manual operador

Anuncio
MANUAL OPERADOR
COMPAS SATELITARIO THD
MODELO
SC-110
FURUNO ESPAÑA S.A
Su Agente/Vendedor Local
C/ Francisco remiro 2-B
28028 Madrid, España
Teléfono :
Fax
+ 34 91 725 90 88
:
+ 34 91 725 98 97
Todos los derechos reservados
Imprimido en Japón
PRIMERA EDICION : FEB.
A4
PUB.No. OMS-72570
( J. M
)
SC-110
2004
: SEP. 16, 2004
MEDIDAS DE SEGURIDAD
!
Para el Operador
!
Para el Instalador
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
RIESGO DE ELECTROCUCION
No abrir el equipo.
Efectuar la instalación con la alimentación desconectada.
Sólo personal especializado
deberá trabajar en el interior
del equipo.
Riesgo! de incendio o descarga eléctrica.
No desarmar o modificar el equipo.
Instalar el equipo a salvo de salpicaduras
de agua y de la lluvia.
Riesgo de incendio o descarga eléctrica.
Riesgo de incendio o descarga eléctrica.
Desconectar la alimentación inmediatamente si el equipo emite humo o fuego.
Riesgo de incendio o descarga eléctrica.
Solicitar asistencia técnica.
No situar recipientes con líquidos sobre
el procesador.
Riesgo de incendio o descarga eléctrica si
el líquido cae dentro del equipo.
Utilizar los fusibles adecuados.
AVISO
Observar las distancias de seguridad al
compás, indicadas en la tabla siguiente,
para evitar interferencias sobre el
mismo.
Compás
Magistral
g
U. Presentación
SC-502
U. Procesador
SC-1101
U. Antena
SC-1203F
Compás
Gobierno
0.4 m
0.3 m
0.9 m
0.6 m
0.3 m
0.3 m
El uso de fusibles incorrectos puede causar
graves daños al equipo.
ETIQUETA DE ADVERTENCIA
ATENCION
Ningún dispositivo de ayuda a la navegación puede ser el único responsable de
la seguridad del barco.
NO arrancar la etiqueta pegada en el
procesador y si se deteriora solicitar otra
a un agente de Furuno.
WARNING
La posición debe ser verificada mediante
todos los medios disponibles (incluyendo
las cartas náuticas).
To avoid electrical shock, do not
remove cover. No user-serviceable
parts inside.
WARNING LABEL
Name:
Warning Label (1)
Type:
86-003-1011-1
Code No.: 100-236-231
i
INDICE
INTRODUCCION ................................................................................................................ iv
CONFIGURACION DEL SISTEMA .................................................................................. v
ALCANCE DEL SUMINISTRO ........................................................................................ vi
ESPECIFICACIONES ................................................................................................... SP-1
1.
INSTALACION ........................................................................................................... 1-1
1.1 Consideraciones Generales ............................................................................ 1-1
1.1.1 Antena ..................................................................................................... 1-1
1.1.2 Unidad de presentación, procesador .................................................. 1-3
1.2 Instalación de la Antena .................................................................................... 1-4
1.3 Instalación del Procesador ............................................................................... 1-7
1.3.1 Montaje en mamparo ............................................................................ 1-7
1.3.2 Montaje sobre mesa ............................................................................. 1-8
1.3.3 Montaje bajo mesa ................................................................................ 1-9
1.4 Instalación de la Unidad de Presentación .................................................... 1-10
1.4.1 Montaje sobre mesa, en techo ........................................................... 1-10
1.4.2 Montaje empotrada .............................................................................. 1-10
1.5 Cableado .......................................................................................................... 1-12
1.6 Configuración Inicial ........................................................................................ 1-15
1.6.1 Confirmación de satélites ................................................................... 1-15
1.6.2 Posición de montaje ............................................................................ 1-16
1.7 Conexión de Equipos Externos ..................................................................... 1-17
1.7.1 Cableado general ................................................................................ 1-17
1.7.2 Preparación de cables ........................................................................ 1-18
2.
OPERACION .............................................................................................................. 2-1
2.1 Controles ........................................................................................................... 2-1
2.2 Encendido/Apagado ........................................................................................ 2-2
2.3 Iluminación del Panel, Contraste de la Presentación ................................... 2-2
2.4 Selección de la Presentación ......................................................................... 2-3
2.4.1 Descripción de las presentaciones .................................................... 2-3
2.5 Alarmas .............................................................................................................. 2-6
2.6 Verificación del Estado de Satélites ............................................................... 2-7
2.7 Configuración GPS ........................................................................................... 2-8
2.7.1 Presentación del menú de configuración GPS .................................. 2-8
2.7.2 Descripción del menú GPS SETUP ................................................... 2-8
2.8 Datos de Salida ................................................................................................ 2-9
2.8.1 Rumbo .................................................................................................... 2-9
2.8.2 Pulsos de corredera ............................................................................ 2-13
2.9 Configuración del Sistema ............................................................................. 2-14
2.9.1 Datos geodésicos ............................................................................... 2-14
2.9.2 Unidades de medida .......................................................................... 2-15
2.9.3 Hora local ............................................................................................. 2-15
ii
INDICE
2.10
2.11
2.12
2.13
2.14
3.
2.9.4 Formato de la hora ..............................................................................
2.9.5 Modo de demostración .......................................................................
Configuración WAAS/DGPS .........................................................................
Menú OTHERS ...............................................................................................
Menú TRIP .......................................................................................................
Distancia Recorrida .......................................................................................
Fuente de Información de Rumbo de Reserva ............................................
2-15
2-16
2-17
2-20
2-21
2-22
2-22
MANTENIMIENTO, INCIDENCIAS ........................................................................
3.1 Mantenimiento Preventivo ................................................................................
3.2 Incidencias .........................................................................................................
3.3 Diagnosis ...........................................................................................................
3.4 Versión del Programa .......................................................................................
3.5 Borrado de Datos ..............................................................................................
3.6 Sustitución de la Pila .........................................................................................
3.7 Sustitución del Fusible ......................................................................................
3.8 Mensajes de Error .............................................................................................
3-1
3-1
3-2
3-3
3-7
3-7
3-8
3-9
3-9
APENDICE ...................................................................................................................... AP-1
1. Arbol de Menús .................................................................................................. AP-1
2. Interfaz Digital ..................................................................................................... AP-2
3. Puertos Entrada/Salida ..................................................................................... AP-8
4. Lista y Localización de Partes ....................................................................... AP-10
5. Cartas Geodésicas ......................................................................................... AP-12
6. Principio del Compás Satelitario .................................................................. AP-13
7. ¿Qué es el WAAS? ......................................................................................... AP-14
LISTAS DE ENVIO
DIBUJOS DE DIMENSIONES
DIAGRAMA DE INTERCONEXION
Declaración de Conformidad
iii
INTRODUCCION
A los Usuarios del SC-110
FURUNO Electric Company desea hacer constar su agradecimiento por la consideración prestada a su Compás Satelitario SC-110, en la seguridad de que
muy pronto el usuario descubrirá porqué el nombre de FURUNO se ha convertido en sinónimo de calidad y fiabilidad.
