Catedra Traducere, Interpretare și Lingvistică aplicată Catedra

Anuncio
Catedra Traducere, Interpretare și Lingvistică aplicată
Catedra Filologie Spaniolă și Italiană
Programul de Master Traducere și Interpretare de Conferințe
Subiecte pentru examenul “Limba spaniolă și traducere”
1. El proceso de la traducción
2. Las etapas de la traducción
3. Los métodos de la tarducción
4. Análisis preliminar del texto
5. La tipología del texto
6. La tipología textual según el ámbito de uso
7. La estructura del texto expositivo
8. La estructura del texto expositivo- argumentativo
9. Las dificultades de la traducción del texto artístico
10. La redacción del texto traducido
11. La sinonimia, la antonimia y la polisemia de las palabras
12. El periodo de la transición en España
13. El sistema educativo de España
14. El uso de las herramientas en papel y de las herramientas electrónicas (diccionarios,
IATE, Euro-lex, Libro de estilo)
15. La traducción y la interpretación en las instituciones de la UE
Bibliografía:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Nida E. A. Y, Taber Ch. R. La traducción: teoría y ptáctica, Madrid, 1986
Hatim Basil, Mason Yan. Una aproximación al discurso, Barcelona: Ariel, 1995
López García D. (ed.) Teorías de la traducción. Antología de textos. Toledo, 1996
Calsamiglia Blancafort H, Tusón Valls A. Las cosas del decir, Barcelona: Ariel,
2008
Sanz Pinyol G., Fraser Alba. Manual de comunicaciones escritas en la empresa ,
Barcelona, 2008
Vittoria Calvi M., Chierchetti L. Nuevas tendencias en el discurso de
especialidad, Bern, 2006
www.rae.es
http://europa.eu/index_es.htm
http://www.cervantes.es
(la consulta de los libros se puede realizar en Google Book y en el Centro de
Hispanística, USM, str. Kogalniceanu 65, bl III, s. 110)
Descargar