposage (commerce) : el almacenaje
les frais d’entrepôt (commerce) : los gastos dealmacenaje
les frais d’entretien (maintenance) : los gastos de mantenimiento - los gastos de conservación
les frais d’envoi (courrier, etc) : los gastos de expedición – los gastos de envío
les frais d’envoi sont à la charge de l’expéditeur (correspondance) : los gastos de envío corren a
cargo del remitente
les frais de personnel : los gastos de personal
les frais de port (courrier) : los gastos de correo
les frais de port (transports) : los gastos de transporte
les frais de portage (transports) : los gastos de transporte
les frais de premier établissement (mise en place) : los gastos de primerestablecimiento
les frais de protêt (commerce) : los gastos de protesto
les frais de production : los gastos de producción
les frais de publicité : los gastos de publicidad
les frais d’équipement :los gastos de equipo
les frais de recouvrement : los gastos de cobro – los gastos de cobranza
les frais de représentation (commerce) : los gastos de representación
les frais de représentation (d’un diplomate, etc) : los gastos de representación
les frais de résidence (séjour) : los gastos de estancia
les frais de retour de l amarchandise défectueuse : los portes de devolución de la mercancía
defectuosa
les frais de santé : los gastos de salud – los gastos en salud
les frais de sauvetage (assurance) : los gastos de rescate – los costes del rescate
les frais de scolarité : la matrícula - los gastos de matrícula – los gastos de escolaridad
les frais de séjour : los gastos de estancia
les frais de soins médicaux : los gastos de atenciones medicales
les frais de stockage : los gastos de almacenamiento – los gastos de almacenaje
les frais d’établissement (mise en place) : los gastos de establecimiento
les frais de tenue de compte (service) : : las comisiones y gastos
les frais de transports : los gastos de acarreo - los gastos de locomoción – los gastos de
transporte – los gastos de porte
Arcdico
F
143
les frais de voyage : los gastos de viaje
les frais d’expédition : los gastos de expedición
les frais d’expertise : los gastos periciales - los gastos de peritación
les frais d’exploitation : los costes de explotación – los costes operacionales - los gastos de
explotación
les frais d’hospitalisation : los gastos de hospital
les frais d’imposition : los gastos impositivos
les frais d’inscription : los gastos de inscripción
les frais d’intérêts : los gastos de amortización
les frais directs : los gastos directos
les frais divers : los gastos varios
les frais et dépens (justice) : los gastos y costas
les frais financiers : los gastos financieros
les frais fixes : los gastos fijos
les frais funéraires : los gastos funerarios
les frais généraux : los gastos generales
les frais judiciaires : las costas judiciales - los gastos judiciales – los gastos procesales
les frais médicaux : los gastos médicos
les frais occasionnés (par) : los gastos originados (por)
les frais ont doublé : los gastos se han duplicado
les frais professionnels : los gastos profesionales
les frais se montent à : los gastos ascienden a
les frais sont à la charge de… : los gastos son de cuenta de… - los gastos corren por cuenta
de… - los gastos corren a cargo de…
les frais supplémentaires : los gastos adicionales
les frais techniques : los gastos técnicos
les frais variables : los gastos variables
les menus frais : los gastos menores – los gastos menudos - los gastos módicos
mettre qq’un au frais (fig – en prison) : poner a alguien a la sombra – poner a alguien en el
trullo
nous prenons les frais médicaux en charge (assurance, etc.) : nos hacemos cargo de los gastos
médicos
participer aux frais (de) : participar en los gastos (de)
payer les frais (commerce, etc) : pagar los gastos - sufragar los gastos – correr con los gastos –
costear los gastos
payer les frais de santé : pagar los gastos de sanidad
prendre à ses frais : correr con los gastos
prendre les frais à sa charge : correr con los gastos
réduire les frais : recortar (los) gastos - reducir los gastos
réduire les frais d’entretien : reducir los gastos de mantenimiento
réduire les frais généraux : reducir los gastos generales - recortar los gastos generales
rentrer dans ses frais : cubrir (sus) gastos – amortizar los gastos – recuperar (los) gastos –
recuperar su dinero – recuperar su inversión – enjugar los gastos
restreindre les frais : restringir los gastos – limitar los gastos
rogner sur les frais d’entretien : cercenar los gastos de mantenimiento
sans frais (transports, etc) : franco de gastos – libre de gastos
sans frais (juridique) : sin gastos
sans frais supplémentaires (assurance) : sin gastos adicionales
se lancer dans des frais : meterse en gastos
se mettre en frais : meterse en gastos – hacer extraordinarios
supporter les frais : correr con los gastos – sufragar los gastos
supporter les frais d’un procès : sufragar los gastos de un pleito
tous frais payés : todo pagado – con todo pagado – con los gastos pagados – pagados todos los
gastos
voyager aux frais de l’Administration (Etat) : viajar a cargo del Estado
Arcdico
F
144
frais (expressions)
arrêter les frais (fam – cesser) : dejarlo - retirarse de algo (antes de salir perdiendo aún más)
en être pour ses frais (aussi fig) : haber perdido el tiempo – haber obrado en balde
faire les frais de (fig) : hacer el gasto de – ser víctima de – pagar la factura de
faire les frais de la conversation : ser el centro de la conversación - llevar la voz cantante
faire les frais de qqch (fam) : pagar el pato de (por) algo – pagar los platos rotos por algo –
pagar los vidrios rotos por algo
faire les frais des rivalités : ser la víctima de rivalidades
il en est pour ses frais (fam) : ha obrado en vano – ha perdido el tiempo
on arrête là les frais (fig) : se acabó lo que se daba
rasé de frais : recién afeitado
se mettre en frais (fig – se contraindre) : hacer esfuerzos
fraisage
le fraisage d’une pièce (mécanique) : el avellanado de una pieza
fraise
(fruit) - (instrument) - (vêtement) - (culinaire) - (expressions)
fraise (fruit)
à la fraise (glace) : de fresa
couleur fraise : color fresa
la fraise des bois : la fresa silvestre
la fraise des bois (fruit) : la fresa silvestre
la grosse fraise (fruit) : el fresón
les fraises avec de la chantilly (crème) : las fresas con nata
manger des fraises (fruit) : comer fresas
fraise (instrument)
la fraise à bois (menuiserie) : la lengüeta
la fraise champignon (mécanique) : el avellanador
la fraise conique (mécanique) : el avellanador
la fraise du dentiste (instrument) : el torno del dentista – la fresa del dentista
fraise (vêtement)
la fraise du roi (collerette) : la gorguera del rey - el cuello alechugado del rey
fraise (culinaire)
la fraise de veau (culinaire) : la asadura de ternera
fraise (expressions)
aller aux fraises (fam - humour) : llevarse a alguien al huerto
envoyer aux fraises (fig) : dar calabazas
être envoyé aux fraises (fig) : llevar calabazas
ramener sa fraise (fig) : meter baza – meter cuchara – echar su cuarto a espadas – darse tono –
darse postín
sucrer les fraises (fam – trembler) : estar tembloroso
sucrer les fraises (fam – devenir gâteux) : chochear
fraiseur
le fraiseur de l’atelier (ouvrier) : el fresador del taller – el avellanador del taller
fraiseuse
réparer une fraiseuse (machine) : reparar una fresadora – reparar un berbiquí de fresa
une fraiseuse universelle (machine) : una fresadora universal
framboise
à la framboise (bonbon) : de frambuesa
les framboises sont mûres : las frambuesas están maduras
cueillir des framboises (fruit) : coger frambuesas
franc
(monnaie) - (expressions)
franc (monnaie)
demander le franc symbolique : pedir un precio simbólico
Arcdico
F
145
file-moi cents francs : dame cien francos
(cent) francs net : (cien) francos en limio
le franc belge (monnaie) : el franco belga
le franc CFA (monnaie) : el franco CFA
le franc français (monnaie) : el franco francés
le franc lourd (finances) : el franco fuerte
le franc or (monnaie) : el franco oro
le franc suisse (monnaie) : el franco suizo
le franc symbolique (de dommages-intérêts) : el franco simbólico (de daños y perjuicios)
franc (expressions)
le petit franc est tombé : por fin (al fin) cayó de la burro – por fin (al fin) lo iluminó el espíritu
santo
obtenir le franc symbolique : recibir un precio simbólico
payer 3 francs 6 sous (fam – mal payer) : pagar dos pesetas
français
(personne) - (langue)
français (personne)
le français moyen : el francés medio
pour un français, il parle bien espagnol : para ser francés, habla bien el castellano
se comporter comme un Français (péjoratif) : estar (muy) francés
français (langue)
assurer en français (fam – élève) : ser muy bueno en francés
connaître le français (parler) : saber francés – dominar el francés
l’ancien français (langue) : el francés antiguo
en ancien français : en francés antiguo
en français : en francés
parler le français comme une vache espagnole : chapurrear el francés
française
décoré à française (jardin, etc) : decorado a la francesa
France
être vieille France : ser a la antigua usanza
faire toute la France (parcourir) : recorrer toda Francia
la France profonde : la Francia profunda – lo carpetovetónico
franchisage
opter pour le franchisage (commerce) : optar por la franquicia – optar por ‘el franchising’ –
optar por el trabajo bajo franquicia
franchise
‘la franchise se traduit par :
- ‘la franquicia’ ou ‘la sinceridad’ lorsqu’il s’agit de la sincérité
- ‘la franquicia’ ou ‘la exenciñn’ lorsqu’il s’agit de l’exemption ;
- ‘la franquicia’ lorsqu’il s’agit d’une commerce.