Dedicada durante más de 50 años al diseño y fabricación de electrónica marina,
FURUNO Electric Company goza de una envidiable reputación como líder del
sector, resultado de su excelente técnica y de su eficiente red mundial de distribución y servicio.
El equipo ha sido diseñado y fabricado para soportar el riguroso ambiente marino; sin embargo, es esencial su adecuada conservación y manejo, por lo que se
ruega leer y seguir la información de seguridad y los procedimientos de operación y mantenimiento descritos en este manual; así, el equipo resultará sumamente útil y fiable.
Características
El SC-110 es un nuevo compás satelitario diseñado con la avanzada tecnología
GPS de FURUNO. Encuentra un amplio campo de aplicaciones en cualquier tipo de barco o en móviles terrestres.
Sus características principales son:
• Perfecto como sensor de rumbo para Radar/ARPA, AIS, ECDIS y Sonar.
• No contiene partes mecánicas móviles; así está prácticamente libre de mantenimiento.
• Su funcionamiento no resulta afectado por el geomagnetismo.
• Al contrario que las giroscópicas, no necesita corrección por velocidad.
• Breve tiempo de respuesta: 4 minutos.
• Satisface los requisitos de: IMO MSC, 116(73), ISO/FDIS 22090-3, IMO
A.694(17), IEC 60945 (2002-08), IEC 61162 (2000).
iv
CONFIGURACION DEL SISTEMA
El SC-110 consta de una antena, una unidad de presentación y un procesador.
La unidad de antena acomoda tres antenas receptoras. Este sistema de tres
antenas reduce el efecto del movimiento del barco.
Unidad de Antena
SC-1203F
Unidad Presentación
SC-502
Cabeceo analógico
Balanceo analógico
Unidad Procesador
SC-1101
6 puertos para el Rumbo o Datos de Navegación
(5 puertos AD-10/IEC 61162, 1 puerto AD-10)
Alarma Corredera/
Rumbo (Contacto)
: Opción
Datos de rumbo externo
Receptor DPGS
Externo
12-24 VCC
Categoria de las Unidades
Unidad Procesador: Protegido de la intemperie
Unidad Presentación:Protegido de la intemperie
Unidad Antena:
Expuesto a la intemperie
Configuración del sistema
v
ALCANCE DEL SUMINISTRO
Estándar
Nombre
Ante na GPS
Unid ad d e Pre se ntació n
Pro ce sad o r
Tipo
SC-1203F
SC-502
SC-1101
CP20-02230*
CP20-02260*
CP20-02241*
Código
004-378-110
004-379-660
004-378-200
CP20-02600
000-041-905
CP20-02203*
004-380-660
SP20-01101*
004-379-720
Código
004-372-110
004-372-120
000-143-559
Cant.
Cab le
Tipo
CP20-01700
CP20-01710
TPPX6-3D2V-15M
K it F
OP20-29*
000-041-405
1
K it S
OP20-17*
000-040-720
1
Brid a
OP20-31
OP20-36
OP20-37
004-378-230
004-380-830
004-380-840
1
1
1
Mate riale s d e Instalació n
Re sp e to s
Cant.
Notas
1
Tip o rad o mo
1
1
Cab le TPPX
1
Cab le TNC
1 Para unid ad d e ante na
Para p ro ce sad o r:
1
CP20-02601*,
MJ-A7SPF0006-100
Para Unid ad d e Pre se ntació n:
1
To rnillo s (5x20, 4 unid ad e s)
1 Para e l p ro ce sad o r
Opcionales
Nombre
Cab le d e Ante na
Esp antap ájaro s
vi
1
1
Notas
30 m
Se re q uie re n 3
50 m
Cab le d e ante na
Para e mp o trar la unid ad d e
p re se ntació n
Para e mp o trar la unid ad d e
p re se ntació n
4 unid ad e s
1 unid ad
ESPECIFICACIONES DEL COMPAS SATELITARIO
SC-110
1 GENERALES
1.1 Precisión de rumbo
±0,6º (95%)
1.2 Resolución
0,1º
1.3 Seguimiento
Relación de giro de 45º/s
1.4 Tiempo de respuesta
4 minutos
1.5 Precisión de posición
10 m ó 5 m (DGPS), 95 % del tiempo
1.6 Salida de rumbo/datos de navegación
Formato AD-10: 1 puerto (puerto especial)
5 puertos formato AD-10 ó 10 puertos formato IEC
61162 (seleccionable en menú)
El formato IEC 61162 es nivel RS-485
Sentencias: HDT, HDM, ROT, ATT, VDR, VTG, GGA,
GNS, GLL, VHW, VBW, HVE, ZDA
1.7 Salida señal de corredera
1 puerto (señal de pulsos)
1.8 Salida alarma de rumbo
1 puerto (señal de contacto)
1.9 Salida señal movimiento
1 puerto balanceo, 1 puerto cabeceo
1.10 Entrada rumbo externo
1 puerto AD-10 o IEC 61162 (reconocimiento auto)
AD-10: rumbo de reserva
IEC 61162: entrada de velocidad con relación al
agua (sentencias: HDT, HDG, HDM, VBW, VHW,
VLW)
1.11 Entrada diferencial
1 puerto, formato RTCM SC-104 (nivel RS-232)
2 UNIDAD DE PRESENTACION
2.1 Pantalla
LCD monocroma de 4,5’’; 120 x 64 puntos
2.2 Area efectiva
60 mm (H) x 95 mm (V)
2.3 Contraste
64 niveles
2.4 Modo de presentación
Rumbo, Datos de Navegación, Gobierno, Operación, Rosa de Compás
3 ALIMENTACION
12-24 V CC; 1,2-0,5 A
SP-1
E7257S01B
ESPECIFICACIONES
4 CONDICIONES AMBIENTALES Y EMC
4.1 Temperatura ambiente
Unidad de presentación:
Procesador:
Unidad de antena:
-15 ºC a +55 ºC (en área protegida)
-15 ºC a +55 ºC (en área protegida)
-25 ºC a +70 ºC (en área expuesta)
4.2 Humedad relativa
93% ±3%, a 40 ºC
4.3 Estanqueidad
Unidad de antena:
Unidad de presentación:
Procesador:
IPX6
IPX5
IPX0
4.4 Vibración
IEC 60945
5 COLORES
5.1 Unidad de presentación/Procesador
Panel: N3.0 Newtone Nº 5 (gris oscuro)
Chasis: 2.5GY5/1.5 (gris claro)
5.2 Unidad de antena
E7257S01B
N9.5 (blanco)
SP-2
1. INSTALACION
1.1
Consideraciones Generales
1.1.1
Antena
• Tener en cuenta la longitud del cable de antena al seleccionar el lugar de
montaje de la antena.
Montaje de la antena por encima de las superestructuras
• La antena debe ser situada por encima de cualquier estructura, libre de obstáculos para garantizar la ‘’visión’’ de los satélites en cualquier rumbo.
Mástil
Antena series SC
Antena Radar
Puente
Ejemplo de situación de la antena
Montaje de la antena por debajo de las superestructuras
Si no es posible situar la antena
por encima de cualquier estructura, como se ilustra en la figura anterior, pueden aparecer sectores
de sombra y fenómenos de reflexión múltiple en algún rumbo.
Para minimizar estos inconvenientes tener en cuenta lo siguiente.
