Iniciativa del Reino de Bélgica, la República de Bulgaria, la

Anuncio
Iniciativa del Reino de Bélgica, la República de Bulgaria, la
República de Estonia, el Reino de España, la República de
Austria, la República de Eslovenia y el Reino de Suecia con
vistas a la adopción de una Directiva del Parlamento Europeo
y del Consejo de … relativa al exhorto europeo de
investigación en materia penal
2010/C 165/02
EL PARLAMENTO EUROPEO Y EL CONSEJO DE LA UNIÓN
EUROPEA,
Initiative of the Kingdom of Belgium, the Republic of
Bulgaria, the Republic of Estonia, the Kingdom of Spain, the
Republic of Austria, the Republic of Slovenia and the
Kingdom of Sweden for a Directive of the European
Parliament and of the Council of … regarding the European
Investigation Order in criminal matters
2010/C 165/02
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE
EUROPEAN UNION
Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, y
en particular su artículo 82, apartado 1, letra a),
Having regard to the Treaty on the Functioning of the
European Union, and in particular Article 82 (1)(a) thereof,
Vista la iniciativa del Reino de Bélgica, la República de
Having regard to the initiative of the Kingdom of Belgium,
Bulgaria, la República de Estonia, el Reino de España, la
the Republic of Bulgaria, the Republic of Estonia, the
República de Austria, la República de Eslovenia y el Reino de Kingdom of Spain, the Republic of Austria, the Republic of
Suecia,
Slovenia and the Kingdom of Sweden,
Tras haber enviado el proyecto de acto legislativo a los
After transmission of the draft legislative act to the national
Parlamentos nacionales,
Parliaments,
De conformidad con el procedimiento legislativo ordinario,
Acting in accordance with the ordinary legislative procedure,
Considerando lo siguiente:
Whereas:
(1) The European Union has set itself the objective of
maintaining and developing an area of freedom, security and
justice.
(1) La Unión Europea se ha fijado el objetivo de mantener y
desarrollar un espacio de libertad, seguridad y justicia.
(2) De conformidad con el artículo 82, apartado 1, del
Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, la
cooperación judicial en materia penal se basará en el
principio de reconocimiento mutuo de las sentencias y
resoluciones judiciales, principio que se considera
comúnmente como la piedra angular de la cooperación
judicial en materia penal en la Unión desde el Consejo
Europeo de Tampere de 15 y 16 de octubre de 1999.
(2) According to Article 82(1) of the Treaty on the
Functioning of the European Union, judicial cooperation in
criminal matters in the Union is to be based on the principle
of mutual recognition of judgments and judicial decisions,
which is, since the Tampere European Council of 15 and 16
October 1999, commonly referred to as a cornerstone of
judicial cooperation in criminal matters within the Union.
(3) La Decisión marco 2003/577/JAI del Consejo, de 22 de
julio de 2003, relativa a la ejecución en la Unión Europea de
las resoluciones de embargo preventivo de bienes y de
aseguramiento de pruebas [1], aborda la necesidad del
reconocimiento mutuo inmediato de resoluciones para
prevenir la destrucción, transformación, desplazamiento,
transferencia o enajenación de pruebas. No obstante, habida
cuenta de que el instrumento se limita a la fase de embargo,
las resoluciones de embargo tienen que ir acompañadas de
una solicitud por separado de transferencia de la prueba que
se presentará al Estado de emisión de conformidad con las
normas aplicables a la asistencia mutua en materia penal.
Esto resulta en un procedimiento en dos etapas, lo que
perjudica su eficacia. Además, este régimen coexiste con los
instrumentos tradicionales de cooperación, por lo que en la
práctica las autoridades competentes lo utilizan con muy
poca frecuencia.
(3) Council Framework Decision 2003/577/JHA of 22 July
2003 on the execution in the European Union of orders
freezing property and evidence [1], addressed the need for
immediate mutual recognition of orders to prevent the
destruction, transformation, moving, transfer or disposal of
evidence. However, since that instrument is restricted to the
freezing phase, a freezing order needs to be accompanied by
a separate request for the transfer of the evidence to the
issuing state in accordance with the rules applicable to
mutual assistance in criminal matters. This results in a twostep procedure detrimental to its efficiency. Moreover, this
regime coexists with the traditional instruments of
cooperation and is therefore seldom used in practice by the
competent authorities.
(4) La Decisión Marco 2008/978/JAI del Consejo, de 18 de
diciembre de 2008, relativa al exhorto europeo de obtención
de pruebas para recabar objetos, documentos y datos
destinados a procedimientos en materia penal [2], se adoptó
para aplicar el principio de reconocimiento mutuo a dichos
efectos. No obstante, el exhorto europeo de obtención de
pruebas sólo se aplica a la prueba que ya existe y, por lo
tanto, cubre un espectro limitado de la cooperación judicial
en materia penal por lo que respecta a las pruebas. Debido a
este ámbito limitado, las autoridades competentes tienen la
facultad de recurrir al nuevo régimen o de recurrir a los
procedimientos de asistencia judicial que siguen siendo de
aplicación en todos los casos en los que las pruebas no están
incluidas en el ámbito del exhorto europeo de obtención de
pruebas.
(4) Council Framework Decision 2008/978/JHA of 18
December 2008 on the European evidence warrant for the
purpose of obtaining objects, documents and data for use in
proceedings in criminal matters [2] was adopted to apply the
principle of mutual recognition in such respect. However, the
European evidence warrant is only applicable to evidence
which already exists and covers therefore a limited spectrum
of judicial cooperation in criminal matters with respect to
evidence. Because of its limited scope, competent authorities
are free to use the new regime or to use mutual legal
assistance procedures which remain in any case applicable to
evidence falling outside of the scope of the European
evidence warrant.
(5) Since the adoption of Framework Decisions
(5) Desde la adopción de las Decisiones Marco 2003/577/JAI
2003/577/JHA and 2008/978/JHA, it has become clear that
y 2008/978/JAI resulta evidente que el marco existente para
the existing framework for the gathering of evidence is too
la reunión de pruebas es demasiado fragmentado y
fragmented and complicated. A new approach is therefore
complicado. Por eso es necesario un nuevo planteamiento.
necessary.
(6) En el Programa de Estocolmo, adoptado el 11 de
diciembre de 2009, el Consejo Europeo decidió que debe
proseguirse la creación de un sistema general para obtener
pruebas en los casos de dimensión transfronteriza, basado
en el principio de reconocimiento mutuo. El Consejo Europeo
indicó que los instrumentos existentes en este ámbito
constituyen un régimen fragmentario y que es necesario un
nuevo planteamiento, basado en el principio de
reconocimiento mutuo, pero que también tenga en cuenta la
flexibilidad del sistema tradicional de asistencia judicial. Por
ello, el Consejo Europeo abogó por un sistema general que
sustituya a todos los instrumentos existentes en este ámbito,
incluida la Decisión marco sobre el exhorto europeo de
obtención de pruebas, que cubra, en la medida de lo posible,
todos los tipos de pruebas y contenga plazos para su
aplicación y limite en la medida de lo posible los argumentos
para la denegación.
(6) In the Stockholm programme, which was adopted on 11
December 2009, the European Council decided that the
setting up of a comprehensive system for obtaining evidence
in cases with a cross-border dimension, based on the
principle of mutual recognition, should be further pursued.
The European Council indicated that the existing instruments
in this area constitute a fragmentary regime and that a new
approach is needed, based on the principle of mutual
recognition, but also taking into account the flexibility of the
traditional system of mutual legal assistance. The European
Council therefore called for a comprehensive system to
replace all the existing instruments in this area, including the
Framework Decision on the European evidence warrant,
covering as far as possible all types of evidence and
containing deadlines for enforcement and limiting as far as
possible the grounds for refusal.
(7) Este nuevo planteamiento se basa en un nuevo
instrumento denominado exhorto europeo de investigación
(EEI). Un EEI se expedirá a efectos de obtener una o varias
medidas de investigación específicas que se llevarán a cabo
en el Estado de ejecución con vistas a la reunión de pruebas.
Esto incluye la obtención de pruebas que ya están en
posesión de la autoridad de ejecución.
(7) This new approach is based on a single instrument called
the European Investigation Order (EIO). An EIO is to be
issued for the purpose of having one or several specific
investigative measure(s) carried out in the executing State
with a view to gathering evidence. This includes the
obtaining of evidence that is already in the possession of the
executing authority.
(8) Como el EEI es de ámbito horizontal se aplica a casi
todas las medidas de investigación. No obstante, algunas
medidas requieren normas específicas que se atienden mejor
de forma separada, como la creación de un equipo conjunto
de investigación y la reunión de pruebas en dicho equipo, así
como formas específicas de interceptación de
telecomunicaciones, por ejemplo, interceptación con
transmisión inmediata e interceptación de
telecomunicaciones por satélite. Los instrumentos existentes
deberán seguir aplicándose a estos tipos de medidas.
(8) The EIO has a horizontal scope and therefore applies to
almost all investigative measures. However, some measures
require specific rules which are better dealt with separately,
such as the setting up of a joint investigation team and the
gathering of evidence within such a team as well as some
specific forms of interception of telecommunications, for
example, interception with immediate transmission and
interception of satellite telecommunications. Existing
instruments should continue to apply to these types of
measures.
(9) La presente Directiva no se aplicará a las observaciones
transfronterizas a las que se refiere el artículo 40 del
Convenio de 19 de junio de 1990 de aplicación del Acuerdo
de Schengen [3].
(9) This Directive does not apply to cross-border
observations as referred to in Article 40 of the Convention of
19 June 1990 implementing the Schengen Agreement [3].
(10) EL EEI debe centrarse en la medida de investigación
que ha de llevarse a cabo. La autoridad de emisión es la que
mejor puede decidir, sobre la base del conocimiento de los
detalles de la investigación de que se trate, a qué medida ha
de recurrirse. No obstante, la autoridad de ejecución debería
tener la posibilidad de recurrir a otro tipo de medida, bien
porque la medida pedida no exista o no se pueda recurrir a
ella con arreglo al Derecho nacional, o bien porque mediante
otro tipo de medidas se logrará el mismo resultado que con
la medida prevista en el EEI mediante medios menos
coercitivos.
(11) La ejecución de un EEI debe llevarse a cabo, en la
medida de lo posible y sin perjuicio de los principios
fundamentales del Derecho del Estado de ejecución, de
conformidad con las formalidades y procedimientos que
indique explícitamente el Estado de emisión. La autoridad de
emisión podrá pedir que una o varias autoridades del Estado
de emisión asistan en la ejecución de la EEI para apoyar a
las autoridades competentes del Estado de ejecución. Esta
posibilidad no supone ninguna competencia coercitiva para
las autoridades del Estado de emisión en el territorio del
Estado de ejecución.
(12) Para asegurar la eficacia de la cooperación judicial en
materia penal, deben limitarse la posibilidad de negarse a
reconocer o a ejecutar el EEI, así como los motivos para
posponer su ejecución.
(10) The EIO should focus on the investigative measure
which has to be carried out. The issuing authority is best
placed to decide, on the basis of its knowledge of the details
of the investigation concerned, which measure is to be used.
However, the executing authority should have the possibility
to use another type of measure either because the requested
measure does not exist or is not available under its national
law or because the other type of measure will achieve the
same result as the measure provided for in the EIO by less
coercive means.
(11) The execution of an EIO should, to the widest extent
possible, and without prejudice to fundamental principles of
the law of the executing State, be carried out in accordance
with the formalities and procedures expressly indicated by
the issuing State. The issuing authority may request that one
or several authorities of the issuing State assist in the
execution of the EIO in support of the competent authorities
of the executing State. This possibility does not imply any
law enforcement powers for the authorities of the issuing
State in the territory of the executing State.
(12) To ensure the effectiveness of judicial cooperation in
criminal matters, the possibility of refusing to recognise or
execute the EIO, as well as the grounds for postponing its
execution, should be limited.
(13) Son necesarias restricciones temporales para garantizar
que la cooperación entre los Estados miembros en materia
penal se lleve a cabo de forma rápida, eficaz y coherente. La
resolución de reconocimiento o ejecución, así como la
ejecución efectiva de la medida de investigación, deben
llevarse a cabo con la misma celeridad y prioridad que las
que se adoptan para casos nacionales similares. Deben
establecerse plazos para garantizar que una resolución o
ejecución se lleve a cabo en un plazo de tiempo razonable o
para cumplir las obligaciones de procedimiento en el Estado
de emisión.
(13) Time restrictions are necessary to ensure quick,
effective and consistent cooperation between the Member
States in criminal matters. The decision on the recognition or
execution, as well as the actual execution of the investigative
measure, should be carried out with the same celerity and
priority as for a similar national case. Deadlines should be
provided to ensure a decision or execution within reasonable
time or to meet procedural constraints in the issuing State.
