Descargar

Anuncio
Dräger Polytron 8000
Instrucciones de uso
i
Índice
Índice
1
1.1
1.2
Para su seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Indicaciones generales de seguridad . . . . . . . . . . . .4
Significado de los símbolos de advertencia . . . . . . . .4
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Vista general del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Descripción del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Ámbito de aplicación previsto y condiciones de
aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Homologaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Identificación del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
3
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
3.10
3.11
3.12
3.13
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Indicaciones generales para la instalación . . . . . . . .7
Restricciones de la instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Rango de impedancia del bucle de señal . . . . . . . . .7
Instalación mecánica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Instalación eléctrica sin caja eléctrica . . . . . . . . . . . .8
Instalación eléctrica con caja eléctrica. . . . . . . . . . . .9
Instalar el sensor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Instalación del detector EC remoto . . . . . . . . . . . . .10
Conexión con el Polytron 8000 . . . . . . . . . . . . . . . .10
Conectar el equipo a un controlador de Dräger . . . .11
Conectar el equipo a un PC . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Software para PC PolySoft 8000 (opcional) . . . . . .11
Instalar mochilas de software . . . . . . . . . . . . . . . . .11
4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Fundamentos del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . .12
Pantalla y LED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Activar el modo de información . . . . . . . . . . . . . . . .13
Cambiar al funcionamiento de menú rápido . . . . . .14
Cambiar al funcionamiento de menú (protegido por
contraseña) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Servicio de medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
5
5.1
5.2
Calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Calibrar el aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Realizar una autocalibración . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
6
Vista general de menús . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
7
7.1
7.2
7.3
Menú Información . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Ajustes del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Información del sensor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Información de la memoria de datos . . . . . . . . . . . .18
8
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
Menú Ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Conectar y desconectar el bloqueo SIL . . . . . . . . . .19
Ajustes del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Ajustes de comunicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Ajustes del sensor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Ajustes de la memoria de datos. . . . . . . . . . . . . . . .26
9
9.1
9.2
Subsanación de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Advertencias de avería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Avisos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Dräger Polytron 8000
10
10.1
10.2
10.3
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Intervalos de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cambiar el sensor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cambiar los componentes electrónicos principales
29
29
29
30
11
Eliminación de residuos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
12
12.1
12.2
12.3
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Pares de apriete. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Pares de apriete y tamaños de cable para bornes de
cableado de campo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Ajuste de fábrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
13
13.1
13.2
13.3
Lista de referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dräger Polytron 8000 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Piezas de repuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
Declaración de conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . 35
34
34
34
34
3
Para su seguridad
1
Para su seguridad
Conexión segura con aparatos eléctricos
Realizar la conexión con aparatos que no aparecen en
estas instrucciones de uso solo después de haber
realizado la consulta correspondiente a los fabricantes
o a un experto.
z
1.1
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
4
Indicaciones generales de seguridad
Leer atentamente las instrucciones de uso antes de utilizar
el producto.
Observar con exactitud las instrucciones de uso. El usuario
debe comprender íntegramente las instrucciones y cumplirlas
estrictamente. El producto debe utilizarse exclusivamente
conforme a los fines de uso previstos.
No eliminar las instrucciones de uso. Los usuarios deben
garantizar que las instrucciones se guarden y utilicen
debidamente.
Solo personal especializado y con la formación pertinente
debe utilizar este producto.
Observar las normativas locales y nacionales que afecten
a este producto.
Únicamente personal con la formación correspondiente
debe comprobar, reparar o mantener el producto según se
describe en las presentes instrucciones de uso. Los trabajos
de mantenimiento no descritos de estas instrucciones de
uso deben efectuarse exclusivamente por Dräger o por
personal cualificado por Dräger. Dräger recomienda cerrar
un contrato de servicio técnico con Dräger.
El personal de servicio debidamente formado debe
comprobar y mantener el producto según las instrucciones
incluidas en este documento.
Utilizar únicamente piezas y accesorios originales
Dräger para realizar los trabajos de mantenimiento.
En caso contrario, el funcionamiento del producto podría
verse afectado.
No utilizar productos defectuosos o incompletos. No realizar
modificación alguna en el producto.
Las ranuras a prueba de ignición de la protección
antideflagrante no se corresponden con los valores mínimos/
máximos estipulados en la norma EN/IEC 60079-1.
Las ranuras no están previstas para una remodelación por
parte del usuario.
Actualmente no está cubierta la función de medición del
transmisor de medición de gas para la protección contra
explosiones según el Anexo II, apartados 1.5.5, 1.5.6
y 1.5.7, de la directiva 94/9/CE.
El intercambio de componentes puede mermar la
seguridad intrínseca. Esto es aplicable, únicamente, si el
equipo dispone de seguridad intrínseca.
Utilizar el producto sólo en el marco de un concepto de
alarma basado en riesgo.
Utilización en zonas con peligro de explosiones
Los aparatos o componentes utilizados en zonas con
peligro de explosiones y que han sido comprobados
y homologados según las prescripciones nacionales,
europeas o internacionales de protección contra las
explosiones, solo deben ser utilizados en las condiciones
indicadas en la homologación respectiva y bajo la
observancia de las disposiciones de ley. No modificar los
equipos ni los componentes. Queda prohibido el uso de
componentes defectuosos o incompletos. En caso de
reparación de estos aparatos o de sus componentes,
se deben observar las disposiciones aplicables.
z
1.2
Significado de los símbolos de advertencia
En este documento se utilizan los siguientes símbolos de
advertencia para identificar los textos de advertencia
correspondientes y resaltar aquellos que requieren una mayor
atención por parte del usuario. El significado de los símbolos
de advertencia se define a continuación:
!
ADVERTENCIA
!
PRECAUCIÓN
ii
INDICACIÓN
Referencia a una situación potencialmente peligrosa.
En caso de no evitarse, pueden sufrirse lesiones
graves e incluso mortales.
Referencia a una situación potencialmente peligrosa.
En caso de no evitarse, pueden sufrirse lesiones
u originarse daños en el producto o medioambientales.
También puede emplearse como advertencia frente
a un uso indebido.
Información adicional sobre el uso del producto.
Dräger Polytron 8000
Descripción
2
Descripción
2.1
Vista general del producto
2.1.1
Equipo a prueba de explosión
2.1.2
Equipo a prueba de explosión con caja eléctrica
para una seguridad incrementada
1
1
2
3
2
3
4
5
4
6
5
7
8
6
00633298.eps
00133298.eps
1
2
3
4
5
6
Cubierta de la carcasa
Estribo
Bisel con componentes electrónicos principales
(y relés opcionales)
Parte inferior de la carcasa
Sensor
Equipo ensamblado
Dräger Polytron 8000
1
2
3
4
5
6
7
8
Cubierta de la carcasa
Estribo
Bisel con componentes electrónicos principales
(y relés opcionales)
Parte inferior de la carcasa
Sensor
Cable de paso
Caja eléctrica
Equipo ensamblado
5
Descripción
Descripción del funcionamiento
2.2.1
Principio de operación del DrägerSensor® 1 EC
Los sensores Dräger electroquímicos EC con convertidores de
medición electroquímicos para la medición de la presión
parcial del gas respectivo bajo condiciones atmosféricas.
El aire ambiental a supervisar es difundido por una membrana
en el electrolito líquido del sensor. En el electrolito se
encuentra un electrodo de medición, un contraelectrodo y un
electrodo de referencia. Un circuito por potenciómetro
electrónico procura que entre el electrodo de medición y el
electrodo de referencia domine siempre una tensión eléctrica
constante. La tensión, el electrolito y el material de los
electrodos están seleccionados de tal forma, que el gas
a supervisar se transforma electroquímicamente en el
electrodo de medición. Los electrones que fluyen con la
reacción son una medida para la concentración de gas. En el
contraelectrodo tiene lugar simultáneamente una reacción
electroquímica con oxígeno del aire ambiental.
2.3
Uso previsto
Áreas de peligro clasificadas por zonas:
El equipo está concebido exclusivamente para su uso en las
áreas con peligro de explosión de las zonas 1 o 2 en las que
pueden darse gases de los grupos de explosión IIA, IIB o IIC
y clases de temperatura T4 o T6 (según la temperatura
ambiente máxima) o polvo de los grupos IIIA, IIIB o IIIC. Debe
respetarse el rango de temperatura indicado en el equipo.
Áreas de peligro clasificadas por divisiones:
El equipo está concebido exclusivamente para su uso en las
áreas con peligro de explosión de las clases I y II, div. 1 o 2 en
las que pueden darse gases o polvo de los grupos A, B, C, D
o E, F, G y clases de temperatura T4 o T6 (en función de la
temperatura ambiente máxima). Debe respetarse el rango de
temperatura indicado en el equipo.
2.5
ADVERTENCIA
No está comprobado en entornos con un contenido de
oxígeno elevado (>21 % O2).
¡Peligro de explosión! No utilizar en entornos con un
contenido elevado de oxígeno. Ninguno de los
equipos Polytron 8000 está certificado ni homologado
para su uso en entornos con un contenido elevado de
oxígeno.
1
6
Homologaciones
D
Polytron 8000
ETR 0401
Dräger Safety 23560 Lübeck, Germany
0158
II 2G
II 2D
Part No: 4544404
Serial No. XXXX-9999
Gas Detector for Use in Hazardous Locations as to
Fire, Electrical Shock and Explosion Hazards only
Class I, Div 1, Groups A,B,C,D | Class II, Div 1, Groups E,F,G
Class I, Zone 1, Group IIC | T-Code T6/T4 | Type 4X
9N54
Supply: 10...30 VDC, 0.1...0.35 A | Relay: 5 A, 30 VDC or 230 VAC
Ex d [ia] IIC T6/T4 Gb
PTB 11 ATEX 1005X
Ex tb IIIC T80/130°C Db
IECEx PTB 11.0005X
-40°C ≤ Ta ≤ +40/+80°C
IP6x | P ≤ 5 W | UL only: -40°C ≤ Ta ≤ +70°C
CAUTION: Do not open cover. Opening WARNING: To reduce the risk of Ignition
cover with circuits alive provokes risk of of Hazardous Atmospheres, the conduit
Ignition of Hazardous Atmospheres.
must be sealed within 18’’ of the enclosure.
WARNING: Do not open when energized WARNING: Read Manual before operating.
LA
SSI FI E
Ejemplo
Véase la versión impresa de la identificación del equipo.
2.6
!
Ámbito de aplicación previsto
y condiciones de aplicación
D
El Dräger Polytron 8000 es un equipo a prueba de explosión
para la supervisión continua de gases tóxicos u oxígeno en el
aire ambiental conforme al sensor Dräger montado.
La carcasa del equipo consiste de un robusto y resistente a la
corrosión Acero Inoxidable o Aluminio y es apta para uso tanto
en interiores como en exteriores. La unidad puede conectarse
a un sistema de supervisión Dräger o a un controlador lógico
programable (PLC) a través de una tubería sellada o de un
prensaestopas homologado. Con el módulo de relé integrado
opcionalmente, el equipo puede funcionar sin un controlador
central (con alarma local adicional). El equipo está diseñado
para una instalación estacionaria y está homologado para su
uso en zonas con peligro de explosión, véase el capítulo 2.5
en la página 6.
2.4
C
2.2
Identificación del equipo
La identificación del equipo se suministra como copia, junto al
equipo, en un documento independiente.
Leyenda del número de serie: La tercera letra del número de
serie indica el año de fabricación: D = 2012, E = 2013, F = 2014,
H = 2015, J = 2016, K = 2017, etc.
Ejemplo: N.º de serie ARDH-0054: La tercera letra es D,
es decir, el equipo se fabricó en el año 2012.
DrägerSensor® es una marca registrada de Dräger.
Dräger Polytron 8000
Instalación
3
Instalación
3.1
Indicaciones generales para la instalación
3.2
z
Para garantizar el rendimiento y la efectividad del sistema
completo, el factor más decisivo es la selección del lugar
adecuado de montaje. Debe prestarse especial atención
a todos los detalles de la instalación, especialmente a:
z Las disposiciones y normativas locales y nacionales para
la instalación de sistemas de medición de gas.
z Las normativas vigentes para el tendido y la conexión de
cables de corriente y señal en sistemas de medición de gas.
z El conjunto de influencias medioambientales a las que está
sometido el equipo.
z Las características físicas de los gases o vapores que
deban medirse.
z Los
detalles sobre la aplicación correspondiente
(p. ej., posibles fugas, movimientos/corrientes de aire, etc.).
z La accesibilidad para efectuar medidas de mantenimiento
necesarias.
z Las formas constructivas de los accesorios opcionales
utilizados con el sistema.
z El resto de factores y disposiciones restrictivos que
puedan influir en la instalación del sistema.
z Al realizar la instalación sin tubería, es preciso emplear un
prensaestopas homologado (p. ej., Hawke A501/421/A/¾"
NPT o similar) (véase el capítulo 12 en la página 31).
