Conseils et corrigés Séquences 6 à 10

Anuncio
S
é q u e n
c e 6
Objectifs d’ensemble
Objectifs
Expressions et
vocabulaire
Prononciations
Aspects culturels
Leçon 1
• Parler de ses goûts.
- me gusta...
- no me gusta...
- me gusta mucho...
- me gusta muchísimo...
•Discrimination auditive
et répétition du son (ch)
comme dans le mot
derecho.
Leçon 2
• Comprendre un énoncé en
s'appuyant sur un vocabulaire
connu : remise en ordre
chronologique.
•Discrimination auditive
et répétition des sons, 'z/c'
et 's'
•La historia de Lazarillo. 1/4
- tengo hambre
- tengo sueño
- tengo miedo
- tiene...
•La historia de Lazarillo. 2/4
Leçon 3 • Parler de ce que l'on ressent :
- à la 1re personne ;
- à la 3e personne ;
• Utilisation de mais
"pero"
Leçon 4
• Pose la question du goût.
¿Te gusta...?
¿A ti te gusta...?
• Utilisation de aussi.
"también"
• Vocabulaire de la maison.
puerta - ventana - techo jardín - pared - chiminea
•La historia de Lazarillo. 3/4
• Vocabulaire de la nourriture
(reprise et extension).
chocolate - mantequilla galleta - caramelos turrón
Leçon 5 • Se situer dans l'espace
(reprise).
• Comprendre un énoncé en
s'appuyant sur l'illustration
et le vocabulaire connu.
- salir
- ir a
- volver a
•La historia de Lazarillo. 4/4
• Remise en ordre chronologique.
Évaluation n° 3
Aide à la réalisation de l'évaluation n° 3.
guide d’accompagnement
espagnol
cycle 2 – niveau 2
87
© Cned - Académie en ligne
é q u e n
séance
c e 6
Unidad 6, lección 1
1
S
1- Escucha (Écoute).
Cette plage présente le contenu de la séquence. Vous redécouvrirez de manière orale et simplifiée les sujets
abordés dans le tableau de la page précédente de ce guide.
2- Mira y escucha (Regarde et écoute).
[Écoute et compréhension]
Dans cette séquence l’histoire extraite du livre de contes est un épisode de la vie d’un petit personnage
très célèbre en Espagne : il s’agit de Lazarillo de Tormes. De la même façon que pour les autres contes
précédemment proposés, nous recommandons de ne pas avoir une traduction simultanée et systématique.
Nous rappelons que la compréhension doit être au départ globale et l’exploitation ultérieure permettra une
construction plus précise du sens, un apprentissage ciblé de certaines notions et d’un certain vocabulaire.
Après une première écoute, demandez à l’enfant ce qu’il a compris.
Transcription – Traduction
Susana:
¡Abuelo, cuéntanos un cuento!
Grand-père, raconte-nous un conte !
Gato Loco:
¡Cuéntanos Caperucita Roja!
Raconte-nous le Petit Chaperon rouge.
Carmen:
¡No ya loco conocemos! ¡Otro cuento, Abuelo!
Non, on le connaît déjà ! Un autre conte grandpère.
Gato Loco:
¡Cuéntanos Ricitos de Oro!
Raconte-nous, Boucle d’Or.
Juan:
¡También lo conocemos! ¡Otro cuento, Abuelo!
On le connaît aussi. Un autre conte, grand-père.
Abuelo:
Os voy a contar un episodio de la vida de Je vais vous raconter un épisode de la vie de
Lazarillo.
Lazarillo.
Gato Loco:
¿Quién es?
Qui est-ce ?
Abuelo:
Un niño muy pobre que tiene mucha hambre y que Un enfant très pauvre qui a très faim et qui est très
es muy astuto...
malin...
Gato Loco:
Ah..., y ¿ qué le gusta comer ?
Ah... et, qu’aime-t-il manger ?
Abuelo:
Todo, todo... le gusta comer pan... galletitas... Tout, tout... il aime manger du pain... des petits
carne... queso... frutas... pero lo que le gusta más gâteaux... de la viande... du fromage... des fruits...
es comer cosas con mucho azúcar, golosinas...!
mais ce qu’il aime le plus, c’est manger des choses
très sucrées, des friandises... !
Susana:
¡A mí me gusta el turrón !
Moi, j’aime le tourron !
Juan:
¡A mí me gustan los churros!
Moi, j’aime les churros !
Susana:
¡A mí me gusta el chococale!
Moi, j’aime le chocolat !
Gato Loco:
¡A mí no me gusta mucho el chocolate...
Moi, je n’aime pas beaucoup le chocolat...
Carmen:
¡A mí me gustan muchísimo los caramelos!
Moi, j’aime beaucoup les bonbons !
Abuelo:
Y a ti, ¿qué te gusta más?
Et toi, qu’aimes-tu le plus ?
Nota bene : turrón et churro : sont deux spécialités gastronomiques espagnoles qu’il n’est pas très utiles de
traduire.
88
cycle 2 – niveau 2
© Cned - Académie en ligne
espagnol
guide d’accompagnement
1
séance
3- Mira, escucha y muestra (Regarde, écoute et montre).
[Écoute, compréhension et vérification de la compréhension]
Lors de la deuxième écoute, l’enfant doit monter qui parle, ce qui permet de vérifier ce que l’enfant a
compris.
4- Mira, escucha, muestra y repite (Regarde, écoute, montre et répète).
[Écoute, compréhension, vérification de la compréhension et répétition]
L’enfant écoute puis répète ce qu’il entend. Au début, mettez sur PAUSE à la fin de chaque intervention de
manière à laisser le temps nécessaire à l’enfant pour répéter ce qu’il entend. Plusieurs écoutes et répétitions
seront nécessaires. Encouragez l’enfant dans ses performances et notez les progrès. Il est normal que certains
énoncés soient difficiles à reproduire. Dans l’exercice suivant, des extraits seront plus spécifiquement
travaillés.
5. Escucha, repite y une (Écoute, répète et relie).
[Écoute, compréhension et répétition]
L’enfant va associer les goûts évoquées dans chaque réplique aux personnages. Vous prendrez soin de faire
faire la répétition en fin d’exercice.
Transcription - Traduction - Correction
Carmen:
A mí me gustan el turrón y los pasteles.
Moi, j’aime le tourron et les gâteaux.
Gato Loco:
A mí no me gusta el chocolate pero me gusta la Moi, je n’aime pas le chocolat, mais j’aime le
leche.
lait.
Juan:
A mí me gustan muchísimo el turrón y los caramelos. Moi, j’aime beaucoup le tourron et les bonbons.
Susana:
A mí no me gusta mucho el turrón pero me gustan los Moi, je n’aime pas le tourron, mais j’aime les
chicles, los helados y los churros.
chewing-gum, les glaces et les churros.
6. Escucha, dibuja, responde y grábate. (Écoute, dessine, réponds et enregistre-toi).
[Compréhension]
Cet exercice prend appui sur les précédents. La question posée à la fin de l’histoire fait maintenant l’objet
d’un exercice d’expression. L’enfant doit écouter et comprendre la question de Gato Loco.
Transcription – Traduction – Correction
Gato Loco:
A mí no me gusta el chocolate pero me gusta la Moi, je n’aime pas le chocolat, mais j’aime le lait.
leche. ¡Ay que sí, prefiero la leche, miau !
Oh oui, je préfère le lait, miaou !
Y a ti, ¿qué te gusta?
Et toi, qu’aimes-tu ?
guide d’accompagnement
espagnol
cycle 2 – niveau 2
89
© Cned - Académie en ligne
1
séance
7. Escucha y pon una cruz (Écoute et coche).
[Discrimination auditive]
L’enfant doit repérer le son ‘r’ ou ‘rr’ et entoure pour chaque aliment ou objet la bonne proposition. Il
entend successivement douze noms d’aliments. Vous pourrez faire plusieurs écoutes pour mieux faciliter
l’identification du son et la répétition des mots.
Transcription – Correction – Traduction
Escucha y pon una cruz si oyes los sonidos ‘r’ o ‘rr’ como en las palabras caramelos o churros.
Écoute et mets une croix si tu entends les sons ‘r’ ou ‘rr’ comme dans les mots caramelos o churros.
Mots avec r ou rr
Traduction
1 - caramelos
X
bonbons
2 - churro
X
churro
3 - chocolate
X
chocolat
4 - pastel
X
gâteau
5 - turrón
X
turron
6 - jamón
X
jambon
7 - queso
X
fromage
8 - leche
X
lait
9 - carne
90
Mots sans r ou rr
X
viande
10 - chicle
X
chewing-gum
11 - helado
X
glace
12 - pan
X
pain
cycle 2 – niveau 2
© Cned - Académie en ligne
espagnol
guide d’accompagnement
é q u e n
c e 6
2
Unidad 6, lección 2
1- Mira y escucha (Regarde et écoute).
[Écoute et compréhension]
La situation illustrée est d’abord observée ; puis vous ferez écouter intégralement l’enregistrement à l’enfant.
N’hésitez pas à répéter l’écoute 2 à 3 fois. Il vous est conseillé de prendre connaissance de la transcription et
de la traduction avant d’entamer la séance avec l’enfant. A la fin de la phase d'écoute vous lui demanderez
de vous dire brièvement ce qu’il a compris. Les exercices qui suivent la situation dialoguée sont tous rattachés
à elle et permettent d’en approfondir certains aspects.
séance
S
Transcription - Traduction
Le grand-père :
Una día la mamá de Lazarillo le dice a su hijo:
Un jour, la maman de Lazarillo dit à son fils :
La mère :
Por favor, ayúdame a poner la mesa.
S’il te plaît, aide-moi à mettre la table.
Pero sabes no tenemos casi nada que comer... sólo Mais tu sais, nous n’avons presque rien à manger...
queda un trocito de pan...
il ne reste qu’un petit morceau de pain...
Lazarillo:
Sí, mamá, te voy a ayudar.
Oui, maman, je vais t’aider.
La mère:
Escucha, hijo mío. No puedo cuidarte más.
Ecoute, mon fils. Je ne peux plus m’occuper de toi.
Aquí hay un viejo hombre que es clérigo y que Il y a ici un vieil homme qui est prêtre et qui a besoin
necesita ayuda. Parece buena gente y te dará de d’aide. Il semble bon et il te donnera à manger.
comer.
Lazarillo:
Mamá, ¡no quiero ir!
Maman, je ne veux pas partir !
La mère :
Sí... no puedo hacer otra cosa...
Si... je ne peux faire autrement/ ...pas faire autre
chose...
Le grand-père :
Lazarillo sale de la casa y llora un poco.
Lazarillo sort de la maison et pleure un peu.
Lazarillo:
¡Adiós, mamá!
Au revoir, maman !
Le grand-père :
Tiene un poco de miedo. Pero el clérigo le dice:
Il a un peu peur. Mais le prêtre lui dit :
Le prêtre :
Venga, venga, niño, ¡no tengas miedo!
Viens, viens, mon enfant : n’aie pas peur !
Le grand-père :
Andan Lazarillo y el clérigo por un largo camino y
finalmente llegan a casa del hombre. Lazarillo está
muy triste. Piensa que un día va a volver a casa de
su madre.
Lazarillo et le prêtre marchent sur un long chemin
et arrivent finalement chez le prêtre. Lazarillo est
très triste. Il pense qu’un jour il va retourner chez
sa mère.
2- Mira escucha y muestra (Regarde, écoute et montre).
[Écoute, compréhension et vérification de la compréhension]
Au début, vous utiliserez la touche PAUSE à chaque intervention, de manière à laisser le temps nécessaire
à l’enfant pour répéter ce qu’il entend, puis vous l’encouragerez à « enchaîner » son travail de désignation
pour associer les répliques aux différents personnages.
3- Mira, escucha, muestra y repite (Regarde, écoute, montre et répète).
[Écoute, compréhension et répétition].
Au début, vous utiliserez la touche PAUSE à chaque intervention, de manière à laisser le temps nécessaire
à l’enfant pour répéter ce qu’il entend, puis vous l’encouragerez à « enchaîner » son travail de désignation
et de répétition.
guide d’accompagnement
espagnol
cycle 2 – niveau 2
91
© Cned - Académie en ligne
2
séance
4- Escucha y pon una cruz (Écoute et coche).
[Écoute, compréhension]
L’enfant doit identifier qui parle à partir du sens de ce qu’il entend en fonction de l’histoire enregistrée.
Si l’enfant éprouve des difficultés, un retour à la plage précédente du CD et aux illustrations permettra l’identification de l’énoncé et de la personne qui le dit.
Transcription – Correction
¿Quién habla? Escucha y pon una cruz.
1234-
No tenemos casi nada que comer.
¡No quiero ir!
Sí... no puedo hacer otra cosa...
¡No tengas miedo!
La mère parle.
Lazarillo parle.
La mère parle.
Le prêtre parle.
Réponses attendues
3
4
2
1
5
5- Escucha y pon los números que convienen de 1 a 5. (Écoute et place les nombres de 1 à 5).
[Écoute et discrimination orale]
En écoutant la plage du CD, l'enfant attribuera les bons chiffres aux bons dessins qui illustrent les phrases
entendues.
Transcription – Traduction - Correction
1. Lazarillo escucha a su mamá.
2. Lazarillo pone la mesa.
3. Lazarillo dice adiós a su mamá.
4. Lazarillo y el clérigo andan por el camino.
5. Lazarillo y el clérigo llegan a casa.
1. Lazarillo écoute sa maman.
2. Lazarillo met la table.
3. Lazarillo dit au revoir à sa maman.
4. Lazarillo et le prêtre cheminent.
5. Lazarillo et le prête arrivent à la maison.
6- Escucha, mira y rodea (Écoute, observe et entoure).
[Compréhension orale]
À travers un jeu de repérage, l’enfant va découvrir et assimiler du vocabulaire courant et très concret. Il y a
quelques intrus. Vous pourrez compléter l’activité en faisant répéter la liste de mots après avoir éventuellement
corrigé.
Transcription - Traduction
Pon la mesa ; te propongo varios objetos :
Mets la table ; je te propose divers objets :
Un cuchillo
Un tenedor
Un vaso
Un plato
Una servilleta
Una cuchara
Una cucharilla
Un libro
Un martillo
Un couteau
Une fourchette
Un verre
Une assiette
Une serviette
Une cuillère
Une petite cuillère
Un livre
Un marteau
7- Escucha y pon una cruz (Écoute et coche).
[Discrimination auditive]
L’enfant doit identifier le son ‘ch’ comme dans le mot cuchillo (couteau).
La liste proposée est la même que pour l’exercice précédent.
Réponses attendues
1
J'entends le son 'ch'
Je n'entends pas le son 'ch'
92
cycle 2 – niveau 2
© Cned - Académie en ligne
2
3
4
5
X
X
espagnol
X
X
6
7
X
X
X
guide d’accompagnement
8
9
X
X
c e 6
3
é q u e n
Unidad 6, lección 3
1- Mira y escucha (Regarde et écoute).
[Écoute et compréhension]
La situation illustrée est d’abord observée ; puis vous ferez écouter intégralement l’enregistrement à l’enfant.
N’hésitez pas à répéter l’écoute 2 à 3 fois. Il vous est conseillé de prendre connaissance de la transcription et
de la traduction avant d’entamer la séance avec l’enfant. À la fin de la phase d'écoute vous lui demanderez
de vous dire brièvement ce qu’il a compris. Les exercices qui suivent la situation dialoguée sont tous rattachés
à elle et permettent d’en approfondir certains aspects.
séance
S
Transcription - Traduction
Le grand-père :
La noche llega. Lazarillo está en la casa del La nuit arrive/tombe. Lazarillo est dans la maison
clérigo.
du prêtre.
Le prêtre :
¿Estás cansado, niño?
Tu es fatigué, (mon) enfant ?
Lazarillo:
Sí, estoy muy cansado...
Oui, je suis très fatigué...
Le prêtre :
¿Tienes hambre, niño?
Tu as faim, (mon) enfant ?
Lazarillo:
Sí, tengo mucha hambre...
Oui, j’ai très faim...
Le prêtre :
¿Tienes sueño, niño?
Tu as sommeil, (mon) enfant ?
Lazarillo:
Sí, tengo mucho sueño...
Oui, j’ai très sommeil...
Le prêtre :
-Pues échate en este colchón, y así vas a descansar Eh bien, va sur ce matelas et ainsi tu vas te reposer
y dormir... y comer ¡ ya veremos mañana !
et dormir... et (pour ce qui est de) manger, on verra
demain !
Le grand-père :
Muy triste, Lazarillo se acuesta y comprende que su
amo no es tan bueno como lo decía su madre.
Un momento después, el niño duerme pero de
repente oye ruidos al principio muy raros.
Parece que el clérigo utiliza una llave para abrir una
puerta o un mueble.
Finalmente Lazarillo vuelve a dormirse.
Très triste, Lazarillo se couche et comprend que son
maître n’est pas aussi bon que le disait sa mère.
Un moment plus tard, l’enfant dort mais soudain il
entend des bruits au début très étranges.
On dirait que le prêtre utilise une clé pour ouvrir une
porte ou un meuble.
Finalement Lazarillo se rendort / s’endort à
nouveau.
2- Mira escucha y muestra (Regarde écoute et montre).
[Écoute et compréhension]
La désignation des personnages au fur et à mesure des descriptions et actions permettra peu à peu de lever
les grands problèmes de compréhension puis de mémoriser les phrases.
3- Mira, escucha, muestra y repite (Regarde, écoute, montre et répète).
[Écoute, compréhension et répétition]
Les phases précédentes facilitent le stade de la répétition qui n’est plus uniquement sonore mais désormais
chargée de sens.
guide d’accompagnement
espagnol
cycle 2 – niveau 2
93
© Cned - Académie en ligne
3
séance
4- Escucha, repite y rodea (Écoute, répète et entoure).
[Écoute et discrimination auditive]
L’enfant doit distinguer les phrases interrogatives et affirmatives. Il entourera les signes de ponctuation
correspondants.
Transcription - Traduction
¿Estás cansado?
Estoy muy cansado.
Es-tu fatigué ?
Je suis très fatigué.
¿Tienes hambre?
Tengo mucha hambre
As-tu faim ?
J’ai très faim.
¿Tienes sueño ?
Tengo mucho sueño.
As-tu sommeil ?
J’ai très sommeil.
5- Escucha y repite (Écoute et répète).
[Écoute, répétition]
Cet exercice permet de s’attarder sur ces expressions très courantes pour exprimer la faim, la soif, la fatigue.
Certaines ont été entendues dans le dialogue et dans l’exercice précédent. Vous demanderez à l’enfant de
bien écouter et de répéter plusieurs fois ces expressions afin de les mémoriser.
Transcription - Traduction
Quiero comer y beber.
Tengo hambre y tengo sed.
Je veux manger et boire.
J’ai faim et j’ai soif.
Quiero dormir.
Tengo sueño.
Je veux dormir.
J’ai sommeil.
Quiero descansar.
Estoy muy cansado.
Je veux me reposer.
Je suis très fatigué.
6. Escucha y responde. Grábate. (Écoute et réponds. Enregistre-toi) .
[Écoute, compréhension et expression orale]
L’enfant va répondre aux questions. Les exercices précédents ont préparé ses réponses. Un retour à la plage
précédente peut s’avérer nécessaire. Il répondra par l’affirmative en faisant une phrase complète.
Transcription - Traduction - Correction
¿Quieres comer?
¿Quieres dormir?
¿Quieres descansar?
Tu veux manger ?
Tu veux dormir ?
Tu veux te reposer ?
7. Escucha, une y repite. (Écoute, relie et répète) .
[Écoute et discrimination orale]
L’enfant écoute le CD et pourra ensuite relier les dessins entre eux.
Transcription - Traduction - Correction
Lazarillo quiere dormir...
Lazarillo a dormir...
Lazarillo tiene sed...
Lazarilllo veut soif...
•
Lazarillo quiere comer...
Lazarillo veut manger...
94
cycle 2 – niveau 2
© Cned - Académie en ligne
•
•
espagnol
•
Le prêtre barre l’accès à des carafes d’eau
...pero no puede beber.
...mais il ne peut pas boire.
•
Le prêtre barre l’accès à du jambon
...pero el clérigo no le da nada.
...mais le prêtre ne lui donne rien.
•
Le prêtre fait du bruit avec la clé et le coffre
...pero unos ruidos lo despiertan.
...mais des bruits le réveillent.
guide d’accompagnement
c e 6
4
é q u e n
Unidad 6, lección 4
1- Mira y escucha (Regarde et écoute).
[Écoute et compréhension]
L’enfant avance dans l’histoire et découvre maintenant un dialogue entre le prêtre et Lazarillo. Le recours
aux images devrait permettre une meilleure compréhension du texte. Attention, Il est un peu long cette
fois-ci mais en milieu de l’année scolaire est maintenant dépassé. N’hésitez pas à utiliser la touche PAUSE
et à vérifier ponctuellement ce que comprend ou pas l’enfant. Une écoute intégrale devra être faite tout de
même dans un premier temps.
séance
S
Transcription - Traduction
Le grand-père :
Al día siguiente el clérigo llega al cuarto y le dice Le lendemain, le prêtre arrive dans la pièce et dit à
a Lazarillo:
Lazarillo :
Le prêtre :
Levántate, que te espera mucha faena!
lève-toi, il y a beaucoup de travail qui t’attend !
Le grand-père :
Lazarillo se levanta; tiene hambre y sueño aún...
Lazarillo se lève ; il a faim, il a encore sommeil...
Le prêtre :
Mira, niño, tienes que trabajar: primero, lava los Regarde, petit, tu dois travailler : d’abord, lave les
platos, después barre y friega el suelo, luego arregla assiettes / fais la vaisselle, puis balaie et nettoie le
la ropa y para terminar, prepara la comida!
sol, ensuite range les vêtements et, pour terminer,
prépare le repas !
Le grand-père :
Desesperado, Lazarillo lo hace todo. Pero tiene Désespéré, Lazarillo fait tout. Mais il a de plus en
más y más hambre y sed. A la hora de comer, el plus faim et soif. Au moment du repas, le prêtre
l’appelle.
clérigo le llama.
Le prêtre :
Vete a la despensa donde hay un cofre grande. En
este cofre encontrarás pan y jamón. Te doy una
llave para abrir el cofre pero, ¡ojo! ¡tráeme todo
sin comerte nada!
Va dans le garde-manger où il y a un grand coffre.
Dans ce coffre tu trouveras du pain et du jambon.
Je te donne une clé pour ouvrir le coffre, mais,
attention, ramène-moi tout sans rien manger !
Le grand-père :
Lazarillo hace lo que le dice su amo. Cuando vuelve Lazarillo fait ce que lui dit son maître. Lorsqu’il
con el jamón y el pan, el hombre le dice:
revient avec le jambon et le pain, l’homme lui dit :
Le prêtre :
Cómete esta migaja. Eres pequeño, ¡no necesitas Mange cette miette. Tu es petit, tu n’as pas besoin
otra cosa!
d’autre chose !
Le grand-père :
Por la noche, Lazarillo espera a que su amo se
duerma. Y cuando oye unos ronquidos, se va al
cuarto donde está el cofre, encuentra un agujero y
mete la mano para coger un poco de pan y un trocito
de jamón... Y se pone a comer, comer y comer...
La nuit, Lazarillo attend que son maître s’endorme
Et lorsqu’il entend des ronflements, il va dans la
pièce où se trouve le coffre, y découvre un trou et
y passe la main pour se saisir d’un peu de pain et
d’un morceau de jambon... Et il se met à manger,
manger, manger...
guide d’accompagnement
espagnol
cycle 2 – niveau 2
95
© Cned - Académie en ligne
4
séance
2- Mira, escucha y muestra (Regarde, écoute et montre).
[Écoute et compréhension]
L’attention sera portée sur un fragment seulement du dialogue qui permettra de déployer par la suite diverses
activités.
Transcription - Traduction
Le grand-père :
Al día siguiente el clérigo llega al cuarto y le dice Le lendemain, le prêtre arrive dans la pièce et dit à
a Lazarillo:
Lazarillo :
Le prêtre :
Levántate, que te espera mucha faena!
lève-toi, il y a beaucoup de travail qui t’attend !
Le grand-père:
Lazarillo se levanta; tiene hambre y sueño aún...
Lazarillo se lève ; il a faim, il a encore sommeil...
Le prêtre:
Mira, niño, tienes que trabajar : primero, lava los Regarde, petit, tu dois travailler : d’abord, lave les
platos, después barre y friega el suelo, luego arregla assiettes / fais la vaisselle, puis balaie et nettoie le
sol, ensuite range les vêtements et, pour terminer,
la ropa y para terminar, ¡prepara la comida!
prépare le repas !
3- Mira, escucha, muestra y repite (Regarde, écoute, montre et répète).
[Écoute, compréhension et répétition]
Au début, vous utiliserez la touche PAUSE à chaque intervention, de manière à laisser le temps nécessaire à
l’enfant pour répéter ce qu’il entend, puis vous l’encouragerez à « enchaîner » son travail de désignation et de répétition. Lors de la répétition demandée à l’enfant, soyez attentif au ton : plusieurs verbes à l’impératifs
sont employés.
