Visualizar / Abrir

Anuncio
S o
*
TRAGEDIA.
EL P H I L O C T E T E S
DE SOPHOCLES.
EN DOS ACTOS,
/ tadeorga ,!
A C T O R E S .
«
I^hiloctétes , hijo de Peante»
V
Ulisses i de Itaca.
N eo p tó lem o , ó P Írrh o ,h ijo de A c h i l e s .^
E g is to , compañero de N eoftólem o.
^
N iré o f de el séquito de Ulisses.
Hercules.
Coro de los que signen á NeoptóleM
mo.
L a Scenñ se supone en L e m n o s, cerca de una cueva poco distante de el mar»
ACTO
P R IM E R O .
SCENA
I.
U lisses, N eoptólem o , E gisto.
a pisamos N eoptólem o, la
playa
de la montuosa Lemnos. En s\i arena
quedó ( son y á diez años ) Philoctétes
etifermo , triste , y solo ; pues apenas
se sintió herido, los continuos ayes
que el dolor le arrancaba con violencia
quitaban el sosiego al sacrificio,
la paz y el orden á la armada entera.
Pero esto im porta poco, y yá lo sabes^
y yá es tiempo de obrar con diligencia.
Ha de yenii* á T roya PhìloctètesÒ de su buena gracia , ò bien por fuerza.
£ s t a nos encai;gá toda k armada.
Ulis.
Y
y esto ha de ser, si ha de triunfar la
Grecia.
Yo ao puedo ( lo sabes) presentarme
á ese infeliz: el mira su miseria
como nacida ya de mi cojisejc.
S i , yo me engaño , ó Philoctétes piensa
que es Ulisses autor de su abandono.
Él me busca y me encuentra en cáda
ficx'a
que se le pone á t i r o , y el dirige
á un tiempo á n á su enojo, á ella sus
flechas.
Mas tú bien puedes sin algún recelo
presentarte á sus ojos. Vé , las señas
que ya te di conducirán tus pasos; •
«na mala abertura de una peña,
no bien cerrada ai viento y a las lluvias,
con una fuente »1 la d o , y una selva
que entri:»tece á lo lejos... mas ^gué
rol
ya
I?/ 'PhilùCtétst
descubro la fuente. Esa es la cueva:,
Ha! n o . P o r tu gran p a d re , p o r los
adelantate P y rrh o , y reconoce
' DIoiKs, j
si está 6 uo Philoctétes.’
y por tu patria ázia la qual navegas,
Voi... no ,c n ella
que me lltves c o n tig o , que me saques
é l liO se v ¿ : pero
uii tosco vaso,- S d e '^ a lB f e ll^ a tí erfqfee me en'é^téntras,
y eu itn lienzo pendiente de una cuerda ¡ P h ífcctáes dirái Tu TOndcscierttìe,
que deotila su'sangre', y en el hífino
coTj'duífilo iVÍa playa “con siis'flécb?as, ‘
• qi>e vsste btik paredes, y en la hierba
entralo e i nuestra nave j y jó felices
«- qti« le sirve fle lecho estoi mii-^ndo
I 'noíotros! y jó feliz la Grecia entera!
su v id a , Su dolor , y sú miseria.'
P ero antes (me olvidaba) antes procura
i/liss» E sta es su 'h ab itació n , no hai que
que el su aljava te deje ; tu pretexta,
dudarlo,
-que quieres venerar aquellas armas
y el en busca aüdará de algunas hierbas
que Húrculej coi'.sagx'ó, que quieres
para curar su herida. Oyeme un poco,
verlas,
logremos los instantes y su auiéuci^
que qyisiéras tocarlas luia vez,
O
Neoptólefno , hol tienes en tu niado y un hfstante no mas. Si el te las deja,
el éxito "ftliz de nuestr^' empresa,
no lo dudes , harémos que nos siga,
si los consejos que te di-practicas
, y que llegue á ‘Ja armada • aiúique no
escrupulosamente.
quiera.
jNeop. Me aconsejas,
Basta. Lo sabes ; Júpiter , los Hados
en sum a, que le diga...
la victoria , el déepojo' «os decretan,
JjUss. Oye un m om ento,
pero viniendo á T roya Phüoctéte;
todo jo diré en b re v e : con paciencia
que traspase al vil Pària con svjsflechasi
sufre a q u i, que
apunte lo que oíite
Y esto es lo que llamabas negro engaño
largamente en el mar. Di con fran­
indigno de tu sangre. I^a experiencia
queza
te hará ver o tra cosa antes de mucho¿
tu uombre á Philoctctes y tu patriaj
Un ardid inocente que nos lleva
y añade , que navegas á la Grecia
á tocar la victoria , por diez años
abandonando á T roya y á la armada,
buscadá y fugitiva, que remedia
que injusta á tus derechos te desprecia.
los largos males de un enfermo ilustre,
Dile la muerte de tu padrt/Achiles,
y le hacen var ej fin'de su miseria,
«1 llanto de los G rieg o s, tu presteza
¿podrá llamarse negro engaño? jAh!
en navegar,á T roya , y la injusticia
vence
con que los Gefes ( como si ellas fueran
tu repugnancia si triunfar deseas.
armas de los A tridas) destinaron
. A trevete una vez , y un poco tiempo
las armas d t tu padre ( ó , jsi el lo vie­
á ñngir algún tanto. Despues venga
ra! )
el candor á tu pecho para siempre,
al engañoso... s i , di también eso,
y siempre la verdad hable en tu lengua.
al engañoso Ulisses, que en tu herencia
IVeop. -Pero al fin Philoctétes no es un
co n tra toda razoa entró , y dejaron
bruto
«1 hijo solo , triite , y con afrenta.
ageno de razón.
Luego despídete , como que quieres,
Uliss. Viva y dispierta
los instantes ganar para tu buelta:
la tie n e , si o tro alguno.
deseale la paz que aqui no tiene,
N eop. P ue| dejemos
y que vea á su patria antes que muera,
esas trazas ahora. Yo quisiera
y vé miarchando. O P irrho hijo de
moverlo con razo n es, y n o dude
Achiles,
. que podré conseguirlo,
dirá) ¿con qtie te Vas y ^ q u i me dejas? V í í s s % 'Ea í vano intentas
V e Sdpbocleí,
convencerlo S razón ; es inflexible
no meiios que tu p ad re, y á la Grecia
de quien se cree mal abandonado
la mira , como mira á su miseria,
lleno de h o rro r. Kn fin esto es difícil,
y aun es mas el vencerlo é viva fuerza.
Neop- ¿Tanta tiene un herido?
U liss, Tiene tanta
que le basta á que vibre en cada flecha
el veneno y la muerte inevitable.
l^eop. Pero T ro y a bien puede dar co
tierra
al golpe de mi espada; lo decías,
si yo mal no me engaño.
V ltss. S i , mas era
d ec irte, que ni tu sin Philoctétes
ni él puede sin Neoptolemo vencerla.
í^eo ^. En fin pues yó lo dije , yó lo haré:
y si los Dioses mi ficción aprueban,
. ellos me enseñarán ese camino
que yó niuica he pisado.
Uliss. Pues espera
á Philoctétes tü , yó me retiro ,
no sea me descubra. ¡05 tu Minerva,
si vencedores quieres á los Griegos,
haz que P irrho un instante fingir sepa.
se vé mal redt:ctdo en «n íjistaiíte
á tan funesta y congojosa vida,
que fuera gran castigo á un homicida.
