X. Anexo A continuación se detalla el inventario

Anuncio
X. Anexo
A continuación se detalla el inventario completo de términos encontrados en las crónicas de
Pedro Lemebel:
aceituno Adj. Moreno, por semejanza a
estaré eternamente agrade-sida” (Loco
una aceituna (“por el cochambre mojado
Afán 56)). Compuesto yuxtapuesto con
de su piel oscura, por el luche aceituno de
guión que funciona como homonimia.
su pellejo estrujado por los marineros”
(Loco Afán 41)). Metáfora. Cambio
aiwa: Sust. Sinónimo de radio (“un Aiwa
semántico.
tocacaset que suena a Guns’n Roses” (La
DRAE aceitunado, da. 1. adj. De
Esquina 62)). De ser una radio de marca
color de aceituna verde.
Aiwa, el objeto pasa a nombrarse de esa
forma.
afirulado Adj. Perteneciente o relativo a
alguien firulo. Característica de este
amariconada/o Adj Características
(“Entonces el afirulado estilista iba y
semejanzas, las que serían propias de un
venía con su acuarela Princeton” (Loco
homosexual denominado “maricón” (“Y
Afán 124)). Adjetivación y parasíntesis.
se rieron de mi voz amariconada” (Loco
DECH. Firul/o. Pituco
o
Afán 88)). Adjetivación y parasíntesis.
DECH.
mariconada.
Acción
agrade-sida Adj. Forma estilística de
característica del homosexual o
agradecida, que recuerda un hablante que
del que tiene actitudes o modales
se reconoce con voz femenina y que
característicos
insiste en su estado de contagio (“Te
aunque no sea homosexual.
del
otro
sexo,
de un delantero que mete la pelota
amariconamiento Sust. Refinamiento al
rajando el himen del ano-arco” (La
nivel de parecer cursilería. Por la
Esquina 53)). Compuesto yuxtapuesto
delicadeza se relaciona con la supuesta
con guión.
“sensibilidad homosexual” (“el grupo
Kiss, con sus besos de rouge violados por
aputada Adj. Característica de lucir como
al
Puro
una puta (“El escote de la niña que sonríe
amariconamiento teatral para llenar el
aputada en el comercial” (La Esquina
deseo estrenduoso de los fans” (Loco
88)).
Afán 99)). Parasíntesis.
parasíntesis.
amariconando Verb. Acción de generar
aputar Verb. Hacer que algo cobre una
que algo vaya adquiriendo características
apariencia de puta (“pintarse los labios
“mariconas” ((Sobre Raphael) “hizo una
morochos con el rouge ordinario que los
interpretación
aputa desangrados” (La Esquina 109)).
penetración
del
de
clavijero.
Violeta
Parra,
amariconando el “Gracias a la vida” de la
Adjetivización
denominal
y
Parasíntesis.
finada con el joteo Tezero de sus zetas”
DECH. aputar. Hacer, adoptar o
(Loco Afán 128)). Parasíntesis.
llegar a tener características de
puta/o.
ano-arco
Sust.
Arco
de
fútbol,
mencionado desde la relación metafórica
archiconocida Adj. Característica de ser
de que hacer un gol equivale al acto de
sumamente conocido o conocida (“la
penetrar un cuerpo (“los chicos se abrazan
Carvallo, la amiga de todo el hipperío
y estrujan estremecidos por el bombazo
under, la Janis Joplin argentina, la blusera
archiconocida por su guitarreo sicodélico”
estos benjamines poblacionales se van
(Loco Afán 104)). Parasíntesis.
almacenando”(La Esquina 34)).
DECH.
archi.
Coloquial
de
DRAE. benjamín, na. (Por alus. a
Benjamín, hijo último y predilecto
Súper.
de Jacob). 1. m. y f. Hijo menor y
arrorró, arrurrú On. Onomatopeya de
por lo común el predilecto de sus
susurros de cuna (“anidados en el asiento
padres.// 2. m. y f. Miembro más
florecido de juguetes, le cantó el arrorró y
joven de un grupo.
le susurró el arrurrú con su ronquera de
mami
marica”
(Loco
Afán
168)).
bluyines, bluyín Sust. Pantalones del tipo
“Jeans”. En estricto rigor de color azul
Onomatopeya.
(blue), pero no exclusivamente (“los
artesa Sust. Acortamiento de artesanal. A
bluyines y la camisa” (La Esquina 34);
la vez pasa de adjetivo a sustantivo (“la
“un bluyín nuevo para el Luchín que lo
visita secreta del capitán general que llegó
tiene hecho pedazos” (Loco Afán 164)).
un día disfrazado de artesa a comerse un
Adaptación de anglicismo, del inglés blue
mariscal a la caleta” (La Esquina 40)).
jeans. Funciona como calco. En la
Acortamiento.
sociedad
chilena
está
marcado
por
estratos desposeídos el uso de la forma
DECH. artesa. artesano.
“bluyín”
por
sobre
“jeans”
como
benjamines Sust. Características de hijos
préstamo. El sufijo “es” no marca
consentidos y revoltosos. Relativo a los
pluralidad (pluralia tamtum).
hijos menores de las familias numerosas
de estrato bajo (“muchos cuerpos
de
DECH. bluyín. Blue-jean(s).
de
morenazo y cafiolo, haga la escena de
homosexual, a la que se le refiere
amor gorgoteando suspiros cacheros”
disfemísticamente por haber practicado
(Loco Afán 116)). Derivación deadjetival.
boca
chupona
UFN.
Boca
Adicto
a
alguna vez sexo oral (“Sólo un momento
DECH
la homosexualidad lo tocó con la sed
practicar cópula sexual. Deriva de
carmesí de su boca chupona” (Loco Afán
cacha.
cacher/o.
120)). Unidad fonológica nominal (UF).
cacherío Sust. Orgía sexual (“Más allá
bonsái Adj. Pequeña (“la maleza se
girones de éter desguazan el cacherío
somete a la peluquería bonsái del corte
nuboso, carburando el retrete anal en
milico (La Esquina 21)). Préstamo del
garbantas jabonosas” (La Esquina 64)).
japonés.
Derivación nominal (colectivo).
broca Adj. Muchacho (“Era broca y se
cafiolo Sust. Cafiche (“junto a ese galán,
quedó tieso cuando le pusimos la punta”
morenazo y cafiolo, haga la escena de
(La Esquina 33)). Inversión (metátesis
amor gorgoteando suspiros cacheros”
regresiva).
(Loco Afán 116)).
DECH. broca. Del Coa. cabro.