4- Escucha y rodea (Écoute et entoure).
[Écoute, compréhension, répétition , mémorisation]
L’activité permet de vérifier si l’enfant a bien compris l’histoire. Le vocabulaire des phrases qui lui sont
proposées, est connu pour l’essentiel. Mais n’hésitez pas à épauler l’enfant afin d’éviter tout bloquage.
Transcription – Traduction - Correction
Verdad o mentira
Vrai ou faux
1.El clérigo le dice a Lazarillo que puede jugar.
2.Lazarillo está muy contento de trabajar.
3.Lazarillo abre el cofre con la llave del clérigo.
Le prêtre dit à Lazarillo qu’il peut jouer.
Lazarillo est très content de travailler.
Lazarillo ouvre le coffre avec la clef du
prêtre
Lazarillo peut manger le pain et le
jambon.
La nuit Lazarillo s’endort sans manger.
4.Lazarillo puede comer el pan y el jamón.
5.Por la noche Lazarillo se duerme sin comer.
M
M
M
M
V
5- Escucha y responde (Écoute et réponds).
[Écoute, compréhension, réalisation]
On s’attarde cette fois-ci sur l’expression de l’obligation : tu dois... / il faut que tu... Ce premier exercice
permet de répéter et d’assimiler quelques phrases, de s’imprégner de ces expressions.
Transcription – Traduction
96
- ¡Tienes que poner la mesa!
Sí, tengo que poner la mesa...
Pongo la mesa...
Tu dois mettre la table !
Oui, je dois mettre la table...
Je mets la table...
- ¡Tienes que lavar los platos!
Sí, tengo que lavar los platos...
Lavo los platos...
Tu dois faire la vaisselle !
Oui, je dois faire la vaisselle...
Je fais la vaisselle...
- ¡Tienes que barrer!
Sí, tengo que barrer...
Barro...
Tu dois balayer !
Oui, je dois balayer...
Je balaie...
cycle 2 – niveau 2
© Cned - Académie en ligne
espagnol
guide d’accompagnement
4
séance
6- Escucha y contesta (Écoute et réponds).
[Écoute, compréhension, réalisation]
Même type d’exercice, mais maintenant l’enfant doit répondre lui-même. C’est aussi l’occasion de prendre
une vrai distance sur les « enjeux » de l’histoire : l’enfant avec votre aide pourra mieux mesurer ce qui le
sépare des contraintes que pouvaient / peuvent connaître les enfants à des époques plus ou moins récentes.
L’exercice suivant permettra à l’enfant de qualifier les personnages de l’histoire.
Transcription – Traduction - Réponses possibles
Escucha y contesta
Écoute et réponds.
- Y tú, ¿tienes que trabajar?
Sí, tengo que.../ No, no tengo que...
Et toi, dois-tu travailler ?
Oui, je dois... / Non, je ne dois pas...
- Y tú, ¿tienes que barrer?
Sí, tengo que.../ No, no tengo que...
Et toi, dois-tu balayer ?
- Y tú, ¿tienes que arreglar tu cuarto?
Sí, tengo que.../ No, no tengo que...
Et toi, dois-tu ranger ta chambre ?
7- Escucha y une. Grábate (Écoute et relie. Enregistre-toi) .
[Écoute, compréhension, expression]
L’exercice suivant permettra à l’enfant de qualifier les personnages de l’histoire. L’enfant va d’abord se saisir
de ce vocabulaire en écoutant et réunissant les termes opposés deux à deux.
Puis vous l’inviterez à formuler une ou deux phrases simples pour exprimer sa façon de voir les personnages
de Lazarillo et du prêtre.
Il connaît bien les expressions Me gusta... ou Prefiero... Aidez l’enfant à formuler les raisons de son sentiment
avec porque... (parce que...)
Transcription – Traduction
simpático – antipático
sympathique – antipathique
generoso – avaro
généreux – avare
contento – triste
content – triste
Exemples
Me gusta Lazarillo porque es simpático.
No me gusta el clérigo porque no es generoso / es avaro.
Etc.
guide d’accompagnement
espagnol
cycle 2 – niveau 2
97
© Cned - Académie en ligne
é q u e n
séance
5
S
c e 6
Unidad 6, lección 5
1- Mira y escucha. (Regarde et écoute).
[Ecoute et compréhension]
L’enfant découvre la fin de l’histoire... La situation illustrée est d’abord observée ; puis vous ferez écouter
intégralement l’enregistrement à l’enfant. N’hésitez pas à répéter l’écoute 2 à 3 fois. Il vous est conseillé de
prendre connaissance de la transcription et de la traduction avant d’entamer la séance avec l’enfant. À la
fin de la phase d'écoute vous lui demanderez de vous dire brièvement ce qu’il a compris. Les exercices qui
suivent la situation dialoguée sont tous rattachés à elle et permettent d’en approfondir certains aspects.
Transcription – Traduction
Le grand-père :
Durante una semana Lazarillo coge la llave de su
amo cuando éste duerme.
Pero un día el clérigo llama a Lazarillo. El hombre
está rodeado de chocolate, turrones y pasteles.
Le prêtre :
Ven, ven aquí, niño...¿Te gusta el chocolate?
Lazarillo :
Sí, me gusta el chocolate...
Le grand-père :
Y el clérigo se traga el trozo de chocolate entero.
Le prêtre :
¿Te gusta el turrón?
Lazarillo :
Sí, me gusta el turrón...
Le grand-père :
Y el clérigo se traga el turrón entero...
Le prêtre :
¿Te gustan los pasteles?
Lazarillo :
Sí, me gustan los pasteles...
Le grand-père :
Y el clérigo se traga los pasteles enteros...
Le prêtre :
Pero a mí, Lazarillo, ¡no me gustan los ladrones!
¡Cada noche me robas la llave de mi cofre,
ladrón!
Le grand-père:
El hombre coge un palo y trata de pegar a Lazarillo.
Pero el niño, muy astuto, se esconde y se pone a
correr por toda la casa. Y finalmente se escapa
muy contento porque ha burlado a este hombre
tan antipático.
Voix féminine :
« Colorín colorado...»
Durant une semaine, Lazarillo prend la clé de son
maître lorsque ce dernier s’endort.
Mais un jour le prêtre appelle Lazarillo. L’homme est
entouré de chocolat, de tourrons et de gâteaux.
Viens, viens ici, mon petit... Tu aimes le chocolat ?
Oui, j’aime le chocolat...
Et le prêtre avale un morceau entier de chocolat.
Tu aimes le tourron ?
Oui, j’aime le tourron...
Et le prêtre avale le tourron entier.
Tu aimes les gâteaux ?
Oui, j’aime les gâteaux...
Et le prêtre avale les gâteaux tout entier.
Mais moi, Lazarillo, je n’aime pas les voleurs ! Chaque
nuit, tu dérobes la clé de mon coffre, voleur !
L’homme attrape un bâton et essaie de frapper
Lazarillo. Mais l’enfant, très rusé, se cache et se
met à courir dans toute la maison. Et finalement
il s’échappe bien/très content car il a trompé cet
homme si antipathique/ méchant.
« Et tralali tralala... »
2- Mira, escucha y muestra (Regarde, écoute et montre).
[Écoute et compréhension]
Au début, vous utiliserez la touche PAUSE à chaque intervention, de manière à laisser le temps nécessaire
à l’enfant pour répéter ce qu’il entend, puis vous l’encouragerez à « enchaîner » son travail de désignation
pour associer les répliques aux différents personnages
98
cycle 2 – niveau 2
© Cned - Académie en ligne
espagnol
guide d’accompagnement
5
séance
3- Mira, escucha, muestra y repite (Regarde, écoute, montre et répète).
[Écoute, compréhension et répétition]
L’extrait retenu permet essentiellement de réviser l’expression Me gusta... / Me gustan...
Transcription - Traduction
Le prêtre :
Ven, ven aquí, niño...¿Te gusta el chocolate?
Lazarillo :
Sí, me gusta el chocolate...
Le grand-père :
Y el clérigo se traga el trozo de chocolate entero.
Le prêtre :
¿Te gusta el turrón?
Lazarillo :
Sí, me gusta el turrón...
Le grand-père :
Y el clérigo se traga el turrón entero...
Le prêtre :
¿Te gustan los pasteles?
Lazarillo :
Sí, me gustan los pasteles...
Le grand-père :
Y el clérigo se traga los pasteles enteros...
Le prêtre :
Pero a mí, Lazarillo, ¡no me gustan los ladrones!
¡Cada noche me robas la llave de mi cofre,
ladrón!
Viens, viens ici, mon petit... Tu aimes le chocolat ?
Oui, j’aime le chocolat...
Et le prêtre avale un morceau entier de chocolat.
Tu aimes le tourron ?
Oui, j’aime le tourron...
Et le prêtre avale le tourron entier.
Tu aimes les gâteaux ?
Oui, j’aime les gâteaux...
Et le prêtre avale les gâteaux tout entiers.
Mais moi, Lazarillo, je n’aime pas les voleurs ! Chaque
nuit, tu dérobes la clé de mon coffre, voleur !
4- Escucha y dibuja los caminos (Écoute et dessine les chemins).
[Écoute et compréhension]
L’enfant doit suivre les indications de coloriage pour tracer les différents chemins qu’emprunte Lazarillo :
l’activité consiste à réviser et à fixer du vocabulaire courant et des expressions rattachées à la localisation
dans l’espace.
Transcription – Traduction
Escucha y dibuja los caminos de Lazarillo.
Écoute et dessine les chemins qu’emprunte
Lazarillo
Camino rojo
Chemin rouge
Lazarillo corre, va la izquierda, pasa por debajo de Lazarillo court, va à gauche, passe sous la table et
la mesa y sale de la casa.
sort de la maison.
Camino verde
Chemin vert
Lazarillo corre, va la derecha , salta encima del cofre Lazarillo court, va à droite, saute au-dessus du coffre
y sale de la casa.
et sort de la maison.
Camino azul
Chemin bleu
Lazarillo corre, va todo recto, se pone a gatas, pasa Lazarillo court, va tout droit, se met à quatre
entre las piernas del clérigo y sale de la casa.
pattes, passe entre les jambes du prêtre et sort de
la maison.
5- Escucha y repite (Écoute et répète).
[Écoute et compréhension]
L’enfant s’imprègne de quelques expressions qui font allusion au fait de faire des blagues.
1. Lazarillo gasta una broma.
2. Lazarillo cuenta un chiste.
3. Lazarillo se burla del hombre.
Lazarillo fait une blague.
Lazarillo raconte une blague.
Lazarillo se moque de l’homme.
guide d’accompagnement
espagnol
cycle 2 – niveau 2
99
© Cned - Académie en ligne
5
séance
6- Escucha y responde (Écoute et réponds).
[Écoute et expression orale]
L’enfant va entendre deux questions. Vous l’aiderez à les répéter et vous l’inciterez à parler librement autour
de ces questions en français. L’essentiel ici est qu’il retienne le sens de ces mots en espagnol et que l’exercice
puisse être un moment de détente entre l’enfant et vous.
Transcription - Traduction
Y tú, ¿conoces un chiste?
Et toi, tu connais une blague ?
¿Te gusta gastar bromas?
Tu aimes faire des farces ?
7- Escucha y pon una cruz (Écoute et mets une croix).
[Écoute et discrimination auditive]
On termine la séquence par un petit travail de repérage sonore. L’enfant placera les croix sous les bonnes
cases. Il faut qu’il reconnaisse le son ‘ll’. Un recourt à l’abécédaire peut s’avérer utile.
À la fin, il pourra répéter la liste de mots.
Transcription - Traduction – Correction
Escucha y pon una cruz si oyes el sonido ‘ll’ como en la palabra ""llama"".
ladrón
voleur
ll
100
Lazarillo
ll
ll
X
X
cycle 2 – niveau 2
© Cned - Académie en ligne
espagnol
chocolate
chocolat
ll
ll
llave
clé
ll
ll
X
X
guide d’accompagnement
ll
• Pour tous les exercices, demandez à l’enfant d’être très attentif à la voix qui lui indique ce sur
quoi il va être évalué et en ce quoi va consister l’activité. La consigne est donnée en français.
• Vous prendrez soin de vérifier que l’enfant a bien compris ce que l’on attend de lui avant qu'il
ne fasse l’exercice. Dans l’idéal, vous ne devez en aucun cas intervenir lors de la réalisation
effective des exercices. Mais les encouragements et le souci de ne pas laisser l’enfant alimenter
le moindre bloquage doit animer votre démarche.
• Préparez une cassette vierge (différente de celle qui sert à son entraînement lors de la réalisation
des activités du Fichier) et expliquer à l’enfant qu’elle est destinée à être corrigée en même temps
que sa « production écrite » afin de l’aider à progresser dans l’apprentissage de l’espagnol. Un
enseignant correcteur écoutera et enregistrera ses commentaires sur cette même cassette qu'il
renverra en même temps que l’évaluation papier.
évaluation
3
Aide à l'évaluation n° 3
1- Observa, escucha, pon una cruz y grábate (Observe, écoute, coche et enregistre-toi).
[Comprendre un énoncé simple]
Vous demanderez à l’enfant d’écouter la plage du CD puis de cocher les cases qui correspondent
à chaque personnage. Le petit garçon et la petite fille se présentent et parlent de leurs goûts.
Plusieurs auditions peuvent être nécessaires. Une fois le personnage identifié, vous demanderez à
l’enfant de placer les croix dans le tableau. Pour terminer l’enfant s'enregistrera en disant comment
il s'appelle, quel âge il a et ce qu'il aime manger.
2- Escucha, responde, une y grábate (Écoute, réponds, relie et enregistre-toi).
[Savoir répondre à des questions simples]
Cette activité est rattachée à la précédente ; les illustrations rappeleront à l’enfant 6 des 8 phrases
entendues (prénom, âge et goût). Les questions se rapportent à ces informations. L’enfant y répondra
en s’enregistrant. Plusieurs essais seront sans doute nécessaire avant de finaliser l’enregistement.
L'enfant indiquera aussi sa réponse par une trace écrite en reliant le dessin des personnages à ceux
qui sont en dessous d’eux.
3- Escucha, repite, pon una cruz y grábate (Écoute, répète, mets une croix et enregistre-toi).
[Identifier un son – connaître le vocabulaire de la vie courante]
L’enfant va entendre une liste de mots sur le thème de « je mets la table ». Il doit identifier le son
‘ch’ (tché) comme dans le mot cuchillo (couteau). Il mettra une croix dans la case correspondante
à chaque fois qu’il pensera que le mot entendu comporte ce son. Pour terminer l’activité, il
enregistrera l’intégralité des mots de la liste.
4- Escucha, repite, colorea, canta y grábate (Écoute, répète, colorie, chante et enregistre-toi).
[Connaître le vocabulaire du corps - Chanter ou réciter une chansonnette]
L’illustration fait se croiser le personnage de Lazarillo et la chanson sur les trois moustiques que
l’enfant a rencontrée dans les séquences 5 et 6. Il faudra que l'enfant colorie les trois parties
du corps auxquelles fait allusion la chanson. Puis il enregistrera la chanson : l’idéal est qu’il la
chante. Si un bloquage se fait sentir, vous demanderez à l’enfant de se contenter de la dire lors
de l'enregistrement.
guide d’accompagnement
espagnol
cycle 2 – niveau 2
101
© Cned - Académie en ligne
S
é
q
u
e
n
c
e 7
Objectifs d’ensemble
Objectifs
Expressions et
vocabulaire
Leçon 1
• Exprimer ses goûts :
demander ce que l'on
prend ;
dire que l'on prend ;
dire que l'on aime ;
dire que l'on n'aime
pas. (Reprise)
• Vocabulaire :
les aliments.
Leçon 2
• Vocabulaire :
les aliments (suite).
les fruits.
Leçon 3
• Classement suivant le
genre (masc. et fém.).
• Demander ce que
l'on veut.
• Dire ce que l'on
veut.
• Vocabulaire :
les commerçants.
Les produits.
Leçon 5
Leçon 6
•
• Le petit déjeuner.
Tomo...
Me gusta.
No me gusta...
leche - chocolate - cereales - pan mantequilla - tostadas - galletas mermelada - café - zumo de
naranjas - magdalenas
tomate - pepino - pimentón
cereza - circuela - naranja manzana - pera - perita - melon banana - piña - limón
• Demander ce qu'il faut... ¿Qué se necesita...?
Répondre,
Se necesita...
dire que l'on aime,
dire que l'on n'aime
pas (reprise),
dire que l'on aime
beaucoup,
• Demander si l'on aime
(2e pers.).
• Pluriel de certains noms.
Leçon 4
¿Qué tomas?
• Les ingrédients pour un
plat typique :
El gazpacho.
• Chanson :
El tango de la naranja.
• Chant traditionnel :
Tres manzanas.
A mí me gusta...
A mí no me gusta...
Me gusta mucho...
¿A ti te gusta...?
ingrédients du gazpacho
Utilisation de "un" ou "una"
¿Qué quieres?
¿Que necesitas?
Quiero...
Necesito...
• Chant traditionnel :
Al corro de las patatas.
pescadero - panadero carnicero - frutero
pescado - pan - carne - frutas
• Vocabulaire :
les repas de la journée ; desayuno - comida
merienda - cena
les verbes associés ;
desayunar - comer merendar - cenar
• la nourriture (suite).
leche - zumo - verdura
bistec - croissant - tostadas
• Dire que l'on aime.
Dire que l'on n'aime
pas. (Reprise)
Prononciations
Aspects culturels
• Chant :
Las comidas del día.
A mí me gusta...
A mí no me gusta...
+ pluriel
Me gustan...
No me gustan...
• Vocabulaire des fruits
(reprise)
Vocabulaire des
No me gustan...
des couleurs (reprise).
Pluriel de certains noms (reprise).
Les chiffres.
guide d’accompagnement
espagnol
cycle 2 – niveau 2
103
© Cned - Académie en ligne
é
q
u
e
n
c
e 7
séance
1
S
Unidad 7, lección 1
1- Escucha (Écoute).
Cette plage présente le contenu de la séquence. Vous redécouvrirez de manière orale et simplifiée les sujets
abordés dans le tableau de la page précédente de ce guide.
2- Mira y escucha (Regarde et écoute).
[Observation et compréhension]
La situation illustrée est d’abord observée ; puis vous ferez écouter intégralement l’enregistrement à l’enfant.
N’hésitez pas à répéter l’écoute 2 à 3 fois. Il vous est conseillé de prendre connaissance de la transcription et
de la traduction avant d’entamer la séance avec l’enfant. À la fin de la phase d'écoute vous lui demanderez
de vous dire brièvement ce qu’il a compris. Les exercices qui suivent la situation dialoguée sont tous rattachés
à elle et permettent d’en approfondir certains aspects.
Traduction – Correction
Abuelo:
Juan, ¿qué tomas para desayunar?
Juan:
Tomo leche con chocolate y pan con mantequilla.
Gato Loco:
Yo tomo leche.
Abuelo:
Carmen, ¿qué tomas para desayunar?
Carmen:
Tomo tostadas con mermelada.
Gato Loco:
Yo tomo leche...
Abuelo:
¿Tomas tostadas con mantequilla?
Carmen:
No, a mí no me gusta la mantequilla.
Tomo tostadas con mermelada.
Gato Loco:
¡Yo tomo leche!
Abuelo:
Susana,¿qué tomas para desayunar?
Susana:
Tomo cereales con leche y zumo de naranjas.
Gracias, Abuelo.
Gato Loco:
Yo tomo leche...
Abuelo:
Gato Loco, ¿qué tomas para desayunar?
Gato Loco:
Yo tomo leche...
Abuelo:
Yo tomo café con magdalenas.
¡Buen provecho!
104
cycle 2 – niveau 2
© Cned - Académie en ligne
espagnol
Juan, que prends-tu pour déjeuner ?
Je prends du lait avec du chocolat et du pain avec
du beurre.
Je prends du lait.
Carmen, que prends-tu pour déjeuner ?
Je prends des tartines avec de la confiture.
Je prends du lait.
Tu prends des tartines avec du beurre ?
Non, je n’aime pas le beurre.
Je prends des tartines de confiture.
Moi, je prends du lait !
Susana, que prends-tu pour le déjeuner ?
Je prends des céréales avec du lait et du jus
d’orange.
Merci, Grand-père.
Moi, je prends du lait...
Gato Loco, que prends-tu pour déjeuner ?
Je prends du lait...
Moi, je prends du café avec des madeleines.
Bon appétit !
guide d’accompagnement
1
4- Mira, escucha, muestra y repite (Regarde, écoute, montre et répète).
[Écoute, compréhension, vérification de la compréhension et répétition]
Au début, vous utiliserez la touche PAUSE à chaque intervention, de manière à laisser le temps nécessaire
à l’enfant pour répéter ce qu’il entend, puis vous l’encouragerez à « enchaîner » son travail de désignation
et de répétition.
séance
3- Mira, escucha y muestra (Regarde, écoute et montre).
[Écoute, compréhension et vérification de la compréhension]
Au début, vous utiliserez la touche PAUSE à chaque intervention, de manière à laisser le temps nécessaire
à l’enfant pour répéter ce qu’il entend, puis vous l’encouragerez à « enchaîner » son travail de désignation
pour associer les répliques aux différents personnages.
5- Escucha et repite (Écoute et répète ).
[Écoute et répétition]
L’enfant prend connaissance d’une liste de mots. Les illustrations faciliteront la compréhension et la répétition
active des termes. Une annexe reprenant ces éléments sera exploitée à l’exercice suivant.
Traduction – Correction
leche- chocolate – cereales – pan – tostadas lait – chocolat – céréales – pain – tartines –
– mantequilla – galletas – mermelada – magdalenas beurre – galettes – confiture – madeleines –
- café
café
6- Colorea, corta y memoriza (Colorie, découpe et mémorise). Annexe - Planche 11.
[Activité manuelle, expression graphique, mémorisation]
Cette activité devenue maintenant rituelle va permettre à l’enfant de mémoriser le vocabulaire de la
nourriture.
7- Escucha, pon una cruz y responde (Écoute, mets une croix et réponds en faisant une phrase).
[Écoute, compréhension et expression orale]
L’enfant doit répondre à la question ¿Te gusta...? ou ¿Te gustan... ? en fonction de ses goûts.
Il répondra d’abord en cochant puis en reprenant la structure : Sí / No me gusta... ou Sí / No me gustan...
Restez vigilant en ce qui concerne l’accord et la prononciation du singulier ou du pluriel.
Vous pourrez marquer quelques temps de PAUSE.
Traduction – Correction
¿Te gusta la leche?
Tu aimes le lait ?
¿Te gusta el chocolate?
Tu aimes le chocolat ?
¿Te gustan los cereales?
Tu aimes les céréales ?
¿Te gusta el pan?
Tu aimes le pain ?
¿Te gustan las tostadas?
Tu aimes les tartines de pain grillé ?
¿Te gusta la mantequilla?
Tu aimes le beurre ?
¿Te gustan las galletas?
Tu aimes les biscuits ?
¿Te gusta la mermelada?
Tu aimes la confiture ?
¿Te gustan las magdalenas?
Tu aimes les madeleines ?
¿Te gusta el café?
Tu aimes le café ?
guide d’accompagnement
espagnol
cycle 2 – niveau 2
105
© Cned - Académie en ligne
é
q
u
e
n
c
e 7
séance
2
S
Unidad 7, lección 2
1- Mira y escucha (Regarde et écoute).
[compréhension]
La situation illustrée est d’abord observée ; puis vous ferez écouter intégralement l’enregistrement à l’enfant.
N’hésitez pas à répéter l’écoute 2 à 3 fois. Il vous est conseillé de prendre connaissance de la transcription
et de la traduction avant d’entamer la séance avec l’enfant. À la fin de la phase vous lui demanderez de vous
dire brièvement ce qu’il a compris. Les exercices qui suivent la situation dialoguée sont tous rattachés à elle
et permettent d’en approfondir certains aspects.
Transcription – Traduction
Abuelo:
Entremos en la frutería.
Le vendeur de fruits (et légumes) :
¡Buenos días!
Abuelo:
¡Buenos días!
Necesito un kilo de tomates maduros.
Le vendeur de fruits (et légumes) :
¡Un kilo de tomates maduros!
Abuelo:
Un pepino.
Le vendeur de fruits (et légumes) :
¡Un pepino!
Abuelo:
Un pimiento verde.
Le vendeur de fruits (et légumes) :
¡Un pimiento verde!
Abuelo:
Ajo.
Le vendeur de fruits (et légumes) :
¡Ajo!
¡Adiós y buen gazpacho!
Abuelo:
¡Adiós y muchas gracias!
Entrons chez le marchand de primeurs / fruits et
légumes.
Bonjour !
Bonjour !
Je voudrais un kilo de tomates mûres.
Un kilo de tomates mûre !
