boccaccio y otálora en los orígenes de la novela corta en españa

Anuncio
BOCCACCIO Y OTÁLORA EN LOS ORÍGENES
DE LA NOVELA CORTA EN ESPAÑA
Aunque durante el Renacimiento no desaparece la tradición
ejemplarizante y medieval del relato, se difunde como novedad
más significativa la propuesta que desde el siglo xiv adelanta
Boccaccio . Frente a los ejemplarios como El conde Lucanor, la
función predominante de los cuentos enmarcados en el Decamerón ya no es la de ilustrar el proceso de razonamiento, sino
más bien la de relajar o entretener el ocio de los interlocutores.
El mencionado cambio, aunque no sea privativo de ninguna
época, se difunde sobre todo durante el período renacentista
cuando, como se ha dicho, "la narración constituye una finalidad en sí misma'"-'. En conjunto, los relatos de Boccaccio care1
1
D u r a n t e el siglo x v i , se e d i t a n c o n é x i t o colecciones medievales de
cuentos c o m o Calila, Sendebar, El conde Lucanor y, sobre t o d o , hopete. V é a s e ,
p o r e j e m p l o , M . J . LACARRA, "Pervivencia y t r a n s m i s i ó n d e l c u e n t o m e d i e v a l
e n la E d a d de O r o " , e n La edición de textos. Actas del I Congreso Internacional de
Hispanistas del Siglo de Oro, Tamesis, L o n d o n , 1990, p p . 261-269. H a y que
advertir, sin e m b a r g o , q u e e n algunos casos, e l d i d a c t i s m o c a r a c t e r í s t i c o de
estas colecciones, p o r l o m e n o s e n t e o r í a , n o se m a n t i e n e , c o m o sucede e n
las llamadas " f á b u l a s colectas" y " a ñ a d i d a s " d e l Isopete ystoriado ( T o u l o u s e ,
1488), eds. V . A . B u r r a s y H . G o l d b e r g , M a d i s o n , 1990, p p . 137-163. V é a s e
D O M I N G O YNDURÁIN, " H i s t o r i a y f i c c i ó n e n el siglo xv", e n prensa. A g r a d e z c o
al profesor Y n d u r á i n las observaciones sobre estas p á g i n a s , redactadas e n
u n a v e r s i ó n p r e v i a c o n m o t i v o de la amable i n v i t a c i ó n d e l profesor J u a n
M o n t e r o para asistir a l curso (septiembre, 1996) sobre prosa de f i c c i ó n en
el Siglo de O r o , celebrado e n l a U n i v e r s i d a d de Sevilla.
2
V . SHKLOVSKI, " L a c o n s t r u c c i ó n de l a nouvelley de l a novela", Teoría de
la literatura de los formalistas rusos, ed. T . T o d o r o v , Siglo X X I , M a d r i d , 1970,
p. 142. S e g ú n advierte W . PABST, La novela corta en la teoría y en la creación literaria, Credos, M a d r i d , 1972, p . 28, e l desplazamiento de l o d i d á c t i c o a l o
a m e n o "no se h a l l a v i n c u l a d o a u n a é p o c a , a u n q u e e n c o n t r ó e v i d e n t e m e n te c o n d i c i o n e s m u y favorables e n e l u m b r a l que separa a l a E d a d M e d i a d e l
Renacimiento".
NRFH, XLVI (1998), núm. 1, 23-46
24
JESÚS GÓMEZ
NRFH, X L V I
cen de ejemplaridad directa, el placer y el deleite constituyen
su principal finalidad, que marca la "radical novedad" del DecamerónP. En la misma línea trazada por Boccaccio, hay una serie
de obras relacionadas o no con el Decamerón en las que se exalta el relato como vehículo de entretenimiento principalmente.
Así, en el Convivium Fabulosum de 1524, escrito también en forma dialogada, Erasmo abandona su habitual tono didáctico e
introduce un grupo de amigos que sólo pretenden entretenerse durante la comida contando, como dice uno de los comensales, ridiculas fábulas . El marco convival justifica el tono risible
de los relatos, que se cuentan por diversión durante la sobremesa. Algo parecido sucede, como veremos, en los viajes cuando
se narran cuentos para entretenerse durante el camino.
El relato de entretenimiento asimismo se impone como parte de la educación cortesana y, en general, de lo que se ha llamado "adiestramiento" sociaP. En algunos tratados educativos
de la época bien conocidos, como El Cortesano de Castiglione
publicado en 1528 y traducido por Boscán en 1534, "saber contar bien un cuento" se considera como una de las habilidades
que el cortesano debe desarrollar en determinados momentos .
4
6
3
C o m o advierte D . YNDURÁIN: "ES e l placer l i b r e de c o n t a r - y de l e e r l o que marca la radical n o v e d a d de Boccaccio", Humanismo y Renacimiento en
España, C á t e d r a , M a d r i d , 1 9 9 4 , p . 3 5 4 . Cf. E. AUERBACH,.Mimesis, F.C.E., M é x i co, 1 9 5 0 , p p . 2 0 5 ss.
V é a s e M . BATAILLON, "Erasmo cuentista. F o l k l o r e e i n v e n c i ó n n a r r a t i va", Erasmo y el erasmismo, C r í t i c a , B a r c e l o n a , 1 9 8 3 , p p . 8 0 - 1 0 9 .
M . P. PALOMO, La novela cortesana. (Forma y estructura), Planeta, Barcel o n a , 1 9 7 6 , p . 5 5 : "Las colecciones renacentistas se d e s t i n a n a u n e n t r e t e n i m i e n t o y adiestramiento sociales; l o que debe destacar e n ellas es e l i n g e n i o ,
y van a ser, e n sí, u n a p r á c t i c a de cultos h o m b r e s renacentistas, y destinadas,
p o r t a n t o , a u n a sociedad de a s p i r a c i ó n cortesana". Cf. A . PRIETO, La prosa
española del siglo xvi, C á t e d r a , M a d r i d , 1 9 8 6 , t. 1 , p p . 1 7 - 5 9 ; y A . C. SOONS, Haz
y envés del cuento risible en el Siglo de Oro, Tamesis, M a d r i d , 1 9 7 6 , p p . 2 4 - 2 5 ,
d o n d e h a b l a t a m b i é n de lafacetudo renacentista, " u n c o n c e p t o t o t a l m e n t e
n u e v o e n t o r n o a los cuentos", e n r e l a c i ó n c o n las t e o r í a s r e t ó r i c a s d e l sig l o x v i . S e g ú n matiza YNDURÁIN, " C u e n t o risible, f o l k l o r e y l i t e r a t u r a e n el
Siglo de O r o " , RDTP, 3 4 ( 1 9 7 8 ) , 1 1 2 - 1 1 3 : "es u n a m o d a c u l t a que afecta a
u n a parte de la sociedad", m o d a q u e coexiste c o n la t r a d i c i ó n de las colecciones orientales y c o n la d i f u s i ó n de c u e n t e c i l l o s m á s o m e n o s f o l k l ó r i c o s .
4
5
6
E n adelante, cito El Cortesano p o r l a t r a d u c c i ó n de J . B o s c á n ( 1 5 3 4 ) , ed.
M . Pozzi, C á t e d r a , M a d r i d , 1 9 9 4 , c o n l a i n d i c a c i ó n e n r o m a n o s d e l l i b r o ,
seguido d e l n ú m e r o de e p í g r a f e o e p í g r a f e s c o r r e s p o n d i e n t e s . E l l i b r o de
Castiglione ejerce i n f l u e n c i a e n otros tratados educativos c o m o el Calateo de
G i o v a n n i d e l l a Casa t r a d u c i d o a l castellano e n 1 5 9 3 p o r Lucas G r a c i á n D a n tisco, El Galateo español, ed. M . M o r r e a l e , CSIC, M a d r i d , 1 9 6 8 , d o n d e t a m -
NRFH, X L V I
BOCCACCIO Y OTÁLORA
25
Castiglione propone en su diálogo, como parte de las actividades del perfecto cortesano, el referir oportunamente "gracias"
y "burlas". Así, uno de los interlocutores de El Cortesano, miser
Federico Fregoso, explica: "sepa con una buena dulzura hacer
que huelguen con él los que le oyeren, y levantallos discretamente con motes y gracias y buenas burlas y hacellos reír de
manera que, sin ser jamás pesado, sea gustoso para los que lo
hubiere de ser" (II, 41). Como en el Decamerón, se exalta el relato de entretenimiento, haciendo hincapié en su valor risible y
cómico. Para ilustrar la propuesta, en el libro segundo de El Cortesano, se refieren varios chistes, facecias y burlas para "hacer
reír" (II, 47 ss.). Además, los interlocutores de Castiglione aluden con relativa frecuencia a las novelas del Decamerón, como
la del cura de Varlungo ( I I , 49) o las de Galandrino ( I I , 49 y
I I , 89), entre otras ( I I 92) . Castiglione establece, por tanto, un
vínculo entre el ideal de "urbanidad" (II, 43), traducido por Boscán, y la narrativa de Boccaccio, siempre dentro de la tradición
dialógica, pues hay significativas semejanzas entre el diálogo
marco que propicia la reunión de los interlocutores en El Cortesano y el del Decamerón.
En la literatura castellana, a imitación de Castiglione, Cristóbal de Villalón compone entre 1535 y 1556 un manual edub i é n se habla de los cuentos, especialmente los caps. 1 2 ( " D e l h a b l a r c o n t i n u a d o " ) y 1 3 ("De las novelas y cuentos"). L a c o n c e p c i ó n de la novella c o m o
actividad social p r o p i a de las veladas cortesanas aparece t a m b i é n , entre otros
ejemplos, e n el Dialogo de'Giuochi che nelle vegghk sanesi ssi usano di fare ( 1 5 7 2 )
de G i r o l a m o B a r b a g l i , t r a d . y ed. p a r c i a l de M . J. Vega Ramos; La teoría de la
novela en el siglo xvi: la poética neoaristotélica ante el "Decamerón ", C á c e r e s , 1 9 9 3 ,
pp. 1 4 6 - 1 6 0 . Por su parte, LORENZO PALMIRENO, El estudioso cortesano, Valencia,
1 5 7 3 , a b o r d a la c u e s t i ó n e n los e p í g r a f e s "Estudioso e n c o n v e r s a c i ó n " y " D e l
estudioso c o n v i d a d o " . E n el segundo e p í g r a f e , p o r e j e m p l o , ofrece e l sig u i e n t e consejo ( m o d e r n i z o la a c e n t u a c i ó n y, l i g e r a m e n t e , l a p u n t u a c i ó n y
la o r t o g r a f í a d e l o r i g i n a l ) : "Dexa u n rato essa gravedad estoyca, c u é n t a l e s
c o n q u e se r e c r e e n , cosas q u e son p o c o familiares, c o m o la h i s t o r i a de D o n
l o a n de M e n d o c a y l a Duquesa, o la de R h o m e o y M i e t a e n V e r o n a , la de
E d o a r d o y Elips Condesa de Salberique. E s t á n e n f r a n c é s , son m u y suaves,
d u r a r á de c o n t a r cada u n a m e d i a h o r a , sin que se f a t i g u e n los oydores; si t ú
guardas los affectos. L l á m a s e el l i b r i c o Les histoyres tragiques, i n 1 6 . a n n o 1 5 5 7 .