El da á las fieras con el dia espanto,
y ellas á él con la ifo ch e: nunca á
llawto
en sus ojos se enjuga , siempre gime,
siempre á su a lm a , á su pie el d o lo r
Ojprime.
N eop. ¡Infelices que somos los mortales!
expuesta nuestra vida á tantos male&
carece de un asilo : no , no se halia
cómo ev itarlo s, si acometen...
E gis- Calla.
Dioses, ¿es él? ¿me engaño? yó lo véoj
ó lo pinta á mis ^jos el deseo.
N aop. El es , no hai que diidar , ya nos
ha v isto.
¿Pero que podré yó decirle, Egisto^
ACTO III.
í^eoptólem o, y P hiloctéus.
Pb'th ¡O! mi huesped, ¿que Dioses, 6 qii6
vientos
tan enemigos tu y o s , tan violentos
á esta, playa infeliz te han arrojado?
SCENA II.
¿llegas naufrago , ó llegas ext^viado?
pero tu trage te me pinta Griego.
N eo ftó lem o , y E gísto.
¡Dioses! ¿será verdad? dinie te rueg#
ante otras cosas tu nación, tw nombre:
E ^ ií. ¿En donde Philoctétes desgraciado
dilo , y consuela con tu voz á un hom­
al presente estará? ¿si havrá avistado
bre,
uuestra n^ve en el puerto? ¡O! si él la
que apartado de el mundo , y medie
viera,
m uerto
ti’opezando y cayendo acá viniera.
de sus miserias , puebla este desierto.
N eop. P or esos montes andará cazando,
Suelta la voz , y diga ella á mi oido,
6 sus largas desgracias lamentando.
lo que á mis ojos dice tu vestido.
E sa es su pcupacion , llo r a r , sufrir,
y estár en I.enmos sin poder salir.
E res...
E"tV. Tengo por cierto que tan dura suer­ N eop. S i, Griego s o i, tu Ío dijiste.
Phil. ¡O dulcísima v o z , que ¿ mi alma
te
triste
ie es mas amarga que la misma muerte.
ha dado finalmetite aquel consuelo,
¡Ha! sin duda es bien ciega la fortuna;
que tantos años me ha negado el Ciew
que asi descarga sin reserva alguna
sus mas terribles golpes. Un guerrero
lo!
;ha! que todos los Dioses , hijo niioj
de valor conocido , compañero
largo tiempo conserven ese brío
de el grande A lcldes, hijo de Pesnte
As
d«
oon ellos Ift amistad y yá m urió..
de tu-brillante jx»vei\tud‘, que veas
Yo iníelíz soi aquel fatal guerrero
iar^o tiempo á tu p atria, y qi’.c no seas,
de las armas de Alcides heredero,
qual yó el mas iníclí- de lo<> mortales,
Philoct6tes, á quien los dos Atridas,
que tei.gas nú inocencia , y uo mis niaopriuiido con dos crueles lieridas
r
les. .
Dir.ie tu nombre , y como acá vénFste,
una en el alma,, o tra eu el pie dejaron
dormido en esta cueva , y se ausen­
y la ciudad de Grecia cu que naciste.
taron.
/VVof • A Sciro que es mi reyno, y patria
Pen-iauiiento de Ulises. jHa! jenganosQ,
mía
enemigo cruel de mi reposo!
yó Neoptólemo el rum bo dirigía;
s i , tuya fue la trama : es fiel testigo .
y si el viento igualára ú mi impaciencia
yó ya estuviera a llá , no en tu presen­
cia:
Saca de el ptcbo un pliego doblado ^ o
más verlsim ilm éíite un pergamino , y
pero una triste calma...
queda con el en la mano.
jHaJ no. Ella ha sido
alegre para m í, pues ha trahido
este paptfl, que ha de venir conmigo
tal i*riiícipe á mis ojoj. Pero Scyro:;
quaudo mi alma dejando á estos de't
Pero ese aire , ese rostro:;: A lo que
siertoi
m iro,
vaya t;’iste á juntarse con los muerto«.
tu eres hijo de Achiles. ¿Que me dices?
Lo verá M inos, lo verá Pluton,
T^eop. S i , mi padre es Achiles.
y siendo elios tan rectos , como son,
P hil. ¡O! felices
leerán en el á un tiempo mi paciencia,
el padre , el hijo, el heroe sin segundo,
mi rectitud , tu emnoño, y tu sentencia.
cuyo heroico vnlór ádmira el mmidoj
jHa! gemirás alli, pues aqui engañas,
■ tu viva imagen de su edad primera,.
. dará tu fai^o peobo cu tus entrañas
serás como 61 , pues eres como él era.
verdadero alimejjto^
JVeop. Quiéranlo asi los Dioses: yó coaconio o tro J?romethéo á un buytre
tenlo
hambrie;ito.
i la calma no culpo ya , ni al viento,
pues ¿!qui, y en tus labios entretanto N eop. Pero tu llevas á tu indignación
más allá de lo justo. La pasloji
encuentro a Achiles á quien amo tanto.
te ciega ó Philottétes.
Mas según hablas , tu lo conociste:
¿fue en Troya? ¿pero quaudo alli estu­ P hil. Si tú vieras
quan infeliz soi yó , no reprehendieras
viste?
mi indignación. ¡Ha! cicucha,y despues
yo ahora vengo de el sitio , y ... no
dime
me engaño,
si otro con mas razón se irr ita , y gi-,
yó en Asia no te he visto : me es esme.
traño
Quando los Griegos , si es que no ’lo
tu sem b lan te, tu trage,
sabes,
lio encuenti’O griep,o en t í , sino el lennavegaban á Troya co’i mil naves,
guage.
yó con ellos seguía á la victoria,
¿qual es tu nombre?
y sediento de gloria,
¡Dioses! tu h'5s salido
y vano con las flechas, que envidiaba
de T ro y a , ¿y ni mi iiombre alli has
en mis manos la Grecia , yó miraba
oído?
crecer y a al Simoé<ite,y luego al Xante
Cielo , tierra , lo veis , y sois testigos,
coíi la sangre T ro y a n a , y coix el llau»aun mi nombre olvidaron mis amigos,
t»
no hai T he^sos, ui Hcrciil«« : vivié»
át
D e Sophocles.
de las viudas de P h r y g la , y era H éc­
to r
muerto á mis mar.os ya vivo dolor
de Andromache su esposa, y T roya
ardiaj
pero todo en mi loca fant»«ia.
jDeseos fatuos! fpeiisamientos vanos!
de que tal vez se rien los Troyanos.
E u ñu un dia entre estos pensamieatos
iios faltaron los vientos
al avistar á Lenincs. Fatigados
de la calma los Gefe.;, los soldados
saltaron en la playa , y yó imprudente
ccrrier.do á mi ruina , jiiutanicnte
con ellos pisé alegre e n is arenas.