ATENCION
Si se efectua la instalación de esta
manera, ésta debe dilatarse durante un
periodo de dos días según el
procedimiento descrito en el manual de
servicio.
Son necesarias al menos 12 horas para
medir los índices de reflexión múltiple y
localizar los sectores de sombra.
1-1
1. INSTALACION
• La distancia horizontal mínima a un mástil, en función del diámetro de éste,
se indica en la tabla siguiente.
Diámetro del mástil
1 0 cm
3 0 cm
Separación mínima
1,5 m
3m
-80°
+80°
Antena series SC
Menos de 10°
Mástil, etc.
Distancia de separación
•
Tener en cuenta la longitud del cable de antena (15 m) al situar la antena;
opcionalmente se dispone de cables de longitud 30 m y 50, m.
•
El campo ‘’visual’’ de la antena debe ser almenos de ±80º con relación a
la línea cenital.
Cenit
-80° +80°
Antena series SC
VISTA LATERAL
Campo visual de la antena
1-2
1. INSTALACION
Posición influenciada
por la onda reflejada.
Antena Radar
Recepción bloqueada por el mástil
Antena
series SC
Puente
Ejemplo de situación de la antena
1.1.2
Unidad de presentación, procesador
• Elegir situaciones con vibración mínima.
• Instalar las unidades a salvo de salpicaduras de agua, de la lluvia y de la luz
solar directa.
• No situarlas enfrente de salidas de aire acondicionado.
• Para la unidad de presentación, elegir un lugar en el que pueda ser observada y manejada cómodamente.
• Pensar en el espacio para acceso para mantenimiento. Ver en los dibujos
de dimensiones los espacios recomendados.
1-3
1. INSTALACION
1.2
Instalación de la Antena
Nota: Los dispositivos ‘’espantapájaros’’ (suministrados) pueden ser incorporados a la antena, según se describe en el paso 6 de este procedimiento, antes de instalarla.
1. Preparar un poste soporte como se ilustra en la figura siguiente.
φ15
Brida recomendada
(Opción)
Nombre: Brida
Tipo: OP20-31
Código No.: 004-378-230
Junta de estanqueidad
(suministrada en los materiales
de instalación)
PROA
Soldar todo alrededor.
El poste deberá ser construido de
acero inoxidable con 4 mm o más
de grosor.
3 mm o menos
La anchura de la soldadura deberá
estar entre los 3 mm desde el mástil
de tal manera que la soldadura no
toque a la arandela de presión.
Poste de antena
1-4
φ60.5 mm
La dirección de proa está
entre la antenas
#1 y #2.
1. INSTALACION
2. Fijar la unidad de antena al poste soporte.
3
1
2
Colocar la unidad de
antena en la brida.
Fijar las antenas #1 y #2 en
la línea proa-popa del barco,
con la antena #2 delante de
la antena #1.
Arandela plana
Arandela de presión
Tuerca
(Par de torsión: 29.58 Nm)
Fijación de la antena al poste
1-5
1. INSTALACION
3. Cubrir la cabeza de los tornillos, tuercas y arandelas con sellante de silicona.
Cubrir completamente el
perno, tuerca y arandela
con sellante de silicona.
4. Fijar el cable de antena como se ilustra en la figura siguiente.
Cubrir la rosca del perno
con Three Bond. Apriete
los pernos con las tuercas
y cubra éstas con Three
Bond también.
Cubrir con Three
Bond 1211
(suministrado).
Fijar el cable de antena.
5. Untar los vástagos roscados de los elementos de antena con
Three Bond 1211; fijar
los elementos apretando las tuercas y cubrir
éstas con Three Bond
1211.
Objecto espantapájaros
6. Si son necesarios, incorporar los ‘’espantapájaros’’ como se ilustra a la derecha.
Elemento de antena
1-6
1. INSTALACION
1.3
Instalación del Procesador
La unidad procesadora debe ser instalada con el eje de su sensor interno apuntando a la proa del barco (±2,5º). Puede ser montada sobre mesa, debajo de
ella o en mamparo.
1.3.1
Montaje en mamparo
El procesador es enviado de fábrica para instalación en mamparo. Fijar la unidad orientándola según una de las opciones ilustradas en la figura siguiente y
que deberá ser especificada posteriormente en el menú.
Dirección de Referencia
Mámparo
Montar la unidad procesador
con la dirección de referencia
entre ±2.5˚ de la línea proapopa.
Placa Identificativa (al otro lado)
Dirección
A
Dirección D
Método de Montaje: "Wall"
(Mámparo)
Dirección de Montaje: D
Método de Montaje: "Wall"
(Mámparo)
Dirección de Montaje: A
Dirección B
Dirección
C
Método de Montaje: "Wall"
(Mámparo)
Dirección de Montaje: B
Método de Montaje: "Wall"
(Mámparo)
Dirección de Montaje: C
Montaje en mamparo
1-7
1. INSTALACION
1.3.2
Montaje sobre mesa
Fijar la unidad a la mesa mediante cuatro tornillos autoroscantes de 5 x 20,
orientándola según una de las direcciones que se ilustran en la figura siguiente
y que debe ser especificada posteriormente en el menú.
Montar la unidad
procesador con la
dirección de
referencia entre
±2.5˚ de la línea
proa-popa.
Dirección de Referencia
Conmutador POWER
(lámpara de alimentación)
Placa Identificativa
Conectores
Unidad Procesador, vista superior
Proa
Proa
Método de Montaje: "Floor"
(Sobre mesa)
Dirección de Montaje: B
Método de Montaje: "Floor"
(Sobre mesa)
Dirección de Montaje: A
Estribor
Babor
Estribor
Babor
DIRECCION "A"
DIRECCION "B"
Popa
Popa
Proa
Proa
Método de Montaje: "Floor"
(Sobre mesa)
Dirección de Montaje: D
Método de Montaje: "Floor"
(Sobre mesa)
Dirección de Montaje: C
Estribor
Babor
DIRECCION "C"
Popa
Estribor
Babor
Popa
Montaje sobre mesa
1-8
DIRECCION "D"
1. INSTALACION
1.3.3
Montaje bajo mesa
El procesador puede ser instalado bajo una mesa o superficie similar. No instalarlo en techo.
Mesa
Placa identificativa
Instalación de la unidad procesador bajo mesa
Dirección Referencia
Montar la unidad
procesador con la
dirección de
referencia entre
±2.5˚ de la línea
proa-popa.
Conmutador POWER
(lámpara alimenrtación)
Placa identificativa (en el otro lado)
Conectores
Unidad Procesador, vista trasera
Proa
Proa
Método de Montaje: Invert
Dirección de Montaje: B
Método de Montaje: Invert
Dirección de Montaje: A
Port
Estribor
Port
Popa
Proa
Port
Estribor
DIRECCION "A"
DIRECCION "B"
Popa
Proa
Método de Montaje: Invert
Dirección de Montaje: C
Estribor
Port
Estribor
DIRECCION "C"
Popa
Método de Montaje: Invert
Dirección de Montaje: D
DIRECCION "D"
Popa
Montaje bajo mesa
1-9
1. INSTALACION
1.4
Unidad de Presentación
1.4.1
Montaje sobre mesa, en techo
1. Fijar el soporte de la unidad en el lugar elegido mediante cuatro tornillos
autoroscantes.