Si n o hay m o d o para cosa larga, h a l l a r á s , cuentos cortos e n e l l i b r i c o que se
i n t i t u l a , Facecies, et motz subtils d'acuns excellens esimtz et tres nobles, e n francozs,
y e n i t a l i a n o i n 8 . L y o n . Si los vees affectados a hablar de sotilezas de manos,
a c u é r d a t e de Sylvia de Eutrapelias de M o y a e n V a l l a d o l i d a ñ o 1 5 5 7 Experi¬
m e n t e I o a c h i m i F o r t i i , las Novelas de Masucio Salernitano, o m i b o r r a d o r
que tienes a r r i b a e n el de la A l d e a , de segunda i m p r e s s i ó n " .
26
NRFH, XLVT
JESÚS GÓMEZ
cativo, con el título de El Scholástico, significativamente escrito
en forma de diálogo al modo de El Cortesano . Villalón señala
asimismo la necesidad de hacer más agradable la conversación
en sociedad, para que el escolástico que forman el rector de la
Universidad de Salamanca y sus amigos, como reza el título del
capítulo último, sea "gracioso y apazible" (libro IV, cap. 17). Es
necesario que el escolástico sepa durante los banquetes motejar y decir "cuentos, fábulas y facecias" porque, como explica
Alvaro de Mendoza, uno de los interlocutores de El Scholástico:
1
el día de oy es entre los hombres vn vso tan común entre qualesquiera condiciones de varones: en pasatiempos de combites o
Cenas no pasan su tiempo en más, para su conversación y plazer.
Précianse todos de se motejar entre sí; y entre su hablar vienen a
dezir motes y gracias sabrosas y apazibles, y a dezir cuentos, fábulas y facecias con las anales se quieren recrear, y principalmente
quando el combite se ha celebrado en vn deleytoso huerto o jardín, el qual es lugar más aparejado para este género de recreación, como nos es agora a nosotros éste*.
El diálogo de Villalón está ambientado en un paraje ameno, durante la sobremesa, como tiempo apropiado para la recreación y para el placer. El marco dialogado de El Scholástico
coincide, de manera significativa, no sólo con el Convivium de
Erasmo, sino también con el marco de El Cortesano y, por supuesto, con el del Decamerón. Como en el caso de Boccaccio y de
Castiglione, la reunión amistosa sirve de pretexto para introducir varias facecias y anécdotas risibles, la mayoría de las cuales se narran en el capítulo último de El Scholástico, como la del
cazador de grullas, la de la tinta, la del t r u h á n que vende el ca-
7
L a segunda r e d a c c i ó n de El Scholástico, s e g ú n l o establecido p o r R. A .
KERR, se c o m p l e t a n o d e s p u é s de 1556: " E l « p r o b l e m a V i l l a l ó n » y u n manusc r i t o d e s c o n o c i d o de El Scholástico", Clavileño, 6 ( 1 9 9 5 ) , 15-22, y "Prolegom e n a t o a n e d i t i o n o f V i l l a l ó n ' s Scholástico", BHS, 32 (1955), 130-139 y
203-213.
s El Scholástico, ed. R. K e r r , CSIC, M a d r i d , 1967, p . 219. M . T . C A C H O
PALOMAR, "Cuentecillo t r a d i c i o n a l y d i á l o g o renacentista", e n Formas breves del
relato. (Coloquio. Febrero de 1985), eds. Y. F o n q u e r n e y A . E g i d o , U n i v e r s i d a d ,
Zaragoza, 1 9 8 6 , p . 1 2 1 . Para los e n t r e t e n i m i e n t o s cortesanos, e n la l í n e a de
Castiglione, v é a s e t a m b i é n El Cortesano (1561) de L u i s M i l á n cuya a c c i ó n se
a m b i e n t a e n la c o r t e valenciana de G e r m a n a de Foix, c u a n d o los caballeros
y damas i n t e r c a m b i a n chistes, cuentos, p o e s í a s , leves de a m o r , e t c é t e r a .
NRFH, X L V I
BOCCACCIO Y OTÁLORA
27
9
bailo, la del mercader, etc. . La inclusión de relatos risibles y
cómicos se justifica precisamente dentro del marco elegido, en
el que los interlocutores tan sólo pretenden entretenerse bien
sea durante la sobremesa, motivo que aparece en El Scholástico , o bien con otros pretextos que pueden aparecer asimismo
en algunas colecciones de relatos renacentistas. Como veremos,
se cuentan también para acortar las noches de invierno o para
aliviar el tedio del camino.
Precisamente, una de estas colecciones más tempranas lleva
el significativo título de El sobremesa y alivio de caminantes. Se publica en 1563, aunque en ella su autor, Timoneda, se limita a
editar los cuentos sin marco, simplemente yuxtapuestos, como
hace también con posterioridad en el Buen aviso y portacuentos,
de 1564, y en ElPatrañuelo de 1567, colección esta última directamente relacionada con el Decamerón . A pesar de la influencia
10
11
9
Se i n c l u y e n otros relatos breves al i n i c i o de El Scholástico, c o m o e l d e l
estudiante D u r a n g o ( l i b . I , cap. 3 ) que aparece t a m b i é n e n El Crotalón (canto X ) , el de M e n i p o y M e n e d e m o ( l i b . 1, cap. 4 ) , J e r ó n i m o y L u i s ( I , 5 ) ,
T o x a r i s ( I , 6 ) . T a m b i é n hay varios relatos e n e l cap. 1 3 d e l l i b . I I . Cí'.J. M .
MARTÍNEZ TORREJÓN, "Valor r e t ó r i c o d e l r e l a t o c o r t o e n El Scholástico de Crist ó b a l de V i l l a l ó n " , e n Estado actual de los estudios sobre el Siglo de Oro. Actas del
I I Congreso Internacional de Hispanistas del Siglo de Oro, U n i v e r s i d a d , Salamanca,
1 9 9 3 , t. 2 , p p .
1 0
635-639.
E l m o t i v o de l a sobremesa aparece c o n a n t e r i o r i d a d e n l a Segunda
Celestina ( 1 5 3 4 ) de FELICIANO DE SILVA, ed. C. Baranda, C á t e d r a , M a d r i d , 1 9 8 8 ,
p. 4 2 1 . D i c e Elicia: "que sobremesa, ya q u e hemos c o m i d o , cuentes al s e ñ o r
Grajales y a m i p r i m a e l c u e n t o de l o que te a c a e c i ó " .
Dice M . MENÉNDEZ PELAYO, "Cuentos y novelas cortas", Orígenes de la
novela, A l d u s , Santander, 1 9 4 3 , t. 3 , p . 2 7 : " A n t o n i o de T o r q u e m a d a , e n sus
Coloquios satíricos ( 1 5 5 3 ) , y j u a n de T i m o n e d a , e n su Patrañuelo ( 1 5 6 6 ) , son
los p r i m e r o s cuentistas d e l siglo xvi que e m p i e z a n a e x p l o t a r la m i n a de Boccaccio". L a p a t r a ñ a segunda de T i m o n e d a deriva d e l Decamerón ( X , 1 0 ) ; se
trata de la famosa novela de Griselda, d i f u n d i d a a p a r t i r de la t r a d u c c i ó n latin a de Petrarca y que se n a r r a t a m b i é n e n los Cuentos de Canterbury, fue trad u c i d a al c a t a l á n p o r B . M e t g e y al castellano c o n el t í t u l o de Castigos y
doctrinas que un sabio daba a sus hijas (siglo x v ) . V é a s e C. B . BOURLAND, "Boccaccio a n d the Decamerón i n Castilian a n d C a t a l á n iiterature", MU, 1 2 ( 1 9 0 5 ) ,
1 - 2 3 2 . Las otras dos p a t r a ñ a s q u e d e r i v a n d e l Decamerón son la d e c i m o q u i n ta (Dec I I , 9 ) y la ú l t i m a , e l c u e n t o de los dos amigos ( X , 8 . Se cita l a o b r a de
Boccaccio p o r l a t r a d . cast. de 1 4 9 6 , ed. M . Olivar, Planeta, Barcelona, 1 9 8 2 ,
sin m á s que i n d i c a r e n t r e p a r é n t e s i s e l n ú m e r o de j o r n a d a , e n r o m a n o s ,
seguido d e l de la n o v e l a q u e c o r r e s p o n d e ) . Las historias que T i m o n e d a
t o m a de Boccaccio son historias ejemplares de a m o r y de amistad. N o faltan,
sin e m b a r g o , e n El Patrañuelo a r g u m e n t o s p u r a m e n t e c ó m i c o s y risibles p o r q u e , c o m o advierte W . RRÓMER
(Formas de la narrativa breve en las literaturas
románicas hasta 1700, Credos, M a d r i d , 1 9 7 9 , p . 2 0 8 ) , T i m o n e d a "no c u e n t a
1 1
28
NRFH, X L V I
JESÚS GÓMEZ
de Boccaccio, sin embargo, durante el siglo xvi aún no se había
popularizado en la literatura castellana el motivo del marco dialogado decameroniano para introducir relatos breves y novelas
cortas. Este tipo de marco no hace su aparición probablemente hasta 1609, cuando se publican las Noches de invierno de Eslava. Así, durante el siglo xvi, se suceden las colecciones de relatos
breves que se editan sin marco alguno, como Las seiscientas apotegmas (1596) de Rufo, la Filosofía vulgar (1568) de Mal Lara, los
llamados Cuentos de Garibay, los de Luis Pinedo o la Floresta española (1574) de Melchor de Santa Cruz.
Sin embargo, al lado de estas colecciones, hay otro tipo de
obras en la literatura castellana del siglo xv, cuya estructura
se asemeja a la del Decamerón, por interpolar también relatos
breves dentro de un marco dialogado, aunque en realidad
Boccaccio agrupa los relatos más que interpolarlos. Esta tradición, relacionada con el modelo dialógico de El Cortesano de
Castiglione, se hace patente asimismo en algunos coloquios lúdanmeos y erasmistas cuya importancia ha sido puesta de relieve
en los últimos años, a partir de la tesis magistral de M . Bataillon,
Erasmo y España, publicada por primera vez en 1937. Cabe citar
especialmente tres diálogos anónimos compuestos a mediados
del siglo xvi, el Diálogo de las transformaciones dePitágoras (d. 1531¬
1532) y, sobre todo, El Crotalón (d. 1555) y el Viaje de Turquía
(1557) . A esta serie, podemos añadir ahora los Coloquios de
Palatino y Pinciano de Juan de Arce de Otálora, que presentan
significativas similitudes con los diálogos citados. Lamentablemente, M . Bataillon no llegó a estudiar la obra de Otálora, a
pesar de que tuvo noticias de su existencia . De hecho, los Colo12
13
p a r a i n s t r u i r , c o m o antes h a b í a h e c h o l a l i t e r a t u r a e s p a ñ o l a d e l E j e m p l o ,
sino para deleitar".
!2 M . BATAILLON, " L a floración de d i á l o g o s " , Erasmo y España, trad. A . Alat o r r e , F.C.E., M é x i c o , 1966, cap. 12. D e l a n ó n i m o Diálogo de las transformaciones de Pitágoras, hay p o r fin u n a e d i c i ó n fiable, a cargo de A n a V i a n ,
Sirrnio, Barcelona, 1994. Agradezco a la profesora V i a n la l e c t u r a de estas
p á g i n a s , a s í c o m o su a m a b i l i d a d al f a c i l i t a r m e c o p i a d e l estudio de R o t u n d a citado en la n o t a 30.
P i o n e r o e n la a l u s i ó n a los Coloquios de O t á l o r a es e l a r t í c u l o que E.
