Calila e Dimna

Anuncio
Comentario de texto
Y vi que [los seres humanos] se parecen a un hombre que con miedo y
preocupación llegó a un pozo y colgóse de él, y agarróse a dos ramas que
nacían en su orilla, y afirmó sus pies sobre dos cosas, que resultaron ser cuatro
culebras que sacaban sus cabezas de sus cuevas. Y, mirando al fondo del
pozo, vio una serpiente con la boca abierta para tragarlo, y alzó los ojos hacia
las dos ramas y vio en sus raíces dos ratones, un blanco y otro negro,
royéndolas sin descanso. Y, él pensando en la manera de escapar. Miró hacia
arriba, y vio una colmena llena de abejas, en la que había un poco de miel, y
comenzó a comérsela, y comiendo olvidósele el peligro en que estaba. Y
estando así despreocupado, acabaron los ratones de cortar las ramas, y
cayóen la garganta del dragón y pereció.
Y yo hice semejanza del pozo a este mundo, que está lleno de ocasiones y de
miedos; y de las cuatro culebras a los cuatro humores que sostiene al hombre,
porque cuando se altera alguno de ellos es un tóxico mortal, como el veneno
de las víboras. E hice semejanza de los dos ramos a la frágil vida de este
mundo, y de los ratones negro y blanco a la noche y al día, que nunca cesan
de gastar la vida del hombre. E hice semejanza de la serpiente a la muerte, que
ninguno puede evitar, y de la miel a ese poco de dulzor que el hombre recibe
en este mundo, que es ver y oír y sentir y gustar y oler, y esto le hace
descuidarse de sí mismo y de su hacienda y olvidar aquello en lo que está y
abandonar el camino por el que se ha de salvar.
1. Identificación del género
Este fragmento se trata de un cuento del libro Calila e Dimna traducida del libro
Indio Pantchatantra por Alfonso X el sabio.
2. Localización e identificación
Está obra fue traducida en el siglo XIII por Alfonso X el sabio del libro original
Pantchatantra escrito en la India (siglo III a.c) con un fin divulgativo de
principios para los budistas, príncipes y reyes. El país Español se encontraba
en la época del feudalismo. Alfonso X el sabio tradujo este libro para recopilar
cuentos de otras costumbres i además con el fin de que con los numerosos
cuentos ejemplares la nobleza y príncipes aprendieran a comportarse
correctamente.
3. Adecuación
Este cuento se puede identificar como sombrío ya que en cierto modo es
melancólico para el ser humano y se refleja la poca capacidad de adecuación
hacia un problema.
El primer parágrafo del cuento es referencial, ya que la intención del cuento es
informar sobre la situación del hombre en el pozo. Pero el segundo parágrafo
tiene una función expresiva, ya que el autor interpreta el texto con la realidad y
da su opinión en primera persona sobre lo que ha sucedido.
Este cuento es moral porqué se puede aprender de él muchas cosas
esenciales como la capacidad de decisión adecuada.
El cuento usa un modo de discurso narrativo.
4. Coherencia del contenido
Temáticamente el cuento nos muestra la idea de que si no se decide
correctamente se puede llegar a la muerte.
Como tema secundario podemos identificar los diferentes momentos dulces,
amargos, etc. que suceden antes de morirnos.
También podemos encontrar un tópico muy significativo “miscere utile dulci”.
El tema se puede caracterizar como valores humanos.
El tópico más preciso del cuento es el “tempus fugit “, ya que el hombre debe
decidir rápido que el tiempo corre aún que no nos lo parezca.
En el cuento se encuentran varias figuras retoricas:
- Personificación línea 16-17.
- Comparación línea 18-19.
- Comparación línea 20-21.
- Comparación línea 22-23.
- Personificación línea 23-24.
El cuento es una metáfora (primer parágrafo).
5. Conclusión
Cabe destacar que este cuento tiene una muy buena lección moral y que
encaja realmente en la sociedad, ya que es un motivo de hace muchos
millones de años pero aún ocurre en nuestras vidas i seguirá ocurriendo.
Descargar