los elementos constitutivos de la poesía mística (san juan de la cruz)

Anuncio
LOS E L E M E N T O S C O N S T I T U T I V O S D E L A
POESÍA M Í S T I C A
(SAN J U A N D E L A C R U Z )
N o obstante que J e a n B a r u z i , fray Crisógono de Jesús Sacramentado, E . A l l i s o n Peers, Dámaso A l o n s o y E m i l i o Orozco h a n
dado a conocer las fuentes y bellezas de l a poesía de San J u a n de l a
C r u z , si se nos preguntara en qué consiste exactamente esta poesía
—considerada como l a máxima expresión de la poesía mística, la
poesía mística par excellence— nos resultaría embarazoso precisarlo.
A m i parecer, sus elementos constitutivos no se pueden evaluar n i
p o r medio de l a fórmula restrictiva "desde esta ladera" de Dámaso
A l o n s o —ya que l a poesía de San J u a n es el instrumento u t i l i z a d o
para expresar adecuadamente l a experiencia mística de l a c u a l es
inseparable— n i en términos de l a crítica filosófico-psicológica de esa
experiencia llevada a cabo p o r B a r u z i . Según h a observado recientemente J o a c h i m Seyppel, el estudioso debe aceptar como auténtico el
mensaje contenido en tal poesía, dentro de su u n i d a d de contenido
y forma. Seyppel recalca que el crítico l i t e r a r i o tiene o que descartar tales textos como n o valederos para él, o conceder que, en el caso
d e l misticismo, el investigador y el objeto de l a investigación se
encuentran necesariamente en u n n i v e l existencial i n e l u c t a b l e . Y o
m i s m o aludí a este singular p r o b l e m a a l comparar l a poesía de San
J u a n de l a C r u z con l a de P a u l Valéry, demostrando que es precisamente en la dimensión espiritual donde radica l a diferencia entre
estos dos tipos de "poesía p u r a " . H o y me parece perfectamente
claro que los teóricos de l a literatura, a l analizar l a poesía de San
J u a n como literatura, los psicólogos de l a religión al examinar lo
q u e de d i v i n o hay en ella, y los investigadores de símbolos en su
búsqueda de arquetipos recónditos en su lenguaje místico, ofrecen,
cada cual en su esfera correspondiente, exactamente los mismos criterios: ambivalencia, vibración unísona de pensamiento y sentimiento, intuición revestida de plasticidad, paradoja lógica que trasciende
l a verdad abstracta por m e d i o de l a comprensión no-conceptual de
1
2
1
JOACHIM
SEYPPEL,
"Mystik ais Grenzphánomen", DVLG,
35 (1961),
153-
183; en especial, p. 178.
2
HELMUT
*955> PP-
HATZFELD,
387-395-
Estudios
literarios
sobre
mística
española,
Madrid,
N R F H ,
X V I I
LOS E L E M E N T O S D E L A POESIA
MISTICA
4
1
u n a realidad absolutamente inaccesible o, mejor dicho, que se resiste incólume a toda crítica r a c i o n a l . Es decir, que hay que buscar
l a expresión misma de l o inefable e n los elementos constitutivos
de l a poesía mística, o sea en los motivos, los grandes símbolos, l a
paradoja y los elementos estilísticos evocadores, tales como l a metáfora, l a selección de vocablos, el r i t m o poético, l a musicalidad y
l a sintaxis.
3
I. El motivo
E l m o t i v o de toda poesía mística es e l amor abrasador d e l alma
p o r Dios. Este amor, s i n embargo, n o se expresa abstractamente,
s i n o e n l a perspectiva o en retrospección de u n contacto experimental c o n el d i v i n o A m a d o ; p o r consiguiente se presenta, n o de manera
estática, sino dinámica. Además, en u n contexto místico, e l alma
n o es meramente l a personalidad h u m a n a o cristiana, y e l cónyuge
d i v i n o no es sencillamente D i o s o Jesucristo. E n términos teológicos,
es más b i e n l a sustancia d e l a l m a y l a D i v i n i d a d d e l V e r b o . P o r
esta razón, atendiendo sólo a l contexto, e l famoso Soneto a Cristo
crucificado ( " N o me mueve, m i Dios, para quererte / e l cielo que
m e tienes prometido") es u n poema de p u r o amor más que de unión
mística. E l p u r o amor desinteresado contrastado c o n e l amor venal
es l a c i m a hacia l a cual asciende e l creyente merced a u n perfecto
acto de contrición. P o r esto m i s m o e l Soneto n o es u n poema místico, a n o ser que se le q u i e r a interpretar externamente, según hizo
L e o Spitzer, para q u i e n e l Soneto es u n a meditación hecha ante u n
crucifijo, durante l a cual e l devoto se enajena hasta caer en éxtasis
amoroso . Pero l o que nos interesa es u n amor místico revelado
c o m o tal p o r los textos mismos. C o m o l a unión mística es u n a compenetración amorosa de esencias espirituales, es decir, l a d e l alma
y l a de Dios, e l poema q u e representa esta clase de amor como amistad n o hace entera justicia a l a situación espiritual y, p o r l o gener a l , n o pasa de algunos aforismos estáticos, como en el caso de las
maravillosas fórmulas poéticas de l a prosa rítmica de R a i m u n d o
L u l i o : presentando a l a l m a c o m o el amigo y a Dios como el Amado.
S i n embargo, L u l i o descubre u n elemento entretejido e inseparable
de esta amistad d i v i n a que tanta i m p o r t a n c i a adquirió en l a más
auténtica poesía mística de San J u a n : el sufrimiento ascético como
p r e n d a de esta amistad. A l g u n o s ejemplos:
4
Lloraba el amigo y decía: ¿Cuándo llegará el tiempo en que
cesarán en el mundo las tinieblas?... ¡Ah, cuándo se gloriará
3
JOLANDE JACOBI,
"Archétype et symbole chez Jung", Polarité
du
symbole,
Paris, 1960, pp. 167-206; en especial 185-193.
4
L E O SPITZER, " N O
me mueve, mi Dios...", NRFH,
7 (1953), 608-617.
42
HELMUT
HATZFELD
N R F H ,
X V I I
el amigo de morir por su amado! Y ¡cuándo verá el Amado a su
amigo enfermar por amor!
Dime, amigo —preguntó el A m a d o — ¿tendrás paciencia, si te
doblo tus dolencias? Sí —respondió el amigo— con tal que dobles
mis amores.
T u v o sueño el amigo, quien había trabajado mucho en buscar
a su Amado y temió que no se le olvidase su Amado; lloró para
no dormirse, y para que no se le olvidase su Amado .
5
Falta, s i n embargo, en las formulaciones aforísticas lulianas de
la amistad d i v i n a , l a característica fundamental de l a relación entre
el alma y Dios. Esta característica es n u p c i a l en l a poesía de San
J u a n , no sólo porque el misticismo cristiano, a l menos a p a r t i r de
San Bernardo, toma como modelo el Cantar de los cantares, símbolo
tradicional de l a relación n u p c i a l entre Dios y e l p u e b l o judío, q u e
pasó a ser más tarde l a relación entre Dios y l a Iglesia; n o sólo
porque San J u a n se atreve a expresar q u e experimentó en efecto
lo que se dice de l a Esposa en e l Cantar ; n o sólo porque D i o s , como
creador, es e l elemento masculino y el alma, como l a c r i a t u r a receptora, e l femenino; n o sólo porque así e l alma adquiere parentesco
lógico c o n María (prototipo místico); sino fundamentalmente porque, según l a teología de San J u a n de l a C r u z , esta relación n u p c i a l
entre D i o s y e l a l m a es prototipo y n o analogía d e l a m o r conyugal
h u m a n o : es e l " a r q u e t i p o d e l m a t r i m o n i o " .
6
7
Para aclarar a ú n más l a estructura d e l m o t i v o en l a poesía de
San J u a n de l a C r u z , es menester añadir q u e este A m o r D i v i n o
tiene también implicaciones intelectuales. E n las propias palabras
del santo, es u n a ciencia "toda ciencia trascendiendo". Es l a certitudo
omni certitudine certior tomista, u n eros intelectual, q u e antecede
el enamorarse d e l a l m a porque, sin él, el objeto d e l amor n o podría
reconocerse. Es u n a mezcla de amor y fe. L a fe revela a l A m a d o
y eleva el a m o r progresivamente, de acuerdo con e l grado e n que l a
fe oscura se transforma en fe i l u m i n a d a o visión. Q u e t a l es también l a intención poética de San J u a n se sigue de su p r o p i a afirmación: "Sobre este d i b u j o de fe hay otro d i b u j o de amor en el alma
del amante" (Cántico espiritual. Canción 12, 7 ) . E n e l realismo
espiritual de San J u a n , se f u n d e n ciencia mística y amor y proporcionan los medios para q u e e l alma alcance a l A m a d o directamente, es decir, sin i n t e r m e d i a r i o , de modo que, gracias a l a caridad
d i v i n a , sea c o n d u c i d a a l a V i d a y a l M i s t e r i o T r i n i t a r i o ; o sea, a ser
5
Citas tomadas de la traducción española que aparece en A R T U R O S E R R A N O
Antología
de los místicos españoles,
Buenos Aires, 1946, pp. 32-35.