ASENSIO p u b l i c a e n e l AEM, 6 (1972-73): "Notas sobre l a h i s t o r i o g r a f í a de
A m é r i c o Castro c o n m o t i v o de u n a r t í c u l o de A . A . S i c r o f F , i n c l u i d o luego
e n l a España imaginada de Américo Castro, C r í t i c a , Barcelona, 1992, p p . 179¬
182, c u a n d o se refiere a "esta o b r a i n é d i t a , p r o l i j a p e r o interesante que
a b u n d a e n curiosas n o t i c i a s y o p i n i o n e s expuestas c o n l a l i b e r t a d de
que hace gala el d i á l o g o erasmiano". C o n a n t e r i o r i d a d , existe u n a tesis i n é d i 1 3
NBFH, X L V I
BOCCACCIO Y OTÁLORA
29
quios de Palatino y Pinciano, prácticamente desatendidos por la
crítica excepto en algunas notas aisladas, se editó por primera
vez en 1995
*
Tanto por los méritos literarios de la obra de Otálora, como
por ser poco conocida todavía, voy a detenerme en los citados
Coloquios, cuyo texto se ha conservado en cuatro copias manuscritas, las tres primeras fechadas en el siglo xvi y la última, que
es una copia parcial, en el siglo xvm". Durante el siglo xvi hubo
diversas redacciones de los Coloquios de Palatino y Pinciano• cuyas
variantes no carecen de interés. Además, parece posible fijar la
composición de la obra de Otálora con posterioridad a 1550 y,
si hacemos caso de la cronología interna, el proceso de redacción debió de finalizar pocos años d e s p u é s En última instancia, hay que tener presente que el autor un prestigioso letrado
que desarrolla su carera durante el reinado de Carlos V y de
Felipe I I , fallece en 1561 .
P
15
16
ta, e n su mayor parte descriptiva, de N O R I N E P. O ' C O N N O R , Juan de Arce de Otálora: "Coloquios de Palatino y Pinciano ", an Erasmian dialogue of the sixteenth century. A critical analysis of the unpublished manuscript, University o f Texas, A u s t i n ,
1 9 5 2 , que he p o d i d o consultar recientemente, gracias a la m e d i a c i ó n de J o s é
L u i s Ocasar.
J U A N DE ARCE DE OTÁLORA, Coloquios de Palatino y Pinciano, ed. J. L . Ocasar Ariza, B i b l i o t e c a Castro-Turner, M a d r i d , 1 9 9 5 , q u i e n r e p r o d u c e e l
m a n u s c r i t o de l a B r i t i s h L i b r a r y , C o l . E g e r t o n , 5 7 8 . E n adelante, c i t o p o r
esta e d i c i ó n sin m á s q u e i n d i c a r e n t r e p a r é n t e s i s e l n ú m e r o de la j o r n a d a ,
en r o m a n o s , seguido d e l n ú m e r o de estancia.
E n su a n á l i s i s , concluye O ' C o n n o r : "the a p r o x i m a t e t i m e o f c o m p o s i t i o n may be d e t e r m i n e d f r o m i n t e r n a l evidence as b e i n g n o earlier t h a n
1 5 5 0 o r later t h a n 1 5 5 5 " ( p . 1 0 ) . Palatino y P i n c i a n o visitan e n Tordesillas
a j u a n a la L o c a (que fallece e n 1 5 5 5 ) . A d e m á s , c i t a n los Coloquios de M e x í a ,
impresos e n 1 5 4 7 . P i n c i a n o a f i r m a i n c l u s o q u e e l m u n d o "pasa ya de m i l y
q u i n i e n t o s y c i n c u e n t a " ( Coloquios X I , 4 ) .
Referencias a las actividades de O t á l o r a c o m o l e t r a d o hay e n algunas
obras: J. FAYARD, LOS miembros del Consejo de Castilla (1621-1746),
Siglo X X I , M a d r i d , 1 9 8 2 , p . 2 5 5 ; J. M . PELORSON, Les "letrados", juristes castillans sous Philippe III, U n i v e r s i t é , Poitiers, 1 9 8 0 , p p . 1 4 1 , 2 2 3 ; R . L . KAGAN, Lawsuits and
litigants in Castile (1500-1700),
U n i v e r s i t y o f N o r t h C a r o l i n a Press, C h a p e l
H i l l , 1 9 8 1 , p p . 1 8 1 - 1 8 6 . J u a n A r c e de O t á l o r a , vallisoletano de antecedentes
n o b i l i a r i o s , p e r t e n e c i ó a l a clase de los letrados o juristas ascendente e n
t i e m p o s de Felipe I I . Su trayectoria p r o f e s i o n a l estuvo l i g a d a a la a d m i n i s t r a c i ó n de j u s t i c i a , d e s p u é s de h a b e r estudiado leyes e n l a U n i v e r s i d a d de
Salamanca, d o n d e era c o l e g i a l m a v o r d e l C o l e g i o del A r z o b i s n o , y d e s n u é s
de h a b e r o c u p a d o l a c á t e d r a de I n s t i t u í a e n V a l l a d o l i d y l u e g o e n Salamanca. E n 1 5 4 0 fue n o m b r a d o fiscal de la C n a n c i l l e r í a de G r a n a d a y e n
1 4
1 5
1 6
1 5 5 1 fue o i d o r , p r i m e r o e n la A u d i e n c i a g r a n a d i n a y a p a r t i r de 1 5 5 9 , e n l a
30
JESÚS GÓMEZ
NRFH, X L V I
La temprana fecha de composición de los Coloquios de Palatino y Pinciano, entre 1550 y 1561 como máximo (por las mismas
fechas en las que Villalón finaliza El Scholástico), hace más interesante la aportación de Otálora a la historia de la novela corta durante el Renacimiento, ya que sería anterior a Timoneda
y a la mayoría de las colecciones que habitualmente se catalogan dentro del g é n e r o . Su redacción coincide, además, con la
de El viaje de Turquía y la de El Crotalón, obras con las que los
Coloquios ác Otálora presentan no pocas similitudes genéricas.
Pertenecen los Coloquios de Palatino y Pinciano a la tradición del
diálogo erasmista, con la que también se relaciona directamente El viaje de Turquía. Además, hace uso Otálora del marco
dialogado para intercalar en el transcurso de la conversación,
al hilo de la misma, varios relatos breves de modo parecido a
como sucede en El Crotalón™.
17
de V a l l a d o l i d . Fue c o n s u l t o r d e l Santo O f i c i o y, a d e m á s de h a b e r escrito los
Coloquios de Palatino y Pinciano, c o m p u s o u n a Summa nobilitatis Hispaniae que
se p u b l i c ó en G r a n a d a (1553) y se r e e d i t ó e n 1559, 1570 y 1613. V é a s e J. L .
OCASAR, " U n h u m a n i s t a d e l siglo xvi: J u a n de A r c e de O t á l o r a " , en Humanismo y Cúter. Actas del I Congreso Nacional sobre Humanistas españoles, ed. F. R.
de Pascual, U n i v e r s i d a d , L e ó n , 1996. p p . 379-387.
V é a s e el c a t á l o g o que, p o r e j e m p l o , establece J. M . LASPÉRAS, La nouvelle en Espagne au Siècle d'Or, U n i v e r s i t é , M o n t p e l l i e r , 1987, p p . 15 ss.: Nove¬
lla que Diego de Cañizares de latyn en romance declaró y trasladó de un libro llamado
"Scala Coeli" ( m e d i a d o s d e l siglo x v ) , Tragedia deMirrha (1536) de C r i s t ó b a l
de V i l l a l ó n , El Abencerraje (1561), El Patrañuelo (1567) de T i m o n e d a , Novelas
de las madejas de fray M e l c h o r de la Serna, novelas i n c l u i d a s e n el Guzmán de
Atfarache (1599) de M . A l e m á n : O z m í n y Baraja, D o r i d o y C l o r i n i a , D o r o t e a
y B o n i f a c i o . Se p o d r í a c o m p l e t a r c o n e l p a n o r a m a trazado p o r MENÉNDEZ
PELAYO, "Cuentos y novelas cortas", Orígenes de la novela, y c o n otros repertorios: E . PLACE, Manual elemental de novelística española. Bosquejo histórico de la
novela corta y el cuento durante el Siglo de Oro, V . S u á r e z , M a d r i d , 1926; C . B .
BOURLAND, The short story in the seventeenth century with a bibliography ofthe novellafrom 1576 toi 700, B . F r a n k l i n , N e w Y o r k , 1973, p p . 87-101, o la a n t o l o g í a
e d i t a d a p o r 1. FRADEIAS LEBRERO, Novela corta del siglo xvi, Plaza y Tanés, Barcelona, 1985 N i n g u n o de estos autores a l u d e a ios cuentos i n t e r p o l a d o s en
los Coloquios de Palatino y Pinciano. Cf. M . CHEVALIER, "De los cuentos tradicionales a la n o v e l a picaresca", Folklore y literatura. El cuento oral en el Siglo de
Oro, C r í t i c a , Barcelona, 1978, p p . 120-153. Chevalier cita los Coloquios de O t á l o r a c o m o antes h a b í a h e c h o E Asensio ñ o r la c o p i a p a r c i a l d e l sielo X V I I I
mencionada arriba.
1 7
1 8
A f i r m a A N A V I A N e n su ed. cit., Diálogo de las transformaciones, p . 130,
n o t a : "Desde el erasmismo de la p r i m e r a m i t a d de siglo se cultiva el d i á l o g o
asociado a formas narrativas breves, p r o c e d i m i e n t o ya p r a c t i c a d o p o r P l a t ó n
y L u c i a n o , y r e c o g i d o - a u n q u e de d i f e r e n t e forma— p o r Castiglione y p o r
NRFH, X L V I
31
BOCCACCIO Y OTÁLORA
En los Coloquios de Palatino y Pinciano, a través de la conversación amistosa ent re los dos interlocutores, se pretende exponer con propósito didáctico la vida del estudiante de derecho
durante la carrera hasta el doctorado y, con posterioridad, las
distintas salidas profesionales: Pinciano cursa derecho civil en
la Universidad de Salamanca y Palatino, canónico. Sin embargo, al lado del curriculum, los dos estudiantes hablan de otros
numerosos temas en sus conversaciones, en las que además intercalan el relato de anécdotas, facecias y aun novelas breves.
Como he estudiado , los relatos interpolados en los Coloquios
de Palatino y Pinciano provienen de varias fuentes literarias, algunas bien identificadas, como los Apotegmas v los Coloquios de
Erasmo, el florilegio de Valerio Máximo, la Historia Natural de
Plinio, las facecias de Poggio, etc. Por lo general, Palatino y Pinciano prefieren el relato concebido como fuente de entretenimiento, al igual que los interlocutores de Boccaccio. Aunque
pertenecen a diferentes tradiciones literarias, como veremos,
hay algunos paralelismos significativos entre el Decamerón y los
Coloquios de Otálora, además de las citas explícitas-' .
Palatino y Pinciano. durante su viaje de ida y vuelta entre
Salamanca y Valladolid, se entretienen contando cuentos para
19
0
E r a s m o m i s m o ; é s t e , e n sus Colloquia somete a los i n t e r l o c u t o r e s a l a a m p l i ficatio e s p e c í f i c a d e l d i á l o g o " . D e l a m i s m a autora, "El Diálogo de las transformaciones de Pitágoras, la t r a d i c i ó n s a t í r i c a m e n i p e a y los o r í g e n e s de la
picaresca: c o n f l u e n c i a de e s t í m u l o s narrativos en la E s p a ñ a renacentista"
(en p r e n s a ) . D e n t r o de la amplificatio d e l d i á l o g o , conviene d i s t i n g u i r e n t r e
el m o d e l o lucianesco al q u e p e r t e n e c e el d i á l o g o "de transformaciones" y
aquellas obras en las que se e x p l o t a n a r g u m e n t o s derivados de los novellie¬
ri. A u n q u e p u e d e n c o i n c i d i r ambas corrientes, c o m o sucede e n El Crotalón,
el gusto p o r la n a r r a c i ó n manifiesto e n las obras relacionadas c o n Boccaccio y c o n la narrativa i t a l i a n i z a n t e , e n general, es d i f e r e n t e al t i p o de relato
c o n i m p l i c a c i o n e s p r i n c i p a l m e n t e s a t í r i c a s q u e p r e d o m i n a e n los d i á l o g o s
lucianescos y e n los Colloquia de Erasmo, c o n m a r c a d a i n t e n c i ó n r e f o r m i s t a
e n este ú l t i m o caso.