(14) EL EEI establece un régimen único para la obtención de
pruebas. No obstante, son necesarias normas adicionales
para algunos tipos de medidas de investigación que deben
incluirse en el EEI, como el traslado temporal de detenidos,
las audiciones por teléfono o videoconferencia, la obtención
de información relacionada con cuentas bancarias,
transacciones bancarias o entregas vigiladas. Las medidas de
investigación que impliquen la reunión de pruebas en tiempo
real, de manera continua o durante un determinado periodo
de tiempo están cubiertas por el EEI, pero para estas
medidas se debe dar a la autoridad de ejecución la suficiente
flexibilidad, habida cuenta de las diferencias existentes en los
derechos nacionales de los Estados miembros.
(14) The EIO provides a single regime for obtaining
evidence. Additional rules are however necessary for some
types of investigative measures which should be included in
the EIO, such as the temporary transfer of persons held in
custody, hearing by video or telephone conference, obtaining
of information related to bank accounts or banking
transactions or controlled deliveries. Investigative measures
implying a gathering of evidence in real time, continuously
and over a certain period of time are covered by the EIO, but
flexibility should be given to the executing authority for these
measures given the differences existing in the national laws
of the Member States.
(15) La presente Directiva sustituye a las Decisiones Marco
2003/577/JAI y 2008/978/JAI, así como a varios
instrumentos sobre asistencia judicial en materia penal, por
lo que respecta a la obtención de pruebas para su uso en
procedimientos penales.
(15) This Directive replaces Framework Decisions
2003/577/JHA and 2008/978/JHA as well as the various
instruments on mutual legal assistance in criminal matters in
so far as they deal with obtaining evidence for the use of
proceedings in criminal matters.
(16) Dado que el objetivo de la presente Directiva, a saber,
el reconocimiento mutuo de las resoluciones adoptadas para
la obtención de pruebas, no puede ser alcanzado de manera
suficiente por los Estados miembros y, por consiguiente,
puede lograrse mejor, debido a la dimensión y los efectos de
la acción, a nivel de la Unión, la Unión podrá adoptar
medidas de acuerdo con el principio de subsidiariedad
consagrado en el artículo 5 del Tratado de la Unión Europea.
De conformidad con el principio de proporcionalidad
enunciado en dicho artículo, la presente Directiva no excede
de lo necesario para alcanzar dicho objetivo.
(16) Since the objective of this Directive, namely the mutual
recognition of decisions taken to obtain evidence, cannot be
sufficiently achieved by the Member States and can
therefore, by reason of the scale and effects of the action, be
better achieved at the level of the Union, the Union may
adopt measures in accordance with the principle of
subsidiarity, as set out in Article 5 of the Treaty on European
Union. In accordance with the principle of proportionality, as
set out in that Article, this Directive does not go beyond what
is necessary to achieve that objective.
(17) La presente Directiva respeta los derechos
fundamentales y observa los principios reconocidos por el
artículo 6 del Tratado de la Unión Europea y por la Carta de
los Derechos Fundamentales de la Unión Europea, y en
particular su título VI. Nada de lo dispuesto en la presente
Directiva podrá interpretarse en el sentido de que impide la
negativa a ejecutar un EEI cuando existan razones objetivas
para suponer que dicho EEI ha sido dictado con fines de
persecución o sanción a una persona por razón de sexo,
raza, origen étnico, religión, orientación sexual, nacionalidad,
lengua o opiniones políticas, o que la situación de dicha
persona pueda quedar perjudicada por cualquiera de estas
razones.
(17) This Directive respects the fundamental rights and
observes the principles recognised by Article 6 of the Treaty
on European Union and by the Charter of Fundamental
Rights of the European Union, notably Title VI thereof.
Nothing in this Directive may be interpreted as prohibiting
refusal to execute an EIO when there are reasons to believe,
on the basis of objective elements, that the EIO has been
issued for the purpose of prosecuting or punishing a person
on account of his or her sex, racial or ethnic origin, religion,
sexual orientation, nationality, language or political opinions,
or that the person's position may be prejudiced for any of
these reasons.
(18) [De conformidad con el artículo 3 del Protocolo no 21
sobre la posición del Reino Unido y de Irlanda respecto del
espacio de libertad, seguridad y justicia, anejo al Tratado de
la Unión Europea y al Tratado de Funcionamiento de la Unión
Europea, el Reino Unido e Irlanda han notificado su deseo de
participar en la adopción de la presente Directiva.]
(18) [In accordance with Article 3 of Protocol No 21 on the
Position of the United Kingdom and Ireland in respect of the
area of Freedom, Security and Justice annexed to the Treaty
on European Union and the Treaty on the Functioning of the
European Union, the United Kingdom and Ireland have
notified their wish to take part in the adoption of this
Directive.]
(19) De conformidad con los artículos 1 y 2 del Protocolo no
22 sobre la posición de Dinamarca, anejo al Tratado de la
Unión Europea y al Tratado de Funcionamiento de la Unión
Europea, Dinamarca no participa en la adopción de la
presente Directiva y no está vinculada por la Directiva ni
sujeta a su aplicación.
HAN ADOPTADO LA PRESENTE DIRECTIVA:
(19) In accordance with Articles 1 and 2 of Protocol No 22 on
the Position of Denmark annexed to the Treaty on European
Union and the Treaty on the Functioning of the European
Union, Denmark is not taking part in the adoption of this
Directive and is not bound by it or subject to its application,
HAVE ADOPTED THIS DIRECTIVE:
CAPÍTULO I
CHAPTER I
EL EXHORTO EUROPEO DE INVESTIGACIÓN (EEI)
THE EUROPEAN INVESTIGATION ORDER
Artículo 1
Definición del exhorto europeo de investigación y obligación
de ejecutarlo
1. El exhorto europeo de investigación (EEI) será una
resolución judicial emitida por una autoridad competente de
un Estado miembro ("el Estado de emisión") para llevar a
cabo una o varias medidas de investigación en otro Estado
miembro ("el Estado de ejecución") con vistas a reunir
pruebas en el marco de los procedimientos a los que se
refiere el artículo 4.
Article 1
Definition of the European Investigation Order and obligation
to execute it
1. The European Investigation Order (EIO) shall be a judicial
decision issued by a competent authority of a Member State
("the issuing State") in order to have one or several specific
investigative measure(s) carried out in another Member State
("the executing State") with a view to gathering evidence
within the framework of the proceedings referred to in Article
4.
2. Los Estados miembros ejecutarán todo EEI sobre la base 2. Member States shall execute any EIO on the basis of the
del principio de reconocimiento mutuo y de conformidad con principle of mutual recognition and in accordance with the
las disposiciones de la presente Directiva.
provisions of this Directive.
3. La presente Directiva no podrá tener por efecto modificar
la obligación de respetar los derechos fundamentales y los
principios jurídicos consagrados en el artículo 6 del Tratado
de la Unión Europea, y cualesquiera obligaciones que
correspondan a las autoridades judiciales a este respecto
permanecerán inmutables. Asimismo, la presente Directiva
no podrá tener por efecto exigir a los Estados miembros la
adopción de medidas que entren en conflicto con sus normas
constitucionales relativas a la libertad de asociación, la
libertad de prensa y la libertad de expresión en otros medios
de comunicación.
3. This Directive shall not have the effect of modifying the
obligation to respect the fundamental rights and legal
principles as enshrined in Article 6 of the Treaty on European
Union, and any obligations incumbent on judicial authorities
in this respect shall remain unaffected. This Directive shall
likewise not have the effect of requiring Member States to
take any measures which conflict with their constitutional
rules relating to freedom of association, freedom of the press
and freedom of expression in other media.
Artículo 2
Article 2
Definiciones
Definitions
A efectos de la presente Directiva, se entenderá por:
For the purposes of this Directive:
a) "autoridad de emisión":
i) un juez, órgano jurisdiccional, juez de instrucción o fiscal
competente en el asunto de que se trate; o
ii) cualquier otra autoridad judicial según se defina por el
Estado de emisión y que, en el asunto específico, actúe en
calidad de autoridad de investigación en procesos penales y
tenga competencia para ordenar la reunión de pruebas con
arreglo a la legislación nacional.
b) "autoridad de ejecución", una autoridad que tenga
competencia para reconocer o ejecutar un EEI de
conformidad con la presente Directiva. La autoridad de
ejecución será una autoridad competente para emprender la
medida de investigación mencionada en el EEI en un asunto
nacional similar.
Artículo 3
(a) "issuing authority" means:
(i) a judge, a court, an investigating magistrate or a public
prosecutor competent in the case concerned; or
(ii) any other judicial authority as defined by the issuing
State and, in the specific case, acting in its capacity as an
investigating authority in criminal proceedings with
competence to order the gathering of evidence in accordance
with national law,
Ámbito de aplicación del EEI
Scope of the EIO
(b) "executing authority" shall mean an authority having
competence to recognise or execute an EIO in accordance
with this Directive. The executing authority shall be an
authority competent to undertake the investigative measure
mentioned in the EIO in a similar national case.
Article 3
1. El EEI comprenderá todas las medidas de investigación
1. The EIO shall cover any investigative measure with the
con excepción de las medidas mencionadas en el apartado 2. exception of the measures referred to in paragraph 2.
2. El EEI no incluye las medidas siguientes:
2. The following measures shall not be covered by the EIO:
a) la creación de un equipo conjunto de investigación y la
reunión de pruebas en un equipo conjunto de investigación,
como queda establecido en el artículo 13 del Convenio
relativo a la asistencia judicial en materia penal entre los
Estados miembros de la Unión Europea (denominado en lo
sucesivo el "Convenio") [4] y en la Decisión Marco
2002/465/JAI del Consejo, de 13 de junio de 2002, sobre
equipos conjuntos de investigación [5];
(a) the setting up of a joint investigation team and the
gathering of evidence within such a team as provided in
Article 13 of the Convention on Mutual Assistance in Criminal
Matters between the Member States of the European Union
[4] (hereinafter referred to as "the Convention") and in
Council Framework Decision 2002/465/JHA of 13 June 2002
on joint investigation teams [5];
b) la interceptación e inmediata transmisión de
telecomunicaciones contemplada en el artículo 18, apartado
1, letra a), del Convenio;
c) la interceptación de telecomunicaciones contemplada en el
artículo 18, apartado 1, letra b), del Convenio en la medida
en que se relacionen con las situaciones a las que se refieren
el artículo 18, apartado 2, letras a) y c) y el artículo 20 de
dicho Convenio.
Artículo 4
Tipos de procedimientos para los cuales puede emitirse el
EEI
El EEI puede emitirse:
(b) the interception and immediate transmission of
telecommunications referred to in Articles 18(1)(a) of the
Convention; and
(c) the interception of telecommunications referred to in
Article 18(1)(b) of the Convention insofar as they relate to
situations referred to in Article 18(2)(a) and (c) and Article
20 of that Convention.
Article 4
Types of procedure for which the EIO can be issued
The EIO may be issued:
a) en los procedimientos penales incoados por una autoridad
(a) with respect to criminal proceedings brought by, or that
judicial o que puedan entablarse ante una autoridad judicial
may be brought before, a judicial authority in respect of a
por hechos constitutivos de delito penal con arreglo a la
criminal offence under the national law of the issuing State;
legislación nacional del Estado de emisión;
b) en los procedimientos incoados por autoridades
administrativas por hechos tipificados en la legislación
nacional del Estado de emisión por ser infracciones de
disposiciones legales, y cuando la decisión pueda dar lugar a
un procedimiento ante una autoridad jurisdiccional
competente, en particular, en materia penal;
c) en los procedimientos incoados por autoridades judiciales
por hechos tipificados en la legislación nacional del Estado de
emisión por ser infracciones de disposiciones legales, y
cuando la decisión pueda dar lugar a un procedimiento ante
un órgano jurisdiccional competente, en particular, en
materia penal;
(b) in proceedings brought by administrative authorities in
respect of acts which are punishable under the national law
of the issuing state by virtue of being infringements of the
rules of law and where the decision may give rise to
proceedings before a court having jurisdiction, in particular,
in criminal matters;
(c) in proceedings brought by judicial authorities in respect
of acts which are punishable under the national law of the
issuing state by virtue of being infringements of the rules of
law, and where the decision may give rise to proceedings
before a court having jurisdiction, in particular, in criminal
matters, and
d) en relación con los procedimientos mencionados en las
letras a), b) y c) que se refieran a delitos o infracciones por
los cuales una persona jurídica pueda ser considerada
responsable o ser castigada en el Estado de emisión.
(d) in connection with proceedings referred to in points (a),
(b), and (c) which relate to offences or infringements for
which a legal person may be held liable or punished in the
issuing state.
Artículo 5
Article 5
Contenido y forma del EEI
1. El EEI establecido en el formulario del anexo A deberá ir
cumplimentado y firmado, y su contenido deberá ser
certificado como exacto, por la autoridad de emisión.