DECH cafiolo. cafiche.
DRAE cafiche. m. despect. Chile.
cachero/a Adj. Característica de adicción
proxeneta.
o de frecuencia en el acto sexual (“Por
tragártelas todas, por comenunca, por
canchero/a Adj. Con experiencia y
incansable cachera de la luna monetaria”
seguridad al desempeñar una actividad
(Loco Afán 18); “junto a ese galán,
(“resbaló en el raso blanco de sus noches
(Del
it.
cabeza,
de tráfico por Plaza Italia. De sus
capo
cancheras incursiones al baño de un bar a
aplicado a los jefes de la mafia).
empolvarse la nariz o pintarse los labios”
m.
(La Esquina 126)).
especialmente de narcotraficantes.
DECH. cancher/o. canchador. En
ciertos juegos o deportes jugador o
atleta con gran experiencia y
dominio en la cancha.
Jefe
de
capo,
una
mafia,
|| 2. coloq. Arg., Bol. y Ur. jefe (ǁ
superior de un cuerpo u oficio). ||
3. coloq. Arg., Bol., Par. y Ur.
Persona con poder y prestigio o
muy
caperuzo Adj. Capo. Relativo a los jefes
de la mafia (“La cocaína es una dama de
hielo con guantes de seda y cucharilla de
entendida
en
una
determinada materia. Es un capo
en física cuántica.
DECH caperuz/o. cap/o.
plata, fiel acompañante de los caperuzos
internacionales que no encuentran en
Santiago la suite con helipuerto...” (La
Esquina 125)). Cambio semántico y
homonimia. Se escribe y suena igual que
el chilenismo ´capetuzo`, pero se refiere a
la expresión ´capo` como se describe a
continuación:
denominar a los homosexuales mayores
(“En España, a los homosexuales mayores
les dicen carrozas; así fueran arrugados
carruajes, que sentados en la plaza de
armas, esperan pacientes levantar algún
cochero” (Loco Afán 111)). Cambio
DRAE. caperuzo, za.m. y f.
coloq. Chile. Persona muy capaz
que
carroza Sust. Españolismo utilizado para
destaca
determinado.
en
un
ámbito
semántico y metáfora.
casetear Verb. Hacer funcionar el caset
claro, si el reemplazo de forward por
(“asomándose al mundo para casetear el
foward se debe a un error de edición, o a
personal estéreo amarrado con elástico”
alguna intencionalidad en la escritura.
(La Esquina 30)). Verbalización con
DECH.
terminación
centro delantero.
en
–ear.
Proviene
del
centro-forward.
Dep.
préstamo inglés casette.
charchas Sust. Acumulación de grasa
ceniciento Adj. Relativo a la ceniza. Ya
sobrante ( “le arrancan el corpiño, le
sea de un color gris semejanzante, o por
sacan el refajo, la descueran de camisetas
la característica de comparar cenizas y
y calzoncillos de franela, la dejan a
suciedad (“mientras los lana ruedan por la
contraluz, en pose de venus sujetándose la
vereda desplegando su tráfico ceniciento”
charcha” (Loco Afán 115)).
(La Esquina 42)).
f.
Chile.
coloq.
Chile.
de
grasa,
DRAE.
charcha.
DRAE. ceniciento, ta. adj. De
chalcha.
||
color de ceniza. □ V. luz ~.
Acumulación
DECH.
ceniza.
Ceniciento,
2.
especialmente en el vientre.
cenizoso; de color gris, como la
DECH. charcha. Carnosidad o
ceniza.
gordura
fofa
o
suelta,
especialmente la que se forma en
centro-foward Sust. Centro delantero.
la parte baja de los carrillos o bajo
Originalmente
americano
la mandíbula inferior y en otras
(“Afuera el estadio estalla cuando un
partes del cuerpo, como el vientre.
del
fútbol
centro-foward zigzaguea la bola por la
entrepierna” (La Esquina 56)). No queda
charqueados Adj. Relativo a la expresión
coas del lunfardo pelotero” (La Esquina
“hecho charqui”, que es un tipo de carne
54)). Unidad Fraseológica.
Interjección
deshidratada (“Salvándose de las botas
DECH.
para terminar charqueados en la misma
coloquial con que se inicia o
carroña, en el mismo estropajo que los vio
irrumpe el discurso para realzar lo
nacer” (La Esquina 35)).
que se enuncie a continuación.
DECH.
charque/ar.
¡chis!.
Hacer
charqui.
chilensis Adj.
Mexicomanía
A
la
que
chilena
consume
(“La
el
chaucha Sust. Escasa cantidad de dinero
neoliberalismo chilensis hartándose de
(“A medianoche, en pleno invierno,
tacos y enchiladas” (Loco Afán 137)).
lloviendo, quería comer duraznos frescos.
Préstamo de la botánica.
Y partíamos las tontas juntando las
chistosa Sust. Persona que a menudo
chauchas” (Loco Afán 43)).
Chile.
sorprende con sus “gracias” (“Parece que
Moneda de plata de baja ley. || 6.
lo hace a propósito la chistosa, refunfuño
DRAE.
Chile.
chaucha.
Antigua
4.
moneda
divisionaria de escaso valor. || 8.
la Tora” (Loco Afán 47)). Cambio
semántico y nominalización.
Arg. y Chile. Escasa cantidad de
dinero.
chulesco Adj. Algo de mal gusto,
recargado (“Con buzo plateado pata de
chi la gueá UF. Expresión de desagrado
elefante
y
botas
texanas,
enfrentó
típica chilena (“‘chi la gueá’ y otras tantas
desafiante la nueva década con su look
chulesco” (Loco Afán 132)). Adjetivación
y cambio Semántico.
chutear Verb. Lanzar con el pie la pelota.
DECH. chulería. Dicho propio o
Hay una alteración, originalmente es
hecho del que, o de lo que, es
“chutar” del inglés to shoot (“acentúan
chul/o.
esos movimientos de pelvis al chutear la
chulo. Cuma (´bajo y vulgart;
pelota” (Loco Afán 63)).
ordinario y de ninguna figura de
DRAE. chutar. (Del ingl. to
distinción`).
shoot, tirar, disparar).