Aqui mientras coa otros conversando
me aleju de la playa , y voi mirando
estos tristes collados , mal pisada
itna pequeña sierpe , preparada
por la ira de los Dioses ini»ortales
para origen ft¡ui'5to de mis mnles, .
me picó en este pie. Yo no crciera
que una sierpe pijdiera,
aunque toda ella fuese ira y v«r.ei-v«,
causar tanto dolor. Qual ro to eíirei\o,
sin ver camino o senda , vá furioeo
instigado de el látigo tui brioso
cavallo 5hecho una furia , ai , marché,
llevando por lo'i montea en mi pie
todo un infierno. Tres veces cu vano
quise cortei T'.e el pie , tres fue |bÍ n^ano
desarmada por fuerza. Yo gemía
sin cesar , sin rcnieuio : y yft venia
la noc’nc ¿ los vivi^ntps iutiniando
descaiiic y pa»-.Yo U'iste suspirando
velaba ¿c ío ¿ quaad^ iatigado ,
de gemir tanto , á uu sueño u6 espera­
do
entregué en fin mis ojos. Pero ¿qui
yo callaré mi huesped.
N eop.
¿Y asi
quieres dejarme Cii medio de tus males,
sin llevarjne hasta el fin?
P hil. Ellos sou talesj
que no le tie:« ^. Dcjarae te pido
en aquel sueño, menos mal dormido,
que dispierto despues. jO! que yó ahora
creo mirar la doloro«a aurora
que abrió entonces mis ojos. Día triste
tü lamentarme , tú empezar me viste
un lla n to , que no acaba. Ha ya die®
años,
ó mi huesped , que lloro los engaños
de aqiieiia negra noche. Yo dormia
y eutve lauto la anidada dirigía
s|i riiiübo á Troya. Ha! piensa qua)
quedé
quando dispierto al rededor mirt*,
y á la armada en el mar lejos de nif,
y á mi lado este pliego solo vi.
Pero 4,don<ic ilegarou mis enojos
quaudo por él turbado v6 mis ojos
pase con ansia , y vi que me decía;
L y d a f l it g a , lee.
(o y e io .) F b i l t :¡L-tes , v t t i i h - á el dtaf
y .''lo te baUcrás sahre esa cy¿K<u
Súfrelo , amigo j ^ul-xtcr la ordena
boc0 ,de 0¿ilci3íi> t e í lus clamores
son la-causa ; tu herida , y ius fu rcres
turbatj ,¿ itnp¡-:[§t} nueítros sacrificios»
•Jíal que Tos altor Dioses n^rpropicios
te asistan. V iv e en y.a% y y
te vea
lue^o yy co» sano f iey como desea
tu amigo Ulisses. ¡Verfdo! ¿fel an igo?
¿til m ^?,¿¿
, y men.'^ígo?
ó! ¡tvviei;a él la p a z , que me d«j(S!
6! gimiera él di^'Z nñü£ como yo,
con mi licrida^ uii;; a;i:ias , y nfi pena^i
y (iicitnáúí« yo : J rv e lo ordfna.
Estos ti'!-.tes cc’laílc' , r.uí; n¿e ».ycroii,
m o i^id rce-m is r.yL*> rtr>ponc’'-'í oji
ccii eco l»íientaUÜ}: y ya llorando
pí.^adc! l ayi« doi aurorai , qv;atdo
yiei:rlonic tsta mtícria reducicio,
le\.a¡ tente de el si.eio , y aunque herido,
y muy falto de sangre ^ y mas de aüejito,
empecé á ir «lendigsndo mi stistento.
La¿ íleclias de nú aij^va iban certeras
eu buScA (le las ate^ y las ficra.t,
que si lieridas huían,
mas que mis pies, mis manos las seguiau,
pucsqual sierpe con ellas me arrastraba^
A3
i)a-
que vive en mí. Yo vano y orgulloso
para coger las presas de mi aljava.
no bien su tumba visitò , y reposo
Kl mar airado , y un fìirioso viento,
para su alma p ed í, á los dos hermanos
y un naufragio hacen todo mi conten­
me presento , y que pongan en mis
to,
manos
tnojandon'.e aqui de tanto en tanto
quanto mi padre poseyó , les digo.
inreUces , que no enjugan mi llaiitoj
S i , ve.ipoi)dieron, todo es tuyo amigo,
p\^es luego marchan , y n.e dejan trist«:
á excepción de’ sus arm as, que ya son
y asi he vivido , hasta que aqui veniatCj
de el sabio Ulises. ¿Y con qué razón?
*; mi huésped, enfermo , conáuniido
¿y quien las pudo dar á otro guerrero,
de tristeza, sin tra to , y sin vestido.
y quitarlas al unico heredero?
í^éop. P o r cierto esa tu historia, que nos
dije indignado. ¡O! joven , respondió
dices
U iiscs, qi e presente allí se halló,
es dolorosa , y si los infelices
tu aun no has sudado sobre las arenas
quando se hsUan con otros,que lo son,
de e¿ta playa fa ta l, que ves : ^apenas
sienten algún alivio , con razo i
llegas á T roya , y quieres ya igintha-te
te puedcj consolar , mientra.^ n:e miras
con los Gefes, que vió el sangriento
pues no menos que tú , siento mis iras
M arte,
contra ese Ulises , y los doi hermanos,
militando diez anos? no , jamás
que á los Griegos en vez de los T roen Scyro tíi colgadas mirarás
yanos
m altratan sin cesar. N o bien faltó mi
las armas de tu padre , q’.ie ios Griegos
á mi merito dieron , y á mis ruegos.
padre...
Yo entonces.
jO Dios! ¿qué dices? ¿ya murió el
P¿/7. Dinic ( y súfrem e, hijo mio,
invencible Achiles?
si té interrum po ) ¿pcro Ayáz tu tio,
,Neop- S i, él ha nu^arto.
y el valiente Patrocio , que dijeron?
P b ii. jHa! dejanie llorarlo. E l fue por
N eop- ¡O si vivieran cllos!
cierto
digno de lai'ga vida , él lo es de el Í"biL ¡Vá ni'.rieronJ
ly vive Ulises!
llanto
de toda G rtcia.
¿Veop. Yo ( porqtte ¿qué havia
¿^ecp. P ero tú q'ie tanto
en T roya qup esperar? Ò ¿quien vivía,
que pudiera vengarm e?) di'te.>ta::do
tieaes porqiie llorar tu triste suerte,
Hora amigo tu v id a , y no su muerte.
los dos hijos de Atrèo , amenazando
Apenas el faltó , con.o decia,
al engañoso Ulises me embarqué,
y las costas de la Asia aba ldoné
llegíiron á mi patria en busca mia
de buelta á Sciro ; pero en el camino
'Pheiiix, y Ulises, ambo“? diputados
la calina ha mejorado mi deitir.o
por la armada, y diciendo q-.ít; los hados
di<5poniendo , que en Lemnos conocies«
«u'.crto Achiles ponían en mis manos,
al grande i ’liiloctét,es, y que oye^e
»y eu mi espaua ci vencer á loá T royay o de los tu y o s, tú en ñn de mis lanos.
bios,
Ellos dijeron ; yo los esc’-.ché,
los c r e í, me t inbH rcr.ro.• ; y llegué
tu lamentable suerte , y mis agravios.
i las playas de Phrygia felizmente.
O! que los Dioses tengan por amigos
á quantos se declaren enemigos
Salto eu tie r r a , me aplaude nuestra
de los impios Atridas: y que pueda
gente,
vengarme yo algún dia. Ñ o me qued®
«orren todos al puerto,
mas que decirte ya. Yo te deseo
juran que ven ú Achiles ; qu$ uo ha
todo el bien que no tienes. A Dios. Veo
muerto^
que
D e Sophocles,
sopla f aimque m uy poco , un sut*
ve viento.