2. Incorporar a la unidad los pernos de fijación.
3. Fijar la unidad en su soporte.
4. Conectar un hilo de tierra entre el terminal de tierra de la unidad y la estructura del barco.
Sobre mesa
En techo
Montaje de la unidad de presentación
1.4.2
Montaje empotrada
La unidad de presentación se puede montar empotrada de dos maneras, para
las cuales se dispone de los accesorios correspondientes: tipo F y tipo S. Ver
los dibujos de dimensiones al final del manual.
Tipo F
Kit de montaje tipo F: OP20-29; código: 000-041-405
Elemento
Embellecedor
Tornillo para madera
Tornillo hexagonal
Arandela de presión
Tipo
20-016-1051
5 x 20
M6 x 12
M6
Código
100-251-370
000-802-840
000-862-127
000-864-260
Cant.
1
4
2
2
1. Practicar en el panel de montaje un hueco de 183 mm de ancho por 92 mm
de altura.
2. Fijar el panel embellecedor a la unidad de presentación.
3. Fijar el conjunto en el hueco practicado, atornillando el panel embellecedor.
1-10
1. INSTALACION
Tipo S
Kit de montaje tipo S: OP20-17; código: 000-040-720
Elemento
Angulo de fijación
Tornillo de mariposa
Tuerca de mariposa
Tornillo
Arandela de presión
Tipo
20-007-2401
M4 x 30
M4
M6 x 12
M6
Código
100-183-190
000-804-799
000-863-306
000-862-127
000-864-260
Cant.
2
4
4
2
2
1. Practicar en el panel de montaje un hueco de 167 mm de ancho por 92 mm
de altura.
2. Situar la unidad de presentación en el hueco practicado.
3. Atornillar a la unidad los dos ángulos de fijación.
4. Roscar en los tornillos de mariposa las tuercas de mariposa.
5. Fijar la unidad apretando los tornillos de mariposa y bloquearlos con las tuercas
de mariposa.
Montaje tipo «S»
1-11
1. INSTALACION
1.5
Cableado
Se describe a continuación el cableado general del equipo. Ver también el diagrama de interconexión al final del manual.
UNIDAD ANTENA
SC-1203F
UNIDAD PROCESADOR
SC-1101
DPYC 1.5
TPPX6-3D2V-15M, 15m
o
TNC-PS-3D-15 (3 piezas.)
UNIDAD
PRESENTACION
SC-502
12-24 VCC
MJ-A7SPF0006-100,
10m
*
GPS ANT
1
2
3
DISPLAY
Terminales ANTENA
GPS ANT1: No tiene color
GPS ANT2: Línea amarilla
GPS ANT3: Línea roja
(usa el cable TPPX6-3D2V-15M)
Cable de la unidad presentación
Cableado
1-12
Terminal de Masa
Conectar el hilo de
masa IV-2.0 sq a la
superestructura del barco.
1. INSTALACION
Nota 1: Utilizar cable DPYC-1.5 (o equivalente) para la alimentación.
Cable DPYC-1.5 en sección
Nota 2: El conjunto opcional de cables de extensión (OP20-01700 ó OP2001710) permite alargar la longitud de la conexión de antena con el
procesador hasta 30 ó 50 m. Ver en la página siguiente como se
montan los conectores.
Añadir el conector
N-P-8DFB en la instalación;
Envolver cada envuelva cada unión con cinta.
conexión con
cinta.
Hacia la unidad
procesador
1m
30 o 50 m
1m
Encintar colectivamente los cables coaxiales con
cinta vulcanizada en el punto donde están sujetos
con la atadura del cable.
Cables de extensión
1-13
1. INSTALACION
Montaje de los conectores N-P-8DFB
Funda exterior
Armadura Funda interior Pantalla (Dimensiones en milímetros.)
30
50
Cubrir con macarrón termo-retráctil y calentar.
Separar el aislador del alma en 10 mm.
10
Retorcer el final de la pantalla.
Deslizar la tuerca de apriete,
junta y mordaza como se muestra
en la izquierda.
Tuerca de apriete Junta Mordaza
(marrón
Lámina de aluminio
rojizo)
Doblar hacia atrás la pantalla sobre
la mordaza y acoplarla sobre ella.
Ajustar la pantalla aquí.
Aislante
Cortar la lámina de aluminio por cuatro,
sitios, 90º separados uno del otro.
Doblar hacia atras la la lámina de aluminio
sobre la pantalla y acoplarla.
Acoplar la hoja de
aluminio aquí.
1
Descubrir el aislante en 1 mm.
5
Pin
Carcasa
Tuerca de apriete
Soldar a través
del orificio.
Descubrir el alma en 5 mm.
Deslice el pin sobre el conductor.
Soldarlos juntos a través del orifico
que existe en el pin.
Insertar el pin dentro de la carcasa.
Enroscar la tuerca de apriete en la
carcasa. (Apriete girando la tuerca de
apriete. No apretar girando la carcasa.)
Montaje de los conectores N-P-8DFB
1-14
1. INSTALACION
1.6
Configuración Inicial
ATENCION
Configuración incorrecta puede ocasionar
la interrupción de la salida de datos,
pesentando el mensaje ‘’RATE ERROR’’.
1.6.1
Confirmación de satélites
Pulsar la tecla [SAT STATUS].
Satélites usados
para la medida
SAT TRACKING STATUS
Satélites
que están
siendo
seguidos
TIMER 5 '52"
OK
NO. GOOD STATUS
GPS1 8
8
D3D
GPS2 7
7
D3D
GPS3 8
8
D3D
Se presenta "OK" cuando
la columna "GOOD"
muestra que el número
de satélites satellites
adquiridos son 5 ó más.
Se presenta "3D" cuando
no se usa el receptor
diferencial. "W3D" es
mostrado cuando se
recibe además WAAS.
Presentación del estado de seguimiento de los satélites
Cuando el sistema se arranca por primera vez no tiene en memoria información
de los satélites GPS (Almanaque); en estas condiciones, tarda aproximadamente 12 minutos en adquirir el almanaque, encontrar el rumbo y presentar «OK».
El contador de tiempo, en la esquina superior izquierda de la pantalla, indica el
tiempo transcurrido desde el encendido del equipo; si transcurridos 30 minutos
no aparece la indicación «OK», la situación de la antena no es la adecuada, no
hay cinco satélites «a la vista» o existe algún obstáculo en el camino de las señales.
1-15
1. INSTALACION
1.6.2
Posición de montaje
1. Encender el procesador y pulsar la tecla [MENU] para abrir el menú.
MAIN MENU
ALARMS
MESSAGES
GPS SETUP
SYS SETUP
SOFT VER.
OTHERS
SATELLITE
WAAS/DGPS
I/O SETUP
INST MENU
ERASE
TRIP MENU
Menú principal
2. Seleccionar ‘’INST MENU’’ con el mando polivalente (
) y pulsar [ENT].