1. intr. En el fútbol, lanzar
chupada de muela: Dicho de personas
fuertemente el balón con el pie,
que impostan una postura engreída. Se
normalmente
relaciona con la acción de chuparse las
contraria.
muelas para estilizar el rostro (“habían
DECH. chute/ar. Impulsar algo
llegado las regias, las famosas, las pitucas
golpeándolo con el pie.
hacia
la
meta
culturales, las chupás de muelas bajando
del avión” (Loco Afán 13)).
ciudadanal Adj. Relativo a la ciudad
(“las risas se confunden con el tráfico de
chuparse de muelas Verb. Acción de
la Alameda, en el pálido regreso a la
adoptar una postura engreida (“le apretó
rutina ciudadanal” (Loco Afán 53)).
fuerte los cachetes a la Loba hasta ponerle
Derivación
la boquita como un rosón silbando.
compuesto yuxtapuesto con guión que
Chúpese de muelas mijita, chúpese de
funciona como homonimia:
muelas como la Marilyn Monroe” (Loco
ciudad-anal (variación). Refiere a las
Afán 47)). Unidad fraseológica verbal.
prácticas
adjetival.
ciudadanas,
También
pero
al
como
estar
Varón
homosexual
separada con un guión posibilita un
cola
segundo discurso donde lo relativo a la
(“Tomándole las manos, friccionándole
ciudad es lo relativo también al ano (“la
los pies, zamarreándola, abrazándola,
selva rizada de una doncella por el túnel
cubriéndola de besos los colas lloraban”
mojado de la pasión ciudad-anal” (La
(Loco Afán 46)).
Esquina 161)).
cola (variación) Adj. Característica de ser
Sust.
o parecer cola (“la fiesta cola que el
coa-porno Sust. Relativo a la recepción
mercado gay consume con su mercado de
particular
músculos transpirados” (Loco Afán 53)).
que
tienen
la
películas
(“Doblándose en spanglish la traducción
DECH. cola.Varón homosexual.
milenaria de las artes marciales, al coa-
Adj. Característica de quien es o
porno del deseo invertido” (La Esquina
parece homosexual (cola).
47)). Compuesto yuxtapuesto con guión.
colgar Verb. Asaltar. Implica violencia e
cocoroca Adj. Característica de alegría
intimidación a la víctima, el colgado
visible (“la primavera se nos viene
(“tuvieron que pedir refuerzos policiales
encima con otro septiembre cuajado de
para contener a lacrimógena viva a los
chilenidad cocoroca” (La Esquina 95)).
patos malos, que hacían su agosto
DECH. cocoroc/o. Satisfecho y
colgando a los pitucos de Viña” (La
contento.
Esquina 39)). Cambio Semántico.
Metáfora
de
origen
la
colibrí Adj. Con un movimiento como el
actitud de las gallinas al cantar o
de un colibrí (“Apenas asomaba su
cloquear.
pubertad, y ya se le notaba demasiado su
onomatopéyico
que
evoca
vaivén colibrí en el mimbre de esclava
rubia”
(Loco
Afán
163)).
Cambio
Semántico. Uso de nominativo con
descargan de esa fetidez piadosa” (Loco
Afán 76)).
DECH. coligüe. Festivo de cola
función adjetiva.
(´Varón
homosexual`).
Var.:
coligüillo/colihue. V. coliguacho.
colifrunci Adj. Compuesto ortográfico de
los términos cola y fruncir (“él mismo se
mimetiza e la pirueta colifrunci de su
coliseo Sust. Comunidad homosexual
actuación, él mismo es su mejor y
(“Algunas
paródica
129)).
funcionando, porque el régimen militar
Compuesto ortográfico. Variación de
nunca reprimió tanto al coliseo como en
cola.
Argentina o Brasil” (Loco Afán 15)).
copia”
(Loco
Afán
discotecas
siguieron
Homonimia.
coligüe. Adj. Relativo a cola (varón
la
coliza Sust. Varón homosexual. Derivado
esquina para aplaudir al maricón que les
de cola (“Todo el mundo sabe que se le
subía el bajón con su palito coligüe”
quiebra la coliza en su dance acrobático
(Loco Afán 170)).
pero él no lo admite y se casa con la hija
coligüillo (variación) Adj. Variación con
de
sufijación
transexual de la farándula (Loco Afán
homosexual)
(“Mientras
apreciativa
existiera
de
coligüe
Presley
para
seguir
el
engaño
(“revierten la compasión que pesa como
99)).
un juicio pecaminoso sobre el SIDA
coliza (variación) Adj. Cualidad de ser o
homosexual, lo transforman en alegoría.
parecer coliza (“la estrella “volvía a
Con sus destellos coligüillos, amortiguan
revivir en el terciopelo enamorado del ojo
el duelo, lo colorean, lo refulgen, lo
coliza” (Loco Afán 35)). Se repite mucho
12)). Derivación nominal y sufijación
el ojo coliza.
apreciativa.
colizona (variación) Adj. Variación con
sufijación apreciativa terminada en –ona
conchazos Sust. Actitud desfachatada o
(“Pobre el pelado que imitara su andar,
desmedida (“nunca falta la indirecta, la
esa gelatina colizona de sus caderas”
talla, el conchazo que vocea alaraco la
(Loco Afán 123)).
palidez repentina de la amiga que viene
DECH.
colisa.
Eufemismo,
entrando” (Loco Afán 69)). Sufijación
coloquial. 3ªacepción. Cola /Varón
apreciativa.
homosexual).
conchuda (variación) Adj.
Descarada
(“La Astaburuaga, la Zañartu y la Pilola
comenunca Adj. Forma de referirse a la
Alessandri, tan peladoras, tan conchudas,
loca insaciable sexualmente (“al aguijón
tan elegantes con sus abrigos de visón”
sidoso la eligió como carnada de su pesca
(Loco Afán 13)). Derivación peyorativa
milagrosa. Por trágatelas todas, por
terminada en –ada.
3.
fam.
comenunca” (Loco Afán 18)). Compuesto
DRAE.
ortográfico.
Amér. Sinvergüenza, caradura.
conchudo/a
DECH. concha // concha/ de palo
comilona Sust. Comida muy abundante
[N] Fr. Fig. fest. Baj. Raja / de
(“prometió llevarlo a la fiesta del año
palo (cara/ de raja 1ªacep.: ´actitud
nuevo. A esa gran comilona que había
desfachatada
prometido la Palma, esa loca que tiene
desmedidamente franca`).
puesto de pollos en la Vega” (Loco Afán
o
descarada
o
coña: Adj. Forma festiva relativa o
culebrear Verb. Manera que tiene la loca
perteneciente a lo español (“El personal
para desplazarse por la ciudad (“Todo el
estéreo es un pasaporte en el itinerario de
barrio
la coña" (La Esquina 31); “igual tuvo que
caminada de la Regine, cuando bolsa en
casarse con una bella de la nobleza coña,
mano culebrea entre los puestos de la
tapándole la boca a todos esos mal
Vega Central” (Loco Afán 26)).