J E A N V I L N E T , Bible
et mystique
chez Saint Jean de la Croix, París, 1949,
PLATA,
6
PP- 17-397
Love
MICHAEL
MASÓN,
and violence,
"The God of wrath and the mysterium tremendum",
London, 1954, p. 238.
N R F H , XVII
LOS
E L E M E N T O S D E L A POESÍA
MÍSTICA
43
divinizada p o r medio de l a participación otorgada. Esta pauta informe se torna palpable, se visualiza y se expresa adecuadamente en
la poesía por m e d i o de imágenes. N i n g u n a de las imágenes poéticas
proviene de visiones corpóreas o figuradas. E l m o t i v o d e l amor místico e n San J u a n de l a C r u z excluye e l concepto opuesto, aprendido
de los árabes, de u n alma masculina que ama a u n a Sabiduría D i v i na femenina, cosa q u e en e l caso d e l místico M i r Damád d e l siglo
x v i i , p o r ejemplo, conduce precisamente a l o q u e San J u a n evita
a toda costa: l a identificación de imágenes poéticas c o n supuestas
visiones interpretadas en términos de u n a iconografía m e n t a l correspondiente a las epifanías, como l o h a expuesto t a n b i e n e l arabista
H e n r i C o r b i n . S i n embargo, para esas mudables epifanías, los
sufíes ofrecen u n a explicación en que ha hecho especial hincapié I b n
Arabí de M u r c i a (1165-1249), q u i e n , según Asín Palacios, fue u n
precursor de San J u a n de l a C r u z . Esta explicación p o r u n a parte
contrasta fundamentalmente c o n e l r e p u d i o de toda clase de visiones q u e caracteriza a San J u a n , y por otra encaja m u y b i e n c o n su
idea de u n misticismo dinámico, según e l c u a l a todos los hombres
se les confiere l a m i s m a capacidad de alcanzar u n a unión amorosa
con Dios, aunque l a clase y e l grado de l a manifestación y l a respuesta d i v i n a dependan en cada caso d e l estado espiritual d e l
amante .
8
9
Y a q u e nuestro interés se centra en e l carácter poético d e l motivo d e l a m o r místico, habrá q u e subrayar u n a vez más que, desde
el p u n t o de vista estético, e l alma de este v a r o n i l y ascético poeta,
San J u a n de l a C r u z , es femenina; circunstancia q u e poéticamente
está e n armonía c o n el gusto occidental, donde tantas Beatrices
literarias h a n desdeñado e l amor m u n d a n o e n favor d e l amor divino. E l monje d e l siglo x x d e l Studenbuch de R a i n e r María R i l k e
—única o b r a comparable, en m i opinión, c o n l a de San J u a n de l a
C r u z en cuanto a alcance y m o t i v o — ora con sensibilidad femenina
en términos que, traducidos a l español, parecen u n eco de San J u a n :
U n d meine Seele ist ein Weib vor d i r [...]
und kommt zu dir, wenn alles u m dich ruht [...]
U n d meine Seele schläft dann, bis es tagt,
bei deinen Füssen, warm von deinem Blut.
U n d ist ein W e i b vor dir. U n d ist wie R u t h .
1 0
S
HENRI
CORBIN,
"Mir Damäd et Fécole théologique d'lspahan au xvn
siécle", Polarité
du symbole, pp. 53-71; en especial p. 6 2 .
H E N R I C O R B I N , U imagination
créatrice
dans le soufisme
9
d'Ibn
e
Ar ab i,
Paris, 1958, pp. 95-111.
1 0
R A I N E R M A R I A R I L K E , Das Stundenbuch,
en el t. 4 de sus Sämtliche
Wer-
ke, s. a., t. 4. ["Y mi alma es una mujer ante t i . . . / y viene a ti cuando todo en
torno a ti descansa.. . / Y mi alma duerme entonces hasta que es de día, / a tus
pies, calentada por tu sangre. / Y es una mujer ante ti. Y es como Rut"].
HELMUT
44
HATZFELD
NRFH, XVIÏ
I L Los símbolos
i . S i seguimos ateniéndonos exclusivamente a l texto de los poemas, especialmente a l Cántico espiritual y a l a Noche escura, y nos
desentendemos de las interpretaciones de los comentarios, el m o t i v o
del amor d i v i n o sólo puede valerse de l a noche oscura y de l a unión
m a t r i m o n i a l . L a noche oscura simboliza e l anhelado pero no realizado
amor, llamado por eso, a veces, desposorio, pero que San J u a n subraya
exclusivamente bajo el aspecto d e l sufrimiento que acompaña a l
anhelo. E l m a t r i m o n i o significa amor logrado. L a vía que conduce
del u n o a l otro l a evocan c o n serena retrospección las liras de En
una noche oscura; l a progresiva dramatización y acción de las canciones d e l Cántico espiritual; l a resignación a l estado d e l amor insatisfecho de los tranquilos versos de Y bien sé yo la fonte; l a queja
contra el insoportable anhelo de l a glosa d e l estribillo Vivo sin vivir
en mí; y p o r fin, el t r i u n f o d e l a m o r logrado de l a Llama de amor
viva. L a N o c h e , tan intensamente descrita bajo sus más terribles
aspectos en l a prosa de l a Subida y de las dos Noches, parece impoetizable en su forma ascética directa. P e r o en e l fondo de los poemas
se siente todavía v i b r a r l a reminiscencia de l a noche oscura como
u n a fusión cósmico-espiritual de l a angustia en u n o de los símbolos
más destacados de l a historia literaria: e l a l m a aún vacilante bajo
el impacto de u n a prueba tan terrible y atormentadora, porque l a
amante L u z D i v i n a (no reconocida), a l querer i l u m i n a r su oscuridad, l a había cegado, lastimado y h e r i d o , suprimiéndole las ilusiones
terrenales y conduciéndola a l a r e a l i d a d d i v i n a . Pero e l alma-esposa
había identificado erróneamente esta Noche c o n su exclusión de
l a cámara n u p c i a l . A través de los grandes poemas, e l alma-esposa
goza d e l d i v i n o esplendor de su belleza o r i g i n a l , que equivale a l a
admisión a l a cámara n u p c i a l , donde todas las máscaras y disfraces
se e s f u m a n .
E l símbolo de l a noche oscura, siempre c o n e l significado de l a
aparente ausencia o l a n o sentida presencia d e l A m a d o , esa amenazante, informe, espectral, misteriosa, paralizadora, solitaria noche
de los primeros tratados e n prosa, aparece en el último poema,
Llama de amor viva, como u n a noche consoladora, apacible, tranq u i l a , prometedora y dulcísima. Y también en e l poema Y bien sé
yo> la fonte, l a noche ofrece consuelo. P o r l o visto, e l poeta tiene
aquí e n cuenta a l creyente q u e n u n c a experimentó l a presencia
d i v i n a more mystico y que, p o r l o tanto, está l i b r e d e l insoportable
anhelo, y es todavía capaz de entonar e l pre-esponsalicio Cantar del
alma que se huelga de conocer a Dios por fe "aunque es de noche",
11
1 1
symbole
G. M O R E L , "La structure du symbole chez St. Jean de la Croix", Le
(Recherches
et Débats
Paris, 1959, pp. 67-82.
du Centre
Catholique
des Intellectuels
Français),
N R F H , XVII
LOS E L E M E N T O S D E L A POESÍA
MÍSTICA
45
" a u n q u e a oscuras porque es de noche", evocando l a v i v a fe en l a
L u z D i v i n a que fluye a l alma e n las aguas de l a gracia, salidas de
l a Santísima T r i n i d a d y de l a Eucaristía. S i n embargo, para l a mística alma-esposa que temporalmente h a gustado d e l contacto con el
A m a d o , este consuelo " a u n q u e es de noche" n o existe. P o r q u e a
ella n o le satisfacen los "mensajeros" indirectos (Cánt., estrofa 6) y,
a l a inversa, suspira: " C u a n d o me pienso aliviar / de verte e n el
Sacramento, / háceme más sentimiento / e l n o te poder gozar; /
todo es para más penar / p o r n o verte como quiero, / y muero
p o r q u e n o m u e r o " (Vivo sin vivir). D e m o d o que el alma amante
se encuentra " e n u n a noche oscura / c o n ansias en amores inflamad a " . Esta noche oscura concuerda c o n el pasaje d e l Cantar mencionado en el comentario en prosa: " E n m i lecho de noche busqué
al q u e ama m i a l m a " (Cánt., 3, 2), pero de nuevo esta forma n o es
poetizable para el Santo. Y , p o r consiguiente, n o es, según E d i t h
Stein, más que el fondo d e l comienzo d e l Cántico
espiritual,
en e l momento en que l a esposa, en su búsqueda desesperada d e l
A m a d o , grita en l a noche: "¿Adonde te escondiste?", " A y , ¿quién
podrá sanarme?", "¿Por qué, pues has llagado / aqueste corazón, n o
l o sanaste?"