INSTALLATION SETUP
MOUNTING
DIRECTION
: WALL
:A
LANGUAGE
: ENG
ROLL OFFSET : 0.0
PITCH OFFSET : 0.0
Menú de instalación
3. Verificar que está seleccionado ‘’MOUNTING’’ y pulsar [ENT].
4. Con el mando polivalente, seleccionar la forma de montaje: ‘’FLOOR’’ (sobre mesa), ‘’WALL’’ (en mamparo) o ‘’INVERT’’ (bajo mesa).
5. Pulsar la tecla [ENT].
6. Está seleccionado ‘’DIRECTION’’; pulsar la tecla [ENT].
7. Con el mando polivalente, seleccionar la dirección de montaje: ‘’A’’,’’B’’,
‘’C’’ o ‘’D’’. Ver sección 1.3.
8. Pulsar la tecla [ENT].
1-16
1. INSTALACION
1.7
Conexión de Equipos Externos
1.7.1
Cableado general
Todos los equipos externos se conectan a la tarjeta MAIN del procesador. Apagar la unidad y retirar su tapa. Efectuar la conexiones según el diagrama de interconexión.
Cables Recomendados*:
Cable alimentación: DPYC-1.5
Equipo IEC 61162:
TTYCS-1
Equipo AD-10:
TTYCS-1Q
* O equivalente
Como insertar los hilos en los bloques
del terminal
Abridor
1. Insertar el abridor.
2. Pulsar el abridor.
3. Insertar el hilo.
4. Soltar el abridor.
Cable Alimentación
Desde arriba: Balanceo Analógico,
Cabeceo Analógico, 2-polos). Ver nota
LOG/ALARM (Señal de Contacto, 6-polos)
DATA IN (AD-10/IEC 61162-1/2, 5-polos)
BEACON EXT (RTCM SC-104, 3-polos)
DATA OUT6 (AD-10, 4-polos)
DATA OUT1-DATA OUT5 (AD-10/IEC 61162-1/2, 4-polos)
Procesador sin la tapa
Nota: Tensión de salida de cabeceo, balanceo [V] = 0,0785 x θ º + 3,5 (θ º:
ángulo de cabeceo, balanceo).
Ejemplo
Angulo balanceo o cabeceo
Voltaje sali da analógi co
0 (grados)
3,5 (V)
5 (grados)
3,8925 (V)
10 (grados)
4,285 (V)
20 (grados)
5,07 (V)
1-17
1. INSTALACION
1.7.2
Preparación de cables
C able
Vista en seción
C able ali mentaci ón
D PC Y-1.5
(o equi valente)
C able para equi po con
formato IEC -61162 (C able
JIS TTYC S-1 o
equi valente)
C able para equi po con
formato AD -10 (C able JIS
TTYC S-1Q o equi valente)
Nota 1: Pegar las etiquetas (suministradas) en los cables para diferenciarlos.
Nota 2: Una hoja de plástico es colocada a través de los prensa en la unidad procesador
para impedir la entrada de materiales extraños. Cortar orificios en el plástico por
donde los cables deben pasar.
1-18
2. OPERACION
2.1
Controles
Tecla MENU: Abre/cierra el menú.
Tecla DISP: Selecciona la
presentación.
Tecla omnidireccional: Selecciona los elementos del
menú; desplaza el cursor.
MENU
ENT
Tecla ENT: Finaliza la entrada del teclado.
DISP
DIM
Tecla DIM: Ajusta la iluminación del panel,
contraste de la presentación.
HDG
SETUP
SATELLITE SAT
COMPASS STATUS
Tecla HDG SETUP: Configura al equipo.
Tecla SAT STATUS: Muestra el estado de seguimiento del satélite.
Vea la ilustración en página 1-15
COMO QUITAR LA CUBIERTA
Pulsar aquí y tirar hacia uno
para quitar la cubierta.
Unidad de Presentación
ATENCION
La precisión puede resultar degradada
en el caso de geometría satelitaria
desfavorable.
La posición debe ser verificada mediante
todos los medios disponibles.
2-1
2. OPERACION
2.2
Encendido/Apagado
El sistema se enciende o apaga con el interruptor POWER, situado en el procesador.
Conmutador
POWER
Procesador
El equipo arranca en la presentación en uso cuando se apagó.
Nota: La presentación parapadea cuando presenta información de rumbo
procedente de la fuente de de rumbo de reserva.
2.3
Iluminación del Panel, Contraste de la Presentación
1. Pulsar la tecla [DIM].
DIMMER (1-8)
4
CONTRAST (0-63)
45
EXIT: [ENT]
Ventana de ajuste
2. Ajustar la iluminación del panel pulsando ! o " en el mando polivalente.
3. Ajustar el contraste de la presentación pulsando # o $.
4. Pulsar la tecla [ENT].
2-2
2. OPERACION
2.4
Selección de la Presentación
La presentación se selecciona con la tecla [DISP].
2.4.1
Descripción de las Presentaciones
Presentación de rumbo
Se presenta el rumbo, el rumbo efectivo, la velocidad, la fecha, la hora y el modo
de determinación de la posición. La indicación de estado del rumbo cambia en
la secuencia ilustrada en la figura siguiente y desaparece cuando el rumbo ha
sido determinado, aproximadamente dentro de 90 segundos.
Indicaciones del estado de la Posición
2D
Posición en 2D GPS
Posici
Posici
Fecha
(día/mes/año)
Estado
de
Posición
Posici
ón
W2D
Posición en
W3D
Posición en WAAS 3D
3D
Estado del cálculo del rumbo
= Adquiriendo satélite
HDG
= Calculando el rumbo
= Cálculos finales
SOG
Cuando los datos de un
sensor externo son entrados,
EXT (en video inverso) sustituye
a HDG en las presentaciones
Heading, Nav data, Steering y
Compass.
Hora
04 - 1 - 15
23:54:13
28 3. 0˚
0 .0
kt COG
Velocidad
respecto
al fondo
Rumbo
1 2 3 .4 ˚
Rumbo
respecto
al fondo
Presentación de datos de navegación
Se presenta la posición (en latitud y longitud), el rumbo, la velocidad, la fecha, la
hora y el estado de determinación de la posición.
3D
04 - 1 - 15
00:00:00
0 ˚ 0 0. 0 0 0 ' N
0 ˚ 0 0. 0 0 0 ' E
SOG
0 .0
kt HDG
2 7 8 .0 ˚
Posición en
Latitud, Longitud
Presentación de datos de navegación
2-3
2. OPERACION
Presentación de gobierno
Se presenta el rumbo en forma numérica y analógica. También se indican SOG
(velocidad con relación al fondo) y COG (rumbo con relación al fondo). Nótese
que la precisión de la indicación COG es baja cuando la velocidad del barco es
baja.
07:54
3D
27 8. 0˚
HDG
Escala
demora
250
260
270
0 .0
SOG
280
290
Marca referencia
300
1 2 3 .4 ˚
kt COG
Presentación de gobierno
Presentación de compás
Se presenta el rumbo como dirección del compás; éste gira según el rumbo. Se
indican también el balanceo y el cabeceo.
3D
23:24:01
0. 0
HDG
Cabeceo
PIT
+0˚
NW
W
N
˚
SW
NE
S
Balanceo
˚
ROL + 0
Símbolo de nuestro
barco
E
SE
Presentación compás
Presentación ROT (relación de giro)
Se presenta la relación de giro en forma numérica y analógica.