1 9
V é a s e "Las formas de] r e l a t o breve en los Coloquios de Palatino y Pinciano", RLit, 54 ( 1 9 9 2 ) , 75-99.
C o m o dice N . P. O ' C O N N O R (op. cit., p . 7 1 ) : " I t is i n t e r e s t i n g to n o t e
t h a t i n 1550 A r c e de O t á l o r a f r e q u e n t l y m e n t i o n s the Decamerón a n d refers
to Boccaccio as the a u t h o r o f novelas". Así, p o r e j e m p l o : "Allá c u e n t a J u a n
Boccaccio, e n t r e sus novelas, de u n A m ó n que, siendo n a t u r a l m e n t e insensato y b o b o , de u n a sola vez que v i o a u n a d a m a hermosa, l l a m a d a Figenia,
d u r m i e n d o e n el c a m p o , se e n a m o r ó d e l l a . Y los amores . h i c i e r o n e n é l tan
n o t a b l e o p e r a c i ó n q u e de t o n t o y bestial v i n o a ser h o m b r e discreto y m u y
avisado" (Coloquios VI, 7 ) . Cf. Decamerón I , 5.
2 0
32
JESÚS GÓMEZ
NRFH, X L V I
"alivio" del camino. El motivo, que se conoce como "alivio de
caminantes'", a partir del título de la colección que Timoneda
publica en 1563, se puede remontar hasta los Cuentos de Can¬
terbury, pero también aparece ocasionalmente en el Decamerón:
"Señora, si a vos place, yo os llevaré gran parte del camino a
caballo con una de mis novelas muy graciosa en manera que vos
no sintáis el trabajo del caminar" (VI, 1). En los Cuentos de Can¬
terbury, el planteamiento es general: "Mi propuesta es, en cortas
palabras, que cada uno de nosotros, para sobrellevar mejor el
camino, relate dos cuentos a la ida y dos a la vuelta de Canterbury"2i.
i literatura castellana, además de otras referencias,
aparece aludido el motivo en El Scholástico:
E
n
a
Y acontesce acaso que, por no sentir la fatiga de algún largo camino, procuran los hombres vsar este género de plazer ["vienen a
dezir motes y gracias sabrosas y apazibles y a dezir cuentos, fábulas y facegias"] quando van en compañía, porque con él se haze
el cansancio del camino menos sentir (p. 219).
De acuerdo con esta costumbre, las conversaciones entre los
dos estudiantes junto con los relatos intercalados en los Coloquios de Palatino y Pinciano se organizan en torno al motivo del
"alivio de caminantes", que encuentra uno de los primeros y
más acabados ejemplos españoles en la obra compuesta por
Otálora aproximadamente cincuenta años antes de que se edite el Viaje entretenido (1603) de Agustín de Rojas, El Pasajero
(1617) de Suárez de Figueroa o incluso el Guzmán deAlfarache,
en cuya primera parte, publicada en 1599, se introduce la novela de Ozmín y Daraja para -entretener el camino con algún
alivio"22.
21 Cuentos de Canterbury, t r a d . J. Lamarca, Planeta, Barcelona, 1984, p . 15.
P o r o t r a parte, e l m o t i v o l i t e r a r i o se r e m o n t a hasta e l Banquete de P l a t ó n ,
s e g ú n A . SCOBIE, "Comes facundus in viapro vehículo est", RE, 84, (1972), 583¬
584. A p a r e c e t a m b i é n al i n i c i o de El asno de oro de A p u l e y o , c u a n d o L u c i o
va c a m i n o de Tesalia. E n p o e s í a , aparece p o r l o m e n o s desde el i d i l i o s é p t i m o de T e ó c r i t o , e n el q u e S i m í q u i d a s le p r o p o n e a l c a b r e r o L í c i d a s que
c o m p a r t a n e l c a m i n o c a n t a n d o los dos canciones pastoriles. E l m o t i v o es
i m i t a d o e n l a B u c ó l i c a I X , 64 de V i r g i l i o y e n l a É g l o g a I I I , 289-296 de Garcilaso: "dos pastores q u e v e n í a n c a n t a n d o / . . . h a c i e n d o su trabajo m e n o s
grave", e n t r e otros ejemplos.
22 Guzmán deAlfarache, ed.J. M . M i c ó , C á t e d r a , M a d r i d , 1 9 8 7 , 1 . 1 , p . 213.
Reaparece e l m o t i v o e n e l r e l a t o d e l m o z o d e l p i c a r o ( p r i m e r a parte, I I , 9)
" p o r alivio d e l c a m i n o " . Cf. El viaje entretenido, ed. J. P. Ressot, Castalia,
M a d r i d , 1972, "que yo, R í o s y Solano c o n t a r e m o s a l g ú n c u e n t o , y c o n esto
NRFH, X L V I
BOCCACCIO Y OTÁLORA
33
En relación también con el motivo que organiza el marco de
los Coloquios de Palatino y Pinciano, los relatos más elaborados
de Otálora tienen como principales protagonistas a viajeros.
Esta coincidencia es evidente sobre todo en los cuatro cuentos
o novelas cortas23 que abren y cierran los Coloquios de Palatino y
e n t r e t e n d r e m o s e l c a m i n o " ( p . 8 0 ) ; d i á l o g o e n e l que se i n t e r p o l a t a m b i é n
la novela de L e o n a r d o y C a m i l a c o n e l m i s m o m o t i v o : "Y c o m o la p r o l i j i d a d
del c a m i n o ( c o m o agora e l nuestro) les diese m a t e r i a para p r o c u r a r divertirse e n alguna cosa de gusto" ( p . 3 8 3 ) . E n El Pasajero, ed. M . I . L ó p e z Basc u ñ a n a , P.P.U., Barcelona, 1988, se advierte e n la i n t r o d u c c i ó n : " t r a t a r o n de
aliviar el cansancio de la ociosidad c o n diferentes p l á t i c a s " (t. 1, p p . 58-59).
Otros testimonios a d u c e n M . Chevalier y P. C u a r t e r o e n la i n t r o d . a su ed.,
Buen aviso y portacuentos, Espasa-Calpe, M a d r i d , 1996, p p . 21-22. Se p o d r í a
a ñ a d i r t a m b i é n e l m a n u s c r i t o de Pedro de Salazar r e s e ñ a d o p o r J. M . B L E CUA, "Notas para l a h i s t o r i a de la novela e n E s p a ñ a " , Serta Philologica F. Lázaro Carreler, C á t e d r a , M a d r i d , 1983, t. 2, p p . 1-95.
2 3
E n la a c t u a l i d a d c u a n d o hablamos de novela nos referimos a la novela larga. E n cambio, e n e s p a ñ o l a n t i g u o (durante los siglos xvi y XVII) , la acepc i ó n c o r r i e n t e de novela era la de 'novela c o r t a ' . A p a r e c e e l vocablo a p a r t i r
de Santillana, Comedieta dePonza (estr. X L V ) : "fablavan novelas e plazientes
cuentos". El t é r m i n o se aclimata e n castellano sobre t o d o a p a r t i r d e l Decamerón, c o m o u n i t a l i a n i s m o (novella) q u e tiene e l significado de 'novela c o r t a ' .
N o existe el equivalente d e l i t a l i a n o romanzo, que a q u í es " l i b r o " , "historia",
etc. C o m o se sabe, c u a n d o Cervantes a f i r m a en e l p r ó l o g o a sus Novelas ejemplares: "yo soy el p r i m e r o que h e novelado e n l e n g u a castellana" n o se refiere al Quijote, sino a sus doce novelas cortas. E n e s p a ñ o l a n t i g u o , novela es m á s
o m e n o s equivalente de cuento, y a s í se u t i l i z a i n d i s t i n t a m e n t e p o r varios
autores, c o m o P e d r o de Salazar, e n su c o l e c c i ó n dedicada a Felipe I I ( c o m puesta entre 1558 y 1576, cf. J. M . BLECUA, art. c i t . ) : "cuentos, q u e los ytalianos l l a m a n novellas". T a m b i é n l o hace J u a n de V a l d é s , Diálogo de la lengua, ed.
J. M . L o p e B l a n c h , Castalia, M a d r i d , 1976, p . 139: "decimos... c u e n t o p o r
novela"; e n la t r a d . d e l a Zueca delDoni ( 1 5 5 1 ) , ed. facs., Puvill, Barcelona,
1981, p . 1 1 , se dice: " E l Boccaccio, p o r el consiguiente, t r a t a n d o de excelentes y altas cosas, l l a m ó su l i b r o novelas o cuentos"; Covarrubias, S.V. NOVELA, consigna: " u n c u e n t o b i e n c o m p u e s t o o p a t r a ñ a para e n t r e t e n e r los
oyentes, c o m o las novelas de Boccaccio"; G r a d a n Dantisco, Calateo español
(1593) traduce al p r i n c i p i o novellavor cuento p e r o luego l o a c o m p a ñ a c o n
el t é r m i n o castizo: "novelas o cuentos" (véase el glosario de M . MORREALE, ed.
cit. * ' L i O ^ e e n sus tiifítas (1602) dice: "cuentos y novelas" y e n Las fortunas de
Diana ( 1 6 2 1 ) : "menos discreto q u e el de agora, a u n q u ¿ de m á s h o m b r e s
sabios, l l a m a b a n a las novelas 'cuentos'. Estos se s a b í a n de m e m o r i a , y n u n ca, que yo m e acuerde, los vi escritos" (Novelas a Marcia Leonarda, ed. F. Rico,
A l i a n z a M a d r i d 1968 o 27) H a v otros autores aue i n t e n t a n sin e m b a r c o
d i f e r e n c i a r c u e n t o / n ó v e l a , p e r o M . CHEVALIER ' e d i t o r de Cuetos españoles de
los ÚP-IOS xvi v xvii T a u n i s M a d r i d 1982 n 18 a d m i t e nue "la f r o n t e r a aue
s e o a í a ambos g é n e r o s parece de l ó m á s borrosa" D e l m i s m o a u t o r "Sur les
n o t i o n s de conte et d e n o u v e l l e au S i è c l e d ' O r " Traditions bobulaires et diffusion delà culture en Espagne (xvíxvii*
siècles) B o r d e a u x 1981 t 1 p p 97-113
34
JESÚS GÓMEZ
NRFH, X L V I
Pinciano. Tres se narran en la jornada inicial, protagonizado el
primero por el vendedor de caballos que pretende estafar a un
viajero (I, 2), el segundo por un andaluz que estafa a un vizcaíno durante su viaje hacia la corte (I, 4) y el tercero por un fraile que se burla de un caballero que de camino se aloja en el
convento ( I , 9). El cuarto cuento, interpolado al final de la
última jornada (XVII, 5-6), está protagonizado por dos estudiantes que durante el viaje se hospedan en casa de dos hermanas moriscas. En función de la verosimilitud y del decoro, se
origina una correspondencia entre las respectivas condiciones
de los personajes de los cuatro cuentos interpolados y los del
marco del diálogo, en el que Palatino y Pinciano conversan durante su viaje en las vacaciones. Sobre todo, en el último cuento de los Coloquios de Palatino y Pinciano, que es también el más
elaborado literariamente, se manifiesta una clara correspondencia entre la condición estudiantil de los protagonistas del
diálogo marco y la de los estudiantes que protagonizan la burl a , a los que el narrador, Pinciano, dice conocer cuando alude a ellos como "dos amigos míos" (XVII, 5) que estudian
también en la Universidad de Salamanca: "ahora tres años, se
partieron de Salamanca dos compañeros como nosotros para
irse a holgar las vacaciones a su tierra, que eran de Toledo". De
nuevo subraya el narrador la coincidencia con los protagonistas de su relato al añadir: "Por el camino y en la primera jornada, se concertaron como nosotros cerca del gasto" (XVII, 5).