Un concombre
Un concombre !
Un poivron vert.
Un poivron vert !
De l’ail.
De l’ail !
Au revoir et bon « gaspacho » !
Au revoir et merci !
2- Mira, escucha y muestra (Regarde, écoute et montre).
[Écoute, compréhension et vérification de la compréhension]
Au début, vous utiliserez la touche PAUSE à chaque intervention, de manière à laisser le temps nécessaire
à l’enfant pour répéter ce qu’il entend, puis vous l’encouragerez à « enchaîner » son travail de désignation
pour associer les répliques aux différents personnages.
3- Mira, escucha, muestra y repite (Regarde écoute montre et répète).
[Écoute compréhension vérification de la compréhension et répétition]
Au début, vous utiliserez la touche PAUSE à chaque intervention, de manière à laisser le temps nécessaire
à l’enfant pour répéter ce qu’il entend, puis vous l’encouragerez à « enchaîner » son travail de désignation
et de répétition.
106
cycle 2 – niveau 2
© Cned - Académie en ligne
espagnol
guide d’accompagnement
2
Transcription – Traduction
una cereza – una ciruela – una naranja –
una manzana – una pera – una perita –
un melón – una banana – una piña – un limón
une cerise – une prune – une orange –
une pomme – une poire – une petite poire –
un melon – une banane – un ananas – un citron.
séance
4- Escucha, repite y memoriza (Écoute, répète et mémorise).
[Écoute et répétition]
L’enfant prend connaissance d’une liste de mots. Les illustrations faciliteront la compréhension et la répétition
active des termes. Une annexe reprenant ces éléments sera exploitée à l’exercice suivant.
5- Colorea, corta y pronuncia (Colorie, découpe et prononce). Annexe - Planche 12
[Mémorisation et prononciation]
Une fois que l’enfant aura colorié et découpé les cartes de l'annexe, vous pourrez jouer avec lui : présentez
les cartes face cachées, retournez-en une et faites prononcer le nom correspondant à l’illustration.
6- Escucha y colorea (Écoute et colorie).
[Compréhension]
L’enfant doit identifier le panier dont il est question sur la plage du CD et il doit le colorier en fonction de
la couleur des fruits.
Transcription de la consigne – Traduction
Colorea la canasta con los plátanos y el melón.
Colorie le panier avec les bananes et le melon.
7- Escucha, repite y conta. (Écoute, répète et chante).
[Compréhension, prononciation, mémorisation]
Une chanson amusante sur le thème des fruits est proposée à l’enfant. Elle met en scène une orange personnifiée
et triste de ne pas pouvoir retrouver une pomme dans une tarte. La complainte se fait sur un air de tango,
une autre façon de sensibiliser l’enfant à un registre musical hispano-américain. Vous lèverez tout problème
de sens avec l’enfant après avoir apprécié la mélodie de cette chansonnette.
Transcription – Traduction
El tango de la naranja
Le tango de l’orange
Te quiero, quiero,
Manzana de mi corazón,
Pero nunca, nunca, nunca,
Formaremos una unión...
Je t’aime, je t’aime
Pomme de mon cœur,
Mais jamais, jamais, jamais,
Nous ne nous unirons...
El pastelero
Me dice sí, me dice no,
Pero finalmente elige la piña,
Y no yo, ¡yo la naranja!
Le patissier
Me dit oui, me dit non,
Mais finalement il choisit l’ananas,
Et pas moi, moi, l’orange !
Así díme cuando, manzana,
Te encontraré en la tarta,
Pobre de mí, pobre frutita...
Alors dis-moi quand, pomme,
Je te retrouverai dans la tarte,
Pauvre de moi, pauvre petit fruit...
Esto es el tango de la naranja...
Voilà le tango de l’orange...
En suivant le rythme et les capacités de l’enfant, vous lui ferez apprendre tout ou partie de cette chanson.
L’enfant pourra d’abord réciter, puis s’il se prend bien au jeu, chanter et s’accompagner de la plage du CD.
guide d’accompagnement
espagnol
cycle 2 – niveau 2
107
© Cned - Académie en ligne
é
q
u
e
n
c
e 7
séance
3
S
Unidad 7, lección 3
1- Mira y escucha. (Regarde et écoute).
[observation, écoute et compréhension]
La situation illustrée est d’abord observée ; puis vous ferez écouter intégralement l’enregistrement à l’enfant.
N’hésitez pas à répéter l’écoute 2 à 3 fois. Il vous est conseillé de prendre connaissance de la transcription et
de la traduction avant d’entamer la séance avec l’enfant. À la fin de la phase d'écoute vous lui demanderez
de vous dire brièvement ce qu’il a compris. Les exercices qui suivent la situation dialoguée sont tous rattachés
à elle et permettent d’en approfondir certains aspects.
Transcription – Traduction
Abuelo:
¿Para hacer un gazpacho qué se necesita?
Pour faire un gaspacho que faut-il ?
Gato Loco (ton hésitant):
¿Se necesita ...leche?
Il faut... du lait ?
Abuelo:
No, Gato Loco, se necesita tomates.
Non Gato Loco, il faut des tomates.
Susana:
¿Cuántos tomates?
Combien de tomates?
Gato Loco:
¿Un tomate?
Une tomate ?
Abuelo:
¡No, Gato Loco!
Non Gato Loco !
Gato Loco:
¿Dos tomates?
Deux tomates ?
Abuelo:
No: un kilo de tomates.
Non, un kilo de tomates.
Susana:
Son ocho tomates.
C’est huit tomates.
Abuelo:
Se necesitan pimiento verde y pepino.
Il faut un poivron vert et un concombre.
Gato Loco:
¿Ocho pimientos?
Huit poivrons ?
Abuelo:
No, un pimiento.
Non, un poivron.
Gato Loco:
¿Ocho pepinos?
Huit concombres ?
Abuelo:
No, un pepino.
Non, un concombre.
Susana:
Se necesita también pan duro, ajo, sal, aceite de Il faut aussi du pain dur, de l’ail, du sel, de l’huile
d’olive et du vinaigre.
oliva y vinagre.
Gato Loco:
Moi, je n’aime pas le gaspacho.
A mí no me gusta el gazpacho.
Abuelo:
Moi, j’aime le gaspacho.
A mí me gusta el gazpacho.
Susana:
Moi, j’aime beaucoup le gaspacho.
A mí me gusta mucho el gazpacho.
Gato Loco:
A ti ¿te gusta el gazpacho?
Et toi, tu aimes le gaspacho ?
108
cycle 2 – niveau 2
© Cned - Académie en ligne
espagnol
guide d’accompagnement
3
3- Mira, escucha y muestra y repite (Regarde, écoute montre et répète).
[Écoute, compréhension, vérification de la compréhension et répétition]
Au début, vous utiliserez la touche PAUSE à chaque intervention, de manière à laisser le temps nécessaire
à l’enfant pour répéter ce qu’il entend, puis vous l’encouragerez à « enchaîner » son travail de désignation
et de répétition.
séance
2- Mira, escucha y muestra (Regarde, écoute et montre).
[Écoute compréhension et vérification de la compréhension]
Au début, vous utiliserez la touche PAUSE à chaque intervention, de manière à laisser le temps nécessaire
à l’enfant pour répéter ce qu’il entend, puis vous l’encouragerez à « enchaîner » son travail de désignation
pour associer les répliques aux différents personnages.
4- Escucha, repite y memoriza (Écoute, répète et mémorise) + Annexe 13 - Planche 13.
[Écoute, répétition et mémorisation]
L’enfant prend connaissance d’une liste de chiffres de 1 à 10 qui complètent l’apprentissage des nombres
entrepris lors des séquences précédentes. Les illustrations faciliteront la compréhension et la répétition active
des termes. Une annexe reprenant ces éléments permet de les mémoriser en jouant avec des cartes.
Transcription
1. uno
2. dos
3. tres
4. cuatro
5. cinco
6. seis
7. siete
8. ocho
9. nueve 10. diez
5- Escucha y repite (Écoute et répète).
[Écoute, répétition et mémorisation]
Un exercice classique d’écoute et de répétition pour s’imprégner du vocabulaire courant.
Transcription – Traduction
Es un tomate.
C’est une tomate.
Es un pepino.
C’est un poivron.
Es un pimiento.
C’est un concombre.
Nota bene : tomate est un mot masculin en espagnol.
6- Escucha, repite y dibuja. (Écoute, répète et dessine).
[Écoute et réalisation]
L’enfant s’emploiera d’abord à découper les cartes de l’annexe et à les colorier. Puis il pourra écouter et
répéter les mots entendus. Enfin il jouera avec ces cartes afin de mémoriser le nom et la prononciation. Il
mémorisera aussi le genre de ces fruits et légumes, (masculin, féminin) : vous pourrez lui faire remarquer les
différences qui existent entre les mots français et espagnol à ce niveau.
Enfin, il pourra associer chiffres et aliments : vous ferez alors attention au bon usage du pluriel : ajout d’un
s pour tous les mots sauf melón et limón ➝ melones, limones
Transcription – Traduction
un tomate – un pimiento – un pepino – una cereza une tomate – un piment – un concombre – une cerise
– una ciruela – una naranja – una pera – un melón – une prune – une orange – une poire – un melon
– un plátano – un limón – una piña
- une banane - un citron – un ananas
Au pluriel
tomates – pimientos – pepinos – cerezas – ciruelasnaranjas – peras – melones – plátanos – limones
– piñas
guide d’accompagnement
espagnol
cycle 2 – niveau 2
109
© Cned - Académie en ligne
3
séance
7- Escucha, repite y canta (Écoute, répète et chante).
[Compréhension, mémorisation, chant]
Nouvelle chanson divertissante sur un thème bucolique. Les chiffres sont aussi très présents. Il s’agit d’un jeu
de décomptage très amusant comme c’est souvent le cas dans les comptines.
Transcription – Traduction très littérale
Tres manzanas
Trois pommes
Estribillo
Mira, mira, míralo,
Cómo baila con el viento,
Mira, mira, míralo
El árbol que tengo yo.
Refrain
Regarde, regarde, regarde-le,
Comme il danse avec le vent,
Regarde, regarde, regarde-le,
l’arbre que j’ai.
Tres manzanas tengo yo,
En el árbol, en el árbol,
De tres una se cayó,
Ahora sólo quedan dos.
Trois pommes j’ai
Sur l’arbre, sur l’arbre,
Des trois, une est tombée,
Maintenant il n’en reste que deux.
Estribillo
Refrain
Dos manzanas tengo yo,
En el árbol, en el árbol,
De dos una se cayó,
Ahora sólo una se quedó.
Deux pommes j’ai
Sur l’arbre, sur l’arbre,
Des deux, une est tombée,
Maintenant il n’en reste qu’une.
Estribillo
Refrain
Una sólo tengo yo,
En el árbol, en el árbol,
De una una se cayó,
Ahora ninguna quedó.
Une seule j’ai
Sur l’arbre, sur l’arbre,
D’une, une est tombée,
Maintenant il n’en reste aucune.
Estribillo
Refrain
L’enfant va pouvoir reprendre le chant. L’idéal sera qu’il en mémorise d’abord parfaitement la première partie.
S’il en a compris la structure, il sera moins difficile de la mémoriser intégralement. Pour aller plus loin, vous
pourrez lui faire faire un petit exercice de décomptage en partant non pas de 3 mais de 10 (voir l’activité 4
de cette séance)
110
cycle 2 – niveau 2
© Cned - Académie en ligne
espagnol
guide d’accompagnement
é
q
u
e
n
c
e 7
Unidad 7, lección 4
1- Mira y escucha (Regarde et écoute).
[Écoute et compréhension]
La situation illustrée est d’abord observée ; puis vous ferez écouter intégralement l’enregistrement à l’enfant.
N’hésitez pas à répéter l’écoute 2 à 3 fois. Il vous est conseillé de prendre connaissance de la transcription et
de la traduction avant d’entamer la séance avec l’enfant. À la fin de la phase d'écoute vous lui demanderez
de vous dire brièvement ce qu’il a compris. Les exercices qui suivent la situation dialoguée sont tous rattachés
à elle et permettent d’en approfondir certains aspects.
séance
4
S
Transcription – Traduction
Le poissonnier :
¿Qué quiere usted, señor?
Que voulez-vous, Monsieur ?
Abuelo :
Quiero hacer una paella.
Je veux faire une paella.
Le poissonnier :
¿Quiere mejillones?
Vous voulez des moules?
Abuelo :
De acuerdo.
D’accord.
Le boulanger :
¡Buenos días!
Bonjour.
Susana :
¡Buenos días! Necesito un pan.
Bonjour. Je voudrais un pain.
Le boucher :
Un pollo de un kilo y medio. ¿Vale?
Un poulet de un kilo et demi. Ça va ?
Juan :
¡Está muy bien!
C’est très bien.
Le marchand de légumes :
¿Qué necesitas?
Qu’est-ce que tu veux ?
Carmen :
Un kilo de tomates, un pimiento rojo, un pimiento Un kilo de tomates, un poivron rouge, un poivron
vert et des haricots.
verde y habichuelas.
2- Mira, escucha y muestra (Regarde, écoute et montre).
[Écoute, compréhension et vérification de la compréhension]
Au début, vous utiliserez la touche PAUSE à chaque intervention, de manière à laisser le temps nécessaire
à l’enfant pour répéter ce qu’il entend, puis vous l’encouragerez à « enchaîner » son travail de désignation
pour associer les répliques aux différents personnages.
3- Mira, escucha muestra y repite. (Regarde, écoute, montre et répète).
[Id. + répétition]
Au début, vous utiliserez la touche PAUSE à chaque intervention, de manière à laisser le temps nécessaire
à l’enfant pour répéter ce qu’il entend, puis vous l’encouragerez à « enchaîner » son travail de désignation
et de répétition.
guide d’accompagnement
espagnol
cycle 2 – niveau 2
111
© Cned - Académie en ligne
4
séance
4- Escucha, repite y memoriza (Écoute, répète et mémorise) + Annexe - Planche 14.
[Observation, écoute, compréhension et mémorisation]
L’ annexe reprend un vocabulaire connu (tomate, poivron rouge, poivron vert, concombre, pomme) et propose
du vocabulaire complémentaire sur la nourriture.
Transcription – Traduction
el pan – la carne – las frutas – el pescado – las le pain - la viande - les fruits - le poisson - les
verduras
légumes
5- Escucha, repite y une (Écoute, répète et relie).
[Observation, écoute et compréhension]
L’enfant doit relier correctement le commerçant avec le produit vendu et le magasin.
Transcription – Traduction
El pescadero vende pescado en la pescadería.
Le poissonnier vend du poisson à la poissonnerie.
El panadero vende pan en la panadería.
Le boulanger vend du pain à la boulangerie.
El carnicero vende carne en la carnicería.
Le boucher vend de la viande à la boucherie.
El frutero vende frutas en la frutería.
Le primeur vend des fruits dans la boutique de
fruits.
6- Escucha : ¿verdad o mentira? (Écoute : vrai ou faux. Entoure).
[Écoute, compréhension]
L’enfant doit cocher correctement le tableau vrai-faux.
Transcription – Traduction - Correction
1- El pescadero vende frutas en la carnicería.
Le poissonnier vende des fruits à la boucherie.
M
2- El panadero vende pan en la panadería.
Le boulanger vend du pain à la boulangerie.
V
3- El frutero vende frutas en la pescadería.
Le primeur vend des fruits à la poissonnerie.
M
5- El carnicero vende carne en la carnicería
Le boucher vend de la viande à la boucherie.
V
7- Escucha y canta (Écoute et chante).
[Écoute et apprentissage du chant traditionnel]
L’enfant va entendre et apprendre une comptine très célèbre en Espagne. Elle se chante dans les cours de
récréation. Une activité permettra ensuite à l’enfant d’inventer des variations.
Transcription – Traduction
Al corro de la patata
À la ronde de la patate
Al corro de la patata, comeremos ensalada,
Lo que comen los señores,
Naranjitas y limones,
Achupé, achupé, sentadito/a me quedé.
À la ronde de la patate, on mangera de la salade
Ce que mangent les grands.
Des oranges et des citrons.
Achupé, achupé, assis(e) je me suis retrouvé(e).
8- A ti te toca, canta (À ton tour, chante).
[Réalisation]
L’enfant doit inventer une chanson en gardant la structure proposée. La consigne l’invite à changer de fruit
ou légume pour chanter la même comptine.
Transcription de la consigne – Traduction
A ti te toca:
À ton tour :
Canta el corro de los pimientos o el corro de las Chante la ronde des poivrons ou la ronde des
manzana...
pommes...
112
cycle 2 – niveau 2
© Cned - Académie en ligne
espagnol
guide d’accompagnement
é
q
u
e
n
c
e 7
Unidad 7, lección 5
1- Mira y escucha (Regarde et écoute).
[Observation, écoute et compréhension]
La situation illustrée est d’abord observée ; puis vous ferez écouter intégralement l’enregistrement à l’enfant.
Il s’agit ici, non pas d’un dialogue comme dans les autres séances mais d’une chanson autour du thème
des repas pris dans une journée. N’hésitez pas à répéter l’écoute 2 à 3 fois. Il vous est conseillé de prendre
connaissance de la transcription et de la traduction avant d’entamer la séance avec l’enfant. À la fin de la
phase d'écoute vous lui demanderez de vous dire brièvement ce qu’il a compris. Les exercices qui suivent
la situation dialoguée sont tous rattachés à elle et permettent d’en approfondir certains aspects.
Transcription – Traduction
Las comidas del día
Desayunar, comer,
Merendar, cenar.
¡Qué te parece,
Ven a mi mesa!
Les repas de la journée
Petit-déjeuner, manger,
Goûter, dîner.
Qu’en dis-tu,
Viens chez moi !
La primera comida en el día
¡Es para coger energía!
Leche, tierno pan y zumo:
Se llama desayuno.
Le premier repas du jour
C’est pour pendre de l’énergie !
Du lait, du pain tendre et un jus :
On l’appelle le petit-déjeuner.
La segunda comida en el día
Empieza al mediodía.
Bistec, verdura postre y bebida:
Se llama la comida.
Le deuxième repas du jour
Commence à midi.
Bifteck, légumes verts, dessert et boisson :
On l’appelle le déjeuner.
Cuando terminas la escuela,
Otra comida te espera.
Bocadillo o quizá fruta:
Se llama la merienda.
Quand tu termines l’école,
Un autre repas t’attend.
Un sandwich ou peut-être un fruit :
Cela s’appelle le goûter.
La última comida del día
Se come poco, pero ¡qué rico!
Buen pan , buena sopa y otra cosa:
Se llama la cena.
Le dernier repas du jour
On mange peu, mais que c’est bon !
Du bon pain, de la bonne soupe et autre chose
(encore). Cela s’appelle le souper.
Desayunar, comer,
Merendar, cenar.
¡Qué te parece,
Ven a mi mesa!
Petit-déjeuner, manger,
Goûter, dîner.
Qu’en dis-tu,
Viens chez moi !
séance
5
S
Nota bene : almorzar (déjeuner – verbe) et el almuerzo (le déjeuner) ne sont pas utilisés dans cette
chansonnette. Ces termes sont ici en concurrence avec le verbe comer (manger) et le nom comida (sousentendu comida del mediodía – repas de midi).
2- Mira, escucha y muestra (Regarde, écoute et montre).
[Écoute, compréhension et vérification de la compréhension]
Au début, vous utiliserez la touche PAUSE à chaque intervention, de manière à laisser le temps nécessaire
à l’enfant pour répéter ce qu’il entend, puis vous l’encouragerez à « enchaîner » son travail de désignation
pour associer les couplets de la chanson aux images qui les illustrent.
guide d’accompagnement
espagnol
cycle 2 – niveau 2
113
© Cned - Académie en ligne
5
séance
3- Escucha y repite (Écoute et répète).
[Écoute et répétition]
Au début, vous utiliserez la touche PAUSE à chaque intervention, de manière à laisser le temps nécessaire à
l’enfant pour répéter ce qu’il entend, puis vous l’encouragerez à « enchaîner » son travail de désignation et
de répétition. Un extrait seulement a été retenu. Mais ne vous empêchez pas de retourner à la plage initiale
de la séance selon les capacités de l’enfant.
Transcription – Traduction
Desayunar, comer,
Merendar, cenar
¡Qué te parece,
Ven a mi mesa!
Petit-déjeuner, manger
Goûter, dîner.
Qu’en dis-tu,
Viens chez moi!
4- Escucha, memoriza y canta (Écoute, mémorise et chante).
[Écoute, mémorisation, expression-prononciation orales]
L’enfant mémorisera ce court extrait de la chanson, puis vous pourrez l’inviter à en apprendre davantage en
fonction des ses capacités.
5. Escucha y colorea (Écoute et colorie).
[Compréhension]
L’enfant va entendre quatre phrases qui se rapportent aux personnages, aux aliments et à un des quatre repas
de la journée. Il faut qu’il colorie les bonnes cases du tableau en fonction de ces trois repères.
Transcription – Traduction - Correction
Susana come tostadas y mermelada para el Susana mange du pain grillé et de la confiture pour
desayuno.
le petit déjeûner.
Carmen come carne y verduras para la comida.
Carmen mange de la viande et des légumes verts
pour le repas (de midi = déjeûner)
Gato Loco toma leche para la cena.
Gato Loco prend du lait pour le souper (repas du
soir)
Juan come una manzana para la merienda.
Juan mange une pomme pour le goûter.
6. Escucha y rodea : ¿verdad o mentira? (Écoute et entoure : vrai ou faux ?).
[Écoute, compréhension]
L’enfant doit comprendre les propositions faites et entoure.
Transcription – Traduction
1. Gato Loco toma café para el desayuno.
1- Gato Loco prend du café pour le petit
dejeuner.
M
2. Carmen come verduras y bistec para la 2- Carmen mange des légumes et un steack pour
comida.
le déjeuner.
V
3. Juan come verdura y bistec para la comida. 3- Jean mange des légumes et un steack pour le
dîner.
4. Susana come un croissant para la
merienda.
4- Carmen mange un croissant pour le goûter.
M
5. Juan come gazpacho, pescado con limón 5- Jean mange un gaspacho, du poisson avec du
para la cena.
citron pour le dîner.
M
6. Gato Loco toma leche para la cena.
V
6- Gato Loco prend du lait pour le dîner.
M
7- A ti te toca : escucha, dibuja y responde (À ton tour, écoute, desssine et réponds).
[Réalisation]
L’enfant doit répondre oralement aux questions posées et il dessinera ensuite sa réponse.
Transcription – Traduction
114
Y tú ¿qué tomas para la comida?
Et toi, qu’est-ce que tu prends pour le repas de midi ?
¿Qué tomas para la merienda?
Qu’est-ce que tu prends pour le goûter ?
cycle 2 – niveau 2
© Cned - Académie en ligne
espagnol
guide d’accompagnement
é
q
u
e
n
c
e 7
Unidad 7, lección 6
1- Mira y escucha (Regarde et écoute).
[Écoute et compréhension]
La situation illustrée est d’abord observée ; puis vous ferez écouter intégralement l’enregistrement à l’enfant.
N’hésitez pas à répéter l’écoute 2 à 3 fois. Il vous est conseillé de prendre connaissance de la transcription et
de la traduction avant d’entamer la séance avec l’enfant. À la fin de la phase d'écoute vous lui demanderez
de vous dire brièvement ce qu’il a compris. Les exercices qui suivent la situation dialoguée sont tous rattachés
à elle et permettent d’en approfondir certains aspects.
séance
6
S
Transcription – Traduction
Juan:
A mí me gusta el tomate, la naranja, la manzana.
Moi, j’aime la tomate, l’orange, la pomme.
Gato Loco:
A mí no me gusta el tomate, la naranja y la Moi, j’aime pas la tomate, l’orange et la
manzana.
pomme.
Susana:
A mí me gustan los pimentones: los rojos, los verdes Moi, j’aime les poivrons : les rouges, les verts et les
oranges.
y los amarillos.
Gato Loco:
A mí no me gustan los pimentones.
Moi, j’aime pas les poivrons.
Carmen:
A mí me gustan mucho los plátanos.
Moi j’aime beaucoup les bananes.
Gato Loco:
A mí no me gustan los plátanos.
Moi je n'aime pas les bananes.
Susana:
A mí me gustan las peras y las manzanas.
Moi, j’aime les poires et les pommes.
Juan, Carmen, Susana:
¡A ti no te gustan las peras y las manzanas
tampoco!
Gato Loco:
¿Cómo lo adivinaron?
Toi tu n'aimes pas les poires et les pommes non plus !
Comment ont-ils deviné ?
2- Escucha, muestra y repite (Écoute, montre et répète).
[Compréhension ]
Au début, vous utiliserez la touche PAUSE à chaque intervention, de manière à laisser le temps nécessaire
à l’enfant pour répéter ce qu’il entend, puis vous l’encouragerez à « enchaîner » son travail de désignation
et de répétition.
3- Mira y colorea (Regarde et colorie).