En determinadas circunstancias, la pantalla del cable debe
conectarse al prensaestopas y al controlador para
aumentar la inmunidad RFI.
z La carcasa antideflagrante y a prueba de explosión dispone
de tres conexiones ¾" NPT que pueden utilizarse para el
cableado de campo, la instalación directa de un sensor o el
cableado de un sensor externo. Las aberturas no utilizadas
deben cerrarse con un tapón ciego. Para consultar los
pares de apriete correctos de las boquillas de paso, de los
tapones, el sensor y los conectores, véase el capítulo 12 en
la página 31.
z El circuito de corriente secundaria está previsto para la
alimentación a través de una fuente aislante (no es aplicable
a contactos de relé).
z La caja eléctrica opcional dispone de hasta cuatro
conexiones de 20 mm que pueden utilizarse para el
cableado de campo o el cableado de un sensor externo.
El diámetro de cable permitido es de 7 a 12 mm.
z Si el equipo se instala en ubicaciones con una temperatura
ambiente superior a 55 °C, será preciso utilizar cables
homologados para un uso a temperaturas de 25 °C por
encima de la temperatura ambiente máxima.
z Pelar los cables a una longitud de 5 a 7 mm.
z Conectar los cables según se indica en el Capítulo 3.5 en
la página 8 (aquí también con borne de conductor de
protección) o en el Capítulo 3.6 en la página 9.
z Los cables de conexión al módulo opcional de relés deben
seleccionarse y asegurarse según las tensiones de medición,
las corrientes y las condiciones medioambientales.
z En caso de utilizar cables de hilos finos, deberá emplearse
una virola.
Dräger Polytron 8000
z
z
z
z
Restricciones de la instalación
El equipo precisa de una tensión continua de entre 10 y 30 V.
La tensión de alimentación mínima de 10 V y la sección
utilizada de cables determinan la distancia del equipo a la
alimentación de tensión o a la central (véase el capítulo 12
en la página 31). El equipo está diseñado para cables de
tamaño 0,2 a 2,5 mm2. Utilizar un cable apantallado de al
menos tres hilos.
El equipo no debe someterse a calor de radiación alguno
(p. ej., radiación solar directa) puesto que provocaría un
aumento de la temperatura por encima de los valores
límite indicados (véase el capítulo 12 en la página 31).
Se recomienda utilizar un apantallamiento reflectante.
Las carcasa es resistente a la intemperie y es apta para
aplicaciones en exteriores. Se recomienda utilizar el protector
opcional contra salpicaduras para proteger el sensor contra el
agua y el polvo.
El equipo debe instalarse y utilizarse en un entorno que
cumpla con las especificaciones indicadas (véase el
capítulo 12 en la página 31).
Para asegurar un funcionamiento adecuado del equipo, la
impedancia del bucle de la señal de 4 a 20 mA no debe
exceder los 500 ohmios. Deben respetarse determinadas
impedancias mínimas en función de la tensión de servicio
y de la aplicación (p. ej., modo de funcionamiento HART)
(véase el capítulo 3.3 en la página 7). Los cables de la
alimentación deben tener una resistencia suficientemente
baja para garantizar una tensión de alimentación correcta
para el equipo.
ii
3.3
INDICACIÓN
En el paso de cables del equipo puede montarse
una caperuza contra el polvo. Esta caperuza sirve
únicamente para fines de transporte y debe retirarse
antes de conectar el equipo a una tubería sellada.
Rango de impedancia del bucle de señal
Los equipos con una interfaz HART pueden utilizarse con
comunicación HART o en el modo de funcionamiento HARTMultidrop.
Rango de impedancia del bucle de
Modo de
señal como función de la tensión de
funcionamiento
alimentación
Modo de
Mínimo 0 Ω en el rango de 10 a 30 V CC
funcionamiento Máximo 230 Ω a 10 V CC
sin comunicación lineal con tensión de alimentación en
HART
aumento a máximo 500 Ω para ≥ 16 V CC
Modo de
Mínimo 230 Ω en el rango de 11 a 30 V CC
funcionamiento Máximo 270 Ω a 11 V CC
con comunicación lineal con tensión de alimentación en
HART (modo de aumento a máximo 500 Ω para ≥ 16 V CC
funcionamiento
HART)
Modo de
230 hasta 500 Ω
funcionamiento de 11 a 30 V CC
HART-Multidrop
7
Instalación
3.4
Instalación mecánica
3.5.1
Utilizar la plantilla de taladros para el montaje en una pared.
La superficie de montaje debería ser plana y estar exenta
de bordes agudos.
Dräger recomienda utilizar tornillos con hexágono interior M6.
Las aberturas deben quedar perfectamente accesibles
para el ambiente circundante.
z
z
z
z
3.5
!
Instalación eléctrica sin caja eléctrica
PRECAUCIÓN
En primer lugar, conectar los cables para los relés
y realizar las conexiones para el sensor antes de
conectar el equipo a la alimentación de tensión.
Diagrama de conexión en funcionamiento como fuente
de corriente
Cables de corriente y de señal
1. Soltar el tornillo de
seguridad y desenroscar la
cubierta de la carcasa
del equipo.
2. Levantar el estribo y extraer
el bisel con los componentes
electrónicos principales.
3. Conectar el equipo a tierra
de protección.
4. Girar los componentes
electrónicos principales
y desenchufar el conector
de 5 polos.
5. Conectar los tres cables
00933300.eps
para la alimentación de
corriente y la señal a los
bornes de conexión correspondientes (véase en la siguiente
tabla el esquema de conexión del conector de 5 polos).
Esquema de conexión del conector de 5 polos (alimentación
de tensión y señal):
Conector de 5 polos (alimentación de tensión y señal)
Borne
1
Identif.
PWR+ PWR- PWR- Señal de 4 a 20 mA PE
Función V+
2
V-
mA
+
VDC
-
01133300.eps
Diagrama de conexión en funcionamiento como sumidero
de corriente
!
+
VDC
-
01033300.eps
8
V-
4
5
Señal de 4 a 20 mA PE
(modo de
funcionamiento
como fuente
o sumidero)
6. En caso de funcionamiento sin central: cablear el borne 3
con el borne 4.
7. Enchufar de nuevo el conector al terminal y atornillarlo.
8. La pantalla del cable debe conectarse exclusivamente al
controlador.
9. Colocar de nuevo los componentes electrónicos principales
en la carcasa.
10. Enroscar de nuevo la cubierta y apretar el tornillo
de seguridad.
3.5.2
mA
3
Versión con relés
ADVERTENCIA
En el caso de tensiones >30 V CA o >42,4 V CC,
los cables de los relés deben revestirse con una
manguera de protección o utilizar cables con doble
aislamiento.
Si está instalado el módulo de relés, los cables para el emisor
de alarma se conectan al conector de 9 polos.
1. Desenchufar el conector de 9 polos de la parte posterior de
los componentes electrónicos principales.
2. Conectar los cables para el relé de alarma 1, el relé de
alarma 2 y el relé de fallo a los bornes correspondientes,
(véase en la tabla siguiente el esquema de conexión del
conector de 9 polos).
Dräger Polytron 8000
Instalación
3. En caso de utilizar los ajustes de fábrica y durante el
servicio de medición, los relés están excitados. De este
modo se garantiza un funcionamiento "a prueba de fallos".
La asignación de bornes en la tabla de conexión mostrada
a continuación es válida en caso de utilizar los ajustes de
fábrica y durante el servicio de medición (véase el
capítulo 4.6 en la página 14).
4. Enchufar de nuevo el conector al terminal y atornillarlo.
5. Pasar la cubierta de protección suministrada por el
conector y, dado el caso, fijarla con un sujetacables.
ii
INDICACIÓN
Para poder detectar con claridad y más ampliamente
un fallo del equipo, debería conmutarse un emisor de
alarma a través del relé de fallo.
Esquema de conexión del conector de 9 polos (relés):
Conector de 9 polos (relés)
Relé de fallo
Relé A2
Borne
1
4
Identif.
FLT FLT FLT A2
NO C
NC NO
2
3
Relé A1
5
6
7
8
9
A2
C
A2
NC
A1
NO
A1
C
A1
NC
(NO = normalmente abierto, NC = normalmente cerrado,
C = común)
3.6
z
Instalación eléctrica con caja eléctrica
3.7
Instalar el sensor
1. Desenroscar el anillo de
bayoneta (3) y retirar la
arandela ciega.
2. Extraer el sensor de su
embalaje.
3. Colocar el sensor o el
adaptador de sensor
MEC (4) en el orificio.
La inscripción Dräger del
sensor debe quedar
orientada hacia la marca de
la carcasa del detector (5).
4. Asegurar el sensor con el
anillo de bayoneta.
5. Enroscar el tornillo de
seguridad (2; tornillo Allen
de 2 mm) del anillo de
bayoneta del sensor hasta
que el anillo de bayoneta
quede asegurado
evitando que se suelte
accidentalmente.
1
5
4
2
3
00733298.eps
ii
INDICACIÓN
El detector EC es detectado automáticamente por
el transmisor.
Efectuar la instalación de la caja eléctrica según las
instrucciones de montaje de la caja eléctrica Polytron 5000/
8000 (n.º ref. 90 33 242).
ii
INDICACIÓN
La caja eléctrica puede montarse previamente,
cablearse y cerrarse con la cubierta suministrada.
En cuanto la instalación esté preparada para la puesta
en funcionamiento, el equipo se conecta a la caja
eléctrica y se pone en funcionamiento. De este modo
se evita que el equipo resulte dañado durante la fase
de construcción.
Dräger Polytron 8000
9
Instalación
3.8
3.8.1
!
Instalación del detector EC remoto
3.8.2
Fijación en pared/tubo
PRECAUCIÓN
Observar el conjunto completo de influencias
ambientales a las que puede estar expuesto del detector.
Evitar influencias externas, como las salpicaduras de
agua, el aceite, aerosoles corrosivos (niebla salina), etc.,
así como posibles daños mecánicos.
La superficie de entrada de gas del sensor debe
protegerse contra el agua, el polvo y daños mecánicos
y mantenerse libre de suciedad. En caso de trabajos
de pintura, debe evitarse especialmente que la pintura
obstruya el orificio de entrada de gas.
3.9
¡No está permitido conectar en serie varios detectores
EC remotos!
ii
Instalar el sensor
1. Desenroscar el anillo de bayoneta (3) del detector EC
y retirar la arandela ciega.
2. Extraer el sensor de su embalaje.
3. Colocar el sensor o el adaptador de sensor MEC (4) en
el orificio. La inscripción Dräger del sensor debe quedar
orientada hacia la marca de la carcasa del detector (5).
4. Asegurar el sensor con el anillo de bayoneta.
5. Enroscar el tornillo de seguridad (2; tornillo Allen de 2 mm)
del anillo de bayoneta del sensor hasta que el anillo de
bayoneta quede asegurado evitando que se suelte
accidentalmente.
Conexión con el Polytron 8000
14
15
13
INDICACIÓN
Para la fijación en pared/tubo se precisa del juego de
accesorios para montaje en pared/tubo del detector
EC (n.º ref. 45 44 213).
11
El detector deberá montarse en un lugar con bajas
vibraciones y una temperatura lo más estable posible
(evitando la radiación solar directa), cerca de un
posible punto de fuga.
10
12
5
2
4
7
8
9
14
2
6
8
00333298.eps
5
8
4
9
2
3
00233298.eps
1. Colocar el soporte de pared/tubo (8) según las instrucciones
de montaje.
2. Atornillar el detector EC al soporte de pared utilizando el
tornillo y la arandela adjuntos (6).
ii
INDICACIÓN
¡Observar la orientación preferente de la conexión
remota!
3. Seleccionar una cubierta de protección adecuada (7),
retirarla y colocarla sobre el tornillo.
10
3
1. Enchufar el conector del cable remoto (11, n.º ref. véase el
capítulo 13 en la página 34) al detector EC remoto (12)
y asegurarlo girándolo el anillo en sentido horario.
2. Fijar el terminal del cable del apantallado (13) en el orificio
previsto para tal fin (rosca M5) del soporte de pared (14)
para garantizar una conexión a tierra.