El argumento de los cuatro cuentos o novelas cortas gira en
torno a una burla, más complicada de lo que es habitual en la
fabliellay en el cuentecillo t r a d i c i o n a l . Está especialmente elaborada la burla que los dos estudiantes trazan para poder con24
2 4
L a a d e c u a c i ó n e n t r e el t o n o d e l r e l a t o y el c a r á c t e r d e l n a r r a d o r se
p r o d u c e de m o d o p a r a d i g m á t i c o e n los Cuentos de Canterbury, la t e m á t i c a de
los cuales d e p e n d e de la c o n d i c i ó n social de los sucesivos narradores. Así, el
caballero n a r r a u n relato a m o r o s o c o n d e s a f í o s , e l m o l i n e r o e b r i o cuenta e l
del estudiante y la m u j e r d e l c a r p i n t e r o ; e n respuesta, e l m a y o r d o m o relata
el de la m o l i n e r a y los dos estudiantes. A su vez, el j u r i s t a n a r r a la e r u d i t a hist o r i a de l a i n f a n t a Costanza, e l m a r i n o c u e n t a el d e l p i c a r o m o n j e y la esposa d e l m e r c a d e r . L a p r i o r a refiere e l piadoso m a r t i r i o d e l h i j o de la v i u d a a
manos de los j u d í o s , e t c é t e r a .
2 5
L a d i s t i n c i ó n la establece M . CHEVALIER, Folklore y literatura, p p . 7 1 - 7 2 .
M e refiero al desarrollo narrativo. Se p u e d e n c o m p a r a r las burlas de los cuatro cuentos o novelas cortas c o n l a de los cuentos tradicionales q u e t a m b i é n
aparecen e n los Coloquios de Palatino y Pinciano, c o m o e l d e l estudiante m e d i o
echacuervo ( V I I , 6) o e l de la n ó m i n a de l a p a r t u r i e n t a ( X , 1 ) .
NRFH, X L V I
BOCCACCIO Y OTÁLORA
35
sumar sus relaciones adúlteras con las dos hermanas moriscas,
burla que se complica más de lo habitual en los cuentos de casadas infieles26. A diferencia de lo que suele suceder en los cuentos de Boccaccio que giran sobre el motivo del adulterio, en el de
Otálora la comicidad no resulta tanto de los engaños que traza
la mujer para esconder al amante y de la credulidad del marido,
como de las propias relaciones entre las dos adúlteras y sus respectivos amantes. Vamos a detenernos en este cuento con el
que finalizan los Coloquios de Palatino y Pinciano, muy interesante para los orígenes de la novela corta en España.
Según cuenta Pinciano, dos estudiantes de Toledo que viajan desde Salamanca hacia su tierra se hospedan en casa de dos
hermanas moriscas en la ciudad de Ávila, donde tienen que permanecer durante un tiempo a causa de un pleito con lajusticia.
Por una pragmática real , el corregidor confisca la muía en la
que viaja uno de los dos escolares, al que multa con diez m i l
maravedís. Hasta poder pagarlos, los estudiantes permanecen
en casa de las dos moriscas recientemente casadas. Entre las dos
parejas, se establece una atracción que finaliza en una cita amorosa nocturna, pero con un problema previo: el gusto en la elección de cada pareja está cruzado, como explica el narrador: "de
ambas partes se conoscieron las buenas voluntades, salvo que
estaban encontrados al contrario, porque el amo que había es27
2 6
L a t r a d i c i ó n de los e n g a ñ o s de las mujeres, manifiesta e n los cuentos
de la s é p t i m a j o r n a d a d e l Decamerón, es de o r i g e n o r i e n t a l , s e g ú n a p u n t a D .
M c G r a d y e n la i n t r o d . a su ed. de las Novelas de T a m a r i z , C h a r l o ! tesville, V i r g i n i a , 1974, p . 39. H a y varios ejemplos de este t i p o de c u e n t e c i l í o e n la a n t o l o g í a de Soons, n ú m s . I I I , I X b , X I I , X V : cf. M . J . LACARRA, "Algunos datos
p a r a la h i s t o r i a de l a m i s o g i n i a e n la E d a d M e d i a " , Studia in honorem prof.
Martín de Riquer, Q u a d e r n s C r e m a , B a r c e l o n a , 1986, t. 2, p p . 339-361.
Coloquios de Palatino y Pinciano ( X V I I , 5 ) : "les e n c o n t r ó e l alguacil y
p r e g u n t ó ai u n o que i b a e n m u í a q u e si era c l é r i g o o t e n í a caballo, q u e le
mostrase t e s t i m o n i o de l o u n o o de l o o t r o o que se fuese a la c á r c e l y dejase l a m u í a " . L a p r a g m á t i c a real debe de a l u d i r a u n a serie que p r o m u l g a n
los Reyes C a t ó l i c o s , Libro de las bulas y pragmáticas de los Reyes Católicos, ed.
facs., I n s t i t u t o de E s p a ñ a , M a d r i d , 1973, t. 2, ff. 280-284v: la p r i m e r a de las
cuales e s t á dada e n G r a n a d a , a 2 de mayo de 1493. Es u n a p r a g m á t i c a q u e
o r d e n a que "el que n o toviere cavallo n o p u e d a t e n e r m u í a : y que si u n a vestía oviere de t e n e r q u e sea cavallo salvo ciertas personas a q u í exceptadas",
q u e son los c l é r i g o s , y t a m b i é n licenciados y doctores, c o n d i c i o n e s q u e n o
c u m p l e n los estudiantes del c u e n t o n i t a m p o c o Palatino y P i n c i a n o , p o r
l o q u e ambos viajan a caballo, c o m o aclara P i n c i a n o : "mis beneficios [ n o ]
bastan p a r a a n d a r a m u í a , pues n o son e n iglesia catedral n i colegial" (Coloquios I , 1 ) .
2 7
36
JESÚS GÓMEZ
NRFH, X L V I
tado preso miraba a la mayor, que le contentaba más, y Ramírez, el criado, a la otra. Y ellas al revés, que la menor miraba al
preso y la mavor, al suelto" (XVII, 5). Cuando la primera cita
nocturna tiene lugar, los estudiantes intercambian sus respectivas señas de identificación para, amparados en la oscuridad,
gozar de la morisca a la que desean, sin que ellas sospechen que
en su cama se introduce el estudiante que no han elegido. Después de varias citas, Ramírez se ve forzado a marcharse de Ávila,
lo que obliga a su compañero, el que se hace pasar por amo, a
dejar de mantener relaciones sexuales con la hermana mayor
que cree haber gozado con el ausente Ramírez. A l regreso de
éste, se reanudan las citas siempre con el mismo engaño hasta
que la hermana mayor se percata del cambio y decide, a su vez,
burlar a los estudiantes con el mismo procedimiento. En la última cita, la morisca cambia los reclamos que cada una de las hermanas lleva para ser reconocida por su amante en la oscuridad.
Cuando ellos deciden desvelar el engaño, la hermana mayor le
hace creer a Ramírez que los dos estudiantes han sido engañados desde la primera noche.
Como en otros cuentos de los Coloquios de Palatino y Pinciano,
el de los estudiantes v las moriscas se basa en una burla, complicada en este caso por el final que responde al clásico esquema
del "burlador burlado" tan del gusto de los autores del siglo xvi
porque, como dice uno de ellos: "el que quiere engañar a otro
y se encuentra a la postre engañado es motivo de más risa que
aquel que, sin molestar a nadie, resulta burlado'^. El cuento de
Otálora sirve sobre todo para entretener, sin que se extraiga del
relato moraleja o enseñanza alguna. Esta es una de las coincidencias más significativas entre el relato de Pinciano y las novelas de Boccaccio, con las cuales lo compara Palatino cuando
concluye: "pase por novela de Tuan Bocado" (XVII, 6); ya antes
había advertido Pinciano: "aunque os parezca novela de Juan
Bocado, pasó así" (XVII, 5). La comparación entre la novela
de Boccaccio y la de los estudiantes se plantea en el texto como
oposición a lo sucedido en la realidad. Así, en otro pasaje, Palatino ataja a su c o m p a ñ e r o diciéndole: "Aína me parecerá que
se va haciendo una buena novela, al tenor de las de Juan Bocado", a lo que contesta Pinciano: "Pues yo os digo que no es de
ellas n i de otras, sino que pasó de hecho" (XVII, 5). Otálora rei28 FRANCESCO B O N C I A N I en la Lezione sopra il comporre delle novelle (1574),
traci. M . J . V e g a , p . 139.
NRFH, X L V I
BOCCACCIO Y OTÁLORA
37
vindica la historicidad del argumento, al mismo tiempo que su
originalidad con respecto al modelo italiano.
No se encuentra en el Decameron la fuente libresca del último cuento de Otálora. a pesar de que sea posible establecer
paralelismos con algunas novelas dé la colección italiana cuyo
argumento gira también en torno al motivo de la falsa seducción en la oscuridad . No puede descartarse una posible fuente literaria del episodio de Otálora, que no he podido localizar
aun contando con el útil repertorio de S. Thompson y de otros
catálogos en los que se encuentran clasificados motivos similares, como el de la "seducción por un impostor" o el de la "seducción por sustitución o por disfraz" . En todo caso, la falsa
seducción en la oscuridad aparece con relativa frecuencia en
diferentes versiones, incluso con un desarrollo trágico . La im29
30
31
2 9
H a y e n el Decameron c u a t r o novelas e n las que se aprovecha el m o t i v o
de la oscuridad para crear u n a c o n f u s i ó n sobre la verdadera i d e n t i d a d de los
amantes: el palafrenero d e l rey de los L o m b a r d o s se i n t r o d u c e de n o c h e e n
el l e c h o de l a r e i n a s u p l a n t a n d o al m a r i d o ( X , 3 ) ; l a v i u d a de F i é s o l e conf u n d e a su presunto a m a n t e p o n i e n d o e n su l u g a r a u n a s u s t i t u í a ( V I H . 4 ) ;
la p r o p i a esposa, para p o d e r consumar su m a t r i m o n i o c o n el conde, se hace
pasar e n la oscuridad p o r la presunta a m a n t e ( I I I , 9) ; T i t o consuma su a m o r
p o r l a m u j e r d e l a m i g o h a c i é n d o s e pasar p o r é s t e ( X , 8 ) .