(sincérité) - (exemption) - (commerce) - (assurance)
franchise (sincérité)
en toute franchise (sincèrement) : con toda franqueza
pardonnez ma franchise : perdone mi franqueza
parler en toute franchise : hablar con toda franqueza – hablar con toda sinceridad
franchise (exemption)
admettre en franchise douanière : admitir en franquicia aduanera
en franchise (sans frais) : en franquía
en franchise douanière : exento de aduanas - en franquicia aduanera
‘franchise postale’ : ‘exento de porte’
la franchise de bagages : la franquicia de equipaje – la exención de equipaje
la franchise douanière : la franquicia de aduana - la franquicia arancelaria – la franquicia
aduanera
Arcdico
F
146
la franchise fiscale : la franquicia fiscal – la exoneración fiscal
la franchise postale : la franquicia postal
franchise (commerce)
acheter une franchise : comprar una franquicia
en franchise (commerce) : en franquicia
en franchise douanière : en franquicia aduanera – exento de derechos de aduana
gérer une franchise : gestionar una franquicia
la franchise de bagages (commerce) : la franquicia de equipaje
la franchise obligatoire (commerce) : la franquicia obligatoria
franchise (assurance)
la franchise représente la quantité assumée par l’assuré (assurances) : la franquicia representa
la cantidad que el asegurado asume
franchisé
‘cherche franchisés’ (commerce) : ‘busca franquiciados’
être un franchisé : ser un franquiciado
franchiseur
recourir au franchiseur : recurrir al franquiciador
franchissement
le franchissement de la frontière : el paso de la frontera
franciscain
les franciscains italiens (moines) : los franciscanos italianos
franco
(transport) - (expression)
franco (transport)
‘F.O.R. franco wagon’ (transport) : ‘F. O. R.franco vagón’
‘F.O.T. franco camion (transport) : ‘F. O. T.franco camión
‘franco à bord’ (transport) : ‘franco a bordo’ – ‘FOB’
‘franco a bord aéroport’ (transport) : franco a bordo aeropuerto’
‘franco à quai’ (transport) : ‘franco muelle’ - ‘franco en el muelle’
‘franco bord’ (port d’embarquement convenu) (transport : FOB) : ‘franco a bordo puerto de
embarque convenido’
‘franco camion’ (transport) : ‘franco camión’
‘franco courtage’ (transport) : ‘franco comisión’
‘franco d’avaries particulières (transport) : ‘franco de averías particulares’
‘franco d’emballage’ (transport) : ‘franco embalaje’ - ‘franco de embalaje’
‘franco de port’ (transport) : ‘franco de porte’ – ‘porte pagado’
‘franco de port et d’emballage’ (transport) : ‘franco de porte y embalaje’
‘franco destination’ (transport) : ‘franco destino’
‘franco domicile’ (transport) : ‘franco domicilio’
‘franco en gare’ (transport) : ‘franco estación’
‘franco frontière’ (transport) : ‘franco frontera’
‘franco gare d’arrivée’ (transport) : ‘franco estación’
‘franco le long du navire’ (transport : FAS) : ‘franco al costado del buque’
‘franco long du bord’ (transport) : ‘franco al costado del buque’
‘franco port d’embarquement convenu (transport : ‘FREE’) : ‘franco puerto de embarque
convenido’
‘franco pris à l’entrepôt (transport) : ‘franco almacén’
‘franco sur camion’ (transport) : ‘franco camión’
‘franco transporteur’ (transport) : ‘franco transportista’
‘franco usine’ (transport) : ‘franco fábrica’
‘franco (sur) wagon’ (transport : FOR) : ‘franco vagón’
‘franco wagon’ (point de départ convenu) (transport : FOR) : ‘franco vagón punto de partida
convenido – (FOT)
‘livré franco’ (transport) : ‘libre entrega’
Arcdico
F
147
franco (expression)
y aller franco (fam – sans hésiter) : ir directamente al grano – no andarse con chiquitas – tirar
(echar) por la calle de en medio
francophile
un francophile convaincu (favorable à la France) : un francófilo convencido
francophilie
la francophilie des Portugais (favorable à la France) : la francofilia de los Portugueses
francophobe
un francophobe agressif (défavorable à la France) : un francófolo agresivo
francophobie
un francophobie virulente (favorable à la France) : una francofobia virulenta
francophonie
défendre la francophonie (pays parlant le français) : defender la francofonía
frange
(cheveux) - (partie)
frange (cheveux)
couper une frange (cheveux) : cortar un flequillo
se lisser la frange (cheveux) : alisarse el flequillo
frange (partie)
une frange de la population : una fracción marginal de la población
franquette
à la bonne franquette : a la pata la llana – a la buena de Dios - sin ceremonia(s) – sin
cumplidos – de modo informal – sin complicarse (la vida)
franquisme
le franquisme des années 50 (politique) : el franquismo de los años 50
franquiste
un franquiste de la première heure (politique) : un franquista de primera hora
frappe
(dactylographie) - (militaire) - (monnaie) - (figuré : voyou)
frappe (dactylographie)
la frappe dactylographique (machine) : el tecleo
une frappe régulière (dactylographie) : un tecleo regular
frappe (militaire)
la frappe aérienne : el ataque aéreo
les frappes aériennes : los bombardeos aéreos
frappe (monnaie)
la frappe de monnaie : la acuñación de (la) moneda
frappe (figuré : voyou)
une petite frappe (fam – voyou) : un golfillo
frasque
des frasques de jeunesse : unos pecadillos de juventud
faire des frasques : hacer travesuras – hacer calaveradas – hacer extravagancias
fraternisation
la fraternisation des troupes : la fraternización de las tropas
fraternité
la fraternité universelle : la fraternidad universal
fratricide
commettre un fratricide (meurtre d’un frère) : cometer un fratricidio
fratrie
une grande fratrie (ensemble de frères et sœurs) : una gran hermandad
fraude
‘la fraude’ se traduit par :
- ‘el fraude ou ‘la defraudaciñn’ lorsqu’il s’agit de tricherie ;
Arcdico
F
148
- ‘el contrabando’ ‘lorsqu’il s’agit de contrebande.
(tricherie) - (contrebande)
fraude (tricherie)
commettre une fraude : cometer fraude
empêcher la fraude : impedir el fraude – prevenir el fraude
encourager la fraude : animar al fraude
en fraude : fraudulentamente – con fraude – en forma fraudulenta
il y a eu fraude aux examens : ha habido un fraude en los exámenes
la fraude à la consommation : el fraude en el consumo
la fraude aux titres de valeur : el fraude en los títulos-valor
la fraude bancaire : el fraude bancario
la fraude commerciale : el fraude comercial
la fraude électorale : el fraude electoral
la fraude fiscale : el fraude fiscal – el fraude tributario - la evasión fiscal – la defraudación
fiscal
la fraude informatique : el fraude informático – el pirateo
la fraude postale : el fraude postal
lutter contre la fraude : luchar contra el fraude
lutter contre la fraude au visa : luchar contra los visados fraudulentos
participer à la fraude : participar en el fraude
passer qqch en fraude : pasar algo de manera fraudulenta – pasar algo fraudulentamente –
introducir algo en forma fraudulenta
fraude (contrebande)
en fraude : en contrabando
faire entrer en fraude : importar de contrabando
faire sortir en fraude : exportar de contrabando
passer qqch en fraude : pasar algo de contrabando - pasar algo fraudulentamente
fraudeur
le fraudeur aux allocations :el estafador de subsidios
un fraudeur du fisc : un defraudador fiscal
frayère
nuire aux frayères (poissons) : entorpecer el desove
frayeur
‘la frayeur’ se traduit par ‘el pavor’, ‘el susto’ ou ‘el espanto.
avoir une belle frayeur (fig) : llevarse un susto tremendo
déclencher la frayeur : desatar el susto – desatar el pavor - desatar el espanto
quelle frayeur ! : ¡ qué susto !
une frayeur salutaire : un susto saludable
une grosse frayeur : un susto tremendo – un susto de aúpa
fredaines
ce sont des fredaines de jeunesse (écart de conduite) : son calaveradas de la juventud
fredonnement
le fredonnement d’une chanson (chanter à mi-voix) : el tarareo de una canción – el canturreo de
una canción
‘free’
le free-jazz: el free jazz
le free-lance: el free-lance –el trabajador independiente
le free-shop: el free-shop – la tienda libre de impuestos
freezer
être dans le freezer (glaçons) : estar en el congelador
frégate
attaquer une frégate (navire) : atacar una fragata
filmer une frégate (oiseau) : filmar una fragata - filmar un rabihorcado
Arcdico
F
149
frein
‘le frein’ se traduit par :
- ‘el freno’ lorsqu’il s’agit de mécanique ;
- ‘el freno’ ou ‘el obstáculo’ au sens figuré.