[Observation et coloriage témoignant de la compréhension]
L’enfant doit compléter le tableau à double entrée proposé afin d’attribuer une couleur aux aliments proposés.
Il devra essayer de coller au plus près de la réalité et des couleurs traditionnellement et spontanément attribuées
aux fruits (exemple : fraise ➝ rouge, même si avant d’être rouge, une fraise est verte...)
guide d’accompagnement
espagnol
cycle 2 – niveau 2
115
© Cned - Académie en ligne
6
séance
4- Escucha, repite y muestra (Écoute répète et montre).
[Répétition et compréhension]
L’enfant doit montrer sur le tableau qu’il vient de compléter les énoncés entendus : les cases correspondent au
choix d’une couleur et d’un fruit ou légume. La plage du CD, un peu longue, sera régulierement interrompue
en appuyant sur la touche PAUSE.
Transcription – Traduction
Muestra una naranja verde.
Muestra una manzana amarilla.
Muestra un tomate rojo.
Muestra un pimiento anaranjado.
Muestra una pera verde.
Muestra una pera amarilla.
Muestra una manzana roja.
Muestra un tomate verde.
Muestra un pimiento verde.
Muestra una manzana verde.
Muestra un pimiento rojo.
Muestra una manzana anaranjada.
Muestra una naranja naranjada.
Muestra un pimiento amarillo.
Muestra una naranja roja.
Muestra un tomate amarillo.
Muestra una naranja amarilla.
Muestra un tomate naranjado.
Muestra una pera roja.
Montre une orange verte.
Montre une pomme jaune.
Montre une tomate rouge.
Montre un poivron orange.
Montre une poire verte.
Montre une poire jaune.
Montre une pomme rouge.
Montre une tomate verte.
Montre un poivron vert.
Montre une pomme verte.
Montre un poivron rouge.
Montre une pomme orange.
Montre une orange orange.
Montre un poivron jaune.
Montre une orange rouge.
Montre une tomate jaune.
Montre une orange jaune.
Montre une tomate orange.
Montre une poire rouge.
5- Escucha, repite y escribe de 1 a 5 (Écoute, répète et écris de 1 à 5).
[Répétition et compréhension]
L’enfant écrie le bon chiffre sous le fruit/légume.
Transcription - Traduction
1. Tomate
2. Pimentón
3. Naranja
4. Manzana
5. Pera
1. Tomate
2. Poivron
3. Orange
4. Pomme
5. Poire
6- Escucha, responde, dibuja y grábate (Écoute, réponds, dessine et enregistre-toi).
[Écoute, compréhension, réalisation]
L’enfant doit répondre aux questions et classer les fruits et légumes dans les cases correspondant à ses goûts
en les dessinant. Il finira l’activité en enregistrant ses réponses. Attention ! : les questions sont au pluriel ;
vous veillerez donc à ce que les bons accords soient effectivement réalisés.
Sí, me gustan.../ No, no me gustan...
Oui, j’aime... / Non, je n’aime pas...
Transcription - Traduction - Correction
116
Escucha y responde.
Écoute et réponds.
• ¿A ti te gustan las peras?
• ¿A ti te gustan las naranjas?
• ¿A ti te gustan los tomates?
• ¿A ti te gustan los pimientos?
• ¿A ti te gustan las manzanas?
• Tu aimes les poires ?
• Tu aimes les oranges ?
• Tu aimes les tomates ?
• Tu aimes les poivrons/piments ?
• Tu aimes les pommes ?
cycle 2 – niveau 2
© Cned - Académie en ligne
espagnol
guide d’accompagnement
S
é q u e n
c e 8
Objectifs d’ensemble
Objectifs
Expressions et
vocabulaire
Prononciation
Aspects culturels
Leçon 1
• Exprimer la localisation.
Está en...
• Comprendre l'interrogatif ¿Dónde...?
lié à la localisation.
• Vocabulaire :
les lieux,
les animaux.
• Vocabulaire :
les adjectifs de couleurs.
Leçon 2
•Exprimer le déplacement
•L'interrogation.
ciudad - campo - pueblo
un perro - un gato - un ratón un lobo - un conejo
gris - blanco - negro
Está en...
•Conte : version espagnole
Pasa por... Le Rat des villes et le Rat
des champs
• Associer du vocabulaire : una camisa blanca - un par de
vêtements et couleurs
zapatos rojos - un pantalón gris
• Identification des paysages. la montaña - el mar - el campo
• Exprimer de la surprise.
Qué... / tan...
•L'exclamation.
• Comprendre un énoncé
simple.
•L'interrogation.
• Reconstitution chronolo- primero - segundo - tercero
gique d'une histoire.
Leçon 3
• Vocabulaire :
les animaux (suite).
Leçon 4
•Discriminer les trois
types de phrases.
el topo - el grillo - la rana
• Savoir se situer, évoquer Está en...
un déplacement (reprise). Pasa por...
• Savoir dire ce que l'on
aime ou pas..
Me gusta(n)...
No me gusta(n)...
• ...en association avec le harina - azúcar - mermelada vocabulaire des aliments. quesos - pasteles - galletas higos - dátiles
• Reconnaire un dessin à
partir d'une description
audio.
Leçon 5
• Reconstitution complexe Rebrassage général du vocabulaire
de l'histoire à partir d'une et des structures.
association dessins et
énoncés audio.
• Les déplacements en
association avec...
Está en...
Pasa por...
• ...le vocabulaire de la
maison et les couleurs
(reprise)
el garaje, el salón, el cuarto
amarillo, el cuarto azul, el cuarto
verde, la cocina, la despensa
Évaluation n° 4
Aide à la réalisation de l'évaluation n° 4.
guide d’accompagnement
espagnol
cycle 2 – niveau 2
117
© Cned - Académie en ligne
é q u e n
c e 8
séance
1
S
Unidad 8, lección 1
1-Escucha (Écoute).
Cette plage présente le contenu de la séquence. Vous redécouvrirez de manière orale et simplifiée les sujets
abordés dans le tableau de la page précédente de ce guide.
2- Mira y escucha (Regarde et écoute).
[Écoute et compréhension]
La situation illustrée est d’abord observée ; puis vous ferez écouter intégralement l’enregistrement à l’enfant.
Ici il s’agit de découvrir une nouvelle histoire dans sa version espagnole : la fable du Rat des villes et du rat
des chants. N’hésitez pas à répéter l’écoute 2 à 3 fois. Il vous est conseillé de prendre connaissance de la
transcription et de la traduction avant d’entamer la séance avec l’enfant. À la fin de la phase d'écoute vous
lui demanderez de vous dire brièvement ce qu’il a compris. Les exercices qui suivent la situation dialoguée
sont tous rattachés à elle et permettent d’en approfondir certains aspects.
Transcription - Traduction
Susana:
Abuelo, ¡cuéntanos un cuento!
Grand-père, raconte-nous une histoire !
Gato Loco:
Cuéntanos... la historia de Lazarillo.
Raconte-nous... l’histoire de Lazarillo.
Juan:
No, ya la conocemos.
Otro cuento, Abuelo.
Non, nous la connaissons déjà.
Une autre histoire, Grand-père.
Gato Loco:
Cuéntanos... Caperucita Roja.
Raconte-nous... le Petit Chaperon rouge.
Carmen:
Tampoco Gato Loco, ya lo conocemos.
Otro cuento, Abuelo.
Non plus, Gato Loco, nous la connaissons déjà.
Une autre histoire, Grand-père.
Gato Loco:
Cuéntanos... Ricitos de Oro.
Raconte-nous... Boucle d’or.
Susana, Juan,Carmen:
Tampoco Gato Loco, ya lo conocemos.
Otro cuento, Abuelo.
Non plus, Gato Loco, nous la connaissons déjà.
Une autre histoire, Grand-père.
Abuelo:
¡Cállate, Gato Loco! Os voy a contar...
“El ratón de campo y el ratón de ciudad”.
Tais-toi, Gato Loco je vais vous raconter...
« Le rat des villes et le rats des champs ».
Gato Loco:
¡A mí me gustan los ratones!
Moi, j’aime les rats !
Observation concernant la traduction :
Le mot ratón correspond exactement au mot souris (animal ou périphérique informatique). Nous l’avons
traduit par rat (en espagnol la rata) par soucis de cohérence avec le conte français.
3- Mira, escucha y muestra (Regarde, écoute et montre).
[Écoute, compréhension et vérification de la compréhension]
Par ces exercices systématiques, l’enfant s’approprie la BD proposée et établit des relations de signification
entre les mots, les phrases et les images.
118
cycle 2 – niveau 2
© Cned - Académie en ligne
espagnol
guide d’accompagnement
1
5- Escucha et repite (Écoute et répète).
[Écoute et répétition]
L’enfant découvre ici des mots déterminants pour la suite des activités. À partir des illustrations, demandez
lui de proposer les traductions.
Transcription –Traduction
La ciudad
El campo
El pueblo
séance
4- Mira, escucha, muestra y repite (Regarde, écoute, montre et répète).
[Écoute, compréhension, vérification de la compréhension et répétition]
Comme d’habitude, un stade supplémentaire est ajouté en demandant à l’enfant de formuler les phrases des
personnages.
La ville
La campagne
Le village
6- Escucha y repite (Écoute et répète).
[Écoute et répétition]
Nouvelle activité de répétition qui va permettre à l’enfant de mémoriser le vocabulaire des animaux
rencontrés.
Transcription –Traduction
un perro
un gato
un ratón
un lobo
un conejo
un chien
un chat
un rat (une souris)
un loup
un lapin
7- Escucha y muestra (Écoute et montre).
[Écoute et identification visuelle]
Après les exercices de vocabulaire proposés, cette activité plus complexe associe les animaux et les couleurs.
L’enfant doit retrouver l’animal décrit dans la phrase qu’il écoute.
Transcription –Traduction
Muestra :
Montre :
el perro gris – el gato blanco – el lobo negro –
el ratón gris – el conejo blanco – el perro blanco –
el lobo gris – el conejo gris – el lobo blanco –
el ratón negro – el conejo negro - el perro negro
le chien gris - le chat blanc - le loup noir –
la souris grise - le lapin blanc - le chien blanc le loup gris - le lapin gris - le loup blanc –
la souris noire - le lapin noir - le chien noir
8- Escucha, observa y rodea. (Écoute, observe et entoure : vrai ou faux ?).
[Écoute et compréhension audio]
Ici l’enfant doit valider ou réfuter les phrases qui lui sont proposées et qui se basent sur l’illustration précédente :
animal + couleur, mais on introduit aussi les lieux. Cet exercice, comme le précédent, a pour objectif de
manipuler la structure de localisation : está en...
Transcription –Traduction - Correction
1. El perro negro está en la ciudad.
2. El ratón blanco está en el pueblo.
3. El gato gris está en el pueblo.
4. El lobo negro está en el campo.
5. El conejo blanco está en la ciudad.
6. El perro blanco está en el campo.
7. El ratón negro está en la ciudad.
8. El gato negro está en la ciudad.
9. El lobo gris está en el campo.
10. El conejo gris está en el campo.
1- le chien noir est dans la ville.
2- la souris blanche est dans le village.
3- le chat gris est dans le village.
4- le loup noir est dans la campagne.
5- le lapin blanc est dans la ville.
6- le chien blanc est dans la campagne.
7- la souris noire est dans la ville.
8- le chat noir est dans la ville.
9- le loup gris est dans la campagne.
10- le lapin gris est dans la campagne.
guide d’accompagnement
espagnol
cycle 2 – niveau 2
119
© Cned - Académie en ligne
1
séance
120
9- Escucha mira y contesta. (Écoute, observe et réponds).
[Compréhension et expression orale audio]
Après chaque question posée, vous utiliserez la fonction PAUSE pour laisser à l’enfant le temps de comprendre
la question et de formuler la réponse. Les questions posées concernent toujours la même illustration. L’enfant
doit ici formuler les réponses dont la structure est identique aux phrases ci-dessus : animal+ couleur + está
en + lieu
Transcription - Traduction – Correction : voir tableau ci-dessus.
¿Dónde está el perro negro?
Où est le chien noir ?
El perro negro está en la ciudad.
¿Dónde está el conejo gris?
Où est le lapin gris ?
El conejo gris está en el pueblo.
¿Dónde está el ratón blanco?
Où est la souris noire ?
El ratón blanco está en pueblo.
¿Dónde está el lobo negro?
Où est le loup noir ?
El lobo negro está en el campo.
¿Dónde está el perro blanco?
Où est le chien blanc ?
El perro blanco está en el campo.
¿Dónde está el perro gris?
Où est le chien gris ?
El perro gris está en el pueblo.
¿Dónde está el conejo negro?
Où est le lapin noir ?
El conejo negro está en el pueblo.
¿Dónde está el lobo blanco?
Où est le loup blanc ?
El lobo blanco está en la ciudad.
¿Dónde está el ratón gris?
Où est la souris grise ?
El ratón gris está en el pueblo.
¿Dónde está el ratón negro?
Où est la souris noire ?
El ratón negro está en la ciudad.
¿Dónde está el conejo blanco?
Où est le lapin blanc ?
El conejo blanco está en el campo.
¿Dónde está el lobo gris?
Où est le loup gris ?
El lobo gris está en el campo.
¿Dónde está el gato negro?
Où est le chat noir ?
El gato negro está en el pueblo.
¿Dónde está el gato blanco?
Où est le chat blanc ?
El gato blanco está en campo .
¿Dónde está el gato gris?
Où est le chat gris ?
El gato gris está en la ciudad.
cycle 2 – niveau 2
© Cned - Académie en ligne
espagnol
guide d’accompagnement
é q u e n
c e 8
Unidad 8, lección 2
1- Mira y escucha (regarde et écoute).
[Écoute et compréhension]
La situation illustrée est d’abord observée ; puis vous ferez écouter intégralement l’enregistrement à l’enfant.
N’hésitez pas à répéter l’écoute 2 à 3 fois. Il vous est conseillé de prendre connaissance de la transcription et
de la traduction avant d’entamer la séance avec l’enfant. À la fin de la phase d'écoute vous lui demanderez
de vous dire brièvement ce qu’il a compris. Les exercices qui suivent la situation dialoguée sont tous rattachés
à elle et permettent d’en approfondir certains aspects.
séance
2
S
Transcription – Traduction
Abuelo:
El ratón de campo llama a su primo el ratón de Le rat des champs appelle son cousin, le rat des
ciudad.
villes.
- ¡Diga!
- Allô !
- Hola primo
- Bonjour, cousin.
- ¿Qué tal?
- Comment vas-tu ?
- Bien, gracias. Y tú ¿qué tal?
- Bien, merci. Et toi, comment vas-tu ?
- Bien.
- Bien.
- Te invito a pasar unos días en mi casa en el - Je t’invite à passer quelques jours chez moi à la
campo.
campagne.
- Gracias, primo, con mucho gusto.
- Merci, cousin, avec plaisir.
El ratón de ciudad pone en su maleta un par de
Le rat des villes met, dans sa valise, une paire de
zapatos, una camisa blanca, un pantalón gris y su chaussures, une chemise blanche, un pantalon gris
cepillo de dientes amarillo.
et sa brosse à dents jaune.
El ratón de ciudad coge el autobús, sale de la Le rat des villes prend le bus, quitte la ville,
ciudad,
pasa por un pueblo al lado del mar,
passe dans un village au bord de la mer,
pasa por otro pueblo en la montaña.
passe dans un autre village en montagne
y llega al campo donde vive su primo.
et arrive chez son cousin à la campagne.
2- Mira, escucha y muestra (Regarde, écoute et montre).
[Écoute, compréhension et vérification de la compréhension]
Au début, vous utiliserez la touche PAUSE à chaque intervention, de manière à laisser le temps nécessaire
à l’enfant pour répéter ce qu’il entend, puis vous l’encouragerez à « enchaîner » son travail de désignation
pour associer les répliques aux différents personnages.
3- Mira, escucha, muestra y repite (Regarde, écoute, montre et répète).
[Écoute, compréhension, vérification de la compréhension et répétition]
Au début, vous utiliserez la touche PAUSE à chaque intervention, de manière à laisser le temps nécessaire
à l’enfant pour répéter ce qu’il entend, puis vous l’encouragerez à « enchaîner » son travail de désignation
et de répétition.
guide d’accompagnement
espagnol
cycle 2 – niveau 2
121
© Cned - Académie en ligne
2
séance
4- Escucha, dibuja y colorea (Écoute, dessine et colorie).
[Compréhension orale et vérification de la maîtrise du vocabulaire]
L’enfant doit dessiner dans chaque valise les vêtements avec les couleurs indiquées.
La maleta uno tiene:
una camisa roja, un par de zapatos negros, un
pantalón amarillo y un cepillo de dientes verde.
La valise n°1 contient : une chemise rouge, une paire de chaussures noires,
un pantalon jaune et une brosse à dents verte
La maleta dos tiene:
una camisa blanca, un par de zapatos rojos, un
pantalón gris y un cepillo de dientes azul.
La valise n°2 contient :
une chemise blanche, une paire de chaussures
rouges, un pantalon gris et une brosse à dents
bleue.
La maleta tres tiene:
una camisa negra, un par de zapatos verdes,un
pantalón blanco y un cepillo de dientes blanco.
La valise n°3 contient :
une chemise noire, une paire de chaussures vertes,
un pantalon blanc et une brosse à dents blanches.
5- Escucha y grábate (Écoute et enregistre-toi).
[Expression orale - Prononciation ]
Attention : vous n’utiliserez pas immédiatement le CD. L’enfant doit tout d'abord identifier les vêtements et
dire leur couleur. Dans un deuxième temps vous proposerez à l’enfant d’écouter attentivement l’inventaire
et de répéter chaque élément séparément ? Enfin, l’enfant s’enregistrera et pourra s’autocorriger.
Transcription – Traduction
¿Qué vas a poner en la maleta?
Que vas-tu mettre dans la valise ?
Hay una camisa amarilla, una camisa verde, una
camisa negra, un pantalon negro, un pantalón
rojo, un pantalón verde, un pantalon azul, un par
de zapatos blancos y un par de zapatos negro.
Il y a une chemise jaune, une chemise verte, une
chemise noire, un pantalon noir, un pantalon rouge,
un pantalon vert, un pantalon bleu, une paire de
chaussures blanches et une paire de chaussures
noires
6- Escucha y colorea (Écoute et colorie).
[Compréhension]
L’enfant doit identifier, à l’écoute de l’enregistrement, le parcours de chaque souris. Munissez-vous des
couleurs voulues : demandez à l’enfant de les choisir. Vous lui proposerez au moins trois écoutes, une pour
chaque parcours qu’il devra tracer.
Transcription – Traduction
122
Camino amarillo:
El ratón de ciudad está en la ciudad, * pasa por
el pueblo del mar, pasa por el pueblo de la
montaña y llega al campo donde vive su primo.
Parcours jaune :
le rat des villes est dans la ville, il passe dans un village
de bord de mer, il passe dans un village de montagne
et il arrive chez son cousin à la campagne.
Camino azul:
El raton azul está en el pueblo en la montaña,
pasa por la ciudad, pasa por el pueblo del mar y
llega donde está el ratón del campo.
Parcours bleu :
le rat bleu est dans un village de montagne, il passe
dans la ville, il passe dans le village au bord de mer
et il arrive chez le rat des champs.
Camino rojo:
El ratón rojo está donde el ratón del campo, pasa
por la ciudad, pasa por el pueblo del mar, llega a
la ciudad.
Parcours rouge :
le rat rouge est chez le rat des champs, il passe dans
la ville, il passe dans le village au bord de mer et il
arrive à la ville.
cycle 2 – niveau 2
© Cned - Académie en ligne
espagnol
guide d’accompagnement
é q u e n
c e 8
Unidad 8, lección 3
1- Mira y escucha (Regarde et écoute).
[Écoute et compréhension]
La situation illustrée est d’abord observée ; puis vous ferez écouter intégralement l’enregistrement à l’enfant.
N’hésitez pas à répéter l’écoute 2 à 3 fois. Il vous est conseillé de prendre connaissance de la transcription et
de la traduction avant d’entamer la séance avec l’enfant. À la fin de la phase d'écoute vous lui demanderez
de vous dire brièvement ce qu’il a compris. Les exercices qui suivent la situation dialoguée sont tous rattachés
à elle et permettent d’en approfondir certains aspects.
séance
3
S
Transcription – Traduction
El ratón de ciudad llega donde el ratón de Le rat des villes arrive chez le rat des champs :
campo:
- ¡Buenos días!
- Bonjour !
- ¡Buenos días!
- Bonjour !
El ratón de ciudad mira la casa del ratón de Le rat des villes regarde la maison du rat des champs :
campo:
-¡Qué casa tan pequeña!
- Quelle petit maison !
El ratón de campo le presenta a su primo su
amigo el topo negro, su amigo el grillo amarillo,
su amiga la rana verde.
- ¡Qué amigos tan extraños tienes!
Le rat des champs présente son cousin à son amie, la
taupe noire, à son ami, le grillon jaune, à son amie, la
grenouille verte.
- Quels étranges amis tu as !
Después el ratón del campo invita a su primo a Puis le rat des champs invite son cousin à manger
comer unas raíces y unas semillas.
quelques racines et des graines.
- ¡Qué comida tan mala!
- Quel mauvais repas !
2- Mira, escucha y muestra (Regarde, écoute et montre).
[Écoute, compréhension et vérification de la compréhension]
Au début, vous utiliserez la touche PAUSE à chaque intervention, de manière à laisser le temps nécessaire
à l’enfant pour répéter ce qu’il entend, puis vous l’encouragerez à « enchaîner » son travail de désignation
pour associer les phrases entendues aux différentes vignettes de la BD.
3- Mira, escucha, muestra y repite (Regarde, écoute, montre et répète).
[Expression orale et répétition]
Nous proposons ici à l’enfant quelques extraits qui insistent sur la tendance à la critique du rat des villes.
Il s’amusera à répéter les phrases en variant sa voix et en donnant l’intonation voulue.
Transcription – Traduction
¡Buenos días!
¡Buenos días!
¡Qué casa tan pequeña!
¡Qué amigos tan extraños tienes!
¡Qué comida tan mala!
Bonjour !
Bonjour !
Quelle petite maison !
Quels amis étranges tu as !
Quel mauvais repas !
4- Escucha y rodea: ¿verdad o mentira? (Écoute et entoure : vrai ou faux ?).
[Écoute, compréhension et discriminative]
Nous proposons ici des phrases sur la base de celles utilisées dans la BD. L’enfant doit valider ou réfuter
leur contenu. Plusieurs écoutes sont possibles pour lui laisser le temps de comprendre, il doit vérifier avec
le dessin et répondre. Vous lui expliquerez qu’il s’agit de reconstituer l’ordre d’apparition des « amis » du
rat des champs.
guide d’accompagnement
espagnol
cycle 2 – niveau 2
123
© Cned - Académie en ligne
3
séance
Transcription - Traduction – Correction
1. Primero el ratón del campo presenta a su D’abord le rat des champs présente son amie
amiga la rana verde.
la grenouille verte.
M
2. Primero el ratón del campo presenta a su D’abord le rat des champs présente son amie
amigo el topo negro.
la taupe noire.
V
3. Primero el ratón del campo presenta a su D’abord le rat des champs présente son ami le
amigo el grillo amarillo
grillon jaune.
M
4. Segundo ratón del campo presenta a su Ensuite le rat des champs présente son ami le
amigo el grillo amarillo.
grillon jaune.
V
5. Segundo el ratón del campo presenta a su Ensuite le rat des champs présente son amie la
amiga la rana verde.
grenouille verte.
M
6. Segundo el ratón el campo presenta a su Ensuite le rat des champs présente son amie la
amigo el topo negro.
taupe noire.
M
7. Tercero el ratón del campo presenta a su En fin le rat des champs présente son amie la
amigo el topo negro.
taupe noire.
M
8. Tercero el ratón del campo presenta a su Enfin le rat des champs présente son ami le
amigo el grillo amarillo.
grillon jaune.
M
9. Tercero el ratón del campo presenta a su En fin le rat des champs présente son amie la
amiga la rana verde.
grenouille verte.
V
5- Escucha y te toca a ti (Écoute et à toi de jouer).
[Écoute, expression orale à partir de transpositions]
À partir de l’exemple donné l’enfant doit produire des énoncés exclamatifs liés aux dessins. Vous lui
demanderez d’être attentif aux phrases proposées qui fournissent le vocabulaire.
Transcription - Traduction – Correction (phrases soulignées)
La casa es pequeña. La casa es grande.
¡Qué casa tan pequeña!
¡Qué casa tan grande!
La maison es petite. La maison est grande.
Quelle petite maison !
Quelle grande maison !
La flor es linda. La flor es fea.
¡Qué flor tan linda!
¡Qué flor tan fea!
La fleur est jolie. La fleur est laide.
Quelle jolie fleur !
Quelle fleur laide !
La comida es buena. La comida es mala.
¡Qué comida tan buena!
¡Qué comida tan mala!
Le repas est bon. Le repas est mauvais.