2. Cada Estado miembro indicará cuál o cuáles de las
lenguas oficiales de las instituciones de la Unión Europea,
además de la lengua o lenguas oficiales del Estado miembro
de que se trate, podrán utilizarse para cumplimentar o
traducir el EEI cuando el Estado en cuestión sea el Estado de
ejecución.
CAPÍTULO II
PROCEDIMIENTOS Y SALVAGUARDIAS PARA EL ESTADO DE
EMISIÓN
Artículo 6
Content and form of the EIO
1. The EIO set out in the form provided for in Annex A shall
be completed, signed, and its content certified as accurate by
the issuing authority.
Transmisión del EEI
Transmission of the EIO
1. El EEI será transmitido por la autoridad de emisión a la
autoridad de ejecución por cualquier medio que pueda dejar
constancia escrita en condiciones que permitan al Estado de
ejecución establecer su autenticidad. Toda comunicación
oficial adicional se hará también directamente entre la
autoridad de emisión y la autoridad de ejecución.
1. The EIO shall be transmitted from the issuing authority to
the executing authority by any means capable of producing a
written record under conditions allowing the executing State
to establish authenticity. All further official communication
shall be made directly between the issuing authority and the
executing authority.
2. No obstante lo dispuesto en el artículo 2, letra b), cada
Estado miembro podrá designar una autoridad central o, si
así lo prevé su sistema jurídico, más de una, para asistir a las
autoridades judiciales competentes. Si así lo exige la
organización de su sistema judicial nacional, todo Estado
miembro podrá asignar a sus autoridades centrales la función
de transmisión y recepción administrativas del EEI y de la
correspondencia oficial relativa al mismo.
2. Without prejudice to Article 2(b), each Member State may
designate a central authority or, when its legal system so
provides, more than one central authority, to assist the
judicial competent authorities. A Member State may, if
necessary as a result of the organisation of its internal
judicial system, make its central authority(ies) responsible for
the administrative transmission and receipt of the EIO, as
well as for other official correspondence relating thereto.
3. Si la autoridad de emisión lo desea, la transmisión podrá
realizarse utilizando el sistema protegido de
telecomunicaciones de la Red Judicial Europea.
4. En caso de no conocer a la autoridad de ejecución, la
autoridad de emisión realizará las averiguaciones necesarias,
incluso a través de los puntos de contacto de la Red Judicial
Europea, para obtener la información del Estado de
ejecución.
3. If the issuing authority so wishes, transmission may be
effected via the secure telecommunications system of the
European Judicial Network.
2. Each Member State shall indicate the language(s) which,
among the official languages of the institutions of the Union
and in addition to the official language(s) of the Member
State concerned, may be used for completing or translating
the EIO when the State in question is the executing State.
CHAPTER II
PROCEDURES AND SAFEGUARDS FOR THE ISSUING STATE
Article 6
4. If the executing authority is unknown, the issuing
authority shall make all necessary inquiries, including via the
European Judicial Network contact points, in order to obtain
the information from the executing State.
5. Cuando la autoridad del Estado de ejecución que recibe un
EEI no sea competente para reconocerlo y adoptar las
medidas necesarias para su ejecución, deberá transmitirlo de
oficio a la autoridad de ejecución y notificar al respecto a la
autoridad de emisión.
5. When the authority in the executing State which receives
the EIO has no jurisdiction to recognise it and to take the
necessary measures for its execution, it shall, ex officio,
transmit the EIO to the executing authority and so inform the
issuing authority.
6. Cualquier dificultad que surja en relación con la
transmisión o autenticidad de algún documento necesario
para la ejecución del EEI se tratará mediante consulta directa
entre las autoridades de emisión o ejecución interesados o,
cuando sea pertinente, con la participación de las
autoridades centrales de los Estados miembros.
6. All difficulties concerning the transmission or authenticity
of any document needed for the execution of the EIO shall
be dealt with by direct contacts between the issuing and
executing authorities involved or, where appropriate, with
the involvement of the central authorities of the Member
States.
Artículo 7
Article 7
EEI relacionado con otro EEI anterior
EIO related to an earlier EIO
1. Cuando la autoridad de emisión expida un EEI que
complete un exhorto anterior, lo indicará en el EEI según el
formulario del anexo A.
1. Where the issuing authority issues an EIO which
supplements an earlier EIO, it shall indicate this fact in the
EIO in accordance with the form provided for in Annex A.
2. Cuando, de conformidad con el artículo 8, apartado 3, la
autoridad de emisión asista en la ejecución del EEI en el
Estado de ejecución, podrá, sin perjuicio de las notificaciones
efectuadas con arreglo al artículo 28, apartado 1, letra c),
transmitir un EEI que complete el anterior directamente a la
autoridad de ejecución, mientras se encuentre en dicho
Estado.
CAPÍTULO III
PROCEDIMIENTOS Y SALVAGUARDIAS PARA EL ESTADO DE
EJECUCIÓN
Artículo 8
2. Where, in accordance with Article 8(3), the issuing
authority assists in the execution of the EIO in the executing
State, it may, without prejudice to notifications made under
Article 28(1)(c), address an EIO which supplements the
earlier EIO directly to the executing authority, while present
in that State.
CHAPTER III
PROCEDURES AND SAFEGUARDSFOR THE EXECUTING
STATE
Article 8
Reconocimiento y ejecución
Recognition and execution
1. La autoridad de ejecución deberá reconocer un EEI,
transmitido de conformidad con el artículo 6, sin requerir otra
formalidad, y adoptará inmediatamente las medidas
necesarias para que se ejecute de la misma manera y bajo
las mismas modalidades que si la medida de investigación
hubiera sido ordenada por una autoridad del Estado de
ejecución, salvo que la autoridad de ejecución decida oponer
alguno de los motivos contemplados en el artículo 10 para
denegar el reconocimiento o la ejecución, o alguno de los
motivos de aplazamiento contemplados en el artículo 14.
1. The executing authority shall recognise an EIO,
transmitted in accordance with Article 6, without any further
formality being required, and shall forthwith take the
necessary measures for its execution in the same way and
under the same modalities as if the investigative measure in
question had been ordered by an authority of the executing
State, unless that authority decides to invoke one of the
grounds for non-recognition or non-execution provided for in
Article 10 or one of the grounds for postponement provided
for in Article 14.
2. La autoridad de ejecución observará las formalidades y
procedimientos expresamente indicados por la autoridad de
emisión, salvo que la presente Directiva disponga lo contrario
y siempre que tales formalidades y procedimientos no sean
contrarios a los principios jurídicos fundamentales del Estado
de ejecución.
2. The executing authority shall comply with the formalities
and procedures expressly indicated by the issuing authority
unless otherwise provided in this Directive and provided that
such formalities and procedures are not contrary to the
fundamental principles of law of the executing State.
3. La autoridad de emisión podrá pedir que una o varias
autoridades del Estado de emisión asistan en la ejecución de
la EEI para apoyar a las autoridades competentes del Estado
de ejecución. La autoridad de ejecución accederá a dicha
petición, siempre que esa participación no sea contraria a los
principios jurídicos fundamentales del Estado de ejecución.
3. The issuing authority may request that one or several
authorities of the issuing State assist in the execution of the
EIO in support to the competent authorities of the executing
State. The executing authority shall comply with this request
provided that such participation is not contrary to the
fundamental principles of law of the executing State.
4. Las autoridades de emisión y ejecución podrán consultarse
entre sí, por cualquier medio adecuado, a fin de facilitar la
aplicación eficaz del presente artículo.
Artículo 9
4. The issuing and executing authorities may consult each
other, by any appropriate means, with a view to facilitating
the efficient application of this Article.
Article 9
Recurso a un tipo diferente de medida de investigación
Recourse to a different type of investigative measure
1. La autoridad de ejecución podrá decidir recurrir a una
medida de investigación distinta de la prevista en el EEI,
cuando:
a) la medida de investigación indicada en el EEI no exista en
el ordenamiento jurídico del Estado de ejecución;
b) la medida de investigación indicada en el EEI exista en el
ordenamiento jurídica del Estado de ejecución, pero su
utilización quede limitada a una lista o categoría de delitos
que no incluya el delito cubierto por el EEI;
1. The executing authority may decide to have recourse to
an investigative measure other than that provided for in the
EIO when:
(a) the investigative measure indicated in the EIO does not
exist under the law of the executing State;
(b) the investigative measure indicated in the EIO exists in
the law of the executing State but its use is restricted to a list
or category of offences which does not include the offence
covered by the EIO, or
c) la medida de investigación seleccionada por la autoridad
de ejecución tenga el mismo resultado que la medida
prevista en el EEI pero por medios menos coercitivos;
(c) the investigative measure selected by the executing
authority will have the same result as the measure provided
for in the EIO by less coercive means.
2. Cuando la autoridad de ejecución decida hacer uso de las
posibilidades contempladas en el apartado 1, informará en
primer lugar a la autoridad de emisión, la cual podrá decidir
retirar el EEI.
Artículo 10
Motivos de denegación del reconocimiento o de la ejecución
2. When the executing authority decides to avail itself of the
possibility referred to in paragraph 1, it shall first inform the
issuing authority, which may decide to withdraw the EIO.
Article 10
Grounds for non-recognition or non-execution
1. Se podrá denegar el reconocimiento o la ejecución del EEI
1. Recognition or execution of an EIO may be refused in the
en el Estado de ejecución en cualquiera de los siguientes
executing State where:
supuestos:
(a) there is an immunity or a privilege under the law of the
a) si una inmunidad o un privilegio conforme a la legislación
executing State which makes it impossible to execute the
del Estado de ejecución hace imposible ejecutar el EEI;
EIO;
b) si, en un caso concreto, su ejecución pudiera lesionar
(b) in a specific case, its execution would harm essential
intereses esenciales de seguridad nacional, comprometer a la
national security interests, jeopardise the source of the
fuente de la información, o implicar la utilización de
information or involve the use of classified information
información clasificada relacionada con determinadas
relating to specific intelligence activities;
actividades de inteligencia;
c) si, en los casos contemplados en el artículo 9, apartado 1, (c) in the cases referred to in Article 9(1)(a) and (b), there is
letras a) y b), no existe otra medida de investigación con la no other investigative measure available which will make it
que se pueda alcanzar un resultado similar;
possible to achieve a similar result, or
d) si el EEI ha sido emitido para los procedimientos a los que
se refiere el artículo 4, letras b) y c) y la medida no sería
autorizada en un caso nacional similar.
2. En los casos indicados en el apartado 1, letras b) y c),
antes de decidir la denegación total o parcial del
reconocimiento o de la ejecución de un EEI, la autoridad del
Estado de ejecución consultará a la autoridad del Estado de
emisión por los cauces adecuados y, en su caso, le solicitará
que facilite sin demora la información complementaria
necesaria.
Artículo 11
(d) the EIO has been issued in proceedings referred to in
Article 4(b) and (c) and the measure would not be authorised
in a similar national case.
Plazos para el reconocimiento o la ejecución
1. La resolución de reconocimiento o ejecución se adoptará y
la medida de investigación se llevará a cabo con la misma
celeridad y prioridad que en casos nacionales similares y, en
cualquier caso, dentro de los plazos previstos en el presente
artículo.
Deadlines for recognition or execution
2. Cuando la autoridad de emisión haya indicado en el EEI
que, debido a los plazos procesales, la gravedad del delito u
otras circunstancias particularmente urgentes, se requiere un
plazo más corto que el previsto en el presente artículo, o si la
autoridad de ejecución ha indicado en el EEI que la medida
de investigación tiene que llevarse a cabo en una fecha
concreta, la autoridad de ejecución tomará debida cuenta en
la medida de lo posible de este requisito.
2. Where the issuing authority has indicated in the EIO that,
due to procedural deadlines, the seriousness of the offence
or other particularly urgent circumstances, shorter deadlines
than those provided for in this Article are necessary, or if the
issuing authority has stated in the EIO that the investigative
measure must be carried out on a specific date, the
executing authority shall take as full account as possible of
this requirement.
2. In the cases referred to in paragraph 1(b) and (c), before
deciding not to recognise or not to execute an EIO, either
totally or in part, the executing authority shall consult the
issuing authority, by any appropriate means, and shall,
where appropriate, ask it to supply any necessary
information without delay.
Article 11
1. The decision on the recognition or execution shall be
taken and the investigative measure shall be carried out with
the same celerity and priority as for a similar national case
and, in any case, within the deadlines provided in this Article.
3. La resolución de reconocimiento o ejecución deberá ser
tomada lo antes posible y, sin perjuicio de lo dispuesto en el
apartado 5, a más tardar 30 días después de la recepción del
EEI por la autoridad de ejecución competente.
3. The decision on the recognition or execution shall be
taken as soon as possible and, without prejudice to
paragraph 5, no later than 30 days after the receipt of the
EIO by the competent executing authority.
4. A menos que exista algún motivo para el aplazamiento con
arreglo al artículo 14 o que la prueba mencionada en la
medida de investigación incluida en el EEI ya se encuentre
en posesión del Estado de ejecución, la autoridad de
ejecución llevará a cabo la medida de investigación sin
demora y, sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 5, a
más tardar 90 días después de la resolución contemplada en
el apartado 3.