3. Desenroscar el anillo de bayoneta (3) del detector EC local
y retirar la arandela ciega. Por motivos de apariencia,
el anillo de bayoneta negro puede sustituirse por el anillo
de bayoneta plateado.
4. Colocar el adaptador remoto (4) en el orificio del detector EC
local. La inscripción Dräger del adaptador del sensor debe
quedar orientada hacia la marca de la carcasa del detector (5).
5. Asegurar el adaptador de sensor con el anillo de bayoneta.
6. Fijar el terminal del cable remoto a la carcasa del aparato
para garantizar una conexión a tierra (15).
7. Enroscar el tornillo de seguridad(2; tornillo Allen de 2 mm) del
anillo de bayoneta del sensor hasta que el anillo de bayoneta
quede asegurado evitando que se suelte accidentalmente.
ii
INDICACIÓN
El detector EC es detectado automáticamente por el
transmisor.
Dräger Polytron 8000
Instalación
3.10 Conectar el equipo a un controlador
de Dräger
ii
3.13 Instalar mochilas de software
Están disponibles las siguientes mochilas de software para el
Polytron 8000:
INDICACIÓN
La información sobre la conexión debe consultarse
en las instrucciones de uso suministradas junto con el
controlador Dräger correspondiente (p. ej., Regard,
QuadGard).
Conexiones eléctricas en el controlador
z Conectar la pantalla de los cables a la conexión a tierra del
controlador (p. ej., masa, riel de tierra).
Mochila de test de
sensor
83 17 619
Activa el test del sensor
(disponible solo para determinados
sensores)
Mochila de
diagnóstico
83 17 860
Activa el test del sensor, la indicación
de la actividad restante del sensor y la
función de diagnóstico del sensor
(solo para determinadas funciones)
3.11 Conectar el equipo a un PC
El juego de conexión IR disponible por separado
Polytron 5000/8000 está previsto para el uso con el
Polytron 5000/8000 y permite la comunicación entre el
Polytron 5000/8000 y un PC.
3.12 Software para PC PolySoft 8000 (opcional)
El software para PC PolySoft 8000 se utiliza para mostrar la
información del equipo, procesar los ajustes de configuración
y leer la memoria de valores de medición.
00833300.eps
Para instalar una mochila de software:
1. Desconectar la alimentación eléctrica de la unidad
o desclasificar el área según las normativas locales.
2. Soltar el tornillo de seguridad y desenroscar la cubierta de
la carcasa del equipo.
3. Levantar el estribo y extraer el bisel con los componentes
electrónicos principales.
4. Conectar la mochila en el enchufe con la inscripción "Dräger".
5. Colocar de nuevo los componentes electrónicos principales
en la carcasa.
6. Enroscar de nuevo la cubierta y apretar el tornillo
de seguridad.
La mochila está instalada.
7. Conectar la alimentación eléctrica.
Dräger Polytron 8000
11
Funcionamiento
4
Funcionamiento
4.1
Fundamentos del funcionamiento
4.1.1
Navegación por menús
Lista cerrada hacia abajo / completa
Las funciones, menús o submenús ejecutados no
continúan hacia abajo.
Lista desplazable hacia abajo
Las funciones, menús o submenús ejecutados
continúan hacia abajo.
Siguiente
Ejecutar una acción según contexto.
3/3
2/2
4.1.2
Número / número total de pasos de trabajo (pantallas)
dentro de la función.
Introducción
Introducción de datos con »
«y»
M
«.
Modificación de valores de parámetros o del
estado de parámetros
1. Seleccionar con
y
la opción de menú deseada.
2. Confirmar la opción de menú con OK .
Se muestran el valor o el estado actuales.
3. Con
y
puede modificarse el valor de un parámetro
numérico o seleccionar valores predeterminados.
4. En cuanto se muestra el valor deseado o la selección,
pulsar OK para validar/confirmar el nuevo parámetro.
5. Pulsar OK para acceder al siguiente nivel superior.
z Al salir del menú a través de Regresar al Menu o de
Regresar se pierden todas las modificaciones.
M
M
00733300.eps
Pulsando con la barrita magnética (n.º ref. 4544101, azul) los
símbolos
y
es posible desplazarse a través de las
opciones de menú. Con OK se confirma una función.
M
ii
INDICACIÓN
Para utilizar la barrita magnética es preciso colocar la
cubierta de la carcasa. Si la cubierta de la carcasa no
estuviera posicionada, es posible que la barrita
magnética active a la vez dos o más botones (crosstalk).
Los símbolos gráficos facilitan la navegación por los distintos
menús:
Junto con el texto » Regresar «, » Menü « etc.,
se sale del menú o se regresa al paso 1
Carpeta cerrada
En este punto hay otras opciones o submenús.
Carpeta abierta
En este punto se llevarán a cabo las funciones y menús
aquí disponibles.
Función
Al proceder a la activación pueden ejecutarse funciones
en uno o varios pasos de trabajo.
4.1.3
z
4.2
Salir de los menús
Pulsar Regresar al Menu y
OK
para salir del menú.
Pantalla y LED
En el servicio de medición se muestran en la pantalla
la concentración actual de gas, el nombre del gas y la unidad
de medición. El LED verde se enciende.
Además pueden mostrarse los siguientes símbolos:
z "     ", al exceder el rango de medición
z " - - - - " y " X " en caso de fallo. El LED amarillo se
enciende, (véase el capítulo 4.2.2 en la página 13).
z "SIL", con el estado SIL activado.
En caso de utilizar la placa de relés opcional:
Si se ha activado la primera alama, el LED rojo parpadea
de forma simple y se muestra A1.
z Si se ha activado la segunda alama, el LED rojo parpadea
de forma doble y se muestra A2.
z
Selección activada
En las funciones que pueden ser seleccionadas
y activadas se realiza la activación pulsando » OK «.
Lista cerrada hacia arriba / completa
Las funciones, menús o submenús ejecutados no
continúan hacia arriba.
Lista desplazable hacia arriba
Las funciones, menús o submenús ejecutados
continúan hacia arriba.
12
Dräger Polytron 8000
Funcionamiento
4.2.1
Símbolos especiales
z
Durante el servicio de medición pueden aparecer en el lado
derecho los siguientes símbolos especiales indicando el
estado del equipo:
Mensaje de aviso disponible –
indicación de los avisos, véase el capítulo 7.1.1 en la
página 18.
La información puede consultarse en el modo de información,
véase el capítulo 4.3 en la página 13.
Mensaje de fallo disponible –
indicación del fallo, véase el capítulo 7.1.2 en la página 18.
La señal de mantenimiento se emite en la interfaz, véase
el capítulo 8.3.2 en la página 22.
Rango de valores de medición superado por la interfaz
analógica.
Rango de valores de medición no alcanzado por la interfaz
analógica.
La interfaz analógica está ajustada a un valor fijo (p. ej.,
comunicación HART-Multidrop) y no transfiere valores
de medición.
Mantenimiento "previsto": el sensor está operativo.
Mantenimiento "previsto": el sensor está operativo pero se
acerca al final de su vida útil.
z
4.3
M
Ejemplo del modo de información
(las indicaciones varían en función del sensor):
1. indicación - información del equipo:
07.11.2003
12:34
SW Version : 1
Part No.
: 8317778
Serial No. : ARUA0001
DeviceCode: 00006317
La memoria de datos está activa en el modo Roll.
Activar/desactivar, véase el capítulo 8.5.2 en la página 26.
SIL SIL está activado (observar el manual de seguridad n.º ref. 9033307).
1/3
Instrument Info
A001.eps
z
z
z
z
4.2.2
z
Símbolos de LED
Activar el modo de información
El modo de información se emplea para la representación de
la información de los ajustes y estados centrales del equipo.
z Pulsar
y mantenerlo pulsado durante 3 segundos.
La información del equipo se muestra en varias
indicaciones. No es posible realizar ningún cambio.
z Pulsar brevemente
o
para cambiar entre las
indicaciones.
z El modo de información puede finalizarse en todo
momento seleccionando OK .
z Si no se selecciona ningún botón durante 30 segundos,
el equipo cambia automáticamente al modo de medición.
Mantenimiento "previsto": el sensor está aún operativo
pero debería sustituirse cuanto antes.
La memoria de datos está activa en el modo Stack.
Activar/desactivar, véase el capítulo 8.5.2 en la página 26.
Si se ha activado la segunda alama, el LED rojo parpadea
de forma doble. El relé A2 se activa.
Si una alarma es confirmable y se confirma, el LED deja de
parpadear y, en su lugar, se ilumina de forma permanente
hasta que el estado de alarma desaparezca. El relé
correspondiente se desactiva.
Fecha y hora
Versión de software
Número de referencia del equipo
Número de serie del equipo
Código del equipo
2. indicación - información del sensor:
Símbolo
LED
Designación
Rojo
Alarma activada
Amarillo
Fallo / aviso
Verde
Conectado
Servicio de medición
Sensorname: O2
Part No. : 6809630
Serial No. : XXXXXXX
EEPROM Typ : 1
EEPROM Vers.: 1
2/3
Sensor Info
A002.eps
z
z
z
ii
INDICACIÓN
La función de activación de alarma sólo está disponible
si se utiliza el módulo de relé integrado opcionalmente.
z
z
Designación del sensor
Número de referencia del sensor
Número de serie del sensor
Versión de software
Revisión de software
En caso de utilizar la placa de relés opcional:
z Si se ha activado la primera alama, el LED rojo parpadea
de forma simple. El relé A1 se activa.
Dräger Polytron 8000
13
Funcionamiento
3. indicación - configuración del sensor:
Gasname
Range
4–20 SP
Alarm A1
Alarm A2
: O2
: 25.00 Vo
: 25.00 Vo
: 19.00 Vo
: 23.00 Vo
4.6
Servicio de medición
ADVERTENCIA
!
Antes de poner en funcionamiento el equipo para el
servicio de medición, es preciso comprobar los ajustes
de configuración y de calibración.
3/3
Sensor Config.
A003.eps
z
z
z
z
z
Designación del gas
Rango máximo de medición y unidad de medición del sensor
Rango de medición y unidad de medición para la interfaz
analógica. Se muestra solo si la interfaz de 4-20 mA está
activada.
Límite de alarma A1 y unidad de medición1
Límite de alarma A2 y unidad de medición1
4.4
z
Cambiar al funcionamiento de menú rápido
Pulsar
y mantenerlo pulsado de 1 a 2 segundos.
Se abre el menú rápido. Este menú se visualiza sin solicitud
de contraseña. No es posible realizar ningún cambio.
Puede consultarse la información seleccionada en el
estado y en los ajustes del equipo (p. ej., mensajes
de aviso, mensajes de fallo, módulos instalados y datos
de calibración).
M
4.5
Cambiar al funcionamiento de menú
(protegido por contraseña)
1. Pulsar y mantenerlo pulsado durante más de 3 segundos.
Aparece la solicitud de contraseña.
2. Introducir la contraseña y confirmar.
Aparece la indicación para la introducción de la contraseña.
3. Ajustar la contraseña y confirmar la entrada.
Se abre la jerarquía de menús correspondiente a la
contraseña introducida.
z Si la contraseña introducida no es válida, se muestra un
mensaje de fallo.
M
Preajustes de la contraseña:
Contraseña para el menú Calibracion: _ _ _ 1
Contraseña para el menú Ajustes: _ _ _ 2
1
14
z
Conectar la alimentación de tensión.
{ El equipo realiza una secuencia de arranque (prueba
de LCD mediante la inversión de la indicación, prueba
de LED, revisión de software e inicialización)
y comienza la fase de iniciación. En la pantalla se
muestra en hh:mm:ss que el sensor está operativo
(comienza la cuenta atrás) y el Polytron 8000 envía la
señal de mantenimiento.
{ Tras la fase de iniciación, el equipo pasa al servicio
de medición.
{ En la pantalla se muestran la concentración de gas
actual, el gas seleccionado y las unidades de medida.
{ El LED
se enciende de color verde.
{ El sensor está listo para medir.
ii
4.6.1
INDICACIÓN
Para muchas funciones es importante ajustar
correctamente la fecha y la hora (véase el
capítulo 8.2.3 en la página 20).
Señales analógicas
La corriente de salida del equipo en el servicio de medición
está comprendida entre 4 y 20 mA y es proporcional a la
concentración de gas medida.
El equipo utiliza diferentes valores de corriente para la indicación
de los distintos modos de funcionamiento. Este procedimiento
es conforme a la recomendación NAMUR NE43. La interfaz de
4-20 mA del equipo puede adaptarse y configurarse según los
requisitos individuales. El equipo se configura en fábrica con
los ajustes estándar adecuados (véase el capítulo 12.3 en la
página 32).