Quel bon repas !
Quel mauvais repas !
6- Escucha y pon una cruz (Écoute et coche).
[Écoute et compréhension]
Il s’agit ici non pas de valider le contenu des propositions, mais d’identifier le type de phrase : affirmative,
exclamative, interrogative. Après une écoute attentive, l’enfant doit reconnaître l’intonation et placer une
croix au bon endroit. Avant de commencer l’exercice, vous identifierez avec lui les signes en vous appuyant
sur les exemples.
Remarque - Rappel
La ponctuation espagnole est particulière concernant l’exclamation et l’interrogation : signes inversés en
début de phrase.
124
cycle 2 – niveau 2
© Cned - Académie en ligne
espagnol
guide d’accompagnement
3
1- ¿Es pequeña la casa?
La maison est-elle petite ?
2- ¡Qué casa tan pequeña!
Quelle petite maison !
3- La casa es pequeña.
La maison est petite.
4- La flor es linda.
La fleur est belle.
5- ¡Qué comida tan buena!
Quelle bon repas !
6- ¡Qué flor tan fea!
Que cette fleur est laide !
7- ¿Es linda la flor?
La fleur est-elle belle ?
8- La comida es mala.
Le repas est mauvais.
9- La comida es buena.
Le repas est bon.
10-¡Qué flor tan linda!
Quelle belle fleur !
11-¿Es fea la flor?
Cette fleur est-elle laide ?
12-¿La comida es buena?
Le repas est-il bon ?
13-¿Es mala la comida?
Le repas est-il mauvais ?
14-¡Qué casa tan grande!
Quelle grande maison !
15-La flor es fea.
La fleur est laide.
16-¿Es grande la casa?
La maison est-elle grande ?
17-La casa es grande.
La maison est grande.
18-¡Qué comida tan mala!
Quel mauvais repas !
guide d’accompagnement
espagnol
séance
Transcription - Traduction – Correction
cycle 2 – niveau 2
125
© Cned - Académie en ligne
é q u e n
séance
4
S
c e 8
Unidad 8, lección 4
1- Mira y escucha (Regarde et écoute).
[Écoute et compréhension]
La situation illustrée est d’abord observée ; puis vous ferez écouter intégralement l’enregistrement à l’enfant.
N’hésitez pas à répéter l’écoute 2 à 3 fois. Il vous est conseillé de prendre connaissance de la transcription et
de la traduction avant d’entamer la séance avec l’enfant. À la fin de la phase d'écoute vous lui demanderez
de vous dire brièvement ce qu’il a compris. Les exercices qui suivent la situation dialoguée sont tous rattachés
à elle et permettent d’en approfondir certains aspects.
Transcription – Traduction
Abuelo:
Poco tiempo después el ratón del campo va a visitar Peu de temps après le rat des champs rend visite à
a su primo, el ratón de ciudad.
son cousin, le rat des villes.
Coge el autobús pasa por el pueblo de la montaña, Il prend l’autobus, passe dans le village de montagne,
pasa por el pueblo al lado del mar y llega a la ciudad passe dans le village de bord de mer et il arrive à la
ville de son cousin.
del primo.
- ¡Qué ciudad tan grande!
- ¡Qué ruido tan fuerte!
- ¡Qué olor tan malo!
- Quelle grande ville !
- Quel vacarme !
- Quelle odeur désagréable !
Il trouve la maison de son cousin.
Encuentra la casa de su primo.
- Quelle grande maison ! Elle est toute pour toi ?
- ¡Qué casa tan grande! ¿Es toda para ti?
- Por supuesto que no. Yo vivo en la despensa, la - Bien sûr que non, moi je vis dans le garde-manger,
le meilleur endroit de la maison !
mejor habitación de la casa.
Le invita a visitar la casa: el garaje, el salón, el cuarto Il propose une visite de la maison : le garage, le salon,
amarillo, el cuarto azul, el cuarto verde, la cocina y la chambre jaune, la chambre bleue, la chambre
verte, la cuisine et enfin près de la cuisine : le gardepor fin al lado de la cocina: la despensa.
manger.
- ¡Qué comida tan variada! Hay harina, azúcar, - Quelle alimentation (si) variée ! Il y a de la farine,
mermelada, quesos, pasteles, galletas, higos, du sucre, de la confiture, du fromage, des gâteaux,
des biscuits, des figues, des dattes.
dátiles...
2- Mira, escucha y muestra (Regarde, écoute et montre).
[Écoute, compréhension et vérification de la compréhension]
Au début vous utiliserez la touche PAUSE à chaque intervention, de manière à laisser le temps nécessaire
à l’enfant pour répéter ce qu’il entend, puis vous l’encouragerez à « enchaîner » son travail de désignation
pour associer les phrases entendues aux différentes vignettes de la BD.
3- Mira, escucha, muestra y repite. (Regarde, écoute, montre et répète).
[Id. + répétition]
Au début, vous utiliserez la touche PAUSE à chaque intervention, de manière à laisser le temps nécessaire
à l’enfant pour répéter ce qu’il entend, puis vous l’encouragerez à « enchaîner » son travail de désignation
et de répétition.
4- Escucha y escribe 1 ➝ 4 (Écoute et écris de 1 à 4).
[Observation, écoute, compréhension]
L’activité repose sur la capacité de l’enfant à comprendre la description qui est faite et à retrouver le dessin
correspondant. La numérotation permettra de valider les réponses:
126
cycle 2 – niveau 2
© Cned - Académie en ligne
espagnol
guide d’accompagnement
3
1- El ratón del campo coge el autobús.
Le rat des champs prend l’autobus.
2- Pasa por el pueblo de la montaña.
Il passe dans le village de montagne.
3- Pasa por el pueblo al lado del mar.
Il passe dans le village au bord de mer.
4- Llega a la ciudad de su primo.
Il arrive à la ville de son cousin.
séance
Transcription - Traduction
5- Escucha y rodea (Écoute et entoure).
[Compréhension audio complexe]
Là encore l’activité repose sur le vocabulaire et les structures que l’enfant doit maintenant avoir acquises.
L’activité propose un texte audio et 3 dessins. Un seul est juste, l’enfant doit l’entourer.
Transcription – Traduction
Los ratones visitan primero el garaje, después el
salón, después, el cuarto amarillo, luego el cuarto
azul, después, el cuarto verde, después la cocina, y
por fin la despensa.
Les souris visite d’abord le garage, ensuite le salón,
puis la chambre jaune, ensuite le chambre bleue,
puis la chambre verte, ensuite la cuisine et enfin le
garde-manger.
La réponse correcte est le dessin 3.
6- A ti te toca: responde, pon una cruz ygrábate. (À toi de jouer : réponds, mets une croix et enregistretoi).
[Compréhension et expression orales]
Il est proposé à l’enfant de répondre aux questions concernant ses goûts d’abord en cochant la case
correspondante puis en formulant les réponses qu’il enregistrera. Vous lui demanderez d’être attentif aux
exemples et de répéter les réponses du rat des villes. Le choix de la réponse est libre : elle commencera donc
par oui ou par non ; elle devra être complétée par une phrase comme dans les exemples.
Attention - Rappel : la structure espagnole est particulière, elle correspond grammaticalement à notre :
➝ « la farine me plaît / les dattes me plaisent... »
➝ il faudra donc être exigeant sur les terminaisons : gusta / gustan
Transcription – Traduction – Correction
¿Te gusta la harina? No, no me gusta la harina.
Tu aimes la farine ? Non, je n’aime pas la farine.
¿Te gustan los dátiles?
Sí, me gustan los dátiles.
Tu aimes les dattes ?
Oui, j’aime les dattes.
¿Te gusta la harina?
Tu aimes la farine ?
¿Te gustan los dátiles? Tu aimes les dattes ?
¿ Te gusta el azúcar? Tu aimes le sucre ?
¿Te gusta la mermelada?
Tu aimes la confiture ?
¿Te gusta el queso?
Tu aimes le fromage ?
¿Te gustan los pasteles?
Tu aimes les gâteaux ?
¿Te gustan los higos?
Tu aimes les figues ?
guide d’accompagnement
espagnol
cycle 2 – niveau 2
127
© Cned - Académie en ligne
é q u e n
séance
5
S
c e 8
Unidad 8, lección 5
1- Mira y escucha (Regarde et écoute).
[écoute et compréhension]
La situation illustrée est d’abord observée ; puis vous ferez écouter intégralement l’enregistrement à l’enfant.
N’hésitez pas à répéter l’écoute 2 à 3 fois. Il vous est conseillé de prendre connaissance de la transcription et
de la traduction avant d’entamer la séance avec l’enfant. À la fin de la phase d'écoute vous lui demanderez
de vous dire brièvement ce qu’il a compris. Les exercices qui suivent la situation dialoguée sont tous rattachés
à elle et permettent d’en approfondir certains aspects.
Transcription – Traduction
Los ratones empiezan a comer en la despensa.
les souris commencent à manger dans le gardemanger.
Cuando grita el ratón de ciudad:
- ¡Escóndete rápido que viene la niña!
- ¿Quién viene?
- ¡Viene la niña de la casa!
Soudain le rat des villes crie :
- Cache-toi vite, la fillette arrive !
- Qui vient ?
- C’est la fillette de la maison !
Y se esconden rápido los ratones.
Vuelven a comer.
Les rats se cachent vite.
Ils recommencent à manger.
Cuando otra vez grita el ratón de ciudad:
- ¡Escóndete rápido que viene la señora!
- ¿Quién viene?
- ¡Viene la señora de la casa!
-
Y se esconden rápido los ratones
Vuelven a comer.
À nouveau le rat des villes crie :
- Cache-toi vite, la dame/maîtresse de maison arrive !
- Qui vient ?
- C’est la maîtresse de maison !
Cuando otra vez grita el ratón de ciudad:
- ¡Escóndete rápido que viene el gato!
- ¿Quién viene?
- ¡Viene el gato de la casa!
-
Y se esconden rápido los ratones.
À nouveau le rat des villes crie :
- Cache-toi vite, le chat arrive !
- Qui vient ?
- C’est le chat de la maison !
¡Colorín colorado, este cuento se ha acabado!
« Colorin, colorado », le conte est terminé !
Les rats se cachent vite.
Ils recommencent à manger.
Et les rats se cachent vite.
Pero el ratón de campo ya no tiene hambre...
Mais le rat des champs n’a plus faim...
- Gracias primo pero yo vuelvo a mi casa que es - Merci cousin mais je retourne chez moi ; ma maison
muy pequeña y como cosas muy vulgares pero vivo est très petite et je mange des choses simples mais je
tranquilo.
vis tranquille / tranquillement.
2- Mira, escucha y muestra (Regarde, écoute et montre).
[Écoute, compréhension et vérification de la compréhension]
Au début, vous utiliserez la touche PAUSE à chaque intervention, de manière à laisser le temps nécessaire
à l’enfant pour répéter ce qu’il entend, puis vous l’encouragerez à « enchaîner » son travail de désignation
pour associer les répliques aux différents personnages, certaines phrases de description ou de commentaires
aux différentes images.
128
cycle 2 – niveau 2
© Cned - Académie en ligne
espagnol
guide d’accompagnement
5
4- Escucha y memoriza (Écoute et mémorise).
[Écoute et acquisition de vocabulaire]
Il est demandé à l’enfant de mémoriser le vocabulaire de la maison par répétition. Avant l’écoute de la plage
vous pouvez lui demander de nommer les pièces, car il s’agit de mots déjà vus. Vous proposerez ensuite
plusieurs écoutes et vous serez attentif à la prononciation. Cet exercice prépare les suivants.
Transcription – Traduction
1- el garaje
1- le garage
2- el salón
2- le salon
3- el cuarto amarillo
3- la chambre jaune
4- el cuarto azul
4- la chambre bleue
5- el cuarto verde
5- la chambre verte
6- la cocina
6- la cuisine
7- la despensa
7- le garde-manger
séance
3- Escucha y repite (Écoute et répète).
[Écoute et répétition]
Au début, vous utiliserez la touche PAUSE à chaque intervention, de manière à laisser le temps nécessaire
à l’enfant pour répéter ce qu’il entend, puis vous l’encouragerez à « enchaîner » son travail de désignation
et de répétition.
5- Escucha y muestra (écoute et désigne).
[Compréhension]
Cet exercice, comme le suivant, utilise le dessin de l’activité 4 ; les deux exercices exploitent le thème du
parcours et font appel au vocabulaire de la maison. L’enfant doit simplement suivre le tracé rouge.
Transcription – Traduction
Muestra el camino rojo :
Montre le chemin rouge :
La niña va del cuarto azul a la cocina, de la cocina La fille va de la chambre bleue à la cuisine, de la
al salón y del salón al cuarto azul.
cuisine au salon et du salon à la chambre bleue.
6- Mira escucha y pon una cruz (Regarde, écoute et coche).
[Écoute, compréhension]
L’exercice se complexifie car l’enfant doit maintenant tracer le chemin en bleu à partir de l’amorce située
dans la cuisine.
Transcription – Traduction
Dibuja el camino azul :
Dessine le chemin bleu :
La señora va de la cocina al salón, del salón
al garage y del garare al cuarto verde.
La dame de maison va de la cuisine au salon, du salon
au garage et du garage à la chambre verte.
7- Escucha, mira y escribe números de una a doce. (Écoute, observe et écris les chiffres de 1à 12).
[Compréhension et repérage chronologique]
L’enfant découvre des vignettes tirées des histoires précédentes ; celles-ci sont disposées en désordre.
Il doit, à l’aide des descriptions enregistrées, réorganiser la chronologie de l’histoire en le numérotant de 1 à
12. Il fera appel à sa mémoire mais aussi, c’est le but ici, à la compréhension d’énoncés simples.
guide d’accompagnement
espagnol
cycle 2 – niveau 2
129
© Cned - Académie en ligne
5
séance
Transcription – Pour la traduction voir le tableau situé ci-après.
1- El ratón de ciudad va adonde vive el ratón de campo.
2- El ratón de campo presenta a su amigo el topo.
3- El ratón de campo presenta a su amigo el grillo.
4- El ratón de campo presenta a su amiga la rana.
5- El ratón de campo y el ratón de ciudad comen raíces y granos.
6- El ratón de campo va adonde vive el ratón de ciudad.
7- El ratón de ciudad presenta la casa donde vive.
8- La niña de la casa les asusta.
9- La señora de la casa les asusta.
10- El gato de la casa les asusta.
11-Al ratón de campo no le gusta la ciudad.
12-El ratón de campo vuelve al campo.
Transcription – Correction
Le rat des
champs et le
rat des villes
mangent des
racines et des
graines.
La fillette de la Le rat des
Le chat de la
maison leur fait champ présente maison leur fait
peur.
son amie la
peur.
taupe.
⑤
Le rat des villes
va chez le rat
des
champs.
⑧
Le rat de
champs
présente son
ami le grillon.
①
130
cycle 2 – niveau 2
© Cned - Académie en ligne
②
Le rat des villes
présente la
grande maison
dans laquelle
il vit.
③
⑦
espagnol
Le rat des
champs
retourne à la
campagne.
⑩
Le rat des
champs va
chez le rat des
villes.
Le rat des
champs
présente
son amie la
grenouille.
12
④
La maîtresse de Le rat des
maison leur fait champs n’aime
peur.
pas la ville.
⑥
guide d’accompagnement
⑨
11
4
• Pour tous les exercices, demandez à l’enfant d’être très attentif à la voix qui lui indique ce sur
quoi il va être évalué et en quoi va consister l’activité. La consigne est donnée en français.
• Vous prendrez soin de vérifier que l’enfant a bien compris ce que l’on attend de lui avant qu'il ne
fasse l’exercice. Dans l’idéal, vous ne devez en aucun cas intervenir lors de la réalisation effective
des exercices. Mais les encouragements et le souci de ne pas laisser l’enfant alimenter le moindre
bloquage doit animer votre démarche.
• Préparez une cassette vierge (différente de celle qui sert à son entraînement lors de la réalisation
des activités du Fichier) et expliquer à l’enfant qu’elle est destinée à être corrigée en même temps
que sa « production écrite » afin de l’aider à progresser dans l’apprentissage de l’espagnol. Un
enseignant correcteur écoutera et enregistrera ses commentaires sur cette même cassette qu'il
renverra en même temps que l’évaluation papier.
évaluation
évaluation
4
Aide à l'évaluation n° 4
1- Escucha, repite, memoriza y grábate. (Écoute, répète, mémorise et enregistre-toi).
[Savoir mémoriser une comptine simple]
L’enfant va découvrir ici une comptine qui établit un parallèle entre son visage et une maison.
Le but est de comprendre, de mémoriser puis de réciter/chanter cette comptine. Pour cela vous
interviendrez pour aider l’enfant dans la compréhension et l’apprentissage. Après plusieurs répétitions
l’enfant s’enregistrera. Vous pourrez montrer les images correspondant à la description. Mais peut-être
l'enfant n’aura-t-il pas besoin de votre aide.
Nous vous donnons ici exceptionnellement l’essentiel de la traduction de cette comptine :
. images 1 et 2 = phrase 1 (une petite maison toute ronde)
. images 3 et 4 = phrase 2 (avec deux petites fenêtres)
. images 5 et 6 = phrase 3 (une petite porte)
. images 7 et 8 = phrase 4 (une sonnette)
2- Escucha y colorea. (Écoute et colorie).
[Comprendre un énoncé simple - Connaître le vocabulaire de la maison et des couleurs]
L’enfant doit écouter, comprendre les trois énoncés en liaison avec les trois dessins et colorier avec
les bonnes couleurs les parties de la maison qui sont désignées. Il s’agit de vérifier sa maîtrise de
certains mots courants.
3- Escucha y pon una cruz. (Écoute, coche).
[Écoute et interprétation de l’intonation]
L’exercice vise à entraîner l’enfant à distinguer des types de phrases à partir du ton. Il doit identifier
s’il s’agit d’une phrase affirmative, interrogative ou exclamative.
4- Escucha, escribe (1 ➝ 8) y grábate (Écoute, écris (1 ➝ 8) et enregistre-toi).
[Connaître le vocabulaire de certains aliments - Prononcer des mots d’usage courant]
Les personnages du conte illustrent gaiement l’activité. L’enfant va entendre huit noms d’aliments ;
il devra mettre le numéro qui est attribué à chaque aliment sur la plage du CD, dans la bonne case.
Il finira l’activité en enregistrant toute la liste.
guide d’accompagnement
espagnol
cycle 2 – niveau 2
131
© Cned - Académie en ligne
S
é q u e n
c e 9
Objectifs d’ensemble
Objectifs Expressions et
vocabulaire
Prononciation
Aspects culturels
Leçon 1 • Dire :
•Chant traditionnel :
que l'on est d'accord
Estoy de acuerdo Un elefante se balanceaba
que l'on n'est pas d'accord, No estoy de acuerdo
que X est d'accord,
Está de acuerdo
que X et Y sont d'accord, Están de acuerdo
que l'on sait,
Yo sé...
demander si on (ne) sait pas.¿No sabes?
• Exprimer un ordre : impératif 2e pers.
Cuente.
impératif négatif 2e pers.
No cuentes.
• Savoir compter jusqu'à
uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis,
vingt.
siete, ocho, nueve, diez, onze, doce,
trece, quatorce, quince, dieciséis,
diecisiete, dieciocho, diecinueve,
veinte
• Connaître des adjectifs
rápido - despacio
Leçon 2 • Dire que l'on est ici/là.
Estoy aquí.
•Chant :
Quiero mover...
• Demander «où êtes-vous ?» ¿Dónde estáis? •
• Vocabulaire lié à l'espace. debajo/encima
arriba/abajo
delante/detrás
a la derecha/a la izquierda
• Vocabulaire :
un jardin public, un parc. árbol - banco - tobogán
Leçon 3 • Vocabulaire lié à
l'espace (reprise).
• Construction particulière :
verbe + a + COD (pers.)
aquí
debajo
detrás
buscar a...
• Termes opposés :
(reprise et élargissement)
derecha/izquierda
delante/detrás
grande/pequeño
encima/debajo
rápido/despacio
ciudad/campo
verdad/mentira
Leçon 4 • Dire : « aller chez »
• Demander et répondre
si l'on a vu quelqu'un.
• Dire comment on se sent.
Ir donde... - ¿Ha visto a...?
- No, no lo he visto/Sí, lo he visto
Estar contento(s)
Estar triste (s)
Leçon 5 • Vovabulaire :
la maison
(reprise et élargissement).
Garaje - cocina - comedor - •À la manière de Pablo
cuarto - nevera - aspirador Picasso
Leçon
6
Estar cocinando
Estar pasando el aspirador
• Vocabulaire :
...de la chanson (rebrassage).
• Savoir répondre à des questions :
Qui... ?/Avec qui ?
¿Quién...?/¿Con quién...?
guide d’accompagnement
espagnol
•Chant traditionnel :
Estando el señor don Gato...
cycle 2 – niveau 2
133
© Cned - Académie en ligne
é q u e n
c e 9
séance
1
S
Unidad 9, lección 1
1- Escucha (Écoute).
Cette plage présente le contenu de la séquence. Vous redécouvrirez de manière orale et simplifiée les sujets
abordés dans le tableau de la page précédente de ce Guide.
2- Mira y escucha (Regarde et écoute).
[observation, écoute et compréhension]
La situation illustrée est d’abord observée ; puis vous ferez écouter intégralement l’enregistrement à l’enfant.
N’hésitez pas à répéter l’écoute 2 à 3 fois. Il vous est conseillé de prendre connaissance de la transcription et
de la traduction avant d’entamer la séance avec l’enfant. À la fin de la phase d'écoute vous lui demanderez
de vous dire brièvement ce qu’il a compris. Les exercices qui suivent la situation dialoguée sont tous rattachés
à elle et permettent d’en approfondir certains aspects.
Transcription – Traduction
Juan:
¡Juguemos al escondite !
Jouons à cache-cache !
Carmen y Susana:
¡De acuerdo!
D’accord !
Gato Loco:
Yo no estoy de acuerdo.
Moi, je ne suis pas d’accord.
Juan:
Hay que contar hasta 30.
Il faut compter jusqu’à 30.
Gato Loco:
¡No! Hasta 20.
Non ! Jusqu’à 20.
Carmen:
¿Tú no sabes contar hasta 30?
Tu ne sais pas compter jusqu’à 30 ?
Gato Loco:
¡Claro que sí! ¡Yo sé contar hasta 30!
Pero contemos hasta 20.
Bien sûr que si ! Je sais compter jusqu’à 30 !
Mais comptons jusqu’à 20.
Susana:
¡Bueno! ¡Cuenta tú!
Bon ! Tu comptes toi !
Gato Loco:
No estoy de acuerdo.
Je ne suis pas d’accord.
Juan:
Yo sí, estoy de acuerdo.
Moi, je suis d’accord.
Carmen:
Yo también, estoy de acuerdo.
Moi aussi, je suis d’accord.
Gato Loco:
1.2.3.4.5.6.7.8.9.10...
1.2.3.4.5.6.7.8.9.10...
Susana:
¡No cuentes tan rápido, más despacio!
Ne compte pas si vite, plus doucement !
Gato Loco:
1.2.3.4.5.6.7.8.9.10.11.12.13.14.15.16.17.18.19.
20.
1.2.3.4.5.6.7.8.9.10.11.12.13.14.15.16.17.18.19.
20.
Ronda ronda el que no se haya escondido que se Ronda ronda, celui qui ne s’est pas encore caché,
esconda, que tiempo ha tenido de sobra...
qu’il se cache (vite), car il a eu assez de temps (pour
le faire) - Note : cette formule conclut dans le jeu
espagnol la fin du comptage.
134
cycle 2 – niveau 2
© Cned - Académie en ligne
espagnol
guide d’accompagnement
1
4- Mira, escucha, muestra y repite. (Regarde écoute montre et répète).
[Écoute, compréhension, vérification de la compréhension et répétition]
Au début, vous utiliserez la touche PAUSE à chaque intervention, de manière à laisser le temps nécessaire
à l’enfant pour répéter ce qu’il entend, puis vous l’encouragerez à « enchaîner » son travail de désignation
et répétition.
séance
3- Mira, escucha, muestra. (Regarde, écoute et montre).
[Écoute, compréhension et vérification de la compréhension]
Au début, vous utiliserez la touche PAUSE à chaque intervention, de manière à laisser le temps nécessaire
à l’enfant pour répéter ce qu’il entend, puis vous l’encouragerez à « enchaîner » son travail de désignation
pour associer les répliques aux différents personnages.
Mira, escucha, responde y pon una cruz. (Regarde, écoute, réponds et coche).
[Compréhension, expression]
L’enfant doit reprendre la formule “estar de acuerdo” en situation.
Transcription – Traduction – Correction
1. ¿Susana está de acuerdo?
Sí, Susana está de acuerdo.
1. Susana est d’accord ?
Oui, Susana est d’accord.
2.
3.
4.
5.
6.
2.
3.
4.
5.
6.
¿Juan está de acuerdo?