Egts- jHa! que te den los Dioses un con­
tento
' m ayor ami que tu llanto.
PhiU |0 Dios! ¿qué miro?
O! mi amable Neoptólemo, ¿tù á Scyro
Havegas, y me dejas en mis penas?
¿y tendrás coi*azon? ¿y estas areuas
verán , que me abandonas? ¿y podría
de Ulyses imitar la villania
el hijo de un Achiles? Por tu padre
cuya memoria vive por su madre
Diosa ium ortal, y por tu mismo honor,
que á compasiou te mueva mi dolor.
Bien veo, que he de serte muy molesto,
pero echame, hijo mio , en qualquier
puesto
Cíi la p roa, en la p o p a, en donde quie­
ras:
llévame á Scyro , quítame á las fieras
de esta Isla iiihabitable. ¿Qué me dices?
¿serán siempre mis dias infelices?
¿callas? ¿y á tantos ruegos no cousientes5?
jHa! mi vida , y mi muerte están pen­
dientes
de tus labios.
E gts. O P rincipe, no creo
que puedas re sistirte, no. Yo veo
la amable coinpasion en tu semblante.
Philoctétes verá luego á Peánte
su anciano padre. S i , lo están diciendo
tus ojos , tu piedad j y yo lo entiendo.
N eo p . Bien v á , si asi lo quieres , vente
amigo
á mi patria conmigo,
yó si tard(‘; algún tan to , si callaba,
solamente dudaba,
que asi herido pudieses tolerar
la em barcación, y la inquietud de el
mar.
Phil. ¿Y cómo si podré? yó aqui tolero
una vida insufrible, yó aqui m uera
en esta triste gruta. ¡Ha! permitidme
le diga un lai'go á D ios; 6 bien seguid­
me,
y miradla una vez , pues ella ha sido
sepulcro en que diez años he vivI^Q*
SCENA
VL
Choro,
Una v o z. Bajo el enorme peso , que !•
oprime
de altísimas montailas , yace , y gime
Typhéo sin cesar. Despedazado
de la rueda fa ta l, y abaPídonado
al torm ento , al despecho, á la aflic-*
cion,
con €u sangre mezclando está Ixióit
el llanto amargo de sus triste's ojos.
Choro. Estos dos los enojos
de el Cielo provocaron,
y al Tonante irritaron:
sacrilegos , violentos
hoi gimen con razón en sus tormento«^
V oz I . ¡Ha! que yó veo en Lemnos entre­
tanto
la herida y soledad , dolor , y llant*
de Philoctétes ; pero en él no veo
la barbai'a indolencia de Typhéo,
la impiedad de Ixión.
Choro. P or tanto advierte
que el Cielo va mudando ya su suerte.
Bien Itjos de contarlo entre los muer­
tos,
vemos que abandonando estos desiertoi
navega alegre á Scyro.
pioz I. Es asi la verdad. Yo ya lo miro
en su patria estrechando eqtre sus bra­
zos
á su padre, á quien dá tiernos abrazos;
él o y e , y este cue:ita asi abrazados
sus dolores y afanes ya pasados:
y vé al contarlos convertido en gus­
to
lo que al si \irIo s fiie torm ento , y
susto.
Asi alegre , ímí' contento
cántando vá el navegante,
quando sosegado el viento
muda todo de semblante,
calla el mar , el firmamento
se descubre más brillante:
A4
y
. y segura — azia la orilla
se apresura — la barquilla
cru za n d o sin miedo el jiwr.
Despues en la playa cuenta
y a sin susto el luariuero,
que eu m edio de la to rm en ta
iba buscando un m ad ero ’
teraicndosc uanfragur.
ACTO
SCKNA
II.
I.
P h ilo ctétes , N eo p tó len io , y E x is to
P b íl. Vam os , vam os Neopit<'>lemp , á la
nave. '
N e o p . jY que harem os allí?
P f)il. ¿Qué? Espíírarémos
que el viento^touie fuerzas : finalmente
allí yó me vere lucra do Leninos:
E g is . P ero ;que m iro! Vienen á iiosotros
doá h o m b res, y-yá llegan : Serán eHos..
V endrán sin duda~.
SC EN A
II.
X4OS tr.ismos r y N irá o con nn M arinero.
JViy. Y o vengo de T ro y a ,
y aqui he saltado p o rialtarin e el viento.
IvOs Dioses os prosperen. í ^ e n con­
migo
¿ tu presencia lleg a, ilu stre Círiego,
me dijo que aqui estabas , y no quise
pasar sin saludart». Y o navego
á'¿ia C reta m i p atria , eu donde cargo
r o p a i , íiecKas , y vario-: iastri;:.i".‘ntos
c o a qae se arm a;;lat n.achiuaí murales,
y á la Asia v o y freq’ieutem eate , y
veifcgo.
desde que enip;zó el sitio : so y N ii co,
he couocicio á Achiles ta gran padre,
y de tí se habla m ucho
el Asedio.
N o se qué se p re te n d e , solo pude
v è r , que Phenix co n pocos com pañe­
ro s
«e embarcó con el fm de ir á bu^íCfti'te,
N e o p . Yá está v is to , los dos hijos de
Atrco
¿ Phenix hau movido. Puci Ullses
si:i d.ida irá con el.
N ir . N o. Yo me acuerdo,
que Ulises equipaba otro navio
para ir también en bus'ca de otroG riego.
N eop. ¿Sabes quitó» sea?
N i*". Si lo se. Mas dime,
¿quien es ese varón?
N e o p . El-ji«r«<iero
de* las jtrnms de Alcid«^..
P h ih P y io ctétes.
N ir . ji^hüdctétes dijiste! ¡Ha! marcha
■ huye wjos de a q u i, que el nuevo dia
no te aftian<íaica en la desierta Leranos.
P h il. Hombre ¿qué diccá? Habla sin reiíÜZO)
y aclara tus palabras.
N eop^ Vo aborrezco
y eite también deiefta á los Atridas,
y ellos no están aquí. Puedes sin-«¿edo
decirnL'S qifauto sabes.
N i r . Piiiloctétes;
Ulyses va en- tu basca, y con intento
de conducirte á T roya , ó ipor engaño,
o por fuerza ; te esperan ya los Griegos,
él les ha jMfomctilk) en su partiia
volver contigo á P h ry g ia , y volver
lucgD.
P hil- V aya: con que lo¿ Griegos fínalmc'ite
de mi je acnerdaa : jy oividar«i «l’os,
q«o un dia abaiídonaroii á este mismo,
ú quien iiuscan ahoraí
¿Qué labejíAos?
Los Dkk¿es , que protegea la inocencia
les havrán infandido estc'd^seo,
para que una ve?, sal^'a i-'hiioctétes
de las miserias , que padece en Lcímios.
Aüaso en T roya curarás tu hcríJ.aj
y quando alii no encuentres el remedio,
sentirás ciertamcate algún alivio
y á con el trato de tus conif/añeros,
y yá teniendo parte en las batallas,
que á tus ñcchas darán mas digno em-^
pleo.