Mapocho
conoce
y
ama
la
pensados que tragaron saliva al ver la foto
DRAE. culebrear De culebra. 1.
de Rafa con mujer y rodeado de hijos”
intr. Andar formando eses y
(Loco Afán 128)).
pasándose de un lado a otro.
DECH. coño. adj. desp. colql.
Relativo o perteneciente a España
delirio-music Sust. Estado
y a los españoles (ej. su patria
relacionado a la música (“Dos décadas
coña).
atrás
Andy
delirio-music,
Waehol,
creyó
delirante
impulsando
delinear
el
cierta
cuicos Sust. Forma despectiva para referir
poética homosexual en el experimento
a las personas de clase alta, o quienes lo
Velvet Underground” (Loco Afán 98)).
aparentan
Compuesto yuxtapuesto con guión con
(“dijo
en
el
aereopuerto
imitando a las cuicas. ‘Una se gasta lo
préstamo del inglés.
que tiene no más’” (Loco Afán 17)).
DECH. cuic/o 5.m y f. colql.
demos–gracia. Sust. Forma festiva de
desp. juv. Persona de clase social
decir democracia, con lo que se logra
superior, o que presume serlo o se
incluir el sentido de la gratitud como la
comporta como si lo fuera.
limosna que reciben los sujetos que deben
ser ayudados por la democracia del
sistema capitalista (“Herencia neoliberal o
inglés this night › esta noche. Funciona
futuro
como adaptación.
despegue
capitalista
en
la
economía de esta ‘demos-gracia’” (La
Esquina 35)). Compuesto yuxtapuesto
el/ella Sust. Forma de denominar un
con
estado ambiguo entre hombre y mujer
guión
que
funciona
como
(“Desde entonces el/ella, desbordante en
paronomasia.
su paquidermia” (La Esquina 132)).
depre-sidas Adj. Forma estilística de
Desnudo
o
casi
“depresivas” (“los escupos en el trago, los
empilucharse Verb.
condones rotos, los exámenes ADIS
desnudo (“eso de pasearse como Dios la
falsificados de positivos, que llevaron al
echó al mundo, como sino le importara
suicidio a varias depre-sidas” (Loco Afán
nada, aunque la metan en la cárcel, de
52)). Compuesto yuxtapuesto con guión
celda en celda, una y otra vez no se cansa
que funciona como paronomasia.
de empilucharse” (La Esquina 38)).
Parasíntesis.
adj.
colql.
desaguar la borrachera UF. Expulsar la
DECH
ebriedad (“desaguando la borrachera en la
desnudo (a veces casi desnudo).
piluch/o.
misma escala” (La Esquina 29)). Unidad
fraseológica con verbo.
er niño
Sust. El niño, por el apodo que
dicho artista recibía (Sobre Raphael)
Esta noche (“el coro de
(“Entonces er niño filmaba películas de
voces yanquis que prometen ‘dis-nai’ o
galán, repletando estadios con esas fans
‘esta noche’” (La Esquina 31)). Del
molestosas que no lo dejaban tranquilo”
dis-nai. UF.
(Loco Afán 128)). Adaptación fónica en
invitación
a
bajar
los
peldaños
y
pronunciación.
sumergirse en el horno multicolor de la
fiebre-music que gotea la pista” (Loco
estriptisero/a Adj. Persona que practica
Afán 51)). Compuesto yuxtapuesto con
el estriptís (“La dosis social del músico,
guión con préstamo del inglés.
mozo o estriptisera” (La Esquina 128)).
figurín Sust. Quien gusta de figurar en
Adaptación adjetival.
DECH. estriptiser/o. relativo o
exceso (“Apenas media cuadra de caras
perteneciente al estriptís.
famosas y destempladas por el asombro.
estriptís.//m strip-tease/, 1ª acep
Algún político, algún figurín de teleserie”
(´espectáculo
(Loco Afán 105)). Sufijación apreciativa
que
consiste
en
desnudarse lentamente y de modo
terminada en –in.
DECH. figurón. Excesivamente
sugerente ante el público’).
afecto a figur/ar.
falo-carga
Sust.
Relativo
a
la
DRAE.
figurar.
4.
Destacar,
brillar en alguna actividad.
representación fálica del poder simbólico
contenido en la autoridad (“a lumazo
limpio arremete la ley en los timbales
fijarse Verb. Imperativo. El cambio en la
huecos de las espaldas, al ritmo safari de
acentuación está en función de expresar
su falo-carga poderosa” (La Esquina 26)).
una actitud del hablante (“ese tatuaje
Compuesto yuxtapuesto con guión.
sidado que no se destiñe, fijaté” (Loco
Afán 75)). Adaptación fónica típica de
fiebre-music Sust. Temperatura cálida
producida en una pista de baile (“La
Chile.
DRAE.
fijar.
12.
Atender,
reparar, notar.
pistolas con las máquinas de juego
“flipper”, relacionado la actividad del
.
militar con la de la persona que juega a
flashazo Sust. Resplandores de luz (“a
esto.
flashazos de pantalla el pasillo relumbra
DECH. flipper. Cada una de las
como baba de caracol” (La Esquina 45)).
máquinas electrónicas de juego
Derivado.
que por lo común consisten en un
DECH. flashazo. colql Flash/, 1ª
tablero sellado con cristal dentro
acep. Aplícase más al resplandor
del cual, mediante un dispositivo
fotográfico.
mecánico se impulsan bolitas a fin
de lograr diversos puntajes, según
Adj. Homosexual (“fumarse hasta
el sitio donde llegue a alojarse
las uñas y a lo que venga, mina, fleto,
cada una de dichas bolitas y, por
maricón, lo que sea, reventarse de gusto”
extensión establecimiento abierto
(La Esquina 33)).
al público que cobra un tanto por
fleto
DRAE. fleto. 1.m. despect. vulg.
jugar en ellas.
Chile. Hombre homosexual.
DECH. fleto. cola/, 5ª acep
foto-recompensa Sust. Fotografía que
(´varón homosexual`).
recuerda los afiches de “se busca” en el
cine, donde se ofrecía una recompensa en
flipper Sust. Sinónimo de Pistola (“El
dinero por encontrar a la persona que era
flipper estalla en cortocircuitos de pólvora
buscada (“requiere un rostro para el
que le queman las manos” (La Esquina
castigo. Porque el poder necesita un
79)). Nominativo estilístico. Relaciona las
rostro para clavetear tu foto-recompensa”
(Loco Afán 138)). Compuesto ortográfico
39)). Alteración de la locución de “hasta
con guión.
la coronilla”.
fru-frú Adj. Relativo a Francia y al
huifa Interj Forma de expresar alegría
acento francés (“Al llegar la democracia,
típica de Chile (“mientras limpia los
confundidas con el exilio fru-frú que llegó
mocos de la guagua que se raja llorando
de Paris” (Loco Afán 146)). Creación
al compás de la huifa y la payasá” (La
festiva.