Se muestra solo con el relé ajustado.
Dräger Polytron 8000
Calibración
5
Calibración
Repetir la calibración del equipo en intervalos regulares tal
y como se indica en la hoja de datos del sensor correspondiente.
!
PRECAUCIÓN
5.1
1.
2.
3.
4.
Conectar el reductor de presión a la botella de gas de prueba.
Colocar el adaptador de calibración en el sensor.
El caudal de paso de gas debe ser de aprox. 0,5 L/min.
Conectar la manguera al adaptador de calibración.
¡Peligro para la salud! No inhalar el gas de prueba.
Consultar las advertencias de peligro de las hojas de
datos de seguridad correspondientes. Garantizar una
derivación a una salida o hacia el exterior.
Realizar siempre primero la calibración del punto
cero antes de la de sensibilidad. ¡En caso contrario,
la calibración puede ser errónea!
ii
Calibrar el aparato
1
INDICACIÓN
No es posible realizar una calibración si no se han
ajustado la fecha y la hora (véase el capítulo 8.2.3 en
la página 20).
Dräger recomienda calibrar los aparatos con el gas
que posteriormente deberá ser medido o detectado.
Este método de la calibración del gas de medición es
más preciso que una calibración de gas sintético.
Solo cuando no sea posible realizar una calibración
con gas de medición, puede recurrirse alternativamente
a una calibración con gas sintético.
2
5
4
3
00533298.eps
1
2
3
4
5
Reductor de presión
Detector EC
Adaptador de calibración
Manguera
Botella de gas de prueba
5.1.1
ii
Calibración del punto cero
INDICACIÓN
En lugar de nitrógeno o de aire sintético, también
puede utilizarse aire ambiental para ajustar el sensor
a cero, siempre que esté garantizado que el aire
ambiental no contiene gas de medición ni otros gases
para los que el sensor pueda presentar una
sensibilidad cruzada (véanse las indicaciones en la
hora de datos del sensor). En este caso, no se precisa
ni una botella de gas ni un adaptador de calibración
para efectuar la calibración del punto cero.
En el sensor de O2 no es posible ajustar el punto
cero y el nitrógeno debe utilizarse exclusivamente
para pruebas.
1. Seleccionar Calibracion > Calibracion Cero y confirmar.
Se transfiere la señal de mantenimiento.
Aparece el mensaje Sumin.gas cero.
2. Aplicar al sensor gas cero (aire sintético o nitrógeno).
3. Seleccionar Siguiente y confirmar.
Se muestra el valor de medición actual.
Dräger Polytron 8000
15
Calibración
Una vez el valor mostrado sea estable:
4. Confirmar con OK.
Aparece el mensaje Porfavor Espere... .
Se muestra el valor real.
z Valor real dentro del rango permitido:
{ Seleccionar Siguiente y confirmar.
{ Parar el gas de prueba y retirar el adaptador de
calibración del sensor o soltar la manguera.
5.1.2
Calibración de la sensibilidad
1. Seleccionar Calibracion > Calib. Sensibil. y confirmar.
Se muestran los parámetros del gas de prueba
seleccionado.
Ejemplo del sensor EC de H2S
Gas de cal.: H2S
Unidad:
ppm
Concentr.:
000025
Es posible cambiar la unidad y la concentración del gas de
prueba. En algunos sensores (p. ej., DrägerSensor OV)
también puede cambiarse el gas de prueba.
Para cambiar el gas de prueba:
a. Seleccionar Gas de cal. y confirmar.
b. Seleccionar el gas de prueba deseado y confirmar.
Para cambiar la unidad:
a. Seleccionar Unidad y confirmar.
b. Seleccionar la unidad deseada y confirmar.
Para cambiar la concentración del gas de prueba:
a. Seleccionar Conc. y confirmar.
b. Seleccionar la concentración deseada del gas de
prueba y confirmar.
2. Seleccionar Siguiente y confirmar.
3. Aplicar el gas de prueba (p. ej., 50 ppm de H2S).
Se muestra el valor actual.
Una vez el valor mostrado sea estable:
4. Confirmar el valor.
5. Parar el gas de prueba y retirar el adaptador de calibración
del sensor o soltar la manguera.
5.2
Realizar una autocalibración
El equipo ofrece la posibilidad de realizar una calibración
automática. De este modo se reducen las intervenciones
manuales en el equipo. La autocalibración es apta únicamente
para usuarios experimentados, puesto que pueden surgir
fallos en la calibración debidos a procesos rígidos.
ii
INDICACIÓN
No todos los sensores y gases disponibles son
compatibles con la autocalibración. Si la función
no estuviera disponible, deberá efectuarse una
calibración manual.
1. Seleccionar Ajustes > Sensor > Conf. Autocal. para
activar o desactivar la función.
2. Suministrar aire fresco o dirigir al sensor nitrógeno o aire
comprimido con un flujo de aprox. 0,5 L/min.
!
ADVERTENCIA
Es preciso garantizar que, durante la calibración del
punto cero, no haya gas de medición en el gas de
prueba suministrado. Especialmente al realizar una
calibración con aire fresco, Dräger recomienda
efectuar una segunda medición independiente.
Algunos sensores solo pueden calibrarse con aire
sintético o nitrógeno (observar las hojas de datos del
sensor correspondientes).
3. Seleccionar Calibracion > Autocal. y confirmar.
{ Se
muestra Porfavor Espere. y se realiza
automáticamente una calibración del punto cero.
{ Después de realizar correctamente la calibración del
punto cero, se inicia la calibración de la sensibilidad.
{ Se muestran la concentración del gas de prueba,
la unidad y, dado el caso, el gas de prueba utilizado. Es
posible cambiar los valores.
4. Iniciar la calibración con Siguiente. Pulsando Regresar
al Menu, la calibración se cancela.
ii
INDICACIÓN
Después de 10 minutos sin confirmación,
el equipo regresa al servicio de medición sin realizar
una calibración.
5. Dirigir al sensor el gas de prueba correspondiente con un
flujo de aprox. 0,5 L/min.
{ Cuando el valor de medición sea estable, el equipo
realiza automáticamente la calibración.
{ Después
de haber efectuado correctamente
la calibración, se muestran el nuevo valor de medición
y el mensaje Valor ok?.
6. Cuando el valor de medición sea estable, parar el gas de
prueba y esperar hasta que el valor de medición descienda
de nuevo por debajo de los posibles umbrales de alarma.
z Con Rehacer, la calibración se realiza de nuevo.
z Concluir la calibración con Aceptar valor.
El aparato regresa al servicio de medición.
16
Dräger Polytron 8000
Vista general de menús
6
◄
Vista general de menús
Regresar
medida
Informacion
Página 18
Calibracion
Página 15
Ajustes
Página 19
Instrumento
Página 18
Noticia report
Página 18
Sensor
Página 18
Error report
Página 18
Codigos Fallo
Página 18
Mostrar Modulo
Página 18
Fecha Ult.Cal.
Página 18
Fecha prox. Cal.
Página 18
Estado Alm.Datos
Página 18
Grafico
Página 18
Alarma
Página 19
Alarma on/off
Página 19
Claves
Página 20
Relé A1
Página 19
Fecha y Hora
Página 20
Relé A2
Página 19
Idioma
Página 20
Alarma A1
Página 19
Tecla Funcion
Página 20
Alarma A2
Página 19
Inic.Instrumento
Página 21
Set/test A1
Página 20
SW Conector
Página 21
Set/test A2
Página 20
Display
Página 21
Ajuste Fallo
Página 20
Clave calibr.
Página 20
Clave Ajuste
Página 20
Disparo on/off
Contrs.Pantalla
Página 21
Valor disparo
Modo display
Página 21
Test visualiz.
Página 21
Memoria de datos Página 18
Calibracion Cero
Página 15
Calib. Sensibil.
Página 16
Auto calibracion
Página 16
Ajuste SIL
Página 19
Instrumento
Página 19
Comunicacion
Página 21
Sensor
Página 24
Memoria de datos
AlmDatos on/off
Cfg AlmacenDatos
Borrar datalogger
Tiempo Muestreo.
Pico/Media
Stack/Roll
Dräger Polytron 8000
Interf. Hart
Página 21
Interfaz analógico
Página 22
Polling address
Página 21
Dirección Profibus
Página 24
Ident. Unico
Página 22
Tag
Página 22
Cambio de detector
Página 24
Dräger REGARD
Página 22
Auto calibracion
Página 24
Test del sensor
Página 24
Error corriente
Página 22
Bloq.Sensor
Página 24
Aviso
Página 22
Confg. Gas.
Página 24
Interv. Aviso
Página 22
Reajustar sensor
Página 24
Corriente Aviso
Página 22
Intervalo Cal.
Página 24
Señal mantenim.
Página 22
Ajustar test de sensor Página 24
Corri. mantenim.
Página 23
Comp. analógica
Página 23
Ajustar corriente
Página 23
Ajuste concentr.
Página 23
Aj.Fallo 4-20 mA
Página 23
Aj.Aviso 4-20 mA
Página 23
Aj.Mante.4-20 mA
Página 24
17
Menú Información
7
Menú Información
En este menú se recopilan los datos específicos del equipo, el
sensor utilizado y el gas medido. El menú está accesible sin
contraseña. No es posible modificar los datos.
7.2
Este menú contiene las funciones para la consulta de los datos
de calibración.
7.2.1
7.1
Ajustes del equipo
7.1.1
Mostrar mensajes de aviso
Indicación de avisos existentes en texto legible con números
de aviso, véase el capítulo 9 en la página 27.
El símbolo
aparece si existe un aviso.
z Seleccionar Informacion > Instrumento > Noticia report
y confirmar.
Los avisos existentes se muestran en texto legible.
Si existieran varios avisos, esto se mostrará mediante una
indicación en la esquina superior derecha, p. ej., 1/3 =
indicación 1 de 3.
7.1.2
Mostrar mensajes de fallo
Indicación de fallos existentes en texto legible con números de
fallo, véase el capítulo 9 en la página 27.
El símbolo
aparece si existe un fallo.
z Seleccionar Informacion > Instrumento > Error report
y confirmar.
Los fallos existentes se muestran en texto legible.
Si existieran varios fallos, esto se mostrará mediante una
indicación en la esquina superior derecha, p. ej., 1/2 =
indicación 1 de 2.
Mostrar el estado del equipo
Indicación de los códigos de fallo / aviso existentes en una
tabla numérica (hexadecimal).
El símbolo
aparece si existe un fallo.
z Seleccionar Informacion > Instrumento > Codigos Fallo
y confirmar.
Los fallos existentes se muestran como código numérico
hexadecimal en formato tabular. Si se muestran todos los
grupos de números con 00, no existen fallos ni avisos.
ii
7.1.4
Mostrar la fecha de la última calibración
Mostrar la fecha de la última calibración.
z Seleccionar Informacion > Sensor > Fecha Ult.Cal.
y confirmar.
Se muestra la fecha de la última calibración.
7.2.2
Mostrar la fecha de la próxima calibración
Mostrar la fecha de la próxima calibración.
Seleccionar Informacion > Sensor > Fecha prox. Cal.
y confirmar.
Se muestra la fecha del vencimiento de la próxima
calibración para el sensor.
z
7.3
Información de la memoria de datos
Este menú contiene las funciones para la consulta de la
memoria de datos.
7.3.1
z
z
7.1.3
Información del sensor
Mostrar el estado de la memoria de datos
Seleccionar Informacion > Almacen Datos > Estado
Alm.Datos y confirmar.
Se muestra el estado actual de la memoria de datos:
Alm.Datos: on u off (memoria de datos activada
o desactivada)
Conexión/desconexión de la memoria de datos, véase el
capítulo 8.5.1 en la página 26.
7.3.2
Mostrar el gráfico de los valores de medición
Representar gráficamente los valores de medición del sensor
en un eje temporal de 15 minutos.
z Seleccionar Informacion > Almacen Datos > Grafico
y confirmar.
INDICACIÓN
El código de fallo resulta muy útil para el soporte
técnico y siempre debe indicarse íntegramente en
caso de fallos.
Mostrar los módulos instalados
Indicación de los módulos de hardware instalados.
Seleccionar Informacion > Instrumento > Mostrar
Modulo y confirmar.
Se muestra una lista de todos los módulos posibles.
Los módulos instalados se identifican con , y los módulos
no instalados con .
z Marcar el módulo y consultar la información detallada con OK .
z
18
Dräger Polytron 8000
Menú Ajustes
8
Menú Ajustes
Este menú contiene todas las funciones necesarias para la
configuración individual del equipo.