12
L a envoltura simbólica de l a noche es algo fundamental en l a
poesía de San J u a n , como l o es en todo simbolismo g e n u i n o que
trate de mostrar el paso de u n m o d o imperfecto a u n modo perfecto
de v i v i r , abarcando a l a vez las modalidades d e l espíritu y de l a v i d a
q u e conducen d e l caos a l cosmos, si hemos de creer a M i r c e a E l i a d e . Sorprendentemente, e l poeta m i s m o equipara l a noche c o n l a
angustia (ansias), tal como l o hacen los antropólogos psicólogos. E l
poeta sabe que el símbolo sólo l o es verdaderamente si se toma en
su totalidad. L o que i n d i c a que n o hay noche serena s i n u n a previa
noche que da pena ".
E l símbolo de l a noche e n l a poesía de San J u a n es u n sendero
que conduce a u n a meta, tanto más claramente perceptible cuanto
más resplandeciente es l a noche. Resplandece ésta más cuando el
alma, a l escapar en l a noche sin l u z alguna, descubre en su interior
otra l u z , " l a que en el corazón ardía", o sea l a L u z D i v i n a , que
modifica así su p r o p i a apariencia como oscuridad de l a N o c h e y, n o
obstante, perdura a l a vez como l a inescrutable noche d i v i n a . R a i n e r
M a r i a R i l k e se sirve d e l m i s m o lenguaje simbólico a l decir en su
Stundenbuch:
13
14
1
2
EDITH STEIN,
Kreuzeswissenschaft:
Studie
über
Joannes
a Cruce,
Louvain.
1954, p. 214.
1
3
MIRCEA
ques", Polarité
ELIADE,
"Le symbolisme des ténèbres dans les religions archaï-
du symbole,
pp. 15-28.
"Expérience mystique et expression symbolique chez St. Jean de la Croix", Polarité du symbole, p. 32.
1
4
LUCIEN-MARIE
DE ST. JOSEPH,
4
6
HELMUT
N R F H ,
HATZFELD
X V I I
D u Dunkelheit, aus der ich stamme,
ich liebe dich mehr als die Flamme
welche die Welt begrenzt .
15
E n este sentido — l a N o c h e Oscura convertida en l a l u z más b r i llante— el Santo habla de noche dichosa y, según subraya B a r u z i ,
identifica el fin de l a larga noche c o n Dios, de manera que l a n o v i a
puede invocarle:
jOh noche, que guiaste,
oh noche amable más que el alborada:
oh noche, que juntaste
Amado con amada...
(En una noche, estr. 5).
o identificarlo a Él c o n " l a noche sosegada / en p a r de los levantes
de l a a u r o r a " (Cánt., estr. 1 5 ) .
16
P o r l o tanto, e l grado de las místicas epifanías de D i o s origina,
según l a capacidad de cada alma, u n a serena noche pre-esponsalicia
de fe, u n a esponsalicia noche oscurísima de anhelo, u n a estrellada
noche m a t r i m o n i a l de consuelo seguida de u n amanecer dichoso
de amor perdurable. Este acontecimiento s i m b o l i z a l a misteriosa
reciprocidad existente entre l a condición psicológica y el hecho metafísico de l a O s c u r i d a d que se torna L u z . Esta r e l a t i v i d a d expresada p o r e l Santo es d e l todo moderna, pues Dámaso A l o n s o dice
como poeta: " N o , D i o s mío, T ú , todo: l a o l a y l a r i b e r a " (Hombre
y Dios, 1955, p . 35). Es curioso cómo R i l k e desarrolla esta relatividad
independientemente en su asombroso poema, si l o interpretamos
a l a luz de San J u a n de l a C r u z y a pesar de cierto desvío d e l simbolismo de l a noche:
D u bist der Dinge tiefer Inbegriff,
der seines Wesens letztes Wort verschweigt
und sich den andern immer anders zeigt:
dem Schiff als Küste u n d dem L a n d als Schiff [...]
Bei T a g bist d u das Hörensagen,
das flüsternd u m die Vielen fliesst [...]
Je mehr der T a g mit immer schwächern
Gebärden sich nach Abend neigt,
je mehr bist d u mein Gott. Es steigt
dein R e i c h wie Rauch aus allen Dächern [...]
R I L K E , op. cit., p. 258. ["Oh oscuridad de la que yo he salido, / te amo
más que a la llama / que limita al mundo"].
Cito los poemas de San Juan de la Cruz según el texto de Vida y obras
1
5
1 6
de San Juan
de la Cruz,
BAC, Madrid, 1950, pp. 1328-1354.
N R F H ,
XVII
LOS
ELEMENTOS
D E L A POESÍA
47
MÍSTICA
D u bist die Zukunft, grosses Morgenrot,
über den Ebenen der Ewigkeit.
D u bist der Hahnschrei nach der Nacht der Zeit,
der T a u , die Morgenmette, [
] und der T o d .
1 T
N o olvidemos q u e en l a relación de l a noche con l a l l a m a como
símbolos unidos, hay también u n a alusión a símbolos semejantes de
l a tradición mística literaria. P o r consiguiente, l a correlación simbólica de l a Llama c o n l a Noche parece n o ser t a n sencilla como
pretende E d i t h Stein, para q u i e n l a N o c h e , como A m o r D i v i n o , es
u n fuego devorador q u e p o r fin sale de l a noche como l l a m a .
O c u r r e u n a superposición c o n otro simbolismo, conocido de todos
los místicos y expuesto e n l a prosa de San J u a n : e l a l m a es p r i m e r o
leño verde y luego madero seco quemado p o r u n a h i r i e n t e l l a m a ,
y todo él acabará p o r convertirse e n llama. E n esta llama, e l fuego
del leño y e l fuego d e l aire q u e precisamente encendió e l fuego d e l
leño, se vuelven u n o solo.
U n a muerte dichosa — " ¡ R o m p e l a tela des te dulce encuentro!"—
es para San J u a n e l verdadero fin de l a noche, l a plena l u z d e l mediodía de l a llama de amor viva, de las lámparas de fuego, q u e c o n
sus resplandores h a n e l i m i n a d o toda oscuridad e n las profundas
cavernas del sentido (Llama, estr. 3). Hasta aquí, e n efecto, Noche
y Llama se h a n f u n d i d o : " e n l a noche serena / con l l a m a q u e consume y n o d a p e n a " (Cántico, 39). T a l es e l empleo del símbolo Noche
en l a poesía de San J u a n .
18
2. E l segundo símbolo es e l m a t r i m o n i o bíblico d e l Cantar.
C o m o meta deseada y lograda, representa para el a l m a n u p c i a l l o
que e l desenvolvimiento de l a N o c h e como L u z D i v i n a para su fe
ardiente. Este símbolo, dentro de l a poesía —a diferencia de l a prosa—, n o admite subdivisiones tales como desposorio,
matrimonio,
unión verdadera, unión habitual o el más allá, a. q u e i n v i t a e l comentario. D e n t r o de l a poesía, p o r consiguiente, n o i m p o r t a s i e l
Cántico espiritual se analiza e n e l texto de Sanlúcar de Barrameda
o e n e l de Jaén. Noche y Cántico c o i n c i d e n e n e l s i m b o l i s m o : u n a
R I L K E , op. cit.
pp. 326, 332-333. ["Tú eres la esencia profunda de las
cosas, / que calla la última palabra de su ser / y a los demás se muestra siempre
distinta: / al barco como playa y a la tierra como barco... / De día eres tú la
hablilla / que corre, murmurante, en torno a la multitud... / Cuanto más se
inclina el día, con sus gestos / cada vez más débiles, hacia la noche, / más eres
tú mi Dios. Se levanta / tu reino como humo de todos los techos... / T ú eres el
futuro, gran aurora, / sobre las llanuras de la eternidad. / T ú eres el canto del
gallo tras la noche del tiempo, / el rocío, los maitines. . . / . . .y la muerte"].