Sí, Juan está de acuerdo.
¿Carmen está de acuerdo?
Sí, Carmen está de acuerdo.
Gato Loco está de acuerdo?
No, Gato Loco no está de acuerdo.
¿Susana y Juan están de acuerdo?
Sí, Susana y Juan están de acuerdo.
¿Carmen y Gato Loco están de acuerdo?
No, Carmen y Gato Loco no están de acuerdo
Juan est d’accord ?
Oui, Juan est d’accord.
Carmen est d’accord ?
Oui, Carmen est d’accord.
Gato Loco est d’accord ?
Non, Gato Loco n’est pas d’accord.
Susana et Juan sont d’accord ?
Oui, Susana et Juan sont d’accord.
Carmen et Gato Loco d’accord ?
Non, Carmen et Gato Loco ne sont pas d’accord.
5- Escucha, repite, memoriza y escribe. (Écoute, répète, mémorise et écris).
[Mémorisation]
L’enfant doit mémoriser la suite des nombres jusqu’à vingt. Utilisez plusieurs fois l’enregistrement et la PAUSE.
Vous demanderez aussi à l’enfant d’anticiper sur le nombre suivant.
6- Escucha y escribe. (Écoute et écris).
[Écoute et compréhension]
Il s’agit d’une dictée de nombres en espagnol : 6-12-9-13-15-19-20-11-5-3-18-10
7- Escucha, memoriza y canta. (Écoute, mémorise et chante).
[Écoute et répétition]
L’enfant va découvrir une comptine très amusante : l’image en témoigne ! Après les phases d’écoute qui
dégageront le sens et le côté farfelu de la situation, vous procéderez à la phase d’apprentissage en fonction
de la rapidité et des capacités de l’enfant.
Transcription – Traduction
Un elefante se balanceaba
sobre la tela de una araña ;
como veía que resistía
fue a buscar a otro elefante.
Un éléphant se balançait
sur une toile d’araignée ;
comme il voyait qu’elle résistait
il est allé chercher un autre éléphant.
Dos elefantes se balanceaban
sobre la tela de una araña ;
como veían que resistía
fueron a buscar a otro elefante.
Deux éléphants se balançaient
sur une toile d’araignée ;
comme ils voyaient qu’elle résistait
ils sont allés chercher un autre éléphant.
Tres elefantes se balanceaban
sobre la tela de una araña ;
como veían que resistía
fueron a buscar a otro elefante.
Trois éléphants...
...
...
...
Cuatro elefantes se balanceaban
sobre la tela de una araña ;
como veían que resistía
fueron a buscar a otro elefante.
Quatre éléphants...
...
...
...
guide d’accompagnement
espagnol
cycle 2 – niveau 2
135
© Cned - Académie en ligne
é q u e n
c e 9
séance
séance
1
2
S
Unidad 9, lección 2
1- Mira y escucha. (Regarde et écoute).
[Observation, écoute et compréhension]
La situation illustrée est d’abord observée ; puis vous ferez écouter intégralement l’enregistrement à l’enfant.
N’hésitez pas à répéter l’écoute 2 à 3 fois. Il vous est conseillé de prendre connaissance de la transcription et
de la traduction avant d’entamer la séance avec l’enfant. À la fin de la phase d'écoute vous lui demanderez
de vous dire brièvement ce qu’il a compris. Les exercices qui suivent la situation dialoguée sont tous rattachés
à elle et permettent d’en approfondir certains aspects.
Transcription – Traduction – Correction
« Ronda ronda... »
Gato Loco:
¡Cucú! ¿Dónde estáis?
Coucou ! Où êtes-vous ?
Juan:
¡Estoy aquí!
Je suis ici !
Susana:
¡Estoy aquí!
Je suis ici !
Carmen:
¡Estoy aquí!
Je suis ici !
Gato Loco:
Yo no veo a nadie...
Je ne vois personne...
Juan:
¡Mira, detrás de los árboles!
Regarde, derrière les arbres !
Susana:
¡Mira, debajo del banco!
Regarde, sous le banc !
Carmen:
¡Mira, aquí, arriba!
Regarde, ici, en haut !
Gato Loco:
¿Dónde?
Où ?
Carmen:
Encima del tobogán...
Sur le tobbogan...
Gato Loco:
¡Arriba!... ¡Abajo! ... ¡Delante!... ¡Detrás!... ¡A
la derecha!... ¡A la izquierda!... ¿Dónde estáis?
Cuento hasta tres... ¡1...2...3!
¿Nadie contesta? ¡Pues me voy!
En haut !... En bas ! ... Devant !...Derrière !... A
droite !... A gauche !... Où êtes-vous ? Je compte
jusqu’à trois... 1... 2... 3... !
Personne ne répond ? Bon, je m’en vais !
2- Mira, escucha, muestra y repite. (Regarde, écoute, montre et répète).
[Écoute, compréhension et vérification de la compréhension et répétition]
Au début, vous utiliserez la touche PAUSE à chaque intervention, de manière à laisser le temps nécessaire
à l’enfant pour répéter ce qu’il entend, puis vous l’encouragerez à « enchaîner » son travail de désignation
et de répétition.
136
cycle 2 – niveau 2
© Cned - Académie en ligne
espagnol
guide d’accompagnement
2
debajo / encima
delante / detrás
arriba / abajo
dessous / dessus
devant / derrière
en haut / en bas
séance
3- Escucha, repite y memoriza. (Écoute, répète et mémorise ).
[Écoute, répétition et mémorisation]
Quelques expressions qui servent à localiser sont ici mises en valeur. Ces expressions très courantes doivent
être connues de l’enfant et serviront à réaliser plusieurs exercices jusqu’à la fin de l’année.
Transcription - Traduction
4- Escucha y rodea. (Écoute et coche).
[Compréhension]
L’enfant doit dire si les phrases entendues sont vraies ou fausses.
Transcription – Traduction – Correction
1- Carmen está debajo del banco.
2- Susana está delante del árbol.
3- Carmen está debajo del tobogán.
4- Juan está encima del tobogán.
5- Susana está detrás del árbol.
1
VERDAD
Carmen est sous le banc.
Susana est devant l’arbre.
Carmen est en bas du toboggan.
Jean est en haut du toboggan.
Suzana est derrière l’arbre.
2
3
X
MENTIRA
X
4
5
X
X
X
5- Escucha y responde. (Écoute et réponds).
[Compréhension et réalisation]
L’enfant va répondre à une série de questions simples concernant la localisation des personnages dans la
BD. Les réponses attendues privilégient d’abord les personnages cachés et la deuxième série s’attarde sur le
lieu de la cachette.
Transcription – Traduction
Questions
Réponses attendues
¿Quién está encima del tobogán?
Qui est sur le tobbogan ?
Juan está encima del tobogán.
Juan est sur le tobbogan.
¿Quién está detrás del árbol?
Qui est derrière l’arbre ?
Susana detrás del árbol.
Susana est derrière l’arbre.
¿Quién está debajo del banco?
Qui est sous le banc ?
Carmen está debajo del banco.
Carmen est sous le banc.
¿Dónde está Susana?
Où est Susana ?
Susana está detrás del árbol.
Susana est derrière l’arbre.
¿Dónde está Carmen?
Où est Carmen ?
Carmen está debajo del banco.
Carmen est sous le banc.
¿Dónde está Juan?
Où est Juan ?
Juan está encima del tobogán.
Juan est sur le tobbogan.
6- Escucha y dibuja. (Écoute et dessine).
[Compréhension]
L’enfant doit réaliser graphiquement les parcours qui lui sont proposés. Pour chaque flèche la première case
est donnée.
guide d’accompagnement
espagnol
cycle 2 – niveau 2
137
© Cned - Académie en ligne
2
séance
Transcription – Traduction
Ayuda a Gato Loco a encontrar a sus amigos.
Escucha y dibuja.
Aide Gato Loco à retrouver ses amis.
Écoute et dessine.
Camino amarillo:
a la derecha, arriba, a la derecha, arriba,
arriba: es Carmen.
Chemin jaune :
à droite, en haut, à droite, en haut, à haut : c’est
Carmen.
Camino azul:
arriba, arriba, a la derecha, arriba, arriba: es
Susana.
Chemin bleu :
en haut, en haut, à droite, en haut, en haut : c’est
Susana.
Camino rojo:
a la izquierda, arriba, arriba, a la derecha,
arriba, a la izquierda: es Juan.
Chemin rouge :
à gauche, en haut, en haut, à droite, en haut, à
gauche : c’est Juan.
7- Escucha, memoriza y canta (Écoute, mémorise et chante).
[Observation, écoute, compréhension et expression]
L’enfant découvre maintenant une chansonnette qui associe les parties du corps et les expressions liées à
des mouvements. Dans l’idéal, l’activité de compréhension sera suivie de l’apprentissage partiel ou complet
mais surtout de la tentative de mettre les paroles en action ! Les dessins faciliteront la mise en mouvement
de l’enfant.
Transcription – Traduction
138
A la izquierda, a la derecha,
Quiero mover, quiero mover...
À gauche, à droite,
Je veux bouger, je veux bouger...
Todo el cuerpo primero,
Y cada parte después.
Tout le corps d'abord,
Et chaque partie ensuite.
Empiezo con los brazos:
Brazo izquierdo arriba arriba...
Brazo derecho abajo abajo...
Brazo izquierdo arriba arriba...
Brazo derecho abajo abajo...
Je commence avec les bras :
Bras gauche en haut en haut...
Bras droit en bas en bas...
Bras gauche en haut en haut...
Bras droit en bas en bas...
Y ahora una mano delante,
Y la otra por detrás,
Y las dos reunidas
Dan palmadas más y más.
Et maintenant una main devant
Et l'autre derrière,
Et les deux réunies
Tapent de plus en plus.
A la izquierda, a la derecha,
Quiero mover, quiero mover...
A la izquierda, a la derecha,
Quiero mover, quiero mover...
À gauche, à droite,
Je veux bouger, je veux bouger...
À gauche, à droite,
Je veux bouger, je veux bouger...
Ahora muevo la cabeza
Como la tierra que gira, que gira...
Y pon las manos en el pelo,
Como estrellas en el cielo.
Maintenant je bouge la tête
Comme la terre qui tourne, qui tourne...
Et je mets les mains sur les cheveux,
Comme des étoiles dans le ciel.
Con las piernas doy saltitos,
Al principio pequeñitos...
Avec les pieds je fais des petits sauts,
Au début tout petits...
Y los doy con más fuerza,
Hasta que toque la luna...
Et je saute avec plus de force,
Jusqu'à ce que je touche la lune...
Pues si no me muevo,
Parece que me voy a caer...
Mais si je ne bouge pas,
On dirait que je vais tomber...
cycle 2 – niveau 2
© Cned - Académie en ligne
espagnol
guide d’accompagnement
é q u e n
c e 9
Unidad 9, lección 3
1- Mira y escucha (Regarde et écoute).
[Observation, écoute et compréhension]
La situation illustrée est d’abord observée ; puis vous ferez écouter intégralement l’enregistrement à l’enfant.
N’hésitez pas à répéter l’écoute 2 à 3 fois. Il vous est conseillé de prendre connaissance de la transcription et
de la traduction avant d’entamer la séance avec l’enfant. À la fin de la phase d'écoute vous lui demanderez
de vous dire brièvement ce qu’il a compris. Les exercices qui suivent la situation dialoguée sont tous rattachés
à elle et permettent d’en approfondir certains aspects.
séance
3
S
Transcription - Traduction - Correction
Voix d’adulte :
Los niños salen de su escondite.
Les enfants sortent de leur cachette.
Carmen:
¡Gato Loco! ¿Dónde estas?
Gato Loco ! Où es-tu ?
Juan:
¡Cucú, Gato Loco! ¿Dónde estás?
Coucou, Gato Loco ! Où es-tu ?
Susana:
¡Responde, Gato Loco!
Réponds, Gato Loco !
Voix d’adulte:
Susana busca a Gato Loco debajo del banco.
Susana cherche Gato Loco sous le banc.
Susana:
Aquí no está.
Ici, il n’y est pas.
Voix d’adulte:
Carmen busca a Gato Loco detrás del árbol Carmen cherche Gato Loco derrière le grand arbre.
grande.
Carmen:
Aquí no está.
Ici, il n’y est pas.
Voix d’adulte:
Juan busca a Gato Loco detrás del árbol pequeño.
Juan cherche Gato Loco derrière le petit arbre.
Juan:
Aquí no está.
Ici, il n’y est pas.
2- Mira, escucha, muestra y repite. (Regarde, écoute, montre et répète).
[Écoute, compréhension, vérification de la compréhension et répétition]
Au début, vous utiliserez la touche PAUSE à chaque intervention, de manière à laisser le temps nécessaire
à l’enfant pour répéter ce qu’il entend, puis vous l’encouragerez à « enchaîner » son travail de désignation
et de répétition.
3- Escucha y responde (Écoute et réponds).
[Compréhension et réalisation]
L’enfant entend une série de questions simples rattachées à la situation initiale.
guide d’accompagnement
espagnol
cycle 2 – niveau 2
139
© Cned - Académie en ligne
3
séance
Transcription - Traduction - Correction
Questions
Réponses attendues
¿A quién buscan Susana, Carmen y Juan?
Qui Susana,Carmen et Juan cherchent-ils ?
Susana, Carmen y Juan buscan a Gato Loco.
Susana, Carmen et Juan cherchent Gato Loco.
¿Dónde Susana busca a Gato Loco?
Où Susana cherche-t-elle Gato Loco ?
Susana busca a Gato Loco debajo del banco.
Susana cherche Gato Loco sous le banc.
¿Dónde Carmen busca a Gato Loco?
Où Carmen cherche-t-elle Gato Loco ?
Carmen busca a Gato Loco detrás del árbol grande.
Carmen cherche Gato Loco derrière le grand arbre.
¿Dónde Juan busca a Gato Loco?
Où Juan cherche-t-il Gato Loco ?
Juan busca a Gato Loco detrás del árbol pequeño.
Juan cherche Gato Loco derrière le petit arbre.
¿Gato Loco está debajo del banco?
Gato Loco est-il sous le banc ?
No, Gato Loco no está debajo del banco.
Non, Gato Loco n’est pas sous le banc.
¿Gato Loco está detrás del árbol grande?
Gato Loco est-il derrière le grand arbre ?
No, Gato Loco no está detrás del árbol grande.
Non, Gato Loco n’est pas derrière le grand arbre.
¿Gato Loco está detrás del árbol pequeño?
Gato Loco est-il derrière le petit arbre ?
No, Gato Loco no está detrás del árbol pequeño.
Non, Gato Loco n’est pas derrière le petit arbre.
4- Escucha, repite y memoriza. (Écoute, répète et mémorise).
[Écoute, répétition et mémorisation]
Cet exercice doit être repris plusieurs fois afin de bien mémoriser les différentes expressions opposées.
Transcription - Traduction
La derecha / la izquierda
Delante / detrás
Grande / pequeño
Encima /debajo
Rápido / despacio
Ciudad / campo
Verdad / mentira
La droite / la gauche
Devant / derrière
Grand / petit
Dessus / dessous
Vite / lentement
Ville / campagne
Vrai / faux
5- Escucha y responde. (Écoute et réponds).
[Écoute et réalisation]
L’enfant doit donner le contraire du mot proposé. Utilisez impérativement la touche PAUSE entre deux mots.
Il s’agit ici d’une vérification de la mémorisation des mots précédemment appris.
6- A ti te toca, escucha, responde y dibuja. (C'est à toi, écoute, répète et dessine).
[Compréhension]
L’enfant doit répondre d’abord graphiquement puis verbalement par le contraire de ce qui lui est proposé.
Vous demanderez à l’enfant de dire sa réponse avant d’écouter la correction qu’il devra aussi répéter.
Transcription - Traduction
140
A ti te toca.
Escucha, responde con el contrario y dibuja:
À ton tour.
Écoute, réponds avec le contraire et dessine :
El árbol grande.
El árbol pequeño.
Un grand arbre.
Un arbre petit.
El gato está detrás del arbol.
El gato está delante del árbol.
Le chat est derrière l’arbre.
Le chat est devant l’arbre.
El gato va a la derecha del árbol.
El gato está a la izquierda del árbol.
Le chat est à droite de l’arbre.
Le chat est à gauche de l’arbre.
El gato está debajo del banco.
El gato está encima del banco.
Le chat est sous le banc.
Le chat est sur le banc.
cycle 2 – niveau 2
© Cned - Académie en ligne
espagnol
guide d’accompagnement
é q u e n
c e 9
Unidad 9, lección 4
1- Mira y escucha. (Regarde et écoute).
[Écoute et compréhension]
La situation illustrée est d’abord observée ; puis vous ferez écouter intégralement l’enregistrement à l’enfant.
N’hésitez pas à répéter l’écoute 2 à 3 fois. Il vous est conseillé de prendre connaissance de la transcription et
de la traduction avant d’entamer la séance avec l’enfant. À la fin de la phase d'écoute vous lui demanderez
de vous dire brièvement ce qu’il a compris. Les exercices qui suivent la situation dialoguée sont tous rattachés
à elle et permettent d’en approfondir certains aspects.
séance
4
S
Transcription – Traduction
Juan va donde el panadero.
Juan:
Buenos días. ¿Ha visto a Gato Loco?
Le boulanger :
No, no lo he visto.
Jean va chez le boulanger.
Bonjour. Vous avez vu Gato Loco ?
Non, je ne l’ai pas vu.
Susana va chez la fleuriste.
Susana a la floristeriá y pregunta a la forista
Susana:
Buenos días, Señora. Busco a Gato Loco. ¿Lo ha Bonjour, madame. Je cherche Gato Loco. Vous
l’avez-vu ?
visto Usted?
La fleuriste :
Non. Je ne l’ai pas vu.
No. Hoy no lo he visto.
Carmen a la pescaderiá y pregunta el pescadero.
Carmen:
¡Hola! ¿No ha visto a Gato Loco?
Le poissonnier :
No. No lo he visto.
Carmen:
Gracias. Adiós.
Carmen va chez le poissonnier.
Juan, Susana y Carmen no saben donde buscar.
¿Dónde está Gato Loco? Se ponen muy tristes.
Abuelo:
¿Qué pasa? ¿Por qué estáis tristes?
Juan:
Porque no sabemos donde está Gato Loco.
Abuelo:
Yo lo he visto.
Juan, Carmen et Susana:
¿Dónde?
Abuelo:
¡Está en casa!
Juan, Susana et Carmen ne savent pas où chercher.
Où est Gato Loco ? Ils sont très tristes.
Bonjour ! Vous avez vu Gato Loco ?
Non. Je ne l’ai pas vu.
Merci. Au revoir.
Que se passe-t-il ? Pourquoi êtes-vous tristes ?
Parce que nous ne savons pas où est Gato Loco.
Moi je l’ai vu.
Où ?
Il est à la maison.
2- Mira, escucha, muestra y repite. (Regarde, écoute, montre et répète).
[Écoute, compréhension, vérification de la compréhension et répétition]
Au début, vous utiliserez la touche PAUSE à chaque intervention, de manière à laisser le temps nécessaire
à l’enfant pour répéter ce qu’il entend, puis vous l’encouragerez à « enchaîner » son travail de désignation
et de répétition.
3- Escucha y responde. (Écoute et réponds).
[Compréhension et expression orales]
L’enfant va maintenant essayer de répondre à une petite série de questions simples. Toutes sont rattachés à
la sitution initiale.
guide d’accompagnement
espagnol
cycle 2 – niveau 2
141
© Cned - Académie en ligne
4
séance
Transcription – Traduction
Questions
Réponses attendues
¿Adónde va Juan?
Où va Juan ?
Juan va a la panadería.
Juan va à la boulangerie.
¿Adónde va Susana?
Où va Susana ?
Susana va donde la florista.
Susana va chez la fleuriste.
¿Adónde va Carmen?
Où va Carmen ?
Carmen va donde el pescadero.
Carmen va chez le poissonnier.
¿Ha visto el panadero a Gato Loco?
Le boulanger a-t-il vu Gato Loco ?
No, el panadero no ha visto a Gato Loco.
Non, le boulanger n’a pas vu Gato Loco.
¿Ha visto la florista a Gato Loco?
La fleuriste a-t-elle vu Gato Loco ?
No, la florista no ha visto a Gato Loco.
Non, la fleuriste n’a pas vu Gato Loco.
¿Ha visto el pescadero a Gato Loco?
Le poissonnier a-t-il vu Gato Loco ?
No, el pescadero no ha visto a Gato Loco.
Non, le poissonnier n’a pas vu Gato Loco.
¿Quién ha visto a Gato Loco?
Qui a vu Gato Loco ?
El Abuelo ha visto a Gato Loco.
Le Grand-père a vu Gato Loco.
4- Mira, escucha, responde y pon una cruz (Regarde, écoute, réponds et coche).
[Observation, écoute, compréhension et expression orale]
L’enfant doit répondre à la question posée, puis choisir, parmi les trois raisons, celle qui convient.
Les réponses attendues sont soulignées ci-après.
Transcription – Traduction - Les réponses attendues sont soulignées
142
¿Carmen está contenta?
No, Carmen no está contenta.
Carmen est-elle contente ?
Non, Carmen n’est pas contente.
¿Por qué está triste Carmen?
1- Porque no tiene amigos.
2- Porque le duelen los dientes.
3- Porque no tiene muñeca.
Pourquoi Carmen est-elle triste ?
1- Parce qu’elle n’a pas d’amis.
2- Parce qu’elle a mal aux dents
3- Parce qu’elle n’a pas de poupée.
¿Están tristes Susana, Juan y Carmen?
No, no están tristes, están contentos.
Susana, Juan, Carmen sont-ils tristes ?
Non, ils ne sont pas tristes, ils sont contents.
¿Por qué están contentos?
1- Porque juegan al escondite.
2- Porque van a comer chocolate.
3- Porque van a escuchar abuelo contando un
cuento.
Pourquoi sont-ils contents ?
1- Parce qu’ils jouent à cache cache.
2- Parce qu’ils vont manger du chocolat
3- Parce ils vont écouter grand-père raconter une
histoire.
¿Juan está contento?
Sí, Juan está contento.
Juan est-il content ?
Oui, Juan est content.
1- Porque es su cumpleaños.
2- Porque es el la hora de merendar.
3- Porque le gusta comer pescado.
1- Parce que c’est son anniversaire.
2- Parce que c’est l’heure de goûter.
3- Parce qu’il aime manger du poisson.
¿Están tristes Susana, Juan y Carmen?
Sí, están tristes.
Susana, Juan, Carmen sont-ils tristes ?
Oui, ils sont tristes.
1- Porque no saben donde está Gato Loco.
2- Porque tienen hambre.
3- Porque tienen sueño
1- Parce qu’ils ne savent pas où est Gato Loco.
2- Parce qu’ils ont faim.
3- Parce qu’ils ont sommeil.
cycle 2 – niveau 2
© Cned - Académie en ligne
espagnol
guide d’accompagnement
4
séance
6- Escucha, da palmadas y pon una cruz. (Écoute, frappe des mains et coche).
[Écoute, repérage phonique]
Dix mots sont proposés pour lesquels l’enfant doit repérer la syllabe portant l’accent tonique.
Transcription – Traduction
1- Acento
Accent
2- Tónico
Tonique
3- Debajo
Sous / dessous
4- Encima
Dessus
5- Árbol
Arbre
6- Banco
Banc
7- Rápido
Rapide(ment)
8- Despacio
Lentement
9- Tobogán
Toboggan
Correction
1-
sí
X
la
en
ci
X
ma
pa
X
cio
5des
9-
ba
ni
2-
tó
X
bol
6-
ár
X
to
bo
10-
co
a
3-
7-
ban
X
cen
X
to
de
ba
X
jo
rá
X
pi
do
4-
co
8-
gán
X
guide d’accompagnement
espagnol
cycle 2 – niveau 2
143
© Cned - Académie en ligne
é q u e n
séance
séance
5
5
S
c e 9
Unidad 9, lección 5
1- Mira y escucha (Regarde et écoute).
[Observation, écoute et compréhension]
La situation illustrée est d’abord observée ; puis vous ferez écouter intégralement l’enregistrement à l’enfant.
N’hésitez pas à répéter l’écoute 2 à 3 fois. Il vous est conseillé de prendre connaissance de la transcription et
de la traduction avant d’entamer la séance avec l’enfant. À la fin de la phase d'écoute vous lui demanderez
de vous dire brièvement ce qu’il a compris. Les exercices qui suivent la situation dialoguée sont tous rattachés
à elle et permettent d’en approfondir certains aspects.
Transcription – Traduction
Juan:
¡Gato Loco! ¡Gato Loco!... En el garage no está.
Juan:
¡Hola, papá! ¿Has visto a Gato Loco?
Salut, papa ! Tu as vu Gato Loco ?
Feliciano:
Sí .
Oui.
Juan:
¿Dónde está?
Où il est ?
Feliciano:
Está en la nevera.
Il est dans le frigo.
Juan:
¡Papá!
Papa !