Esquina 95)).
DRAE huifa. 1. interj. Chile. U.
guaripola Sust. Forma festiva de pene
para expresar alegría.
(“Había un colorín del norte, un mapuche
de la araucanía, un albino de ojos lacres
ingle-zas Sust.: Característica
en la
que nunca encontraba sus anteojos y
pronunciación de las sibilantes que
corría por las piezas sangoloteando su
tendrían algunas personas de condición
guaripola lacia y enorme” (Loco Afán
homosexual (“acento de señoras ingle-
30)). Cambio semántico.
zas” (La Esquina 158)). Por “zas”, como
DECH. guaripola. 1º def Persona
estereotipo común en Chile para referirse
que hace de tambor mayor. 2ªdef.
a los homosexuales.
bastón que utiliza esta persona.
DECH. zas. Que afecta gracia,
recato o afinamiento. Solía aludir
hasta el cintillo UF. Situación que
al varón homosexual.
sobrepasa la paciencia de alguien (“ hasta
a los hippies con su paciencia oriental, ya
jai Adj. Funciona como ironía, inversión
los tenía hasta el cintillo” (La Esquina
de significado (“Esas rucias estiradas que
en
la
calle
Huérfanos
le
hacían
desprecios, las mismas locas jai que
según la jibarización del peluquero” (La
Esquina 102)).
odiaban a Allende y su porotada popular”
DECH. jibarización. cult. Acción
(Loco Afán 13)).
y efecto de jibarizar
DECH. jai. colql. jaibón /o
Jibariz/ar
Disminuir
palogrues/o,
empequeñecer
algo
ambos
1ª
acep
o
en
grado
extremo.
(persona adinerada, influyente o
que ocupa una elevada posición en
el medio social`).
juppie Sust.
Forma
estilística
del
préstamo inglés hippie (“El mito de Joan
jetseteras Adj. Relativo o perteneciente al
Manuel tan cerca, a solo unos pasos,
jet set, que viene del inglés (“recoge el
vestido casi de juppie; con chaqueta de
estilista
tweed y pantalón beige” (Loco Afán
en
catálogos
importados
y
revistas jetseteras” (La Esquina 103)).
120)).
Jet-set. del inglés jet-set, ´grupo de jet’).
DECH. jipi. Hippie. 1ª acep.
Gente adinerada, poderosa o de mucha
(´persona que, de acuerdo con el
nombradía.
movimiento juvenil pacifista y de
DECH. jetseter/o. Relativo o
reveldía
perteneciente al jet-set.
establishment iniciado con este
nombre
en
en
contra
Estados
del
Unidos
durante la década de 1960.
jibarización Sust
Empequeñecer algo
en grado extremo (“aflautadas o reducidas
lana Sust. Personas con estilo de ropa
artesanal (“mientras los lana ruedan por la
Refiere
al
homosexual
vereda desplegando su tráfico ceniciento”
loca.
(La Esquina 42)). Porque su ropa
(“menos la loca de cintillo indio que
característicamente artesanal, por lo que
haciéndose el macho, logró confundirse”
se relaciona la lana. Forma metonímica.
(La Esquina 53); “Todo el mundo estaba
Sust.
invitado, las locas pobres, las de Recoleta,
lanza-aguas Adj.
Característica
de
las de mediopelo” (Loco Afán 12)).
(“desafían la represión que
loca (variación) Adj Característica se ser
silba en bombas lacrimógenas y carros
o parecer loca (“Casi ambiguos, nunca
lanza-aguas
abollados
tan locas” (Loco Afán 102)).
peñascazos”
(La
lanzar agua.
por
Esquina
los
56)).
Compuesto yuxtapuesto con guión
loquerío (variación) Sust.
Grupo
de
locas (“Cuando todavía es temprano para
DECH. lanzaagua(s). Que lanza
una noche porteña, pero el loquerío está
agua a presión. Aplícase más al
que arde en al Divine” (La Esquina 119)).
guanaco/ policial y a su cañón
Derivación.
giratorio.
DECH. loca. fig. fest. colql. cola,
5ª acrp (´varón homosexual’).
lavapotos: Sust. Nombre festivo para
referirse a un bidet (“un living de bidets o
lovmi UF Por love me del inglés (“parece
lavapotos” (La Esquina 61)). En este caso
que veían a la verdadera Madonna
la creación léxica combina por un lado la
diciendo: Mister, lovmi plis” (Loco Afán
forma festiva, pero por otro lado funciona
34)). Analogía fonética compuesta.
para nombrar este objeto que no tiene un
significante en castellano.
maraca/o Sust. Varón homosexual que se
caracteriza por su promiscuidad, o por
ejercer la prostitución (“ella nunca quiso
sodomita y las cervezas” (Loco Afán
terminar su vida como las otras maracas
106)). Derivación.
de nacimiento” (Loco Afán 166); “solo
DRAE. maraco. 1. m. despect.
esperaba el agarrón de la loca para gritar:
vulg. Chile. Hombre homosexual.
‘Aquí hay un maraco’” (Loco Afán 54)).
DECH.
maraco (variación) Adj. Característica de
particularmente la que ejerce el
ser o parecer homosexual promiscuo o
oficio de tal. maraco. Cola/ 5ª
que ejerce la prostitución (“Pareciera
acep (´varón homosexual’)
maraca.
Puta,
entonces que a la voz de maraco
enmudece el estadio completo” (La
marica Adj. Hombre homosexual con la
Esquina 54); “la versión homosexual de
particularidad de ser afeminado (“Es
los próceres, traviste en carnaval maraco
marica pero escribe bien/ Es marica pero
el privado de la independencia” (Loco
es buen amigo” (Loco Afán 87)).
Afán 135)). Derivación.
maricada (variación) Sust. Conjunto de
maraquear
Comportarse
homosexual.
(variación).
como
un
Además
Verb.
maraco,
un
comportarse
los maricas que conforman una población
(“Todavía la maricada chilena tejía
futuro,
soñaba
despierta
emancipación
Brasil... cuando no aguantó más a los
sociales” (Loco Afán 22) Derivación.
milicos, y dijo que se iba a maraquear a
marico (variación)
las arenas de Ipanema” (Loco Afán 17)).