1
7
1
8
y
EDITH
S T E I N , op.
ext., pp.
165,
170.
HELMUT
48
N R F H , XVII
HATZFELD
n o v i a va en busca del novio, que —sobre todo en el Cántico— l a h a
abandonado en u n caprichoso juego de amor crucial, para poner
a prueba su fidelidad. Y , en efecto, ella lo encuentra, ya sea siguiendo su p r o p i a luz interior como guía, ya p i d i e n d o orientación a las
criaturas que, necesariamente, l o han visto al r e c i b i r de Él su existencia y su belleza.
E l i n c o n f u n d i b l e simbolismo místico de l a fuga n o c t u r n a desde
la casa ya sosegada, procede de ciertas formulaciones estilísticas:
E n una noche oscura...
salí sin ser notada,
estando ya m i casa sosegada.
A oscuras, y segura
por la secreta escala disfrazada...
(Noche,
estr. 1-2).
E n p r i m e r lugar, l a n o v i a relata su más íntima experiencia en
p r i m e r a persona, es decir, medita. E n segundo lugar, no dice que
todo esté quieto en su casa, sino que su casa se h a sosegado; no dice
de dónde ha h u i d o , y recalca el hecho de n o ser observada, lo que
hace creer que hay adversarios misteriosos indeterminados; hace
resaltar su seguro caminar a través de l a oscuridad y menciona u n a
fantástica escala secreta y u n disfraz. T o d o esto excluye l a realidad
de la v i d a tal como se da en el caso n a t u r a l de u n a joven que se escapa para estar con su amante; por ejemplo, l a que describe A r i o s t o
en tercera persona, y que los "pesquisidores de fu entes' ' podrían considerar como modelo de San J u a n :
Ormai che 'n casa era ogni cosa cheta,
Della camera sua sola uscì fuori
E tacita n'andò per via secreta...
(Orlando Furioso, V I I , 26).
C o m o no todos los místicos son poetas, u n i m i t a d o r de San J u a n de
la C r u z , el monje t r i n i t a r i o fray M i g u e l de los Santos (-{"1625),
pensando n o en poesía, sino en metafóricas paradojas místicas que
él interpreta racionalmente, parafrasea —y destruye— l a pauta de
San J u a n al hablar así de l a novia, en tercera persona:
Sin luz con claridad en noche oscura,
sin ojos, y con vista no mirando,
sin sosiego en quietud andar p r o c u r a . . .
Quedáronse dormidos los porteros,
y desnuda salióse de su casa .
19
1 9
mistica
Citado por
en España,
JOSÉ
MARÍA
DE L A
CRUZ
Burgos, 1961, p. 282.
MOLINER,
Historia
de
la
literatura
N R F H ,
LOS E L E M E N T O S D E L A POESÍA MÍSTICA
X V I I
49
P e r o e l t r i u n f o s i m b ó l i c o d e este m a t r i m o n i o e s t r i b a e n e l h e c h o
de q u e e l lugar d e l encuentro
final
para e l gran abrazo conyugal n o
se p u e d e d e t e r m i n a r g e o g r á f i c a m e n t e . P a r e c e l e j a n o , d e s d e l u e g o , a i
fin d e l
vagar ascético, e inaccesible a otros, d e m a n e r a q u e l a n o v i a
p u e d e d e c i r m i s t e r i o s a m e n t e : " A d o n d e m eesperaba / q u i e n y o b i e n
m e sabía"
(Noche, 4).
E s t o es, a d e m á s , a b r u m a d o r a m e n t e
simbólico,
y n a d a tiene q u e v e rc o n l a alegoría. O t r a ojeada a R i l k e
p o r c i o n a e l verso
También
nos pro-
esclarecedor:
Aber
d e r W e g z u d i r 1st f u r c h t b a r
und,
weil i h n lange keiner ging,
Raimundo Lulio
rreres e dures e aspres"
dice:
"Avia
weit
verweht
.
2 0
Tamic a anar
longues ca-
( " A m i c e a m a t " , Obras, I I , p . 3 8 0 ) ,
"carreres
perilloses, poblades d e consideracions, d e suspirs e d e plors e i l u m i nades d'amors"
En
muy
efecto,
(ibid., p. 426).
l a n o v i a asciende
p o ru n a v í a i n v i s i b l e
alto, " t a n alto, t a n alto" que, c o m o u n halcón,
alcance";
(Noche,
u n l u g a r r e m o t o , secreto,
4);
estr.
a u n lugar
" d i o a l a caza
" e n parte d o n d e nadie
parecía"
t a n alto, p o r cierto, q u e u n a brisa pentecostal q u e
abanica y alivia e l a r d o r d e losnovios sopla desde los altos
(Noche, e s t r . 6), y a
7) , s i t u a d a t a n a l t o ,
cerca d e "las majadas d e l otero"
2), q u e l o s q u e a p a r e c e n
(Cántico,
estr.
como
pastores
más bien semejan
estr.
estr.
ángeles
2), y a d o n d e l a n o v i a , e f e c t i v a m e n t e , l l e g a e n u n
(Cántico, e s t r . 13). E s t e s u p r e m o e s f u e r z o a m o r o s o
vuelo
extático
rinde
al Novio,
sólo l a había
cedros
(Noche,
(Cántico,
través d e las a l m e n a s d e u n a t o r r e
igualmente
herido, q u e adolece
de amor
y que
s o m e t i d o a p r u e b a a fin d e a c e p t a r l a c o m o s u i g u a l
para siempre. Se encuentran extáticamente n o e ne l " m á s allá", sino
en
esta v i d a . S u a b r a z o , q u e t r a s c i e n d e t o d o
efecto
de transformación
transformada"
(Noche,
y
estr.
divinización
5)—,
parable a l a d e las azucenas,
abrazo h u m a n o e n su
—"amada
en el
de modo
" c u i d a d o / e n t r e las azucenas o l v i d a d o "
quela novia menciona su
(Noche,
estr.
8)
a b a n d o n o a l n o v i o : " e l rostro recliné sobre el A m a d o "
8) , " e l c u e l l o r e c l i n a d o / s o b r e
tico, e s t r . 28). E l l e c h o n u p c i a l
bolismo;
pero
Amado
se d e s e n v u e l v e e n u n a p u r e z a c o m y su dichoso
(Noche,
los dulces brazos d e l A m a d o "
f o r m a parte necesariamente
es u n l e c h o d e n t r o d e l o i n f i n i t o ,
/ . . .de paz edificado"
(Cántico,
estr.
(Cán-
d e l sim-
y de u n a paz tal,
que u n lecho terreno n u n c a podría proporcionarla: "Nuestro
florido,
estr.
lecho
16) .
E l s í m b o l o m a t r i m o n i a l í n t e g r o , a q u í , a d i f e r e n c i a d e l Cantar de
los cantares,
del
n o conduce
amor matrimonial,
fácilmente
a u n a interpretación
profana
y a q u e e n este m á s i m p r e c i s o f o n d o d eu n
~° R I L K E , op. cit, p. 339. ["Pero el camino hacia ti es terriblemente largo /
y, como hace mucho que nadie l o recorre, está borrado"].
50
H E L M U T HATZFELD
N R F H ,
XVII
paisaje aéreo, pastoril, todo l o directamente sensual y asible se h a
e l i m i n a d o s i n disminución d e l símbolo, sino más b i e n realzando
el significado total del mismo. N o hay, como en el Cantar, u n a
amada que le abra l a puerta a su q u e r i d o (V, 6) después de haberse
desnudado y lavado los pies (V, 3); n o hay detalles de cosas y costumbres urbanas. " N o a p a r e c e n . . . n i las calles, plazas, torres y
aposentos, n i las vigas, artesonados, ventanas y celosías, n i las literas,
columnas y basas, n i las túnicas, mantos, collares, ajorcas y zarcillos,
n i siquiera l a plata, jacintos, perlas y zafiros" . Pero sí está presente
el más fuerte simbolismo m a t r i m o n i a l fresco y j u v e n i l , en exuberante y dichosa floración dentro de u n ambiente de prados, bosques,
fuentes, pájaros, leones, ciervos, palomas, ríos, montañas, valles, azucenas y rosas, perfumando el aire que se r e s p i r a . E n tal transfiguración de l a naturaleza, otorgada a l a n o v i a como regalo n u p c i a l a l
fin de sus fatigas, cada u n o de sus elementos refleja a l D i v i n o A m a d o
y se l o revela a ella e n su p l e n i t u d . L a n o v i a , en este ambiente
transfigurado de gracia, entona su b i e n conocido epitalamio, en u n
dichoso balbuceo sin ningún vínculo lógico de ecuación:
21
22
M i Amado, las montañas,
los valles solitarios nemorosos,
las ínsulas extrañas,
los ríos sonorosos,
el silbo de los aires amorosos...
la música callada,
la soledad s o n o r a . . .