8.1
ii
Conectar y desconectar el bloqueo SIL
INDICACIÓN
Si fuera necesario conectar el bloqueo SIL, el test del
sensor debe estar activado (véase el capítulo 8.4.3 en
la página 24).
El bloqueo SIL está disponible solo para determinados
sensores (véanse también las hojas de datos de
los sensores o el manual de seguridad del
Dräger Polytron 8X00).
Con esta función es posible proteger el equipo frente
a cambios no permitidos en la configuración por medio de una
contraseña. Los cambios en la configuración (p. ej.,
modificación del rango de medición de 100 ppm a 50 ppm)
hacen que el equipo muestre una vez más al usuario todos los
parámetros relevantes para la seguridad, antes de regresar al
servicio de medición. Es preciso confirmar el estado correcto
de los parámetros y de los ajustes.
1. Seleccionar Ajustes > Instrumento > Ajuste SIL.
2. Seleccionar el estado deseado On u Off y confirmar.
ii
INDICACIÓN
Si SIL está activado, el equipo muestra todos los
parámetros y ajustes importantes antes de regresar
al servicio de medición. Comprobar detalladamente
y confirmar los parámetros y ajustes.
8.2
Ajustes del equipo
8.2.1
Ajustes de alarma (solo con el módulo de
relés instalado)
Emisión de alarmas a través de relés y LED.
!
PRECAUCIÓN
Los relés del módulo de relés están excitados en
estado normal. ¡Esto significa que los relés modifican
su estado en el caso de que se produzca una
interrupción de la tensión de alimentación!
Conectar y desconectar una alarma
1. Seleccionar Ajustes > Instrumento > Alarma > Alarma
on/off.
2. Seleccionar el estado deseado On u Off y confirmar.
!
PRECAUCIÓN
Si la alarma está desactivada, no se emitirá ningún
estado de alarma a través de los LED o de la interfaz
de relés. En la pantalla se muestra un mensaje de
aviso .
Dräger Polytron 8000
Configurar el relé A1 o A2
Con esta función puede determinarse si el relé de alarma está
excitado en funcionamiento normal o en caso de alarma. Si la
configuración del relé está ajustada a "Normal. Tensión",
el contacto del relé correspondiente estará cerrado en caso
normal y se excitará si se produce una alarma.
Esta configuración provoca la activación de una alarma en
caso de fallo de la tensión de alimentación del transmisor
(seguridad contra fallo). El relé de fallo está configurado de
fábrica a "Normal. Tensión" y no puede modificarse.
1. Seleccionar Ajustes > Instrumento > Alarma > Relé A1
o Relé A2 y confirmar.
2. Seleccionar
Alimentación
de
energía
normal
o Alimentación de energía con alarma y confirmar.
Configurar la alarma A1 o A2
1. Seleccionar Ajustes > Instrumento > Alarma > Alarma
A1 o Alarma A2 y confirmar.
2. Seleccionar la línea para la introducción de los límites de
alarma y confirmar.
3. Ajustar y confirmar el valor límite.
Se muestra el ajuste de los límites de alarma.
4. Seleccionar Siguiente y confirmar.
Se muestra el ajuste de la dirección de alarma.
5. Seleccionar Subida o Fallend y confirmar.
6. Seleccionar Siguiente y confirmar.
Se muestra el ajuste del modo de autoenclavamiento.
7. Seleccionar
Auto-mantenimiento
o
Sin
automantenimiento y confirmar.
8. Seleccionar Siguiente y confirmar.
Se muestra el ajuste de la confirmación.
9. Seleccionar Confirmable o No-confirmable o Preconfirm.
y confirmar.
10. Seleccionar Siguiente y confirmar.
Se abre la función para el ajuste de la histéresis A1.
ii
INDICACIÓN
Esta función permite el ajuste del ancho de banda en
la que un relé activado conserva su estado hasta que
la concentración de gas se encuentra fuera del ancho
de banda. Con esta función, los relés no rebotan en
caso de un límite de alarma.
Ejemplo: A2 con 20 ppm de H2S
Histéresis: 3 ppm
Activación de alarma en caso de valores de medición
≥20 ppm
Desactivación de alarma en caso de valores de
medición ≤17 ppm
(20 ppm - 3 ppm)
11. Seleccionar la línea para la introducción de la histéresis
y confirmar.
12. Ajustar y confirmar la histéresis para A1.
Se muestra el ajuste de la histéresis A1.
13. Seleccionar Siguiente y confirmar.
Se muestran los ajustes de A1.
14. Seleccionar con Confirmar y confirmar.
Ahora, los ajustes de la alarma A1 están completos.
19
Menú Ajustes
El contexto funcional de los diferentes ajustes se explica en
la siguiente tabla:
Autoenclavado
y confirmable
La alarma debe confirmarse
manualmente. La alarma puede
confirmarse aun cuando la condición
de alarma continúe presente.
Autoenclavado y no
confirmable
La alarma debe confirmarse
manualmente. La alarma no puede
confirmarse hasta que la condición de
alarma no haya desaparecido.
Autoenclavado
y preconfirmable
La alarma debe confirmarse
manualmente. La alarma puede
confirmarse aun cuando la condición
de alarma continúe presente, pero no
se restablece hasta que la condición
de alarma no haya desaparecido.
No autoenclavado
y confirmable
La alarma se confirma
automáticamente si ya no existe
ninguna condición de alarma, o puede
confirmarse manualmente.
No autoenclavado
y no confirmable
La alarma se confirma
automáticamente si ya no existe
ninguna condición de alarma.
La alarma no puede confirmarse
manualmente.
No autoenclavado
y preconfirmable
Se corresponde con el comportamiento
de alarma "no autoenclavado" y "no
confirmable".
Probar la alarma A1
INDICACIÓN
ii
Si se sale de la función Ajuste Alarma A1 en el menú,
el Polytron 8000 regresa automáticamente al servicio
de medición.
Esta función simula el estado de alarma A1.
1. Seleccionar Ajustes > Instrumento > Alarma > Ajuste
Alarma A1 y confirmar.
2. Seleccionar On u Off y confirmar.
Si la función está activada, el relé y la interfaz están ajustados al
estado de alarma A1 y el LED rojo parpadea de forma simple.
Probar la alarma A2
INDICACIÓN
ii
Si se sale de la función Ajuste Alarma A2 en el menú,
el Polytron 8000 regresa automáticamente al servicio
de medición.
Esta función simula el estado de alarma A2.
1. Seleccionar Ajustes > Instrumento > Alarma > Ajuste
Alarma A2 y confirmar.
2. Seleccionar On u Off y confirmar.
Si la función está activada, el relé y la interfaz están ajustados
al estado de alarma A2 y el LED rojo parpadea de forma doble.
20
Probar el estado de fallo
INDICACIÓN
ii
Si se sale de la función Ajuste Fallo en el menú,
el Polytron 8000 regresa automáticamente al servicio
de medición.
Esta función simula la alarma de fallo.
1. Seleccionar Ajustes > Instrumento > Alarma > Ajuste
Fallo y confirmar.
2. Seleccionar On u Off y confirmar.
Si la función está activada, el relé de fallo y la interfaz de
4-20 mA están ajustados a la corriente de fallo y el LED
amarillo se enciende.
8.2.2
Cambiar contraseñas
En este menú pueden determinarse las contraseñas para la
calibración (calibración de punto cero y de sensibilidad) y para
los ajustes (configuración completa).
1. Seleccionar Ajustes > Instrumento > Claves > Clave
calibr./Clave Ajuste y confirmar.
2. Seleccionar la línea para los ajustes de contraseña
y confirmar.
3. Ajustar la contraseña y confirmar.
Se muestra el ajuste para la configuración de contraseña.
4. Seleccionar Confirmar y confirmar.
8.2.3
Ajustar la fecha y la hora
1. Seleccionar Ajustes > Instrumento > Fecha y Hora
y confirmar.
2. Seleccionar la línea deseada y confirmar para pasar al
modo de cambio.
3. Dado el caso, ajustar el día, el mes y el año y confirmar
cada ajuste.
4. Seleccionar Confirmar y confirmar.
8.2.4
Cambiar el idioma de pantalla
1. Seleccionar Ajustes > Instrumento > Idioma y confirmar.
2. Seleccionar el idioma deseado de la lista y confirmar.
8.2.5
Configurar la tecla de función
Esta función sirve para asignar a la tecla
una función
predefinida. La función seleccionada se activa pulsando
brevemente la tecla .
1. Seleccionar Ajustes > Instrumento > Tecla Funcion
y confirmar.
2. Seleccionar la función deseada y confirmar.
z Confirmando una vez más se desactiva la función
seleccionada.
z En caso de seleccionar Bumptest:
El símbolo de mantenimiento
se muestra en el lado
derecho de la pantalla y se emite la señal de mantenimiento.
Confirmando de nuevo, la prueba de gas (Bumptest) finaliza
y el equipo regresa al servicio de medición normal.
z En el modo de medición puede activarse la función
deseada pulsando brevemente .
Dräger Polytron 8000
Menú Ajustes
Posibilidades de selección:
Grafico
(solo con memoria
de datos)
Los valores de medición del sensor se
representan gráficamente en un eje
temporal (véase el capítulo 7.3.2 en la
página 18).
Error report
Los fallos existentes se muestran en
texto legible (véase el capítulo 7.1.2 en
la página 18).
Noticia report
Los avisos existentes se muestran en
texto legible (véase el capítulo 7.1.1 en
la página 18).
Bumptest
La prueba de gas (Bumptest) permite
una gasificación sin que se emita una
alarma. En la salida de 4-20 mA se
emite la señal de mantenimiento.
Vida Sensor
(solo con mochila
de diagnóstico)
Muestra la vida útil restante del sensor
(disponible solo para determinados
sensores).
8.2.6
Restablecer el equipo a los ajustes de fábrica
Con esta función se restablecen los siguientes parámetros del
equipo al ajuste de fábrica (véase el capítulo 12.3 en la
página 32).
z Parámetros de alarma
z Contraseñas
z Idioma
z Tecla de función
z Interfaz HART
z Memoria de datos
z Interfaz analógica
z Configuración de relés
1. Seleccionar Ajustes > Instrumento > Inic.Instrumento
y confirmar.
2. Seleccionar Confirmar y confirmar para restablecer el
equipo a los ajustes de fábrica.
8.2.7
Desactivar la mochila de software
Esta función permite desactivar la mochila de software antes
de retirarla o en caso de fallo.
Una mochila solo puede activarse de nuevo conectando
y desconectando la alimentación de tensión en el equipo.
1. Seleccionar Ajustes > Instrumento > SW Conector >
Datos Conector/Test sen. dongle/Diagn. dongle
y confirmar.
2. Seleccionar Desactivar función y desactivar con OK
Datos Conector/Test sen. dongle/Diagn. dongle.
Dräger Polytron 8000
8.2.8
Ajustes de pantalla
Cambiar el contraste
1. Seleccionar Ajustes > Instrumento > Display >
Contrs.Pantalla y confirmar.
2. Cambiar el contraste y confirmar.
Cambiar el modo de pantalla
Esta función puede conectar o desconectar la indicación de
los valores de medición en la pantalla.
1. Seleccionar Ajustes > Instrumento > Display > Modo
pantalla y confirmar.
2. Seleccionar estandard o no display y confirmar.
Si no se ha seleccionado una indicación, la pantalla muestra
la pantalla de inicio y los símbolos.
Si está ajustada la opción de relés y se activa una alarma,
la pantalla muestra la concentración actual de gas y el LED
rojo parpadea, con independencia del modo de pantalla
seleccionado.
Conectar y desconectar el test de visualización
Con esta función se comprueba el funcionamiento de la
pantalla y de los LED.
1. Seleccionar Ajustes > Instrumento > Display > Test
visualiz. y confirmar.
2. Seleccionar On u Off y confirmar.
Si esta función está activada, la pantalla se muestra invertida
y todos los LED se conectan.
8.3
Ajustes de comunicación
8.3.1
Ajustes para la interfaz HART (solo para equipos
con interfaz HART opcional)
Este grupo incluye las funciones de ajuste para la interfaz HART.
Ajuste de la dirección polling
La dirección polling configura el equipo para el funcionamiento
analógico (de 4 a 20 mA) o para el funcionamiento Multidrop.
Ajustando la dirección polling a 0, se activa el funcionamiento
analógico (de 4 a 20 mA). Para el funcionamiento Multidrop,
la dirección polling debe ajustarse a un valor comprendido
entre 1 y 15, con lo que la interfaz analógica se desactiva y se
ajusta a una corriente constante de aprox. 1 mA. Para permitir
a la central de evaluación la consulta del identificador único
(dirección HART inequívoca) a través del comando HART
n.º 0, todos los equipos de una línea deben configurarse con
una dirección polling diferente. Se recomienda utilizar una
secuencia ascendente continua, comenzando por 1.