Abel se hubiera hecho el leso, Caín sería
Derivación.
su
maraqueo (variación) Sust (“el bar Prosit
Acortamiento.
repleto, aún humeaba del maraqueo
(La
a
Sust.
otras
su
promiscuamente (“Ella se lo pegó en
marico”
junto
con
causas
Marica (“Si
Esquina
69)).
DRAE. marica 3. m. fig. y fam.
DECH. maricone/ar. Hacer o
Hombre afeminado y de poco
decir cosas propias de maricón.
fam.
Entendemos que la forma maricón es una
Hombre homosexual.// 5. Insulto
derivación de marica con sufijación
empleado con o sin el significado
apreciativa terminada en –on.
ánimo
de
y
esfuerzo.//
hombre
4.
afeminado
u
maricueca Adj. Hombre homosexual
homosexual.
(“Quizás rescatada de su anónima fosa,
maricodrilo Sust. Composición de los
exhumada en la versión maricueca que
lexemas maricón y cocodrilo, por el dicho
burló la ficha del documento” (Loco Afán
“lágrimas de cocodrilo” que denota la
167)).
característica de llorar sin tristeza (“No
DRAE maricueca. 1. m. despect.
quiero
coloq. Chile. Hombre afeminado,
presionarte
con
lágrimas
de
maricodrilo moribundo” (Loco Afán 55)).
cobarde, pusilánime.
Compuesto yuxtapuesto con guión que
DECH. maricueca. comp. fig.
funciona como paronomasia.
desp. colql. maricón.
Actitudes
mariconear. Verb. Acción de actuar
mariguancias
como
la
pertenecientes o relativas al marica
desventaja transexual en metales de
(“Casi una fumarola del cantar popular,
aplausos, que los hacen volver una y otra
que ha resistido por décadas el ventarrón
vez al escenario para mariconear otro
de chismes y caricaturas que acentúan
poco” (La Esquina 137)).
mariguancias del ídolo”
un
marica
(“transforman
127)). Derivación.
Sust.
(Loco Afán
para
69); “quizás, ese ´parecer hembras’, no
hombre
dejaba contento al clan marucho que
homosexual (“Aquí van algunos, solo y
después de los aplausos debían regresar al
exclusivamente de muestra, rescatados de
cuerpo afeitado” (Loco Afán 146)).
las densas aguas de la cultura mariposa”
Derivación. Que termine en –a o en –o no
(Loco Afán 60)).
indica género. Siempre refiere a un varón
mariposa
referirse
Adj.
a
lo
DECH.
Coloquialismo
relativo
al
mariposón.
colql.
homosexual.
maraco/ (cola, 5ª acep, ´varón
homosexual’). Var.: mariposa.
mediopelo
Individuos
Sust.
pertenecientes a la clase socioeconómica
mariquilla Sust. Hombre homosexual
media (“Todo el mundo estaba invitado,
(“un peregrinaje travesti que sube la
las locas pobres, las de Recoleta, las de
cuesta Peña Blanca con los tacoaltos en la
mediopelo” (Loco Afán 12)).
mano. Mariquillas que quieren ser mujer,
DECH. mediopelo. medio pelo
transexuales indigentes que no tiene plata
(´gente de clase media, que no
para
pertenece ni al bajo pueblo ni a la
operarse”
(Loco
Afán
161)).
Variación de marica, con sufijación
aristocracia o burguesía rica).
apreciativa terminada en –illa.
mexicomanía Sust. Afición o manía por
marucha/o
Adj. Característica propia o
lo perteneciente o relativo a México (“La
relativa al hombre homosexual (“a calor
Mexicomanía
delirante de la farra marucha, es fácil
neoliberalismo chilensis hartándose de
encontrar una loca positiva que acceda a
tacos y enchiladas” (Loco Afán 137)).
contestar algunas preguntas” (Loco Afán
que
consume
el
Derivación
nominal
y
compuesto
destripado por las puas del franquismo”
(Loco Afán 119)). Unidad fraseológica
ortográfico.
con un compuesto yuxtapuesto con guión
misterio Sust. Forma eufemística de sida
que funciona como homonimia.
(“Fue la primera que se pegó el misterio
en el barrio San Camilo” (Loco Afán 33)).
paltón Adj. Persona de estrato alto o que
Cambio semántico y eufemismo.
lo parece (“aunque era paltón nos dio
lástima y le contamos hasta diez” (La
nieve-dólar
Sust.
Cocaína
para
ser
Esquina 33)). Derivación.
comercializada (“Sí como la autopsia de
DECH. paltón. Afectadamente
la cordillera, la repartija del inocente
formal o elegante.
buque manicero cargado de nieve-dólar,
dirigido por narcotráfico hacia nuestra
pantalla-disco Sust. Grupos musicales de
costa” (La Esquina 125)). Compuesto
homosexuales
yuxtapuesto con guión.
masculinos (“en los sesenta, se formaron
que
resaltan
rasgos
algunos grupos de pantalla-disco como
ñato Sust. Forma coloquial de nombrar el
Village
pene (“no le pusimos el ñato, porque
Compuesto ortográfico con guión.
estaba
tiritando”
(La
Esquina
People”(Loco
Afán
100)).
33)).
Oposición a una nariz achatada (ñata).
pata de palo UF. Refiere a la persona
con una constante erección (“paso con la
pájaro Lorqui-ano UF. pájaro lorquiano,
pierna tiesa. Me dicen el pate palo” (La
relativo a Federico García Lorca (“Nunca
Esquina 86)). Adaptación a la oralidad.
supo el pájaro Lorqui-ano de Federico,
patinaje Sust. Prostitución callejera (“Los
calles o situarse en algún lugar
carrozas se quedaron pegados al patinaje
público
tránsfuga de una ciudad remozada por el
sexual’).
ofreciendo
comercio
modernismo” (Loco Afán 113)).