(mécanique) - (entrave, obstacle) - (expressions)
frein (mécanique)
appuyer sur le frein : pisar el freno
bloquer les freins : frenar bruscamente
donner un coup de frein : dar un frenazo
le coup de frein : el frenazo
le frein à disque (véhicule) : el freno de disco
le frein à main (véhicule) : el freno de mano
le frein arrière (véhicule) : el freno trasero
le frein assisté (véhicule) : el freno asistido
le frein à tambour(véhicule) : el freno de tambor
le frein avant (véhicule) : el freno delantero
le frein de la chaîne (tronçonneuse) : el freno de la cadena
le frein d’urgence (wagon de métro : poignée) : el freno de emergencia
le frein hydraulique (véhicule) : el freno hidráulico
le frein moteur (véhicule) : el freno (de) motor
le serre-frein(s) : el guardafrenos
les freins à tambour : los frenos de tambor
le servo-frein (véhicule) : el servo de depresión
les freins AP à six pistons (véhicule) : los freno AP de seis pistones
les freins peuvent lâcher : los frenos pueden fallar
les freins répondent : los frenos responden
mes freins se sont bloqués : se me bloquearon los frenos
mettre le frein à main : poner el freno de mano
serrer le frein à main : echar el freno de mano
un coup de frein brutal : un frenazo brusco
frein (entrave, obstacle)
agir comme frein (fig) : obrar como freno
le coup de frein au développement économique : el frenazo al desarrollo económico
le frein à l’achat (commerce) : el freno a la compra
le frein relatif (commerce : pulsion négative) : el freno relativo
mettre un frein à (fig) : poner freno a - limitar
mettre un frein à l’hospitalité : frenar la acogida
mettre un frein à qqch (fig) : poner freno a algo – frenar algo
mettre un frein à ses ambitions : poner freno a sus ambiciones
mettre un frein aux abus : poner un freno a los desmanes
mettre un frein aux appétits de qq’un (fig) : limitar las ambiciones de alguien – poner freno a
las ambiciones de alguien
un frein à la conduite (comportement) : un freno a la conducta
un frein à la croissance (économie) : un freno al crecimiento
frein (expressions)
il ronge son frein : está que trina
mâcher/ronger son frein (fig) : tascar el freno - mascar las agrias – morder el freno –
consumirse de impaciencia
sans frein (imagination, passion) : sin freno –desenfrenado,a
freinage
(mécanique) - (figuré)
freinage (mécanique)
le freinage avec récupération d’énergie (métro) : el frenado con recuperación de energía
le freinage et la suspension (auto - mécanique): la frenada y la suspensión
Arcdico
F
150
un freinage brusque (auto : action): un frenado brusco – un frenaje brusco
freinage (figuré)
le freinage de (fig): el receso de
le freinage de l’embauche : la disminución en la contratación – la ralentización en la
contratación
frelatage
le frelatage des aliments : la adulteración de los alimentos
le frelatage d’un produit alimentaire : la adulteración de un producto alimenticio
frelon
tuer un frelon (insecte) : matar un avispón - matar un abejón
freluquet
un freluquet orgueilleux (fam – jeune homme) : un mequetrefe orgulloso – un chisgarabís
orgulloso – un chiquilicuatro orgulloso
frémissement
(mouvement physique) - (figuré)
frémissement (mouvement physique)
le frémissement de l’eau : el hervor del agua – el estremecimiento del agua
le frémissement des lèvres : el temblor de los labios
un frémissement parcourut l’assistance : un temblor recorriá la asistencia
frémissement (figuré)
les frémissements de l’économie (fig) : los signos de recuperación económica
un léger frémissement (fig – economie, etc) : un repunte
frênaie
se promener dans une frênaie (lieu planté de frênes) : pasear por una fresnada
frêne
planter un frêne (arbre) : plantar un fresno
frénésie
être pris d’une frénésie : ser presa de un frenesí
la frénésie de : el frenesí de
la frénésie de consommation (consumérisme) : el consumismo
la frénésie de fusions (entreprises, etc) : el frenesí de fusiones – la fiebre fusionista - el frenesí
fusionista
la frénésie des ventes aux enchères : el frenesí de las subastas
profiter de la frénésie de rachats (entreprises) : aprovecharse del frenesí de recompras
se lancer dans une frénésie d’achats : tener la tarjeta al rojo vivo (fam)
se livrer à une frénésie d’achats : entregarse a un frenesí de compras
une frénésie d’achats : un frenesí de compras – una fiebre consumista
une frénésie de dépenses : un frenesí de gastos
une frénésie d’importations : unas importaciones frenéticas
fréon
le fréon est un gaz : el freón es un gas
fréquence
(radio, télé) - (rythme)
fréquence (radio, télé)
la basse fréquence : la baja frecuencia
la fréquence d’écoute (radio, télé) : la frecuencia de escucha
la fréquence de l’émission : la frecuencia de la emisión
la fréquence de vol (avion) : la frecuencia de vuelo
la haute fréquence : la alta frecuencia
les basses fréquences (technique) : las bajas frecuencias
fréquence (rythme)
à faible fréquence (intensité) : de baja frecuencia
la fréquence d’achat (commerce) : el ritmo de compra – la frecuencia de compra
la fréquence de passage (radio, télé) : la frecuencia de difusión - la frecuencia de pase
Arcdico
F
151
la fréquence des meurtres : la frecuencia de los crímenes
la fréquence des sinistres (assurances) : la siniestralidad - el índice de siniestros
la fréquence de visite (commerce, etc) : la frecuencia de visita
la fréquence du pouls : la frecuencia de pulsación
fréquentation
1. Singulier (assistance)
2. Pluriel (relations)
Singulier
fréquentation (assistance)
la fréquentation assidue (des stades) m’ appris que… : el ser un asiduo de (los estadios) me ha
enseñado que…
la fréquentation baisse dès le mois de septembre (tourisme, etc) : la frecuentación disminuye a
partir del mes de setiembre
la fréquentation des églises (assistance) : la frecuentación de las iglesias
Pluriel
fréquentations (relations)
avoir de bonnes fréquentations : tener buenas amistades
avoir de mauvaises fréquentations : tener malas amistades - ir en malas compañías - andar en
malas compañías
avoir des fréquentations peu recommandables : tener amistades poco recomendables
les bonne fréquentations : las buenas relaciones
les fréquentations bisexuelles : las malas compañías
les fréquentations douteuses : las relaciones bisexuales
les mauvaises fréquentations : las malas compañías
frère
(famille) - (religieux) - (divers)
frère (famille)
(Casals) frères (commerce) : (Casals) hermanos
il s’entend bien avec son beau-frère : se lleva bien con su cuñado
le beau-frère : el cuñado – el hermano político
le demi-frère : el hermanastro – el medio hermano
le frère aîné : el hermano mayor
le frère cadet : el hermano menor
le frère consanguin : el hermano consanguíneo
le frère de lait : el hermano de leche
le frère jumeau : el hermano gemelo
le grand frère : el hermano mayor
le petit frère : el hermanito
les frères d’une même ethnie : los hermanos de una misma etnia
les frères germains : los hermanos carnales
les frères jumeaux : los hermanos gemelos – los hermanos mellizos – los mellizos – los
gemelos
les frères siamois : los hermanos siameses
mon jeune frère : mi hermano pequeño
mon grand frère (aîné) : mi hermano mayor
mon petit frère : mi hermanito – mi hermano pequeño
mon plus jeune frère : mi hermano menor
frère (religieux)
frère (Louis) : fray (Luis)
le frère convers (religieux) : el beato
le frère des Ecoles chrétiennes : el hermano de las Escuelas Cristianas
le frère mineur (religion) : el hermano menor
les Frères Musulmans : los Hermanos Musulmanes
mes biens/très chers frères (religion) : queridos hermanos
un frère dominicain : un fraile dominico – un hermano dominico
Arcdico
F
152
frère (divers)
le faux frère (péjoratif) : el cabrón
le faux-frère : el traidor
le frère d’armes : el compañero de armas
les frères ennemis : los hermanos enemigos
fresque
(peinture) - (figuré)
fresque (peinture)
reconstituer une fresque : recomponer un fresco
reproduire les fresques fidèlement : reproducir los frescos de manera fiel
fresque (figuré)
une vaste fresque historique (fig) : un vasto cuadro histórico
fressure
la fressure de veau (culinaire) : la asadura de ternera – los despojos de ternera
fret
‘le fret’ se traduit par ‘el flete’ ou ‘el barcaje’ qu’il s’agisse du transport ou du prix.
charger un fret (maritime) : fletar – cargar a flete
‘fret et port payé, assurances comprises, jusqu’à…’ (transport) : ‘flete o porte pagado, seguros
incluidos, hasta’
‘fret et port payé jusqu’à…’ (point de destination convenu (transport : ‘Freight or carriage paid
to’) : ‘flete o portes pagados hasta : Punto de destino convenido’
‘fret payé jusqu’à…’ (transport) : ‘flete pagado hasta’
le faux fret (maritime) : el peso muerto
le fret aérien (aviation) : el flete aéreo
le fret concurrentiel (transport) : el flete competitivo
le fret d’aller (transport) : el flete de ida
le fret lourd et non périssable : el flete pesado y no perecedero
le fret fixe (transport) : el flete fijo
le fret forfaitaire (transport) : el flete global
le fret global (transport) : el flete global
le fret intérieur (transport) : el flete interior
le fret libre (transport) : el flete libre
le fret maritime (transport) : el flete marítimo
le fret payable à destination (transport) : el flete pagadero en destino
le fret payé assurance comprise jusqu’à (transport) : el flete y seguros pagados hasta
le fret payé d’avance (transport) : el flete pagado
le fret payé jusqu’à (transport) : el flete pagado hasta
le fret pour tous genres (transport) : la carga de toda clase
frètement
le frètement d’un navire (tansport) : el fletamento de un buque
fréteur
un fréteur grec (propriétaire du bateau) : un fletante griego – un naviero griego
frétillement
le frétillement des têtards dans la mare : la agitación de los renacuajos en la charca – el
bullicio de los renacuajos en la charca
fretin
le menu fretin (fig) : la gente de poco más o menos – la gente insignificante – la morralla – la
chusma
rejeter le fretin à la rivière (petits poissons) : volver a echar la moralla al río – volver a echar el
pescado menudo al río
frette
la frette de la guitare (musique - touche) : el traste de la guitarra
freudisme
rejeter le freudisme (psychologie) : rechazar al freudismo
Arcdico
F
153
friabilité
la friabilité de la roche (fragilité) : la friabilidad de la roca
friand
manger un friand (culinaire) : comer una empanada - comer un bartolillo
friandise
les friandises ne nourrissent pas : las golosinas no alimentan
manger des friandises : comer golosinas – comer dulces
fric
‘le fric’, l’argent, se traduit par ‘los cuartos’, ‘la pasta’, ‘la tela’ ou ‘el parné’.