Este ajuste se corresponde con el comando HART n.º 6
(Write Polling Address).
1. Seleccionar Ajustes > Comunicacion > Interf. Hart >
Polling address y confirmar.
2. Seleccionar la línea de la dirección para la entrada
y confirmar para pasar al modo de cambio.
3. Ajustar la dirección polling y confirmar.
4. Seleccionar Confirmar y confirmar.
21
Menú Ajustes
Mostrar el identificador único
Esta función permite leer el identificador único (dirección
HART inequívoca) que debe conocerse para prácticamente
todos los comandos HART de direccionamiento. No obstante,
solo es preciso conocerlo para aquellas instalaciones que no
sean capaces de leer el identificador único a través del
comando HART n.º 0 en formato "short frame" o el comando
HART n.º 11. La indicación se corresponde con la dirección del
comando HART n.º 0 (Read Unique Identifier) o n.º 11
(Read Unique Identifier associated with Tag).
z Seleccionar Ajustes > Comunicacion > Interf. Hart >
Ident. Unico y confirmar.
Se muestra el identificador único.
Cambiar la designación de los puntos de medición
La etiqueta puede utilizarse para identificar individualmente
equipos especiales. Puede incluir hasta 8 caracteres
alfanuméricos. La etiqueta puede actuar también como
dirección para consultar desde el equipo la identificación única
a través del comando HART n.º 11 (leer la identificación única
relacionada con la etiqueta), incluso aunque se desconozca la
dirección polling.
Esto requiere la configuración previa de una etiqueta única.
1. Seleccionar Ajustes > Comunicacion > Interf. Hart > Tag
y confirmar.
2. Seleccionar la línea de la etiqueta para la entrada y confirmar.
3. Ajustar la etiqueta y confirmar.
4. Seleccionar Confirmar y confirmar.
Seleccionar Dräger REGARD
Con esta función es posible cambiar entre diferentes
protocolos HART.
Conectar y desconectar la señal de aviso
Con esta función se conecta y desconecta la señal de aviso en
la interfaz analógica. Si se desea emitir un aviso existente
a través de la interfaz analógica, será preciso conectar la
señal de aviso. En caso de aviso, la corriente en la interfaz
analógica se conmuta periódicamente durante un segundo al
estado "Aviso". Durante el tiempo restante se transfiere el
valor de medición actual. El intervalo entre las señales de
aviso y el nivel de la señal analógica puede configurarse
individualmente.
Para conectar o desconectar la señal de aviso:
1. Seleccionar Ajustes > Comunicacion > Interfaz analógico
> Aviso y confirmar.
2. Seleccionar On u Off y confirmar.
Ajustar el intervalo de aviso
Esta función se utiliza para ajustar el intervalo entre las
señales de aviso y la emisión del valor de medición.
1. Seleccionar Ajustes > Comunicacion > Interfaz analógico
> Interv. Aviso y confirmar.
2. Seleccionar la línea T1 para la entrada y confirmar.
3. Ajustar y confirmar el tiempo.
Se muestra el ajuste para el tiempo T1.
4. Seleccionar Siguiente y confirmar.
5. Seleccionar la línea T2 para la entrada y confirmar.
6. Ajustar el tiempo y confirmar todos los ajustes.
Se muestra el ajuste para el tiempo T2.
7. Seleccionar Confirmar y confirmar.
[mA]
20
ii
Va lo r
Messwert
INDICACIÓN
4
REGARD SW 2.0 corresponde al ajuste estándar.
En el caso de las centrales REGARD con SW 1.4,
es preciso ajustar REGARD SW 1.4.
3
t [s]
T2
T1
1. Seleccionar Ajustes > Comunicacion > Interf. Hart >
Dräger REGARD y confirmar.
2. Seleccionar REGARD SW 2.0 o REGARD SW 1.4
y confirmar.
8.3.2
Ajustes para la interfaz analógica
En este menú están recopiladas las funciones de prueba
y ajuste para la interfaz analógica.
Ajustar la corriente de fallo
Con esta función se ajusta la corriente en la interfaz analógica
para la señal de fallo.
1. Seleccionar Ajustes > Comunicacion > Interfaz analógico
> Error corriente y confirmar.
2. Seleccionar la línea de la corriente de fallo y confirmar.
3. Ajustar y confirmar el valor de corriente.
4. Seleccionar Confirmar y confirmar.
22
0533300.eps
Ajustar la corriente de aviso
Con esta función se ajusta la corriente en la interfaz analógica
para la señal de aviso.
1. Seleccionar Ajustes > Comunicacion > Interfaz analógico
> Corriente Aviso y confirmar.
2. Seleccionar la línea de la corriente para la entrada
y confirmar.
3. Ajustar y confirmar el valor de corriente.
Se muestra el ajuste de la corriente de aviso.
4. Seleccionar Confirmar y confirmar.
Cambiar el tipo de señal de mantenimiento
Con esta función se ajusta el tipo de señal en la interfaz
analógica para la señal de mantenimiento.
1. Seleccionar Ajustes > Comunicacion > Interfaz analógico
> Señal mantenim. y confirmar.
2. Seleccionar el tipo de señal Estático o Dinámico y confirmar.
Dräger Polytron 8000
Menú Ajustes
INDICACIÓN
ii
El tipo de señal Estático corresponde a una corriente
continua. Es posible configurar la corriente.
El tipo de señal Dinámico es una señal de onda
rectangular con las siguientes características:
[mA]
5
3
0,7
t [s]
1,1
0633300.eps
Ajustar la corriente de mantenimiento
Con esta función se ajusta la corriente en la interfaz analógica
para la señal de mantenimiento.
1. Seleccionar Ajustes > Comunicacion > Interfaz analógico
> Corri. mantenim. y confirmar.
2. Seleccionar la línea de la corriente para la entrada
y confirmar.
3. Ajustar y confirmar la corriente.
Se muestra el ajuste de la corriente de mantenimiento.
4. Seleccionar Confirmar y confirmar.
ii
INDICACIÓN
La corriente de mantenimiento puede ajustarse solo si
la señal de mantenimiento se ha ajustado a "Estático".
En caso contrario, esta función no está disponible.
Ajustar la desviación de 4-20 mA
Esta función añade una corriente de desviación configurable
a la interfaz analógica. La desviación es constante para el
rango completo de la señal de salida.
1. Seleccionar Ajustes > Comunicacion > Interfaz analógico
> Comp. analógica y confirmar.
2. Seleccionar la línea de la corriente para la entrada
(rango máx.: de -0,2 a 1,5 mA) y confirmar.
3. Ajustar y confirmar la corriente.
Se muestra el ajuste para la desviación de 4-20 mA.
4. Seleccionar Confirmar y confirmar.
Funciones de prueba para la interfaz analógica
ii
INDICACIÓN
¡Con estas funciones pueden activarse alarmas en la
central! Si fuera necesario, desactivar previamente las
alarmas en la unidad central.
Dräger Polytron 8000
Ajustar las señales de corriente
Con esta función se ajustan diferentes corrientes en la interfaz
analógica dentro del rango de 0 a 22 mA.
1. Seleccionar Ajustes > Comunicacion > Interfaz analógico
> Ajustar corriente y confirmar.
2. Si la alarma de la unidad de control está desactivada,
confirmar el mensaje Suprimir todos los ajustes de
alarma.
3. Seleccionar la línea de la corriente para la entrada
y confirmar.
4. Ajustar y confirmar la corriente.
Se muestra el ajuste de la corriente.
5. Seleccionar Siguiente y confirmar.
6. Seleccionar Ajust. salida corr. o Corriente off y confirmar.
7. Seleccionar Siguiente y confirmar. La función se cancela.
8. Después de haber activado de nuevo los ajustes de alarma
en la unidad de control, confirmar el mensaje Activar
todos los ajustes de alarma.
Ajustar la concentración
Con esta función se ajustan diferentes concentraciones dentro
del rango del 0 al 100 % del rango de medida actual. La salida
de corriente se ajusta conforme a la concentración
seleccionada.
1. Seleccionar Ajustes > Comunicacion > Interfaz analógico
> Ajuste concentr. y confirmar.
2. Si la alarma de la unidad de control está desactivada,
confirmar el mensaje Suprimir todos los ajustes de
alarma.
3. Seleccionar la línea de la concentración para la entrada
y confirmar.
4. Ajustar y confirmar la concentración.
Se muestra el ajuste de la concentración.
5. Seleccionar Siguiente y confirmar.
6. Seleccionar Determinar salida de concentración
o Concentración de y activar.
7. Seleccionar Siguiente y confirmar. La función se cancela.
8. Después de haber activado de nuevo los ajustes de alarma
en la unidad de control, confirmar el mensaje Activar
todos los ajustes de alarma.
Probar la señal de fallo
Con esta función, la interfaz analógica se ajusta a la señal
de fallo.
1. Seleccionar Ajustes > Comunicacion > Interfaz analógico
> Aj.Fallo 4-20mA y confirmar.
2. Seleccionar On u Off y confirmar.
La corriente para la señal de fallo se transfiere a la interfaz
analógica.
Probar la señal de aviso
Con esta función, la interfaz analógica se ajusta para la señal
de aviso.
1. Seleccionar Ajustes > Comunicacion > Interfaz analógico
> Aj.Aviso 4-20mA y confirmar.
2. Seleccionar On u Off y confirmar.
La corriente para la señal de aviso se transfiere a la
interfaz analógica.
23
Menú Ajustes
Probar la señal de mantenimiento
Con esta función, la interfaz analógica se ajusta para la señal
de mantenimiento.
1. Seleccionar Ajustes > Comunicacion > Interfaz analógico
> Aj.Mante.4-20mA y confirmar.
2. Seleccionar On u Off y confirmar.
La corriente para la señal de mantenimiento se transfiere
a la interfaz analógica.
8.3.3
Dirección Profibus
8.4.2
ii
Conectar y desconectar la autocalibración
INDICACIÓN
La autocalibración del menú Calibracion está
disponible únicamente si esta función está habilitada.
1. Seleccionar Ajustes > Sensor > Ajustar autocalibración
y confirmar.
2. Seleccionar On u Off y confirmar.
8.4.3
Test del sensor (solo con mochila de test de sensor)
No activo aún. Para funciones futuras.
Conectar o desconectar el test automático del sensor
8.4
Ajustes del sensor
8.4.1
Cambio de sensor
Con ayuda de esta función puede realizarse un cambio de
sensor durante el funcionamiento sin activar una alarma de
fallo en la unidad central. Además se garantiza que todos los
datos del sensor incluidos en el microprocesador puedan
guardarse en el módulo de memoria (EEPROM) del sensor
antes de desenchufar el conector.
En principio es posible realizar un cambio de sensor en
cualquier momento. Sin embargo, por motivos de seguridad
técnica, en caso de desenchufar de forma descontrolada el
enchufe del sensor se emite una alarma de fallo hasta que se
conecte un nuevo sensor.
1. Seleccionar Ajustes > Sensor > Cambio sensor
y confirmar.
En la interfaz analógica se emite la señal de mantenimiento,
indicación: »Porfavor retire sensor«.
2. Sustituir el sensor usado por uno nuevo, véase el
capítulo 8.4.1 en la página 24.
Después de instalar el sensor nuevo:
Indicación »Cargando datos. Espere«.
Con test del sensor conectado, el transmisor comprueba
continuamente el sensor para garantizar un funcionamiento
seguro. Si no se supera el test del sensor, se emite un aviso
o un fallo correspondientes.
1. Seleccionar Ajustes > Sensor > Test del sensor y
confirmar.
2. Seleccionar On u Off y confirmar.
Realizar un test manual del sensor
Con esta función se inicia manualmente el test del sensor:
1. Seleccionar Ajustes > Sensor > Ajustar test de sensor >
y confirmar.
Si pudiera realizarse un test del sensor (en función del sensor
y del estado del equipo):
2. Seleccionar Iniciar test de sensor y confirmar.
Después de unos segundos se muestra el resultado del
test del sensor.
8.4.4
Bloqueo del sensor
Si se desea conectar o desconectar el bloqueo del sensor:
1. Seleccionar Ajustes > Sensor > Bloq.Sensor y confirmar.
2. Seleccionar Activado o Desactivado y confirmar.
Después de cargar los datos del sensor:
Indicación »Datos cargados«.