4. Unless either grounds for postponement under Article 14
exist or evidence referred to in the investigative measure
covered by the EIO is already in the possession of the
executing State, the executing authority shall carry out the
investigative measure without delay and, without prejudice to
paragraph 5, no later than 90 days after the decision referred
to in paragraph 3 is taken.
5. Cuando en un caso concreto la autoridad de ejecución
competente no pueda respetar el plazo fijado en el apartado
3, informará sin demora a la autoridad competente del
Estado de emisión por cualquier medio explicando las
razones de la demora y comunicando el plazo estimado que
necesita para adoptar una resolución. En ese caso, el plazo
establecido en el apartado 3 podrá prorrogarse por un
máximo de 30 días.
5. When it is not practicable in a specific case for the
competent executing authority to meet the deadline set out
in paragraph 3, it shall without delay inform the competent
authority of the issuing State by any means, giving the
reasons for the delay and the estimated time needed for the
decision to be taken. In this case, the time limit laid down in
paragraph 3 may be extended by a maximum of 30 days.
6. Cuando en un caso concreto la autoridad de ejecución
competente no pueda respetar el plazo fijado en el apartado
4, informará sin demora a la autoridad competente del
Estado de emisión por cualquier medio explicando las
razones de la demora y consultará a la autoridad de emisión
sobre el plazo adecuado para llevar a cabo la medida.
6. When it is not practicable in a specific case for the
competent executing authority to meet the deadline set out
in paragraph 4, it shall without delay inform the competent
authority of the issuing State by any means, giving the
reasons for the delay, and shall consult with the issuing
authority on the appropriate timing to carry out the measure.
Artículo 12
Article 12
Traslado de pruebas
Transfer of evidence
1. El Estado de ejecución trasladará, sin demora indebida, las
pruebas obtenidas como resultado de la ejecución del EEI al
Estado de emisión. Siempre que se solicite en el EEI y si es
posible con arreglo al ordenamiento jurídico del Estado de
ejecución, las pruebas se transferirán inmediatamente a las
autoridades competentes del Estado de emisión que asisten
en la ejecución del EEI de conformidad con el artículo 8,
apartado 3.
1. The executing authority shall without undue delay transfer
the evidence obtained as a result of the execution of the EIO
to the issuing State. Where requested in the EIO and if
possible under national law of the executing State, the
evidence shall be immediately transferred to the competent
authorities of the issuing State assisting in the execution of
the EIO in accordance with Article 8(3).
2. Cuando se trasladen las pruebas obtenidas, la autoridad
de ejecución indicará si solicita que se devuelvan al Estado
de ejecución tan pronto como deje de necesitarlas el Estado
de emisión.
Artículo 13
2. When transferring the evidence obtained, the executing
authority shall indicate whether it requires it to be returned
to the executing State as soon as it is no longer required in
the issuing State.
Article 13
Recursos
Las partes interesadas podrán interponer recursos de
conformidad con el Derecho nacional. Los motivos de fondo
por los que se haya dictado el EEI únicamente podrán ser
impugnados mediante un recurso interpuesto ante un órgano
jurisdiccional del Estado de emisión.
Artículo 14
Legal remedies
Legal remedies shall be available for the interested parties in
accordance with national law. The substantive reasons for
issuing the EIO can be challenged only in an action brought
before a court of the issuing State.
Article 14
Motivos para aplazar el reconocimiento o la ejecución
Grounds for postponement of recognition or execution
1. Se podrá aplazar el reconocimiento o ejecución del EEI en 1. The recognition or execution of the EIO may be postponed
el Estado de ejecución:
in the executing State where:
a) si su ejecución puede perjudicar una investigación penal o (a) its execution might prejudice an ongoing criminal
actuaciones judiciales penales en curso, hasta el momento
investigation or prosecution, until such time as the executing
que el Estado de ejecución lo considere razonable, o
State deems reasonable; or
b) si los objetos, documentos o datos de que se trate están
siendo utilizados en otros procedimientos, hasta que ya no
se requieran con este fin.
(b) the objects, documents, or data concerned are already
being used in other proceedings, until such time as they are
no longer required for this purpose.
2. Tan pronto como dejen de existir las razones del
aplazamiento, la autoridad de ejecución deberá adoptar las
medidas necesarias para la ejecución del EEI e informar de
ello a la autoridad de emisión por cualquier medio que pueda
dejar constancia escrita.
Artículo 15
2. As soon as the ground for postponement has ceased to
exist, the executing authority shall forthwith take the
necessary measures for the execution of the EIO and inform
the issuing authority thereof by any means capable of
producing a written record.
Article 15
Obligación de información
Obligation to inform
1. La autoridad competente del Estado de ejecución que
reciba el EEI, acusará su recibo, sin demora y en cualquier
caso en el plazo de una semana después de su recepción,
mediante la cumplimentación y el envío del formulario del
anexo B. Cuando se haya designado una autoridad central de
conformidad con el artículo 6, apartado 2, esta obligación
recaerá tanto en la autoridad central como en la autoridad de
ejecución que reciba el EEI a través de la autoridad central.
En los casos a los que se refiere el artículo 6, apartado 5,
esta obligación recaerá tanto en la autoridad competente que
recibe inicialmente el EEI como en la autoridad de ejecución
a la que se transmite finalmente el EEI.
1. The competent authority in the executing State which
receives the EIO shall, without delay and in any case within a
week of receipt of the EIO, acknowledge this reception by
completing and sending the form provided in Annex B.
Where a central authority has been designated in accordance
with Article 6(2), this obligation is applicable both to the
central authority and to the executing authority which
receives the EIO via the central authority. In cases referred
to in Article 6(5), this obligation applies both to the
competent authority which initially received the EIO and to
the executing authority to which the EIO is finally
transmitted.
2. No obstante lo dispuesto en el artículo 9, apartado 2, la
autoridad de ejecución informará a la autoridad de emisión:
2. Without prejudice to Article 9(2), the executing authority
shall inform the issuing authority:
a) inmediatamente, por cualquier medio:
i) si es imposible para la autoridad de ejecución adoptar una
resolución sobre el reconocimiento o la ejecución debido a
que el formulario previsto en el anexo está incompleto o es
manifiestamente incorrecto;
(a) immediately by any means where:
(i) it is impossible for the executing authority to take a
decision on the recognition or execution due to the fact that
the form provided for in the Annex is incomplete or
manifestly incorrect;
ii) si considera, en el curso de la ejecución del EEI y sin
haber realizado otras averiguaciones, que puede ser
oportuno emprender medidas de investigación no previstas
en un principio o que no podían detallarse cuando se expidió
el EEI, a fin de que la autoridad de emisión pueda adoptar
nuevas medidas en el caso de que se trate;
(ii) the executing authority, in the course of the execution of
the EIO, considers without further enquiries that it may be
appropriate to undertake investigative measures not initially
foreseen, or which could not be specified when the EIO was
issued, in order to enable the issuing authority to take
further action in the specific case;
iii) si comprueba que, en el caso de que se trate, no puede
cumplir las formalidades y procedimientos expresamente
indicados por la autoridad de emisión de conformidad con el
artículo 8.
A petición de la autoridad de emisión, la información se
confirmará sin demora por cualquier medio que pueda dejar
constancia escrita.
b) sin demora, por cualquier medio que pueda dejar
constancia escrita:
i) de cualquier resolución adoptada de conformidad con el
artículo 10, apartado 1;
(iii) the executing authority establishes that, in the specific
case, it cannot comply with formalities and procedures
expressly indicated by the issuing authority in accordance
with Article 8.
Upon request by the issuing authority, the information shall
be confirmed without delay by any means capable of
producing a written record;
(b) without delay by any means capable of producing a
written record:
(i) any decision taken in accordance with Article 10(1);
ii) del aplazamiento de la ejecución o del reconocimiento del (ii) the postponement of the execution or recognition of the
EEI, de las razones a las que obedece el aplazamiento y, si
EIO, the underlying reasons and, if possible, the expected
ello fuera posible, de la duración probable de este;
duration of the postponement.
Artículo 16
Article 16
Responsabilidad penal en relación con los funcionarios
Cuando, en el marco de la aplicación de la presente
Directiva, funcionarios del Estado de emisión se encuentren
presentes en el territorio del Estado de ejecución, dichos
funcionarios serán considerados como funcionarios del
Estado de ejecución por lo que respecta a los delitos
cometidos contra ellos o por ellos.
Artículo 17
Criminal liability regarding officials
Responsabilidad civil en relación con los funcionarios
Civil liability regarding officials
When present in the territory of the executing State in the
framework of the application of this Directive, officials from
the issuing State shall be regarded as officials of the
executing State with respect to offences committed against
them or by them.
Article 17
1. Cuando, en el marco de la aplicación de la presente
Directiva, funcionarios del Estado de emisión se encuentren
presentes en el territorio del Estado de ejecución, el Estado
de emisión será responsable de los daños y perjuicios
causados por ellos en el transcurso de las operaciones, de
conformidad con el Derecho del Estado de ejecución.
1. Where, in the framework of the application of this
Directive, officials of the issuing State are present in the
territory of the executing State, the issuing State shall be
liable for any damage caused by them during their
operations, in accordance with the law of the executing
State.
2. El Estado miembro en cuyo territorio se causen los daños
y perjuicios contemplados en el apartado 1 asumirá la
reparación de los mismos en las condiciones aplicables a los
daños y perjuicios causados por sus propios funcionarios.
2. The Member State in whose territory the damage referred
to in paragraph 1 was caused shall make good such damage
under the conditions applicable to damage caused by its own
officials.
3. El Estado miembro cuyos funcionarios hayan causado
daños y perjuicios a cualquier persona en el territorio de otro
Estado miembro restituirá íntegramente a este último los
importes abonados por éste a las víctimas o a sus
derechohabientes.
4. Sin perjuicio del ejercicio de sus derechos respecto de
terceros, y con la excepción establecida en el apartado 3, los
Estados miembros renunciarán, en el caso contemplado en el
apartado 1, a pedir a otro Estado miembro el reembolso del
importe de los daños y perjuicios que hubiere sufrido por su
causa.
Artículo 18
3. The Member State whose officials have caused damage to
any person in the territory of another Member State shall
reimburse the latter in full any sums it has paid to the victims
or persons entitled on their behalf.
4. Without prejudice to the exercise of its rights vis-à-vis
third parties and with the exception of paragraph 3, each
Member State shall refrain in the case provided for in
paragraph 1 from requesting reimbursement of damages it
has sustained from another Member State.
Article 18
Confidencialidad
Confidentiality
1. Cada Estado miembro adoptará las medidas necesarias
para garantizar que las autoridades de emisión y de
ejecución tomen debida cuenta, en la ejecución de un EEI,
de la confidencialidad de la investigación.
1. Each Member State shall take the necessary measures to
ensure that the issuing and executing authorities take due
account, in the execution of an EIO, of the confidentiality of
the investigation.
2. La autoridad de ejecución garantizará, con arreglo a su
Derecho interno la confidencialidad de los hechos y el fondo
del EEI, excepto en el grado en que sea necesario para
ejecutar la medida de investigación. Si la autoridad de
ejecución no puede respetar el requisito de confidencialidad,
notificará de ello sin demorar a la autoridad de emisión.
2. The executing authority shall, in accordance with its
national law, guarantee the confidentiality of the facts and
substance of the EIO, except to the extent necessary to
execute the investigative measure. If the executing authority
cannot comply with the requirement of confidentiality, it shall
without delay notify the issuing authority.
3. La autoridad de emisión, con arreglo a su Derecho interno
y a menos que la autoridad de ejecución haya indicado otra
cosa, mantendrá en secreto cualquier prueba o información
facilitadas por la autoridad de ejecución, excepto en la
medida en que su revelación sea necesaria para las
investigaciones o procedimientos previsto en el EEI.
3. The issuing authority shall, in accordance with its national
law and unless otherwise indicated by the executing
authority, keep confidential any evidence or information
provided by the executing authority, except to the extent that
its disclosure is necessary for the investigations or
proceedings described in the EIO.
4. Cada Estado miembro adoptará las medidas necesarias
para garantizar que los bancos estén obligados a no revelar
al cliente bancario interesado o a terceros el hecho de que se
ha transmitido información al Estado de emisión en virtud de
los artículos 23, 24 y 25 o de que se está llevando a cabo
una investigación.
CAPÍTULO IV
DISPOSICIONES ESPECÍFICAS PARA DETERMINADAS
MEDIDAS DE INVESTIGACIÓN
Artículo 19
Traslado temporal al Estado de emisiónde detenidos con
fines de investigación
1. Se podrá emitir un EEI para el traslado temporal de un
detenido en el Estado de ejecución con el fin de llevar a cabo
una medida de investigación, para la cual su presencia en el
territorio del Estado de emisión sea necesaria, siempre que
sea devuelto en el periodo estipulado por el Estado de
ejecución.