3D
30
Escala
ROT
ROT
PORT
ROT
20 10
0
10
20 30
STBD
1 2 . 2 ˚ /min
Presentación ROT
2-4
2. OPERACION
Presentación de velocidad
Dependiendo de lo establecido en DISTANCE DISP, menú TRIP, se presenta la
dirección y velocidad de la corriente o la distancia recorrida (la indicación de
los datos de corriente requiere corredera Doppler).
Velocidad respecto al fondo
3D
SOG
kt
21.1 2.2
3D
SOG
kt
21.1 2.2
22.2
STW
kt
22.2
STW
kt
CURRENT
3 6 . 8° 2 . 5 kt
DISTANCE
Corriente (dirección, veloc.)
4 5 6. 7 8
nm
Velocidad
lateral
Velocidad
relativa al
agua
Distancia recorrida
Presentación de la SOG/STW
2-5
2. OPERACION
2.5
Alarmas
El SC-110 puede generar una alarma visual y sonora cuando se pierden los datos GPS o DGPS/WAAS.
1. Pulsar la tecla [MENU] para abrir el menú.
2. Seleccionar ‘’ALARMS’’ y pulsar la tecla [ENT].
ALARMS
BUZZER
DGPS
: LONG
: OFF
Menú de alarmas
3. Está seleccionado ‘’BUZZER’’; pulsar la tecla [ENT].
SHORT
LONG
CONSTANT
Opciones
4. Seleccionar la opción pulsando ! o " del mando polivalente y pulsar [ENT].
SHORT: Dos pitidos cortos.
LONG: Tres pitidos largos.
CONSTANT: Pitido continuo.
5. Pulsar la tecla [ENT].
6. Está seleccionado ‘’DGPS’’; pulsar la tecla [ENT].
OFF
ON
Opciones
7. Usar ! o " para seleccionar ‘’OFF’’ u ‘’ON’’.
8. Pulsar la tecla [ENT].
9. Pulsar la tecla [DISP] para cerrar el menú.
2-6
2. OPERACION
2.6
Verificación del Estado de Satélites
Se puede verificar las condiciones de recepción de cada uno de los elementos
de la unidad de antena.
1. Pulsar la tecla [MENU] para abrir el menú.
2. Seleccionar ‘’SATELLITE’’ y pulsar la tecla [ENT].
Estado
de la
posición
Norte
DOP
3D
DOP
1. 5
N
06
02
No.
elemento
de antena.
23
14
18
07
Angulo
elevación
5º˚
Nivel señal RX
La barra horizontal se
extiende con la fuerza
de la señal.
El satélite cuya fuerza
de señal se extiende
mas allá de la primera
línea vertical es usado
para el cálculo de la
posición
----
08
9
04
30
--
10
12
01
GPS1
Angulo
elevación
45˚
-05
24
18
134
WAAS
Los satélites mostrados en blanco sobre
negro son usados para el cálculo del rumbo
y la posición.
Presentación del estado de satélites
3. Pulsando ! o " del mando polivalente, elegir el elemento de antena.
4. Pulsar al tecla [DISP] para cerrar el menú.
2-7
2. OPERACION
2.7
Configuración GPS
El menú GPS SETUP permite establecer el amortiguamiento de posición y rumbo, el promedio de velocidad, aplicar correcciones de posición y excluir satélites anormales.
2.7.1
Presentación del menú de configuración GPS
1. Pulsar la tecla [MENU] para abrir el menú.
2. Seleccionar ‘’GPS SETUP’’ y pulsar la tecla [ENT].
GPS SETUP
SMOOTH POS
SMOOTH S/C
LAT OFFSET
LON OFFSET
DISABLE SV
:
:
:
:
:
0SEC
5SEC
0.000'N
0.000'E
Menú GPS SETUP
2.7.2
Descripción del menú GPS SETUP
SMOOTH POS (amortiguamiento de posición)
Cuando la DOP o las condiciones de recepción son desfavorables, la posición
GPS puede variar significativamente aun cuando el barco permanezca estacionario. Estos cambios pueden ser reducidos filtrando las señales GPS recibidas. A valores más altos corresponde mayor amortiguamiento de los datos recibidos, haciéndose más lento el cambio en latitud y longitud; el margen de
ajuste es de 0 a 999 segundos. El valor ‘’0’’ es el normal, que debe ser incrementado según las necesidades del caso.
SMOOTH S/C (amortiguamiento de velocidad/rumbo)
Durante la determinación de la posición, la velocidad y rumbo del barco se calculan directamente de las señales GPS recibidas. Los datos de velocidad pueden variar aleatoriamente dependiendo de las condiciones de recepción y otros
factores. Se pueden reducir estas variaciones incrementando el amortiguamiento, teniendo en cuenta que esto ocasiona que la respuesta a los cambios de
velocidad y rumbo sea más lenta. El margen de ajuste es de 0 a 999 segundos.
LAT/LON OFFSET (corrección de posición)
En algunos casos la posición aparece desplazada de la posición correcta, en
latitud o longitud, en algunos minutos. Entrar el valor de corrección.
2-8
2. OPERACION
DIABLE SV (exclusión de satélite)
Cada satélite GPS difunde información (el almanaque) de los satélites del sistema. Esta información incluye a los satélites anormales para que el receptor no
considere los datos de los mismos. Pero, a veces, el almanaque no contiene
esta información; si el usuario la conoce por otro medio, puede manualmente
excluir un satélite anormal escribiendo el número (dos dígitos) del mismo y pulsando la tecla [ENT]. Para restaurarlo, escribir ‘’00’’.
2.8
Datos de Salida
2.8.1
Rumbo
La información de rumbo está disponible en el puerto DATA OUT del procesador,
en formato IEC 61162-1/2.
1. Pulsar la tecla [MENU] para abrir el menú.
2. Seleccionar ‘’I/O SETUP’’ y pulsar la tecla [ENT].
OUTPUT DATA SETUP
DATA OUT1: AD-10
DATA OUT2: AD-10
DATA OUT3: IEC
DATA OUT4: IEC
DATA OUT5: IEC
LOG PULSE: 200 P/NM
Menú OUTPUT DATA SETUP
3. Seleccionar ‘’DATA OUT1’’ y pulsar la tecla [ENT].
AD-10
IEC
Ventana de selección
4. Usar el mando polivalente para seleccionar ‘’AD-10’’ o ‘’IEC’’, según proceda, y pulsar la tecla [ENT]. Si se elige AD-10 ir al paso 18; en caso de IEC
seguir en 5.
DATA OUT1
SENTENCE: HDG VTG ROT
HDT HDM
GLL ZDA VHW VBW
BAUD RATE: 4800BPS
INTERVAL: 100mS
NMEA VER: IEC ED2
HDG TALKER: GP
Menú DATA OUT1
2-9
2. OPERACION
5. Seleccionar ‘’SENTENCE’’ y pulsar la tecla [ENT].
DATA OUT1
HDT
HDM
ROT
ATT
VDR
VTG
GGA
GNS
GLL
VHW
VBW
HVE
ZDA
Menú DATA OUT1, sentencias
6. Usar el mando polivalente para seleccionar una sentencia y pulsar la tecla
[ENT].