Feliciano:
¡Mentira! A Gato Loco, lo vi pasar hace poco.
¿No está en el comedor?
Juan:
Voy a ver. Gracias, papá.
Mensonge / c’est pas vrai ! Gato Loco, je l’ai vu
passer, il n’y a pas longtemps. N'est-il pas dans la
salle à manger ?
Je vais voir. Merci, papa.
Juan:
En el comedor no está tampoco.
Dans la salle à manger, il n’y est pas non plus.
Juan:
¡Hola, abuela! ¿Has visto a Gato Loco?
Bonjour, grand-mère. Tu as vu Gato Loco ?
Abuela:
¡Claro que sí, me parece que subió a tu cuarto!
Juan:
En mi cuarto no está...
144
Gato Loco ! Gato Loco ! Dans le garage il n’y est
pas.
Bien sûr, il me semble qu’il est monté dans ta
chambre.
Dans ma chambre, il n’y est pas...
Juan:
¡Hola, mamá! ¿No has visto a Gato Loco?
Salut, maman ! N’as-tu pas vu Gato Loco ?
Alicia:
¡Sí, claro! Lo vi subir arriba.
Oui, bien sûr. Je l’ai vu monter.
cycle 2 – niveau 2
© Cned - Académie en ligne
espagnol
guide d’accompagnement
5
3- Mira, escucha, muestra y repite. (Regarde, écoute, montre et répète).
[Écoute, compréhension, vérification de la compréhension et répétition]
Au début, vous utiliserez la touche PAUSE à chaque intervention, de manière à laisser le temps nécessaire
à l’enfant pour répéter ce qu’il entend, puis vous l’encouragerez à « enchaîner » son travail de désignation
et de répétition.
séance
2- Mira, escucha y muestra. (Regarde, écoute et montre).
[Écoute, compréhension, vérification de la compréhension]
Au début, vous utiliserez la touche PAUSE à chaque intervention, de manière à laisser le temps nécessaire
à l’enfant pour répéter ce qu’il entend, puis vous l’encouragerez à « enchaîner » son travail de désignation
pour associer les répliques aux différents personnages.
4- Escucha y rodea: ¿verdad o mentira? (Écoute et entoure dans : vrai ou faux).
[Compréhension]
L’enfant doit entourer les bonnes lettres correctement le tableau vrai/faux
Traduction – Correction
1- En el garage hay dos coches y tres bicicletas.
Dans le garage il y a deux voitures et trois bicyclettes.
Mentira / Faux
2- La mamá de Juan está cocinando.
La maman de Juan est en train de cuisiner.
Mentira / Faux
3- El papa de Juan está en el salon.
Le papa de Juan est dans le salon
Mentira / Faux
4- La abuela de Juan está en la cocina.
La grand-mère de Juan est dans la cuisine.
Mentira / Faux
5- Gato Loco está pasando el aspirador.
Gato Loco est en train de passer l’aspirateur.
Mentira / Faux
6- Gato Loco está en la nevera.
Gato Loco est dans le frigo.
Mentira / Faux
5- Escucha y completa (Écoute et complète).
[Observation, écoute et compréhension]
L’enfant doit reprendre les propositions précédentes en dessinant et prononçant les bonnes réponses.
Transcription – Correction
Propositions
En el garage hay dos coches y tres bicicletas.
Dans le garage il y a deux voitures et trois vélos.
Réponses attendues
No, en el garage hay un coche y una bicicleta.
Non, dans le garage il y une voiture et un vélo.
La mamá de Juan está cocinando.
No, el papá de Juan está cocinando.
La maman de Juan cuisine / est en train de cuisiner. Non, le père de Juan cuisine / est en train de
cuisiner.
El papá de Juan está en el salon.
Le papa de Juan est dans le salon.
No, la abuela de Juan está en el salón.
Non, la grand-mère de Juan est dans le salon.
La abuela de Juan está en la cocina.
La grand-mère de Juan est dans la cuisine.
No, el papá de Juan está en la cocina.
Non, le papa de Juan est dans la cuisine.
Gato Loco está pasando el aspirador.
Gato Loco est en train de passer l’aspirateur.
No, la mamá de Juan está pasando el aspirador.
Non, c'est la maman de Juan qui passe l'aspirateur.
Gato Loco está en la nevera.
Gato Loco est dans le frigo.
Gato Loco no está en la nevera.
Gato Loco n’est pas dans le frigo.
guide d’accompagnement
espagnol
cycle 2 – niveau 2
145
© Cned - Académie en ligne
5
séance
6- Observa, escucha y repite (Regarde, écoute et répète).
[Écoute, prononciation]
L’enfant doit écouter et répéter les noms de couleurs ; certaines figurent dans le tableau proposé, librement
inspiré d’une oeuvre de Pablo Picasso (Portrait de Femme Au Chapeau Et À La Robe Vert Jaune). Le style est
cubiste.
Transcription – Traduction
Verde
Vert
Azul
Bleu
Gris
Gris
Negro
Noir
Amarillo
Jaune
Rojo
Rouge
Blanco
Blanc
Naranja
Orange
Rosa
Rose
7- Dibuja y colorea (Dessine et colorie).
[Expression plastique]
Demandez à l’enfant ce que le mot « cubiste » évoque pour lui (« On entend cube... »). Pour le dessin,
vous orienterez l’enfant de telle sorte qu’il choisisse des formes géométriques. Pour le coloriage, utilisez de
préférence des pastels gras pour un meilleur rendu plastique. Vous pourrez proposer d’autres reproductions
de Picasso ou d’autres œuvres de peintres cubistes si l’enfant est inspiré.
146
cycle 2 – niveau 2
© Cned - Académie en ligne
espagnol
guide d’accompagnement
c e 9
6
é q u e n
Unidad 9, lección 6
1- Mira y escucha (Regarde et écoute).
[Écoute et compréhension]
L’enfant va entendre une chanson amusante : elle est un peu longue et le but reste de s’amuser à l’écouter
et à la comprendre. Vous prendrez particulièrement cette fois ci du temps pour élucider la signification de
l’anecdote chantée : les images doivent faciliter cette étape.
Transcription – Traduction
Estando el señor don Gato
sentadito en su tejado
¡marramamiau!, ¡miau!, ¡miau!,
sentadito en su tejado,
ha recibido una carta
que si quiere ser casado
¡marramamiau!, ¡miau!, ¡miau!,
que si quiere ser casado
Monsieur le chat
assis sur son toit,
miaou miaou miaou
Con una gatita blanca,
sobrina de un gato pardo,
¡marramamiau!, ¡miau!, ¡miau!,
sobrina de un gato pardo;
de contento que se ha puesto
se ha caído del tejado,
¡marramamiau!, ¡miau!, ¡miau!,
se ha caído del tejado.
A une chatte blanche
Nièce d’un chat brun
Se ha roto siete costillas
el rabo y el espinazo
¡marramamiau!, ¡miau!, ¡miau!,
el rabo y el espinazo;
ya lo llevan a enterrar
por la calle del Pescado,
¡marramamiau!, ¡miau!, ¡miau!,
por la calle del Pescado.
Il s’est cassé sept côtes
la queue et l'échine
Al olor de las sardinas
el gato ha resucitado,
¡marramamiau!, ¡miau!, ¡miau!,
por eso dice la gente:
“siete vidas tiene un gato”
¡marramamiau!, ¡miau!, ¡miau!,
“siete vidas tiene un gato”.
A l’odeur des sardines,
le chat a ressuscité
séance
S
A reçu une lettre
pour savoir s’il veut être marié
Il en était tellement content
qu’il en est tombé du toit
On va l’enterrer
(en passant) par la rue du Poisson
C’est pourquoi les gens disent :
« sept vies a un chat »
2- Escucha y repite (Écoute et répète).
[Observation, écoute et compréhension]
On ne reprend ici qu’un extrait récité de la chansonnette qui correspond strictement à l’anecdote. Toutes
les reprises et les passages en refrain ne sont pas entendus. Il sera intéressant que l’enfant comprenne non
seulement la petite histoire mais aussi le côté amusant lié à l’enterrement.
Transcription – Traduction
Estando el señor don Gato,
sentadito en su tejado,
ha recibido una carta
que si quiere ser casado
con una gatita blanca,
sobrina de un gato pardo;
de contento que se ha puesto
se ha caído del tejado.
Monsieur le chat
assis sur son toit,
a reçu une lettre
pour savoir s’il veut être marié
à une chatte blanche
nièce d’un chat brun
Il en était tellement content
qu’il en est tombé du toit
guide d’accompagnement
espagnol
cycle 2 – niveau 2
147
© Cned - Académie en ligne
6
séance
Se ha roto siete costillas,
el rabo y el espinazo.
Ya lo llevan a enterrar
por la calle del Pescado.
Al olor de las sardinas
el gato ha resucitado,
por eso dice la gente:
“siete vidas tiene un gato”.
Il s’est cassé sept côtes
La queue et l'échine.
On va l’enterrer
(en passant) par la rue du Poisson.
À l’odeur des sardines,
Le chat a ressuscité,
C’est pourquoi les gens disent :
« sept vies a un chat ».
3- Memoriza y canta (Mémorise et chante).
[Mémorisation et expression]
L’activité consiste maintenant à s’approprier la chanson de façon partielle. Mais une fois encore vous
organiserez ce moment surtout en fonction des capacités de l’enfant en restant attentif à ses éventuels
bloquage ou à ses facilités.
4- Escucha y escribe 1 ➝ 8 (Écoute et écris de 1 ➝ 8)
[Compréhension ]
L’enfant doit comprendre les propositions faites et les mettre en relation avec les illustrations.
Réponses attendues
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
El gato está en su tejado.
El gato está enamorado.
El gato está contento.
El gato está cayendo.
El gato está roto.
El gato está enterrado.
El gato está resucitado.
El gato está comiendo.
Le chat est sur son toit.
Le chat est amoureux.
Le chat est content.
Le chat est en train de tomber.
Le chat “est brisé - cassé”.
Le chat est enterré.
Le chat est ressuscité.
Le chat est en train de manger.
8
2
6
7
3
4
5
1
5- Escucha, responde y rodea (Écoute, réponds et entoure).
[Compréhension et expression orale]
L’enfant témoignera ici de son degré de compréhension d’une série de questions simples.
Transcription – Traduction - Correction
Questions
Réponses attendues
Ejemplo : ¿Quién ha visto a Gato Loco?
Exemple : Qui a vu Gato Loco ?
Alicia ha visto a Gato Loco.
Alicia a vu Gato Loco.
El panadero no ha visto a Gato Loco.
Le boulanger n’a pas vu Gato Loco.
¿Quién dice "Gato Loco está en casa"?
Qui dit « Gato Loco n’est pas à la maison » ?
El Abuelo dice "Gato Loco está en casa"
Le grand-père dit “Gato Loco est à la maison”.
¿Quién dice "Gato Loco está en la nevera"?
Qui dit « Gato Loco est dans le frigo» ?
El papa de Juan dice "Gato Loco está en la nevera"
Le papa de Juan dit « Gato Loco est dans le frigo»
¿Quién dice "Gato Loco subió arriba"?
La mamá de Juan dice "Gato Loco subió arriba"
Qui dit « Gato Loco est monté (en haut / à l’étage) » ? La maman de Juan dit « Gato Loco est monté »
¿Con quién está Gato Loco en el parque?
Avec qui est Gato Loco dans le parc ?
¿Con quién está Gato Loco en el tejado?
Avec qui est Gato Loco sur le toit ?
148
cycle 2 – niveau 2
© Cned - Académie en ligne
espagnol
Gato Loco está con Juan, Susana y Carmen en el
parque.
Gato Loco est dans le parc avec Juan, Susana et
Carmen.
Gato Loco está con Gata Linda en el tejado.
Gato Loco est sur le toit avec Gata Linda.
guide d’accompagnement
S
é q u e n
c e10
Objectifs d’ensemble
Objectifs
Leçon 1
Leçon 2
Leçon 3
• Dire que l'on ne veut pas
(2e pers. du pluriel)
No queréis
• Utiliser l'expression : il y a...
Hay...
• Vocabulaire lié aux animaux
dedans - dehors
en - fuera
Leçon 5
Prononciation
Aspects culturels
• Chant traditionnel :
Los pollitos dicen...
• Construction :
Adj. + ísimo
Muy + adj.
• Vocabulaire liés aux animaux
pato - pata - patito
gallo - gallina - pollito
gato - gata - gatito
• Adjectifs permettant de décrire
et antonymes
triste/contento
feo/guapo
blanco/negro
fuera/dentro
grande/pequeño
flaco/gordo
• Exprimer
➛ le temps qui passe :
les quatre saisons
Leçon 4
Expressions et
vocabulaire
primavera - verano - otoño invierno
➛ le temps qui fait et
quelques mots de vocabulaire
de la nature
• Reprise
Dire qu'il (elle) n'aime pas
flores - mariposas - sol - lluvia
- nieve
Le gusta...
No le gusta...
• Vocabulaire des parties du
corps d'un animal
cola - cabeza - patas - cuerpo
• Impératif 1re personne du
pluriel
¡Juguemos!
• Construction particulière :
verbe + a + COD (personne)
• Poème :
Las cuatro estaciones
Encontrar a...
• Rebrassage : les différents
personnages des différents
contes
• Savoir répondre à la question :
¿Quién es...?
• Apprendre les salutations
Adiós, hasta pronto, hasta la
vista, buenas vacaciones
Évaluation n° 5
Aide à la réalisation de l’ évaluation n° 5
guide d’accompagnement
espagnol
cycle 2 – niveau 2
149
© Cned - Académie en ligne
é q u e n
c e10
séance
1
S
Unidad 10, lección 1
1- Escucha (Écoute).
Cette plage présente le contenu de la séquence. Vous redécouvrirez de manière orale et simplifiée les sujets
abordés dans le tableau de la page précédente de ce guide.
2- Mira y escucha (Regarde et écoute).
[Observation, écoute et compréhension]
La situation illustrée est d’abord observée ; puis vous ferez écouter intégralement l’enregistrement à l’enfant.
N’hésitez pas à répéter l’écoute 2 à 3 fois. Il vous est conseillé de prendre connaissance de la transcription et
de la traduction avant d’entamer la séance avec l’enfant. À la fin de la phase d'écoute vous lui demanderez
de vous dire brièvement ce qu’il a compris. Les exercices qui suivent la situation dialoguée sont tous rattachés
à elle et permettent d’en approfondir certains aspects.
Transcription – Traduction
Gato Loco:
¿No queréis que el Abuelo cuente la historia de Vous ne voulez pas qu’Abuelo raconte l’histoire de
Lazarillo?
Lazarillo ?
Juan:
No, ya la conocemos.
Non on le connaît déjà.
Gato Loco:
No queréis Caperucita Roja.
Vous ne voulez pas le Petit chaperon rouge.
Carmen:
Tampoco Gato Loco, ya lo conocemos.
Non plus Gato Loco, on le connaît déjà.
Gato Loco:
No queréis... Ricitos de Oro, el Ratón de campo y Vous ne voulez pas non plus Boucle d’or ni le Rat
el Ratón de ciudad.
des villes et le Rat des champs.
Susana:
Tampoco, Gato loco, ya los conocemos.
¡Otro cuento, Abuelo!
Non plus, Gato Loco, on les connaît.
Un autre conte, Abuelo !
Abuelo:
¡Cállate, Gato Loco!
Les voy a contar "El patito feo"
Tais-toi, Gato Loco !
Je vais vous raconter « le Vilain Petit Canard ».
Es la primavera, hay flores de todos los colores
a orillas del río. En la orilla del río hay una pata
que mira a los patitos que sacan la cabecita de los
huevos.
"Cuac, cuac,dicen los patitos.
¡Buenos días!, contesta la mamá pata".
C’est le printemps, il y a des fleurs de toutes les
couleurs au bord de la rivière. Et au bord de la rivière
il y a une cane qui regarde les canetons qui sortent
la tête des œufs.
« Coin-coin, disent les canetons.
-Bonjour !, répond la maman cane ».
Pero hay un huevo que no se rompe.
Mais il y a un œuf qui ne se casse pas.
3- Mira escucha y muestra (Regarde, écoute et montre).
[Écoute, compréhension et vérification de la compréhension]
Au début, vous utiliserez la touche PAUSE à chaque intervention, de manière à laisser le temps nécessaire
à l’enfant pour répéter ce qu’il entend, puis vous l’encouragerez à « enchaîner » son travail de désignation
pour associer les répliques aux différents personnages.
150
cycle 2 – niveau 2
© Cned - Académie en ligne
espagnol
guide d’accompagnement
1
5- Mira, colorea y corta (Regarde, colorie et découpe) + Annexe - Planche 15.
[Activité manuelle]
L’enfant doit colorier les images proposées.
Assurez-vous de la permanence des couleurs choisies (le nid reste le même nid d’un dessin à l’autre).
Afin de préparer l’exploitation dans les exercice suivant, demandez à l’enfant quelles sont les différences
entre les nids (le nombre d’œufs dans un nid et de poussins hors du nid, varie).
séance
4- Mira, escucha, muestra y repite (Regarde écoute montre et répète).
[Écoute, compréhension, vérification de la compréhension et répétition]
Au début, vous utiliserez la touche PAUSE à chaque intervention, de manière à laisser le temps nécessaire
à l’enfant pour répéter ce qu’il entend, puis vous l’encouragerez à « enchaîner » son travail de désignation
et de répétition.
6- Escucha y muestra (Écoute et montre)
[Compréhension]
À partir de la planche coloriée, l’enfant doit identifier l’image correspondant à l’énoncé produit.
Pour cela, il devra être attentif au chiffres et au mots « patitos » et « huevos ».
Vérifiez leur compréhension avant de débuter l’exercice.
Transcription – Traduction
Escucha y muestra:
Écoute et montre :
Hay 2 patitos fuera del nido, hay 8 huevos en el Il y a 2 canetons en dehors du nid, il y a 8 œufs
dans le nid.
nido.
Hay 6 patitos fuera del nido, hay 4 huevos en el ...6....dehors 4... dedans.
nido
Hay 3 patitos fuera del nido, hay 7 huevos en el ...3....dehors 7... dedans.
nido
Hay 5 patitos fuera del nido, hay 5 huevos en el ...5....dehors 5... dedans.
nido
Hay 8 patitos fuera del nido, hay 2 huevos en el ...8....dehors 2... dedans.
nido
Hay 1 patito fuera del nido, hay 9 huevos en el ...1....dehors 9... dedans.
nido
Hay 4 patitos fuera del nido, hay 6 huevos en el ...4....dehors 6... dedans.
nido
Hay 7 patitos fuera del nido, hay 3 huevos en el ...7....dehors 3... dedans.
nido
Hay 9 patitos fuera del nido, hay 1 huevo en el ...9....dehors 1... dedans.
nido
7- Ordena 1 ➝ 10 (Classe de 1 à 10).
[Activité manuelle, compréhension]
Pour réaliser cette activité l’enfant doit dans un premier temps découper les images, les mélanger puis il doit
classer les images en retrouvant la logique. À chaque image un poussin de plus sort de sa coquille : combien
reste-t-il d’œufs dans le nid ?
guide d’accompagnement
espagnol
cycle 2 – niveau 2
151
© Cned - Académie en ligne
1
séance
8- Escucha (Écoute).
[Compréhension]
Cette chansonnette vient ponctuer agréablement la séance ; pas de difficulté majeure pour en élucider la
signification. L’image vient bien sûr en appui.
Transcription – Traduction
Los pollitos dicen:
Pío, pío, pío,
Cuando tienen hambre,
Cuando tienen frío.
Les poussins disent :
Piou, piou, piou
Quand ils ont faim.
Quand ils ont froid.
La gallina busca
El maíz y el trigo,
Les da la comida
Y les presta abrigo.
La poule cherche
Le maïs et le blé,
Elle leur donne à manger
Et elle les abrite.
Bajo sus dos alas
Se están quietecitos,
Y hasta el otro día
Duermen los pollitos.
Sous ses ailes
Ils sont tranquilles.
Et jusqu’au jour suivant
Ils dorment les poussins
9- Repite y canta (Répète et chante).
[Expression, prononciation]
L’enregistrement proposé correspond à la chanson voix parlée. L’enfant pourra mieux s’imprégner des paroles,
les réciter puis à la fin essayer de chanter. Vous pourrez refaire écouter la version musicale à l'enfant avant
cette étape.
152
cycle 2 – niveau 2
© Cned - Académie en ligne
espagnol
guide d’accompagnement
é q u e n
c e10
2
Unidad 10, lección 2
1- Mira y escucha (Regarde et écoute).
[Observation et compréhension]
La situation illustrée est d’abord observée ; puis vous ferez écouter intégralement l’enregistrement à l’enfant.
N’hésitez pas à répéter l’écoute 2 à 3 fois. Il vous est conseillé de prendre connaissance de la transcription
et de la traduction avant d’entamer la séance avec l’enfant. À la fin de la phase vous lui demanderez de vous
dire brièvement ce qu’il a compris. Les exercices qui suivent la situation dialoguée sont tous rattachés à elle
et permettent d’en approfondir certains aspects.
séance
S
Transcription – Traduction
Por fin se abre el huevo.
- Cuac, cuac, dice el patito feo.
Enfin l’œuf se casse.
- Coin coin, dit le vilain petit canard.
Nadie le responde.
Personne ne lui répond.
El patito es feo. Tiene el cuello largo, muy largo, Le caneton est laid. Il a un long cou, un très long
demasiado largo.
cou, trop long.
Es el verano, el sol brilla hace mucho calor. Los C’est l’été, le soleil brille, il fait très chaud. Les
patitos no hablan al patito del cuello largo.
canetons ne parlent pas au caneton au cou très
large.
- ¡Qué feo es!
- Qu’il est laid !
- ¡Es feo, es feísimo!
- Il est laid, il est très laid.
- ¡Qué horrible es!
- Qu’il est horrible !
- ¡Es feo, es horrible!
- Il est horrible, il est très horrible !
Los pollitos tampoco lo miran.
Les poussins ne le regardent pas non plus.
Unas mariposas vuelan cerca del pato feo. Pero las Quelques papillons volent près du vilain petit canard.
mariposas no hablan.
Mais les papillons ne parlent pas.
El patito está triste, muy triste.
Le caneton est triste, très triste.
2- Mira, escucha, muestra (regarde, écoute et montre).
[Écoute, compréhension et vérification de la compréhension]
Au début vous utiliserez la touche PAUSE à chaque intervention, de manière à laisser le temps nécessaire
à l’enfant pour répéter ce qu’il entend, puis vous l’encouragerez à « enchaîner » son travail de désignation
pour associer les répliques et les descriptions aux différents personnages et images.
3- Mira, escucha, muestra, repite (Regarde, écoute, montre, répète).
[Écoute, compréhension, vérification de la compréhension et répétition]
Au début vous utiliserez la touche PAUSE à chaque intervention, de manière à laisser le temps nécessaire
à l’enfant pour répéter ce qu’il entend, puis vous l’encouragerez à « enchaîner » son travail de désignation
et de répétition
4- Escucha, repite y memoriza (Écoute,répète et mémorise).
[Compréhension, prononciation et mémorisation]
Quelques mots de vocabulaire qui permettent de connaître toute une filiation animale (père-mère-enfant /
mâle-femelle-petit) sont ici mis en valeur.
Transcription – Traduction
un pato – una pata – un patito
un canard – une cane – un caneton
un gallo – una gallina – un pollito
un coq – une poule – un poussin
un gato – una gata – un gatito
un chat – une chatte – un chaton
5- Escucha, responde (Écoute, réponds).
[Réalisation]
Pour comprendre et répondre aux questions posées, l’enfant doit utiliser le vocabulaire appris dans l’exercice
précédent.
guide d’accompagnement
espagnol
cycle 2 – niveau 2
153
© Cned - Académie en ligne
2
séance
Transcription – Traduction - Réponses attendues
¿Cómo se llama el papá del pollito?
Comment s’appelle le papa du poussin ?
El papá del pollito se llama el gallo.
Le papa du poussin s’appelle le coq.
¿Cómo se llama la mamá del patito?
Comment s’appelle la maman du caneton ?
La mamá del patito se llama la pata.
La maman du caneton s’appelle la cane.
¿Cómo se llama el papá del gatito?
Comment s’appelle le papa du chaton ?
El papá del gatito se llama el gato.
Le papa du chaton s’appelle le chat.
¿Cómo se llama el papá del patito?
Comment s’appelle le papa du caneton ?
El papá del patito se llama el pato.
Le papa du caneton s’appelle le canard.
6- Escucha, repite y memoriza (Écoute, répète et mémorise).
[Compréhension, répétiotion et mémorisation]
Une liste d’antonymes est proposée; dans un premier temps, l’enfant s’emploiera à répéter et mémoriser cette
liste. Dans un deuxième temps, l’enfant pourra proposer le contraire de chaque mot donné. Vous pourrez
utiliser la PAUSE après chaque mot.