4. Each Member State shall take the necessary measure to
ensure that banks do not disclose to the bank customer
concerned or to other third persons that information has
been transmitted to the issuing State in accordance with
Articles 23, 24 and 25 or that an investigation is being
carried out.
CHAPTER IV
SPECIFIC PROVISIONS FOR CERTAIN INVESTIGATIVE
MEASURES
Article 19
Temporary transfer to the issuing State of persons held in
custody for purpose of investigation
1. An EIO may be issued for the temporary transfer of a
person in custody in the executing State in order to have an
investigative measure carried out for which his presence on
the territory of the issuing State is required, provided that he
shall be sent back within the period stipulated by the
executing State.
2. Además de los supuestos de denegación establecidos en el
2. In addition to the grounds for refusal referred to in Article
artículo 10, apartado 1, la ejecución del EEI podrá denegarse
10(1), the execution of the EIO may also be refused if:
en caso de que:
a) el detenido no dé su consentimiento;
(a) the person in custody does not consent; or
b) el traslado pueda causar la prolongación de su detención. (b) the transfer is liable to prolong his detention.
3. En el caso previsto en el apartado 1, se autorizará el
tránsito del detenido a través del territorio de un tercer
Estado miembro, previa petición y acompañado de todos los
documentos necesarios.
4. Los arreglos prácticos relativos al traslado temporal del
detenido, así como la fecha en la que tendrá que estar de
vuelta en el territorio del Estado de ejecución se acordarán
entre los Estados miembros afectados.
5. La persona trasladada permanecerá detenida en el
territorio del Estado de ejecución y, cuando proceda, en el
territorio del Estado miembro de tránsito, a menos que el
Estado de ejecución pida su puesta en libertad.
3. In a case under paragraph 1, transit of the person in
custody through the territory of a third Member State shall
be granted on application, accompanied by all necessary
documents.
4. The practical arrangements regarding the temporary
transfer of the person and the date by which he must be
returned to the territory of the executing State shall be
agreed between the Member States concerned.
5. The transferred person shall remain in custody in the
territory of the issuing State and, where applicable, in the
territory of the Member State through which transit is
required, unless the executing Member State applies for his
release.
6. El tiempo de detención en el territorio del Estado de
emisión se deducirá del período de privación de libertad al
que esté o vaya a estar sometida la persona en cuestión en
el territorio del Estado de ejecución.
6. The period of custody in the territory of the issuing
Member State shall be deducted from the period of detention
which the person concerned is or will be obliged to undergo
in the territory of the executing Member State.
7. La persona trasladada no será perseguida o detenida o
sometida a cualquier otra restricción de su libertad personal
por actos o condenas anteriores a su salida del territorio del
Estado de ejecución y que no estén especificados en el EEI.
7. A transferred person shall not be prosecuted or detained
or subjected to any other restriction of his personal liberty
for acts or convictions which precede his departure from the
territory of the executing State and which are not specified in
the EIO.
8. La inmunidad prevista en el apartado 7 cesará de tener
efecto cuando la persona trasladada, habiendo tenido la
oportunidad de regresar durante un periodo de quince días
consecutivos desde la fecha en que su presencia ya no era
exigida por las autoridades judiciales, haya permanecido, sin
embargo, en el territorio, o habiéndolo abandonado haya
regresado a él.
9. Los gastos que resulten del traslado correrán a cargo del
Estado de emisión.
Artículo 20
Traslado temporal al Estado de ejecución de detenidos con
fines de investigación
1. Se podrá emitir un EEI para el traslado temporal de un
detenido en el Estado de emisión con el fin de llevar a cabo
una medida de investigación, para la cual su presencia en el
territorio del Estado de ejecución sea necesaria.
2. Además de los supuestos de denegación establecidos en el
artículo 10, apartado 1, la ejecución del EEI podrá también
denegarse en caso de que:
a) sea necesario el consentimiento para el traslado de la
persona de que se trate y no se haya obtenido dicho
consentimiento;
b) las autoridades de emisión y de ejecución no puedan
lograr un acuerdo sobre las cuestiones prácticas relativas al
traslado temporal.
3. Cuando se requiera el consentimiento de la persona en
cuestión para su traslado, se facilitará sin demora a la
autoridad de ejecución una declaración original que recoja
dicho consentimiento o bien una copia de la misma.
8. The immunity provided for in paragraph 7 shall cease
when the transferred person, having had for a period of
fifteen consecutive days from the date when his presence is
no longer required by the judicial authorities an opportunity
to leave, has nevertheless remained in the territory, or
having left it, has returned.
9. Costs arising from the transfer shall be borne by the
issuing State.
Article 20
Temporary transfer to the executing State of persons held in
custody for the purpose of investigation
1. An EIO may be issued for the temporary transfer of a
person held in custody in the issuing State in order to have
an investigative measure carried out for which his presence
on the territory of the executing State is required.
2. In addition to the grounds for refusal referred to in Article
10 (1), the execution of the EIO may also be refused if:
(a) consent to the transfer is required from the person
concerned and this consent has not been obtained; or
(b) the issuing and executing authorities cannot reach an
agreement on the arrangements for the temporary transfer.
3. Where consent to the transfer is required from the person
concerned, a statement of consent or a copy thereof shall be
provided without delay to the executing authority.
4. Antes de la ejecución del EEI, los Estados miembros
podrán indicar que se requerirá, o se requerirá bajo
determinadas condiciones indicadas en la notificación, el
consentimiento al que se refiere el apartado 3.
5. Los apartados 3 a 8 del artículo 19 serán aplicables,
mutatis mutandi, al traslado temporal en virtud del presente
artículo.
6. Los gastos que resulten del traslado correrán a cargo del
Estado de emisión. En ellos no se incluirán los gastos
resultantes de la detención de la persona en el Estado de
ejecución.
Artículo 21
Audición por videoconferencia
1. Cuando una persona que se halle en el territorio del
Estado de ejecución deba ser oída como testigo o perito por
las autoridades judiciales del Estado de emisión, la autoridad
de emisión podrá, en caso de que no sea oportuno o posible
que la persona a la que se deba oír comparezca
personalmente en su territorio, emitir un EEI para que la
audición del testigo o del perito se realice por
videoconferencia, tal como se establece en los apartados 2 a
9.
2. Además de los supuestos de denegación establecidos en el
artículo 10, apartado 1, la ejecución del EEI podrá denegarse
en caso de que:
4. Each Member State may indicate that, before executing
the EIO, the consent referred to in paragraph 3 is required
under certain conditions indicated in the notification.
5. Paragraphs 3 to 8 of Article 19 are applicable mutatis
mutandis to the temporary transfer under this Article.
6. Costs arising from the transfer shall be borne by the
issuing State. This does not include costs arising from the
detention of the person in the executing State.
Article 21
Hearing by videoconference
1. If a person is in the territory of the executing State and
has to be heard as a witness or expert by the judicial
authorities of the issuing State, the issuing authority may,
where it is not desirable or possible for the person to be
heard to appear in its territory in person, issue an EIO in
order to hear the witness or expert by videoconference, as
provided for in paragraphs 2 to 9.
2. In addition to the grounds for refusal referred to in Article
10(1), the execution of the EIO may also be refused if:
a) el uso de la videoconferencia sea contrario a los principios (a) the use of videoconference is contrary to fundamental
fundamentales del Derecho del Estado de ejecución;
principles of the law of the executing State; or
b) el Estado de ejecución no disponga de los medios técnicos
necesarios para una videoconferencia.
3. Si el Estado de ejecución no dispone de los medios
técnicos necesarios para una videoconferencia, el Estado de
emisión podrá ponerlos a su disposición previo acuerdo
mutuo.
(b) the executing State does not have the technical means
for videoconference.
4. El artículo 10, apartado 2, se aplicará, mutatis mutandi, a
los casos a los que se refiere la letra b) del apartado 2.
4. Article 10(2) is applicable mutatis mutandis to cases
referred to in paragraph 2(b).
5. El EEI emitido a efectos de una audición por
videoconferencia contendrá el motivo por el que no sea
oportuno o posible que el testigo o perito comparezca
personalmente, el nombre de la autoridad judicial y el de las
personas encargadas de efectuar la audición.
6. La audición por videoconferencia se regirá por las normas
siguientes:
5. The EIO issued for the purpose of a hearing by
videoconference shall contain the reason why it is not
desirable or possible for the witness or expert to attend in
person, the name of the judicial authority and of the persons
who will be conducting the hearing.
6. In case of a hearing by videoconference, the following
rules shall apply:
a) Durante la audición estará presente una autoridad judicial
del Estado de ejecución, asistida por un intérprete cuando
sea necesario, y dicha autoridad se encargará asimismo de
identificar a la persona que deba declarar, así como de velar
por el respeto de los principios fundamentales del Derecho
del Estado de ejecución. Cuando la autoridad de ejecución
considere que durante la audición se están infringiendo
principios fundamentales del Derecho del Estado de
ejecución, adoptará inmediatamente las medidas necesarias
para garantizar la continuación de la audición de
conformidad con los citados principios.
(a) a judicial authority of the executing State shall be present
during the hearing, where necessary assisted by an
interpreter, and shall also be responsible for ensuring both
the identification of the person to be heard and respect for
the fundamental principles of the law of the executing State.
If the executing authority is of the view that during the
hearing the fundamental principles of the law of the
executing State are being infringed, it shall immediately take
the necessary measures to ensure that the hearing continues
in accordance with the said principles;
b) Las autoridades competentes de los Estados de emisión y
de ejecución convendrán, cuando sea necesario, en la
adopción de medidas para la protección de la persona que
deba ser oída.
c) La audición será efectuada directamente por la autoridad
de emisión o bajo su dirección, con arreglo a su Derecho
interno.
3. If the executing State has no access to the technical
means for videoconferencing, such means may be made
available to it by the issuing State by mutual agreement.
(b) measures for the protection of the person to be heard
shall be agreed, where necessary, between the competent
authorities of the issuing and the executing State;
(c) the hearing shall be conducted directly by, or under the
direction of, the issuing authority in accordance with its own
laws;
d) A solicitud del Estado de emisión o de la persona que
deba ser oída, el Estado de ejecución se encargará de que la
persona oída esté asistida por un intérprete, si resultare
necesario.
e) La persona oída podrá alegar el derecho a no declarar que
le asista al amparo de la legislación, ya sea del Estado de
ejecución o del Estado de emisión.
(d) at the request of the issuing State or the person to be
heard, the executing State shall ensure that the person to be
heard is assisted by an interpreter, if necessary;
(e) the person to be heard may claim the right not to testify
which would accrue to him under the law of either the
executing or the issuing State.
7. Sin perjuicio de las medidas acordadas para la protección
de las personas, finalizada la audición, la autoridad de
ejecución levantará acta de la misma, en que se indicarán la
fecha y lugar de la audición, la identidad de la persona oída,
la identidad y funciones de cualesquiera otras personas del
Estado de ejecución que hayan participado en la audición, las
prestaciones de juramento, en su caso, y las condiciones
técnicas en las que se haya llevado a cabo la audición. La
autoridad de ejecución transmitirá el documento a las
autoridad de emisión.
7. Without prejudice to any measures agreed for the
protection of the persons, the executing authority shall on
the conclusion of the hearing draw up minutes indicating the
date and place of the hearing, the identity of the person
heard, the identities and functions of all other persons in the
executing State participating in the hearing, any oaths taken
and the technical conditions under which the hearing took
place. The document shall be forwarded by the executing
authority to the issuing authority.
8. Salvo que el Estado de ejecución renuncie a la devolución
total o parcial de los costes, el Estado de emisión devolverá
al Estado de ejecución los gastos de establecimiento de la
videoconexión, los costes relacionados con el servicio de
videoconexión en el Estado de ejecución, la retribución de los
intérpretes que éste suministre y las dietas de testigos y
peritos, así como sus gastos de viaje en el Estado de
ejecución.
8. The cost of establishing the video link, costs related to the
servicing of the video link in the executing State, the
remuneration of interpreters provided by it and allowances to
witnesses and experts and their travelling expenses in the
executing State shall be refunded by the issuing State to the
executing State, unless the latter waives the refunding of all
or some of these expenses.
9. Cada Estado miembro tomará las medidas necesarias para
garantizar que, en caso de que testigos o peritos que deban
ser oídos en su territorio con arreglo a lo dispuesto en el
presente artículo se nieguen a prestar testimonio estando
sometidos a la obligación de testificar, o no presten
testimonio veraz, se les aplique su Derecho nacional del
mismo modo que si la audición se hubiera celebrado dentro
de un procedimiento nacional.
9. Each Member State shall take the necessary measures to
ensure that, where witnesses or experts are being heard
within its territory in accordance with this Article and refuse
to testify when under an obligation to testify or do not testify
the truth, its national law applies in the same way as if the
hearing took place in a national procedure.