S. THOMPSON, Motif-index of folk literature, I n d i a n a University, B l o o m i n g t o n , 1956, " S e d u c t i o n by disguise o r s u b s t i t u t i o n " ( K 1310), "Seduc¬
t i o n by i m p o s t e r " ( K 1315). N o se d o c u m e n t a c o n ejemplos e l m o t i v o K
1856.1 : "Mistress a n d m a i d u n w i t t i n g l y exchange lovers, each substitutes f o r
t h e other"; cf. D . P. ROTUNDA, Motif-index oftheltalian
novella in prose, I n d i a n a University, B l o o m i n g t o n , 1942, que trae a c o l a c i ó n la novela de Francesco
Sansovino, Cento novelle scelte da più nobili scrittori dalla lingua volgare ( I , 2 ) ,
cuyo a r g u m e n t o se p u e d e r e s u m i r así: " G i s m o n d o ama C a m i l l a , et ella p e r
compiacere alla p a d r o n a , finge d ' a m a r G i u l i o , e credendoselo m e t e r i n casa,
v i m e t t e G i s m o n d o , et e g l i c r e d e n d o s i giacer c o n C a m i l l a , giace c o n la
padrona, laqual credendo d o r m i r con Giulio d o r m e con Gismondo". H e
m o d i f i c a d o el o r d e n de los amantes masculinos, que e s t á c o n f u n d i d o e n el
e j e m p l a r de la e d i c i ó n q u e manejo, Alessandro de V e c c h i , Venecia, 1598. L a
novela de Sansovino, a u n q u e n o l o anota D . P. R o t u n d a , proviene de IRagionamenti (1548) de A g n o l o F i r e n z u o l a ( I , 3 ) . D e esta ú l t i m a o b r a hay u n a edic i ó n m o d e r n a , Le novelle de A . F i r e n z u o l a , ed. E. Ragni, Salerno, R o m a ,
1971. O t r o caso de i n t e r c a m b i o de amantes es e l m o t i v o K 1317: "Lover's
place i n b e d u s u r p e d by a n o t h e r " q u e aparece e n las Nouvelles récréations
(1558) de B o n a v e n t u r e des P é r i e r s , n ú m . 54: l a esposa de u n m e r c a d e r recibe de n o c h e a su a m a n t e c u a n d o é s t e , s e g ú n la s e ñ a l convenida, l a d r a e n la
calle. U n estudiante, q u e se percata de la s e ñ a l , se adelanta al a m a n t e y le
sustituye. A l final, los dos amantes se p o n e n de a c u e r d o para alternarse e n
el l e c h o de l a esposa d e l m e r c a d e r .
3 0
3 1
R.J. CLEMENTS y j . GIBALDY, Anatomy of the novella. TheEuropean
talecollec-
JESÚS GÓMEZ
38
XHHl.
XLVI
postura, tanto si la trazan hombres como mujeres, no se descubre hasta después de la consumación sexual. En su vertiente
cómica, hay argumentos semejantes al de Otálora en las novelas ya citadas de Boccaccio v en las de otros novelistas, corno A.
Firenzuola: IRagionamenti (1548).
El último cuento de Otálora sorprende por la construcción
de la intriga y por la inmoralidad derivada de la misma, que
nada tiene que envidiar a los relatos más procaces del Decameron y de los novellieri. Entre los dos escolares y las dos moriscas,
se produce un intercambio de parejas, un ménage à anatre podríamos decir. Mediante el engaño dé la hermana mayor, cáela una
de las dos moriscas goza de los dos estudiantes v viceversa, pero
en lugar de una condena moral o de un escarmiento, lo más
sorprendente del "caso" que cuenta Pinciano a Palatino es que
sirve sólo para entretenerse. Esta libertad moral resulta insólita en la narrativa española de la época y más aún en la posterior,
aunque a veces se ha exagerado al hablar del carácter ejemplar
de la novela española . Es cierto que en la literatura castellana,
32
tion from Boccaccio and Chaucer to Cervantes, N e w Y o r k U n i v e r s i t y Press, New
Y o r k , 1977, p . 170, a d u c e n otros ejemplos d e l m o t i v o , q u e d e n o m i n a n
"lover-in-the-dark t h e m e also k n o w n as the fausse assignation", t a m b i é n presente e n El burlador de Sevilla. L a fausse assignation a d q u i e r e u n desarrollo trág i c o e n la novela de J u a n P é r e z de M o n t a l b á n , La mayor confusión, i n c l u i d a
e n los Sucesos y prodigios de amor (1624), q u e presenta paralelismos c o n la
n o v e l a X X X d e l Heptamerón de M . de Navarra y c o n la t r a d i c i ó n italiana, p o r
e j e m p l o , novela I I , 35 de B a n d e l l o , y F. Sansovino, Cento novelle scelte ( I I I , 4 ) .
E n l a v e r s i ó n de M o n t a l b á n , Casandra e n g a ñ a a su h i j o para gozar de él c o n
e n g a ñ o s , o c u p a n d o de n o c h e e l l u g a r de la criada e n su aposento. V é a s e
Novelas amorosas de diversos ingenios del siglo xvii, ed. E. R o d r í g u e z , Castalia,
M a d r i d , 1987. M á s semejanzas c o n l a novela de O t á l o r a hay e n G i r a l d i C i n t h i o , Hecatommithi ( 1 , 1 ) , a pesar t a m b i é n d e l final t r á g i c o . E l conflicto se o r i g i n a entre dos h e r m a n a s meretrices ( F r i n e , Caliene) y dos h e r m a n o s
sicilianos ( T i t o , Talasso), p e r o l a iniciativa c o r r e s p o n d e a F r i n e , l a cual usurp a e n e l l e c h o e l l u g a r de l a h e r m a n a . C u a n d o é s t a descubre el e n g a ñ o , F r i n e l a e n v e n e n a y acusa de su m u e r t e a T i t o .
32 Contrasta e l c u e n t o de O t á l o r a c o n las novelas de T a m a r i z , p o r ejemp l o , e n las q u e a pesar de l a a b u n d a n c i a de relaciones sexuales i l e g í t i m a s ,
hay u n a t e n d e n c i a a extraer consecuencias morales de los relatos, c o m o destaca D . M c G r a d y e n la i n t r o d u c c i ó n q u e h e citado. L a e j e m p l a r i d a d se considera c o m o c a r a c t e r í s t i c a de l a t r a d i c i ó n n a r r a t i v a e s p a ñ o l a , s e g ú n la tesis
q u e desarrolla W . PABST e n su o b r a ya apuntada, La novela corta: "la t r a d i c i ó n
t e ó r i c a de la n o v e l í s t i c a e s p a ñ o l a , desde e l siglo x n hasta Cervantes, tiene u n
n o m b r e , y é s t e es exemplum" ( p . 185); esta tesis q u e h a d a d o l u g a r a generalizaciones excesivas, c o m o la de E. LEUBE, "Boccaccio y l a novela corta europea", Literatura universal. Renacimiento y Barroco, ed. A . B u c k , Credos, M a d r i d ,
NRFH, XLV1
BOCCACCIO Y OTÁLORA
39
permanece vigente el concepto de ejemplaridad, heredero de
la tradición medievalizante. Como dice Lucas Gracián Dantisco en la traducción del Calateo español que publica en 1593: "Y
tales pueden ser las novelas y cuentos, que allende del entretenimiento y gusto, saquen dellos buenos exemplos y moralidades, como hazían los antiguos fabuladores" (cap. 13, p. 155). Y
en El Crotalón, leemos en el prólogo del autor al lector curioso:
Y p o r q u e t e n g o e n t e n d i d o el c o m ú n gusto de los h o m b r e s , q u e
les a p l a z e m á s l e e r cosas d e l d o n a y r e , c o p l a s , c h a n g o n e t a s y s o n e t o s d e p l a c e r , a n t e s q u e o y r cosas g r a v e s . . . , p r o c u r é d a r l e s esta
m a n e r a d e d o c t r i n a l a b s c o n d i d a y s o l a p a d a d e b a j o d e facecias,
f á b u l a s , novelas y d o n a i r e s , e n los quales t o m a n d o sabor p a r a
leer, vengan a aprovecharse de aquello que quiere m i i n t i n c i ó n .
Este e s t i l o y o r d e n t u v i e r o n e n sus o b r a s m u c h o s sabios a n t i g u o s
go oe conl:L»
J
Arateles, P , u ¿ c o , Platón. Y á i s t ó ensenó
c o n p a r á b o l a s y e x e m p l o s a l p u e b l o y a sus d i c í p u l o s l a d o c t r i n a
celestial .
3 3
Este tipo de justificación moral predomina todavía en la narrativa renacentista excepto en casos como los cuentos y novelas cortas de los Coloquios de Palatino y Pinciano de los que no
extrae moralidad alguna, sino que tan sólo sirven para entretener a los interlocutores durante los intervalos de ocio, en la
línea inaugurada por Boccaccio. Aunque el marco de la obra de
Otálora está caracterizado por su propósito didáctico, según es
frecuente en el género de los diálogos, sin embargo, en los Colo-
1 9 8 2 , p . 1 3 : "en la l i t e r a t u r a n a r r a t i v a e s p a ñ o l a n o se h a b í a i n t e r r u m p i d o ,
desde l a E d a d M e d i a , l a t r a d i c i ó n d o c t r i n a l - e j e m p l a r " ; tal p e c u l i a r i d a d se
a t r i b u y e al "catolicismo p r o f u n d a m e n t e a r r a i g a d o " y a las disposiciones d e l
" C o n c i l i o de T r e n t o " , c o m o si ambos rasgos f u e r a n exclusivamente españ o l e s . E n t o d o caso, hay algunas novelas que c o n t i n ú a n el t o n o burlesco d e l
c u e n t o de O t á l o r a , c o m o l a Novela de la comadre (161?) de J u a n C o r t é s de
Tolosa, cuya t r a m a de estilo "boccaccesco", s e g ú n subraya e l e d i t o r m o d e r n o de la o b r a , presenta u n a "sustancial f u n c i ó n h u m o r í s t i c a " {Lazarillo de
Manzanares con otras cinco novelas de J U A N CORTÉS DE TOLOSA, ed. G. Sansone,
Espasa-Calpe, M a d r i d , 1974, t. 1, p . x x x i v ) .
3 3
C i t o p o r la e d i c i ó n de A N A V Í A N , Diálogo y forma narrativa en "El Crotalón": Estudio literario, edición y notas, U n i v e r s i d a d C o m p l u t e n s e , M a d r i d , 1982.
D e la m i s m a autora, "El Crotalón: e l t e x t o y sus sentidos", NRFH, 3 3 ( 1 9 8 4 ) ,
451-483.
40
NRFH, X L V I
JESÚS GÓMEZ
quios de Palatino y Pinciano la función risible de los relatos se
desarrolla más de lo habitual. Los cuentos interpolados en las
conversaciones de Palatino y Pinciano no sirven, en conjunto,
para ilustrar el proceso de razonamiento o argumentación. A l
contrario, los interlocutores de Otálora buscan, sobre todo,
entretenerse con sus narraciones durante el camino, por lo que
el marco didáctico funciona, con respecto al relato, de modo
análogo a como funciona el marco del Decamerón: "to justify the
possible questionable nature of his novellas" .
Por otra parte, al final del cuento de los estudiantes y las moriscas, Pinciano plantea a Palatino varias preguntas en tono cómico. Por ejemplo, se trata de averiguar cuándo han disfrutado
más los estudiantes: "¿cuál noche sería de más gusto: la que pensaba que gozaban con engaño o la que estaban desengañados?"