Transcription – Traduction
triste / contento
feo / guapo
blanco / negro
fuera / dentro
grande / pequeño
flaco / gordo
triste / content
laid / beau
blanc / noir
dehors / dedans
grand / petit
maigre / gros
7- Escucha, responde y dibuja (Écoute, réponds et dessine).
[Compréhension et réalisation]
Dans la 4e case, l’enfant devra dessiner le contraire de ce qui lui est proposé et le dire en espagnol, comme
on le lui propose dans l’exemple. En inversant quelque adjectifs pour les dessins de la poule, nous avaons
préféré éviter de créer une réponse trop fidèle à l'exemple.
À la fin de l’activité, sans insister, vous noterez avec l’enfant la présence des 2 verbes être espagnol (ser y
estar), ici conjugués à la 3ème personne du singulier au présent de l’indicatif.
Transcription – Traduction - Réponses attendues
Dessin proposé
El gallo es feo y está triste.
Le coq est laid et (est) triste.
Dessin proposé
El gallo es guapo y está contento.
Le coq est beau et (est) content.
Dessin proposé
La gallina es guapa y está triste.
La poule est belle (est) triste.
Dessin et phrase attendus
La gallina es fea y está contenta.
La poule est laide et (est) contente.
8- Escucha, escribe, dibuja, graba (Écoute, écris, dessine, enregistre).
[Compréhension, coloriage et prononciation]
L’enfant doit cette fois-ci dessiner et écrire les trois adjectifs opposés à ceux qui lui sont proposés.
Pour l’écriture de la phrase, il prendra modèle sur la phrase de son Fichier : vous pourrez l’aider en lui donnant
l’orthographe exacte des deux adjectifs qu’il devra avoir au préalable prononcés : grande et fe
Transcription – Traduction
Dibuja y responde con el contrario :
El patito es guapo y está contento.
Dessine et réponds avec le contraire :
Le petit canard est beau et (est) content
Réponses dessinée et écrite attendues
Un dessin qui pourra ressembler à celui du vilain petit canard tout triste...
El patito es feo y está triste.
154
cycle 2 – niveau 2
© Cned - Académie en ligne
Le canard est laid et (est) triste.
espagnol
guide d’accompagnement
é q u e n
c e10
Unidad 10, lección 3
1- Mira y escucha (Regarde et écoute).
[Observation et compréhension]
La situation illustrée est d’abord observée ; puis vous ferez écouter intégralement l’enregistrement à l’enfant.
N’hésitez pas à répéter l’écoute 2 à 3 fois. Il vous est conseillé de prendre connaissance de la transcription et
de la traduction avant d’entamer la séance avec l’enfant. À la fin de la phase d'écoute vous lui demanderez de
vous dire brièvement ce qu’il a compris. Les exercices qui suivent la situation dialoguée, sont tous rattachés
à elle et permettent d’en approfondir certains aspects.
séance
3
S
Transcription – Traduction
Llega el otoño, llueve, las hojas caen de los L’automne arrive, les feuilles tombent des arbres.
árboles.
El pato feo mira en el río a dos "patos" que tienen Le vilain petit canard regarde dans la rivière deux
también un cuello largo.
« canards » qui ont aussi un long cou.
Nada hacia ellos y los patos lo saludan y lo acarician Il nage vers eux et les deux canards le saluent et le
con el pico.
caressent avec leur bec.
-
-
-
-
-
-
¡Hola, buenos días!
¡Hola!
¿Cómo te llamas?
Pato Feo...
¿Por qué feo si eres muy guapo?
¿Por qué pato, si eres un cisne?
- Bonjour !
- Bonjour !
- Comment tu t’appelles ?
- Le Vilain Petit Canard...
- Pourquoi vilain, tu es beau ?
- Pourquoi canard, puisque tu es un cygne ?
Llega el invierno, hace frío, cae nieve.
L’hiver arrive, il fait froid, la neige tombe.
Pato Feo sabe que es un cisne, un cisne guapo, muy Le vilain petit canard sait qu’il est un cygne, un beau
guapo, un cisne contento, muy contento.
cygne, très beau, un cygne content, très content.
2- Mira, escucha y muestra (Regarde, écoute et montre).
[Écoute, compréhension et vérification de la compréhension]
Au début, vous utiliserez la touche PAUSE à chaque intervention, de manière à laisser le temps nécessaire
à l’enfant pour répéter ce qu’il entend, puis vous l’encouragerez à « enchaîner » son travail de désignation
pour associer les répliques et les descriptions aux différents personnages et images.
3- Mira, escucha, muestra y repite (Regarde, écoute, montre et répète).
[Écoute, compréhension, vérification de la compréhension et répétition]
Au début, vous utiliserez la touche PAUSE à chaque intervention, de manière à laisser le temps nécessaire
à l’enfant pour répéter ce qu’il entend, puis vous l’encouragerez à « enchaîner » son travail de désignation
et de répétition.
4- Observa, escucha y une (Regarde, écoute et relie).
[Compréhension]
Après plusieurs écoutes et en faisant jouer le sens de déduction et la proximité de certains mots (sol / soleil,
flores / fleurs, otoño / automne) l’enfant devrait sans problème trouver les correspondances.
Vous pouvez aussi anticipez en lui faisant écouter le poème pour le plaisir.
Transcription – Traduction
En este cuento:
en la primavera hay flores,
en el verano hay sol,
en el otoño hay lluvia,
en el invierno hay nieve.
Dans ce conte,
au printemps, il ya des fleurs ;
en été il y a du soleil ;
à l’automne, il y a de la pluie ;
en hiver, il y a de la neige.
guide d’accompagnement
espagnol
cycle 2 – niveau 2
155
© Cned - Académie en ligne
3
séance
5- Escucha, mira, colorea y corta (Écoute, regarde, colorie et découpe) + Annexe - Planche 16.
[Observation, compréhension et activités manuelles]
La planche propose l’illustration des quatre saisons de manière cyclique. L’enfant est invité à compléter les
illustrations des saisons proposées. Le coloriage et le découpage permettront à l’enfant de se familiariser
avec le sens du lexique. Prévenez l’enfant que certains dessins manquent et qu’il devra les ajouter dans
l’exercice suivant.
Transcription – Traduction
En el dibujo de la primavera, dibuja flores de Dans le dessin du printemps, dessine des fleurs de
distintos colores y mariposas.
différentes couleurs et des papillons.
En el dibujo del verano, dibuja un sol que brilla Dans le dessin de l’été, dessine un soleil qui brille
mucho.
beaucoup.
En el dibujo del otoño, dibuja la lluvia.
Dans le dessin de l’automne, dessine la pluie.
En el dibujo del invierno, dibuja la nieve.
Dans le dessin de l’hiver, dessine la neige
6- Escucha y rodea : ¿verdad o mentira? (Écoute et entoure : vrai ou faux ?).
[Compréhension]
Une série de phrases est proposée, toutes se rapportent au conte. L’enfant en mobilisant le vocabulaire doit
pouvoir dire si les propositions sont vraies ou fausses en entrourant la bonne majuscule.
Transcription – Traduction
En el cuento...
1. En invierno hay flores.
2. En verano hay sol.
3. En la primavera cae nieve.
4. Hay sol en otoño.
5. Hay nieve en invierno.
6. Hay lluvia en otoño.
7. Hay mariposas en la primavera.
8. Hay nieve en verano.
1. En hiver il y a des fleurs.
2. En été il y a du soleil.
3. Au printemps la neige tombe.
4. Il y a du soleil en automne.
5. Il y a de la neige en hiver.
6. Il y a de la pluie en automne.
7. Il y a des papillons au printemps.
8. Il y a de la neige en été.
Correction
1
2
3
4
5
6
7
8
M
V
M
M
V
M
V
M
7- Escucha (Écoute).
[Observation et compréhension]
Un court poème sur les saisons permet de fixer du vocabulaire très courant : nous avons privilégié les
symboles les plus communément associés à ces saisons.
Transcription – Traduction
LAS CUATRO ESTACIONES
Les quatre saisons
Primavera:
todo de nuevo empieza.
Printemps :
tout commence à nouveau.
Verano:
calor y sol, mucho.
Eté :
chaleur et soleil, beaucoup.
Otoño:
hojas, lluvia y frío.
Automne :
feuilles, pluie et froid.
Invierno:
nieve y frío... frío frío frío...
Hiver :
neige et froid... froid froid froid...
8- Escucha, repite y memoriza (Écoute, répète et mémorise).
[Mémorisation et expression orale]
L’enfant est invité à répéter et à mémoriser cette courte comptine.
156
cycle 2 – niveau 2
© Cned - Académie en ligne
espagnol
guide d’accompagnement
é q u e n
c e10
Unidad 10, lección 4
1- Mira y escucha (Regarde et écoute).
[Observation et compréhension]
La situation illustrée est d’abord observée ; puis vous ferez écouter intégralement l’enregistrement à l’enfant.
N’hésitez pas à répéter l’écoute 2 à 3 fois. Il vous est conseillé de prendre connaissance de la transcription et
de la traduction avant d’entamer la séance avec l’enfant. À la fin de la phase d'écoute vous lui demanderez
de vous dire brièvement ce qu’il a compris. Les exercices qui suivent la situation dialoguée sont tous rattachés
à elle et permettent d’en approfondir certains aspects.
séance
4
S
Transcription – Traduction
Carmen:
¡Colorín colorado, este cuento se ha acabado!
Colorin colorado, ce conte est terminé... !
Gato Loco:
¡Qué cuento tan bonito! ¡Que patos tan malos!
Quel beau conte ! Quels méchants canards !
Juan:
¡A mí, me gusta más la historia de Lazarillo!
Moi, j’aime mieux l’histoire de Lazarillo !
Susana:
¡A mí, Caperucita Roja!
Moi, le Petit Chaperon rouge !
Carmen:
¡A mí, Ricitos de Oro!
Moi, Boucle d’or !
Gato Loco:
Me gusta también el cuento de los Ratones.
Moi, j’aime bien aussi les contes des rats !
Susana:
Bueno, ahora ¡juguemos a adivinanzas! Queréis?
Bon, maintenant, jouons aux devinettes ! Vous voulez
bien ?
Todos:
¡Sí!
Oui !
Carmen:
Tiene un vestido rojo : ¿quién es?
Elle a un habit rouge : qui c’est ?
Juan:
Es muy fácil: ¡Caperucita Roja !
C’est facile : le Petit chapon rouge !
Susana:
Es pequeño, pobre y tiene hambre. ¿Quién es?
Il est petit, pauvre et il a faim : qui c’est ?
Abuelo:
Lazarillo.
Lazarillo.
Tiene bigotes y les da miedo a los ratones : ¿quién Il a des moustaches et il fait peur aux rats : qui c’est ?
es?
Gato Loco:
No tengo idea... ¿Lo sabes, tú?...
Je n’en ai aucune idée... Tu le sais, toi ?
2- Mira, escucha, muestra (regarde, écoute et montre).
[Écoute, compréhension et vérification de la compréhension]
Au début vous utiliserez la touche PAUSE à chaque intervention, de manière à laisser le temps nécessaire à
l’enfant pour répéter ce qu’il entend, puis vous l’encouragerez à “enchaîner” son travail de désignation pour
associer les répliques aux différents personnages.
guide d’accompagnement
espagnol
cycle 2 – niveau 2
157
© Cned - Académie en ligne
4
séance
3- Mira, escucha y muestra, repite (Regarde, écoute, montre et répète).
[Écoute, compréhension, vérification de la compréhension et répétition]
Au début, vous utiliserez la touche PAUSE à chaque intervention, de manière à laisser le temps nécessaire
à l’enfant pour répéter ce qu’il entend, puis vous l’encouragerez à « enchaîner » son travail de désignation
et de maintenant de répétition.
4- Escucha y rodea : ¿verdad o mentira? (Écoute et entoure : vrai ou faux ?).
[Observation et compréhension]
Cette activité se base sur la bande dessinées précédente. Vous pourrez réutiliser la plage précédente du CD
pour aider l’enfant à répondre si besoin est.
Transcription – Traduction - Correction
1. El cuento que le gusta más a Susana, es 1. Le conte qui plaît le plus à Susana, c'est le V
Caperucita Roja.
Petit chaperon rouge.
2. El cuento que le gusta más a Carmen, es El 2. Le conte qui plaît le plus à Carmen, c'est le M
Pato Feo.
Vilain Petit Canard.
3. Juan prefiere la historia de Lazarillo.
3. Juan préfère l'histoire de Lazarillo.
V
4. A Gato Loco no le gusta el cuento de los 4. Le conte des Rats... ne plaît pas à Gato
ratones.
Loco.
M
5. A Gato Loco le gusta el cuento del Pato 5. Le conte du Vilain Petit Canard plaît à Gato
Feo.
Loco
V
5- Escucha, repite memoriza (Écoute, répète, mémorise).
[Mémorisation]
Cet exercice vise à mémoriser ou se remémorer du vocabulaire lié aux parties du corps des animaux.
Transcription – Traduction
1, la cabeza
2, las patas
3, el cuerpo
1, la tête
2, les pattes
3, le corps
6- Escucha, repite y muestra (Écoute, répète et montre).
[Observation et compréhension]
L’enfant doit comprendre en regardant l’illustration la description de l’animal étrange proposé :
les parties du corps sont associées ici à un animal particulier.
Transcription – Traduction
Tiene la cabeza de un gato.
Tiene las patas de un gallo.
Tiene el cuerpo de un ratón.
Il a la tête d’un chat.
Il a les pattes d’un coq.
Il a le corps d’un rat.
7- A ti te toca Dibuja y graba (À ton tour. Dessine et enregistre).
[Réalisation]
Vous expliquerez que dans la case vide l’enfant doit réaliser graphiquement un animal étrange. Chaque
partie du corps correspond à un animal différent. Dans un deuxième temps il doit en faire la description en
espagnol et l’enregistrer.
Les combinaisons sont nombreuses : vous prêterez attention au fait que l’enfant utilise un nom d’animal,
un terme correspondant à une partie du corps et le verbe tener conjugué : tiene... (il a...). Refaite l’exercice
précédent pour stimuler l’imagination de l’enfant si besoin est.
158
cycle 2 – niveau 2
© Cned - Académie en ligne
espagnol
guide d’accompagnement
é q u e n
c e10
Unidad 10, lección 5
1- Mira y escucha (Regarde et écoute).
[Observation et compréhension]
La situation illustrée est d’abord observée ; puis vous ferez écouter intégralement l’enregistrement à l’enfant.
N’hésitez pas à répéter l’écoute 2 à 3 fois. Il vous est conseillé de prendre connaissance de la transcription
et de la traduction avant d’entamer la séance avec l’enfant. Les personnages de l’histoire s’imaginent en train
de jouer un des rôles des personnages des contes, histoire et fable. Ils projettent de les faire se parler.
séance
5
S
Transcription – Traduction
Juan:
Juguemos: Caperucita Roja encuentra a Ricitos de Jouons : le Petit chaperon Rouge rencontre Boucle
Oro.
d’or.
Carmen:
El lobo encuentra a Lazarillo.
Le Loup rencontre Lazarillo.
Susana:
Los tres osos encuentran a los dos ratones
Les trois ours rencontrent les deux rats.
Yo quisiera encontrar al Pato Feo... Seríamos J’aimerais rencontrer le Vilain Petit Canard... Nous
amigos.
serions amis.
Gato Loco:
Y tú, ¿a quién quisieras encontrar?
Et toi, qui aimerais-tu rencontrer ?
Les trois enfants, Gato loco et Abuelo:
Juguemos: Caperucita Roja encuentra a Ricitos de Jouons : le Petit chaperon rouge rencontre Boucle
Oro...
d’or.
2- Colorea y corta (Colorie et découpe). - Annexe
[Compréhension et activité manuelle]
L’enfant va découper et colorier tous les personnages importants rencontrés tout au long de l’année. Cette
activité synthétise d’une certaine façon l’ensemble de la démarche.
3- Escucha y contesta (Écoute et réponds).
[Écoute et expression orale]
Ce type de jeu est connu. L’enfant doit retourner les cartes et répondre à la question « ¿Quién es? » (Qui c’est ?) et se remémorer ainsi le nom des différents personnages de conte rencontrés. Un exemple est
donné qui correspond à la carte retournée et dessinée dans la Fichier.
Transcription – Traduction
Responde.
Réponds.
¿Quién es?
Es Lazarillo.
Qui c’est ? / Qui est-ce ?
C’est Lazarillo.
¿Quién es? /
...
Qui c’est ? / Qui est-ce ?
...
4- Escucha et repite (Écoute et répète).
[Écoute et répétition]
L’illustration présente la rencontre de Gato Loco avec le Vilain Petit Canard. L’enregistrement propose un
dialogue possible. Vous demanderez à l’enfant d’interpréter un des personnages en répétant ses répliques,
puis vous le ferez changer de rôle.
guide d’accompagnement
espagnol
cycle 2 – niveau 2
159
© Cned - Académie en ligne
5
séance
Transcription – Traduction
Gato Loco:
Buenos días. Me llamo Gato Loco. Y tú, ¿cómo te Bonjour. Je m’appelle Gato Loco. Et toi, comment
llamas?
t’appelles-tu ?
Pato Feo:
Me llamo Pato Feo. No tengo amigos...
Gato Loco:
¿No tienes amigos? ¡Quiero ser tu amigo!
Pato Feo:
¡Muchas gracias!
Je m’appelle le Vilain Petit Canard. Je n’ai pas
d’amis...
Tu n'as pas d’amis ? Je veux être ton ami !
Merci beaucoup !
5- Juega y grábate (Joue et enregistre-toi)
[Expression orale]
C’est à l’enfant maintenant de créer des dialogues en changeant les personnages. Faites-lui faire plusieurs
variations avant de lui donner l’occasion de s’enregistrer. Vous pourrez à tout moment utiliser la plage du
CD de l’exercice précédent afin d’éviter tout bloquage ou toute ambiguïté.
6- Escucha y pon una cruz (Écoute et mets une croix).
[Compréhension orale]
L’enfant va devoir identifier douze répliques entendues dans les contes ou histoires. Avec cette activité
l’enfant va retrouver presque tous les personnages qui l’ont accompagné. Il va, à partir de l’écoute, identifier
celui qui parle en cochant la case correspondante. Utilisez régulièrement la touche PAUSE après avoir fait
une écoute intégrale. Les répliques proposées sont des extraits des séquences précédentes, l'enfant doit donc
faire appel à sa mémoire mais aussi à la compréhension.
Transcription - Correction
¡Es para comerte mejor!
Le loup
¡Escóndete rápido, que viene la niña!
Le rat des villes
Alguien se ha acosatdo en mi cama.
Papa ours
Voy a la casa de mi abuelita, está enferma y le traigo Caperucita
unas galletitas y un tarro de mantequilla.
Si mamá, te voy a ayudar.
Lazarillo
¡Es feo, es horrible!
Los patitos
¡Qué cama tan dura!
Ricitos de Oro
¿Estás cansado, niño?
El Clérigo
Alguien ha acosatdo mi sopa.
Maman ourse
Por fin se abre el huevo. Dice el patito feo...
Vilain Petit Canard
Gracias primo pero yo vuelvo a mi casa... es Le rat des champs
muy pequeña y como cosas vulgares pero vivo
tranquilo...
Hay alguien en mi cama.
160
cycle 2 – niveau 2
© Cned - Académie en ligne
Petit ours
espagnol
guide d’accompagnement
5
Abuelo:
¡Adiós!
➝ traduction exacte : Adieu, mais sans la solennité de nos adieux français, il
correspond à notre simple « Au revoir. »
Gato Loco:
¡Chao!
➝ comme pour le français, une formule décontractée empruntée à l’italien ;
elle est très utilisée.
Carmen:
¡Hasta pronto!
➝ qui correspond à : « À bientôt »
Très proche de l’expression qui suit.
Suzana:
¡Hasta la vista!
➝ la traduction exacte correspondrait à notre « Au revoir », mais on pourra
aussi penser à « À la prochaine» et « À bientôt »
Pablo:
¡Buenas vacaciones!
➝ peu de différence avec le français ici. Et entendre cette expression doit susciter
un plaisir également partagé !
guide d’accompagnement
espagnol
cycle 2 – niveau 2
séance
7. Escucha y repite (Écoute et répète).
[Expression orale]
L’enfant entend ses « compagnons » lui dire au revoir, chacun utilisant une formule différente.
Vous lui ferez reprendre ces formules pour qu’il (les) salue à son tour :
161
© Cned - Académie en ligne
• Pour tous les exercices demandeZ à l’enfant d’être très attentif à la voix qui lui indique CE sur quoi
il va être évalué et en quoi va consister l’activité. La consigne est donnée en français.
• Vous prendrez soin de vérifier que l’enfant a bien compris ce que l’on attend de lui avant qu'il ne
fasse l’exercice. Dans l’idéal, vous ne devez en aucun cas intervenir lors de la réalisation effective
des exercices. Mais les encouragements et le souci de ne pas laisser l’enfant alimenter le moindre
bloquage doit animer votre démarche.
• Préparez une cassette vierge (différente de celle qui sert à son entraînement lors de la réalisation
des activités du fichier) et expliquer à l’enfant qu’elle est destinée à être corrigée en même temps
que sa « production écrite » afin de l’aider à progresser dans l’apprentissage de l’espagnol. Un
enseignant correcteur écoutera et enregistrera ses commentaires sur cette même cassette qu'il
renverra en même temps que l’évaluation papier.
1- Escucha, repite, colorea y grábate (Écoute, répète, colorie et enregistre-toi).
[Apprendre et prononcer une comptine simple]
L’enfant doit comprendre la comptine, faire la relation avec l’image correspondante avant de la répéter.
Elle est un peu plus difficile que celle de l’évaluation n°4. Nous vous en donnons ici la traduction. Vous pourrez proposer à l’enfant d’éclaircir les éléments qu’il n’aura pas pu comprendre malgré les
illustrations. Il coloriera librement les dessins proposés en noir et blanc. Dans un second temps vous
lui ferez répéter la comptine en jouant avec ses doigts phrases par phrase , puis vous lui proposerez de
répéter en s’enregistrant. Il s’agit d'évaluer sa capacité à bien reproduire la comptine : prononciation,
ligne mélodique. Un prolongement à cet exercice étant tout naturellement d’apprendre
et de jouer la chanson avec les doigts.
Transcription - Traduction
Pour information complémentaire, nous vous donnons aussi les noms en espagnol des différents doigts
de la main (dans l’ordre de la comptine) :
Éste compró un huevito,
Éste lo puso a asar,
Éste le echó la sal,
Éste lo probó un poquito,
Y este pícaro gordito...
¡Se lo comió todo enterito!
Celui-ci acheta un oeuf
Celui-ci l’a fait frire
Celui-ci le sala
Celui-ci le goûta
Et ce coquin petit gros...
L’a mangé entièrement !
Los dedos de la mano
Les doigts de la main
dedo pequeño = meñique
anular
dedo medio, corazón =
mayor
índice
dedo gordo = pulgar
auriculaire = petit doigt
annulaire
majeur = « cœur », doigt
moyen
index
pouce = gros doigt
2- Escucha, escribe (1 ➝ 4) y grábate (Écoute, écris de 1 à 4 et enregistre-toi).
[Comprendre et identifier un énoncé simple - Prononcer des expressions simples]
L’enfant doit écouter et comprendre les deux séries de phrases qui associent un animal à un état
d’humeur. Chacune est numérotée de 1 à 4. L’enfant va ensuite écrire le numéro correspondant à
chaque image. Il s’agit de vérifier la bonne acquisition du vocabulaire vu dans les séquences 9 et 10.
Il finira l’exercice en enregistrant les huit expressions entendues.
162
cycle 2 – niveau 2
© Cned - Académie en ligne
espagnol
guide d’accompagnement
évaluation
5
Aide à l'évaluation n° 5
5
évaluation
3- Escucha, contesta y grábate (Écoute, réponds et enregistre-toi).
[Savoir se repérer dans l’espace - Répondre à des questions simples]
L’enfant entend quatre questions qui évoquent la place des saisons dans le dessin. Vous lui ferez
écouter attentivement l’exemple qui est donné pour la saison du printemps. L’enfant devra se souvenir
du vocabulaire qui permet de localiser telle ou telle chose dans l’espace (à gauche, à droite, en haut,
en bas). Il enregistrera la question et la réponse pour les quatre saisons.
4- Escucha, pon una cruz y grábate (Écoute, mets une croix et enregistre-toi).
[Savoir saluer (dire bonjour et au revoir) - Classer des expressions]
L’enfant dans cette dernière activité va pouvoir montrer sa bonne acquisition des expressions de
salutations. Dans un premier temps il placera une croix uniquement dans les cases qui correspondent
à une façon d’exprimer au revoir. Dans un deuxième temps il enregistrera toutes les expressions
en les classant : il commencera par enregistrer les expressions utilisées pour dire bonjour puis il
terminera l’enregistrement par celles qui permettent de dire au revoir.
guide d’accompagnement
espagnol
cycle 2 – niveau 2
163
© Cned - Académie en ligne
Descargar