Montañas, bosques, tierras extrañas, el soplar d e l viento, música,
soledad, todos tienen l a significación de u n a tremenda y extraña
cualidad, como lo subrayan los epítetos. A l a vez presentan u n a
distancia inasequible y u n a fascinación atrayente; en resumen, expresan lo que los psicólogos de l a religión, como R u d o l f O t t o , l l a m a n
el numinosum tremendum et fascinans, "das Ganz-Andere". Poéticamente, San J u a n aprehendió lo numinosum tres siglos antes que
R i l k e . N o obstante, R i l k e , sin conocer l a poesía de San J u a n (quien,
en efecto, n o era b i e n conocido antes de l a tercera década de este
siglo), identifica a la D i v i n i d a d p o r m e d i o de las mismas anonadantes bellezas naturales, excusándose, no obstante, p o r el hecho de
fragmentar así l a u n i d a d i n d i v i s i b l e de D i o s :
Dort hätte ich gewagt, dich zu vergeuden,
du grenzenlose Gegenwart [...]
E M I L I O O R O Z C O , Poesía y mística, Madrid, 1959, p. 212.
M I C H E L FLORISSOONE, Esthétique
et mystique d'après Ste.
et St. Jean de la Croix, Paris, 1956, pp. 22-23.
2 1
2 2
Thérèse
d Avila
3
N R F H , XVII
LOS E L E M E N T O S D E L A POESÍA MÍSTICA
51
und hätt dich gebildet, wie ein Gigant
dich bilden würde: als Berg, als Brand,
als Samum, wachsend aus Wüstensand .
23
D u W a l d , aus dem wir nie hinausgegangen,
du L i e d , das wir mit jedem Schweigen sangen .
24
D u aber sprichst m i r von so fernen Ländern .
25
E l simbolismo m a t r i m o n i a l de San J u a n de l a C r u z contiene
incluso elementos de que carece el Cantar, sobre todo c o n respecto
a los enemigos de l a novia, a las pasiones de ésta, l o que no es alegoría, sino l a realidad más cabal. L o s enemigos que se oponen a ese
m a t r i m o n i o espiritual viven en l a casa m i s m a de l a novia; son enemigos a quienes hay que engañar mientras d u e r m e n (estando ya mi
casa sosegada) por medio de l a fuga clandestina (salí sin ser notada).
O, en caso de que vuelvan a aparecer, como las atrevidas y bellas
jóvenes de l a tradicionalmente carnal J u d e a (Cántico, 32), hay que
procurarles alojamiento en los arrabales. Símbolo y realidad coincid e n aquí en l a latente precondición ascética para l a unión mística,
que n u n c a se h a de rebajar, ya q u e e l m a t r i m o n i o se h a de consumar
en e l más p u r o y desinteresado amor, e n u n ambiente c o n pureza
de azucena, como l o h a subrayado, n o u n crítico l i t e r a r i o en este
caso, sino u n teólogo: e l padre L o u i s de l a T r i n i t é .
Este ambiente de azucena, en l o q u e concierne a l a naturaleza
exterior, permite que l a novia, que a l p r i n c i p i o había tenido que
esquivar incluso las bellas flores (Cántico, Canción 3) para n o perder a su único A m a d o , goce ahora de l a naturaleza toda p o r É l
transfigurada para su deleite. P o r l o tanto, todo aspecto de l a naturaleza rechazado inicialmente se le restituye ahora como dote. L a
n o v i a h a llegado a l n i v e l en q u e San Francisco de Asís escribió su
Canticum creaturarum. T a l es l a diferencia entre e l fin y e l p r i n c i p i o d e l c a m i n o ascético-místico de amor, e l camino real que conduce
al m a t r i m o n i o espiritual. R i l k e , e l poeta m o d e r n o , circunscribe acertadamente e l camino místico q u e experimentó l a n o v i a e n e l poema
de San J u a n de l a C r u z y, e n consecuencia, c o m p r u e b a l a validez
general de este simbolismo de l a presencia de D i o s como clave de
la transfiguración de l a naturaleza:
26
R I L K E , op. cit., p. 265. ["Allí me hubiera atrevido a dilapidarte, / oh presencia sin límites. . . / y te hubiera configurado como un gigante / te configuraría: como montaña, como incendio, / como simún brotando de la arena del
desierto"].
Ibid., p. 268. ["Oh bosque del que nunca hemos salido, / oh canción que
en cada silencio hemos cantado"].
Ibid., p. 278. ["Pero tú me hablabas de tierras tan lejanas"].
2 3
2 4
25
2 6
Cf.
Louis D E L A T R I N I T É ,
(1937)» 2 0 9 .
"Nuit de
la
foi",
Études
Carmélitaines,
22
H E L M U T HATZFELD
5*
Wer
NRFH,. X V I I
d i c h z u m ersten M a l gewahrt
den
stört d e rN a c h b a r u n d d i e Uhr¿
der geht, gebeugt z u deiner Spur,
und
w i e beladen u n d bejahrt.
Erst später naht er d e r N a t u r
und
fühlt die W i n d e u n d die Fernen,
hört d i c h , geflüstert
von der Flur,
sieht d i c h , gesungen v o n d e n Sternen,
und
k a n n dich nirgends mehr verlernen,
und
alles ist d e i n M a n t e l n u r
2 7
.
I I I . La paradoja
Para
evitar
q u e este
excelso s i m b o l i s m o descienda
a m o r m u n d a n o , se l e e n v u e l v e e n u n a r e d d e o b s t á c u l o s
al nivel del
paradójicos.
G r a c i a s a esto, l o c o n c r e t o n o se p u e d e m o v e r l i b r e m e n t e , s i n o
sólo
escapar hacia l o espiritual, y l o espiritual hacia l o concreto. A s í l a
novia
abandona
s u casa
p o r u n aescalera
secreta,
p o r l a c u a l se
a s c i e n d e a l a p e r f e c c i ó n y se d e s c i e n d e , a l a v e z , a l a h u m i l d a d ; sale
disfrazada, y a q u e l a e m b e l l e c e d o r a —es d e c i r , s a n t i f i c a d o r a — m i r a d a
E s p o s o (Cántico, e s t r . 24) h a t r o c a d o s u i m p e r f e c t o color moreno
hermosura (Cántico, e s t r . 25). E l s o p l o d e a i r e c o n m a n o s q u e
a c a r i c i a n a l a n o v i a h a s t a e l é x t a s i s , n o p u e d e s e r s i n o D i o s (Noche,
del
en
estr.
7), a q u i e n
ción paradójica
a
l a novia
vez
de
e l l a se a b r a z a
envuelve
(Cántico,
estr.
a l a esposa cazadora
situa-
d a s u pecho
p o r e l alto vuelo
de su amada
paloma
su paloma, e l ciervo vulnerado
d e c l a r a q u e a b a n d o n a r á s u s o l e d a d (Cántico, e s t r . 35), q u e s e c o n v e r t i r á e n e l c ó n y u g e , e n e l s o c i o d e s u tortolica o blanca palo mica
(Cántico, e s t r . 34), q u e l a l l a m a r á u n a v e z m á s a u n a s o l e d a d p r o funda,
estr.
Y e n cuanto
aterradora y pavorosa
preparado
a
—aunque
u n n i d o e n e l soto todavía
espiritualidad
da
13).
L a misma
madre,
19), y q u e c o m o c i e r v o h e r i d o h i e r e a s u
(Cántico, e s t r . 1), y c u r a s u p r o p i a h e r i d a
amor e n el aire m o v i d o
(Cántico,
a l mismo tiempo.
a l esposo q u e , c o m o
(Cántico,
estr.