(argent) - (fric-frac)
fric (argent)
aboule le fric ! (fam) : ¡ suelta la pasta !
abouler le fric : estirarse - soltar la pasta – soltar el parné - soltar la guita - soltar la tela - soltar
la mosca - soltar la viruta - soltar los cuartos – aflojar la pasta - aflojar el parné - aflojar la
guita - aflojar la tela - aflojar la mosca - aflojar la viruta - aflojar los cuartos
allonger du fric (fam - payer) : aflojar la mosca
allonger le fric (fam) : aflojar la pasta – soltar la mosca- soltar la pasta
bourré de fric : forrado de pasta - forrado de pelas - forrado de dólares
claquer un fric fou (en vêtements) : gastar una pasta gansa (en ropa)
dépenser un fric fou : gastarse un pastón
être bourré de fric fam) : estar forrado
gagner beaucoup de fric : ganar mucha pasta
lâcher le fric (fam) : aflojar pasta - soltar la pasta – aflojar la mosca – sacudir la mosca
ne plus avoir de fric (fam) : estar sin blanca – quedarse sin blanca
pourri de fric : podrido de pasta
ramasser du fric à la pelle : ganar dinero a espuertas – ganar pasta a espuertas – apalear el
dinero – ganar pasta a tutiplén
se faire du fric : montarse en el dólar – sacarse una buena pasta – hacerse de oro
un fric fou (monstre / dingue) : un pastón – una pasta gansa de la hostia – un montón de pasta
– un montón de pelas
fric (fric-frac)
le fric-frac (cambriolage) : el robo con fractura – el robo con forzamiento
fricassée
la fricassée de poule : la pepitoria de gallina (Madrid)
la fricassée de poulet : el pollo en pepitoria (Madrid)
une fricassée de museau (fig – baiser) : un besuqueo
friche
(terre inculte) - (terrain délaissé) - (figuré)
friche (terre inculte)
acheter une friche (agriculture : terrain inculte) : comprar un erial – comprar un baldío
en friche (champ) : yermo,a – baldío,a – sin cultivar – inculto,a
une friche oubliée : un baldío abandonado
friche (terrain délaissé)
la friche industrielle : la zona industrial abandonada
friche (figuré)
en friche (fig – intelligence, capacité) : sin cultivar – inculto,a
rester en friche (fig – inachevé) : quedar en barbecho
fricoteur
être un fricoteur (petit escroc) : ser un estafador
friction
(action de frotter) - (conflit)
friction (action de frotter)
faire une friction : dar una fricción – dar una friega – dar un masaje
friction (conflit)
Arcdico
F
154
éviter les frictions (fig) : evitar problemas – evitar las fricciones
les frictions commerciales : las fricciones comerciales
une sérieuse friction (fig – conflit) : un choque grave
frigidaire
être dans le frigidaire : estar en la nevera – estar en el frigorífico – estar en el refri (fam)
frigidité
la frigidité du marbre (froideur) : la frigidez del mármol – la frialdad del mármol
la frigidité d’une femme (médecine) : la frigidez de una mujer
frigo
être dans le frigo : estar en la nevera – estar en el frigorífico – estar en el refri (fam)
frilosité
la frilosité du marché bancaire (économie) : la pusilanimidad del mercado bancario
frimas
le frimas du matin (givre) : la escarcha de la mañana
frime
c’est de la frime : es para chulearse – es para vacilar – es para fardar – es puro rollo – son
pamemas
pour la frime : para engañar – en broma - para fardar - de cara a la galería – para chulear
(ses larmes) sont de la frime : (sus lágrimas) son pura farsa
tout ça, c’est de la frime : es puro camelo – todo esto es pura fachada
frimeur
espèce de frimeur, va !: ¡ serás chulo !
être un frimeur : ser un afantasmado
frimousse
la frimousse de l’enfant (visage) : el palmito del niño – la carita del niño – la cara del niño
fringale
(faim) - (figuré : désir)
fringale (faim)
avoir la fringale (faim) : estar hambriento – estar muerto de hambre – tener el gusanillo – tener
un hambre canina
fringale (figuré : désir)
avoir une fringale de qqch (fig) : tener ganas de algo – morirse de ganas de algo – tener antojo
de algo
avoir une fringale de voyages : tener unas ganas locas de viajar
fringue
ces fringues sont géniales : esta ropa es guay
s’acheter des fringues (fam) : comprarse trapos – comprarse vestidos - comprarse ropa
fripe
porter des fripes : llevar ropa de baratillo – llevar ropa de segunda mano
friperie
acheter dans une friperie (commerce de vieux vêtements) : comprar en una prendería - comprar en
una ropavejería
fripier
le fripier de la rue Dalan : el baratillero de la calle Dalan
fripon
devenir un fripon : abribonarse
le petit fripon : el bribonzuelo
petit fripon ! (petit garnement) : ¡ bribonzuelo ! - ¡ picaruelo !
un fripon achevé (accompli) : un pillo rematado – un pillo redomado – un pillo de remate
un maître fripon : un pillo rematado – un pillo redomado
friponnerie
1. Singulier (action malhonnête)
2. Pluriel (action espiègle)
Arcdico
F
155
Singulier
friponnerie (action malhonnête)
commettre une friponnerie : cometer una bribonada
Pluriel
friponneries (actions espiègles)
commettre des friponneries : bellaquear
les friponneries de l’enfant : las bellaquerías del niño
fripouille
c’est une fripouille : es un granuja – es una canalla – es un golfo
frise
la frise de lambris (décoration): el tablero de artesonado
la frise du temple grec (architecture : façade) : el friso del templo griego
les frises du théâtre (architecture) : las bambalinas del teatro
sculpter une frise (architecture): esculpir un friso
frisette
se faire des frisettes (boucles de cheveux): hacerse rizos – hacerse rizadillos
frisson
avoir des frissons (froid) : tener escalofríos – tener repeluznos – tener repelucos
avoir le frisson (fig – peur) : tener escalofríos - sentir escalofríos
avoir des frissons escalofríos - sentir escalofríos
donner des frissons (fig – peur) : producir escalofríos – dar escalofríos – dar mucho miedo
un frisson d’effroi ; un escalofrío de espanto – un estremecimiento de espanto
frissonnement
le frissonnement du feuillage (tremblement) : el temblor del follaje – el estremecimiento del
follaje
un frissonnement de peur (tremblement) : un escalofrío de miedo
frisure
une frisure élégante (cheveux frisés) : un rizado elegante – un ensortijamiento elegante
frite
(aliment) - (expression)
frite (aliment)
des frites avec un steak : patatas fritas con un bistec
vendre des frites sur la plage : vender patatas fritas en la playa
frite (expression)
avoir la frite (fam) : estar en forma – tener marcha – irle a alguien la marcha
friterie
la friterie de la place (local où l’on fait des frites) : la freiduría de la plaza
friteuse
la friteuse électrique (appareil) : la freidora eléctrica
friture
(poissons) - (culinaire) - (parasites)
friture (poissons)
la friture d’alevins à l’andalouse : los chanquetes a la malagueña
la friture de poissons : la fritura de pescado – el pescado frito
friture (culinaire)
la friture de poisson (la chose frite) : la fritura de pescado – la fritada de pescado
la friture du poisson (action de frire) : el freimiento del pescado – la freidura del pescado
friture (parasites)
éliminer la friture (parasites) : eliminar el ruido parásito
frivolité
ajouter des frivolités (ornements d’un vêtement) : añadir unos encajes – añadir unos bordados –
añadir unos adornos de moda
la frivolité du propos (sans intérêt) : la frivolidad de las palabras
froc
Arcdico
F
156
(habit religieux) - (pantalon)
froc (habit religieux)
jeter le (son) froc aux orties (religion) : ahorcar los hábitos – colgar los hábitos – colgar el
hábito
le froc d’un religieux : el hábito de un fraile
prendre le froc : tomar los hábitos – meterse a monje - meterse a fraile
froc (pantalon)
baisser son froc(fig – se soumettre de façon humiliante) : bajarse los pantalones
chier dans son froc (fam) : cagarse de miedo – cagarse por la pata (abajo) – estar acojonado
froid
(température basse) - (carcatère) - (pisse-froid) - (expressions)
froid (température basse)
attraper froid : coger frío – resfriarse - enfriarse
attraper un coup de froid : pescar un resfriado
avoir froid : tener frío – sentir frío
avoir froid et chaud : estar destemplado
bien se couvrir pour ne pas prendre froid : abrigarse bien para no coger frío
bleuir de froid (mains, etc.) : azulear de frío
boire froid : beber frío
braver le froid : arrostrar el frío
couvre-toi bien car il fait très froid : abrígate bien que hace mucho frío
craindre de prendre froid : temer pasar frío – tener miedo de pasar frío
craindre le froid : sufrir con el frío
crever de froid (fam) : morirse de frío
défendre du froid : defender del frío – proteger del frío
être aguerri au froid : estar acostumbrado al frío - estar avezado al frío
être mort de froid : estar muerto de frío
être transi de froid : estar aterido de frío - arrecirse
grelotter de froid : tiritar de frío
il fait atrocement froid : hace un frío tremendo
il fait froid : hace frío
il fait drôlement froid : hace un frío que pela – hace un frío bestial - hace un frío polar
il fait extrêmement froid : hace un frío atroz
il fait sacrément froid : hace mucho frío
il fait très froid : hace mucho frío
il fait un froid de canard : hace un frío pelante - hace un frío que pela – hace un frío de perros
– hace un frío de bigotes
il fait un froid de loup : hace un frío que pela – hace un frío de perros – hace un frío de bigotes
il fait un froid horrible : hace un horror de frío
il fait un froid mordant : el frío aprieta
il fait un froid terrible : hace un frío de aúpa - hace un frío bárbaro
il ne fait pas du tout froid : no hace nada de frío
isoler du froid (protéger) : aislar del frío
j’ai atrocement froid : tengo muchísimo frío
j’ai pris un coup de froid : he pillado un resfriado
le froid hivernal : el frío invernal
le froid a repris : ha vuelto el frío
le froid lui colorait les joues : el frío le coloreaba las mejillas
le froid pince : pica el frío
le froid s’est accentué : el frío se ha acentuado
le froid sévit dans (le pays) : el frío azota (el país)
les grands froids : los grandes fríos
manger froid : comer frío
mourir de froid: morirse de frío
par le froid qu’il fait : con el frío que hace
Arcdico
F
157
pendant les grands froids : durante los grandes fríos
prendre froid : coger frío – enfriarse - resfriarse
produire un froid : provocar un malestar – causar un malestar
s’aguerrir au froid : habituarse al frío - avezarse al frío
sensible au froid : sensible al frío
sentir le froid : sentir el frío
transi de froid : transido de frío
transir de froid : helar
trembler de froid : temblar de frío – tiritar de frío
un coup de froid :un periodo breve de frío
un froid de canard (fam) : un frío que pela – un frío de perros
un froid de loup (fam) : un frío que pela - un frío de perros
un froid piquant : un frío penetrante
un froid polaire : un frío ártico
un froid sibérien : un frío siberiano – un frío de perros
un froid vif : un frío intenso
froid (caractère)
être froid (caractère) : ser una persona fría
il est d’un froid glacial : es de una frialdad glacial - es de una indiferencia glacial
froid (pisse-froid)
le pisse-froid (homme ennuyeux) : el aguafiestas – el gruñón – el picha triste – el cargante – el
pesado
froid (expressions)
à froid (fig) : en frío
battre qqch à froid : machacar algo en frío
battre froid à qq’un (fig) : tratar con frialdad a alguien – poner mala cara a alguien
ça m’a fait froid dans le dos : me ha dado mucho miedo
ça me laisse froid ! : ¡ me deja frío ! - ¡ ahí me las den todas !