10. Podrá emitirse un EEI a efecto de la audición por
videoconferencia de un acusado. En ese caso, se aplicarán,
mutatis mutandi, los apartados 1 a 9. Además de los
supuestos de denegación establecidos en el artículo 10,
apartado 1, la ejecución del EEI podrá denegarse en caso de
que:
a) el acusado no dé su consentimiento; o
b) la ejecución de dicha medida sea contraria al Derecho del
Estado de ejecución.
Artículo 22
Audición por teléfono
1. Cuando una persona se encuentre en el territorio de un
Estado miembro y deba ser oída como testigo o perito por las
autoridades judiciales de otro Estado miembro, la autoridad
de emisión de este último Estado miembro podrá emitir un
EEI para que la audición del testigo o del perito se realice por
conferencia telefónica, tal como se establece en los
apartados 2 a 4.
2. Además de los supuestos de denegación establecidos en el
artículo 10, apartado 1, la ejecución del EEI podrá denegarse
en caso de que:
a) el uso de la conferencia telefónica sea contrario a los
principios fundamentales del Derecho del Estado de
ejecución; o
b) el testigo o el perito no estén de acuerdo en que la
audición se realice de esta manera.
10. An EIO may also be issued for the purpose of the hearing
of an accused person by videoconference. Paragraphs 1 to 9
shall apply mutatis mutandis. In addition to the grounds for
refusal referred to in Article 10(1), the execution of the EIO
may also be refused if:
(a) the accused person does not consent; or
(b) the execution of such a measure would be contrary to
the law of the executing State.
Article 22
Hearing by telephone conference
1. If a person is in the territory of one Member State and has
to be heard as a witness or expert by judicial authorities of
another Member State, the issuing authority of the latter
Member State may issue an EIO in order to hear a witness or
expert by telephone conference, as provided for in
paragraphs 2 to 4.
2. In addition to the grounds for refusal referred to in Article
10(1), the execution of the EIO may also be refused if
(a) the use of teleconference is contrary to fundamental
principles of the law of the executing State; or
(b) the witness or expert does not agree to the hearing
taking place by that method.
3. El EEI emitido a efectos de una audición por conferencia
telefónica contendrá el nombre de la autoridad judicial y de
las personas encargadas de efectuar la audición y una
indicación de que el testigo o perito está dispuesto a
participar en una audición por conferencia telefónica.
3. The EIO issued for a hearing by telephone conference
shall contain the name of the judicial authority and of the
persons who will be conducting the hearing and an indication
that the witness or expert is willing to take part in a hearing
by telephone conference.
4. Los arreglos prácticos relativos a la audición se acordarán
entre las autoridades de emisión y de ejecución. Cuando se
acuerden dichos arreglos prácticos, la autoridad de
ejecución:
a) notificará al testigo o al perito de que se trate el momento
y el lugar de la audición;
4. The practical arrangements regarding the hearing shall be
agreed between the issuing and the executing authority.
When agreeing such arrangements, the executing authority
shall undertake to:
(a) notify the witness or expert concerned of the time and
the venue of the hearing;
b) garantizará la identificación del testigo o del perito; y
(b) ensure the identification of the witness or expert; and
c) comprobará que el testigo o el perito consienten en que la
audición se realice por conferencia telefónica.
El Estado de ejecución podrá supeditar total o parcialmente
su acuerdo a las disposiciones pertinentes de los apartados 6
y 9 del artículo 21. Salvo acuerdo en sentido contrario, se
aplicarán mutatis mutandis las disposiciones del apartado 8
del artículo 21.
Artículo 23
(c) verify that the witness or expert agrees to the hearing by
telephone conference.
Información sobre cuentas bancarias
Information on bank accounts
1. An EIO may be issued in order to determine whether a
natural or legal person that is the subject of a criminal
investigation holds or controls one or more accounts, of
whatever nature, in any bank located in the territory of the
executing State.
1. Podrá emitirse un EEI para determinar si una persona
física o jurídica objeto de investigación penal es titular o
posee el control de una o más cuentas, del tipo que sea, en
un banco localizado en el territorio del Estado de ejecución.
The executing State may make its agreement subject, fully or
in part, to the relevant provisions of Article 21(6) and (9).
Unless otherwise agreed, the provisions of Article 21(8) shall
apply mutatis mutandis.
Article 23
2. Cada Estado miembro adoptará, de acuerdo con las
2. Each Member State shall, under the conditions set out in
condiciones establecidas en el presente artículo, las medidas
this Article, take the measures necessary to enable it to
necesarias para poder proporcionar la información a la que
provide the information referred to in paragraph 1.
se refiere el apartado 1.
3. La información a la que se refiere el apartado 1 también
incluirá, cuando así lo solicite el EEI y en la medida en que
se pueda proporcionar en un plazo razonable, las cuentas
respecto de las cuales la persona que sea objeto de los
procedimientos tenga poderes de representación
3. The information referred to in paragraph 1 shall also, if
requested in the EIO and to the extent that it can be
provided within a reasonable time, include accounts for
which the person that is the subject of the proceedings has
powers of attorney.
4. La obligación impuesta en virtud del presente artículo sólo
se aplicará en la medida en que la información obre en poder
del banco en el que se tenga la cuenta.
5. Además de los supuestos de denegación establecidos en el
artículo 10, apartado 1, la ejecución del EEI mencionado en
el apartado 1 podrá denegarse también cuando el delito de
que se trate no sea:
4. The obligation set out in this Article shall apply only to the
extent that the information is in the possession of the bank
keeping the account.
a) un delito sancionable con una pena privativa de libertad o
una medida de seguridad privativa de libertad de una
duración máxima de al menos cuatro años, en el Estado de
emisión y de al menos dos años en el Estado de ejecución;
(a) an offence punishable by a penalty involving deprivation
of liberty or a detention order of a maximum period of at
least four years in the issuing State and at least two years in
the executing State;
b) un delito contemplado en el artículo 4 de la Decisión
2009/371/JAI del Consejo, de 6 de abril de 2009, por la que
se crea la Oficina Europea de Policía (Europol) [6],
denominada en lo sucesivo la "Decisión Europol", o
c) en la medida en que no esté contemplado en la Decisión
Europol, un delito mencionado en el Convenio de 1995
relativo a la Protección de los Intereses Financieros de las
Comunidades Europeas [7], en su Protocolo de 1996 [8] o en
su segundo Protocolo de 1997 [9].
5. In addition to the grounds for refusal referred to in article
10(1), the execution of an EIO referred to in paragraph 1
may also be refused if the offence concerned is not:
(b) an offence referred to in Article 4 of Council Decision of 6
April 2009 establishing the European Police Office (Europol)
(hereinafter referred to as "the Europol Decision") [6]; or
(c) to the extent that it may not be covered by the Europol
Decision, an offence referred to in the 1995 Convention on
the Protection of the European Communities' Financial
Interests [7], the 1996 Protocol thereto [8], or the 1997
Second Protocol thereto [9].
6. En el EEI, la autoridad de emisión indicará las razones por
las que considera que la información solicitada puede ser
fundamental para la investigación del delito y las razones por
las que supone que la cuenta se encuentra en algún banco
del Estado de ejecución, y siempre que cuente con dicha
información, de qué banco o bancos se trata. También
incluirá en el EEI cualquier información de la que disponga
que pueda facilitar su ejecución.
Artículo 24
6. The issuing authority shall state in the EIO why it
considers that the requested information is likely to be of
substantial value for the purpose of the investigation into the
offence and on what grounds it presumes that banks in the
executing State hold the account and, to the extent available,
which banks may be involved. It shall also include in the EIO
any information available which may facilitate its execution.
Article 24
Información sobre transacciones bancarias
1. Se podrá emitir un EEI para obtener los datos de las
cuentas bancarias especificadas, así como de las operaciones
bancarias que se hayan efectuado o vayan a efectuarse
dentro de un plazo especificado por medio de una o más
cuentas indicadas en el EEI, con inclusión de los detalles de
toda cuenta remitente o receptora.
2. Cada Estado miembro adoptará, de acuerdo con las
condiciones establecidas en el presente artículo, las medidas
necesarias para poder proporcionar la información a la que
se refiere el apartado 1.
3. La obligación impuesta en virtud del presente artículo sólo
se aplicará en la medida en que la información obre en poder
del banco en el que se tenga la cuenta.
4. En el EEI, el Estado de emisión indicará las razones por las
que estima que la información solicitada es pertinente para la
investigación del delito.
Artículo 25
Information on banking transactions
Control de las transacciones bancarias
1. Se podrá emitir un EEI para controlar, durante un periodo
de tiempo especificado, las operaciones bancarias que se
efectúe por medio de una o más cuentas indicadas en el
mismo.
2. Cada Estado miembro adoptará, de acuerdo con las
condiciones establecidas en el artículo, las medidas
necesarias para poder proporcionar la información a la que
se refiere el apartado 1.
3. En el EEI, el Estado de emisión indicará las razones por las
que estima que la información solicitada es pertinente para la
investigación del delito.
4. Los detalles prácticos del control se acordarán entre las
autoridades competentes de los Estados de emisión y de
ejecución.
Artículo 26
The monitoring of banking transactions
Entregas vigiladas
1. Se podrá emitir un EEI para llevar a cabo una entrega
vigilada en el territorio del Estado de ejecución.
2. La competencia de actuación, así como la dirección y el
control de las operaciones relacionadas con la ejecución del
EEI contemplado en el apartado 1 recaerán en las
autoridades competentes del Estado de ejecución.
Artículo 27
Medidas de investigación que impliquen la reunión de
pruebas en tiempo real, de manera continua y durante un
determinado periodo de tiempo
Controlled deliveries
1. An EIO may be issued to undertake a controlled delivery
on the territory of the executing State.
2. The right to act and to direct and control operations
related to the execution of an EIO referred to in paragraph 1
shall lie with the competent authorities of the executing
State.
Article 27
1. An EIO may be issued in order to obtain the particulars of
specified bank accounts and of banking operations which
have been carried out during a specified period through one
or more accounts specified within, including the particulars of
any sending or recipient account.
2. Each Member State shall, under the conditions set out in
this Article, take the measures necessary to be able to
provide the information referred to in paragraph 1.
3. The obligation set out in this Article shall apply only to the
extent that the information is in the possession of the bank
holding the account.
4. The issuing State shall indicate in the EIO why it considers
the requested information relevant for the purpose of the
investigation into the offence.
Article 25
1. An EIO may be issued in order to monitor, during a
specified period, the banking operations that are being
carried out through one or more accounts specified within.
2. Each Member State shall, under the conditions set out in
the Article, take the measures necessary to enable it to
provide the information referred to in paragraph 1.
3. The issuing State shall indicate in the EIO why it considers
the requested information relevant for the purpose of the
investigation into the offence.
4. The practical details regarding the monitoring shall be
agreed between the competent authorities of the issuing and
the executing States.
Article 26
Investigative measures implying the gathering of evidence in
real time, continuously and over a certain period of time
1. Cuando se emita un EEI a efectos de la ejecución de una
medida, incluidas las medidas mencionadas en los artículos
25 y 26, que suponga la reunión de pruebas en tiempo real,
de manera continua y durante un determinado periodo de
tiempo, podrá ser denegada su ejecución, además de por los
supuestos de denegación establecidos en el artículo 10,
apartado 1, si la ejecución de la medida en cuestión no
estuviera autorizada en casos nacionales similares.
1. When the EIO is issued for the purpose of executing a
measure, including the measures referred to in Articles 25
and 26, implying the gathering of evidence in real time,
continuously and over a certain period of time, its execution
may be refused, in addition to the grounds for refusal
referred to in Article 10(1), if the execution of the measure
concerned would not be authorised in a similar national case.
2. El artículo 10, apartado 2, se aplicará, mutatis mutandi, a
los casos a los que se refiere el apartado 1.
3. La autoridad de ejecución podrá supeditar la ejecución del
EEI al que se refiere el apartado 1 a un acuerdo sobre la
atribución de los gastos.
CAPÍTULO V
2. Article 10(2) applies mutatis mutandis to cases referred to
in paragraph 1.
3. The executing authority may make the execution of an
EIO referred to in paragraph 1 subject to an agreement on
the allocation of costs.
CHAPTER V
DISPOSICIONES FINALES
FINAL PROVISIONS
Artículo 28
Article 28
Notificaciones
1. El … [] los Estados miembros notificarán a la Comisión la
información siguiente:
Notifications
1. By … [] each Member State shall notify the Commission of
the following:
a) la autoridad o autoridades que, de conformidad con su
ordenamiento jurídico interno, son competentes conforme al
artículo 2, letras a) y b), cuando el Estado miembro de que
se trate sea el Estado de emisión o el Estado de ejecución;
(a) the authority or authorities which, in accordance with its
internal legal order, are competent according to Article 2 (a)
and (b) when this Member State is the issuing State or the
executing State;
b) las lenguas admitidas para el EEI, a las que se hace
referencia en el artículo 5, apartado 2;
c) la información relativa a la autoridad o autoridades
centrales designadas si el Estado miembro desea recurrir a la
posibilidad establecida en el artículo 6, apartado 2. Esta
información será obligatoria para las autoridades del Estado
de emisión;
d) el requisito del consentimiento para el traslado de la
persona de que se trate, en caso de que el Estado miembro
desee recurrir a la posibilidad prevista en el artículo 20,
apartado 4.