36),
atractiva—, donde
se l e h a
más solitario d e l a m á s alta
adecuado
para u n a bienaventura-
muerte de amor. C o m o jardinero, el Divino Amante h a plantado
bosques,
cosa q u e n o hace n i n g ú n
otro jardinero; los grandes
q u e s d o n d e se e n c u e n t r a n p r e c i s a m e n t e esos s o t o s
embellecidos
2 7
espiritualm e n t e
p o re l s i m p l e h e c h o
(Cántico,
ele h a b e r
estr.
bos-
4),
pasado
R I L K E , op. cil., p. 3 2 2 . ["A quien por vez primera te descubre, / el vecino
y el reloj lo perturban; / avanza, inclinado sobre tu huella / y como agobiado,
como cargado de años. / Sólo más tarde se acerca a la naturaleza / y siente los
vientos y las lejanías; / te oye, murmurado por los campos, / te ve, cantado por
las estrellas, / y no puede olvidarte ya en parte alguna, / y todo no es más que
tu manto"].
N R F H , XVII
LOS E L E M E N T O S DE L A POESÍA MÍSTICA
53
É l a t r a v é s d e e l l o s (Cántico, e s t r . 5). A s í es q u e l a n o v i a s a b e b i e n
q u e n o h a d e v o l v e r a las m a n a d a s y pastores d e l a c o m u n i d a d m u n dana, puesto q u e su A m a d o tiene otros prados q u e ofrecerle,
q u e Él m i s m o f r e c u e n t a
("y pacerá el A m a d o entre las
prados
flores",
Cán-
tico, e s t r . 27), p r a d o s q u e , v i s t o s p o r l o s t r a n s f i g u r a d o s o j o s d e l a esposa,
s o n , e n efecto,
(Cántico,
el
paraíso,
o sea " e l a m e n o
huerto
deseado"
e s t r . 28).
H a y o t r o n ú c l e o d e p a r a d o j a s q u e se o c u l t a n t r a s c i e r t a s a l u s i o n e s
q u e r e v e l a n u n a fe e n c e n d i d a , l o c u a l las e x c l u y e d e l a esfera m e r a mente
alegórica
espiritual.
y
las retiene
E l Amado
dentro
de u n a realidad
totalmente
le recuerda a l a dichosa novia, e n su
paraíso d e amor, entre azucenas,
nuevo
q u e su desposorio tuvo lugar
bajo
u n árbol, d o n d e Satanás había violado a l a m a d r e de l a raza h u m a na,
a la madre
de la novia
misma
(Cántico,
29); p e r o
estr.
ésta
q u e d a r e d i m i d a al a b r a z a r v a l e r o s a m e n t e e l n u e v o á r b o l d e l a c r u z ,
desde d o n d e el b u e n pastorcico le ofrece
un
árbol
do abrió
sus brazos b e l l o s . . .
su exigente
/ el pecho
amor
("sobre
del amor m u y
lastimado"). Esta paradójica alusión d e l simbolismo cristiano redent o r a l Cantar
de los cantares, V I I I , 5, b a j o e l e x c l u s i v o a s p e c t o d e
amor, desposorio y m a t r i m o n i o místicos, parafrasea de m a n e r a original el texto litúrgico d e l prefacio de l a Santa G r u z ("ut. . . q u i i n
ligno vincebat, i n ligno q u o q u e
vinceretur") y representa u n bello
r e c a m a d o d e l velo paradójico q u e c u b r e los símbolos principales.
Aquí
h a y q u e h a c e r o t r a aclaración. E n t r e las latentes
alusiones
l i t ú r g i c a s d e l a p o e s í a m í s t i c a d e S a n J u a n , este m o t i v o d e l a " f e l i x
culpa"
está í n t i m a m e n t e
Praeconium
ligado
c o n la embellecedora
paschale q u e , c o m o s u c e d e
e n l a poesía
" n o x " del
de San Juan
de l a C r u z , alaba l a unión de l a h u m a n i d a d c o n Jesucristo después
de las noches oscuras q u e s i g u i e r o n a l a caída d e l h o m b r e :
O certe necessarium Adae peccatum quod Christi morte cleletum
est! O felix culpa. . . O v e r é beata n o x . . . Haec nox est, de qua
scriptum est: Et nox sicut clies illuminabitur, et nox illuminatio
mea in deliciis meis. . . Nox, in qua terrenis caelestia, humanis
divina junguntur.
La
palabra-paradoja de S a n J u a n produce a m e n u d o u n a fuerte
s o r p r e s a , p e r o , a l s e r a n a l i z a d a , se c o n v i e r t e e n m a n a n t i a l d e e x t r a ñ a
belleza poética. D e n t r o d e l f o n d o bíblico de veladas mujeres
tales,
es n a t u r a l q u e n o h a y a
lugar para
zapatillas propias de l a mitología
surge
e n el texto
u n a invocación
sus e n e m i g a s .
de
a l a s ninfas
de Judea
además, porque
orien-
recamadas
griega. Pero, de m a n e r a
e s t r . 32), c o s a s o r p r e n d e n t e y p a r a d ó j i c a ,
invoca como
las ninfas
extraña,
(Cántico,
n o se l a s
m a d r i n a s d e l a n o v i a , s i n o q u e se l a s i n t e r p e l a
como
P o r e l c o n t r a r i o , e n o t r o t e x t o se a l u d e a l a e m b r i a -
gadora canción d e las sirenas, a c o m p a ñ a d a
p o r la dulce música
de
54
HELMUT
HATZFELD
N R F H , XVII
las liras (Cántico, estr. 31), que envuelve a l extático a m o r d i v i n o
con el fin de hechizar y d e b i l i t a r a los enemigos de l a n o v i a . O t r a
canción semejante es " e l canto de la dulce Filomena" (Cántico, estr.
39), l a cual, n o obstante su n o m b r e mitológico, canta durante u n a
noche de éxtasis espiritual en el bosque apacible de u n m u n d o
transfigurado.
O t r a paradoja mencionada con frecuencia, pero sólo en u n contexto histórico, consiste en llamar Carillo —esto es, " q u e r i d o " — a l
D i v i n o Esposo (Cántico, estr. 33). Las fuentes de inspiración pop u l a r n o nos ofrecen m u c h a información: " M u é r o m e de amores;
C a r i l l o , ¿qué haré? / Q u e te mueras, alahé". P e r o sabemos por otros
místicos —como l a venerable u r s u l i n a francesa M a r i e de l'Incarn a t i o n — que, u n a vez elevada d e l osculum peáis y manus a l osculum
oris, l a igualdad otorgada postula atrevidas expresiones íntimas por
parte de l a n o v i a . Santa Teresa también exclama: " ; O h amor! que
en muchas partes quería decir esta palabra porque se puede atrever
a decir con l a Esposa: Y o amé a m i A m a d o . Él nos da licencia para
que pensemos que Él tiene necesidad de nosotros" (Conceptos del
amor de Dios, I V ) . Así pues, el término carillo n o resulta paradój i c o en boca de u n a n o v i a que, en su extático comportamiento, se
l l a m a a sí m i s m a " l a que va p o r ínsulas extrañas" (Cántico, estr. 33).
Puede advertirse u n a vez más l a semejanza con R i l k e : "das H e r z das
zu entfernten T a l e n geht" ( L i b r o I) — " e l corazón que marcha hacia
valles lejanos".
Paradójicamente, también figura el n o m b r e de A m i n a d a b (Cantar de los cantares, V I I , 11), cuyo carro de guerra tirado por briosos
caballos atraía de tal m o d o a la Sulamita, que Salomón tuvo que
obligarla violentamente a detenerse (Cantar, V I , 12). E n el poema
de San J u a n , A m i n a d a b —posiblemente Satanás m i s m o — con toda
su caballería —que representa el esplendor m i l i t a r , l a más refinada
tentación de l a g l o r i a m u n d a n a basada en l a guerra— r e n u n c i a al
asedio de l a n o v i a , y se retira desde el pie m i s m o de su inaccesible
fortaleza situada en las alturas. Fortaleza inconquistable porque se
levanta sobre las rocas defendidas p o r D i o s (Cántico, estr. 37) de
donde m a n a n (estr. 12 y 40) las purísimas aguas de l a gracia (estr.