(XVII, 6) Y también se pregunta, en el mismo sentido- "¿cuál es
mayor contentamiento: gozar de la que no os quiere y vos queréis, o de la que os quier?y queréis?" (XVII, 6) e incluso: "si las
moriscas quedaron preñadas, ¿qué parentesco ternán los que
nacieren?" (XVII, 6). Sin embargo Palatino pospone la respuesta a las preguntas de Pinciano *: "No paséis adelante, que
el cuento ha sido bueno y las dubdas son muchas, y hay que es34
3
3 4
CLEMENTS y GIBALDY, Anatomy ofthe novella, p . 43. C o m o es obvio, e l marco n a r r a t i v o d e l Decamerón es de naturaleza novelesca, a d i f e r e n c i a d e l de los
Coloquios de O t á l o r a , que p e r t e n e c e al g é n e r o d e l d i á l o g o d i d á c t i c o , estud i a d o c o m o c o n j u n t o e n m i tesis, El diálogo en el Renacimiento español, Cátedra, M a d r i d , 1988. N o obstante, el calificativo de " d i d á c t i c o " aplicado a los
d i á l o g o s es d i s c u t i d o p o r otros investigadores, e n t r e ellos A . V i a n , q u i e n
e n c u e n t r a m á s a p r o p i a d o e l de " a r g u m e n t a t i v o " i n c l u s o d e n t r o de la tradic i ó n lucianesca. Esta h i p ó t e s i s expuesta p o r V i a n e n varios de sus trabajos,
c o m o los antes citados, q u i z á e n c o n t r a r í a m á s apoyo e n otras tradiciones,
p o r e j e m p l o , e l d i á l o g o filosófico s e g ú n el m o d e l o de P l a t ó n escasamente
i m i t a d o e n e l siglo x v i e s p a ñ o l , o b i e n algunos d i á l o g o s renacentistas e n los
q u e se hace uso s i s t e m á t i c o de p r o c e d i m i e n t o s t o m a d o s de la l ó g i c a escolástica, c o m o l a Disputatio (1517) de H . A l o n s o de H e r r e r a o e l Diálogo de las
cosas ocurridas en Roma de A . de V a l d é s . Cf. El diálogo en el Renacimiento español, p p . 43-52 y 86-92. E n c u a l q u i e r caso, las anteriores reflexiones carecen
e n la a c t u a l i d a d de u n a serie de estudios q u e acredite el corpus d o c u m e n t a l
suficiente.
3 5
D e las c i n c o intervenciones de Palatino d u r a n t e el relato de Pinciano,
e n dos de ellas sus c o m e n t a r i o s van d i r i g i d o s e n e l m i s m o s e n t i d o de acortar la n a r r a c i ó n : "Oyamos la c o n c l u s i ó n , q u e l u e g o se v e r á " ( X V I I , 5 ) , dice
e n l a tercera. E n la cuarta: " A l g o va l a r g u i l l o e l c u e n t o ; n o s e r á m u c h o que
l l e g u e m o s a Salamanca p r i m e r o que se acabe, q u e ya c o n o c e n la t i e r r a las
cabalgaduras y se d a n priesa" ( X V I I , 6 ) .
NBFH, X L V I
BOCCACCIO Y OTÁLORA
41
tudiar en ellas para muchos días. Quédese la respuesta para
otras vacaciones y pase por novela de Juan Bocado" (XVII, 6).
En las preguntas que plantea Pinciano sin propósito moral alguno, hay una parodia de los procedimientos habituales en la
enseñanza universitaria de la época probablemente (no olvidemos que ambos estudiantes cursan derecho en Salamanca).
Me refiero a la práctica escolar de las quaestiones, que dan lugar
a la dzsputatio, sea en Artes, sea en asuntos jurídico?*. A este último ámbito corresponde la primera pregunta de Pinciano: "La
primera es de derecho: si el corregidor era obligado a guardarles su previlegio y remitirlos al juez del estudio; y si la muía
debía gozar del previlegio del que la llevaba para no ser castigada" (XVII, 6). En el resto de las preguntas que formula Pinciano también en tono cómico, se transparenté una parodia de
las llamadas "cuestiones de amor", tradición cortesana y poética que se puede remontar hasta la literatura provenzal. Consiste
en u n juego de sociedad, paralelo al de contar novelas y facecias, en el que se formulan preguntas que pueden estar motivadas por los relatos amorosos oídos.
El procedimiento de los llamados dubbi y questioni d'amore
está presente en el Decamerón (X. 5) y, de manera más extensa,
en un episodio del Filócolo de Boccaccio, traducido al castellano desde 1546, que logra gran difusión en la literatura de la
época, como advierte E. Asensio: "La difusión en Italia de las preguntas o dudas (questioni, dubbi) amorosas, vulgarizadas por el
Filócolo de Boccaccio en la famosa escena del jardín j u n t o a
Nápoles, adaptadas por los tratados de amor, los poetas y novelistas alcanzó proporciones de epidemia social en saraos y academias"^. En España, este juego de sociedad se atestigua, por
ejemplo, en El Crotalón, al describir las actividades que las damas
desarrollan en el palacio de la bella Saxe (canto V): "solamente se ocupan en invenciones de traxes, justas, dancas y vailes; y
3 6
Sobre la p a r o d i a de las cuestiones e s c o l á s t i c a s , v é a s e a h o r a F. LAYNA
RANZ, " L a disputado burlesca. O r i g e n y trayectoria", Criticón, 64 (1995), 7-160.
A d e m á s , c o m e n t a E. ASENSIO, "Damasio de F r í a s y su Dórida, d i á l o g o
de a m o r . E l i t a l i a n i s m o e n V a l l a d o l i d " , NRFÍJ, 24 ( 1 9 7 3 ) , p . 2 3 1 , que l a cost u m b r e p e n e t r ó e n E s p a ñ a c o n l a "novela de a m b i e n t e n a p o l i t a n o Questión
de amor q u e Garcilaso r e m e m o r ó e n la É g l o g a p r i m e r a , se i n s i n u ó e n l a Diana de M o n t e m a y o r , e n la Selva de aventuras de J e r ó n i m o de Contreras y t o c ó
de l i g e r o a L o p e de Rueda y a T i m o n e d a " . E l episodio d e l Filócolo ( l i b . 4) fue
t r a d u c i d o al castellano p o r D . L ó p e z de Ayala, Laberinto de Amor (1546), y edit a d o e n varias ocasiones d u r a n t e el siglo x v i . V é a s e P. RAJNA, " L ' e p i s o d i o
d e l l e q u e s t i o n i d ' a m o r e n e l Filócolo d e l Boccaccio", Ro, 31 ( 1 9 0 2 ) , 28-81.
3 7
42
JESÚS GÓMEZ
NRFH, X L V I
otras, a la sonbra de muy apazibles árboles, novelan, motejan,
ríen con gran solaz; qual demanda questiones y preguntas de
amores.. " Si, como asegura Asensio, la moda de las cuestiones
de amor alcanza proporciones de epidemia social, conviene
tener en cuenta que deriva de Boccaccio y de los novellieri^.
Según atestigua G. Barbagli a fines del siglo xvi, hay dos maneras de disputl "que proceden del novelar", o bien se saca "materia de disputa de una sola novela" (como en la novela citada de
la jornada décima del Decamerón), o bien la disputa se suscita
cuando se comparan los casos narrados en novelas consecutivas . Por medio de las preguntas y de la discusión, en todo
caso, se refuerza el vínculo entre los relatos breves y el diálogo
marco. El procedimiento aparece en los Coloquios de Palatino y
Pinciano no sólo en el último cuento, sino en un pasaje de lajornada decimocuarta, en el cual se relata otra anécdota de estudiantes que finaliza con una nueva pregunta: "Pregunto a
vuestras mercedes cuál fue mejor librado" (XIV, 8). Del mismo
modo, en la novela de los estudiantes y las moriscas, pregunta
Pinciano (XVII, 5): "os quiero preguntar ciertas dudas que
resultaron de un caso que acontesció a dos amigos míos con
unas dos moriscas".
Según el modelo de Boccaccio, las preguntas y los debates
unidos a las colecciones de relatos breves se desarrollan en los
39
3 8
C i t a los siguientes ejemplos W . PABST, op. cit, p . 33: "Los cuentos 14,
1 6 , 1 7 , 1 8 , 2 1 , 22, 29 y 37 de las Novelle ài G e n t i l e S e r m i n i da Siena; e n l a seg u n d a m i t a d d e l « Q u a t t r o c e n t o » e n Masuccio, y m á s c o n c r e t a m e n t e e n las
cartas i n t r o d u c t o r i a s a las novelas cortas n ú m e r o s 24, 26, 33 y 48 de su Novellino; e n e l « C i n q u e c e n t o » ( 1 5 5 0 ) , en c u a t r o « q u e s t i o n i » de la s e g u n d a j o r n a d a de los Diporti d e l Parabosco; e n los enigmas o adivinanzas, p e r i ó d i c a m e n t e repetidos, al t é r m i n o de las narraciones e n las Piacevoli Notti (de 1550
e n adelante) de Straparola; e n u n a e n u m e r a c i ó n de j u e g o s r e c o g i d a e n la i n t r o d u c c i ó n a los Trattenimentiáe
Barbagli". Se p o d r í a n a ñ a d i r 1Ragionamienti
de A . F i r e n z u o l a (1493-1543), ya citados, cuya p r i m e r a e d i c i ó n es de 1548,
v é a s e e l p r ó l o g o q u e F i r e n z u o l a d i r i g e a la duquesa de C a m e r i n o .
3 8
Dialogo de'Giuochi, p . 158: " N o q u i e r o dejar de d e c i r que hay novelas
de dos tipos: de unas se sacan dudas y cuestiones p a r a disputar, otras, e n
c a m b i o , n o d a n o c a s i ó n p a r a l a controversia. Las disputas que p r o c e d e n d e l
n o v e l a r surgen de dos maneras: o b i e n se saca m a t e r i a de d i s p u t a de u n a sola novela, c o m o fue la de m a d o n n a D i o n o r a , q u e h i z o q u e las mujeres arg u y e r a n sobre q u i é n fue m á s l i b e r a l c o n la m u j e r , el a m a n t e , el m a r i d o o e l
n i g r o m a n t e \DecX, 51 ; o b i e n suscitan la d i s c u s i ó n dos novelas contadas u n a
tras o t r a , c u a n d o se d i r i m e c u á l de los dos hechos contados merece m a y o r
alabanza". A este ú l t i m o esquema r e s p o n d e e x a c t a m e n t e l a questione que
p l a n t e a e l Condestable A l v a r o de L u n a e n e l Guzmán (segunda parte, I , 4 ) .
NRFH, X L V I
BOCCACCIO Y OTÁLORA
43
•novellim y fuera de Italia también, por ejemplo, en el Heptamerón (1558) de Margarita de Navarra; donde el procedimiento es
utilizado de manera sistemática, ya que los interlocutores "dialogan v discuten al término de cada relato" . Desde las novelas
primera y segunda, M . de Navarra concibe su colección para
animar el debate a favor y en contra de las mujeres. El motivo
reaparece en algunas colecciones españolas de novelas cortas
que se publican durante el siglo xvn. como los Diálogos de apacible entretenimiento de G. Lucas Hidalgo, las citadas Noches de
invierno de Eslava o los Desengaños amorosos que María de Zayas
publica en 1647, obras construidas también a imitación de Boccaccio aunque en ellas el propósito moral o ejemplarizante está
más acentuado, algo que es habitual en la narrativa española de
la é p o c a . A pesar de las diferencias notables entre la finalidad
de la novelística barroca y la de Boccaccio, el marco decameroniano ejerce una influencia visible en las novelas españolas
tras la publicación de la obra de Eslava, como resume J. Bare11a: "La quinta de Florencia en el Decamerón dará paso a toda la
serie de saraos, carnavales, huertas, jardines, cigarrales, y noches de
invierno^. Esta influencia se hace patente también en las preguntas y dudas que sirven para entrelazar el marco dialogado
con el desarrollo narrativo de las novelle. Sucede, por ejemplo,
40
41
4 0
C o m o dice M . S. ARREDONDO, e n ia i n t r o d . a su trad. d e l Heptamerón de
M a r g a r i t a de Navarra, C á t e d r a , M a d r i d , 1 9 9 1 , p . 27.