HDT: Rumbo verdadero (requerido para radar, AIS, ECDIS, etc.)
HDM: Rumbo magnético (obtenido de HDT más la variación magnética).
ROT: Datos de la relación de virada.
ATT: Rumbo verdadero, cabeceo, balanceo (sentencia exclusiva de Furuno)
VDR: Dirección y velocidad de la corriente
VTG: Rumbo y velocidad sobre el fondo
GGA: Datos de posición del sistema de posicionamiento global (GPS)
GNS: Datos GNSS
GLL: Posición en latitud y longitud
VHW: Velocidad con relación al agua y rumbo
VBW: Velocidad con relación al agua/con relación al fondo
HVE: Amplitud arriba-abajo del movimiento de la antena GPS
ZDA: Hora y fecha
OFF
ON
7. Usar el mando polivalente para seleccionar ‘’OFF’’ u ‘’ON’’, según proceda,
y después pulsar la tecla [ENT]. Las sentencias seleccionadas aparecen
marcadas con un asterisco.
8. Repetir los pasos 6 y 7 para otras sentencias; todas no pueden ser seleccionadas. Agotada la capacidad de selección aparece el mensaje
‘’SENTENCE OVERLOAD’’. Más información en la página 2-12.
9. Pulsar la tecla [MENU] para volver al menú DATA OUT1.
10. Seleccionar ‘’BAUD RATE’’ y pulsar la tecla [ENT].
4800BPS
9600BPS
19200BPS
38400BPS
Ventana de opciones
2-10
2. OPERACION
11. Usar el mando polivalente para seleccionar la velocidad del equipo conectado y pulsar la tecla [ENT].
12. Está seleccionado ‘’INTERVAL’’; pulsar la tecla [ENT].
25ms
100ms
200ms
1S
2S
Opciones de intervalo Tx
13. Usar el mando polivalente para seleccionar el intrevalo de salida y pulsar la
tecla [ENT].
14. Seleccionar ‘’IEC VERSION’’ y pulsar la tecla [ENT].
IEC ED1
IEC ED2
NMEA 1.5
Opciones de intervalo Tx
15. Seleccionar la versión IEC (o NMEA) apropiada y pulsar la tecla [ENT].
16. Seleccionar ‘’HDG TALKER’’ y pulsar la tecla [ENT].
GP
HE
HN
HC
Opciones transmisor de rumbo
17. Seleccionar la opción apropiada y pulsar la tecla [ENT].
GP: Navegador GPS
HE: Giroscópica orientada al norte
HN: Giroscópica no orientada al norte
HC: Compás magnético
18. Pulsar la tecla [DISP] para cerrar el menú o pulsar la tecla [MENU] para
volver al menú I/O SETUP.
2-11
2. OPERACION
Limitación de las sentencias de salida
El número de sentencias de salida depende de la velocidad e intervalo de salida establecidos. El número máximo de caracteres para cada sentencia de datos se indica en la tabla siguiente.
Sentencia
HDT
HDM
ROT
ATT
HVE
VTG*
Nº de
caracteres
19
19
21
34
23
46
GGA* GNS* GLL* ZDA*
66
62
47
36
VHM*
VBW*
VDR*
44
45
35
*: El intervalo de salida es de 1 seg. si se establece uno más corto.
El número máximo de caracteres, N, debe satisfacer la fórmula siguiente:
N ≤ 0,083 x T x B; T = Intervalo (s); B = Velocidad (bps)
Por ejemplo, velocidad 4.800 bps, intervalo 100 ms (0,1 s): número de caracteres N < 0,083 x 0,1 (s) x 4800 (bps) = 39,4. Así el número máximo de caracteres
es 39.
Para las sentencias con intervalo de salida variable (las que en la tabla anterior
no tienen asterisco) el número de caracteres es el indicado en la tabla; sin embargo, las sentencias para las que el intervalo de salida es menor de 1 seg (las
marcadas con asterisco en la tabla anterior) el número de caracteres es ’’número de caracteres’’ x ‘’intervalo establecido’’.
Según lo anterior:
• Si se seleccionan las sentencias HDT y HDM el número total de caracteres es
19 + 19 = 38, menor de 39; por tanto pueden ser seleccionadas ambas sentencias.
• Si se seleccionan las sentencias HDT y VTG el número total de caracteres es
19 + 46 x 0,1 = 23,6, menor de 39; por tanto pueden ser seleccionadas ambas
sentencias.
• Si se seleccionan las sentencias HDT, HDM y VTG el número total de caracteres es 19 + 19 + 46 x 0,1 = 42,6, mayor de 39; aparece el mensaje ‘’SENTENCE
OVERLOAD’’.
2-12
2. OPERACION
2.8.2
Pulsos de Corredera
El equipo proporciona el valor de la velocidad con relación al fondo (SOG) en
forma de señal de pulsos: 200 pulsos/milla ó 400 pulsos/milla.
1. Pulsar la tecla [MENU].
2. Seleccionar ‘’I/O SETUP’’ y pulsar la tecla [ENT].
3. Seleccionar ‘’LOG PULSE’’ y pulsar la tecla [ENT].
200p/nm
400p/nm
Ventana de selección
4. Seleccionar ‘’200p/nm’’ o ‘’400p/nm’’ y pulsar la tecla [ENT].
5. Pulsar la tecla [DISP] para cerrar el menú.
2-13
2. OPERACION
2.9
Configuración del Sistema
2.9.1
Datos goedésicos
Aunque el sistema WGS-84, estándar GPS, es ahora de uso general, existen
todavía cartas en otros sistemas; la unidad puede reconocer la mayoría de estos. Seleccionar el sistema de la carta en uso, no el área donde se navega.
1. Pulsar la tecla [MENU] para abrir el menú.
2. Seleccionar ‘’SYS SETUP’’ y pulsar la tecla [ENT].
SYSTEM SETUP
DATUM
: WGS84
UNITS
: kt
TIME DIFF
: +00:00
TIME DISP
: 24 HOUR
TEST?
DEMO
: OFF
EXCHANGE BATTERY?
Menú SYSTEM SETUP
3. Verificar que el cursor está en DATUM y pulsar la tecla [ENT].
4. Elegir ‘’WGS84’’, ‘’WGS72’’ u ‘’OTHER’’ y pulsar la tecla [ENT].
5. Si se ha elegido WGS84 o WGS72, pulsar [DISP]; si OTHER, seguir en 6.
6. Pulsar la tecla [ENT].
7. Con las teclas del mando polivalente (!, ", #, $), escribir el número de la
carta en uso, con referencia a la lista de la página A-2.
8. Pulsar la tecla [ENT].
9. Pulsar la tecla [DISP] para cerrar el menú.
2-14
2. OPERACION
2.9.2
Unidades de medida
La distancia/velocidad puede ser presentada en millas náuticas/nudos, kilómetros/kilómetros por hora o millas/millas por hora.
1. Pulsar la tecla [MENU] para abrir el menú.
2. Seleccionar ‘’SYS SETUP’’ y pulsar la tecla [ENT].
3. Seleccionar ‘’UNITS’’.
4. Pulsar la tecla [ENT].
5. Seleccionar la combinación deseada: nm/kt, km/h, mi/h.
6. Pulsar la tecla [ENT].
7. Pulsar la tecla [DISP] para cerrar el menú.
2.9.3
Hora Local
El sistema GPS utiliza la hora UTC; si se quiere utilizar el horario local, entrar la
diferencia (margen de -13:30 a +13:30) entre éste y el UTC.
