UPLJSM6NT0

Anuncio
UPLJSM6NT0
d l l i l l GRAMATICALES
El objeto ele las siguientes páginas, no es otro que
<gl de dar á conocer las partes del discurso con copia de
ejemplos, bajo diversos aspectos que escasamente se presentan en ias gramáticas usuales. Por consiguiente, no se
trata de acumular en dichas páginas reglas sobre reglas,
sino ejemplos tan solo y construcciones especiales que, si
bajo el sentido absoluto no constituyen una curiosidad, bajo
el sentido práctico pueden aprovecharse. T o d o el m u n d o
tiene necesidad de aprender el idioma patrio; pero no
las sutilezas que lo complican. Las definiciones metafísicas
y las reglas abstractas y los análisis gramaticales, para la
generalidad de las gentes, son otros tantos geroglíficos indescifrables é indigestos que lejos de atraer la atención, la
hacen difícil é infructuosa. Esta enseñanza, en nuestro concepto, elebe reemplazarse por lecciones vivas y ejemplos
interesantes que constituyen ía práctica racional del lenguaje; pero no es esto decir que nuestras curiosidades sean
suficientes para el caso. Por esto las ofrecemos sin carácter
de libro, y sí solo como un apéndice al Diccionario.
lili
—
Del nombre
Cualquier' palabra que représenle una cosa capaz de herir el pensamiento es un nombre: lal c o m o Dios, hombre, árbol, blancura, bondad, etc.
Hay nomines que tienen d"S ó m á s significados; uno
propio y otro figurado.
(tayó en vm pozo
VA gallo canta
El enfermo tiene fiebre
Contemplaba la aurora
Tengo mucha sed
U n árbol con frutos
Es un pozo de ciencia
Le gusta hacer el gallo
La fiebre de las pasiones
La aurora de la vida
La sed de riquezas
Los frutos de la instrucción
Algunos nombres se usan yo c o m o masculinos, ya como
femeninos.
El dote de su hija
El doblez del pañuelo
El margen del papel
El orden que sostiene
El cometa que apareció
El cólera es contagioso
El frente del batallón
Las dotes de su inteligencia
La doblez de su carácter
I^as mánjenes del arroyo
La orden del general
La cometa del muchacho
La cólera le impulsa
La frente de esa joven
Palabras que pueden usarse yo en calidad de nombre?,
yo en calidad de adjetivos.
C o m o nombres
H e visto á un pobre
Los grandes son respetados
Las hermosas de la villa
El estrecho de Gibraltar
Los dulces me gustan
C o m o adjetivos
Esta mujer es pobre
Poseo una cusa grande
Las jóvenes her)>wsas
U n callejón estrecho
Estas naranjas son dulces
Formación del femenino de algunos nombres.
Aunque por regla general el femenino se formo añadiendo uno a al masculino ó cambiando la o final en a, c o m o de
jiastor, pastora: de perro, perra, etc., sin embargo, muchos
nombres varían su terminación. Así de rey, decimos rema:
de barón, baronesa; de actoc, actriz; ele poeta, poetisa: de sacerdote, sacerdotisa, etc.
— 190 —
En muclios nombres se distinguen los géneros por el ar
tlculo ó medían le los palabras macho y hembra, tratándose
de los animóles cuyos nombres no tienen las dos terminaciones.
el mártir—4a mártir
el testigo—la testigo
el ayudante—la ayudante-
la perdiz macho—la perdiz hembra
el elefante mucho—el elefantehembra
los palomos machos—los palomos
hembras
Nombres apelativos que dejan alguna vez el género de
su terminación.
Contento está su Magestad
Las tales personas at'udos están de pies y manos.
(FR. Lcis D E G R A N A D A . )
Nombres particulares en sus números.
Para contar esta necedad y atrevimiento no es menester tantas largas.
(CERVANTES)
No vamos á bodas, sino á rodear el mundo y ú tener dores y tomares
con gigantes.i E L MISMO.)
Variación de números entre nombres y verbos.
Esta gente, aunque los llevan, van de por fuerza.
(CERVANTES.)
Del vigor que resulta en una lengua con la acertada cow
locución de algunos nombres en su continuación con los
adjetivos.
"Veíase en primer término una estensa vega do praderas y maizales,
'•'surcada de regatas y senderos; aquellos arrastrándose escondidos por
"las húmedas hondonadas; éstos buscando siempre lo firme en los sec»s
"altosanos. Por límite do la vega, una ancha zona de oteros y sierras
"calvas; mas allá, altos y silvosos montes con grandes manchas verdes y
"sombríos barruecos: después montañas azuladas: y todavía mas lejos, y
"allá.arriba picos y dientes plomizos, recortando cl fondo diáfano del lio»
"rizón te."
i PEREDA.)
lie varios ingeniosos retruécanos cotilos nombres, eme
ínfprimen mucha grado ó lo locución.
"fin la cátedra me aluna'... en las calles ni- mareo, en el teatro me
—m—
"duermo, en la posada m e ahogo; y en la posada, y en las calles, y en el
"teatro, y en la cátedra, yo no pienso en otra cosa que en (.'umbrales, y
"en esta cajiga, y (ai este banco, y esta fuente."
i E L MISMO.)
Nombres de sentido muy lleno en modo de hablar absoluto.
"No hay desgracia que no remedie, ni infortunio que no consuele, ni
"humillación que no procure restaurar, ni pobreza á que no acuda solí•vita con un socorro."
V ALERA.
El yugo al cuello atados.
Los bueyes van rompiendo los sembrados.
(FR. L U I S D E L E Ó N .
"Si m e pierdo, los enemigas de mi alma y los pecados mortales no han
"de entrar disfrazados ni por capitulación en la fortaleza de mi concien"cia, sino cpn banderas desplegadas, llevándolo todo á sangre y fuego
"después de acérrimo combate."
(VALER A.
De como algunos nombres pueden ponerse y callarse
con propiedad y elegancia en la locución.
Este tal que vimos ayer, esto es, tal hombre, etc.
T o m ó escalera arriba por una (escalera! de peldaños que de yesca parcelan, según eran de carcomidos y esponjosos.
Luego en viendo la suya corre y rompe por donde puede. Donde debe
entenderse la palabra ocasión y tal vez hora.
Ni por eSas, volvió á decir D. Quijote; esto es. ni por esas razmics.
Manera de acortar la espresión en el uso de algunos
nomines.
"Así dijo el alguacil, y en un periquete, cogió la luz con una mano, y
"con la otra se metió al corregidor debajo del brazo; subióle al dormito"rio; púsolo en cueros; acostólo en la cama; corrió al jarais: reunió un
"brazado de leña; fué á la cocina; hizo una gran lumbre; bajó todas las
"ropas de su amo; volviólas en los espaldares do dos ó tres-sillas; encen"dió un candil; lo colojj en la espetera, y tornó á subir á la cámara."
i P E D R O A. D E A L A R C Ó N . I
— 197 —
De! articulo español
Tiene nuestra lengua una partícula que sirve para determinar y distinguir- la persono ó cosa eon quien se acompaña, la cual partícula se denomina articulo.
Hay, sin embargo, palabras que sin representar personas ni cosas van á veces acompañadas de artículo.
Y o anhelo cl descansar.
V e n g a un sí ó un nó.
N o m e preguntes cl por qué.
Generalmente los nombres propios no llevan articulo; y
sin embargo, decimos:
Este orador habla c o m o un Cicerón.
Por el Dios que nos creo te aseguro tal cosa.
Llora como una Magdalena.
Entre el artículo y el nomine pueden interponerse una ó
m a s palabras.
Las desiertas calles.
El no interrumpido sueño.
El nunca bien ponderado general.
De como se vario el sentido de la frase, puesto ó quitado
el artículo.
Tiene mala lengua
No dio pié
Tiene nuda la lengua
No dio el pié
Hizo c a m a
Abrió escuela
Fué con diligencia
Dio en blanco
Pasó plaza
Está en capilla
T o m ó hábito
Echar plantas
Hizo la c a m a
Abrió la escuela
Fué con la diligencia
Dio en cl blanco
Pasó la plaza
Está en la capilla
T o m ó el hábito
Echar las plantas
De como algunos nombres pueden dejar elegantemente
cl articulo.
Ynl0-nlad en mi OS ofrezco.
que vio amor en alma alguna
— HIS —
Si padre ó madre lo quiere
Ven á la dulce floresta
Dó natura no fué escasa
.Yafuralcza al toro
Jlió astas en la frente
M. DE LA ROSA.
Cosos cu que se coloco el artículo el en lugar de la.
Decimos: rime, el águila, ¿'/.alma, el uucoro, etc., eslo
es, siempre que lo palabra represente un nombre que empiece
por a ó ha que lleve la fuerza del acento.
De como colocado el artículo antepuesto ó un determinotivo imprime mucha gracia ó la locución.
"Si fuera la calleja tan ancha como el tu deseo,, bien sé que los mis ojos
"te perdieran de vista ahora.
PEREDA.
Madre la mi madre,
¿guardas m e ponéis?
ICEHYAXTES.)
Sin embargo, estos locuciones son anticuadas y solo se
usan en sentido familiar en tal cual provincia.
— 199 —
Del adjetivo
El adjetivo puede colocarse antes y después del nombre
que califica. Asi se dice: recio vendaba], soberbios muros,
ángel caido. genio avinagrado, sendas portaladas, tremenda
catástrofe, fieras indómitas, bravas batallas, etc.
Cuando el adjetivo denota una cualidad esencial del nombre, lo precede.
El feroz jabalí.—Las mansas ovejas.—Un tranquilo arroyo.—El verde y
mullido césped.—La pálida y trompóla luna.—La dulce y sabrosa miel, etc.
Los adjetivos usados en sentido figurado van generalmente antes del nombre;
U n grande h o m b r e
U n valiente bribón
U n a buena alhftja
El buen dinero
Este pobre muchacho
U n h o m b r e grande
U n bribón valiente
U n a alhaja buena
El dinero bueno
Este muchacho pobre
De lo exoctilud y claridad del lenguaje en la concordancia del nombre con el adjetivo.
S e dice á veces
Parte de bienes embargados
Talento y habilidad estremada
El trigo y la cebada eran caros
U n pañuelo de seda negra
Parte del disco oscuro
Pañoleta de crespón doble
El padre y la madre buena
D e b e decirse
Parte de bienes embargada
Extremados si se refiero á las dos
cosas
Caro era el trigo y la cebada
Negro si se refiere á pañuelo
Oscura si se refiere á parte
Pañoleta doble de crespón, si doble
califica á pañoleta
El padre y la madre buenos
Entre el nombre y cl adjetivo pueden interponerse á veces algunas palabras.
El astro de la m a ñ a n a lumiiwso
L a ciudad por él engrandecida
Este valle de lágrimas odioso
U n mar casi siempre tranquilo
— 200 —
Formación irregular de algunos adjetivos en.grado superlativo.
De
De
De
De
De
De
De
De
De
De
rico se forma riquísimo
amplio —
amplísimo
noblo
—
Dobilísimo
fiel
— fidelísimo
cierto
—
certísimo
ardiente —
ardentísimo
fuerte
—
tortísimo
bueno
—
bonísimo
grosísimo
grueso
—
feliz
—
felicísimo
Mayor irregularidad que sufren algunos adjetivos en cl
supeilativo.
De
De
De
De
De
De
De
acre decimos
áspero —
íntegro —
célebre —
mísero —
pobre
—
putero —
acérrimo
aspérrimo
integérrimo
celebérrimo
misérrimo
paupérrimo
pulquérrimo
Adjetivos de significación parecida que no pueden usarse
indistintamente.
Corte celestial
expedición marítima
pasiones terrenales
agua salada
animal sanguinario
aves acuáticas
frutos campestres
cuerpos celestes
sal marina
animales terrestres
disolución salina
temperamento sanguíneo
terrenos aguanosos
joven campesina
Adjetivos de sentido muy lleno colocados al principio de
una frase.
Bueno es que tomes apego...
Difícil cosa es...
Medrados estamos c m...
Felicísimos tiempos a piellos...
Negros eran sus ojos...
Serena estaba la noche...
Apuradillo anduvo cuando...
AHisimas torres cav< ron...
— 201 —
Acertada colocación de algunos adjetivos.
"Quedóse como quien vé visiones; con los ojos encandilados, la boca
"abierta, cárdeno el semblante y hasta sin pulsos."
(PEREDA)
"La atmósfera, cargada de humedad, se mostraba indecisa, y el agua
"no se determinaba á caer ni en forma de lluvia ni en forma de nieve, de
"pura pereza."^
(SELGAS.)
"Entro en su [casa á pesar mió come evocado por un conjuro; y no
"bien entro en su casa, caigo bajo el poder de. su encanto; veo claramente
"que estoy dominado por unaraaga'cuyafascinación es ineluctable."
(AJLARCÓN.)
—
202 —
De ios derivados
Permite nuestra lengua algunas alteraciones en las leI ras que (orinan uno palabra, cuando se i rota de lo formación
de los derivados. Así de tiempo se formo temporal, temperatura, etc.: de piedra formamos pedregal, pedregoso, etc.; de
muerte, mortal, mortandad. etc.
Los palabras derivadas tienen diversas Icrminociones,
c o m o diversos son sus orígenes: Ejemplos:
1." Las terminadas en acó, acto y liza sacien denotar mala condición
de la cosa. Así "decimos libraco, arruta
dicharacho, populacho,
terminadlo, ri.iaeho, gentuzs. car
icho.
•2." Los terminados en astro indican inferioridad, escepfco cuándo se
trata de los grados de parentesco, hijastro, etc. Tales son poetastro, filoso'
pedro. criticastro, medicastro.
3.° Los Terminados en azo, denotan casi siempre el golpe dado con
arma, instrumento i'i otra cosa. Tales c o m o pistóle1.
puñetazo, etc.
t." Los terminados en oso espresan abundancia, c o m o pasmoso, plumoso, estrepitoso.
5.° Los terminados en udo denotan alguna calidad en alt) grado, coja i: peliagudo, pa,nudo, cornudo, barbudo, forzudo i te.
Terminaciones pora esprcsoí afectos de amor, ternura y
alegría.
¿Qué madre puede olvidarse de sus pequeñu los hijos?
Descended al portalico de Belén.
¡lijitos mios, no os mováis de aquí.
Cerrarán sus ojos las tiernas y delicada) m a n o s d
témelos.
Pobre--illa de mí, que vivo sin saber lo que pasa por cl m u n d o .
Terminaciones paro espresar aféelos de enojo, desenfado
y desprecio.
Eres el mayor pilludo de este barrio.
Pondo genio tengo yo para sufrir esto.
¡Hábráse visto picardihiKla c o m o esta!