N o hay m á s que r e c o r d a r la frecuencia c o n que, a p a r t i r de las Novelas ejemplares (1613) de Cervantes, se r e p i t e n los calificativos de "morales" o
de "ejemplares" e n los t í t u l o s de las colecciones de novelas cortas: C o r t é s de
Tolosa, Discursos morales (1617); D . Agreda y Vargas, Novelas morales (1620),
A . L i ñ á n y V e r d u g o , Guía y avisos de forasteros... y debaxo de novelas morales y
exemplares escarmientos (1620); F. L u g o y Dáviia, Teatro popular: novelas morales ( 1 6 2 2 ) ; G. C é s p e d e s y Meneses, Historias peregrinas y exemplares (1623); J .
P é r e z de M o n t a l b á n , Sucessos y prodigios de amor en ocho novelas exemplares
( 1 6 2 4 ) ; J u a n de Pina, Novelas exemplares ( 1 6 2 4 ) ; M . V e l á z q u e z , El filósofo del
aldea, y sus conversaciones familiares y exemplares (1625) ; J . P é r e z de M o n t a l b á n ,
Para todos, exemplos morales (1635); M a r í a de Zayas, Novelas amorosas y exemplares (1637); A . A l c a l á y H e r r e r a , Varios effetos de amor en cinco novelas exemplares ( 1 6 4 1 ) ; C. L o z a n o , Soledades de la vida y desengaños del mundo, novelas y
comedias exemplares (1662); I . Robles, Varios efectos de amor en onze novelas exemplares ( 1 6 6 6 ) , etc. Cf. B . RIPOLL, La novela barroca. Catálogo
bio-biblioeráfico
(1620-1700),. U n i v e r s i d a d , Salamanca, 1991.
4 1
4 2
J . BARELLA en la i n t r o d . a su ed. de Noches de invierno de Eslava, Gobiern o de Navarra, P a m p l o n a , 1986, p . 17. D i c e M . MENÉNDEZ PELAYO, Orígenes de
la novela, p p . 27-28: " E l c u a d r o g e n e r a l de las novelas, tan apacible e ingenioso, y al m i s m o t i e m p o tan c ó m o d o , se r e p i t e hasta la saciedad e n los Ciga-
44
JESÚS GÓMEZ
NRFH, X L V I
en el Heptameróny en las Noches de invierno, cuyas dos últimas novelas están animadas por la presencia del debate sobre la misoginia y el profeminisino. A su vez, los Desengaños amorosos están
organizados como una tertulia en la que todos los narradores
son mujeres obligadas a contar relatos que pongan de manifiesto las virtudes femeninas frente a la maldad de los hombres .
El propósito polémico se subraya mediante los apostrofes y los
comentarios dirigidos por las narradoras a su auditorio/con
los que se a c e n t ú l la dimensión social y dialógica que adquiere el marco narrativo en las novelas de Zayas.
Sin necesidad de adentrarnos en el desarrollo del marco de
Boccaccio y de la novela corta en España durante el siglo xvn,
es el momento de volver a los Coloquios de Palatino y Pinciano
que, dentro de la trayectoria esbozada, suponen una de las primeras tentativas por aclimatar en la práctica el modelo narrativo derivado del Decamerón. Entre los distintos tipos de novelas
que se pueden distinguir en la colección italiana, no le interesa a Otálora el relato cortés, parodiado en las cuestiones de
amor que hemos visto al final del cuento de los estudiantes y las
moriscas. Palatino y Pinciano se inclinan por los relatos de burlas puramente cómicos, que en Boccaccio alternan con los idealizados y corteses . Es un contraste paralelo en el Decamerón al
43
44
rrales de Toledo, d e l m i s m o Tirso; e n el Para todos, de M o n t a l b á n ; e n la Casa
del placer honesto, de Salas Barbadillo; en las Tardes entretenidas, Jornadas alegres,
Noches de placer, Huerta de Valencia, Alivios de Casandray Quinta de Laura, de
Castillo S o l ó r z a n o ; e n las Novelas amorosas, de d o ñ a M a r í a de Zayas; e n las
Navidades de Madrid, de d o ñ a M a r i a n a de Carvajal; e n las Navidades de Zaragoza, de d o n M a t í a s de A g u i r r e ; e n las Auroras de Diana, de d o n Pedro de Castro y Anaya; e n las Meriendas del ingenio, de A n d r é s de Prado; e n los Gustos y
disgustos del lentiscar de Cartagena, de G i n é s C a m p i l l o , y en otras muchas colecciones de novelas, y hasta graves disertaciones, c o m o los Días del jardín, d e l
Dr. A l o n s o Cano".
4 3
MARÍA DE ZAYAS, Desengaños amorosos, ed. A l i c i a Yllera, C á t e d r a , M a d r i d ,
1993, p . 118: "Fue la p r e t e n s i ó n de Lisis en esto volver p o r la fama de las m u jeres ( t a n postrada y abatida p o r su mal j u i c i o , que apenas hay q u i e n hable
b i e n de ellas)". Por o t r a parte, la i m a g e n de la t e r t u l i a f e m e n i n a , r e d u c i d a
en este caso a u n solo i n t e r l o c u t o r , aparece i m p l í c i t a e n e l m a r c o de las cuatro novelas de L o p e , e n los frecuentes c o m e n t a r i o s que h a c e n d e p e n d e r e l
desarrollo n a r r a t i v o de las supuestas preferencias femeninas, Novelas a Murcia Leonardo, D D . 34. 143, 178, e t c é t e r a .
4 4
Relatos" corteses v ejemplarizantes d e l Decamerón c o m o , p o r e j e m p l o ,
el citado de Griselda ( X , 10) o e l d e l h a l c ó n de F a d r i q u e (V, 9 ) . Aveces, este
t i p o de relatos se d a n agrupados e n u n a j o r n a d a , la d é c i m a y ú l t i m a , que ver-
NRFH, X L V I
BOCCACCIO Y OTÁLORA
45
que se da en las Novelas ejemplares de Cervantes entre los relatos
picarescos y los cortesanos, aunque sean estos últimos los que
al parecer predominan en el devenir de la narrativa barroca .
Por último, conviene subrayar que, al margen de las numerosas
diferencias, se pueden detectar semejanzas significativas entre
la estructura del Decameróny la de los Coloquios de Palatino y Pinciano, fundamentalmente porque Otálora utiliza en su obra el
diálogo como marco del relato de entretenimiento. Además,
el motivo del "alivio de caminantes" se encuentra en la narrativa de Boccaccio quien justifica el tono de su colección por la
juventud y por el carácter de los interlocutores que aparecen,
del mismo modo que Palatino y Pinciano son dos jóvenes estudiantes que disfrutan de vacaciones. En Boccaccio, pudo
aprender Otálora a escribir el tipo de relato cuya finalidad reside en el puro placer de contar, sin moraleja explícita . Hay
otras obras escritas o editadas en castellano durante la primera
mitad del siglo xvi que se pueden asociar al modelo narrativo
derivado del Decamerón, como El Cortesano de Castiglione, El Crotalón o El Scholástico. Todas ellas son diálogos en los que se i n ter45
46
sa sobre " q u i é n o b r ó l i b e r a l o m a g n í f i c a m e n t e " . E s t a j o r n a d a contrasta c o n
otras de c o n t e n i d o exclusivamente burlesco y c ó m i c o , c o m o la s é p t i m a que
"trata de los e n g a ñ o s hechos p o r las mujeres a sus m a r i d o s " y la octava, "de
los e n g a ñ o s que cada d í a la m u j e r hace a l h o m b r e o el h o m b r e a la mujer,
o que u n h o m b r e a o t r o h o m b r e hace". E n las restantes j o r n a d a s , se altern a n los relatos de ambos tipos.
C o m o s e ñ a l a C. B . BOURLAND, The short story, p p . 16-17: " N o t a l l types
o f the I t a l i a n novella were equally p o p u l a r i n Spain; those i m i t a t e d o r borr o w e d are, as a r u l e , o f a r o m a n t i c o r adventurous cast. Few i m i t a t i o n s are
f o u n d o f those w h i c h r e c o u n t t h e « p i a c e v o l i beffe» so often a n d so successfully played by w o m e n u p o n t h e i r husbands, o r those whose p o i n t s hinges
u p o n a witly answer... a n d even i n the i n m o r a l stories b o r r o w e d the scrabous
details were usually t o n e d d o w n o r o m i t t e d " . L a t e n d e n c i a m o r a l i z a n t e aparece manifiesta, p o r e j e m p l o , e n la p r á c t i c a t o t a l i d a d de los cuentos y novelas i n t r o d u c i d o s e n el Guzmán deAlfarache, l a m a y o r í a de los cuales presenta
u n a a m b i e n t a c i ó n cortesana. V é a n s e t a m b i é n las novelas ya citadas de Camila y L e o n a r d o e n El viaje entretenido, de Eslava, de L o p e , etc. que p o d r í a n servir para c o n f i r m a r la o p i n i ó n expuesta p o r B o u r l a n d .
4 5
4 6
-
E n o t r o pasaje de los Coloquios, c u a n d o l o s estudiantes visitan el c o n v e n t o ( X , 8 ) , t a m b i é n se r e ú n e n c o n las monjas y c u e n t a n cuentos para
entretenerlas. E n e l p r ó l o g o al Decamerón se advierte: "Tales historietas se
c u e n t a n , n o e n la iglesia... n i t a m p o c o e n las escuelas de los q u e profesan
la filosofía... n i e n t r e c l é r i g o s o filósofos e n a l g ú n l u g a r reunidos^ sino e n
m e d i o de vergeles, e n u n solazoso paraje, entre personas mozas, a u n q u e de
bastante m a d u r e z para n o dejarse d o b l e g a r p o r l o q u e se les cuenta".
46
NKFH, X L V I
JESÚS GÓMEZ
calan relatos cuyo carácter festivo justifican los interlocutores
como entretenimiento social, que va más allá del posible valor
didáctico. Dentro de esta tradición, sobresalen los Coloquios de
Palatino y Pinciano por la libertad moral con la que se introducen en ellos algunos cuentos y novelas cortas, algo que no parece que sea muy frecuente en la narrativa española .
47
JESÚS GÓMEZ
U n i v e r s i d a d A u t ó n o m a de M a d r i d
4 7
J. ARCE, Literaturas italiana y española frente afrente, Espasa-Calpe, M a d r i d , 1982, p p . 179-180: " N a t u r a l m e n t e q u e l a prosa narrativa e s p a ñ o l a nos
ofrece series de narraciones breves, enlazadas entre sí c o n u n pretexto, gener a l m e n t e c o m o contadas p o r personajes distintos que se r e ú n e n en u n l u g a r
florido y deleitoso. Sin e m b a r g o , estas colecciones de cuentos, t í p i c a s d e l
b a r r o c o e s p a ñ o l , suelen tener u n a i n t e n c i o n a l i d a d e s p e c í f i c a completam e n t e d i s t i n t a de la d e l a u t o r i t a l i a n o , y a q u í n o p u e d o hacer o t r a cosa que
dejar constancia de tal d i f e r e n c i a de a c t i t u d . P o r ello, sigo p e n s a n d o que el
c o n o c i m i e n t o de Boccaccio, masivo e i n d i s c u t i b l e , n o h a sido, a pesar de
t o d o , t a n d e t e r m i n a n t e e n l a e v o l u c i ó n de l a l i t e r a t u r a e s p a ñ o l a c o m o el
de otros autores italianos".
Descargar