3. Seleccionar Regresar al Menu y confirmar.
La señal de mantenimiento de la interfaz analógica se
mantiene hasta que el sensor se haya iniciado.
Activado
La duración del tiempo de iniciación depende del tipo de
sensor, así como de su historial. Si el sensor se hubiera
iniciado ya, p. ej., en otro transmisor y el funcionamiento solo
se ha interrumpido brevemente, el tiempo de iniciación puede
ser menor al indicado en las instrucciones de uso del sensor.
Desactivado = El transmisor acepta también otros tipos de
sensores y toma entonces los ajustes
previos del sensor, es decir, en este caso
se modifica la configuración del transmisor.
8.4.5
Tiempo máximo de iniciación de un sensor nuevo: véanse las
instrucciones de uso del sensor.
Si el sensor montado directamente antes fuera idéntico (con el
mismo n.º ref), se conserva la configuración del transmisor
(tipo de gas, rango de medición, gas de prueba, intervalo de
calibración). En caso contrario, si la función de bloqueo del
sensor (véase el capítulo 8.4.4 en la página 24) está
desactivada, se toman del transmisor los valores preajustados
del sensor (véanse las instrucciones de uso del sensor).
24
= El transmisor acepta un nuevo sensor solo
si el número de referencia (= número de
pedido Dräger) y, con ello, el tipo de
sensor son idénticos al sensor utilizado
hasta ese momento.
Cambiar los ajustes del gas
En este menú pueden realizarse ajustes para el tipo de gas,
el rango de medición y la unidad de medición.
1. Seleccionar Ajustes > Sensor > Confg. Gas y confirmar.
2. Seleccionar el gas de medición de la lista y confirmar.
Se muestra la indicación de la unidad de medición.
3. Seleccionar la unidad de medición y confirmar.
Se muestra la indicación del valor final del rango de medición.
4. Ajustar y confirmar el valor final del rango de medición.
Se muestra el ajuste del valor final del rango de medición.
5. Seleccionar Siguiente y confirmar.
Se muestra una relación de los nuevos ajustes de gas.
Dräger Polytron 8000
Menú Ajustes
z
Cambiar con Regresar a la vista anterior o confirmar los
ajustes con Confirmar.
Información sobre la unidad de medición
El Polytron 8000 representa el valor de medición
opcionalmente en diferentes unidades. Están disponibles,
p. ej., las siguientes unidades:
z ppb
z kPa
z ubar
3
z ppm
z L/m
z ug/L
3
z % vol.
z mbar
z ug/m
z % LEL
z mg/l
z uL/L
3
3
z % LIE
z mg/m
z uL/m
z % L.I.E.
z mL/L
z Pa
3
z hPa
z mL/m
El Polytron 8000 calcula automáticamente el valor de
medición correcto.
Información sobre el rango de medición de 20 mA
Con esta función puede ajustarse el valor final del rango
de medición. Con el valor final del rango de medición ajustado,
el equipo emite 20 mA en la interfaz de 4-20 mA.
8.4.6
Restablecer el sensor a los ajustes de fábrica
Esta función restablece todos los parámetros del sensor a los
ajustes de fábrica (véase el capítulo 12.3 en la página 32).
1. Seleccionar Ajustes > Sensor > Reajustar sensor
y confirmar.
2. Seleccionar Confirmar y confirmar.
8.4.7
ii
Ajustar el intervalo de calibración
INDICACIÓN
El intervalo de calibración puede ajustarse entre
0 y 720 días.
1. Seleccionar Ajustes > Sensor > Intervalo calibración
y confirmar.
2. Ajustar y confirmar el intervalo de calibración.
Dräger Polytron 8000
25
Menú Ajustes
8.5
Ajustes de la memoria de datos
La memoria de datos dispone de una capacidad de
almacenamiento de aprox. 3.000 valores de medición. Con un
intervalo de memorización de 1 minuto, estos valores se
supervisan durante aprox. 50 horas. El tiempo de supervisión
puede ser considerablemente mayor si la función Disparo
está conectada.
La valoración de la memoria de datos solo puede efectuarse
con el software para PC. La valoración de la memoria de datos
durante los últimos 15 minutos está disponible en el menú
Informacion > Almacen Datos > Grafico (véase el
capítulo 7.3.2 en la página 18).
8.5.1
Conectar y desconectar la memoria de datos
Conectar y desconectar el disparo
1. Seleccionar Ajustes > Almacen Datos
AlmacenDatos > Disparo on/off y confirmar.
2. Seleccionar On u Off y confirmar.
>
Cfg
On
Solo se memorizan los valores de
concentración si han superado un umbral
ajustado por debajo del valor de disparo
(con respecto al último valor memorizado).
Off
Se memorizan siempre los valores de
medición presentes en el intervalo de
memorización ajustado.
Ajustar el intervalo de memorización
1. Seleccionar Ajustes > Almacen Datos > Cfg
AlmacenDatos > Tiempo Muestreo y confirmar.
2. Seleccionar el intervalo de memorización y confirmar.
Ajustar el umbral de disparo
El umbral de disparo se refiere porcentualmente al valor final
del rango de medición.
Ejemplo: con un valor final del rango de medición de 500 ppm,
se ajusta un umbral de disparo del 2 %. De este modo,
la memoria de datos solo memoriza los valores de medición si
estos difieren 10 ppm (con respecto al último valor de
medición memorizado).
1. Seleccionar Ajustes > Almacen Datos > Cfg
AlmacenDatos > Valor Disparo y confirmar.
2. Ajustar y confirmar el umbral de disparo.
Ajustar el valor pico/medio
1. Seleccionar Ajustes > Almacen Datos
AlmacenDatos > Pico/Media y confirmar.
2. Seleccionar la función deseada y confirmar.
Ajustar el modo de memorización
1. Seleccionar Ajustes > Almacen Datos
AlmacenDatos > Stack/Roll y confirmar.
2. Seleccionar y confirmar el estado deseado.
1. Seleccionar Ajustes > Almacen Datos > AlmDatos on/off
y confirmar.
2. Seleccionar On u Off y confirmar.
8.5.2
Ajuste de la memoria de datos
Valor pico
>
Cfg
Se memoriza el valor de concentración
máximo medido (con O2, el valor mínimo)
dentro del intervalo de memorización
seleccionado.
>
Cfg
Sobreescribir
Cuando la capacidad de la memoria
de datos se agote, se sobrescribirán los
datos más antiguos.
Parar
Cuando la capacidad de la memoria
de datos se ha agotado, no pueden
memorizarse más datos. Se emite el
aviso correspondiente.
Valor medio Se memoriza el valor medio de todos los
valores de concentración medidos dentro del
intervalo de memorización seleccionado.
8.5.3
Borrar la memoria de datos
1. Seleccionar Ajustes > Almacen Datos > Borrar datalogger
y confirmar.
2. Para borrar la memoria de datos, seleccionar Confirmar
y confirmar.
26
Dräger Polytron 8000
Subsanación de averías
9
Subsanación de averías
9.1
Advertencias de avería
Número de
error
Causa
Solución
#001
#003
#004
#005
#011 - #014
#020 - #024
#043
#060
#067
Error grave del equipo,
diversas causas.
Encargar la comprobación del equipo a DrägerService®1.
#002
#025 - #027
#030 - #034
#041
#042
#044
#050
#052
#081
#085
Error grave de datos en el equipo,
diversas causas.
Restablecer el equipo a los ajustes de fábrica (véase el
capítulo 8.2.6 en la página 21).
Si el error aparece de nuevo:
Encargar la comprobación del equipo a DrägerService.
#010
El cable no está conectado a la interfaz de
4-20 mA.
Interrumpir la alimentación de tensión, conectar el cable a la
interfaz de 4-20 mA y conectar la alimentación de tensión.
En caso de funcionamiento sin central, cablear el borne 3 con
el borne 4 (véase el capítulo 3.5.1 en la página 8).
#045
El aparato no detecta ningún sensor.
Comprobar los contactos.
Si el error aparece de nuevo:
Encargar la comprobación del equipo a DrägerService.
#051
#054
Punto cero erróneo.
Realizar la calibración del punto cero (véase el capítulo 5.1.1
en la página 15).
#055
Se ha efectuado una calibración errónea de Repetir la calibración de la sensibilidad (véase el capítulo 5.1.2
la sensibilidad.
en la página 16).
#076
#080 - #084
Fallo en el equipo.
Comprobar los contactos.
Si el error aparece de nuevo:
Encargar la comprobación del equipo a DrägerService.
#105
Fallo en el equipo.
Encargar la comprobación del equipo a DrägerService.
#137
Fallo en el equipo.
Reiniciar.
Si el error aparece de nuevo:
Encargar la comprobación del equipo a DrägerService.
1
DrägerService® es una marca registrada de Dräger.
Dräger Polytron 8000
27
Subsanación de averías
9.2
Avisos
Número de
aviso
Causa
Solución
#101
El registro de datos en el modo Stack está
lleno al 100 % y no registra más datos.
Leer los datos, borrar la memoria de datos e iniciarla de nuevo.
#102
El registro de datos en el modo Stack está
lleno al 90 %.
Leer los datos cuanto antes, borrar la memoria de datos
e iniciarla de nuevo.
#103
#106
Error de datos en el equipo. Es posible
que funciones como la memoria de datos
o las funciones de la mochila ya no estén
disponibles.
Restablecer el equipo a los ajustes de fábrica (véase el
capítulo 8.2.6 en la página 21).
Si el error aparece de nuevo:
Encargar la comprobación del equipo a DrägerService.
#104
No se ha ajustado una fecha o una hora
válidas.
Ajustar la fecha y la hora (véase el capítulo 8.2.3 en la página 20).
#107
La batería está prácticamente vacía.
Encargar la comprobación del equipo a DrägerService.
#110
#111
#112
Se ha retirado la mochila de software sin
cancelar el registro.
Desactivar la mochila de software (véase el capítulo 8.2.7 en la
página 21).
#113
Alarmas desactivadas.
Activar las alarmas (véase el capítulo 8.2.1 en la página 19).
#164
#165
La fase de iniciación del sensor aún no ha
concluido. Es posible que se produzca un
error grave de medición.
Esperar a que finalice la fase de iniciación del sensor.
#167
#170
El intervalo de calibración ha expirado.
Calibrar de nuevo el equipo (véase el capítulo 5.1 en la página 15).
28
Dräger Polytron 8000
Mantenimiento
10
Mantenimiento
10.1 Intervalos de mantenimiento
10.1.1 Durante la puesta en marcha
z
z
Comprobar la calibración.
Comprobar la transferencia de señales a la central y la
activación de las alarmas.
10.1.2 Cada 6 meses
z
Inspección por parte del personal especializado.
Según las indicaciones propias de seguridad, los hechos
técnicos del proceso y los requisitos técnicos del aparato,
debe determinarse la longitud de los intervalos de inspección
y en caso necesario reducirla.
Para el cierre de un contrato de servicio de asistencia técnica,
así como para las reparaciones, Dräger recomienda al
Servicio Técnico Dräger.
10.1.3 En caso de ser necesario
z
Cambiar el sensor, véase el capítulo 10.2 en la página 29.
10.2 Cambiar el sensor
!
ADVERTENCIA
!
PRECAUCIÓN
Comprobar siempre un sensor nuevo instalado
utilizando el gas de medición con el fin garantizar el
funcionamiento correcto.
Si se sustituye el sensor, es preciso comprobar que
todos los ajustes y parámetros son correctos.
Si fuera necesario, es posible sustituir el sensor sin interrumpir
la tensión de alimentación en la zona con peligro de explosión.
El sensor se cambia de la siguiente manera:
1. Seleccionar el menú Ajustes > Sensor > Cambio sensor
y confirmar (véase el capítulo 8.4.1 en la página 24).
2. Desenroscar el anillo de
bayoneta (3) del detector
EC.
3. Extraer el sensor de su
embalaje.
4. Colocar el sensor o el
adaptador de sensor
MEC (4) en el orificio.
La inscripción Dräger del
sensor debe quedar
1
orientada hacia la marca de
la carcasa del detector (5).
5. Asegurar el sensor con el
anillo de bayoneta.
5
6. En caso de uso en la
zona 22, el tornillo de
seguridad (2, tornillo Allen
4
de 2 mm) del anillo de
bayoneta del sensor debe
enroscarse hasta que el
anillo de bayoneta quede
2
3
asegurado evitando que se
suelte accidentalmente.
00433243.eps
7. Dado el caso, identificar el
transmisor con la etiqueta adhesiva suministrada con
el sensor. De este modo puede reconocerse de inmediato
el tipo de gas a medir incluso en caso de fallo de corriente.