Característica
de
patín (variación) Adj. Que se pasea por
patipelada
Adj.
las calles (“Justamente bajo el neón
pertenecer
a
azuloso, la pendejuela patín ofreciendo
socioeconómica muy baja (“el Willy aún
sus diecisiete verano de encanto travesti”
necesitaba estrechar su abrazo de retorno
(Loco Afán 106)). Metonimia.
con la calle patipelá y lujuriosa” (Loco
patín (variación) Sust. Quien ejerce la
Afán 106)). Variación por oralidad.
una
condición
tuvo
DECH. patipelad/o. Descalzo a
problemas al reencontrarse con viejas
consecuencia de la miseria. 2.
amigas del patín mohosas tras los
Persona
barrotes” (Loco Afán 108)).
económico muy bajo.
prostitución
callejera
(“No
de
nivel
social
y
patinar (variación) Verb. Ejercer la
Forma
oral
de
decir
prostitución callejera (“Patinan la tarde,
payasá Sust.
ofreciendo su arrugado corazón a los
“payasada” (“al compás de la huifa y la
jóvenes sureños que llegan a conocer la
payasá” (La Esquina 95)). Oralidad, por
urbe” (Loco Afán 113)).
payasada.
patinadora.
DRAE. payasada. 1. f. Acción o
//patinadora. mujer que ejerce el
dicho propio de payaso //. 2. fig.
patinaje (‘prostitución callejera’)
Acción
//patinaje. Acción y efecto de
oportunidad.
DECH.
patín.
patin/ar (‘acción de vagar por las
ridícula
o
falta
de
DECH. payasada. Dícese más de
DECH. pendejo. Persona muy
lo que es risible, por absurdo o
joven, pequeá o insignificante.
estrambótico, de lo que carece de
valor o de sentido y, en general, de
pendejuela Sust. pendejo/a (“Justamente
lo que resulta incomprensible o
bajo el neón azuloso, la pendejuela patín
inaceptable y, por ello mismo
ofreciendo sus diecisiete verano de
digno de repudio o indigno de ser
encanto travesti” (Loco Afán 106)).
bien considerado.
Sufijación apreciativa termianda en –uela.
Tiene un uso estilístico y en Lemebel no
peladora Adj. Característica de ser hablar
indica género femenino.
mal de los otros (“La Astaburuaga, la
Zañartu y la Pilola Alessandri, tan
péndex Sust. pendejo (“cuando el péndex
peladoras, tan conchudas, tan elegantes
cumplio 15 años” (La Esquina 23)). No
con sus abrigos de visón” (Loco Afán
cambia en plural.
13)).
DECH. péndex. pendej/o.
DECH. pelador. Que pela o habla
pilucho/a Adj. Desnudo (“ella que se lo
mal de otro (s).
toma todo y borracha como está se le
pendejo Sust. Persona muy joven y/o de
ocurre bailar y se nos encarama pilucha al
poca
techo del furgón policial” (La Esquina
importancia
pendejos
con
(“Enjambres
shorts
de
fosforescentes
39)).
descuelgan su estética chillona” (La
DRAE. pilucho/a 1. adj. Chile.
Esquina 155)).
Desnudo, sin vestido.
colql.
DECH. pobla. población., 2ª acep
desnudo (a veces ‘casi desnudo’).
(‘barrio popular de una ciudad’).
DECH.
piluch/o.
adj.
Población
(“Ambos
pirula Sust. Sinónimo de pene (“suelta el
poblada Sust.
chorro espumante que hace coro junto a la
fanatismos de descuelgan al centro desde
hilera de pirulas hinchadas de tanto
la
festejo” (La Esquina 98)). Posiblemente
vandalismo romántico que interviene el
derivado de “piru”, que en araucano es
aparato regulador” (La Esquina 51)).
“gusano”.
Derivación.
misma
poblada,
con
el
mismo
DECH. pirulo pico/ 2ª acep.
rififí Adj. Refinamiento (“sabía que en su
(‘pene’).
ausencia el chistoso de la oficina lo
pisco sida UF. Relativo a la relación
imitaba, contorneándose, acentuando sus
entre el sida o el alcohol (“Aquí corren las
modelos rififí para servir el café” (Loco
gin tónica, los pisco soda, los pisco sida,
Afán 114)). Derivación.
las piscolas o locas pisco entonando el
‘Desesperada’,
de
Martita
Sánchez”
risitas tu-tú Adj. Característica de algo
de no tener sentido, o de ser torpe debido
(Loco Afán 52)). Unidad fraseológica.
a la espontaneidad (“Es un encuentro de
pobla Sust.
Barrio
popular,
o
por
pestañas
quebradas
y
risitas
tu-tú
extensión sector socioeconómico bajo
contenidas por la emoción” (Loco Afán
(“La esquina de la ‘pobla’ es un corazón
76)).
donde apoyar la oreja” (La Esquina 30)).
Acortamiento.
disimuladamente
Podría referir al líquido seminal de este
(“toda la resistencia cultural en dictadura,
mismo (“ardiendo en fiebre, volvía a la
políticos,
arena,
sapear Verb. Mirar
artistas,
teóricos
del
arte,
repartiendo
la
serpentina
fotógrafos y camarógrafos sapeando la
contagiosa a los vagos, mendigos y
performance
leprosos que encontraba a la sombra de su
de
‘Las
Yeguas
del
Apocalipsis’” (Loco Afán 36)).
Orfeo Negro” (Loco Afán 17)). Metáfora.
DRAE. sapear. 2. tr. coloq. Chile.
Vigilar disimuladamente// 3. tr.
shorcitos Sust. Pantalones cortos (“los
Chile. Mirar indiscretamente.
Apolos proletas nos deleitan con sus
DECH. sape/ar. colql aguat/ar. 1ª
shorcitos y blue jeans cortados” (Loco
acep. (‘mirar a alguien o algo con
Afán 63)). Variante gráfica.
cautela y disimulo’).
DECH. short (del ingl. short,
originalmente ‘corto’) m. mod.
serpentear Verb. Manera que tiene la
pantalón deportivo corto, arriba de
loca de desplazarse por la ciudad (“cada
medio muslo.
noche cruza el enramaje de sus plumas y
no le importa coagularse con otros
Shwarzy Sust. Referido a Shwarzenegger
hombres, que serpentean los senderos
(“frente a Schwarzy y su acorazado
como anacondas perdidas” (La Esquina
adiestramiento”
25)). Cambio semántico.
Acortamiento de Shwarzenegger.
serpentina contagiosa UF. Forma festiva
sidada. Adj. Persona contagiada con sida
de referirse al hilo de contagio que
(“a medio concert la noticia de la estrella
propaga el sujeto infectado de sida.
sidada remeció los estadios donde la
(La
Esquina
80)).
banda gorgoreaba su espectáculo” (Loco
(La Esquina 125)). La ropa, de provenir
Afán 97)). Derivado adjetival terminada
de Taiwán, pasa a llamarse Taiwán.
en –ada.
tarántula Sust. Sinónimo de mano.
sidáticas. Adj Relativas o pertenecientes
Refiere a la mano que se desplaza como si
al sida (“El tema da para instalar un súper
fuera una tarántula (“la loca suelta la
mall, donde las producciones sidáticas se
tarántula por la mezclilla erecta del
vendan como pan caliente” (Loco Afán
marrueco” (La Esquina 163)). Metáfora.