Aprende á vivir, pobi
¿t'uUitas á mí? ¿A m í m e vienes can pailitas?
— 203 —
Terminaciones de algunos aumenlotivos que espresan
enojo y despn ció.
Asió el perro con los dientes de aquella carnaza.
Males trastos te ahoguen, dcstiaza, bobalicón, que tu eres.
jTodp un ntocción, y apenas sabe leer!
Xo m e vengas á mí con librotes.
Terminaciones de aumentativos que espresan estimación.
¡Qué apretones te voy á dar!
E s una buena mujer, y con una honrara á toda prueba.
H e recibido un buen alegrón.
E s el padre m a s padrazo que en mi vida be visto.
Diferentes termiuociones de aumentativos y diminutivos
formados con diversas portes de lo oración.
Este lechan era de lo mejorciio de la casta.
E n lo m á s alto del monte se halla tal cual casona.
Entro él y yo solitos nos comimos un par de perdice
l,.-jilos está la casa y dificilillo es el camino.
L a mañanita es risueña, y por esto nos levantamos tan: rauito.
Estaba detenida en un campaco á m o d o de plazoleta.
E s m u y inocentona esta muchacha.!
H e venid') á veri 3, simplón.
Su fisonomía es m u j frescachona.
Lcjitos o e. á Iñ ci
L e seguía la mimoea b '' zuda.
Era m u y limpio y freí
María es una mocetona desgreñada.
Salió fuera de la casuca el
v galán.
Sanhtco de Dios, qué te has metido de patucas en e! agua.
El diablejo >l-\ muchacho llevaba un ccstxico de patatas.
Los caballeretes del lug
itaban cada uno en su cábali
Este ri'-e-lio es m u y bravucón y dice palabrotas.
V a n - ' </' rechito á su ca a esto
,.."".
Esté amigóte mió anda m u y ma'urho.
De ios determinativos
Daremos Cl nombre de determinan res ó todas los palabras que, sin sor artículos , determinan lo extensión del
nombre.
— 204 —
Los determinativos se colocan porpun lo general antes de)
nombre, pero en ciertos casos pueden posponerse. Ejemplos:
Varios amigos
Mis hermanos
Aquella copa
amigos varios.
hermanos mios.
la copa aquella.
Entre el determinativo y el nombre pueden interponerse
varias palabras.
Estos tan generosos amigos.
Tu siempre sangrienta espada.
Ambos ya rendidos caballeros.
Nuestra sin par deliciosa huerta.
Estos, Fabio ¡ay dolor! que ves ahora,
campos de soledad, mustio collado
IRIOJA).
Aplicación de los determinativos ambos y sendos.
L a sostenía con ambas manos.
Decimos también ambos ó dos. entrambos. Hé aquí el
sentido de esta última voz unida en composición y separada:
Las palabras que entrambos hermanos se dijeron .
Las razones que entre ambos se suscitaron.
El determinativo sendos también mira á dos ó más objetos, y aún á gran cantidad de ellos.
"Mirando Sancho á todos los del jardin, tiernamente y con lágrimas,
dijo que le ay miasen en aquel trance con sendos pater noster y sendas
uiarías.u
(CERVANTES.)
Uso del qué como determinativo.
¡Qué de necedades vas ensartando!
¿Qué casa es aquella?
¡Qué vida la suya!
Uso particular de otros determinativos.
Tales fueron sus hazañas.
N o hubo encanto alguno ni mudanza de rostro ninguna.
Cualquier viento la arrebata y cualquiera ola se la lleva.
Este es otro amor que ya tiene olvidado.
Los muchos bandos le traía» inquieto y temeroso.
™'
— 205 —
No despreciéis, mis hijos, aquellos consejos.
En la fuente misma la vi yo.
En cierta ocasión fuimos compañeros do viaje.
El hombre á cuyo bien está consagrado.
Del pronombre
Los personales yo, tú. él, nosotros, vosotros y ellos, suelen omitirse cuando se juntan con los verbos con los cuales
eoucuerclaii.
Veo (yo) que estáis solos.
No distingues (tú) á los amigos.
Ayer fuisteis (vosotros) sorprendidos-
Pero «ó veces el espresar estos pronombres suele imprimir vigor y elegancia á la frase, como: decia yo, aquel decía,
él diga, diga yo, tú podrás advertírselo, lo que yo entonces
padecí, etc.
"7\í m e harás desesperar, Sancho, dijo D. Quijote. Ven acá, hereje,
¿no te he dicho mil veces que en todos los dias de mi vida no he visto yo
á la sin par Dulcinea?"
(CERVANTES).
"Dónde hallasteis vos ser bueno el mentar la soga en casa del ahorcado?"
I E L MISMO).
En frases interrogativas, admirativas é imperativas se
u-sap estos pronombres después del verbo.
¿Hasta cuándo seré yo el juguete de tus caprichos?
¡Qué hermosa está ella con sus ondulantes rizos!
Andad vosotros, y no vuelvas tú con ellos.
Los pronombres personales le. lo; tes. los: le, la; les, las;
•son susceptibles de equivocación, tomando cl primero por el
segundo y viceversa; por cuyo motivo lijaremos dctolladomenlc su respectiva significación.
le y lo
Se deberá hacer uso del le
1." Cuando el pronombre se refiera directamente ó uno
persona del género masculino cu número singular; eslo es,
ó un hombre.
Le indultaron, ó indultáronte á Juan),
— 206 —
2." (dando so refiera ó lo misino persona en igual género y número; poro indirectamente.
Le registraron ó registraron Je stifi bolsillo
Imo .
id el primer coso el le se refiere directamente ó Juan, y
en el segundo, indirectamente ó Anselmo,
Escep'túase de oslo reglo el caso en (pie concurren dos
pronombres en uno mismo frase; pues entonces, pora evitar
el mol sonido, el primer le. se convierte en se, y el scgundo.se
cambio con frecuencia en lo, aunque se refiera ó uno persona.
Se lo Ib vó á cuesta i (al herido).
El lo se icfierc ol herido, y cl se al sugeto que lo llevó ¡i
cuestas.
El pronombre le se empleo lombién cuando se quiere hacer referencia indirectamente al animal ó coso de que se habla; pero cuando eslo referencia es directa, es preferible usar
el lo.
Primer caso
Le pusieron ¡al perro) un bozal.
Segundo caso
J.o han vendido (al libro ó al perro p ir treinta pesetas.
En el primero de estos ejemplos, el fe se refiere indirectamente o) perro, y cu el segundo, el lo hoce referencia direc(ámenle ol perro ó al libio.
El pronombre lo admite también lo formo neutro y en
tal concepto no ofrece dificullades por ser invariable en su
declinación.
les y tos
El pronombre les tiene en plural los mismas aplicaciones
que el le en singular.
Les maltrataron ó maltratáronte (á los soldadi
Les descubrieron sus Calla,; á las niñas).
Les cortaron la cola (á los gato
Les quitar m la cascara (á los huev >s).
—
207 —
El pronombre los admite eu plural las mismas aplicaciones que el lo en singular:
Compré doce carneros y los vendí al.dia siguiente.
Aquellos libros los hice encuadernar.
le y la
El pronombre le no solo pucdeequivocor.se con cl ¿o, sino
también con el la: m a s téngase en cuento que éste (el la) es
femenino, y por' lo tonto debe referirse á nombres de este género y con referencia directa; mientras que el le se usa en
lugar de nombres masculinos y femeninos a lo vez, pero con
referencia indirecta.
Le entregaron una carta (á Pedro ó á Camila).
La encontré en el Prado (á Margarita).
Mal podríamos decir: «La regalaron un sombrero (ó ello'
«Le acompañaron ol teatro (á mi hermana).
les y las
Estos pronombres solo se diferencian del le y la en que
deben referirse ó personas, animales ó cosas en número
plural.
Les dieron do comer (á los niños, á los caballos).
Las metieron en el carruaje (á las niñas, aves y cestas).
Cuando concurren dos ó mas verbos, el pronombre deberá colocarse después del verbo de que sea complemento.
N o necesito verle para ello.
Nunca quiso decirme lo que queria.
Siempre m e ha gustado oirte.
Cuando concurren dos ó mas pronombres debe colocarse
primero el que sirve do complemento di redo al verbo.
Dispuse te me rindieses.
' líeme en seguida.
Pero cuando el complemento directo está espresado por
los pronombres te, la, lo, los y ios. se colocará siempre después.
Me, lo encontré desnudo.
X , '.•//, ii i entre ra 'I".
— 208 —
Cuando concurre c¡ pronombre s<? con cualquier olro,
este irá siempre después del se.
A mí poco se me dá.
Nunca se la quitó.
Advirtióseles y obedecieron,
Los pronombres afijos, estoes, los que van unidos ol
verbo formando con él una sola palabra, se usan con mucho
oportunidad después del verbo ol principio de la frase.
Sus hermanos le quieren mucho.
(Quiérenle mucho sus hermanos, i
Se pasó después á discutir.
(Pasóse después á discutir.)
La fatiga me rindió.
(Rindióme la fatiga.
Las habló ó hablólas.—Me callé ó cálleme.—Le perseguían ó pers.--'
guíanlo.—Te pusieron ó pusiéronte.
Varios ejemplos sacados de obras selectos.
Alziíbase magestuoso en la falda de una suavísima ladera...
Tomábanla (á la sombra) con notoria complacencia debajo de un frondo'so nogal...
Sentábanle á maravilla los hoyuelos que tenia...
Líbreme Dios de meterme en esas honduras...
Parecíanme mieles sus palabras, soles sus ojos, y el mismo cielo su .ara,
Uso del pronombre tal.
Ese tal que vimos ayer...
Antes ciegue que tal vea.
¡Qué tal m e suceda á mí!
Bendito sea Dios que tal m e depara.
Tal m e miraron sus ojos y tal m e habló con su boca, que luceros del
alba y sinfonías del cielo m e parecían.
(.PEREDA.
Quiéroos decir mi bobería; si lo fuese, quédese por tal, que harto lo es
meterme 3-0 en ésto.
OSANT.V T E R E S A ) ,
Uso del pronombre cual.
"No hay ningún género de oficios do éstos de mayor cuantía que no se
"granjee con ningún género de cohecho, cual más, cual menos."
(CERVANTES).
t
— 209 —
u
¿Cuál es el hombre que'cuando sn casa arde, ó los enemigos baten el
"muro, espera para elfindel año para proveer de remedio?"
(GRANADA)
Hacen lo mismo luego tras él todos,
A cual más presto con ardor vehemente.
( E L T R A D U C T O R ICE L A E N E I D A ) .
Usos del pronombre uno.
So sabe uno que hacerse.
E n cuanto una logro darte unflechazo,tu verás.
Vinieron uno que otro.
E n paz y en guerra el m u n d o siempre es uno.
El pronombre uno sustituido por cl cual.
Todos y cada cuál se apreste,
Aplicación especial de algunos pronombres.
Quién habrá que tal crea.
Deteneos quienquiera que seáis.
Con todo eso, ne hay motivo para tanto.
¡Un amigo como esc!
Julián, como aquel que y a sabia...
Preguntó que quienes eran.
¡Ser despreciado por ella!
Si no es eso, sino que...
A ti es á quien interesa la noticia.
Apartado de los suyos andaba.
jA mí los valientes!
¿A tí con tales sandeces?
AI i vida, Dios mió, por la suya.
Para conmigo no valen palabras vanas.
Entró consigo m i s m o en consejo.
Itiiz esto y lo dt más .orre de mi cuenta.
/.Quién eres tú para...
Aquello si que era vida.
No m e vengas -.i mí con esas.
Mil años qtte vivas ignorarás lo que ha pasado.
De la manera como pueden colocarse algunos pronombres en su acertada distribución.
u
Este maldice (á Leandra) y la llama antojadiza, varia y deshonesta;
"aquella condena por fácil y ligera; talla abtuelve y pe t dora; y laida
— 210 —
"ajusticia y vitupera: uno celebra su hermcsura; otro reniega de sn coa"dición, y enfin,todos la deshonran y to los la adoran.
(CERVANTES).
"¿No has visto tú representar alguna comedia donde se introducen reyes, emperadores y pontífices, caballeros, damas y otros diversos personajes? Uno hace cl rufián, otro el embustero, éste el mercader, aquel e\
soldado, otro el simple discreto, otro el enamorado simple, y acabada ¡a
comedia todos so quedan iguales."
(EL
MISMO .
De la gracia que puede recibir' el estilo con algunos pronombres repetidos.
"¡Oh fuerte y sobre todo encarecimiento don Quijote de la Mancha!
Tú á pié, til sólo, tú intrépido, tú magnánimo, con solo una espada... estás
aguardando y atendiendo los dos masfierosleones que jamás criaron lag
africanas selvas!...
(Er. MISMO .
Del verbo
El rerbo, más todovía que otra cualquier parle del discurso, es susceptible de m u y distinta y variada colocación.
Véase c o m o lo maneja Cervantes en su descripción délas
honras fúnebres que al pastor Meliso hicieron sus compañeros. La armonía yflexibilidaddel lenguaje y sus suaves m o dulaciones, hacen recomendable el siguiente período:
"Todos los pastores que allí instrumentos tañían, á poco espacio for.
marón una triste y agradable música, que aunque regalaba los oidos, movía los corazones á dar señales de tristeza con lágrimas que los ojos derramaban. Juntábase á todo esto la dulce armonía de los pintados pajariltos que por" los aires cruzaban, y algunos sollozos que las pastoras, ya
tiernas y movidas con el razonamiento de Thebsio y con lo que los pastores hacían, de cuando en cuando de sus hermosos pechos arrancaban: y
y era de suerte que concordándose el son de la triste música y el de la
triste armonía de los jilguerillos, calandrias y ruiseñores y el amargo de
los profundos geaiidos, formaba todo junto un cstraño y lastimoso concierto."
Obsérvese cómo el mismo escritor coloco el verbo ol final de los incisos, con tonto vigor c o m o elegancia y armonía.
"A la luz de las furiosas llamas se vieron relucir los bárbaros alfanjes
— 211 —
d parecerse las blancas tocas ele la turca gente, que, encendida, con se"gúres ó hachas de duro acero las puertas de las casas derribaban, y enerando en ellas, de cristianos despojos salían cargados. Cual llevaba la
"fatigada madre, y cual el pequeñuelo hijo que con cansados y débiles
"gemidos, la madre por el hijo y el hijo por la madre preguntaban.11.
Cuando un verbo tiene dos complementos de distinta naturaleza, se colo-ca primero el epoe tiene m e n o s palabras.
Ejemplos:
M a n d ó al criado que llevase al correo la carta de su hermano.
N o cabrán en esta sala las muchísimas personas invitadas.