PhVu
V e Sophocles.
los seutimientos de «ii ayrado pecho,
el apartara á Ijly¿es de esta empresa.
IPhiioctetes, y el hijo cq Lacrcío
entonces se v.nirán » quando se junte
la noche con el S<»1. Di¿to yó menos
de unirme cou la sierpe, que introdujo
por mi píe mi dolor , y su vencj:o.
Vamo¿ , vamoj de aqui : si llega Lilys.ses.
que como yó se eucue.itre en im de■*6Íe»to.
PoiigamtDS -de por medio á todo el m ar.
tl'OS.
Nt<nca se «i>ta mucho de. >iu pe¡:vta*so.
Lo he visto muchas
y y él es uao
Neofi^ P « o el viento es muy poco favode los mucho» Troya:;o» prisioneros.
rabie,
E ste , p’. ies, dijo oyL'i.lolo le« Gaf^js; /
y
muy
ten u e:.él.it¿ tomando cuerpoEn vano contin’xais eu el -‘Wc.iir:
_.tsperémos un peco,
T roya ao c t.le rá , ..isio n las íie«bas
que c;jtreg5’ Alfides al iiiteá Crwerrero, P hil, N o , «lie L'y.'ses
«itrt¡amente i\o e:pera.
ú quiwi diez sños'i.ace abaad^«»íítis:
N»d>f..*Psro el viento
ni é! curará jmiías , ;*7Í:;e vinMido
también es tenue para Ulysses.
á buscar la salu'l eii’íC-ta» playas.
P ili. Saben
Al punto Ulj’ses llfiivo tK; Hrd4r.ii«i|to
los pyratas marcliar can qualquícr
se ofreció á couAteirte, Yo»l© he visto
tieii.po.
equipar cor. p rcitcta en di Si:^to
Ncofi, l-’ue'í tanto lo deseas, vamos. To­
«na navL'. y partir : di^maá iiOías
ma
derpuos qt'c 4*1 /.arpe y') también (k el
Uis aiUajas , y hr.yanios.
puertOj
jVol 1:0 tengo
ni ya le vi. Su nave es mas veleja,
alhhj:.s que tomar : alganai hierb.is
y cstraíio havcr t o aJ.c>-yó priioero
con q'.ie curo mi herida , algunos lien­
eu esta Isla , que ü ly áes?^i« s os guar­
zos
de'.
■
■ ■con que ^ limpio, son todos los bienes
Kada mas tcMgo pí Vc decir , y-el viento
KiO Uania á el mar. A '> io s, vivid felique nie dejaron al partir los C í í -j jo s .
Éste arco, y esta aliava con sus fiechas
-■cee.
P ili. jAh! Tu verás tu patrie.
que Hercules me dejó, que yó venero
sojt nñ ci'.rto the;oro.
íu cis^A D io s, Niréo.
Neop.
es el arco,
y estas las flechas de aquel Dios? ¿Y
SCENA III.
puedo
tomar yó , l'hil -.rtètes, en mis majios
Philoctétes , N eéptóletr» , y^*£gisto.
una:- armxs , q\;e Alcides otro tiempo
twvo en Ih' -'¡yr»:’?
Pkik, gloses! Si^ris cou vida al impío
PhiJ. Puedes hijo mio,
Ulysds.
puedes / y tómalas. Vó ya te debo
Y él sobre ser fingido , ¡aun «s tan ne­
cio,
esta dulce esperaijza con que vivo
de vér antes de m jcho por tu medio
que se ofrece á obligarme con razones,
ó cou la fuerza! ¡Ah! Si ese agorero
á mi padre , á mi patria , á mis ámig^g.
ijue en T roya lo vé todo f viese aqui
T u me das hoi la vidii, y el cons¿^^j
que
P bil. Agradece á Neoptólemo á quien si­
gues,
si yó te sufro en paz.
Hay mas en esto.
Tiene Priunio un hijo , á quien los
Dioses
distiaguen sobre quautos agcrero?
'se conocéis en Phi^ygía : El-iadivina
y «ienipre .son su> ‘ v^tisítio- cierW i.
Salió incauto u n a ^ 'c l)¿ desei T ro )*
' y dio lijego en 4a»-inanos de los ivms-
S i Pbiloctétes
\0
que y ò ya no esperaba. Sì , bien pué- p h il. Pero
mis armas ... ¡ay!
des
Daselas.
N eop. Yo te prometo,
tom ar mis armas. Pero entre los Grie­
que mientras estén ellas en mis inaiios
gos
no pasarán sino á las tuyas.
sabe que eres tu so lo , el que ha tenido., Phil. Esto...
la gloria... áe tocarlas.
Neoptólemo... es m orir...
IVenp. Yo agradezco...
E g is. Cierto , él espñra.
¡pero tú vas mudando de semblante!
N eop. No. Será algún desmayo p asa ^ ro
JEgis. ¡Qué palidez) ¡Qué sudor frió! cier­
ocasionado de el dolor.
E g ii. ¿Quién sabe?
to
eu él hai grande novedad : en blanco N eop. ¡Infeliz! Aqui está su pobre lecho;
se le paran los ojos : sobre el pecho
recostémoslo eu él.
la cat^za inclinada mauiñe;>ta
E g is. Bien dices.
su desm ayo, y lo dice su silencio.
N éop. ¿P ;ede
F b il. ¡Ay de lUii
encontrarse uu mendigo , á quien el
JVeop- ¿ir^hiloctétes , di qué tienes?
Ciclo
PL'ih ¿Qué tengo? Nuda. Vamos de aquí
ti-áte con mas rigor? ¿Y á quien los
1 ;cgj.
hombres
N eo p . Vamos , si lo permite tu desmayo:
olviden m as, y favorezcan menos?
P hil. ¡Ay! N o yo uo desmayo. Caminé- E g is. No , no liai hombre tan barbaro
mos.
'
en el mundo,
¡Diojes! ¡Benignos Dioses!
que si lo viese com o aqui lo vemos,
N eo p . ¿Porqué gimes?
no diera algún suspiro á los dolores
^Por qué fijas los ojos en el Cielo?
que asi lo m artirizan.
FÌ3ÌÌ. ¡Ay! Gimo porque estoi en estas N eop. Yo confieso
playa?,
que con razón detesta á los Atridas,
y miro al Cielo , y entre tanto ruego
á Ulysstes , y á la armada. ¿Qué? Yo
á Jo v e , y á los Dioses inm ortales,
empiezo
que nos conduzcan al deseado puerto.
también con él á detestarlos.
E g is. ¡Pyrrho!
¡Ay! ¡Ay de mi!
N eo p . Lo dicen tus gemidos:
¿Qué me dices? ¿Qué escucho?
disimulas en vano : yo lo veo
N eop. Que habla en ellos
en tu frente , en ti\s ojos : tu padeces
la maldad , el engaño : que los sirva
un intenso dolor.
quien los quiera adular ; que al fingi­
miento
P h il. Yo lo confieso...
no puedo sufrir mas. ¡Ay! La c o n g o ja los que son como yó nunca se abaten:
de el m orir... no es m ayor... Hijo...
y que mi padre me dejó heredero
Vo m’icro...
de su heroyco valor.
y o en breve... perdere... todo... el E gis. Pero esas iras
sen tid o ,...
son aqui i-.rtempestivas. ¡Ha! Pensemos
y tu entonces...
en navegar á Troya. Philoctétes
B g ls. ¿Qué dice?
privado de sentido en breve tiempo
P h il. ¡Ah! Yo te ruego...
puede ser conducido á nuesti'a nave
por la .gloria de Achiles... que tu en­
sin que se nos re sista, y sin jaberlo.
tonces...