cela me laisse froid : eso me deja frío
cueillir (prendre) qq’un à froid (surprendre) : pillar a alguien desprevenido – pillar a alguien de
sorpresa - pillar a alguien por sorpresa - coger a alguien de improviso – pillar a alguien en
bragas – pillar a alguien de nuevas
démarre à froid (moteur) : arrancar en frío
être en froid avec qq’un : estar enfadado con alguien - estar reñido con alguien - estar tirante
con alguien - estar mosqueado con alguien - estar cabreado con alguien - estar de morros con
alguien – distanciarse de alguien
faire froid dans le dos (fig) : dar mucho miedo – dar escalofríos – causar escalofrío
ils sont en froid : están tirantes – están de punta
il y a un froid entre eux : hay tirantez entre ellos
jeter un froid (fig) : echar un jarro de agua fría - provocar un malestar – causar un malestar –
provocar una situación desagradable – provocar una situación molesta – provocar el asombro
jeter un froid sur (fig) : poner una nota de tristeza en - empañar
laisser froid : traer sin cuidado
opérer à froid : operar en frío
ne pas avoir froid aux yeux (fig) : tener agallas – tener más valor que un torero – ser de armas
tomar
qui fait froid dans le dos (fig) : escalofriante
souffler le froid et le chaud (fig) : jugar a dos paños – jugar a dos barajas
froideur
traiter avec froideur : tratar con frialdad
froissement
le froissement d’un papier : el arrugamiento de un papel
le froissement d’un vêtement : el arrugamiento de un vestido – el arrugamiento de una prenda
frolement
le frôlement d’une robe : el roce de un vestido - el rozamiento de un vestido
Arcdico
F
158
fromage
(produit laitier) - (charcuterie) - (expressions)
fromage (produit laitier)
affiner le fromage : madurar el queso
fromages assortis : quesos variados – quesos surtidos
le fromage à la crème : el queso cremoso – el requesón
le fromage allégé : el queso desnatado
le fromage à pâte dure : el queso de pasta dura – el queso seco
le fromage à pâte molle : el queso de pasta blanda – el queso blando - el queso cremoso
le fromage à pâte persillée : el queso azul
le fromage à pâte pressée : el queso prensado
le fromage à tartiner : el queso para extender
le fromage blanc : el requesón – el queso fresco – la cuajada
le fromage blanc battu : el queso fresco batido
le fromage bleu : el queso estilo Riquefort
le fromage de brebis : el queso de oveja
le fromage de chèvre : el queso de cabra
le fromage de Hollande : el queso de bola
le fromage frais : el queso fresco
le fromage maigre : el queso magro
le fromage mou : el queso de pasta blanda – el queso blando - el queso cremoso
le fromage rapé : el queso rallado
le fromage s’affine : el queso madura
le fromage se fait : el queso madura
râper du fromage : rallar queso
un fromage artisanal : un queso artesanal - un queso artesano
un fromage cendré : un queso cubierto de cenizas
un fromage coulant : un queso derretido
un fromage fait à cœur : un queso bien curado
un fromage moelleux : un queso blando
un fromage qui se fait : un queso que se hace
fromage (charcuterie)
le fromage de cochon : el queso de cerdo
le fromage de tête : el queso de cerdo
fromage (expressions)
c’est un fromage (fig – situation lucrative) : es un pastel – es una camonjía
en faire tout un fromage : hacer un mundo de algo – hacer una montaña de algo –dar
demasiada importancia a algo
il a obtenu un bon fromage grâce à ses relations : ha obtenido una buena breva gracias a sus
relaciones
fromager
le fromager du village (commerçant) : el quesero del pueblo
remplir un fromager (faisselle) : llenar una encella
fromagerie
la fromagerie du village (lieu de vente) : la quesería del pueblo – la mantequería del pueblo
la fromagerie du village (lieu de fabrication) : la quesera del pueblo
froment
cultiver le froment : cultivar el trigo candeal
moissonner le froment (agriculture) : cosechar el trigo candeal – segar el trigo candeal
fromce
faire une fronce (couture) : hacer un frunce – hacer un fruncido
les fronces d’une jupe (plis) : las arrugas de una falda –los pliegues de una falda
les fronces d’un rideau (plis) : las arrugas de una cortina –los pliegues de una cortina
froncement
Arcdico
F
159
(il nous arrêta) d’un froncement de sourcils : al fruncir el ceño (nos detuvo)
le froncement des sourcils : el fruncimiento del ceño – el frunce del ceño
frondaison
la frondaison d’un arbre (appartion des feuilles) : la aparición de las hojas de un árbol
la frondaison d’un arbre (feuillage) : la fronda de un árbol – la frondosidad de un árbol
fronde
la fronde du paysan (histoire - arme) : la honda del campesino
la fronde faite par le médecin (bandage) : la fronda hecha por el médico – el galápago hecho por
el médico
frondeur
c’est un frondeur sans danger (fig – personne portée à la révolte) : es un revoltoso sin peligro – es
un sedicioso sin peligro
c’est un frondeur sans danger (fig – personne portée à la critique) : es un descontento sin peligro
le cardinal de Retz était un frondeur (histoire) : el cardenal de Retz era un partidario de la
Fronda
les frondeurs du Moyen Age (personnes armées de fronde) : los honderos de la Edad Media
front
(anatomie) - (météo) - (de mer) - (militaire) - (groupement) - (mine) - (expressions)
front (anatomie)
avoir le front brûlant (visage : fièvre) : tener la frente ardiendo – estar ardiendo - tener la frente
abrasada – tener la frente que arde
ceindre le front (bandeau, etc.) : ceñir la frente
coller son front à la vitre : pegar la frente al cristal - pegar la frente contra el cristal
courber le front (visage) : inclinar la frente – bajar la cabeza – doblar la ceriz
embrasser sur le front : besar en la frente
incliner le front (pour saluer) : inclinar la cabeza
le front baigné de sueur (visage) : con la frente bañada en sudor (empapada en sudor)
le front brûlant (fièvre) : la frente que arde
le front ceint de… (visage) : la frente ceñida por…
le front collé à la vitre : la frente pegada al cristal
le front dégagé (visage) : la frente despejada
le front fuyant (visage) : la frente deprimida
le front dégarni (visage) : las entradas
le front haut (visage) : la frente alta
le front large (visage) : la frente despejada
le front sillonné de rides (visage) : la frente surcada de arrugas
plisser le front : fruncir el ceño – arrugar la frente
relever le front (fig) : levantar la cabeza
s’éponger le front (avec un mouchoir) (visage) : enjugarse la frente (con un pañuelo) – secarse
la frente (con un pañuelo)
s’essuyer le front (visage) : enjugarse la frente
son front brûle (fièvre) : su frente abrasa
son front est tout chaud (fièvre) : tiene la frente muy caliente
front (météo)
un front chaud (météo) : un frente cálido
un front froid (météo) : un frente frío
front (de mer)
être situé sur le front de mer (hôtel) : estar situado en el paseo marítimo
le front de mer : el paseo marítimo – la primera línea de mar - la primera fila de mar
le front de mer de La Havane : el Malecón
sur le front de mer : en el paseo marítimo – en primera fila de mar
front (militaire)
aller au front (militaire) : ir al frente
disparu au front (militaire) : desaparecido en combate
Arcdico
F
160
être au front (militaire) : estar en el frente
être tué au front (militaire) : morir en el frente
monter au front (militaire) : subir al frente
ouvrir un front (militaire) : abrir un frente
front (groupement)
le front commun (fig) : la posición común
le Front populaire : el Frente popular
maintenir un front uni (alliance) : mantener un frente unido
un front de salut national (politique) : un frente de salvación nacional
front (mine)
le front de taille (mines) : el frente de avance
front (expressions)
aborder de front un problème : afrontar un problema
attaquer de front : atacar de frente
avoir le front de (audace) : tener el descaro de – tener la frescura de – tener la cara de
de front (de face) : de frente - frontalmente
de front (marcher, rouler) : al lado
de front (simultanément) : al mismo tiempo
faire front : resistir – plantar cara – dar la cara
faire front à : hacer frente a - arrostrar
faire front contre (politique – s’allier) : alinearse en contra de
heurter de front : chocar frontalmente
heurter qq’un de front (fig) : enfrentarse a alguien
mener (plusieurs travaux) de front : hacer (varios trabajos) al mismo tiempo – hacer (varios trabajos)
simultáneamente – llevar (varios trabajos) a la vez
mener de front (les études et le travail) : compaginar (los estudios) con (el trabajo) – simultanear (los
estudios) con (el trabajo) - combinar (los estudios) con (el trabajo)
s’attaquer de front à qqch : atacarse de frente a algo
frontal
masser le frontal (muscle) : dar masaje al frontal
frontalier
être un frontalier : ser un fronterizo
frontière
abolir les frontières : abolir las fronteras
à la frontière : en la frontera
avoir une frontière commune avec : tener una frontera común con
blinder la frontière (contre les clandestins) : sellar la frontera
couvrir une frontière avec des troupes : proteger una frontera con tropas
délimiter des frontières : delimitar fronteras – fijar fronteras
estomper les frontières : borrar las fronteras
être poursuivi à travers les frontières : verse perseguido a través de las fronteras
franchir les frontières (fig) : traspasar las fronteras
franchir une frontière : pasar una frontera – franquear una frontera
franchir une nouvelle frontière dans l’évolution médicale : traspasar una nueva frontera de la
medicina
habiter au-delà de la frontière : vivir más allá de la frontera
ils sont basés à la frontière (militaire) : tienen su base en la frontera
la ‘dernière frontière’ (guerre des étoiles) : la ‘última frontera’
la frontière de la technologie : la frontera de la tecnología
la frontière naturelle : la frontera natural
le garde-frontière : el guarda fronterizo