Confusión que resulta á veces de la colocación de los
complementos.
Encontré á la madre d<e la niña á quien buscaba.
i A quién buscaba? á la madre, ó á la niña?)
Haced día- golpes á Francisco.
(Es Francisco el q\ie los ha de dar, ó el que losfeade recibir?.
Encontré á tu hermano yendo á cazar.
(Era su hermano el que iba, ó era yo?)
L a vi paseando en el Prado.
Quién paseaba, yo ó ella?)
Cayóse el pañuelo á Juan, y un hombre se lo llevó.
(Se lo llevó á Juan, ó se lo llevó consigo?)
Tal es el poder que lo habia granjeado la victoria.
(El poder granjeó la victoria, ó la victoria el poder?)
Ramiro III subió al trono de cinco años de edad.
(No parece sino que el trono tenia cinco años.)
A veces se puede -alterar la significación de los tiempos
ó fin de dar m a s variedad al discurso.
M e traerás (por tráeme) un vaso de agua.
Mañana salgo (por saldré) para Alicante.
Bruto quiere dar libertad á R o m a : levanta nn ejército, acomet-c, pelen se
mata.
•¡Cuan solitaria la nación que un dia
poblara (1) inmensa gente!
(EsPRONCEDA.)
Contra el yugo de Carlos insufrible
Hicieran (2) codiciosos estranjeros.
(MARTÍNEZ D E LA
(i Por habían poblado, poblaron ó p iblá,
[i Pof habían hecho.
ROSA.I
212
Del uso del pretérito perfecto de indicativo en sus tiempos simple y compuesto.
En el siglo X V I España produjo grandes hombres.
Decimos produjo porque aquel siglo posó ya.
En esto siglo la España ha, producido grandes hombres.
Decimos ha producido porque este sido aun no ha pasado.
Reunimos los dos fórmulas de esta manera:
Mi hermano se ausoMó ayer y ha vuelto hoy.
No pueden aplicarse indistintamente en todos los casos
las tres terminaciones de! pretérito imperfecto de subjuntivo
va, ría y se.
Puede decirse: «Si yo tuviera ó tuviese dinero, procurarla
invertirlo en obras de misericordia.»
No puede decirse: «Si yo tendría dinero, procurase, ele.
De donde se sigue que la primero y tercera terminación,
en muchos casos pueden emplearse indistintamente; pero
no sucedo lo m i s m o con la segundo, la cual no puede ocupar el lugar de la primero ni de la última.
La colocación del verbo ser es m u y variable c o m o on los
siguientos ejemplos:
Es cosa averiguada que...
Es mas fácil cosa que. .
Beneficio suyo es que...
Mayor maravilla es qutv...
¿Es decir, que ya no te veré n.
Puesto que así lo quieres, sea.
Sea en verano, sea en invierno, siempre- escaria viajando.
En natural laconismo cl verbo ser incluye la ideo do
oíros palabras.
Aunque sea en burlas... esto- es, aunque sea hablando en burlas.
C o m o no era á mi gusto... esto es, como no era conforme á mi gusto.
N o eran para tan grandes trabajos... esto es, no eran calmees ó sufici,
para tan grandes trabajos.
Si era tan bueno, cómo puda faltar á su deber? esto es, si era tan bueno como dices, etc.
— 213 —
Los verbos ser y estar tienen distinto significación, puesto que el primero denoto un estado esencial y permanente
del sujeto, y el segundo un estodo accidental y transitorio.
Paulina es delicada
Carlos es bueno
Yo soy alegre
Martin es interesado
T ú eres un borracho
Paulina está delicada
Carlos está bueno
Y o estoy alegre
Martin está, interesado
T ú estás borracho
El verbo ser significo á veces lo mismo que acontecer,
hacer, caler y aun vivir ó existir.
"Sacarle el estoque (á Basilio) y espirar seria todo á un tiempo.
(CERVANTES).
¿Cuándo, rey mió, será esto?
(GUANABA).
¿Cómo es eso? ó cómo se hace eso?
¿A cómo es eso? ó cuánto vede eso?
Los grandes hombres que en el mundo fueron (por vivieron).
El verljo.se/- equivale á veces al verbo haber.
Mira que no puede ser mayor cortedad... esto es, mira que no puede
haber, etc.
U n tiempo fué... esto es, un tiempo hubo.
En virtud de una elipsis muy elegante, pueden suprimirse los verbos ser, eslar y Imbcr.
No solo cuando (era) soltaro, sino después de (que se hubo) casado, nunca perdió su buen humor.
Ocupados todos los asientos (es decir, estando ocupados,) dónde vamos
á colocarnos?
El verbo impersonal haber no concierta ni con primeras
ni segundas ni terceras personas cuando son ele propició
particular individuo. Asi decimos: habrá fiesta, hubo jarana,
alguno habrá.
Diez años há que llegué á esta infortunada tierra.
Há seis meses que se halla ausent'.
Debe de haber una hora que ha llegado.
A veces se empleo el verbo hacer en lugar de haber, lom a n d o entonces el carácter de impersonal que caracteriza ó
este último.
Pronto hará un año que sucedió aquello
—
21 í —
Verbos que se conjugan can pronombres \ sin ellos.
El verbo ir con pronombre
A nosotros su nos iba la vista en ello
Vayase usted á la par de Dios
Sin pronombre
Mañana iremos á buscarle
Las dos iban por un mismo camino
El verbo andar con pronombre
Andábame por esos andurriales
Es que te andas buscando pajas-
Si n pronombre
Habiendo andado un buen trecho llegué fatigado
Toda la casa andaba alborotada
Hoy verbos neutros que tienen conjugación activa.
Mas nos escuece la injuria que nos deleita la honra.
(GRANADA .
Los compañeros de los heridos que tales los vieron comenzaron á llover piedras.
i CERVANTES).
Decimos comunmente: lamentar la partida, subir lo luz,
corre/- el campo, llegar almos ó Dios, correr peligro, etc.
Graciosa manera de callar aveces el verbo que rige al
infinitivo.
"Unas á entapizar, nosotras á limpiar el suelo, nos dimos tan buen
priesa, que cuando amanecía estaba ya puesto el altará'
(SANTA
TERESA.)
Mi malicia se alargaba cada dia contra vos, y alargábase el plazo de
vuestra misericordia para conmigo; yo á pecar y vosa esperarme, yo á
huir y vos á buscarme; yo cansado de ofenderos y vos cansado de aguardarme.
(GRANADA. - )
Del gerundio
El gerundio es una voz invariable del verbo terminada
en ando ó iendo, que se acomoda á todos Jos tiempos, n ú m e ros y personas. Ejemplos:
U n caballo corriendo con velocidad
Estuve sacando el agua de un pozo
Las muchachas cosiendo y cantando á la. par
El gerundio, acompañado del verbo estar y aun del verbo
ir, permite que se junte ó éste un pronombre.
Me estoy divertiendo ó estoy divertiéndowe
Se está muriendo ó está m u r i endose
Hasc acercado poco á poco el carruaje
Pero no podrá decirse: itfe estoy divertiéndome, se está muñéndose, etc.
Un gerundio puede admitir otro gerundio.
Estando comiendo le miraba.
El gerundio puede ¡r acompañado de la preposición en,
imprimiendo alguna gracia á lo locución.
En saliendo de misa iremos á paseo; esto es, luego que salgamos de
misa, etc.
En concluyendo la carta iré al teatro; es decir, luego que concluya, ó
una vez concluida, etc.
Alguno vez. cl gerundio se sobrentiende ó se sustituye
por un participio.
Tranquila la noche, iremos á paseo; se entiende, estando tranquila la
noche, etc.
Llegado el buen tiempo, podremos viajar; ó sea, llegando, ó m a s bien,
en habiendo llegado el buen tiempo, etc.
Algunas veces el gerundio equivale á un nombre derivado del m i s m o verbo, y aún ó este verbo al infinitivo.
Cantando se desarrollan lo^ pulmones; esto es, con el canto ó con el
cantar, etc.
Venciendo se engríen los conquistadores; es decir, con vencer ó con la
victoria, etc.
— 216 —
Las oraciones de gerundio pueden susliluir ó (jiros de
variados formas.
Trabajando mucho ganarás dinero
Como trabajes mucho...
Siempre que trabajes mucho...
Cuando trabajes mucho...
Con trabajar mucho...
Mientras trabajes mrnho...
Con tal que trabajes mucho. .
Variada manera de colocar algunos gerundias.
La vi llorando á lágrima viva.
Echó á correr y yo tras él jadeando.
Los soldados recogiendo algunos heridos.
Amándome mucho m e haces feliz.
Del vigor que imprime ó lo locución el terminar lo frase
con un gerundio.
"Aquellos patricios se portaron como héroes: pues hambrientos y
desfallecidos, aometian á los enemigos con las últimas fuerzas que iban
sacando."
"Los enemigos tuvieron que emprender forzosamente la retirada: pero
haciendo armas siempre á los nuestros, porque, como los partos, combatían huyendo.1'
Del participio
Esta porte de lo oración debe considerarse como independiente del verbo y c o m o unido ó él de uno manera indisi dublé en lo formación de los tiempos compuestos. De lodos
modos, cl participio siempre proviene del verbo.
Los participios adieos, óseon los terminados en ante, en
ente (i ¿ente, en lo mayor porte de los cosos se aplican mas
bien, ya c o m o nombres, yo c o m o adjetivos.
Muchos verbos no admiten lo formación de esto? participios.
Palabras terminadas en ante, en ientc 6 en ente usados
c o m o nombres.
El calmante m e ha aliviado mucho.
No se encontraba ni un habitante.
La muchacha tenia vari is pretendientes.
Cosos en que se usan c o m o adjetivos.
Pertenecemos á la iglesia militante.
Esta flor despide un fragante aroma.
L a adoraba con u n amor ferviente.
*
Las vemos usados como tales participios.
Sus palabras fueron concernientes á lo dicho.
El lugar está todavía distante.
Esto es referente á mis negocios.
Los participios pasivos que no acaban en ado ó en ido se
llaman irregulares y son los siguientes^
D e abrir, abierto—de absolver, absuclto—de cubrir, cubierto-—de decir
dicho—de disolver, disuelto—He escribir, escrito— de hacer, hecho—de m e rir, muerto—de poner, puesto—de satisfacer, satisfecho—de volver, vuelto
— d e ver, insto, y sus compuestos descubierto, predicho, etc.
Otros verbos t¡cnen dos participios* uno regular y ote®
í los m a s usados:
irregular. Hé acju
Abstraer
atender
bendecir
confundir
r.onvenccr
convertir
corregir
despertar
difur.dir
cieguenjugar
eximir
expresar
extender
fijar
freir
hartar
incluir
insertar
j un taimaldecir
manifestar
oprimir
abstraído
atendido
bendecido
confundido
convencióle
convertido
corregido
despertado
difundido
elegido
enjugado
eximido
expresado
extendido
Jj jado
freído
hartado
incluido
insertado
juntado
maldecido
manifestado
oprimido
abstracto
atento
bendito
confuso
convicto
converso
correcto
despierto
difuso
electo
enjuto
exento
exprés..
extense
fijo
frito
harto
inclu .
inserto
junto
maldito
manifiesto
oprcso
—
prender
p r o v ¡r
romper
ss I var
soltar
sujetar
suspender
teñir
21.S —
prendid i
preso
provisto
- apid
sah i
ilti
sujetado
su ipendid >
.do
sal
suelto
sují i i
su
tinto
Lo? participios irregulares se consideran corno adjetivos
y no se juntan por ende con el ausilinr haber, sino con clro
verbo.
L e ha maldecido
Se habrá convertido
N o se ha enjugado
Habían despertado
L o han bendecido
.
Está maldito.
un converso.
Quedó ¡-ejido.
A n d a b a despierto.
N o estaba bendito.
Se esceptúan ver. romper, proveer, prender y algunos
otros, los cuales se usan cu su forma irregu'ar con el verbo
haber.
H e m o s visto.—Ha roto.—Hubo provisto.—Han prt - o.
Uso del participio pasivo unido con cl verbo haber.
Cuanto he comido se m e ha revuelto en el estómago con el susto.
N o /¡e_fi«ío_cosa igual desde que fiemos dejado nuestro pa
Uso del mismo participio unido al verbo ser, formando
lo voz pasivo de los verbos.
Las riquezas son apetecí-he; por mi hermano.
Diverso significado que tienen los pnrlicipios, según se
junten con el verbo ser ó el verbo estar.
Este niño es delicado
Julia es resuelta
L a carta será escrita
M i primo era cansada
Est? niñ
lelicado
Julia está resucita
L a carta estará escrita
M i primo
ansado
Uso del participio unido ol adverbio y refiriéndose ó un
nombre.
"Imposible es qu
ni din < m
mejor /-.
"mj
11 ca la. mesa, rodé • 'o de m i s c >in tdidades qu
l tio Luca 3."
Ar.AKCóJi.
— 219 —
Diversos giros que permite nuestra lengua en las fiases
en que interviene un participio.
Acabada la comí " cae cl telón.
Luego .¡(i? se ha ac tbado I
dia...
E n habién ; >s i a ;abado la comedia...
Licia) est
•
Al decir esto,
Apenas hubo dicho
Despidió
I
'
OSO 'ros.
pidió de nosotros.
esto, se despidió denojotres.
'os. en diciendo est i
Hccibida la cartí
'negó.
E n habiendo recibido la carta, etc.
C o m o Lava recibido la carta, etc.
Cumpliré tu encargo, tan luego reciba etc.
Diferentes usos del participio.
Cortaban la corriente de un viofiadosen un tronco mal srguro.
(MORATÍN.)
Sorprendíala la aurora (á la reina doña Isabel) hincada de rodillas y
con un litan de devoción en la mano.
| M . D E T, i L U S A .
ido que hubo el mozo el seminal io por ol cuartel, le hizo el general su criado de campaña.
AXAROÓN.)
Parecida es al hierro, (la envidia) que con la sangre que vierte so cubre de orin y se consume.
(SAÁVEDEA FAJARDO.)
La colocación de los participios no tiene mas reglo que
lo armonía y propiedad do ja frase.
Acullá se vé una artificiosa fuente de ja spe variado y de liso marmol
compu ¡ta .'• vé oirá, á lo grotesco ordenada, donde las menudas conchas de las almeja: con!
01 ' • casas blancas d ¡1 caracol puestas con
orden d > d . do m
'. •'• entn ellas pedazos de cristal lucientes y de
a
i
.era Lias.
I ¡EHVANTEI?.)
Del adverbio
El adverbio es respecto al verbo, lo que el adjetivo respecto al nombre. Su oficio es determinar con m á s exactitud
y precisión la acción espresada por d verbo
—
220
—
El adverbio puede colooorse antes y después del verbo.