U lyses, como viste, el sabio Ulisses,
no te apartes de aqui..
que acaba de embiarnos á Niréo
N e o p . Deja ese miedo.
disimulado en mercader, nos insta
N o te abandonaré : no «oy y o Ülyscs.
á apresurar U marcha. Vamos luego:
los
V e Sopbocles,
los A tridas esperan...
Nsop> ¿Qué?
E g is.
^ T roya
Qon Philoctctes , que a vencer marchcmoj.
N eop. Per© engañando á este infeliz vil­
mente,
y engañándole y ó : ¿y ha de ser esto
porque Ulysses nos insta? ¿porque es­
peran
nuestra buelta los dos hijo» de Atréo?
jAh! Egisto , tú k>
, y no püedes
finalmente olvidarlo. F ueron ellos
los que á mi padre Achiles tantas veces
irritaro n en Asia , los que hicieron
perecer con engaño a i^alamévíes,
al inocente PaUn'.édes : ciios
obligaron á Ayaz mi grande tio
a traspasarse con sn minino azero
negar.dole las armas 4e mi paJre,
para darlas á Ulys.^es: y el cou 'ejo
de este adniiral^le artífice de eiigaños
tiene aqui trii.te, solo , y medio muerto
qual tus ojos lo ven á ’’hiloctétes.
E n suma , Egisto , yó fingir no quiero,
aun que lo m-i :de Agasnennion, üly&scs,
la armada , el mvuiüo.
' E p;'>s . Vují abandonemos
T ro y a para siemp; -’. Ello prometen
los Dioses sti ruina al heredero
de esa aljava fatal.
N eo p ’ Pero los Dioses
no nos mandan fintpr: ellos son rectos,
y siempre aborrecieron ai engrano,
y lo castigan siempre. Yo aqui espero,
que Phyloctótes cobre sus sentidos.
Le diré adonde v o i , y lo que -el Cieio
á sus tiechas promete , si conmigo
navega it Phrygla.
P hil. ¡Amable luz! Yo bueivo
otrn vez á g o z a rte , y tij á mis ojos.
E g is. :E1 íe recobra!
P bil. Pero aqui no encuentro...
jDioses! ¿Mi huesped donde está?
jAh! Perdona
.
$ale de su ( u e v ^ t y v f Á N eoptgU m ^*
H
mis dudas, hijo mió. Con que en Lem­
nos
has querido esperarte, y á mi lado,
y aguantando mis males! No lo hicieron
los Atridas a.'.i. : Vah! No es lo mismo
descender de \n\ Achiles, que de A tréo.
Vamos , vamos Ktoptülem o.
N eop. ¿Y adonde?
Pbil. ¿Adonde? A Scyro.
N eop. pero yo Jio pi edo
n*veg-ir á mi patria.
P bíl. ¿Q’íC accidente
te lo impide? ¿Qué dices?
NeQp. Que yo siento,
P hiloctites , tu eiigaño.
P bil. jEngafio! ¡') diosea!
•,A mi me engañan; gComo? ¿Y
quicr.? ¿Tan presto
se han miulado las cosas? Me prometes
conducirme á tu patria: yo contento
me dispongo á marchar : un im portuno
y penoso desniavo , quales suelo
á tiempos padecer, cierra mis ojos,
me quita la advertencia: no bien bueivo
( jAy tr in e ! ) á usar de mi razón , y
esc^icho,
y me’ lo dices tú , q\¡e
un misterio
nuestro viaje ázia Scyro ; que líie enga­
ñan:
q\te soi un miserable.
N eop. Conípadezco,
i'Jüloctctes , tu suerte. Sal amigo,
9r1 y \ de confusion. Yo no navej^o
como dije , á mi patria , voy á T roya,
y tú coamigo has de veiur : el Cielo
dará alli la victoria á tus saetas,
y remedio á tu herida.
P b il’ ¿Hablaá tú serio?
N eop. Tanto ,q u e hablan 1o:í Dioses por
mi boca;
solí ^llo",...
PbVr- ;Ay de mi!
f i'frrero ,
qué lazo me In s armado? ¿Y te parcce
que un desdic.iado ce*».o yo , que en
Lcinnos
vive á merced de el frío, y de las fieras,
no es bastante ijifeliz , si desde lejos
ao vieneji á insultarlo? Dame al punto;
da-
dame mí arco ■, y mis flechas.
Ulys. Alli tus males
( lo prometen los Dioses inmortales )
¡Veop^ Desde luego
cesarán , y con ello* tus gemidof,
son tu y a s , si me sigues.
E g is. Esto es cierto.
P b ih ;Ah! ¡Que escucho!
¿Que negro engaño es este? A hora cu­ Uiys. Lo grita á los oídos
Heleno de la Grecia : eu el Sigeo
tiendo
mil veces se lo oí.
tu cobarde artificio. ¿Y tú te llamas
P bil. Yo ao te creo.
hijo de Achiles? I-lamate primeroUlys. S'i, Júpiter lo dkre,
6 Sinóu , 6 Theráitcj. Los cobardes'
P hil. ¿Y hasta quaudo
no son hijos de Achiles.
suíi»ré yó á un perverso, que abasando
N eop. ¡Ah! Yo encueatro
de el nombre de los Dioses impíamente
eu tas labios la pena de mi culpa:
cubre con ellos quauto finge, y míente?
cou razón me desprecias.
Si en esta Isla fatal me abaudoi;aste,
PbÜ. Y yo ecpero
JiT^ter lo ordeno : ^i me dejaste
que rae buelvas nú^ armas , y perJouo
gemir diez años sin algún consuelo,
tu c;-.gaño , y vete cu pa^ : on nú áe%
esto mandaba puntualirente el Cielo:
siorto
y si ah o ra nie insultas , y nie engafxasi
dejatíie perecer.
Jo ve,
Dioses dictan tus marañas.
N cop. ¿Y qué haré yo?
Teme , malvado , teme en cada Instaute
que te íalte el terre«o, 6 que el Tenan­
SCENA TV,
te
te fiilmine en un rayo su furor,
Los mismos , y Ulises con N iréo.
y snc uitrage:í veiigue , y mi dolor.
¡Sierpe sombría! ¡Y cómo te ocultabas
V lys. ¿Y pudiiuc dudar? ¿Esto os mondo
de mi que te conozco! Tu esperabas
la aiinada entera?
que ini joven , á-quicn antes engañaste,
P h íl. ¡O Dios! ¿l^uieu ha trahido*
me cng;añase‘ despues : tu violentaste
á nús ojos tal furia? E stoy perdido.
su b<álo natural, y un corazon,
Este C'. UIyaes.
qtié no , no se hizo para la ficción.
Ulyis. Si ; yo soi.