63) y en cuyo i n t e r i o r —las "cavernas de l a p i e d r a " (estr. 37), la
" i n t e r i o r bodega" (estr. 18)— el Esposo se ofrece a l a n o v i a en forma
de "adobado v i n o " (estr. 17) y "mosto de granadas" (estr. 37). L a
más l l a m a t i v a paradoja elaborada en e l Cantar de los cantares es la
de l a eucaristía mística. L o sorprendente es que todas estas paradojas, a u n en su casi catacrética presentación, dispuestas como mosaico
a l o largo d e l poema, n o tienen nada que ver e n absoluto con los
conceptos, pues pierden su calidad óptica como topoi bíblicos y
litúrgicos. A p a r e c e n como genuinas metonimias líricas que expresan
u n a comprobación experimental de las metáforas bíblicas.
N R F H , XVII
LOS ELEMENTOS DE L A POESÍA MÍSTICA
55
P e r o aún más que estas paradojas aisladas, nos interesa su ambigua combinación, merced a l a cual e l Esposo D i v i n o es tanto agua
como v i n o , tanto ciervo como paloma, noche a l a vez q u e luz, m a r
y montaña, l l a m a o carillo. R i l k e , u n a vez más, n o sólo subraya e l
m i s m o p r i n c i p i o , sino que incluso l o f o r m u l a :
D u bist der W a l d der Widersprüche:
ich darf dich wiegen wie ein K i n d ,
u n d doch vollziehn sich deine Flüche,
die über Völkern furchtbar s i n d .
28
Dámaso A l o n s o , p o r su parte, observa q u e l a paradoja pertenece
a l a esencia d e l misticismo, donde " m o r i r es v i v i r , l a l l a m a abrasa
regaladamente, perderse es ganarse, abatirse es s u b i r a los astros,
ignorar, trascender toda c i e n c i a " . T o d a s estas paradojas cristianas pre-poéticas se mantienen apartadas d e l campo de las agudezas
adonde insisten en llevarlas los poetas seudo-místicos, como L o p e ,
Ledesma y P a d i l l a .
29
I V . La evocación
H e m o s visto claramente, a través de los elementos constitutivos
de l a poesía mística de San J u a n , cómo e l m o t i v o de amor matrim o n i a l se h a desarrollado de u n a manera simbólica desde l a Noche
esponsalicia hasta l a Alborada m a t r i m o n i a l , y cómo este claro design i o se h a perturbado líricamente a propósito p o r u n a r e d de paradojas tendida a l o largo del sendero n u p c i a l . Sólo falta destacar que estas
paradojas n o son todas meras metonimias, sino, a m e n u d o , símbolos
secundarios ligados a las imágenes q u e dependen d e l Cantar de los
cantares, aunque símbolos n o desarrollados sino sólo evocados. L a
eficacia poética de este procedimiento se puede c o m p r o b a r con algunos ejemplos de expansión p o r m e d i o de imágenes, comparada con l a
prosificación i n v o l u n t a r i a d e l " C a n t a r de Salomón" en los Cantares
del rey Salomón en versos líricos por fray Luis de León . Sirvan de
ejemplos l a h e r i d a de amor, l a tórtola y las flores.
" L a h e r i d a de a m o r " — b i e n conocida también p o r l a plástica
transverberación visionaria de Santa Teresa— se evoca en l a poesía
de San J u a n brevemente y de vez en cuando, e n tanto q u e fray L u i s
trata de a m p l i a r l a imagen.
30
R I L K E , op. cit., p. 283. ["Tú eres el bosque de las contradicciones: / me
atrevo a mecerte como a un niño, / y sin embargo se cumplen tus maldiciones, /
que son terribles sobre los pueblos"].
2 8
2 9
D Á M A S O A L O N S O , Poesía
española.
Ensayo
de métodos
y limites
estilísti-
cos, Madrid, 1950, p. 304.
3 0
J O S É M U Ñ O Z SENDINO, " L O S Cantares del rey Salomón. Versos líricos por
Fr. Luis de León, MS 52 Wadham College", BRAE,
28 (1948), 411-461.
56
San
Juan
Fray
E l aire dé l a a l m e n a . . . e n m i cuello
hería
(Noche, 7).
me herido
querido
(Cánt., 1 ) .
/ también
de a m o r h e r i d o
Oh
Luis
Los
q u e copiosamente
con
justa
rectitud s o n ilustrados,
entre t o d a l a gente
C o m o el ciervo huiste, / habiéndoSu
N R F H , XVII
H E L M U T HATZFELD
con
dardos
herbolados
O h esposo, d e t u a m o r están l l a g a d o s
e n soledad
(Cánt., 35).
5).
(I,
l l a m a de a m o r v i v a , / q u e tier-
n a m e n t e hieres
En
(Llama,
l o q u e respecta a los n o m b r e s simbólicamente cariñosos
cados a l a n o v i a , c o m o
Juan
1).
tórtola
paloma,
y
hace funcionales las alusiones bíblicas, mientras q u e L u i s d e
L e ó n visualiza las comparaciones y exclamaciones del
Y y a l a tortolica
cual
las riberas verdes
tus mexillas
( i , 16).
Y
palom ka
s o n t u s ojos d e p a l o m a h e r m o s a
(i,
Mi
blanca
d e tórtola casta
h a hallado
(Cántico, e s t r . 34).
V u é l v e t e , paloma (Cántico, 3).
La
Cantar:
Hermosas son p o r cierto
al socio deseado
en
en
paloma pía,
c u y o s e n o h i é l n u n c a se c r í a
(Cántico, 34).
Por
otro lado,
a l referirse
(II,
a las
las s i m b o l i z a a r b i t r a r i a m e n t e
flores
—flores, azucenas—
e n significaciones
positivas, a diferencia d e l o q u e sucede e n e l
fray L u i s
sis
convierte las sugerencias
Yo
del
e n prosaicas
y
paráfra-
cogeré las
flores,
s o y flor o l o r o s a
verde c a m p o s i n lesión
cogida
( i i , 1).
n i t e m e r é l a s fieras (Cánt., 3).
Cual
(Simbolismo positivo)
flores.
l a casta
azucena
entre espinas y abrojos
resplandece
(II,
..
l a s frescas m a ñ a n a s
haremos las guirnaldas
2) .
escogidas,
(Cánt.,
22)
A y u d a d m e de
flores,
que los grandes
del
Y
San
negativas
alegóricas, c o n alusión a " U tñ o s i n septis":
(5imbolismo negativo)
en
16).
Cantar de los cantares;
d e l Cantar
Ni
De
21).
p a l o m a sincera,
simple
a l a r c a c o n e l r a m o se h a t o r n a d o
Juan
apli-
debemos observar q u e S a n
pacerá e l A m a d o entre las
flores
fervores
a m o r q u e e n m í siento
me tienen desmayada y sin aliento
(Cánt., 27).
(II,
Mi
Dejando m i cuidado
entre azucenas
entre las azucenas
mientras q u e el sol hermoso
olvidado
(Noche, 8).
6),
esposo.. .
se a p a c i e n t a y c r í a ,
a l g u n a l u z e m b í a ( I I , 20).
ÑRFH, XVII
Se
LOS E L E M E N T O S D E L A POESÍA MÍSTICA
podrían
aducir otros
ejemplos
;-¡jfí
y mostrar c o n ellos c ó m o l a
i m a g e n descriptiva " l a d u l c e esposa / e n brazos d e s u esposo y a reposa"
Cancionero
d e Cristóbal de Cabrera e n e l
d e L ó p e z d e Ü b e d a , se
transforma e n San J u a n e n esfumada evocación simbólica por m e d i o
dulce
del
sugerente adjetivo
los
dulces brazos del A m a d o "
La
y
evocación
estilístico
imágenes
aclarado
Aun
(Cántico,
d e este g é n e r o
de l a poesía
concretas
d a s : llama,
c o m o h i p á l a g e : l a esposa descansa " s a b r é
mística.
ser e l p r i n c i p i o
Queda
limitada
y b i e n definidas, a u n q u e
azucena, cueva. D á m a s o A l o n s o
parcialmente
cuando
28).
estr.
parece
esto,
aunque
3 1
lingüístico
a sustantivos d e
ligeramente
empaña-
y Emilio Orozco
c o n explicaciones
hay movimiento hacia l a meta
mística
3 2
han
diferentes.
d e l amor, los
sustantivos evocadores desempeñan e l p a p e l principal, d e m o d o q u e
de
la forma
oscura.
bos
ras
salí
dependen
tres
estrofas
de
En una noche
quédeme, olvídeme, re8). E n o t r o s c a s o s , l a e s c a s e z
v e r b o s p a r e c e s e r l a n o r m a . E l Cántico c o n t i e n e e s t r o f a s e v o c a d o e n t e r a s s i n v e r b o ; e n l a Llama
e l verbo q u e d a relegado a las
—antes
clíneme,
de
verbal
P e r o c u a n d o l a a m a d a alcanza e l placentero reposo, los vert a n escasos— b r o t a n e n t r o p e l :
déjeme, cesó todo (Noche,
estr.