Aquí está
Muy bien habló
Silenciosamente escribe
s
e encuentra arpa
H a cantado muy bien
Trabaja silenciosamente
Todos los adverbios acabados en mente son compuestos
de un adjetivo, mas dicha partícula, y cuando se emplean
nunca se coloca mas de uno en la oración.
bueno, buenamente.
fácil, fácilmente.
feliz,
felwmente.
alegre, alegremente.
traüqjniio. tranquilamente.
terrible, terriblemente.
B»s^j'ibe fácil, sanorlla y correctamente.
Resoluciones que pueden sufrir los adeerbics terminados en mente.
Juan
Juan
Juan
Juan
escribió perfectamente una obra.
escribió de un m o d o perfecto....
escribió de una manera perfecta....
escribió con perfección....
May palabras que se usan unos veces como adverbios y
otros veces como adjetivos y aún como nombres.
Como adverbios
Como adjetivos Como nombres
Habla bajo
lo veo claro
escribe bien
vendrá mañana
vivo m u y cerca
trabaja mejor
por gusto solo lee
un hombre bajo
la noche clara
mi trabajo es mejor
es un hombre solo
el bajo de la orquesta
veo un claro
le hizo un bien
la maraña es fresca
la cerca de la huerta
le gusta jugar al solo
Aplicación del adverbio por razón de su significado.
Construcciones con adverbios de lugar.
Aquí.—Aquí m e estaré—Anda aquí j allí mostrando valor—Afuera pues
temor; aepú de m i venganza—Aquí fué el crujir de dientes—Calle! tú por
aquí?—Nos veremos para de aquí en adelante—No pararon aquí sus quejas.
Allí.—Allí se encuentra—De allí á poco acudieron todos—Te quiero
hasta allí.
Allá.— ¿Quién anda allá?— M a s allá lo veo—Allá ellos— Allá se las hayan
con sus versos—Quita allá.
Acá.—Acá tenemos noticia de lo que os pasa—Venga V. acá— D a m e
acá ta m a n e — D e algtm tiempo acá,
221
Uso de estos adverbios en combinación.
Por acá y por allá se derramaban.
Aquí suspira un pastor, allí se queja otro, acullá se oyen amorosas
canciones, acá desesperadas endechas.
(CERVANTES.)
Donde se ve que los adverbios aqui y allí circunscriben
m á s que #cá y allá.
Ahí.—Donde va él, ahí voy yo—Ahí está—Un hombrecito de por ahí—
Estando en tu casa, ahí m e estoy como en la mia—Quítenseme de ahí.
"Cuando faltara ínsula, dijo D. Quijote, ahí está el reino de Dinamarca
que te vendrá como anillo al dedo."
(CERVANTES.)
Cercrt.—No pensaron en huir del peligro que de tan cerca les amenazab a — M e estuve en París hará cerca de un a ñ o — M e alegré con tocar de
cerca las cosas.
Lejos.—Salió para muy lejos—Está lejos de aqui—No miréis tan de lejos lo que está pasando—Lejos estoy de creer tal cosa—¡Lejos de mí ese
muchacho!
Donde.— No sabe donde meterse—Tú ries donde otros lloran—Yo te diré por donde m e duele—Tenéis que. obedecerme, donde nó, veréis loque
os pasa.
"una de las señales por donde conjeturaron que se moria (D. Quijote)
fué el haber vuelto con tanta facilidad de loco á cuerdo."
(CERVANTES.)
Adonde.—Vuelve presto de adonde pienso enviarte— Adonde yo vaya, tú
irás—¿Adonde bueno camina V.?
"Carretero, cochero, ó lo que eres; no tardss en decirme quien eres,
á dó vas, y quién es la gente que llevas en tu carricoche."
(CERVANTES.)
Dentro y adentro.—Gritóle desde dentro— Volverá dentro do tres dias—
Dijo para sus adentros—Adentro fué.
Fuera.—Yo m e quedé fuera de mí—Los han echado .fuera—Fuera de
esto, son muy buenos.
Arriba.—Está arriba—¡Ah do arriba!—Comenzaron á andar calle arriba—El mal ejemplo, según nos venga de arriba, es mas pernicioso—Todos los gafes, de coroneles á arriba, fueron fusilados.
Abajo.— Están abajo—¡Ah de abajo!—En el aposento de abajo— Ahora
llegan los de abajo—¡Abajo toda esta canalla!
Ddantc.—Tenia delante, á su padre— Sigue tú adelante.
"Bendito seáis para siempre, Señor mió, que tan amigo sois de dar,
que no se 03 pone cosa delante.1-'
(SANTA TERESA.)
222
"El hombre súbitamente desapareció y se lo fué d ¡ dela¡ '• lo ojas."
(RlVADENEIRA.
Detrás. Detrás de la cruz está el diablo —Detrás de la pro
un concurso numeroso—Iban detrás de todos.
Encima y cima.—Encima del tejado hay pajarillos—Aunque m i dii ran
encima de olla quince mil duros, no la quisiera—Por cima de la
recio—Por cima de toda ley están los 3anos principios ele la moral.
Debajo.—Debajo de mi capa al íey mato—Está debajo de todos.
"El pollico que nace se pone luego debajo de la i alas de la -aluna y la
sigue por do quiera que vaya."
GBVXADA.
• lanío.—Todo junto m e lo comería—Junto con ser cruel es avaro —Junto con ellos va mi padre—Pide limosna junto á la puerta.
Construcciones con adverbios de tiempo.
Antes.—Dias antes le escribí—Antes dejará de alumbrar el so¡. que yo
dejaré de amarte—Oia distintos sonidos que ««íes—Se lo dijo con voz antes ronca que delicada—Gomia con tanta prisa que antes engullía los bocados que los tragaba—Antes ciegue que tal vea.
Luego.—Vendrá luego á buscarte—Y luego no se oyó nada más—Luego
como vemos el peligro desmayamos—Y luego qué?
Ahora.—Vendrás? Ahora nó—Ahora cuando yo pensaba en tal cosa —
Venirme ahora con esas.
Ya.—Tiempo es ya de que m e escuches—Esto, ya que no es mió. para
nada lo quiero—Ya te entiendo—Ya que estuvieron dispuestos, se marcharon—Esto ya pasa de castaño oscuro—El caso es.que ya no sabia cómo
arreglarse.
¡ca.—El tal caballero no fué nunca vencido, ó no fué nunca jamás
vencido—Nunca quiso valerse de abogados—Le quise más entonces que
nunca—Le encerraré donde nunca jamás vea los rayos del sol.
Cuando.—Cuando vengas, avísame—Es cierto que vino, pero cuan
De cuando en cuando, ó de vez en cuando iremos.
"De cuándo acá necesitan escrituras el querer con alma y vida?"
(PEREDA.
Jamás.— No pudo ser jamís vencido.—Jamás nos verem#s—¿Quién jamás ha leído tal cosa?—Que se vaya donde jamás gentes le vean—Jamás
-por jamás lo pude imaginar—Le he despedido por siempre jamás amen.
Aún.—Aún no habia andado dos leguas cuando se sintió fatigado—Aún
para esto no sirve— Aún debes estar acostumbrado á estos trabajos.
Construcciones con adverbios de modo.
Bien.—Bien tendrá sobre doce mil duros—Bien baya quien tai diga—
Bic:i s-6 pasarán quince dias sin verla -Hace correr sú bien cortada pía-
— 223 —
m a — L o pudo hacer bien al segare—Y bien, qué hay de nuevo?—Bien por
Dios, no diga V. más—Durmió bien mal aquella aciaga noche.
"Sin-blanca entré y sin ella salga; bien al revés de como su len salir
los gobernadores de otras nsulas."
(CERVANTES.)
Como.— Se encerró como pudo—Encontró en la pieza como dos palmos
de menos—Me lo dejó como nuevo—Era tan alta como una torre—¡Como
corre este caballo!—Lo trató como á quien era—Después de tantos años
como há—Como él m e lo dice, lo creo— Como yo ande caliente, ríase la gente—Como que todo es posible—Cómo soldado? Sargento era —¡Cómo m e
alegro al verte!—Le vistió como mejor podia—¿Cómo es su gracia da Y.?
—Apareció una muchacha como unas perlas.
Cual.—Pronto nos veremos cual deseamos—Cual furia arrebatada le vi
venir.
Así.—Así lo quiero yo—Como yo le hable, así se lo esplicaré—Quedó
sujeto así en las ramas-isi hablabas—Piénsalo bien, así Dios te guarde
—Así m e acordé de tu padre como del emperador de la China.
Apenas.—Si apenas sabe leer— Apenas pronunció las primeras palabras
cuando aplaudieron los espectadores.
Quedo.—Con.paso m u y quedo se acercaba—Me dijo quedo, muy quedo su
modo de sentir—Estaos quedíto en vuestra casa.
Alto.—Está leyendo alto— Tiende los brazos por alto—Asomaba el sol
por lo alto de aquella colina.
Salvo.—Todos se quedaron, salvo yo—Trabajé con gusto, salvo que quedé
algo rendido—Puso su hacienda á salvo—Quedó á salvo el honor.
Construcciones con adverbios de cantidad.
Mucho.—Ni con mucho le alcanza—Me quieres? Mucho que sí—Te quiero
muy mucho—Vaya usted mucho con Dios—Que mucho que haga tal cosa,
cuando tú la haces?
Poco.— Por poco se cae—Faltóle poco para caer—Le vino apoco el ser
nombrado capitán—Poquito á poco hombre.
Muy.—Lo tengo muy en la memoria—Es todavía muy de noche—Es cosa
muy de cobardes el ser fanfarrón.
"No medre yo si estos no son anillos de oro, y muy de oro."
(CERVANTES.)
('asi, cosa y obra.—Era casi de noche—Habrá como cosa de un mes—An.
duvieron obra de algunos pasos-En obra de un mes se acaba la vendimia.
Harto. - Harto sé lo que pasa—Se pasan hartas horas sin comer—Marta
verdadera desgracia es ser tonto
Tan.—A4n con ser tan amigos no le socorro—No entró una barca tan
solo en el puerto—Se marcha tan sin ventura—No reparó en él cuando fien
•! cei i I 13 ;a¡a.
— 221 —
Taneo En tanto que esto decía le miraba—¿Tanto há que se baila ausente?—¿Te gusta más que á mí? No tanto—Ho saliade casa, pues tanto tecnia encontrarle—Otro íajtío ol hacia—Se apartaba, tanto cuanto más el
otro se acercaba—Se entusiasmó ¿««¿o más, cuanto oía hablar de su país.
Cuan.—Eué tan riguroso el castigo cuan grave habia sido la falta —Cayó
cuan largo era.
u
Cuan menos son los premiados en la guerra que los que han perecido
en ella."
(CERVANTES.)
Cuanto.—¡Cuanto m e alegrara en ser tu amigo!—En cuanto á la deuda,
está pagada—El dinero no da honra, cwinto más siendo mal adquirido—En
cuanto supo su desgracia, corrió á socorrerle—Nos dijo cuanto habia que
decir.
Construcciones con otros adverbios.
Más.—Cree valer más de lo que es—El tiempo es más precioso que el
oro—Lo que m e estaba sucediendo, más bien parecía un sueño que otra
cosa.
Menos.—Menos es decir que hacer—Oye menos bien—Es menos hombre
que su hermano—Esto pasó, ni mas ni menos—De menos nos hizo Dios—No
es para menos—Siempre van á más y nunca á menos.
Mejor.—Lo hizo muchísimo me/or-Este carnero es lo mejor del rebaño.
"Como yo tuviese bien de comer, tan bien y mejor m e lo comiera en
pié y á mis solas, qne sentado y á par de emperador."
¡CERVANTES.)
Sí.—¡Si sabré yo lo que me cuesta!—Apenas dijo que sí—Que tí que lo
ves— ¡Si lloverá esta tarde!
"Aquellas, sí, que eran mozas con sus vestidos de seda, y sus lazos de
crespón, y sus abanicos, y sus caras de rosas de Maye."
(PEREDAÓ
No—No sale nunca á paseo—Mas vale ayunar que :w enfermar—Quieres que te olvide? Eso «o—¿Piensas agradarle? Pues -no—No quiero su dinero; no su honra; su vida quiero—Ella lo sabe, que no yo—No le vean
mas mis ojos— No, sino haceos de miel y comeros han moscas—No hay
mas cera quo la que ardo.
Confiese (continuó la pastora Marcela) el que yo llamare; ufánese el
que yo admitiese; pero no m e llame cruel ni homicida aquel á quien yo no
prometo, engaño, llamo, ni admito... El que m e llamafieray basilisco,
déjeme como cosa perjudicial y mala... quien cruelno m e siga... que esta
fiera, este basilisco, ni los buscará, servirá, conocerá, ni seguirá en ninguna manera."
CERVANTES.
— 225 —
Modos adverbiales
Los modos adverbiales, aunque se componen de dos ó
m a s palabras, tienen el carácter de adverbios, porque modifican la significación del verbo.
Construcciones con varios modos adverbiales.
H e m o s pasado la noche en claro.
D i m e en crudo lo que quieres.
N o le he visto ni por asomo.
M e lo dijo á boca llena.
Esto no viene é cuento.
Y o le quiero á rabiar.
N o quiso tomarlo apecho.
Sentábale á maravilla.
A n d a b a n todos á la greña.
En tcd guisa se paseaba por la calle.
Y o conozco al pormenor estas cosas.
L e soltó á quema-ropa una andanada de injurias.
A borbotones acudían las palabras á sus labios.
El pobre vive de milagro.
Están esperando en acecho.
Se ha metido en tal asunto á tontas y á locas.
Le hizo entrar en vereda.
Q u e te sales ya del carril.
Parece que estáis en babia.
Se marchó de picos pardos.
Usted m e calumnia en prosa y en verso.
N o m e gusta andar siempre al remo.
T u quisieras vivir á lo conde.
N o sacamos nada en limpio.
H e de abrirte en canal.
L a quiere á macha martillo.
Todo lo quiere ápedir de boca.
A la postre vendrá á parar en esto.
L o dijo fuera de propósito.
Quiere hacerlo todo apunta de lanza.
Estaba el pobre fuera dequicio.
Lo mantendremos siempre á raga.
M e lo confesó todo'sire rebozo.
L o depositó á buen, recaudo.
A la sazón todo estaba concluido
L e encontré en el Prado por mas señas
Todo lo hice á cencerros tajuelos.
— 22G —
De la Preposición
La preposición es uno partícula que nos sirve para relacionar palabras y orociones.
\ eces se omite la preposición dejando intacto el
sentido de ia frase.
f
•' no 'omingo ic.brá sermón* esto es, en el próximo domingo. &.