El sufre , y níanifiesia el sentimiento
P b^l. Tu emblaste
de liS\-erie obedecido. Yo pre>iejito,
tus engaños primero , y y* llegastet
trii|e jeveii, tu enmienda. Ha! semejan­
elloj son los cobardes orecirsores,
te
que suc’cn preceder 4 lo traidores.
si ai gra^ide A chües, como en el semU ^ s . E^o mientras á T roya caminamos
bla;;t£v
me lo dirás de espacio r ahora vauioseres eu la ■'•■kaa: rompe y echa á fuera
P hil. P ern ap , tú lo espe»-así
toc^ íiccion , busiveme mi arco.
Ulys ¿Pues qué? gTe hall’;'', mas bien
Ulis. Espera.
tre las fiere^í
gimiendo sin* cesar sobre esta arena
D etem end^'V » N e p to U m o , que v d a dar»
solo , y enfermo?
le su arcc.
P b il. J ú p ite r lo ordena
por boca de Cajcbant?,
P ¿ í / .‘‘¿Pcre qué ha de esperar?
V lys. Pero a h o ra '
Ulys. Ver si resuelves^
p o r la de H<jl«uo j
'T^ejora
«con nosotros venir á T roya.
tu su e rte , y y* te mira mas propicio.
P b il. M-s ayes turbarán el sacrificio de Pbil- ¿Y buelves
á tratar de esfF'asunto
la armada devoH .
Oye
D e SGpboclesTi
Oye ptics: ya resuelve»' M archa al
pnnto,
'
•
huye de mi preáencia ahora ffiisnio,
vete á T roya , 6 nías bien vete al abis­
mo.
' Yo iñ puedo ^ iñ quiero , ni jamás
podré y 6 querré vivir contigo. Aun
mást!
que perezcaii los dos hijos de Atréo
con su armada. Erte es todo- mi deseOi
que también lo s e rá , quando ande
suelto
mi espíritu de el cuerpo. E sto he resnelto.
yiys> Y esto mismo las furias resolvieran,
si'las furias en Lenviios estuvieran.
Bíea v á , buelve á tu cueva jp a ra ná>da
te necesita el Cielo ^lu la armada.
Vive , y muere sin gloria , per mi pue^
des:
Teucro y P h en ix , Neoptólemo , Diomedes
cargarán con tu aijava ; y sí ellos uo,
estas nmnos podrán , y sabré yo
tus flechas dirigir al enemigo,
traspasarlo , y veacer : será testigo
€l campo vencedor de mi victoria:
y asi Ulysscj tendrá toda la gloria,
. qi;e el Cielo de'stinaba
á tvi in d u stria, á tus m anos, y á tu
aijava.
V<i marchando , y tira consigo a N eop­
tólemo.
P hil. ¡Ha cruel! Buelve , quítame la vida,
y pues ya eres lad ro .i, pasa á homicida;
que asi roba primero , y luego mata,
y asi enriquece el bar&aro pirata.
¡Grande Hci'cules , y tú en manos tan
viíes
tus armas mirarás , y las de Ahcíles!
O Jo v cií, si eres ya ^ como dijiite,
hijo de uu padre t a l , ¿porque mentiste,
q\ ajido me prometías,
que solo de tus manos á las mias
pasarían mis flechas?
N eo p . No he faltado
eu esto á mi palabra. A^uino hanpasado
^ ’7
á manos de otro alguna.
Ulys. sobre forioso es iyiportuiio.
Vamos, vamos Neoptólemo: perdemos
todo el tiempo e a h ab lar, y nada ha­
cemos.
Da dos pasos más con N ecpiólem o
P b il. Pérfidos, acabad loque empezasteis;
antes me cbai;dona.sleIs,
me desarmáis ahora : teúeis'^echo
lo mas , y os falta p o c o ; abriduje ei
pecho
si ya no deseáis, que con un lento,
m artirio me devore mí torm ento.
Playa ardiente de Lemnos , selva trht<í|
que cansada de oírme , me bc»ivi»te
mis ayes con tus ecos repetidos,
súfreme en paz , yó bnclvo á mis geini\los.
Y ó cueva lleija ya de mí dolor,
que mil vcces bcviste mi sudor,
mezclado con mis lagrim as, recibe
á tu hueiped antiguo : ahoi-a vi'/e,
mas luego , según crece mi anjargura,
morirá , y tii seráj su jeoultura.
Venid fiex-as , venid , despcuaziidme^
. venid , y devoradme:
las flechas que ya hicieron vuestro es­
panto
están en otras m ajics: y mí lla;;to
en mis ojos continuo , ni ú las fieras,
ni á UlyssesV/iueve. ¿Pero tú qué espc*
ras,
hif¿Uz Pliiloctétet.? ¿Qué amargura
te queda que apurar? Tu deiveutura
llegó á lo .sumo. Sal, sal de tus penas.
Hartas ya de mi llanto estas arenas
beban mi sangre , y pasen mis dolores
á la arm ada, y á todos los traidores,
que ¿ este golpe me obligan.
N eop. Tente amigo:
deja la espada , P yrro está contigo»
y te buelvo i ’.;s annas
P hil. He , tu vienes
á engañarme otra vez.
N eop. Aqui las tienes;
Se las dA»
to malas uo te engaño.
Ulys. ¡O Dios! ¿Qué has hecho?
N eop. Arrancar, deesa mauo, y dt ese pech»
E i 'Philoctétes.
utia muerte violenta,
que sobre ser
afrenta
■ juntam ente sería
dolor de nuestra armada , y alegría
de la enemiga Troya.
UJis. ;Ha! De otro modo...
/Veop‘ Vo no se otro raejofr, que darlo
todo
á la h o n ra d ez, y nada á la ficción.
Ulys. P ero...
P h i L Pero tu v6, y diie á Piuton,
que esta flecha díó fin á tus engaños,
á tus palabras, y á tus negros años.
N e o p . Philoctétes , jha! No.
Poniéndose entyj Philoctétes yy Ulysses.
Piení^a u u m om ento...
p h il. Pensarem os despues.
N eo p . E l fingimiento
no es peor , que la venganza.
P h íh Yo lo creo,
pero ahora...
N eop. Tu empiezas á ser reo,
y a merecer tu cueva, y tus dolores.
P h il. Nunca faltó defensa á los traidores.
Deja de apuntar.
Bien va. Viva ese jndigno , tú lo dices,
V iv a , y llene á ia tierra de infelices,
hasta que en fin las furias de el Averno
den un dia con él en el Infierno.
N eo p . He , templa amigo , templa tus
enojos
y empieza yá á mirar con otros ojos,
y á escuchar con uua alma mas serena
á quantos á la parte de tu pena
compasivos entramos. T u aflicción
te pone tan distante de razón
quanto estás de los hombres. No es
Calchantc,
Mo Agamemnon , n o U lysses, el T o­
nante
p o r Heleno Troyauo es quien habló;
y eres tú PhUoctétes , y soy yo
á quienes llama , y deja vinculada
la victoria á tus flechas, y á mi espada.
En Asia la salud te está esperando,
la fortuna, el houór. O Dios! ¿Y quan­
do
te dejarás vencér? Conoce amigo,
que eres tü solo el único enemigo,
que tiene Philoctétes. !Ha! si amaste
á Achiles ya in m o rtal, si no olvidaste
con su muerte su amor , piensa que
ahora
im hijo suyo tu asistencia implora,
lilevame á las batallas ; uu guerrero
diestro en el arco , diestro en el acero,
qual eres tú , mceji señará á vencer.