c l á u s u l a s r e l a t i v a s . L o m i s m o se p u e d e d e c i r d e l a escasez o a u s e n c i a
de
adjetivos,
Cántico
(estr.
salvo
e n e l caso
de l a naturaleza
14-16)
y del dolor transfigurado e n dicha —que
p o n d e a l c a m b i o m í s t i c o — d e l a Llama.
transfigurada d e l
Estas cualidades
corres-
oximoró-
11 l e a s s i r v e n p a r a e v o c a r l o i n e s p e r a d o , l o e x t r a ñ o , l o s o b r e n a t u r a l ,
basándose
callada,
todas
e n contrastes
inexistentes
e n este
mundo, como
soledad sonora, cauterio suave, regalada llaga;
q u e sugieren u n arealidad diferente
música
expresiones
de l a nuestra, u n Cielo
y u n M u n d o nuevos p a r a l o s ojos, oídos y tacto extáticos. S i n adjetiv a c i ó n a l g u n a s e e v o c a n cedros y almenas,
dros,
naranjos,
entrevemos,
Alhambra
cura
como
indica
n i
olivos;
Emilio
de Sierra Nevada".
de Flaubert, referente
aparecer
a
ante nuestros ojos
pero n o aparecen
n o obstante,
Orozco,
y olorosos cedros perfilándose
cegadora
vación
hace
higueras
irreales
duramente
Esto n o s hace
Cervantes,
tras
almen-
los
"torres
sobre
versos
de la
l a blan-
recordar l a obser-
de que en el
Quijote
l o s n u n c a descritos c a m i n o s d e l a
M a n c h a . H a y verbos, según Orozco, q u e hacen incisivas y penetrantes a l u s i o n e s a l a a l t u r a y a l a m a j e s t u o s i d a d .
P e r o e l p o d e r e v o c a d o r d e estos p o e m a s d e p e n d e
también
i m i t a c i o n e s rítmicas, m u s i c a l e s y sintácticas d e lsentir. D á m a s o
so
h a señalado
l a aceleración
rítmica
d e los gemidos
d e las
Alon-
de la novia
i n m e d i a t a m e n t e antes d e s u v u e l o extático, gracias a u n verso — " s i
en
esos t u s s e m & M n t e s p l a t e a d o s "
3 1
3 2
(Cánt.,
D. A L O N S O , op. cit., pp. 294-311.
E . O R O Z C O , op. cit., pp. 47-53, 180-226.
estr.
12)—
que,
acentuado
58
H E L M U T HATZFELD
N R F H , XVII
en 6^ sílaba, parece "ansioso de llegar a l a c i m a de su r i t m o , y comunica así su velocidad a todo el musical sistema".
N o cabe d u d a de que l a n o v i a acaricia en espíritu —según sugiere
Orozco—, mediante l a repetición de sonidos labiales, a l A m a n t e anhelado: ".Buscando mis amores"; y luego, por m e d i o de u n a serie de eres
y de aliteraciones en /, expresa su esforzado propósito de n o hacer
caso de ningún estorbo:
N i cogeré las /lores,
ni temeré las /ieras
y pasaré los /uertes y /ronteras
(Cántico, estr. 3).
E l sonido acariciador de l a m aparece muchas veces en este d i v i n o
poema de amor: "Gocémonos, A m a d o , / y vamonos a l monte / do
mana el agua p u r a , / entremos más adentro" (Cántico, estr. 36). E l
"siseo evocador" de l a s alveolar española refleja, según Dámaso
A l o n s o , u n fascinante silencio en el verso "estando ya m i casa sosegada" (Noche, estr. 1-2); y, según Orozco, u n a "música silbante" en
el epitalamio, basada en l a s de los plurales:
los
las
los
...
M i Amado, las montañas,
valles solitarios nemorosos,
ínsulas extrañas,
ríos sonorosos,
los aires amorosos
(Cántico, estr. 14).
B i e n conocida es l a expresión evocativa del desesperado azoramiento de l a novia, p r o d u c i d o por los mensajeros que le d a n nuevas
indirectas del A m a d o , como " u n n o sé qué que quedan b a l b u c i e n d o "
(Cántico, estr. 7), reforzado con la adición d e l semánticamente
explicativo balbucir. E l hipérbaton, según Dámaso A l o n s o , sirve
para prolongar el m i e d o y l a angustia en los "miedos de las noches
veladores
(Cántico, estr. 30).
11
Conclusión
Q u i s i e r a recalcar que he tratado de separar tres elementos constitutivos de l a poesía mística de San J u a n : el tema, los símbolos
y el estilo paradojico-e vocativo. S i n embargo, lo que he entresacado
permanece en l a poesía intrínsecamente inseparable. E n el tema
cristiano d e l amor d i v i n o , el concepto esponsalicio es u n arquetipo
d e b i d o a l a tradición bíblica y eclesiástica y, en consecuencia, tan
real como simbólico. E l c a m i n o esponsalicio desde el desposorio
hasta el m a t r i m o n i o , p o r tanto, se desenvuelve dentro de u n a exten-
N R F H , XVII
LOS E L E M E N T O S D E L A POESIA MISTICA
59
sión simbòlica lògica, q u e corresponde a l a R e a l i d a d , l a R e a l i d a d
Mística. A n a l i z a n d o los anhelos de l a desposada q u e se h a enamorad o de Dios, San J u a n de l a C r u z , c o n l a ayuda de sus propias experiencias, descubre u n nuevo arquetipo pre-poético: l a N o c h e , que
refleja maravillosamente los sufrimientos esponsalicios. E l arquetipo
bíblico y e l q u e descubre San J u a n en su d i v i n a poesía amorosa se
funden a l amanecer, en unión feliz, c o n los sufrimientos de l a larga
noche precedente. Estéticamente, e l símbolo de l a N o c h e se convierte
en cuña entre e l desposorio y el m a t r i m o n i o , de manera que el
concepto de "noche m a t r i m o n i a l " jamás se originaría de l a fusión
del símbolo metafisico (el desposorio) y e l psicológico (la noche).
Esta p a r t i c u l a r i d a d de l a estructura de los poemas, clara en todo
otro aspecto, p r o p o r c i o n a l a contextura paradójica en q u e todas las
paradojas cristianas aparecen repetidas dentro de u n fondo nuevo,
variado, reelaborado, reconstruido, y hecho palpable y auténtico. Se
evitan todas las clarificaciones y descripciones exentas de alusión
sagrada, ya q u e destruirían l a delicada materia de q u e se trata, de
m o d o que l a evocación hecha mediante e l estilo n o m i n a t i v o , l a
armonía vocal, l a aliteración o l a hipálage, resultan ser los únicos
medios lógicos y copiosamente empleados para complementar e l tema
y el s i m b o l i s m o fundamentales, alcanzados p o r m e d i o de l a intuición
personal. Esta i n t r i n c a d a situación explica, en gran parte, e l valor
de San J u a n como poeta lírico.
Falta determinar si l a poesía de San J u a n hubiese sido posible
en c u a l q u i e r otro momento. P o r supuesto que n o . Así c o m o e l espír i t u de su poesía habría sido i n i m a g i n a b l e s i n las preocupaciones de
l a R e f o r m a católica, igualmente imposibles habrían sido l a estructura y e l estilo empleados para encauzar su simbolismo, s i n l a predisposición a l B a r r o c o naciente. E n l a poesía barroca l a música
t r i u n f a sobre e l color y l a línea, y e l tema mayor, el conjunto lógicamente construido, aparece acompañado p o r u n m o t i v o menor
con elementos afectivos libres, que revolotea p o r encima de l a melodía independientemente d e l r i t m o f u n d a m e n t a P . A s í , también, e l
gusto de l a época ayuda a explicar p o r q u é las imágenes primarias
de l a estructura (noche y matrimonio), sobre todo en e l Cántico
espiritual, h a n sido sistemáticamente desequilibradas dentro de su
relación lógica (noche p o r desposorio) y rodeadas de u n a serie de
imágenes secundarias que, independientes entre sí, d a n n o obstante
a los grandes símbolos estructurales su p l e n i t u d y perfección decisivas.
3
H E L M U T
HATZFELD
Catholic University of America.
M A R I O G I O R D A N O , "Elemento culturale e creatività nell'elaborazione
tecnica del linguaggio poetico tassesco", FR, 7 (i960), pp. 85-118.
3 3
Descargar