LC mtró boca abaje m'uriéndose de miedo; estoes, con la boca hacia
1
a i etc.
Visité a Madrid, Barcelona y Valencia; se entiende, á Barcelona y á
encia.
Está la ropa encima ia cama; es decir, encima de la cama.
Resoluciones cjue resullon de cambiar Ja voz de lo^ verbos regidos de preposición.
Le dio dinero para divertirse
(Le dio dinero para que se divertiese")
Todo se consigue con hablar bien
(Todo se consigue con que se hable bien)
Deja que llore hasta rebentar
(Deja que llore hasta que rebiente)
Construcciones con lo preposición á
Y o amo á Dios.—A tu hermano corresponde ahora.-—A juzgar por sus
palabras, no está de humor.—Le vi que anclaba á caballo.—Se vende á
dos reales.—Corría á todo escape.—De devociones á bobas líbrenos Dios,
— L e miraban soslayo.—Murió ámanos de ladrones.—No hace cosa á
derechas.—Llegóá labora.—Llegaremos á la, una, á mas tardar.—Se halla
tendido « la sombra de un castaño.—Viste á lo flamenco.—Habla bien, á
guisa de buen orador.—No le llega la capa á la rodilla.
Ante
Ante todo, ven acá.—Pasó ante mí.—Paso ante paso.
Bajo
Duerme bajo techado.—Vive bajo su tutela.—La temperatura está
tres grados bajo cero.—Iré bajo tal condición.
Con •
Trabaja con celo.— Con ser tan ladino se dej engañar.—No hay que
encolerizarse con ellos.—Era cosa de ver la presteza con que volvía.—Con
que nos paguen estamos conformes.
— 227 —
Contra
Luis va contra Juan.—Esta habitación está contra el norte.—Yo deseo
alguien contra quien pelear.— D e algún tiempo acá le tenemos siempre
en contra.—Cogió el reloj y lo estrelló contra la pared.
De
N o salgo de casa.—Lo compró de su propio dinero.—Comia fíe pié.—
¿De qué te quejas?—Es hora de salir.—Derramaba lágrimas de puro gozo.
— L o hizo de intento.—Se volvió del otro lado.—El bribón del criado.—Allí
fué el maldecir de su fortuna.—Seguiremos de buena gana.—La posee de
por vida.—De indignado no puede hablar.—De Madrid pasó á Barcelona.
— A y e r de mañana fui al campo.—Eso está de molde.—Hablas hoy de perlas.—Estando yo de por medio, no se hará.—Ocupan de diario á muchas
personas.—Debia de tener m á s dinero.—Sabía de estética.
Desde
Desde aquí lo veo.—Desde el monte al llano te paseas.—Lksdc ahora te
digo que no salgas—Todo lo renuncio para desde aquí alfindol mundo.—•
Dispon desde hoy iná<s de mi fortuna.—Desde cuándo he sido yo tu esclavo?
En
Te espero «i casa.—Entró c# la iglesia.—No tengo inconveniente e«
hablar.—En saliendo de misa iremos á paseo.—En aquel dianos verem o s . — E s un hombre ya entrado en años. — M e lo dijo en son de amenaza.
— N o en balde comenzó.—Tenia su casa c:i el centro de la ciudad. — L o miró de hito en hito.
Entre
Corría por entre tinas matas.— Entre afligido y qusjoso m e preguntaba.—Dije entre mí.—Entre su mujer y su suegra labran su desventura.—
Era la noche entre clara y serena — L e he visto por entre las verjas.
I lorio
Voy hacia tu casa.—Llueve hacia el Norte.—Hacia allí se encuentra su
país-
Hasta
Llegaré hasla la huerta.—Espérame aquí hasta las diez.—Se reunieron
hasta seis mil hombres.—Se despidió /*.-ÍS¡!YÍ la noche.—Tenía orden hasta
de encadenarme.—¿Hasta erando has de abus r di., mi paciencia?
— 228 —
Poro
Este libro es para tí.—No tenia motivo para mirarme con ira.— Estudia para abogado.—Tengo para mí que esto ha de ser.—Es m u y agradecido para con todos.—Lo dejaremos para mañana.—No quiso ser para menos.—No hay para qué.—Este sombrero es angosto para mi cabeza.—Está para llover.—Para el dia de San Miguel cumplirá quince años.—Lo
que se anuncia es para de aquí á muchos dias.—Partió para América.—
Leyó la carta para sí.—Los dos somos para uno.—Esto no sirve para nada.—No estoy para chanzas.
El bien de la esperanza
Solo quedó en el suelo
Cuando todos huyeron para el cielo.
(AKGBNSOLA .
Por
Va al bosque por leña.—No ha sido por mí jamás amada.—Sacrifico mi
libertad por la tuya.—Tiene una niña por acabar de criar.—Por tinos
mira el sol.—Le adoptó por hijo.—Me lo dijo por si le encontraba.—Por sí
ó por no, toma dinero.—Por mucho que digas no m e convencerás.—Por
Jesucristo vivo, dejadme—Lo hecho por tierra.—La sala está por adornar.—Mereceria ir á presidio por todos los dias de su vida.—Salgo de
Madrid por un mes.—Lo he visto por mis ojos.—Aboga por su amigo.—
Poco quedaba por hacer.—Por tí lo digo?—Por (ó para) escapar daria cualquier cosa.—Estoy por (ó para) decir tal cosa.
Segú n
Según el trabajo será la recompensa.—Se conduce m u y bien, según de •
muestra.—Según como esté el enfermo, se le dobe sangrar.—Según esté
de fondos, podré pagar.—Siempre se divierte, según es de alegre 3- amigo
de holgar.
Sin
Lleva una capa sin embozos.—Sin ella, no lo quiero.—Siguieron el camino sin que les sucediese otra cosa.—Anselmo, con ser tan avaro y tan
sin pasiones, se enamoró locamente.
SÓ
Marchó á Barcelona, só pretexto de buscar una colocación.—Muchos
han hecho política á su favor, só capa de patriotas.—Esto no puede hacerse, só pena de incurrir en una multa.
— 229 Sobre
Escribe sobre gramática. —Estoy ya sobre aviso.—Se componía el ejército de sobre treinta mil soldados.—Está muy sobre sí.—Sustrae el dinero
á su padre, y sobre esto lo juega.—Llegó el mismo dia sobre las tres de la
tarde.—Sobre lo embustero tiene algo de murmurador.
Tros
Tras de ser el mas pobre, es el mas orgulloso.—Acudieron unos tras
otros.—Tras la primavera viene el verano.—Los reyes llevan tras sí una
multitud de cortesanos.—Tras de diez años de dolorosa esclavitud sentó
plaza de soldado.
..
De la conjunción
Los conj unciones son. signos de enlace ó palabras que
unen conceptos y al parecer vocablos.
Ejemplos de conjunciones enlazando conceptos.
Tu vendrás conmigo y tu hermano también; esto es, también vendrá
conmigo.
Ni Anselmo ni Julián acudieron á la cita.. Con lo cual debe entenderse
que Anselmo no acudió á la cita ni Julián tampoco acudió á la cita.
¿Cómo has venido? es decir, yo pregunto como has venido.
Cuando la conjunción une vocablos, es que se sobreentienden las demos palabras que forman el concepto.
Tu vives pobre, pero feliz.
Aquí tenemos dos conceptos ó dos oraciones que pueden
espresarse de esta manera.
T ú vives pobre
Tú vives feliz
Usos de lo conjunción y
Recorrí toda la provincia, ciudades, villas y aldeas.—Es muerto y vivo yo?— ¡Y que no viese yo todo esto! — Y mis zapatos, dónde los has
puesto, picarona?—¡Y lo que habia en aquella feria!—Padre é hijo llegaron.
Y mirándolo más y más Sancho, con voz admirativa y grande, dijo:
¡Santa María! y válame ¡éste no es Tomé Cecial, mi vecino y compadre?
Y como sí lo soy, respondió el ya desnarigado escudero. Y las narices?
Aquí las tengo en la faltriquera.
( IBKVANTES .
— 230 —
Vigor y elegancia que imprime ó lo 1 .curió* el repetir la
y en i re vocablo y vocablo ó entre concepto y concepto.
Y llora, y grita, y vocea, sin quedadie acuda'á socorrerle.
¿No es esto sandio, y ridículo, y estúpido?
"¿Quién puso en sus labios (de los grandes escritores místicos) aqu
llas santas armonías, y aquella vigorosa elocuencia, y aquellas tremen"das imprecaciones, y aquellas fatídicas amenazas, y aquellos arranques
"sublimes, y aquellos suavísimos acentos de encendida caridad y de cas"lísimo amor, con que unas veces ponían espanto en la conciencia de los
"pecadores, y otras levantaban hasta el arrobamiento las limpias almas
"de los justos?"
i DONOSO COSTES .
También se imprime gracia y rapidez ó lo clausulo cuando esta conjunción se suprime en todos sus términos.
Acude, corre, vuela,
Traspasa la alta sierra, ocupa el llano;
No perdones la espuela,
No des paz á la mano,
Menea fulminando el hierro insano.
(Fi\. Luis D E L E Ó N ) .
Ni
Ni de noche ni de dia puedo pegar los ojos.—¿Te hablé yo. ni te vi?—
Era la noche tan oscura, que ni una estrella aparecia.—Le hospedó en su
casa; ni hubiera podido escusarse de ello, siendo tan amigos.—Ni siquiera
pude hablarlo; tan ocupado estaba.
Qué
Tu primo es mejor que tú.— Digo que venga,. —¡Qué viva un hombre
aquí tan poderoso!—Con tal frecuencia vienen á importunarme, que nunca
m i dejan estar solo.—Que quieran, que 116, les obligarán á marchar.—
i jné haré, que aún con todo esto no puedo salir de apuros?—Justicia pido
que nó gracia.—Apartados que estuvieron los suyos, comenzó la pelea. —
Peina que te peina, le arreglaba sus hermosos cabellos.—Corría, que nó
andaba.—¡Qué de esperanzas m e infunde!—No quiero otro premio gacel
cielo.
"Nadie puede cscusarso do est • trago el do la muerte : que sea rey.
que sea papa."
(GRANADA .
— 231 —
La partícula que se usa ó veces en lugar de la preposición de.
No pide más que cuatro reales; esto es, de en cuatro reales.
Podemos evitar la repetición del que cuando decimos:
Tiene más riqueza de la que sefiguran;en vez de decir: tiene más riqueza que la que, se figuran.
Varios usos de las conjunciones, ó, ú, ora, ya, bien.
Cristóbal Colon, ó el descubridor de la América, murió pobre.—Preciso es vencer ó morir.—Que venga uno ú otro.—Continuamente escribeora en verso ora en prosa.— Ya de grado, ya por fuerza le hemos de llevar!
O bien seamos cristianos, ó bien desechemos de nosotros estos regalos
y demasías.
(GRANADA).
Todos los grandes poetas, todos los que han sentido sus pechos devorados por la llama inspiradora de un Dios, han corrido á aplacar su sed
en las fuentes bíblicas, de aguas inextinguibles, que ora forman impetuosos torrentes, ora rios anchurosos y hondables, ya estrepitosas cascadas
y bulliciosos arroj-os, ó tranquilos estanques y apacibles remansos.
(DONOSO CORTÉS).
Usos de las conjunciones mas, pero, aunque y otros.
Yo bien quisiera, mas no es posible.—Mas, cómo ha de ser?—El dinero
hace á los hombres ricos, pero no dichosos.— ¡Pero si no quiere ser mi
amigo!— Aunque te pese has de venir.—El juez, aunque severo, fué justo.—
Se presentó en estremo amable, bien que m u y discreto.—Hazme este favor, siequiera sea el último.
Usos de lo conjunción SÍ.
Preguntáronle si habia cenado.—Si yo no le he visto en mi vida Si
m e holgué con el hallazgo, no hay para que decirlo. —Entiéga-ne el dinero, si lo has de perder.—¡Si lloverá cs':a tarde!—¡Si parece mentira lo que
está pasando!
Como
Como vuelvas á replicar, te despido.—Como no rne escribas al llegar,
nada esperes de mí—Algunos poetas son conocidos tanto por ol desaliño
de sus personas como por la fama de sus versos.— Como quiera que no sepamos quien es V., no podemos atenderle.—Marchaba él delante, como
conocedor que era del terreno, para ensoñarles ol camino.—Como no ostaba en casa, nial pude hallarle.
— 232 —
Pues
Sufre la pena, piteé cometiste la culpa N o hay que tornarlo, pues, i
broma.—No le di las gracias. Y pues?—Pues no con menor gana se las daría.— ¿Pues quién te mete en tales asuntos?
Las gracias y los donaires no asientan sobre ingenios torpes, y pues el
buen Sancho os gracioso y donairoso, desde aquí le confirmo por discieto.
(CERVANTES ,
Usos de oirás conjunciones.
¿Por qué no vino? Porque no pudo.—Anoche le vi: luego no estuvo fuera.—No podían ser vistos, dado que permanecían ocultos.—Puesto que está
enfermo no irá al teatro.—No solo le admitieron como socio, s¿?*o que le
obsequiaron con un espléndido almuerzo.
La interjección
Cuando la fuerza-de una pasión, sentimiento, dolor, alegría, etc , nos apremia, nos servimos de unas locuciones
abreviadas para espresar con prontitud nuestio pensamiento. Cada uno de estos locuciones es una interjección.
Uno palabra cualquiera, codo uno de los pones de la oración, que esprese un afecto del ánimo, un signo natural del
sentimiento, ó una simple exclamación, entra en el número
considerabilísimo de las interjecciones.
¡Calle! ¡fuego! ¡qué! ¡vaya! ¡ojo! ¡cómo! ¡pues! ¡ya! ¡diablo
¡miren! ¡canario! y oirás palabras proferidas, en cierto m o d o
son interjecciones.
Varias palabras que espresen un movimiento del ánimo
vehemente y momentáneo son también interjecciones.
¡Dios de Diosl ¡Jesús me va'ga\ \Por mi amorl
Varias interjecciones pueden usarse repetidas.
¡Hola, hola] \ya, ya\ ¡vaya, vaya! ¡ea, cal ¡(a, la, tal
No conviene abusar de las interjecciones.