marquer les frontières : señalar las fronteras
ouvrir les frontières (fig) : abrir las fronteras
ouvrir ses frontières : abrir las fronteras
ouvrir tout grand ses frontières : abrir de par en par las fronteras
Arcdico
F
161
parcourir la frontière de l’espace (astronautique) : recorrer la frontera del espacio
passer la frontière : pasar la frontera – cruzar la frontera
patrouiller sur les frontières non surveillées : patrullar en las fronteras no vigiladas
reconduire à la frontière (clandestin, etc) : devolver a la frontera - poner en la frontera – llevar a
la frontera
redessiner les frontières : volver a trazar las fronteras
‘rendu frontière’ (commerce) : ‘(con) entrega en frontera’
renforcer ses frontières : reforzar las fronteras
repousser les frontières (fig) : hacer recular las fronteras - hacer retroceder las fronteras
sans frontières : sin frontera
s’aventurer hors des frontières : salir de sus fronteras
s’engouffrer à travers une frontière : precipitarse a través de una frontera
se masser à la frontière : agruparse en la frontera
s’étendre au-delà des frontières : extenderse más allá de las fronteras - extenderse allende las
fronteras
supprimer les frontières : suprimir las fronteras
surveiller une frontière : vigilar una frontera
traverser la frontière : cruzar la frontera
traverser la frontière en masse : cruzar masivamente la frontera
une frontière discrète (UE) : una frontera discreta
violer une frontière : violar una frontera
frontispice
le frontispice de l’œuvre (grand titre) : el frontispicio de la obra – el frontis de la obra
fronton
le fronton brisé (architecture) : el frontón quebrado
le fronton de la pelote basque : el frontón de la pelota vasca
le fronton d’un édifice : el frontón de un edificio
le fronton est décoré aux armoiries de la ville : el frontón está decorado con el escudo de la
ciudad
frottement
(général) - (mécanique)
frottement (général)
le frottement d’une allumette : el frotamiento de una cerilla – el frote de una cerilla – la
frotación de una cerilla
frottement (mécanique)
à frottement dur (mécanique) : de rozamiento duro – de roce duro
le frottement de la pièce (mécanique) : el rozamiento de la pieza – el roce de la pieza
frottis
le frottis d’un tableau (légère couche qui laisse apercevoir le grain) : el barniz de un cuadro – la capa
ligera d'un cuadro
faire un frottis (médecine, biologie) : hacer un frotis – hacer una extensión
un frottis sanguin (médecine) : una citología sanguínea
un frottis vaginal (médecine) : una citología vaginal
frottoir
le frottoir du briquet : el frotador del encendedor
froussard
c’est un froussard : es un blancote – es un cobarde
froufrou
le froufrou des feuilles (bruit léger) : el susurro de las hojas
le froufrou de la soie (bruit léger) : el frufrú de la seda – el crujido de la seda
froussard
c’est un froussard (fam - peureux) : es un cobarde – es un cagueta - es un gallina
frousse
Arcdico
F
162
avoir la frousse : tener mieditis – tener canguelo – tener miedo - acoquinarse – estar
acoquinado
flanquer la frousse à qq’un : dar miedo a alguien – meter miedo a alguien - acogotar a alguien
- acoquinar a alguien
il a eu une sacrée frousse (fam) : se llevó un susto de bigote
j’ai eu une de ces frousses !: ¡ qué miedo pasé !
fructose
le fructose des fruits (chimie - sucre) : la fructosa de las frutas
fruit
‘le fruit’ se traduit par :
- ‘la fruta’ lorsqu’il s’agit de l’aliment ;
- ‘el fruto’ lorsqu’il s’agit du résultat de qqch.
(aliment) - (résultat, produit)
fruit (aliment)
abîmer les fruits (météo, etc) : estropear las frutas
avez-vous des fruits ? : ¿ tiene fruta ?
calibrer les fruits : clasificar la fruta – calibrar la fruta
cueillir des fruits : coger frutas
être allergique aux fruits de mer : el marisco le produce alergía
évider un fruit :quitar el corazón a una fruta
faire macérer des fruits : macerar frutas
‘fruits et légumes’ (grande surface) : ‘frutas y verduras’
le fruit à noyau : el fruto de hueso
le fruit candi (enveloppé de sucre candi) : el fruto escarchado
le fruit charnu à noyau : la drupa
le fruit charnu à pépins : el pomo carnoso
le fruit de l’arbre : el fruto del árbol
le fruit défendu (fig) : la fruta prohibida – el fruto prohibido
le fruit de la Passion (fruit) : la fruta de la pasión – la maracuyá
le fruit de saison : la fruta del tiempo
le fruit gâté : la fruta picada
le grape-fruit : el pomelo
le presse-fruit : el exprimidor
les fruits à noyaux : las drupas
les fruits à pépins : las frutas pomo
les fruits au sirop : las frutas almibaradas
les fruits confits : la fruta escarchada - las frutas confitadas – la fruta confitada
les fruits de mer : los mariscos – los productos del mar
les fruits de saison : la fruta del tiempo – la fruta de temporada
les fruits en bocaux : la fruta de bote
les fruits en boîte : la fruta en conserva
les fruits et légumes : los productos hortifrutícolas
les fruits exotiques : la fruta exótica
les fruits frais : las frutas frescas
les fruits givrés : la fruta escarchada – las frutas escarchadas
les fruits pendant par les racines (droit – agriculture) : las cosechas en pie
les fruits précoces : los frutos tempranos – los frutos precoces
les fruits rouges : las frutas del bosque
les fruits s’abîment : se estropean las frutas
les fruits secs : la fruta seca - los frutos secos
les fruits sont gâtés : se han averiado las frutas
les fruits tropicaux : la fruta tropical
manger un fruit : comer una fruta
mettre des fruits sur la table : poner fruta en la mesa
Arcdico
F
163
mixer les fruits (culinaire) : batir las frutas
peler un fruit :mondar una fruta
presser un fruit : exprimir una fruta - estrujar una fruta
se gaver de fruits : atiborrarse de frutas
un fruit à chair juteuse : una fruta de carne jugosa
un fruit acide : una fruta ácida
un fruit aigre : una fruta agria
un fruit âpre (au goût) : una fruta austera
un fruit aqueux (qui contient de l’eau) : una fruta acuosa
un fruit avancé (pourri) : una fruta pasada
un fruit avarié (pourri) : una fruta pasada
un fruit blet (pourri) : una fruta pocha – una fruta modorra - una fruta pasada
un fruit gorgé d’eau : una fruta aguanoso
un fruit juteux : una fruta jugosa - una fruta acuosa
un fruit savoureux : una fruta sabrosa
un fruit véreux : una fruta agusanada
fruit (résultat, produit)
avec fruit (fig – profit) : con provecho – con fruto
c’est au fruit qu’on connaît l’arbre (fig) : por el fruto se conoce el árbol – por sus obras les
conoceréis
c’est un fruit sec (fig - personne) : es un fracasado
être le fruit de (fig) : ser fruto de
être le fruit du hasard : ser casual
goûter les fruits de la consommation : probar los frutos del consumo
le fruit de la fusion entre (fig – industrie, etc) : el fruto de la fusión de
le fruit de l’imagination : el fruto de la imaginación
le fruit de ses entrailles (fig) : el fruto de sus entrañas
‘le fruit de vos entrailles est béni’ : ‘bendito sea el fruto de tu vientre’
le fruit d’une réflexion : el fruto de una reflexión
le fruit du travail : el fruto del trabajo
les fruits de la terre (résultats) : los frutos de la tierra
les fruits du sacrifice : los frutos del sacrificio
les fruits du travail (résultats) : los frutos del trabajo
les fruits industriels (résultats) : los frutos industriales
les fruits naturels (résultats) : los frutos naturales
partager les fruits de la croissance (économie) : repartir la tarta del crecimiento - repartir los
frutos del crecimiento
porter ses fruits (fig) : dar resultado(s) - dar (sus) frutos – dar fruto – tener fruto - dar su fruto producir sus frutos – surtir efecto
récolter les fruits (fig) : cosechar el fruto – cosechar los frutos - llevarse los beneficios
recueillir les fruits de ses efforts : sacar fruto de sus esfuerzos
répartir les fruits de la prospérité (fig) : repartir los frutos de la prosperidad
sans fruit (fig) : sin provecho
travailler avc fruit (fig) : trabajar con fruto
fruitier
mettre les oranges dans un fruitier : poner las naranjas en un frutero
frusques
s’habiller avec des frusques (vieux vêtements) : vestirse con pingos - vestirse con trapos
frusquin
et tout le saint-frusquin : etcétera - todos los bártulos – todo el tinglado
et tout le saint-frusquin (fin d’énumération) : y toda la parafernalia – y toda la pesca – y todo el
rollo – y todo la hostia – y todo el copón – y toda la puñeta – y la madre superiora
le saint-frusquin : los bártulos
frustration
Arcdico
F
164
exprimer sa frustration (en critiquant) : expresar su frustración (criticando)
exprimer ses frustrations : expresar sus frustraciones
se droguer par frustration : drogarse de frustración
la frustration croissante : la frustración creciente
la frustration profonde : la honda frustración
les frustrations refoulées : las frustraciones reprimidas
fuchsia
arroser un fuchsia (plante) : regar una fucsia
fuel
marcher au fuel (chaudière, etc) : funcionar con fuel-oil
répandre le fuel lourd (marée noire) : derramar el fuel pesado
se chauffer au fuel : calentarse con fuel - calentarse con fueloil - calentarse con fuelóleo
‘fuero’
accorder un fuero privilège) : aforar
qui jouit d’un fuero (privilège) : aforado,a
fugacité
la fugacité d’une pensée (brièveté) : la fugacidad de un pensamiento
fugitif
le fugitif recherché par la justice : el fugitivo buscado por la justicia - el huido buscado por la
justicia
remettre un fugitif à la justice : entregar un fugitivo a la justicia
fugue
(escapade) - (musique)
fugue (escapade)
faire une fugue : fugarse – escaparse de casa – marcharse de casa
fugue (musique)
interpréter une fugue (musique) : interpretar una fuga
une fugue à trois voix (musique) : una fuga a tres voces
fugueur
un jeune fugueur : un fuguista joven – un joven que suele fugarse
fuite
‘la fuite’ se traduit par :
- ‘la fuga’ ou ‘la huida’ lorsqu’il s’agit de s’enfuir.