2. Los Estados miembros informarán a la Comisión de
cualquier modificación posterior de la información a que se
refiere el apartado 1.
(b) the languages accepted for the EIO, as referred to in
Article 5(2);
3. La Comisión pondrá a disposición de todos los Estados
miembros y de la Red Judicial Europea (RJE) la información
recibida en virtud del presente artículo. La RJE publicará la
información en el sitio internet al que se hace referencia en
el artículo 9 de la Decisión 2008/976/JAI del Consejo de 16
de diciembre de 2008 sobre la Red Judicial Europea [11].
3. The Commission shall make the information received in
application of this Article available to all the Member States
and to the European Judicial Network (EJN). The EJN shall
make the information available on the website referred to in
Article 9 of the Council Decision 2008/976/JHA of 16
December 2008 on the European Judicial Network [11].
Artículo 29
Article 29
(c) the information regarding the designated central authority
or authorities if the Member State wishes to make use of the
possibility under Article 6(2). This information shall be
binding upon the authorities of the issuing State;
(d) the requirement of consent to the transfer from the
person concerned in the case the Member State wishes to
make use of the possibility provided for in Article 20(4).
2. Member States shall inform the Commission of any
subsequent changes to the information referred to in
paragraph 1.
Relaciones con otros acuerdos y convenios
Relations to other agreements and arrangements
1. No obstante su aplicación entre los Estados miembros y
1. Without prejudice to their application between Member
terceros Estados y su aplicación temporal en virtud del
States and third States and their temporary application by
artículo 30, la presente Directiva sustituye, a partir de … [], a virtue of Article 30, this Directive replaces, as from …, [] the
las disposiciones correspondientes de los siguientes
corresponding provisions of the following conventions
convenios aplicables a las relaciones entre los Estados
applicable in the relationships between the Member States
miembros vinculados por la presente Directiva:
bound by this Directive:
- Convenio Europeo de Asistencia Judicial en Materia Penal
del 20 de abril de 1959, así como sus dos protocolos
adicionales de 17 de marzo de 1978 y de 8 de noviembre de
2001 y los acuerdos bilaterales celebrados con arreglo al
artículo 26 del susodicho Convenio.
- European Convention on mutual legal assistance in criminal
matters of 20 April 1959 as well as its two additional
protocols of 17 March 1978 and 8 November 2001 and the
bilateral agreements concluded pursuant to Article 26 of that
Convention;
- Convenio de 19 de junio de 1990 relativo a la aplicación del - Convention of 19 June 1990 implementing the Schengen
acuerdo de Schengen de 14 de junio de 1985.
Agreement of 14 June 1985;
- Convenio de 29 de mayo de 2000 relativo a la asistencia
judicial en materia penal entre los Estados miembros de la
UE y su Protocolo de 16 de octubre de 2001.
- Convention of 29 May 2000 regarding mutual legal
assistance in criminal matters between the Member States of
the EU and its protocol of 16 October 2001.
2. La Decisión marco 2008/978/JAI queda derogada. La
presente Directiva se aplicará entre los Estados miembros al
aseguramiento de los elementos de prueba en sustitución de
las disposiciones correspondientes de la Decisión marco
2003/577/JAI.
2. Framework Decision 2008/978/JHA is repealed. This
Directive applies between the Member States to the freezing
of items of evidence in substitution for the corresponding
provisions of Framework Decision 2003/577/JHA.
3. Los Estados miembros podrán seguir aplicando acuerdos
bilaterales o multilaterales o convenios en vigor después de
… [] siempre que eso posibilite ir más allá de los objetivos de
la presente Directiva y contribuir a simplificar y a facilitar más
los procedimientos para la reunión de pruebas.
3. Member States may continue to apply the bilateral or
multilateral agreements or arrangements in force after … []
insofar as these make it possible to go beyond the aims of
this Directive and contribute to simplifying or further
facilitating the evidence gathering procedures.
4. Los Estados miembros podrán celebrar acuerdos
bilaterales o multilaterales o convenios después de … []
siempre que eso posibilite ir más allá o ampliar las
disposiciones de la presente Directiva y contribuir a
simplificar y a facilitar más los procedimientos para la
reunión de pruebas.
4. Member States may conclude bilateral or multilateral
agreements and arrangements after … [] insofar as these
make it possible to go further into or extend the provisions of
this Directive and contribute to simplifying or further
facilitating the evidence gathering procedures.
5. Los Estados miembros notificarán a la Comisión, a más
tardar el … [] los acuerdos y convenios vigentes
mencionados en el apartado 3 que deseen seguir aplicando.
Los Estados miembros notificarán asimismo a la Comisión, en
el plazo de tres meses desde su firma, cualquier nuevo
acuerdo o convenio contemplado en el apartado 4.
5. Member States shall notify to the Commission by … [] the
existing agreements and arrangements referred to in
paragraph 3 which they wish to continue to apply. The
Member States shall also notify the Commission within three
months of the signing of any new agreement or arrangement
referred to paragraph 4.
6. Si la Comisión considera que un acuerdo o convenio
bilateral o multilateral que se le haya notificado no cumple
las condiciones establecidas en los apartados 3 y 4, invitará
al Estado miembro de que se trate a dar por terminado,
modificar o abstenerse de celebrar el acuerdo o convenio en
cuestión.
Artículo 30
6. If the Commission is of the view that a bilateral or
multilateral agreement or arrangement notified to it does not
comply with the conditions set out in paragraphs 3 and 4, it
shall invite the Member States concerned to terminate,
modify or refrain from concluding the agreement or
arrangement in question.
Article 30
Disposiciones transitorias
1. Las solicitudes de asistencia judicial recibidas antes de …
[] se seguirán rigiendo por los instrumentos existentes sobre
asistencia judicial en materia penal. Las resoluciones de
aseguramiento de pruebas adoptadas en virtud de la
Decisión Marco 2003/577/JAI y recibidas antes de … []
también se regirán por esta última.
Transitional arrangements
1. Mutual assistance requests received before … [] shall
continue to be governed by existing instruments relating to
mutual assistance in criminal matters. Decisions to freeze
evidence by virtue of Framework Decision 2003/577/JHA and
received before … [] shall also be governed by the latter.
2. El artículo 7, apartado 1, será aplicable mutatis mutandi al 2. Article 7(1) is applicable mutatis mutandis to the EIO
EEI de conformidad con una resolución de aseguramiento
following a decision of freezing taken by virtue of Framework
adoptada en virtud de la Decisión Marco 2003/577/JAI.
Decision 2003/577/JHA.
Artículo 31
Article 31
Incorporación al Derecho interno
1. Los Estados miembros tomarán las medidas necesarias
para dar cumplimiento a lo dispuesto en la presente Directiva
a más tardar el … []
2. Cuando los Estados miembros adopten dichas
disposiciones, éstas incluirán una referencia a la presente
Directiva o irán acompañadas de dicha referencia en su
publicación oficial. Los Estados miembros establecerán las
modalidades de la mencionada referencia.
3. A más tardar el … [], los Estados miembros transmitirán a
la Secretaría General del Consejo y a la Comisión el texto de
las disposiciones de adaptación de sus legislaciones
nacionales a las obligaciones derivadas de la presente
Directiva.
Transposition
1. Member States shall take the necessary measures to
comply with this Directive by … [].
2. When Member States adopt these measures, they shall
contain a reference to this Directive or shall be accompanied
by such reference on the occasion of their official publication.
The methods of making such reference shall be laid down by
Member States.
3. By … [], Member States shall transmit to the General
Secretariat of the Council and to the Commission the text of
the provisions transposing into their national law the
obligations imposed on them under this Directive.
4. El … [], la Comisión presentará al Parlamento Europeo y al
Consejo un informe en el que se evaluará la medida en que
los Estados miembros han adoptado las medidas necesarias
para dar cumplimiento a lo dispuesto en la presente
Directiva, acompañado, si es necesario, de propuestas
legislativas.
Artículo 32
4. The Commission shall, by … [], submit a report to the
European Parliament and to the Council, assessing the extent
to which the Member States have taken the necessary
measures in order to comply with this Directive,
accompanied, if necessary, by legislative proposals.
Article 32
Informe sobre la aplicación
Report on the application
Cinco años después de la fecha de la entrada en vigor de la
presente Directiva, a más tardar, la Comisión presentará al
Parlamento Europeo y al Consejo un informe sobre la
aplicación de la presente Directiva, basándose tanto en
información cualitativa como cuantitativa. Este informe se
acompañará, si es necesario, de propuestas destinadas a
modificar la presente Directiva.
No later than five years after the date of entry into force of
this Directive, the Commission shall present to the European
Parliament and the Council a report on the application of this
Directive, on the basis of both qualitative and quantitative
information. The report shall be accompanied, if necessary,
by proposals for amending this Directive.
Artículo 33
Article 33
Entrada en vigor
Entry into force
This Directive shall enter into force on the twentieth day
La presente Directiva entrará en vigor a los veinte días de su
following its publication in the Official Journal of the
publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea.
European Union.
Artículo 34
Article 34
Destinatarios
Los destinatarios de la presente Directiva son los Estados
miembros de conformidad con los Tratados.
Addressees
This Directive is addressed to the Member States in
accordance with the Treaties.
Hecho en …
Done at …
Por el Parlamento Europeo
For the European Parliament
El Presidente
The President
…
…
Por el Consejo
For the Council
El Presidente
The President
…
…
[1] DO L 196 de 2.8.2003, p. 45.
[1] OJ L 196, 2.8.2003, p. 45.
[2] DO L 350 de 30.12.2008, p. 72.
[2] OJ L 350, 30.12.2008, p. 72.
[3] DO L 239 de 22.9.2000, p. 19.
[3] OJ L 239, 22.9.2000, p. 19.
[4] DO C 197 de 12.7.2000, p. 3.
[4] OJ C 197, 12.7.2000, p. 3.
[5] DO L 162 de 20.6.2002, p. 1.
[5] OJ L 162, 20.6.2002, p. 1.
[6] DO L 121 de 15.5.2009, p. 37.
[6] OJ L 121, 15.5.2009, p. 37.
[7] DO C 316 de 27.11.1995, p. 49.
[7] OJ C 316, 27.11.1995, p. 49.
[8] DO C 313 de 23.10.1996, p. 2.
[8] OJ C 313, 23.10.1996, p. 2.
[9] DO C 221 de 19.7.1997, p. 12.
[9] OJ C 221, 19.7.1997, p. 12.
[] Añadir aquí la fecha correspondiente a dos años después
de la fecha de entrada en vigor de la presente Directiva.
[] Two years from the entry into force of this Directive.
[11] DO L 348 de 24.12.2008, p. 130.
[] Añadir la fecha de entrada en vigor de la presente
Directiva.
[11] OJ L 348, 24.12.2008, p. 130.
[] The date of entry into force of this Directive.
[] Añadir aquí la fecha correspondiente a tres meses después
[] Three months after the entry into force of this Directive.
de la fecha de entrada en vigor de la presente Directiva..
[] Añadir aquí la fecha correspondiente a dos años después
de la fecha de entrada en vigor de la presente Directiva.
[] Two years after the entry into force of this Directive.
[] Añadir aquí la fecha correspondiente a tres años después
de la fecha de entrada en vigor de la presente Directiva.
[] Three years after the entry into force of this Directive.
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
ANEXO A
ANNEX A
EXHORTO EUROPEO DE INVESTIGACIÓN (EEI)
EUROPEAN INVESTIGATION ORDER (EIO)
Este EEI ha sido emitido por una autoridad jurisdiccional
competente. Solicito la realización de la medida o medidas de
investigación especificadas a continuación y el traslado de la
prueba obtenida como resultado de la ejecución del EEI.
This EIO has been issued by a competent judicial authority. I
request that the investigative measure or measures specified
below be carried out and the evidence thereafter obtained as
a result of the execution of the EIO be transferred.