8. Comprobar el funcionamiento del sensor.
Si el sensor montado directamente antes fuera idéntico (con el
mismo n.º ref), se conserva la configuración del transmisor
(tipo de gas, rango de medición, gas de prueba, intervalo de
calibración). En caso contrario, si la función de bloqueo
del sensor (véase el capítulo 8.4.4 en la página 24) está
desactivada, se toman del transmisor los valores preajustados
del sensor (véanse las instrucciones de uso del sensor).
Dräger Polytron 8000
29
Eliminación de residuos
10.3 Cambiar los componentes electrónicos
principales
!
Eliminación de residuos
Eliminación de aparatos eléctricos y electrónicos:
Desde agosto de 2005 están vigentes las normativas
europeas sobre eliminación de dispositivos
eléctricos y electrónicos que están determinadas en
la directiva europea 2002/96/CE y en las leyes
nacionales y afectan a este aparato. Para el
consumo doméstico hay previstas posibilidades
especiales de recogida y reciclado. Ya que este
equipo no se encuentra catalogado para el uso
doméstico, no debe ser desechado como si lo fuera.
Por lo cual puede ser enviado para su eliminación al
distribuidor nacional Dräger respectivo, al que puede
consultarse para asuntos referentes a la eliminación.
PRECAUCIÓN
Si se sustituyen los componentes electrónicos
principales, es preciso comprobar que todos los
ajustes y parámetros son correctos.
1. Desconectar la alimentación de tensión del equipo
o desclasificar el área según las normativas locales.
2. Soltar el tornillo de seguridad y desenroscar la cubierta de
la carcasa del equipo.
3. Levantar el estribo y extraer el bisel con los componentes
electrónicos principales.
4. Retirar las tapas de protección de los conectores.
5. Soltar los atornillamientos de los conectores para la
alimentación de tensión y los relés y desenchufar los
conectores.
6. Cambiar los componentes electrónicos principales.
7. Enchufar los cables del sensor, los conectores para la
alimentación de tensión y los relés a los terminales
correspondientes y atornillarlos.
8. Colocar de nuevo las tapas de protección de los conectores.
9. Montar de nuevo los componentes electrónicos del sensor
y el bisel.
10. Enroscar de nuevo la cubierta del equipo y apretar el
tornillo de seguridad.
11. Conectar la alimentación de tensión del equipo.
12. Dado el caso, comprobar y adaptar la configuración.
13. Si fuera necesario, calibrar el equipo (véase el capítulo 5
en la página 15).
30
11
Eliminación de sensores electroquímicos
Conforme a la hoja de datos de seguridad del sensor
correspondiente.
!
ADVERTENCIA
¡Peligro de explosión! ¡No arrojarlos al fuego!
¡Peligro de cauterización! No abrirlos a la fuerza.
Observar las directrices de eliminación de residuos locales
correspondientes. Las oficinas de medio ambiente y de
ordenación, así como empresas de gestión de residuos,
le darán la información adecuada.
Dräger Polytron 8000
Datos técnicos
12
!
Datos técnicos
PRECAUCIÓN
Observar las indicaciones y limitaciones de las instrucciones de uso y/o hojas de datos de los sensores utilizados.
Para aplicaciones SIL debe observarse el manual de seguridad del Dräger Polytron 8X00.
El rango de medición y las propiedades técnicas de medición dependen del sensor montado, véanse las instrucciones
de uso y/o las hojas de datos de los sensores utilizados.
Transferencia de señales a la unidad central
Analógica
Corriente de medición
Derivación por debajo del punto cero
Superación del rango de medición
Fallo del equipo
Fallo en la salida analógica
Señal de mantenimiento
Tensión de alimentación
Tensión de servicio
Corriente de conexión
4 mA a 20 mA
3,8 mA a 4 mA
20 mA a 20,5 mA
≤1,2 mA (configurable)
>21 mA
Señal continua de 3,4 mA (configurable) o modulación de 1 Hz entre
3 y 5 mA (seleccionable)
Cable apantallado de 3 hilos,10 a 30 V CC
2,3 A durante 0,8 ms a 24 V CC, 10 Ω de resistencia de conductor
Corriente de servicio (máx.)
80 mA a 24 V CC, sin relé, sensor no remoto
100 mA a 24 V CC, con relé, sensor remoto
Asignación de relés (opcional)
Cambio de un polo, 5 A a 230 V CA, 5 A a 30 V CC, carga óhmica
En caso de aplicaciones relevantes para la seguridad (SIL2), la potencia
máx. de conmutación se reduce (véase también el manual de seguridad
Dräger Polytron 8X00).
Carcasa
Aluminio sin cobre o acero inoxidable 316L
Tipo de protección
IP 66/67, NEMA 4X
Dimensiones (LxAxF)
Sin caja eléctrica
Con caja eléctrica
aprox. 180 x 150 x 130 mm (7" x 5,8" x 5,1")
aprox. 185 x 180 x 190 mm (7,3" x 7,1" x 7,4")
Peso
Sin caja eléctrica, aluminio
Sin caja eléctrica, acero inoxidable 316
Con caja eléctrica, aluminio
Con caja eléctrica, acero inoxidable 316
aprox. 2,2 kg (4,9 lbs.)
aprox. 4,0 kg (8,8 lbs.)
aprox. 3,5 kg (7,7 lbs.)
aprox. 5,4 kg (11,9 lbs.)
Pantalla
Resolución de 128 x 64 píxeles, con retroiluminación
Condiciones ambientales
Presión
Humedad
Temperatura
Especificaciones para el sensor: véase la hoja de datos del sensor
700 a 1.300 hPa (20,7 a 38,4 pulg. Hg)
0 al 100% h. r., sin condensación
–40 a +65 °C (–40 a 149 °F)
Influencias ambientales
Véanse las hojas de datos de los sensores correspondientes.
Dräger Polytron 8000
31
Datos técnicos
12.1 Pares de apriete
12.3 Ajuste de fábrica
(Los pares de apriete son aplicables a las versiones de
aluminio y de acero inoxidable 316)
12.3.1 Ajustes modificables del Polytron 8000
Componente
PA Lb. In.
PA Nm
Cubierta de la
carcasa
mín. 266
mín. 30
Sensores
mín. 266
mín. 30
Conector
mín. 266
mín. 30
Paso de cable
mín. 443
mín. 50
Equipo en caja
eléctrica
71
8
Si se utiliza una caja eléctrica opcional, fijar el equipo de forma
segura a la caja eléctrica con 4 tornillos y un par de apriete
de 8 Nm.
12.2 Pares de apriete y tamaños de cable para
bornes de cableado de campo
Terminales
PA Lb. In.
Tamaño de
Tamaño de
cable en AWG cable en mm2
Alimentación
4,4 – 7,0
de tensión
(0,5 – 0,8 Nm)
y señal
24 – 12
4,4 – 7,0
(0,5 – 0,8 Nm)
20 – 12
Relé
32
0,2 – 2,5
0,5 – 2,5
Menú
Alarma A1
Alarma A2
Ajuste estándar
En función del sensor utilizado
Alarma de relé A1:
Dirección
Subida
(bajada con sensor Dräger de
O2)
Alarma de relé A2:
Dirección
Subida
Modo de autoenclavamiento
A1
No autoenclavado
Modo de autoenclavamiento
A2
Autoenclavado
Modo de confirmación A1
Confirmable
Modo de confirmación A2
No confirmable
Enrg A1 / cableado en la caja
eléctrica
Excitado / NO
Enrg A2 / cableado en la caja
eléctrica
Excitado / NO
Contraseña de calibración
_ _ _1
Ajuste de LCD
Encendido
Contraseña de configuración
_ _ _2
Estado SIL
Off
Idioma
Inglés
Corriente de fallo
1,2 mA
Corriente de aviso
3,0 mA
Advertencia
Off
Corriente de mantenimiento
3,4 mA
Dirección HART
0
Autocal.
Off
Intervalo cal.
En función del sensor
Tecla de función
Error report
Dräger Polytron 8000
Datos técnicos
12.3.2 Ajustes no modificables
Fallo
Significado
Relé de fallo /
cableado en la
caja eléctrica
Excitado / NO
LED de fallo
amarillo
Encendido si existe un fallo (véase el
capítulo 9 en la página 27).
LED de alarma
rojo
Parpadea de forma simple si existe una
alarma A1.
Parpadea de forma doble si existe una
alarma A2.
Si una alarma está configurada como
confirmable y se confirma, el LED se
enciende.
Jerarquía de alarmas: A2 dispone en el LED
de una mayor prioridad que A1.
Sin embargo, los relés A1 y A2 trabajan
independientemente entre sí, es decir, si A1
es confirmable y A2 no es confirmable y la
concentración de gas es tan elevada que se
activan A1 y A2, la confirmación provoca la
apertura del relé A1. No obstante, el LED
rojo continúa parpadeando de forma doble
mientras persista el estado A2.
Dräger Polytron 8000
33
Lista de referencias
13
Lista de referencias
13.1 Dräger Polytron 8000
Denominación y descripción
N.º ref.
Denominación y descripción
N.º ref.
Dräger Polytron 8000 EC d A 4-20/HART
4544403
Adaptador de sensor MEC Polytron 5000/8000
68 12 695
Dräger Polytron 8000 EC d A 4-20/HART relés
4544404
Juego de conexión IR Polytron 5000/8000
45 44 197
Dräger Polytron 8000 EC d S 4-20/HART
4544412
Dräger Polytron 8000 EC d S 4-20/HART relés
4544413
Dräger Polytron 8000 EC de A 4-20/HART
4544421
Dräger Polytron 8000 EC de A 4-20/HART relés
4544422
Dräger Polytron 8000 EC de S 4-20/HART
4544430
Dräger Polytron 8000 EC de S 4-20/HART relés
4544431
Caja eléctrica en versión estándar
(sólo alimentación eléctrica)
68 12 420
Caja eléctrica en versión con alimentación
eléctrica/relés/remota
(con 2 prensaestopas)
68 12 275
Prensaestopas, caja eléctrica, 1 und.
68 12 868
83 23 406
Dräger PolySoft 8000 Premium
83 23 412
13.3 Piezas de repuesto
Denominación y descripción
Cubeta para Polytron 8000
4-20/HART,SPPT
45 44 781
Cubeta para Polytron 8000
4-20/HART, relés, SPPT
45 44 782
Paso de cable de 3 conectores
45 44 182
Paso de cable de 9 conectores
45 44 169
Paso de cable de 14 conectores
45 44 168
Juego de hardware, carcasa
45 44 167
Juego de hardware, caja eléctrica
68 12 838
Prensaestopas, caja eléctrica
68 12 868
Caja eléctrica de PCB
60 12 839
Placa de circuitos impresos del sensor
(detector EC local)
N.º ref.
Barrita magnética con cadena
45 44 101
Placa de circuitos impresos del sensor
(detector EC remoto)
Mochila de test de sensor
83 17 619
Anillo de bayoneta
Mochila de diagnóstico
83 17 860
Protección contra salpicaduras
68 12 510
Adaptador de calibración de PE
45 09 314
Adaptador de calibración de PE, Europa
68 06 978
Adaptador de calibración de vitón
68 10 536
Juego de fijación de tubos Polytron 5000/8000
45 44 198
Juego de conexión de tubos
68 12 725
Detector EC remoto Polytron 8000 con juego de
montaje en pared/tubo
68 12 684
Cable de conexión con enchufe Polytron 8000,
5 m (16 pies)
83 23 305
Cable de conexión con enchufe Polytron 8000,
15 m (49 pies)
83 23 315
Cable de conexión con enchufe Polytron 8000,
30 m (98 pies)
83 23 330
Adaptador a ducto para detector EC remoto
83 17 617
34
N.º ref.
Aislamiento galvánico
13.2 Accesorios
Denominación y descripción
Dräger PolySoft 8000
Dräger Polytron 8000
Declaración de conformidad
14
Declaración de conformidad
Dräger Polytron 8000
35
15
36
Dräger Polytron 8000
Dräger Polytron 8000
37
38
Dräger Polytron 8000
Dräger Safety AG & Co. KGaA
Revalstraße 1
23560 Lübeck, Germany
Tel +49 451 882 0
Fax +49 451 882 20 80
www.draeger.com
Manufacturing Location:
Draeger Safety, Inc.
101 Technology Drive
Pittsburgh, PA 15275-1057, USA
Phone +1 412 7 87 - 83 83
Fax +1 412 7 87 - 22 07
9033323 - GA 4683.620
© Dräger Safety AG & Co. KGaA
Edition 02 - October 2012 (Edition 01 - February 2012)
Subject to alteration
Descargar