- ‘la filtraciñn’ ou ‘la indiscreciñn’ lorsqu’il s’agit du sens figuré, de la diffusion indiscrète de qqch.
(s’enfuir) - (écoulement non voulu) - (évasion à l’étranger) - (figuré) - (indiscrétion)
fuite (s’enfuir)
en fuite : fugado,a
être en fuite : estar huido – encontrarse huido – ser (un) prófugo – huir
la fuite devant la famine : la huida ante el hambre
la fuite en Egypte : la huida a Egipto
mettre qq’un en fuite : ahuyentar a alguien – poner a alguien en fuga – hacer huir a alguien
prendre la fuite : huir – acudir a la huida – darse a la fuga – escaparse – emprender la huida
prendre la fuite à pied : huir a pie
protéger sa fuite : protegerse huyendo
une fuite éperdue : una huida enloquecida
une fuite vers la liberté : una fuga hacia la libertad
fuite (écoulement non voulu)
arrêter une fuite (d’eau, etc) : detener una gotera
colmater une fuite (boucher) : taponar una fuga
empêcher les fuites de (pollution) : impedir (imposibilitar) los escapes de – impedir
(imposibilitar) las pérdidas de – impedir (imposibilitar) las fugas de
il y a une fuite (eau, gaz) : hay un escape
la fuite d’eau : la gotera – la fuga de agua
la fuite de gaz : el escape de gas
Arcdico
F
165
la fuite de produits radioactifs : el escape radioactivo
la fuite d’un liquide : el derrame de un líquido
la fuite radioactive : el escape radiactivo – la fuga radiactiva
une fuite de grande envergure (pollution) : una fuga de gran envergadura – un escape de gran
envergadura
une fuite importante d’une cuve : una hemorragia importante de una cuba – un escape
importante de una cuba – una fuga importante de una cuba
fuite (évasion à l’étranger)
enrayer la fuite des capitaux : atajar la fuga de capitales
la fuite de capitaux : la fuga de capitales – la evasión de capitales
la fuite de devises : la fuga de divisas
la fuite des capitaux vers l’étranger : la fuga de capitales hacia el extranjero
la fuite des cerveaux : la fuga de cerebros – la huida de los cerebros
la fuite fiscale : la evasión fiscal
lutter contre la fuite des capitaux : luchar contra la fuga de capitales
fuite (figuré)
la fuite du temps : el correr del tiempo
la fuite en avant : la huida hacia adelante
fuite (indiscrétion)
arrêter les fuites (fig) : parar las indiscreciones – parar las filtraciones
bénéficier d’une fuite (presse, etc) : beneficiarse de una filtración
il y a eu une fuite (indiscrétion) : hubo una delación
full
avoir un full (poker) : tener un full
fumage
le fumage de la terre (agriculture) : el abono de la tierra
le fumage de la viande : el ahumado de la carne
le fumage d’un champ (agriculture) : el abonado de un campo
fumé
examiner un fumé (imprimerie, photo : épreuve d’essai) : examinar la prueba de un grabado
fumée
(émanation) - (expressions)
fumée (émanation)
avaler la fumée : tragarse el humo
dégager de la fumée : echar humo – despedir humo - ahumar
la fumée dégagée par les usines : el humo de las fábricas
la fumée d’un volcan : el humo de un volcán
la fumée l’avait indisposée : el humo lo había indispuesto
la fumée me brûle les yeux : el humo me quema los ojos – con el humo me pican los ojos
la fumée me gêne : me molesta el humo
la fumée me brûle les yeux : el humo me irrita los ojos
la fumée me picote les yeux : los ojos me escuecen con el humo
la fumée me prend à la gorge : el humo se me agarra a la garganta
les fumées d’usine : las humaredas de fábrica
les fumées polluantes : los humos contaminantes
noircir de fumée : ahumar
partir en fumée : esfumarse – hacerse humo
(le vent) rabat la fumée : (el viento) no deja subir el humo
s’envoler (partir / disparaître) en fumée (brûler) : desvanecerse en humo
se remplir de fumée : ahumarse
souffler de la fumée par le nez (en fumant) : echar el humo por la nariz
une fumée âcre : un humo acre – un humo agrio
une fumée noire s’échappe de : sale humo negro de
une fumée puante : un humo apestoso
Arcdico
F
166
une fumée suffocante : un humo asfixiante
fumée (expressions)
‘il n’y a pas de fumée sans feu’ (fig) : ‘cuando el río suena, agua lleva’ - ‘algo tendrá el agua
cuando la bendicen’ – ‘donde hay humo hay fuego’ – ‘por el humo se sabe donde está el
fuego’
partir en fumée (fig - disparaître) : hacerse humo – desvanecerse - esfumarse
s’en aller en fumée (fig) : convertirse en humo – desvanecerse
s’envoler (partir / disparaître) en fumée (fig - ne pas aboutir) : volverse (quedarse) en aguas de
cerrajas - volverse (quedarse) en aguas de borrajas – irse al agua – irse a pique – acabar como
el rosario de la aurora
fumerie
la fumerie d’opium (local) : el fumadero de opio
fumerolle
dégager des fumerolles (volcan, etc : vapeur, gaz) : despedir fumarolas
fumet
le fumet d’un animal (odeur d’un animal vivant) : el olor de un animal – el tufo de un animal
le fumet d’un mets : el olor d'un plato - el olorcillo de un plato – el aroma de un palto
le fumet d’un vin : la embocadura de un vino – el buqué de un vino – el aroma de un vino
fumeur
(le compartiment) (pour) fumeurs : (el compartimento) de fumadores
‘fumeurs et non-fumeurs’ (salle de restaurant) : ‘fumadores y no fumadores’
le fumeur de marijuana : el trompetero
le fumeur impénitent : el fumador empedernido
le fumeur invétéré : el fumador empedernido
le fumeur passif : el fumador pasivo
le gros fumeur : el gran fumador
le non-fumeur : el no fumador (los no fumadores)
non fumeur (espace) : no fumador
(le compartiment) (pour) non-fumeurs : (el compartimento) de no fumadores
un ancien fumeur : un ex fumador
fumier
(agriculture) - (personne)
fumier (agriculture)
jeter du fumier sur (agriculture) : echar estiércol en
le fumier fermente : el estiércol arde
produire du fumier (naturellement) : generar estiércol
fumier (personne)
c’est un fumier (fam – d’une personne) : es un canalla – es un sinvergüenza – es un charrán
fumigateur
un fumigateur agricole (appareil) : un fumigador agrícola
fumigation
prendre une fumigation à l’eucalyptus (médecine) : tomar una fumigación de eucalipto
fumiste
c’est un fumiste (fam - blageur) : es un bromista – es un tramposo
c’est un fumiste (fam - mystificateur) : es un camelista – es un cuentista
fumisterie
c’est une vaste fumisterie : es un gran camelo – es una chorrada inmensa
fumoir
être au fumoir (local pour fumeurs) : estar en el fumadero
être au fumoir (lieu pour fumer les aliments) : estar en el ahumadero
fumoir
une fumure suffisante (agriculture : engrais) : una estercoladura suficiente – un abono suficiente
fun
acheter un fun (sport) : comprar una tabla de wind surfing
Arcdico
F
167
funambule
le funambule du cirque : el funámbulo del circo – el alambrista del circo - el volatinero del
circo – el volatín del circo
funérailles
assister aux funérailles de.. : asistir al funeral de… - asistir a los funerales de… - asistir a las
exequias de…
funérarium
les funérariums de fortune : los tanatorios improvisados
les funérariums improvisés : los tanatorios improvisados
se rendre au funérarium : acudir al tanatorio
funiculaire
monter dans le funiculaire : subir al funicular
furet
(colère) - (passion)
furet (animal)
filmer un furet (animal) : filmar un hurón
furet (personne)
c’est un furet (fam – personne curieuse) : es un hurón – es un fisgón
furet (technique)
le furet de dégorgement (outil - plomberie) : la sonda destapacaños
fureteur
c’est un fureteur (fam – personne curieuse) : es un hurón – es un fisgón
fureur
‘la fureur’ se traduit par :
- ‘el furor’ lorsqu’il s’agit de la colère ;
- ‘el furor’, ‘la pasiñn’ ou ‘la manía’ lorsqu’il s’agit d’une passion.
(colère) - (passion)
fureur (colère)
entrer en fureur : ponerse furioso – enfurecer(se)
être dans une fureur noire : estar hecho un basilisco
exploser de fureur : explotar por el furor
mettre qq’un en fureur : poner furioso a alguien – enfurecer a alguien
se mettre en fureur : ponerse furioso – enfurecer(se)
une fureur noire (fig) : una rabia imponente – una cólera tremenda
fureur (passion)
à la fureur : locamente
faire fureur (mode) : hacer furor – causar furor – estar en boga
la fureur des fanatiques : el furor de los fanáticos - la furia de los fanáticos
la fureur du jeu : la pasión del juego - la pasión por el juego
s’aimer à la fureur : quererse con locura – quererse a rabiar
furie
‘la furie’ se traduit par :
- ‘la furia lorsqu’il s’agit de la colère ;
- ‘el impetñ’ ou ‘el ardor’ lorsqu’il s’agit de l’enthosiasme, de l’impétuosité.