— 233 —
Exactitud y claridad del lenguaje
Concordancias
Se ha dicho
U n a infinidad perecieron
Parte de bienes embargados
Mi sueldo es veinte duros
L a visita fué todo cumplimientos
U n chaleco de lama negra
Debe desirse
U n a infinidad pereció
Parte de bienes embargada
Mi sueldo son veinte duros
L a visita fué toda cumplimientos
Se dice negra si se refiere á lana, y
negro si á chaleco
El enemigo contra quien peleamos
El enemigo contra qnc peleamos
L o mismo dijeron Luis y sus amigos
L o m i s m o dijo Luis y sus amigos
Estremados si se refiere á las dos
Talento y habilidad estremada
cosas
Sus servicios é integridad le reco- Sus servicios é integridad le recomendaban
mendaba
Le sirvieron de peine unas manos
L e sirvió de peine unas manos
Les sucedieron unas cosas
Les sncedió unas cosas
Se le vino á la imaginación los su- Se le vinieron á la imaginación los
sucesos
cesos
Entre los cuales entablaron una lar- Entre los cuales se entabló una larga plática
ga plática
Se reservó á la cámara los derechos Se reservaron k la cámara los derechos
A los que Dios y la naturaleza hizo A los que Dios y la naturaleza hi.
cieron libres
libres
H a m b r e y desnudez pudiera, fati- H a m b r e y desnudez pudieran fatigarnos
garnos
Su
fuerza y su destreza causaron adSu fuerza y su destreza causó admimiración
ración
Caro era, el trigo y la cebada
El trigo y la cebada eran caros
Risueña era la madre y el hijo tamL a madre y el hijo son 'risueños
bién risueño
Toda
la gente salió ya
Toda la gente salivan ya
Trabajos y miserias son la herencia
Trabajos y miserias es la herencia
del hombre
del hombre
Los cazadores tenían preparadas la i Los cazadores tenían preparados ló's
perros y las trampas
trampas y los perros
—
¿>:ií
Galicismos y barbarismos mas comunes
Se dice á veces
El enfermo está bien
Vive con su trabajo
Eres pesaáo á te Jos
Huyen á no volver
Fué el primero á proponer
Puso los pies á tierra
Con efecto
Déspota con sus criados
A lo que veo
Vender á libras
Rendido á la fatiga
Aplaudir á rabiar
Abandonar el empleo
Tomar acta
Es de actualidad
Tiene cabellos blancos
Conducirse bien
A quien crees mejoiDar la seguridad
Darse la pena
En detalle
Tiempo duro
¿Cómo se encuentra V?
Fui á encontrarle
Lo encuentro caro
En lo fuerte del invierno
Hacer furor
Genio para tal cosa
Hacerse ilusiones
Nos hacemos un deber
Hacer maravillas
Hacer necedades
El vestido no va bien
Pronto va á venir
Si jamás m e necesitas
Terreno accidentado
Estaba en las afueras
Por decir
El enfermo se encuentra bien
Vive de su trabajo
Eres pesado con todos
Huyen para no volver
Fué el primero en proponer
Puso los pies en tierra
En eí'eeto
Déspota para con sus criados
Por lo que veo
Vender por libras
Pendido de la fatiga
Aplaudir hasta mas no poder
Renunciar el empleo
Tomar nota
Es de moda
Peina canas
Portarse bien
A quien tienes por mejor
Dar palabra
Tomarse la molestia
Al pormenor
Tiempo frió
¿Cómo lo pasa V.?
Fui á verle
M e pai ece caro
E n lo recio del invierno
Estar en boga
Aptitud para tal cosa
Forjarse ilusiones
Creemos un deber
Obrar maravillas
Cometer necedades
El vestido no sienta bien
Luego viene
Si alguna vez me necesitas
Terreno fragoso , escabroso . variado, etc.
Estaba en los afueras
235 —
Es Ull sujeto alienado
So amparan del botín
Es 1111 animal antidiluviano
Apercibí al enemigo
Comida lijera
Lleva buena conducta
La uarcha da la procesión
Esto marcha
Marchar sobre los pasos
Quiero mojor creerlo
Tener á la mira
Tener la misión
El gran mundo
A más de todo esto
Estaba desnudo á medias
A poco le vino
Ayer noche llovió
Construido bajo sólidas bases
Lo cerró en un cuarto
Cohonestar con tal cosa
Se confecciona un vestid i
Poner en el número
Ocuparse de algo
Olvidó el peligro
Es un hombre original
El buque se puso á la vela
Poner pió á tierra
Tener gusto por la pintura
Estar por lo positivo
Camino practicable
Al precio de su honra
Presa de un mal terrible
Aparte lo espresado
D.;ntro el término do tres dias
De cada dia se conoce
No llega de mucho á la marca
Producto de la miseria
Se pronuncia on contra
Es que no tengo medios
¿Qué quiere decir esto?
La urbanidad quiere
Perder la razón
i) snudo de fundamento
Es un sujeto demente
Se apodaran del botín
Es un animal antediluviano
Percibí al enemigo
Comida frugal
Tiene buena conducta
El curso de la procesión
Esto prospera ó sigue bien
Seguir las huellas
Profiero creerlo
Proyectar algo
Tener el encargo
La sociedad culta
Además de todo esto
Estaba medio dormido
En poco estuvo
Anoche llovió
Construido sobre sólidas bases
Lo encerró en un cuarto
Transigir ó pactar con tal ó cual
Se hace un vestido
Colocar en el número
Ocuparse en algo
Xo hizo caso del peligro
Es un hombre singular
El buque SO hizo á la vela
Echar pié á tierra
Tener afición á la pintura
Estar por la realidad
Camino expedito
A costa do su honra
Víctima de un mal terrible
Aparte de lo espresado
Dentro del término de tres dias
Cada dia se conoce
No alcanza con mucho á la marea
Resultado de Ja miseria
Se dispone en contia
Es porque no tengo medios
¿Qué significa esto?
La urbanidad prescribe
Perder el juicio
Falto ó privado de fundamento
236 —
Está de pié
Esto dice relación
Está destituido de rassoa»
Doblar la cabeza
Pedir razón
Buena recepción
Tomar la revancha
Renovar la espresió'ii
Entregado á sus elucubraciones
Digalo sin embajes
Lo pudo entreveer
(Continuó su nombre en la. lista
Las conveniencias sociales
Por cual motivi>
Se celebran los. cumpleaños,
Leí un libro cuyo me gustó
Más que otro ninguno
Otro que él
Es muy otro.
Tener parte
No parte del a m o
El S del que cursa
Se deduce tal prueba
Páseme V. la palabra
A partir de esta época
Descansa sobre la ley
Sentí que m e engañaba
El ridículo.
A sangre fría
~
Ser muy sensiblj
En qué sentido
Hacer pasos.
Pedir por alguno
Le (lió mucha pena
U n despacho telegráfico
Ocasionó grandes desperfectos
So desvaneció en mis brazos
Tuvo desvane:;imientos
Se detuvo en el dintel
Se oyeron algunos disparos
Esto va de peor en peor
No ho visto á persona
Escogita los medios
Está en pié
Esto hace ó tiene relación
Carece de razón
Bajar ó inclinar la cabeza
Pedir cuenta
Buena acogida
Tomar el desquite:
Reiterar la espresión
Entregado á sus lucubraciones
Dígalo sin ambajes
Lo pudo entrever
Inscribió su nombre en la lista
El decoro, decencia, buen parecer
Por dicho motivo
Se celebra el cumpleaños
Leí un libro el cual m e gustó.
Más que ningún otra
Nadie sino él
No es el mismo
Participar
No procede del a m o
El 8 del corriente mes
Se aduce tal prueba
Perdóneme V. la palabra
Desde entonces
Descansa en la ley
Conocí que m e engañaba
Lo ridículo
Con presencia tte espísitu
Ser muy compasivo
Bajo qué concepto
Hacer diligencias
Preguntar por alguno
Le causó mucha aflicción
Un parte telegráfico
Gran deterioro, rotura, destrozo, &*
Se desmayó en mis brazos
Tuvo desmayos, vahídos, etc.
Se detuvo en el umbral
Se oyeron algunos tiros
Esto va de mal en peorNo he visto á nadie
Escoge los medios.
— 237 —
Explotó la caldera
Está V. en un error
Le franqueó las puertas
Hoy por hoy
Obra ilustrada con grabados
E n ello juega el principal papel
No juega bien el volante
Revela buena educación
Es un hombre de tacto
Tiene mucho de su padre *
Lo sé de buena tinta
-Tener muchas fincas
Los tiempos que corremos
A qué título
Espíritu levantado
Se ha librado una batalla
Maneras m u y distinguidas
x\ través de txl cosa
Hacerse valer
Le vino á la cabeza
Se sofistica el vino
No sin pena escalaron el muro
Presentó un poutpourri
Tiene grandes proporciones
Reasumir un discurso
Ana ama á Luis y se lo mira
Se han sentado en la mesa
Estalló la caldera
Se equivoca V.
Le abrió las puertas
En la actualidad
Adornada con grabados
En ello hace el principal papel
No funciona bien el volante
Da á conocer buena educación
Es un hombre discreto
Se parece á su padre
Lo só por buen conducto
Poseer muchas fincas
Los tiempos presentes
Con qué título
Espíritu elevado
Se ha dado una batalla
Modales muy distinguidos
Al través de tal cosa
Darse importancia
Se le vino á las mientes
Se falsifica ó se adultera el vino
No sin trabajo escalaron el muro
Presentó una miscelánea
Tiene grandes dimensiones
Resumir un discurso
Ana ama á Luis y le ni ira
Se han sentado á la mesa
Locuciones viciosas
1
Encontré á la madre de la niña á quien yo buscaba
(A quién buscaba? á la madre, ó á la niña?)
2
Haced dar golpes á Francisco
(¿Es Fiancisco quien los lia de dar, ó recibir?)
3
Carlos pidió permiso á su padre para montar on su caballo
(¿El caballo de Carlos ó el del padre?)
4
Antonio, su primo y su padre fueron á paseo
(¿El padre era el de Antonio ó cl de su primo?)
5
Encontré á la criada barriendo la sala con un sombrero de paja
(¿Barría por medio del sombrero ó llenando cl sombrero?)
— 238 —
6
Luis prometió á su padre no abandonar ramea á sus amigos
(Los amigos de qu:én? de Luis ó del padre?)
7
La pierna de perdiz asada m e gusta mucho
(¿Era asada la pierna ó la perdiz?)
8
Encontré á tu hermano yendo á cazar
(¿Era lu hermano el que iba, ó era yo?)
9
La vi paseando en el Prado
(¿Quién paseaba, yo ó ella?,
10 Cayóse el pañuelo á Juan y un hombre se lo llevó
(¿Se lo llevó á Juan, ó se lo llevó consigo?)
11 Tal es el poder que le habia granjeado la victoria
(¿El poder granjeó la victoria, ó la victoria el poder?)
12 Estaba de centinela en la portería del convento donde los suyos
se habían refugiado
(¿En donde se habían refugiado? ¿en lo portería ó en el
convento?)
Mejora de construcción
1 Un ratón huye y un gato corre detrás de él
(Un gato persigue á un ratón)
2
Mi padre salió con mi madre y los dos juntos se marcharon á paseo
(Mis padres salieron á paseo)
3
El trigo se vende m u y caro porque hay poco trigo
(El trigo se vende m u y caro porque escasea)
4 Fué á Barcelona en vapor y de Barcelona fué á Madrid en ferrocarril
(Fuéá Barcelona en vapor- y de allí se dirigió á Madrid
en ferrocarril
5 El coronel ordenó á los oficiales que ordenasen á las tropas que tuvieran or;h n
(El coronel advirtió ó los oficiales que las tropas guardasen orden)
6 Diego y Juan que es hijo de Diego íueron á misa, y después de haber ido á misa fueron á paseo
(Diego y su hijo Juan fueron á misa y después ó pasco)
— 239 —
7 La última noche que hemos pasado cayó la lluvia del cielo con m u ,
cha abundancia
(Anoche llovió abundantemente)
8 El lunes de la semana que hemos pasado yo llegué á esta de Barcelona con mucha felicidad
(El lunes de la última semana llegué á ésta felizmente)
9 En esta de Cindadela ha hecho mal tiempo, y los buques que habían de partir para Valencia, no han podido salir del puerto.
(A causa del mal tiempo, los buques dispuestos para Valencia no han salido de este puerto)
10 Cuando la madre de María estaba enferma, María cuidaba á su
madre con un cariño de buena hija
(María, estando enferma su madre, la cuidaba con filial
cariño)
11 Yo no tengo ganas de ir al huerto, porque tengo el temor que mi
padre m e castigue si voy allá
(No deseo ir al huerto, porque temo que mi padre m e
castigue)
12 Pedro tocaba en la función la guitarra, Manuel tocaba en la mism a función el violin, Anselmo los acompañaba tocando el pandero, y Miguel tocaba la bandurria
(En la función Pedro tocaba la guitarra; Manuel, el violin;
Anselmo, el pandero, y Miguel la bandurria)
13 En la ciudad de Londres hay un palacio y este palacio está fabricado de cristal
(En Londres hay un palacio de cristal)
14 Hay muchos hombres que piden limosna á los demás, y tienen los
medios para poder vivir
(Muchos mendigan teniendo recursos)
Variedad de espresión
Un mismo pensamiento puede espresarse de diferentes
maneras, bien sea con formas variadas, bien con alguna inflexión de los mismas palabras, evilando de eslu suerte la
monotonía que resulta de la acumulación do pensamientos
espresados bajo una misma formo.
—
240
—
Sustitución ele un verbo por su gerundio acompañado
del verbo estar.
Tu hermano come demasiado
T u hermano está comiendo demasiado
Toda oración de verbo activo se puede convertir en pasiva y vioe versa.
Mi hermana cuidaba un pajarilla
U n pajarillo era cuidado por mi hermana
El ganado ha sido recogido por el pastor
El pastor ha recogido el ganado
Oraciones de infinitivo que pueden resolverse en oraciones de subjuntivo,
El general mandó cesar cl fuego
El general mandó que cesara el fuego
El principal hizo trabajar á sus dependientes
El principal hizo que sus dependientes trabajasen
Una oración causal admite dos formas distintas.
Por haber obrado bien, eres estimado de todos
Porque obraste bien, eres estimado de todos
Las oraciones finales admiten diferentes formas.
Yo
Yo
Yo
Yo
trabajo para ganarme cl sustento
trabajo á fin de
trabajo con el objeto de
trabajo al efecto de
En las oraciones de relativo, cuando este es persona
agente, pueden volverse en pasiva.
La comedia que Andrés publicó, ha merecido aplausos
L a comedia que fué publicada por Andrés, etc.
Suprimiendo el que.
L a comedia publicada por Andrés, etc.