A) MEDIDA DE INVESTIGACIÓN QUE DEBE LLEVARSE A
CABO
1. Descripción de la(s) medida(s) de investigación cuya
ejecución se solicita:
2. Si la(s) medida(s) de investigación está relacionada con
una o varias de las medidas de investigación específicas
enumeradas a continuación, sírvase marcar la casilla
correspondiente:
Traslado temporal al Estado de emisión de detenidos con
fines de investigación
Traslado temporal al Estado de ejecución de detenidos con
fines de investigación
Audición por videoconferencia
(A) INVESTIGATIVE MEASURE TO BE CARRIED OUT
1. Description of the investigative measure(s) for which the
execution is required:
2. If the investigative measure(s) relates to one or more of
the specific investigative measure(s) listed below, please
indicate it by ticking the relevant box(es):
Temporary transfer to the issuing State of persons held in
custody for the purpose of investigation
Temporary transfer to the executing State of a persons held
in custody for the purpose of investigation
Hearing by videoconference
Audición por conferencia telefónica
Hearing by telephone conference
Información sobre cuentas bancarias
Information on bank accounts
Información sobre transacciones bancarias
Information on banking transactions
Control de las transacciones bancarias
The monitoring of banking transactions
Entregas vigiladas
Medidas de investigación que impliquen la reunión de
pruebas en tiempo real, de manera continua y durante un
determinado periodo de tiempo
3. Cuando proceda, localización de la ejecución (si no se
conoce, última localización conocida):
+++++ TIFF +++++
Controlled deliveries
B) IDENTIDAD DE LAS PERSONAS DE QUE SE TRATA
i) Para las personas físicas
(B) IDENTITY OF THE PERSONS CONCERNED
Information regarding the identity of the (i) natural or (ii)
legal person(s) against whom the proceedings are/may be/is
taking place:
(i) In the case of natural person(s)
Apellidos: …
Name: …
Nombre: …
Forename(s): …
Apellido de soltera, si ha lugar: …
Maiden name, if applicable: …
Apodo, si ha lugar: …
Aliases, if applicable: …
Sexo: …
Sex: …
Nacionalidad: …
Nationality: …
Fecha de nacimiento: …
Date of birth: …
Lugar de nacimiento: …
Residencia y dirección conocida; si no se conoce, la última
dirección conocida:
Idioma(s) que la persona comprende (si es conocido):
Place of birth: …
Residence and/or known address; if address not known,
state the last known address:
Language(s) which the person understands (if known):
ii) Para las personas jurídicas
(ii) In the case of legal person(s)
Denominación: …
Name: …
Forma de la persona jurídica: …
Denominación abreviada, nombre comúnmente utilizado o
nombre comercial, si ha lugar:
Sede de registro (si se dispone de este dato): …
Form of legal person: …
Shortened name, commonly used name or trading name, if
applicable:
Registered seat (if available): …
Número de registro (si se dispone de este dato): …
Registration number (if available): …
Dirección de la persona jurídica: …
Address of the legal person: …
Información sobre la identidad de las personas físicas (i) o
jurídicas (ii) a las que se procesa o se puede procesar:
Investigative measures implying gathering of evidence in real
time, continuously and over a certain period of time
3. Where applicable, location of the execution (if not known,
the last known location):
+++++ TIFF +++++
C) AUTORIDAD JUDICIAL QUE EMITIÓ EL EEI
(C) THE JUDICIAL AUTHORITY WHICH ISSUED THE EIO
Denominación oficial:
Official name:
Nombre de su representante:
Name of its representative:
Función (título/grado):
Post held (title/grade):
Referencia del expediente:
File reference:
Dirección:
Address:
No de teléfono: (prefijo país) (prefijo local)
Tel. No: (country code) (area/city code)
Número de fax: (prefijo país) (prefijo local)
Fax No: (country code) (area/city code)
Correo electrónico:
Lenguas en que es posible comunicar con la autoridad de
emisión:
Datos de la persona o personas de contacto en caso de que
se necesite información adicional sobre la ejecución del
presente EEI o para tomar las medidas prácticas necesarias
para el traslado de la prueba:
+++++ TIFF +++++
E-mail:
Languages in which it is possible to communicate with the
issuing authority:
Contact details of the person(s) to contact if additional
information on the execution of this EIO is necessary or to
make necessary practical arrangements for the transfer of
the evidence:
+++++ TIFF +++++
D) RELACIÓN CON UN POSIBLE EEI ANTERIOR
(D) RELATION TO POSSIBLE EARLIER EIO
En caso de que proceda, indicar si el presente EEI completa
un EEI anterior y, si es así, proporcionar la información para
identificarlo (la fecha de emisión de ese EEI, la autoridad a la
que se transmitió y, si se dispusiera de ese dato, la fecha de
transmisión del EEI y los números de referencia dados por
las autoridades de emisión y de ejecución).
If applicable, indicate if this EIO supplements an earlier EIO
and, if so, provide information relevant to identify the earlier
EIO (the date of issue of such EIO, the authority to which it
was transmitted and, if available, the date of transmission of
the EIO, and reference numbers given by the issuing and
executing authorities).
E) TIPO DE PROCEDIMIENTO PARA EL QUE SE EXPIDE EL
EEI
(E) TYPE OF PROCEEDINGS FOR WHICH THE EIO WAS
ISSUED
Marque el tipo de procedimiento para el que se expide el EEI Tick the type of proceedings for which the EIO was issued
a) Procedimientos penales incoados por una autoridad
judicial o que puedan entablarse ante una autoridad judicial
por hechos constitutivos de delito con arreglo al
ordenamiento jurídico del Estado de emisión.
a) with respect to criminal proceedings brought by, or that
may be brought before, a judicial authority in respect of a
criminal offence under the national law of the issuing State;
or
b) Procedimientos incoados por autoridades administrativas
respecto a hechos tipificados en el ordenamiento jurídico del
Estado miembro de emisión por ser infracciones de la
normativa legal, y cuando la decisión pueda dar lugar a un
procedimiento ante un órgano jurisdiccional competente, en
particular, en materia penal.
b) proceedings brought by administrative authorities in
respect of acts which are punishable under the national law
of the issuing State by virtue of being infringements of the
rules of law, and where the decision may give rise to
proceedings before a court having jurisdiction in particular in
criminal matters; or
c) Procedimientos incoados por una autoridad jurisdiccional
por actos o hechos delictivos conforme al ordenamiento
jurídico del Estado de emisión por estar tipificados en sus
leyes, y cuando la decisión pueda dar lugar a un
procedimiento ulterior ante una autoridad jurisdiccional
competente, en particular, en materia penal.
c) proceedings brought by judicial authorities in respect of
acts which are punishable under the national law of the
issuing State by virtue of being infringements of the rules of
law, and where the decision may give rise to further
proceedings before a court having jurisdiction in particular in
criminal matters.
F) MOTIVOS DE LA EMISIÓN DEL EEI
1. Resumen de los hechos y descripción de las circunstancias
en que se han cometido los delitos que motivan el EEI, entre
ellos el momento y el lugar según los conozca la autoridad
de emisión:
(F) REASON FOR ISSUING THE EIO
1. Summary of the facts and description of the circumstances
in which the offence(s) underlying the EIO has (have) been
committed, including time and place, as known to the issuing
authority:
2. Naturaleza y tipificación jurídica del delito o delitos que
motivan el EEI y norma legal o código aplicables:
2. Nature and legal classification of the offence(s) resulting
in the EIO and the applicable statutory provision/code:
+++++ TIFF +++++
+++++ TIFF +++++
G) EJECUCIÓN DEL EEI
(G) EXECUTION OF THE EIO
1. Los plazos para la ejecución del EEI se establecen en la
Decisión XXX/…/JAI. Sin embargo, si es necesario un plazo
más breve, se ruega indique un plazo más temprano y las
razones que lo justifican, marcando la casilla
correspondiente:
1. Deadlines for execution of the EIO are laid down in
Directive XXX/…/JHA. However, if a shorter deadline is
necessary, please indicate any earlier deadline and the
reason for this by ticking the relevant box:
Plazo más temprano o plazo específico: … (dd/mm/aaaa)
Earlier deadline or specific deadline: … (dd/mm/yyyy)
Motivos:
Reasons:
[ ] plazos impuestos por el procedimiento
[ ] procedural deadlines
[ ] gravedad del delito
[ ] otras circunstancias especialmente urgentes (se ruega
especificarlas):
H) MODALIDADES ESPECÍFICAS PARA LA EJECUCIÓN
[ ] seriousness of the offence
1. Marcar y cumplimentar, cuando proceda
Se solicita a la autoridad de ejecución que cumpla los
trámites y procedimientos siguientes (1)
2. Marcar y cumplimentar, cuando proceda
1. Tick and complete, if applicable
It is requested that the executing authority comply with the
following formalities and procedures (1)
2. Tick and complete, if applicable
Se solicita que una o varias autoridades del Estado de
emisión asistan en la ejecución de la EEI para apoyar a las
autoridades competentes del Estado de ejecución (2).
It is requested that one or several authorities of the issuing
State assist in the execution of the EIO in support to the
competent authorities of the executing State (2).
Denominación oficial de la autoridad o autoridades
mencionadas más arriba:
Datos de contacto: …
Official name of the above-mentioned authority or
authorities:
Contact details: …
I) DISPOSICIONES FINALES Y FIRMA
(I) FINAL PROVISIONS AND SIGNATURE
1. Otra información pertinente para la causa, si la hay:
1. Other information relevant to the case, if any:
2. Firma de la autoridad de emisión o de su representante,
por la que se certifica la exactitud del contenido del EEI:
2. Signature of the issuing authority and/or its representative
certifying the content of the EIO as accurate:
Nombre y Apellidos: …
Name: …
Función (título/grado): …
Post held (title/grade): …
Fecha: …
Date: …
Sello oficial (si lo hay): …
Official stamp (if available): …
(1) Se supone que la autoridad de ejecución cumplirá con las
formalidades y procedimientos indicados por la autoridad de
emisión a menos que sean contrarios a los principios
fundamentales del Derecho del Estado de ejecución.
(1) It is assumed that the executing authority will comply
with the formalities and procedures indicated by the issuing
authority unless they are contrary to the fundamental
principles of the law of the executing State.
(2) Esta posibilidad no supone ninguna competencia
coercitiva para las autoridades del Estado de emisión en el
territorio del Estado de ejecución.
+++++ TIFF +++++
(2) This possibility does not imply any law enforcement
powers for the authorities of the issuing State in the territory
of the executing State.
+++++ TIFF +++++
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
ANEXO B
ANNEX B
CONFIRMACIÓN DE LA RECEPCIÓN DE UN EEI
Este formulario deberá ser cumplimentado por la autoridad
del Estado de ejecución tras la recepción del EEI descrito a
continuación.
A) EEI
CONFIRMATION OF THE RECEIPT OF AN EIO
Autoridad judicial que emitió el EEI:
Judicial authority which issued the EIO:
Referencia del expediente:
File reference:
Fecha de emisión:
Date of issuing:
Fecha de recepción:
Date of reception:
B) AUTORIDAD RECEPTORA DEL EEI (1)
(B) THE AUTHORITY WHICH RECEIVED THE EIO (1)
Denominación oficial de la autoridad competente:
Official name of the competent authority:
Nombre de su representante:
Name of its representative:
[ ] other particularly urgent circumstances (please specify):
(H) SPECIFIC MODALITIES FOR THE EXECUTION
This form has to be completed by the authority of the
executing State which received the EIO referred to below.
(A) THE EIO CONCERNED
Función (título/grado):
Post held (title/grade):
Dirección:
Address:
Teléfono: (prefijo país) (prefijo local)
Tel. No: (country code) (area/city code)
Número de fax: (prefijo país) (prefijo local)
Fax No: (country code) (area/city code)
Correo electrónico:
E-mail:
Referencia del expediente
File reference:
Languages in which it is possible to communicate with the
authority:
Lenguas en que es posible comunicar con la autoridad:
(1) Esta sección deberá ser cumplimentada por cada
autoridad receptora del EEI. Esta obligación incumbe a la
autoridad competente para reconocer y ejecutar el EEI y,
cuando proceda, a la autoridad central o a la autoridad que
transmitió el EEI a la autoridad competente.
(1) This section is to be completed by each authority which
received the EIO. This obligation falls upon the authority
competent to recognise and execute the EIO and, where
applicable, upon the central authority or the authority which
transmitted the EIO to the competent authority.
+++++ TIFF +++++
C) (CUANDO PROCEDA) LA AUTORIDAD COMPETENTE A LA
QUE LA AUTORIDAD A LA QUE SE REFIERE LA SECCIÓN B)
TRANSMITIÓ EL EEI
Denominación oficial de la autoridad:
+++++ TIFF +++++
(C) (WHERE APPLICABLE) THE COMPETENT AUTHORITY TO
WHOM THE EIO IS TRANSMITTED BY THE AUTHORITY
UNDER (B)
Official name of the authority:
Nombre de su representante:
Name of its representative:
Función (título/grado):
Post held (title/grade):
Dirección:
Address:
Teléfono: (prefijo país) (prefijo local)
Tel. No: (country code) (area/city code)
Número de fax: (prefijo país) (prefijo local)
Fax No: (country code) (area/city code)
Correo electrónico:
E-mail:
Fecha de transmisión:
Date of transmission:
D) FIRMA Y FECHA
(D) SIGNATURE AND DATE
Firma:
Signature:
Fecha: …
Date: …
Sello oficial (si lo hay):
Official stamp (if available):
+++++ TIFF +++++
+++++ TIFF +++++
Descargar