en furie (en colère) : furioso,a – enfurecido,a
en furie (déchaîné) : desencadenado,a
entrer en furie : enfurecerse – ponerse furioso
la furie destructrice : la furia destructora – el furor destructivo
mettre qq’un en furie : poner furioso a alguien – enfurecer a alguien
furoncle
ouvrir un furoncle : abrir un furúnculo
un furoncle mal placé : un divieso mal situado – un furúnculo mal situado
vider un furoncle : vaciar un furúnculo
Arcdico
F
168
fusain
(arbuste) - (dessin)
fusain (temps)
les fusains du jardin (arbrisseau) : los boneteros del jardín
fusain (temps)
acheter un fusain (dessin) : comprar un dibujo al carbón
préférer le fusain (crayon) : preferir el carboncillo
fuseau
(temps) - (pantalon) - (parachute) - (mécanique) - (expressions)
fuseau (temps)
le fuseau horaire : el huso horario
fuseau (pantalon)
des fuseaux (pantalons) : pantalones tubo – pantalones « fuseau »
le fuseau de ski : el fuseau
porter un fuseau (couture : pantalon) : llevar unos pantalones de tubo
fuseau (parachute)
le fuseau de parachute : el paño de paracaídas
fuseau (mécanique)
le fuseau moteur (mécanique : avion) : el bloque del motor
fuseau (expressions)
en fuseau (jambes) : estilizado,a – de alambre
en fuseau (colonne) : ensanchado,a en el centro
fusée
(engin spatial) - (engin de protection) - (militaire)
fusée (engin spatial)
envoyer une fusée dans l’espace : lanzar un cohete al espacio – mandar un cohete al espacio
la fusée à étages : el cohete de varios cuerpos
la fusée à propergol solide (navette spatiale) : el propulsor sólido
la fusée Ariane : el (cohete) Ariane
la fusée gigogne (à étages) : el cohete de varios cuerpos
la fusée intercontinentale : el cohete intercontinental
la fusée porteuse (militaire) : el cohete transportador - el cohete portador
la fusée s’est posée sur la base sans problème : el cohete aterrizó en la base sin problemas
la fusée sol-air : el cohete tierra aire
la fusée sol-sol : el cohete tierra tierra
la fusée spatiale : el cohete espacial
lancer une fusée dans l’espace : lanzar un cohete al espacio
le lance-fusées : el lanzacohetes
propulsé par fusée : propulsado por cohete
une fusée aérobie : un cohete aerobio
fusée (engin de protection)
la fusée d’alarme (en cas de détresse) : la bengala de alarma
la fusée de détresse : el cohete de socorro
la fusée de signalisation (en cas de détresse) : la bengala (de señales) – el cohete (de señales)
la fusée éclairante (en cas de détresse) : la bengala (de señales) – el cohete (de señales)
la fusée paragrêle : el cohete granífugo
fusée (militaire)
la fusée percutante (militaire – de l’obus) : la espoleta de percusión
fuselage
le fuselage de l’avion : el fuselaje del avión – el armazón del avión
fusible
changer un fusible : cambiar un fusible – cambiar un plomo
le fusible du circuit électrique (auto) : el fusible del circuito eléctrico
fusil
Arcdico
F
169
(arme) - (instrument) - (figuré : personne) - (figuré : coup de fusil) - (expression)
fusil (arme)
armer un fusil (militaire) : : armar un fusil – armar un rifle
armés de fusils : armados con fusiles
ce fusil est armé : este fusil está montado
charger un fusil : cargar un fusil – cargar una escopeta
démonter un fusil (militaire) : desmontar un rifle – desmontar un fusil
épauler un fusil : echarse el fusil al hombro – encararse una escopeta
être à portée de fusil : estar a tiro – estar al alcance de escopeta – estar al alcance del fusil
être armé d’un fusil : estar armado con un fusil
le coup de fusil (arme) : el disparo – el fusilazo – el tiro
le fusil à air comprimé : la escopeta de aire comprimido
le fusil à canon court : la escopta de cañones recortados
le fusil à canons sciés : la escopeta de cañones recortados
le fusil à deux coups : la escopeta de dos cañones
le fusil à l’abattu (avec le cran de sécurité) : la escopeta con el seguro echado
le fusil à lunette : el fusil con alza automática
le fusil à pierre : el fusil de chispa
le fusil à pompe : el fusil de percusión – el fusil de pistón
le fusil à répétition : el fusil de repetición
le fusil automatique : el fusil automático
le fusil d’assaut : el fusil de asalto
le fusil de chasse : la escopeta
le fusil de guerre : el fusil
le fusil est armé (prêt à tirer) : el fusil está armado – el fusil está montado
le fusil-mitrailleur : el fusil ametrallador
le fusil semi-automatique : el fusil semiautomático
le fusil sous-marin : el fusil submarino – el fusil de pesca submarina
le fusil sur l’épaule : con la escopeta al hombro
pointer son fusil sur : apuntar con la escopeta hacia – apuntar el fusil hacia
recharger un fusil : recargar una escopeta
s’armer d’un fusil : armarse con un fusil
tirer un coup de fusil : disparar la escopeta
un fusil armé : un fusil armado
fusil (instrument)
le fusil à aiguiser (instrument) : el afilón – el afilador
le fusil de boucher (affiloir) : la chaira
fusil (figuré : personne)
c‘est un fameux fusil (tireur) : es una escopeta de primera - es un tirador de preimera
être un bon fusil (fig – un bon chasseur) : tener buena puntería
fusil (figuré : coup de fusil)
(dans ce restaurant) c’est le coup de fusil (fam) : (en este retaurante) te dan el porrazo – (en este
retaurante) te clavan - cuesta la torta un pan - ¡ menuda clavada ! - ¡ menudo palo ! -¡ menudo
clavo ! -¡ menudo rejón !
‘ici, c’est le coup de fusil !’ (fam - restaurant) : ‘¡ aquí le clavan a uno !’
le coup de fusil (fig – prix excessif) : la clavada – el clavo
recevoir un coup de fusil (fig – prix élevé) : costarle a alguien un ojo de la cara
fusil (expression)
changer son fusil d’épaule (fig) : cambiar de táctica – cambiar de enfoque – cambiar de
política - cambiar de chaqueta – volver la casaca - chaquetear
fusilier
le fusilier marin : el soldado de infantería de marina
les fusiliers marins (corps d’armée) : los infantes de Marina
fusillade
il est mort dans la fusillade : murió en el abaleo
Arcdico
F
170
une fusillade soudaine : un tiroteo repentino – una descarga de fusilería repentina
fusion
(physique-chimie) - (union)
fusion (physique-chimie)
en fusion (métal) : fundido,a
entrer en fusion : entrar en fusión
la fusion nucléaire : la fusión nuclear
une fusion au cœur du réacteur (nucléaire) : una fusión en el núcleo del reactor
fusion (union)
achever une fusion (industrie, etc) : ultimar una fusión
boycotter la fusion : boicotear la fusión
conclure une fusion (industrie, etc) : cerrarse en firme una fusión
démanteler une fusion (industrie, etc) : desmantelar una fusión
la fusion a échoué : se ha frustrado la fusión
la fusion commerciale et juridique : la fusión comercial y jurídica
la fusion de deux sociétés : la fusión de dos sociedades
la fusion d’enquêtes (commerce, etc) : la fusión de encuestas
la fusion des monnaies (UE) : la fusión de las monedas
la fusion entre partenaires égaux (industrie, etc) : la fusión entre iguales
la fusion par (voie d’) absorption (entreprises, etc) : la fusión por absorción
la macro-fusion (entreprises, etc) : la macrofusión
la méga-fusion (entreprises, etc) : la megafusión
réduire les fusions (industrie, etc) : recortar las fusiones
une fusion annoncée (industrie, etc) : una fusión anunciada
une fusion commerciale : una fusión comercial
une fusion de défense (économie) : una fusión de defensa
une fusion de sociétés : una fusión de sociedades
une fusion engagée (industrie, etc) : una fusión emprendida
une fusion fructueuse (industrie, etc) : una fusión fructífera
une fusion génératrice de valeur (industrie, etc) : una fusión generadora de valor
une fusion par absorption (industrie, etc) : una fusión por absorpción - una fusión por absorción
une fusion transfrontalière (entreprises, etc) : una fusión transfronteriza
une fusion transnationale (entreprises, etc) : una fusión transnacional
vérifier une fusion (industrie, etc) : auditar una fusión
fût
‘le fût’, tonneau, se traduit par ‘la pipa’ ou ‘el tonel’.
(tonneau) - (arbre) - (objet) - (architecture)
fût (tonneau)
le fût métallique (transport) : el casco metálico
un fût de pétrole : un barril de petróleo
vieilli longtemps en fût (vin) : de solera
vieilli x années en fût (vin) : de crianza
fût (arbre)
le fût d’un arbre (partie basse du tronc) : la base del tronco de un árbol
fût (objet)
le fût de la timbale (musique) : la concha sujetadora del timbal
le fût de la vis (technique) : el vástago del tornillo
le fût du lustre (partie centrale) : la columna de la araña
fût (architecture)
le fût aux arêtes saillantes (architecture : colonne) : el fuste aristado
le fût d’un chapiteau (architecture) : el fuste de un capitel
futaie
découvrir une futaie (lieu planté d’arbres) : descubrir una arboleda
pénétrer dans une futaie : adentrarse en un oquedal – adentrarse en un montealto
Arcdico
F
171
futal
changer de futal (fam – pantalon) : cambiar de pantalón
futé
un petit futé : un listillo – una ardilla
futilité
la futilité de la chose : la futilidad de la cosa
futon
le futon du canapé (revêtement souple) : el futón del sofá
futur
(avenir) - (grammaire)
futur (avenir)
laisser présager un futur meilleur : permitir auspiciar un futuro mejor
le futur de qqch /de qq’un : el futuro de algo / de alguien
prédire le futur : adivinar el futuro - predecir el futuro – predecir el porvenir - vaticinar
futur (grammaire)
au futur (grammaire) : en futuro
le futur antérieur : el futuro perfecto – el antefuturo
le futur simple : el futuro imperfecto
futurisme
le futurisme de l’archiecture de Brasilia (style) : el futurismo de la arquitectura de Brasilia
futuriste
c’est un futuriste (style) : es un futurista
futurologie
se référer à la futurologie (science du futur) : referirse a la futurología
futurologue
faire confiance aux futurologues (économie) : confiar en los futurólogos
fuyant
le faux-fuyant (prétexte) : la escapatoria – la evasiva – el pretexto
les faux-fuyants (prétexte) : las agachadas
fuyard
le fuyard a été pris en chasse par la police : la policía se lanzó a la persecución del fugitivo
le fuyard blessé : : el fugitivo herido – el huido herido
Descargar