67)).
DECH.
sidátic/o.
Relativo
o
perteneciente al sida.
tarros Sust. Vehículos viejos que hacen
mucho ruido (“Nuevas máquinas van
reemplazando el gangoso ronquido de sus
sombra. Sust. Eufemismo de sida (“Eso
tarros” (La Esquina 140)).
era en Talca... Se pegó la sombra dicen.
DECH. tarro. son/ar como tarro
Es bonito fijaté. Es como la sombra de los
(‘hacer que alguien o algo fracase,
ojos. ¿Te fijas que los que tenemos SIDA,
se malogre, muera o se acabe’).
tenemos una mirada matadora?” (Loco
Afán 73)). Cambio semántico.
templo homo-dance UF. Discotecas,
clubes
o
cualquier
tipo
de
sitio
taiwán: Sust. Ropa hecha en Taiwán, o
homosexual para bailar (“en los ochenta
de un estilo similar que recuerde este tipo
se institucionaliza como escenario la
de manufactura (“al drapeado lacio de la
causa gay que reproduce el modelo
ropa americana y la Taiwán fosforecente”
Travolta solo para hombres. Así los
templos homo-dance reúnen el ghetto con
más éxito que la militancia política”
Guns’n
Roses”
(La
(Loco Afán 53)). Unidad fraseológica.
Compuesto ortográfico.
tilt Sust. Representación onomatopéyica
tortilla rock UF. Forma estilística de
de un latido (“Un guiño de machos que
referirse a lesbianas rockeras (“vino el
hace tilt en el corazón del péndex” (La
escándalo, y las declaraciones de amor de
Esquina 76)).Onomatopeya.
Celeste por Sandra y todo Buenos Aires
Esquina
62)).
se enteró que la rockera y la baladista
de
dormían juntas... Así es la tortilla rock
homosexual (“El rótulo de tío solterón es
que remeció el ambiente cultural porteño”
la sutileza que enmarca en blondas de
(Loco Afán 104)). Unidad fraseológica.
tío
solterón
UF.
Eufemismo
castidad a la loca vieja”
(Loco Afán
111)). Eufemismo y unidad fraseologica.
tótem Sust. Forma de referirse al pene
(“Nadie podría imaginar que ese tótem se
títere juguetón UF. Forma festiva de
deshoja” (La Esquina 50)). Cambio
referirse al pene (“Una y otra vez la
semántico.
Madonna mostrando el truco, la verga
travesti ... después de conocer a la
trompita chupona UF. Forma estilística
Madonna con su títere juguetón, dio
de referirse a la boca del homosexual, la
orden de cortar la cinta” (Loco Afán 38)).
boca
Unidad fraseológica.
mirando a la Loba con su trompita
chupona
(“todas
emocionadas
chupona tirándonos un beso” (Loco Afán
tocacaset Adj. Cualidad de reproducir
caset (“un Aiwa tocacaset que suena a
48)). Unidad fraseológica.
tulitas verdes UF. Forma festiva de
leer esas minúsculas letras, su ojo
nombrar el pene joven de un pendex.
vaselina hurga los pliegues de la foto y
Verde por lo inmaduro, como la fruta
chupa ese resplandor muscular” (Loco
(“los péndex agarrándose sus tulitas
Afán 68)). Metáfora.
verdes. Los más grandecitos sofocados
por la exitación de la cámara” (Loco Afán
videistas Sust. Persona
que
tiene
37)). Unidad fraseológica.
conocimiento sobre videos utilizados en
el cine (“tras correr y correr las cintas
tuyú, miplis etc.
Sust. Calcos de voces
inglesas (“Su boca de cereza modulaba
testimoniales de los videistas que quieren
ser cineastas” (Loco Afán 37)).
tan bien los tuyú, los miplís, los rimember
DECH. videista. Persona experta
lovmi” (Loco Afán 34)). Calcos del
en video tape /o aficionada a él
inglés.
(‘persona entendida a preparar
cintas cinematográficas para ser
vampirear
Verb.
Moverse
como
transmitidas
vampiros (“las locas (...) vampireando la
aficionada
noche por callejones” (La Esquina 161)).
artística’).
por
a
televisión
esta
o
actividad
Probablemente haciendo relación con la
forma de atacar a sus víctimas que tienen
water Sust. Taza de baño (“Y si es baño,
los vampiros.
por qué el water se rebasa de cardelales”
(La Esquina 115).
vaselina adj.
Hace
referencia
al
DECH. water (del ingl. water
movimiento en que la mirada se desliza
closet,
cómodamente (“Ninguna loca se detiene a
destinado
‘retrete’)
Aposento
principalmente
a
evacuar el vientre, a orinar y a
homosexual que hace ostentación
lavarse las manos.
de su condición de tal.
yanquilandia Sust. Forma festiva para
yu lovmi UF. Forma estilística del inglés
referir a Estados Unidos. Sería el lugar
you love me? (“sujetándose con la lengua
donde habitan los yanquis, forma con que
los dientes sueltos cuando preguntaba en
se denomina a los ingleses o a los
la ventana de un auto ¿Mister, yu lovmi?”
estadounidenses (“Una camionada de
(Loco Afán 39)). Unidad fraseológica.
músculos, cadenas, bigotes y bototos, que
Analogía fonética del inglés
llevaron al extremo la masculinización de
lo gay fabricado en yanquilandia” (Loco
zés, zís, zás Sust. Formas festivas de
Afán 100)).
referir
a
la
pronunciación
DECH. yanquilandia. fest. colql.
caracterizada
Estados Unidos de Norteamérica.
(“Incorporó el baile y otros géneros de la
música
por
popular,
el
uso
española
como
de
el
la
z
folclor
yegua Sust. Persona que exhibe su
latinoamericano, fragilizando su tradición
condición de homosexual (“toda la
política con los zés, zís, zás de su afectada
resistencia cultural en dictadura, políticos,
vocalización”
artistas, teóricos del arte, fotógrafos y
Onomatopeya.
camarógrafos sapeando la performance de
‘Las Yeguas del Apocalipsis’” (Loco
Afán 36)).
DECH. yegua // yegua/suelta/, o
loca // fr. f. fig. desp. colql. varón
(Loco
Afán
128).
Descargar