Tu me verás seguirte, tú crecer
imitando tus b rio s, tú serás,
P hiloctétes, mi A chiles, y verás...
P bil. Yo ya he visto bastante. Yo soi
nada
de quanto tú imaginas. ¿Nuestra arma­
da
puede crecer, si se le añade un muerto?
E ste soi y o ,h ijo mió, Y ten por cierto,
que la edad , y el deseo de la gloria
te engañan dulcemente. A la victoria
se llega tarde , ó nunca. Los Troyanos
tienen espada , corazon , y manos,
y nuestra sangre agotan. Tu no obs­
tante
marcha , milita , y vence si el Tonant«
te qtiiere prosperai'. Mas yo , hijo mió,
yo no soi lo que fu i: falta ya el brío
á mis debiles b ra zo s, y mi acero
se embota... ¡Ha! Yo no soi quai fui
primero.
N eop. Si lo serás, curando allt tu herida.
Ulys. Lo prometen los Dioses«
E g is. Tu partida
llenará de contento a nuestra gente,
N ir . Vamos. ¿Qué esperas?
Todos. Vamo'?.
P bil. ¡O inocente,
ó caudido NeoptolemoI Yo veo
tu bello co razo n , y tu deseo;
pero tu cicriam eate no conoces
el engaño que ocultan esas voces.
Ulys. Como estaba se está.
N eop. N o , Jio hai engaño.
Pbil* Tu lo crees a s i , yo no lo estraño.
Tu.
D e Sophocles,
<5
y quan prolijos mis trabajos fueron^
T u corazon es recto , y tu rázoa ,
pero pasaron y a , y ellos me dieron
Biide a los ótros por tu corazon.
asiento entre los Dioses hiiiiortales.
¡Pero quaiito te engañas! Si temieras,
com o las temo y o , si conocieras,
T anto es es el bien , que pueden dar
los moles.
como yo las conozco, las dobleces
Tu verás, que por Lemnos (vendrá el
de tu infiel co n d u cto r, b qliautas ve­
día)
ces
- por la montuosa Lemnos se subía
te huvieras apartado cou horror
de tu in fiel, y torcido condtictor!
rectamejite á la gloria. Aliora el Cielo
q’.iiere que dejes cjte triste suelo,
T e m e , teme Neoptólemo , á sus labios.
y navegues á la Asia : alli hallarás
O! que ellos son fiinestameatc sabios:
el fin de tus dolores, curarás
los abre la dulzi'.ra , y luego el llanto
alli tu herido pie. Luego ya sano
s a le ,y íigue la muerte. Ese es el canto
de i;na fatal Syreiia , y lisongera;
• con una flecha mia , y por tu mano
y asi el mar cou la calma por afuera
verás á Paris espirar : la guerra
eji su seno m ortal cria / y fomenta
tendrá entonces su fin. Darán en tierra,
el terror del piloto , y. la torm enta.
debilitadas por el torpe amor
E n suma , yo no c rfo lo qué el <ñice;
• aun mas que por los golpes de el v^y mas quiero vivir aqui inféiice,
lór,
que dichoso con el. Si quiere el Cielo
las murallas de T roya. Y tu , bañada
ini dia darme en íin algún consuelo,
con la sangre de Achiles no vengada,
ó conducirme á Troya , el me h ib ltrá
Neoptólemo
que á Phrygia viste,
ciertamenté por boca , que tendrá •
¡ha! luego
la verdad ort" su lengua.
con el accro arm ado, y con el fuego,
Ulys. H e , «ue el T royano
c o rrt á veufarla. S i , marchad los dos,
Heleno , ni es Ulysscs, ni es mi her­
la fatiga os espera : grande Uios,
mano,
que os habla por mis labios, el T o­
•• ni mi amigo.
nante
P hil. Ni Ulisses es sincero:
os destina á vencer. Tened delante
'■ él cita á J o v e , a Apolo , a ese Agoresu bondad , su justicia , y sus enojos;
»
ro,
pensad que desde d Cielo ven sus ojos
alAbismo, al Olympo en cada instante;
el vicio , y la virtud en vuestro senoj
y ni Heleno , ni Apolo , ni el T enante,
y que al malo va el m a l, y el bien al
ni el Cielo , ni el Abismo
bueno.
por tal boca hablarán.
■ A Dios. ^0 os amo : haced que siem­
Ulys. .Siempre es el mismo.
.
pre os ame.
Pb:l. Y siempre lo seré
P bil. ¡Alcides, ha! Permite que te llame,
Todos. ¡Dioses!
qwe te vea tu antiguo compañero,
P b il. Qué siento!
antes que á Lemnos deje.
N eop. Yo venero
SCENA y ,
grande Hércules tu voz , y ya la sigo*
Philo^ctétes.
■*'
Hercules , y los mismos»
P bil. Ya voTN eop. Lo ves amigo,
H erc. Yo soi Alcides ; no temáis. Atento
el Cielo se declara.
óyeme Phyloctétes. T u bien sabes
Ulys. El perorò
( y ya los viste alguna vez ) quan gra­
felizmente mi causa,
ves,
Y aqui y o
»
niir© la ultima v e t estos desiertos,
en que viví contado entre los muertos,
lejos de los vivientes.
A Dios peqùefias fuentes,
á quienes mi gran llanto , y sit amar­
gura
quitó mucha dulzura,
y aumentò las corrientes. A Dios pra­
dos
de rai3 largos gemidos y a cansados.
Fieras vivid seguras,
y o uo os perseg;uiré. Tristes alturas
de estos ásperos montes j no pisadas
de otro alguno , tened siempre grava­
das
, »lis h uellas, y creced. A Dios , me au~
sento
triste cueva de t i m e llama el viento.
Lemnos á Dios...
N eo p . Amigo , ya tardamos.
U lys. Dioses de el mar favorecednos.
Todos. Vamos.
SCENA
VI.
Choro*
T od. Al com bate, al sudor, ò guerreros,
encended vuestras iras y enojos,
prevenid los sangrientos aceros,
y esperad los gloriosos despojos.
F
¡Ha! M archad, jha! Corred grandes al­
mas
al combate , al sudor , y á las palmas.
Una v o z Tiembla ò T ro y a infeliz. Ve ya
dejando
Ò Príam o tu solio , y suspirando
baja al p o lv o , y espira. E n fin T royanos
soltad las arm as, y ocupad las manos
en abriros sepulcro. Estos horrores,
Ò París , hijos son de tus amores.
Ancianos , m ozos, vírgenes , é intantes
¡ha! si lloráis á vuestros m uertos, luego
vais á ser todos victimas de el fuego;
despues no habrá quien llore; ¡ha! Ivlei'ad antes.
Yá truena , ya fulmina
sobre T roya l<t guerra:
ya se abrasa, y da en tierra:
ya no se vé. Camina
pisandola el pastor,
y el labrador - la hiere
con su arado.
Así un Imperio muere,
que ya irritò al Tonantej
y queda en un histajxte
sepultado.
S t damos à solo el choro las ultim as
Scenas de los a c to s, podemos imitar,
en esto à M r. R a ctn e, ^ue asi lo
practica varias veces en su Athalíaf
y en su E sther.
I N
.
Barcelona: P or la Viuda P ife rre r, vendesc en su Librería,
administrada por Juan Sellent; y en Madrid en k
de Q uiroga.
Descargar