Oirás diferentes conversiones
No hago sino lo que tú quieres
N o hago m a s que lo que tú quieres
N o hago otra cosa quo lo que tú quieres
H a g o solamente lo que tú quieres
— 241
—
Al recibir tu carta cumplí tu encargo
Cuando recibí tu carta
Apenas recibí tu carta
Así que recibí tu carta
T a n pronto como recibí tu carta
Si el hecho fuera cierto lo sentiría
Siendo el hecho cierto, m e seria sensible
C o m o el hecho fuera cierto, lo habia de sentir
A ser el hecho cierto, m e causaría sentimiento
(Véanse el gerundio y el participio, en lo que se prestan á conversiones, página 215 y siguientes»)
Un mismo pensamiento espresadocon palabras diferentes
La ociosidad es madre de todos los vicios
El hombre inclinado al ocio contrae vicios
El que propende á la ociosidad llega á ser vicioso
D e la ociosidad se marcha á la disipación
Si no cultivas tu campo se llenará de malezas
El hombre está destinada á morir
L a muei'te es el destinefinaldel hombre
L a inevitable suerte del hombre es la muerte»
Nadie puede escaparse de morir
A todos nos llegará la última hora
Kl hombre es mortal
'Caminante, ú dónde vas?
H o m b r e que caminas, á qué parte te diriges?
T ú que andas, ¿hacia qué punto te encaminasJ
¿A dónde tus pasos guias, caminante?
Solo la virtud produce ía felicidad
Solamente siendo virtuoso serás feliz
N o hay dicha sin virtud
ünicamente son felices aquellos que tienen la virtud por norte
Aprovecha todos los momentos qne pasas en la escuela
Procura na desperdiciar los ratus que pasas en la essuela
Emplea útilmente todo el tiempo que consumes en la escuela
Cuando te encuentres en la escuela no pierdas «1 tiempo
lín la escuela debes estar constantemente ocupado
Utiliza todos Jos mo¡m o ntos que en la escuela permaneces
242
lidiemos decir siempre la verdad y así seremos erados
Ks preciso que seamos siempre veraces para que se ponga fé en nuestras palabras
Para que no duden de lo que decimos, es necesario decir siempre la
verdad.
Menester es hablar siempre con verdad, áfinde que nadie ponga duda en nuestras palabras.
No faltando nunca á la verdad, constantemente seremos creídas.
Nadie cree al mentiroso.
El lenguaje figurado .
Los figuras, en el lenguaje, son modos de decir que se
apartan de otro m á s sencillo y natural, para dar m a s espresión, energía y variedad á las espresiones.
Las figuras no son inventadas por el arte, sino formas
inspiradas por lo m i s m a naturaleza de las cosas. El arte enseña tan solo á emplearlas con discernimiento y gusto.
Muchas veces tenemos necesidad de espresor uno ideo
con el signo de otni con la cual tiene semejanza, valiéndonos
generalmente de palabras que espresan ideas materiales para significar ideas morales. Asi, por ejemplo, de una persona
que liene buenas cualidades decimos que es una perla, por
cuanto la perla es un objeto opreciable. De un hijo que alimenta a sus padres decimos que es el báculo de los mismos,
por cuanto el báculo ayuda y sostiene.
Hablamos á veces de dulces recuerdos, de amargos remordimienlos, de profundas penas, c o m o si Jo dulce, lo amargo y lo profundo, que son cualidades físicas, tuvieran nada
que ver con los recuerdos, los remordimientos y las penas.
que representan ideas reales;pero hay cierta analogía éntrela
cualidad y el nombre á que se refiere, que caracterizan perfectamente la idea que nos representamos.
Conviene, sin embargo, no abusar del lenguaje figurado,
pues el adorno empleado sin tasa, desfigura, cuando no afea,
el objeto adornado. Las figuras deben emplearse con naturalidad y sencillez, únicamente para realzar la idea ó el pensamiento, y no por gala y ostentación. Los adornos, seguirla
bella comparación de un poela, deben ser c o m o las columnas que á un m i s m o tiempo sostienen y hermosean el edificio.
— 243 —
Ejemplos de varias opresiones figuradas convertidas al
lenguaje llano.
Sentido figurado
Sentido llano
La raza humana
La humanidad
El bello sexo
Las mujeres
El astro rey
El sol
El autor de mis dias
Mi padre
El apóstol
San Pablo
El nuevo mundo
La América
La estación florida
La primavera
El celeste imperio
La China
La morada celestial
El cielo
La capital del orbe católico
Roma
La moderna Albión
Inglaterra
El descubridor de la América
Cristóbal Colon
El doctor angélico
Santo Tomás de A quino
El príncipe de los ingenios
Cervantes
Los soldados
Los hijos de Marte
Atila
El azote de Dios
Gonzalo de Córdoba
El Gran Capitán
San Jaime
El Patrón de España
El mes de Mayo
El mes de las flores
Nuestro siglo
El siglo de las luces
La ciudad del Turia ó la patria del
Valencia
Cid
La
juventud
La primavera de la vida
La
vejez
El ocaso de la vida
El elefante
El gigante de los cuadrúpedos
Los pájaros
Los seres voladores
La isla de Cuba
La perla de las Antillas
Los cardenales
Los príncipes de la iglesia
El Papa
El soberano Pontífice
Los camellos
Los buques del desierto
La muerte
La última hora
El cementerio
La última morada
El planeta Venus
El lucero del alba
Hipócrates
El padre de la medicina
Horacio
El poeta
Los poetas
Los hijos de Apolo
Cn dis ípulo de Pace.
Un borracho
— 244 —
El líquido elemento
El voraz elemento
La bóveda celeste
El rey de las selvas
El cantor de la noche
La reina de las aves
La ciudad de los condes
Sentido ílano
Et mar tocaba tranquilamente la
ribera
Cayó en el mar y se ahogó
En su rostro se veíanlas señales del
dolor
En los dias santos los jueces no ejecutan ninguna sentencia
El trueno se forma en las nubes
El mar
El fuego
El firmamento
El león
El ruiseñor
El águila
Barcelona
Sentido figurado
El mar en la ribera se,dormía
Se lo tragó el abismo de los mare»
Retratada se veia en su semblante
la imagen del dolor
En los dias santos la espada de la
ley no hiere
El trueno se engendra en las entra"
ñas de las nubes
Cubre la llanura un verde manto
La llanura está cubierta de yerba
En la vejez el hombre se haceegoista E n el ocaso de la vida el corazón
del hombre se endurece
En la mañana de la-vida se ven cua"
En la juventud todas las cosas padros de color de rosa
Tecen agradables
0¡a desde lejos el disparo de los oav- Ola desde lejos el rugir de los cañones
ñones
Hollaba los santos fneros de la
Era ingrato con sus amigos
amistad
Mi pan y mi mansión partí contigo
Te di comida y casa
Del Océano glacial al Ecuador
Del mar de hielo á la abrasada zona
No quiso humillarse á ser esclavo ó No quiso rendir la indómita cerviz
prisionero
á la cadena
Las prisiones que decretaros los ti- La atroz cadena que forjó la tiranía
ranos
Locuciones atribuyendo ó varios objetos materiales propiedades que convienen especialmente ó otros de igual clase.
La cresta de las montañas.
La boca de un cañón
Las perlas del rocío
El aliento de las
flores
Los dientes de una sierra
Un brazo de mar
Las alas del viento
El furor de las balas
— 245
—
Locuciones atribuyendo á objetos espirituales propiedades délos cuerpos.
Los grandes pensamientos
L a negra ingratitud
"Una conciencia recta
U n débil propósito
U n carácter
flexible
U n espíritu pesado
U n rayo de esperanza
Este corazón abierto
Sus propósitos cerrados
Aquel carácter sombrío
L a inteligencia oscura
U n a imaginación árida
Así como los nombres y adjetivos, muchos verbos se emplean también en sentido figurado.
Derramar beneficios
Sembrar lisonjas
Atizar la discordia
Abrir el corazón
Caer en una falta
Afrontar los peligros
Restablecer la reputación
Amasar con el llanto
Lavarse de una acusación
Fortificarse en la desgracia
Locuciones atribuyendo á los objetos materiales propiedades espirituales.
L a modesta violeta
El capricho de los vientos
El orgullo de las olas
U n terreno ingrato
L a encina magestuosa
El lenguaje de las flores
U n manso arro3'o
U n a cariñosa brisa
Los furiosos huracanes
U n paisaje severo
Personificaciones
Transformación de personas en sus cualidades, afectos
y pasiones.
La caridad cristiana (ó sean los hombres cristianaímente caritativos)
buscan la desgracia (se entiende las personas desgraciadas) para darles
alivio.
El orgullo herido (se entiende los hombres orgullosos á quienes se h a
ofendido) no pordona jamás las ofensas que so le hacen.
La codicia se echa en brazos de la suerte. So entiende, los hombres codiciosos arrostran toda clase de contingencias.
La inocencia siempre ha confundido ala impostura: en lugar de los seres
inocentes, etc.
Todos los años la naturaleza nos ofrece sus presentes.
L a naturaleza aparece c o m o un ser viviente, c o m o una divinidad bienhechora; y c o m o es Dios quien nos proporciona los dones naturales, aquí
la naturaleza se presenta como un ser ficticio.
— 246 —
L a casualidad á veces nos sirve mejor que la prudencia.
(Aquí atribuimos servicios á la casualidad, que es el efecto imprevisto
de desconocidas causas.)
El tiompo dovora uno á uno á todos sus hijos.
(El tiempo no es m a s que la sucesión de horas, de dias y de anos; y
sin embargo, le atribuimos la facultad de devorar.)
Diversos aspectos bajo los cuales se presentan los locuciones figuradas.
Tomar l* parte por el todo.
Julia tiene quince primaveras.
Embarcáronse cincuenta cabezas de ganado.
¡Las primaveras indican los años, y las cabezas todo el cuerpoó
Tomar la, materia por la obra.
Truenan los bronces espantosamente.
Al instante sacaron sus aceros.
(Los bronces se refieren á los cañones y los aceros á las espadaTomar el número singular por el plural y vicc versa.
El soldado español no se rinde á la fatiga.
Somos de la patria de los Cervantes.
(Aquí el soldado se toma por los soldados, y Corvantes por los Cervantes.)
La especie por cl género.
N o sabe ganarse el pan.
Tiene mucho alcohol en el cuerpo.
(Con la palabra pan entendemos los demás alimentos, y con la palabra
alcohol, bebidas alcohólicas.)
La causa por cl efecto y viceversa.
El sol le entró en la cabeza.
E s una,pluma escelente.
(Con la palabra sol queremos significar el calor de este astro, y coa la
palabra pluma al que la maneja.)
El continente por cl contenido y al contrarío.
Se bebió dos vasos de vino.
Toda la casa anda alborotada.
(Entiéndase aquí por vasos el vino que contenian, 3' por casa. lo... Lahitantes que hay en ella.)
Del lugar por la cosa que de él procede.
Venga un traguito del Málaga.
H a querido divorciarse de Roma.
(Aqui entendemos por Málaga el vino que allá se cosecha, y por Rom a , la dirección del catolicismo que en aquella ciudad tien,e su asien!
— 247 —
De lo moral por lo físico
Vive de limosna.
E s esclavo de la glotonería.
(Se entiende que costea su alimento con el producto de la limosna. E n
la otra locución debe entenderse que todo lo sujeta á disfrutar de los placeres de la mesaó
Locuciones que manifiestan la cspresióu abreviada de
una comparación.
Cuando decimos puso freno á su cólera, es porque comparamos al hombre colérico con un caballo fogoso al que se contiene ó sujeta por medio
del freno.
D e un hombre decimos que es un león, cuando es m u y bravo; un tigre,
cuando es m u y cruel; un zorro, cuando es m u y astuto.
D e una mujer decimos que sus ojos son estrellas, cuando son m u y brillantes; que sus mejillas son rosas, cuando tienen el color de esa flor;
que sus dientes son perlas, cuando tienen la blancura y brillantez de estos
objetos.
Fué el azote de ht ciudad, decimos de una plaga ó de un hombre que la
castigó.
Es el alma de la reunión, decimos de una persona quo la anima como él
alma al cuerpo.
Locuciones que no designan el objeto del pensamiento,
sino una imagen del mismo objeto.
N o hay rosa sin espinas
E n sentido figurado debe entenderse que las cosas m a s bellas están
rodeadas de azares y peligras.
U n a mujer aplastará tu cabeza
Tal fué la sentencia que, según la Biblia, fulminó Dios contra el demonio en figura de serpiente, queriendo significar que la Vírgen Santísim a destruiría su poder.
Esta niña es unaflorcuyo cáliz no se ha abierto al rocío
Con este pensamiento significamos que la niña os inocente y pura; la
flor es su alma ó su corazón, y el rocío las impresiones del amor.
Locuciones en que se exagera el pensamiento para imprimirle mayor ponderación.
Vales un mundo, decimos para ponderar el buen concepto que nos merece una persona.
Huye de su sombra, exclamamos para ponderar el miedo que uno tiene.
— 248 —
Un rio de lágrimas brotó por sus ojos.
Sus labios me huelen á rosas del paraíso.
Toda la sal de la tierra se está derritiendo por tí, y el sol de la hermosura te aguarda.
(PEREDA.)
La arena se tornó sangriento lago,
La llanura con muertos aspereza
(HERRERA.)
Cosas tenedes el Cid
Que faran fablar las piedras
(DEL
ROMANCERO.)
Tal m e miraron sus ojos y tal m e habló con su boca, que luceros del
alba y sinfonías del cielo m e parecían.
(PEREDA.)
El recibir la carta y el partirse, todo fué uno: parecióme que el cielo
se habia caido sobreraí,y que entre él y la tierra m e habían apretado el
corazón y cogido el alma.
(CERVANTES.)
En todos los ejemplos qué anteceden se ve que en la manera de espresar el objeto, la verdad se sale de sus límites,
con lo cual se emplea la exajeración, cuyo verdadero nombre es hipérbole.
Ejercicios de traducción
Empezaremos por uno de los figuras de dicción mas sencillas, el epíteto, el cual puede suprimirse, dejando íntegra la
idea primitiva.
Más precia el ruiseñor su pobre nido
De pluma y leves pajas, mas sus quejas
En el bosque, repuesto y escondido,
Que agradar lisonjero las orejas
De algún príncipe insigne, aprisionado
En ol metal de las doradas rejas.
(RIOJA.)
En estos versos se pretende demostrar que es preferible ser libre en
estado humilde y pobre, que ser prisionero, aunque sea en regia estancia.
El ruiseñor aprecia más su pobre nido de plumas y pajas leves, y sus
quejas, repuesto y escondido en el bosque, que agradar con lisonjas los
oidos de un príncipe insigne, viviendo aprisionado en una jaula de rejas
doradas.
—
249 —
Segadores, á las mies e
Q u e ya la rubia mañana
Abre sus rosadas puertas
Al sol que en Oriente se alza.
Hé aquí una cspresivá manera de animará los segadores
pora que se levanten.
Segadores, id á recoger las mieses; porque ya la mañana rabia se manifiesta al sol que se levanta por el Oriente.
Corre el velo la noche pavorosa
Bañando en alto sueño á los mortales
Y en plácida quietud todo reposa.
Y o solo en vela en ansias infernales
• nnio. y i¿\ llanto mis mejillas ara
Tt al cielo enejo mis eternos males.
( M E L E N D E Z I.
Aquí el autor piula la tristeza y ia desesperación de una
persona durante ¡a noche, cuando todo parece que descansa.
Hay un contraste m u y morcado que podemos espresar cu
lenguaje llano de la siguiente manera:
La noche corre el velo, ó extiende su manto;' esto es, cuando ol sol ha
descendido á su ocaso.
Bañando en alto sueü*, es decir, infundiendo un sueño profundo.
A los mortales, ó sea á todos los hombres.
Ansias infernales, m u y crueles y tormentosas, parecidas á las que padecen los condenados.
Mis mejillas ara, ó surca mis mejillas. Compárese la acción de la reja
cuando ara la tierra, con el rastro quo dejan las lágrimas cu el rostro.
Envían al cicle*.— C ó m o ? de qué manera? Y á qué fin?
Asomaba á sus ojos una lágrima,
Y á mi labio una frase de perdón-;
Habló el orgullo y se enjugó su llanto,
Y la frase en mis labios espiró.
( B E C Q I íor. i.
Frente a fren le se encuentran dos personas al parecer
resentidas. La una va á llorar y Ja otra á perdonar. La primera, por un movimiento del orgullo, contiene las lágrimas;
y la uira, lal vez por iiru.al causa, suspende cl perdón.
— 250 —
Aquí tenemos lágrimas que asoman 4 los ojos, como pudiera uno asomarse á una ventana.
Una frase de perdón tambb n asoma, m a ; dónde? A los labios. Erase de
perdón. En sentido recto no hay tal.s frases; poro se entiende que la frase se compone de palabras, y estas palabras sirven para perdonar.
Hablo cl orgullo, sí señor; como habla la inocencia, por los seres inocontes; como so confunde la impostura, por los hombres impostores.
La frase espiró en los labios,-figuramuy espresiva, queriendo significar
que faltó, se acabó, como espira el mes, un plazo, etc.
Hoy la tierra y los ciclos me sonríen;
Hoy llega al fondo de mi alma el sol
(BECQCEI: .
Un hombre consigue lo que deseaba, se considero feliz y
exclama:
Todas las cosas de la tierra m e son gratas, esto es, m e sonríe la tierra.
M e parece «pie el cielo para mí se abre: me sonríe también.
Triste estaba mi alma, pero la dicha entró en ella.
La dicha aquí es el sol, ó sean sus rayos, qu: descienden á un fondo
oscuro y lo iluminan.
Inútilmente traidora
Dardos la impiedad te lanza.
Religión que el mundo adora.
Cuente de nuestra esperanza.
VMPOAMOR).
Es traidora la impiedad, esto os, los hombres impíos. Esta misma ira
piedad lanza dardos a la Raligión. En lenguaje llano diríamos: los hombres impios, ofenden, atacan, maltratan á la Religión.
La Religión quo el mundo adora, es fuente de nuestra esperanza. La
palabra fuente aquí significa origen, lugar de donde emana nuestra esperanza para beber los consuelos que el mundo no puede prodigarnos.
¡Pasó! la hiél de un repugnante hastío
Ya en tu indolencia paladeando vas;
Jamás mi fé te pagará, bien mió.
Ese rubor que devorando estás.
(CAMPOAMOR).
Después de haber apurado la copa del placer, de ese placer material
grosero que, según cl mismo autor, es verdugo de si mismo, pasó el encanto dando lugar al hastío repugnante quo á manera de hiél paladea e!
que vive en la ind )'.e:i'i i.
— 251 —
M i fé no ti pagará jamás ese rubor que de -oras que es, como ai dijéramos, la pérdida de tu honor cuyo recuerde te hace subir al rostro el color
do una djlicada vergüenza.
Madres felices que pon mas fortuna
De vuestros hijos coronáis la frente
COD. casto bese que brotó en la cuna...
(GRILO).
El poeta compara á María al pie de la Cruz con las madres felices que
con m a s fortuna que ella coronan la frente de sus hijos con un casto beso
que brota en la cuna.
El beso no coronaría en los labios; pero corona en la frente, porque os
la parte superior de la cabeza y la corona la cine.
El beso de una madre es casto porque es puro y opuesto k la sensualidad, y brota en la cuna, porque sale dj ella como salen del árbol las hojas
y las flores.
Pensad en el cautivo
Q u e al doliente rumor de sus cadenas
Solo responde el aire fugitivo.
(GRILO).
El cautivo se halla en poder de los infieles y trae consigo la idea do
mazmorras, grillos y cadenas. Aquí las cadenas producen rumor, y ese rum o r es doliente, porque espresa ol dolar del cautivo.
¿Quién responde á ese rumor? Únicamente cl aire fugitivo, el aire que
pasa, (¡uc huye, llevando cu sus alas aquella espieaón de dolor que ha
recogido.
Cómo he do disimular,
Pues aunquefinjirlointenten
L a y o-/,, la lengua y los ojos,
Les dirá el alma quo mienten?
(CALDERÓN),
Se personifica la voz, la lengua y los ojos, y estos órganos, representando seres animados, escucharán el alma, la cual tes dirá que mienten, al
intentarfingirlo que no se puedo disimular.
La codicia en las manos de la suerte
Se arroja al mar, la ira á las espaldas,
Y la ambición se rie de la muerte.
IRIOJA).
— 252 —
¡Qué manera nías natural de personificar la codicia por los I
codiciosos; la ira por los iracundo», y la ambición por los que ambicio)
;Qué importa la muerte al ambicioso? El caso es Mibir, subir uno tras
otro los peldaños de la escala social. Ved por otra parte al hombre dominade por la codicia. ¡Qué de peligros arrostra! Se arroja al mar embarcándose en frágil leño, y se pone en remos de la suerte que le puede ser próspera ó adversa.
Con mi llorar las piedras enternecen
Su natural dureza y la quebrantan;
Los árboles paree." que se inclinan;
Las aves que m e escuchan, cuando cantan
Con diferente voz se condolecen.
En estos versos el poeta, dando rienda suelta al sentimiento y á la vi
veza de sn imaginación, aumenta, exagera el valor real délas cosas, pues
no hay llanto que enternezca la piedra, y quebrante su dureza, ni m u e v e á
i.i -Uñarse los árboles, ni á condolerse las aves.
Para y óyeme ¡oh sol! yo te saludo
Y estático ante rí m e atrevo á hablarte.
I KsI'RONX'EDA .
El poeta se dirija á un s r inanimado como os el sol, y le habla. ¡Cuánta espresión y energía en estas palabras: "Para y óyeme.'- Pare'.
desprende de la voz del poeta una fuerza irresistible que hace detener el
sol.
¿Será quo siempre la invención sangrienta
O del solio el poder pronuncie sólo.
Cuando la trompa de la fama alienta
Vuestro divino labio, hijos de Apalo?
N o os da rubor?...
XT.W.t ..
Hé aquí una agria censura que el autor de esta poesía dirije é k s hijos
de Apolo, que son los poetas, cuando se ocupan on adular á los podei
con sus cantos.
Traduciéndolo cu sin (axis regular diriamos:
Mijos de Apolo: ¿será posible qu • vuestro labio divino sólo pronuncia
la invención sangrienta ó el poder del solio, cuando alienta la trompa do
la fama?
Ya no es posib'e espresar un pensamiento con m á s elocuencia, energía y precisión.
Corrientes aguas, puras, cristalinas:
Arboles que os estáis mirando en ellas;
Verde prado de fresca "sombra lleno;
Aves que aquí sembráis vuestras querellas;
Hiedra que por los árboles caminas
Torciendo el paso por su verde seno...
(GARCILASO).
¡Con qué gusto y delicadeza apostrofa el poeta á las aguas cristalinas
y á los árboles que se miran en ellas; al verde prado lleno do fresca sombra, y á las aves que siembran allí sus querellas; á la hiedra que camina
por los árboles, torciendo el paso por su verde seno. Todos estos lugares
los invoca con tristeza, porque le recuerdan memorias de alegría, m u y
distantes del dolor que sufro ahora.
Frases célebres
El idioma castellano se baila enriquecido por un gran
número de fiases; pero entre ellas las bay que pertcuecen á
todos los idiomas, condensando en breves palabras un gran
pensamiento, hijo de la inspiración ó destello del genio, que
espresa muclio m a s que In oración ú que se refiero.
A veces una sola emisión de voz puedo ser una gran frase, que no se sujela ú ninguna prescripción gramatical.
•:—Ti'i eres cl ladrón...
—¡Yo!"
Ese yo, proferido poruña persona inocente á quien se
imputa un crimen, no puede ser pronombre, ni interjección,
sino una iroso culera que revela todo el sentimiento y la protesto 'le un alma herida.
La primera frase es el Fiat lux, cuando el Creador, exlcndicudo la m a n o en el caos hace surgir la malcría de la nada.
Jesucristo hablaba sólo.oof) frases, nadie más. Su doctrina la forman una serie de pensamientos ó cual nías sublime.
Todoel m u n d " hoce frases, los niños, las modres.sobre todo,
pero las hay de m u y notables que han pasado a la historiaEl l'.ureka de Arquímedes, el deleítela Carthago de Colón
son -rundes frases.
— ¿ Q u é teméis? (fijo el gran Alejandro á los galos que Un .lia se le presentaron.
— 2Ó4 —
— Q u e el ciclo caiga, dijeron ellos. El cielo m i s m o casi no les espantaba;
le arrojaban Hechas al tronar.
El derecho de conquista de los antiguos se resume cu esta célebre frase de un gefe galo:
'-'•¡Ay de los vencidos!'-1-
Y es que la muerte de los vencidos era un derecho del
vencedor. Dejarles con vida, aunque sin libertad y sin bienes,
se consideraba un beneficio.
"Pega, pero escucha."
Rasgo de grandeza con que el filósofo Temístocles se impuso al general espartano quese dirijía furioso contra él,
por haber aconsejado un cambio de posición en el ejército
en la batalla de Salamina.
"Con el escudo ó sobre cl escudo."
Breve, pero fiera espresíón de una madre espartana dirijida á su hijo cuando partía para la güera y que retrato fielmenfe el inslínlo guerrero de aquella época.
Todo cl m u n d o ha oido hablar de la palanca de Arquimedes. «Dadme un punto de apoyo y levantaré el mundo,»
dijo aquel sabio geómetra, convencido de que nuestro globo
no tenia punto de apoyo.
Aquel «E pur si. mouve» de Galileo lo recordará siempre
la historia como la prolesta del genio contra la intolerancia
de los teólogos de la edad media.
El "Dios lo quiere» de los cruzados les hacía abandonar
su pal ría, su familia y su hacienda para lanzarse á lucharen
tierras ignotas contra los enemigos del cristianismo.
Con una sola palabra condensó Stephenson la fé de toda
su vida, refiriéndose ó la locomolora, cuando le impugnaban
ol invenlo.
"¡Marchará!"
dijo aquel célebre ingeniero inglés, y aquella palabra fué una
profecía.
Qué honda amargura no revela aquella frase de Cesar,
cuando ve acercarse á su amigo Bruto paro asesinarle:
"¡Tu quoque Brute!"
— 255 —
Cesar habia colmado á Bruto de favores y se cubrió la
cabeza con el manto para no ver á su asesino.
Santa Teresa de Jesús dijo del infierno:
"Es un lugar donde no se ama."
Dante lo define con esta otra magnífica frase:
"Lasciati ogni speranza."
descripción horrible, pues donde no hay esperanza todo se
acaba.
¿Queréis una fórmula de exclusivismo con la absorción
de todos ios poderes? Ahí la tenéis con la célebre frase de
Luis XIV:
"El Estado soy yo."
Ya no puede decir m á s el monarca m a s absoluto del
mundo.
Para imponerse á los nobles que á la minoridad de Carlos V pretendían avasallar la España, el gran cardenal Cisneros hizo salir ú los principales al balcón de su casa y enseñándoles I¡< artillería formada, les dijo: «Esos son mis poderes» ante cuya frase quedaron mudos.
«¡Quemad las naves!» dijo Hernán Cortés, y con estas palabras manifestó su firme resolución de conquistará Méjico.
"Mi patria prefiere más honra sin barcos, que barcos sin honra."
Esta frase pronunciada por Méndez Nuñczanle el Callao,
es digna de un héroe.
Mariano Alvarez de Castro, el heroico defensor de Gerona, al preguntarle un oficial encargado de una pequeña salida, ó dónde se retiraría sí el enemigo le atacaba, respondió
severamente:
"¡Al cementerio!"
cuya respuesta revela la firme resolución de morir antes que
volver la espalda al enemigo.
Nuestros políticos han pronunciado también grandes
frases, c o m o el «Campiase la voluntad nacional,» de Espartero- el «Dios salce el país, Dios salce á la reina,» de olózaga;
el tres veces «¡Jamás!» de Prim; el «Gobernar es resistir» de
Xarvncz v otras muchos.
— 256 —
De nuestros poetas y escritores podríamos race.
bellas frases. Aquel
"¡Dios mió, qué solos
se quedan los muertos!1'
de Bccqucr, envuelve toda una espresión de amarga queja.
«Adiós, mujer de York-, reina da los tristes destinos,,, dijo
Aporici en son profético, refiriéndose ú uno gran señora. .
"¿Qué haya un cadáver más, qué importa al mundo?"
Dijo Esproncedá con el sarcasmo del dolor.
'Selgas, Castelar, Alarcón, Valera, C a m p o a m o r y otros m u chos, han hecho frases que pasarán al dominio déla historia.
FE DE Em&T&B
Página
Dice
Debe decir
14
23
23
26
27
-12
(12
75
101
105
102
193
195
se ozora
Debióse
se desvía
tus palabras no habren
conseguir
mi anterior
dedució la cantidad
licor que á bebido
la leche de sangre
según su ejemplo
no so puede decirse
Curiosidades gramaticales
palomos machos, palomos hembras.
se azora
Bebióse
se desvive
sus palabras no abren
consiguió
mi interior
dedujo la cantidad
licor que ha bebido
la leche, la sangre
seguir su ejemplo
no se puede decir
Curiosidades del lenguaje
gavilanes machos, gavilanes
hembras.
28.
C 94509 6321 B
BUNDOORA GENERAL
463
B4641
BENEJAM, Juan
El lenguaje en acción : diccionario
que comprenda la mayor parte de los
vocablos que tienen dos o mas
BRN : 769443
Descargar