1. Pulsar la tecla [MENU] para abrir el menú.
2. Seleccionar ‘’SYS SETUP’’ y pulsar la tecla [ENT].
3. Seleccionar ‘’TIME DIFF’’ y pulsar [ENT].
4. Pulsar ! o " para presentar + o -.
5. Con las teclas del mando polivalente (!, ", #, $), escribir la diferencia horaria.
6. Pulsar la tecla [ENT].
7. Pulsar la tecla [DISP] para cerrar el menú.
2.9.4
Formato de la hora
La hora puede ser presentada en formato de 12 ó 24 horas.
1. Pulsar la tecla [MENU] para abrir el menú.
2. Seleccionar ‘’SYS SETUP’’ y pulsar la tecla [ENT].
3. Seleccionar ‘’TIME DISP’’ y pulsar [ENT].
4. Seleccionar ‘’12HOUR’’ o ‘’24 HOUR’’ y pulsar [ENT].
5. Pulsar la tecla [DISP] para cerrar el menú.
2-15
2. OPERACION
2.9.5
Modo de demostración
El modo de demostración simula la operación del equipo.
1. Pulsar la tecla [MENU] para abrir el menú.
2. Seleccionar ‘’SYS SETUP’’ y pulsar la tecla [ENT].
3. Seleccionar ‘’DEMO’’ y pulsar la tecla [ENT].
4. Seleccionar ‘’OFF’’ u ‘’ON’’, según proceda, y pulsar la tecla [ENT].
5. Pulsar la tecla [DISP] para cerrar el menú.
Con el modo de demostración activo aparece la indicación ‘’SIM’’ en la parte superior de la pantalla. Cuando se activa el modo de demostración por primera
vez aparece ‘’SIMULATION MODE’’ cuando se enciende el equipo; esto se borra
pulsando cualquier tecla.
2-16
2. OPERACION
2.10 Configuración WAAS/DGPS
1. Pulsar la tecla [MENU] para abrir el menú.
2. Seleccionar ‘’WAAS/DGPS’’ y pulsar la tecla [ENT].
WAAS/DGPS
MODE
: GPS
WAAS SEARCH: AUTO 134
CORRECTIONS DATA SET: 00
DPGS STATION: AUTO
RATE: 000BPS
FREQ: 310.0kHz
STATION: GOOD* DATA:GOOD*
SIG. S: 55.2 dB* SNR: 22.0 dB*
STATION: Muestra GOOD o NG.
DATA: Muestra GOOD o NG.
SIG. S: Fuerza de la Señal. Muestra valores
entre 0 y 99. El más alto de los números corresponde
a la señal más fuerte de la estación.
SNR: Relación Señal Ruido. Muestra valores
entre 1 y 22 . Cuando el barco está en el área de servico
de la estación, SNR debera ser 21 ó 22. Si el valor está
por debajo de 21, la posición será inexacta. Si esto sucede,
compruebe la interferencia radar, una masa pobre o el ruido
generado en nuestro barco.
Menú WAAS/DGPS
3. Está seleccionado ‘’MODE’’; pulsar la tecla [ENT].
GPS
WAAS
DGPS
AUTO
Ventana de opciones
4. Seleccionar el modo apropiado y pulsar la tecla [ENT].
GPS: Determinación de posición mediante GPS
WAAS: Determinación de posición mediante WAAS
DGPS: Determinación de posición mediante DGPS (se requiere receptor
diferencial externo)
AUTO: Determinación de posición en el orden DGPS, WAAS, GPS
5. Si se selecciona DGPS ir al paso 6; si se selecciona GPS ir al paso 8; si se
selecciona WAAS o AUTO proceder como sigue.
1)
Está seleccionado ‘’WAAS SEARCH’’; pulsar la tecla [ENT].
AUTO
MANUAL
Ventana de opciones
2-17
2. OPERACION
2)
Usando el mando polivalente, seleccionar el método de búsqueda del
satélite WAAS. En el caso de MANUAL, pulsar la tecla [ENT], entrar el
satélite WAAS adecuado y pulsar la tecla [ENT].
Proveedor
Satélite GEO
WAAS
EGNOS
118°W
2°
Longitud
POR (134)
178ºE
AOR-W (122)
54º W
AOR-E (120)
15,5º W
IOR (131)
64,5º E
34.75°W
2°
24.5°E
2°
121.25°E
2°
122
120
131
134
AOR-W
54°W
AOR-E
15.5°W
IOR
64.5°W
POR
178°E
Nivel umbral de un grado
élite
°
°
°
°
°
23.5 E a 122.25
Satélite GEO y área de cobertura
3)
Está seleccionado ‘’CORRECTIONS DATA SET’’; pulsar la tecla [ENT].
Se establece el modo de uso de la señal WAAS; utilizar la opción por
defecto ‘’00’’.
6. Seleccionar ‘’DGPS STATION’’ y pulsar la tecla [ENT].
AUTO
MANUAL
Ventana de opciones
2-18
2. OPERACION
7. Seleccionar ‘’MANUAL’’ o ‘’AUTO’’, según proceda, y pulsar la tecla [ENT].
En el caso AUTO ir al paso 8. En el caso MANUAL proceder como sigue.
1)
Está seleccionado RATE; pulsar la tecla [ENT].
50BPS
100BPS
200BPS
Ventana de opciones
2)
Seleccionar la velocidad y pulsar la tecla [ENT].
3)
Seleccionado FREQ; pulsar la tecla [ENT].
4)
Establecer la frecuencia usando ! o " y ! o ".
8. Pulsar la tecla [DISP] para cerrar el menú.
2-19
2. OPERACION
2.11
Menú OTHERS
En el menú OTHERS contiene los elementos siguientes:
HOLD HDG DATA: Se establece si utilizar o no los últimos datos de rumbo al
encender el equipo. Puesto que esta información no es fiable, la indicación de
rumbo parpadea.
HDG RESTORATION: Se establece como restaurar la señal GPS, automática
o manualmente, si ésta se ha perdido. Manualmente debe ser pulsada una tecla
para reiniciar la salida de rumbo; esto obedece a razones de seguridad, por
ejemplo si se utiliza un autopiloto.
HDG BACKUP: Se establece cuanto tiempo presentar la información de reserva cuando se pierde la señal GPS (estos datos son también transferidos a
los equipos externos).
1. Pulsar la tecla [MENU] para abrir el menú.
2. Seleccionar ‘’OTHERS’’ y pulsar la tecla [ENT].
OTHERS
HOLD HDG DATA: OFF
HDG RESTORATION : MAN
HDG BACKUP : 5MIN
Menú OTHERS
3. Si está seleccionado ‘’HOLD HDG DATA’’; pulsar la tecla [ENT].
OFF
ON
4. Seleccionar ‘’ON’’ u ‘’OFF’’, según proceda; pulsar la tecla [ENT]
5. Si está seleccionado ‘’HDG RESTORATION’’; pulsar la tecla [ENT].
MAN
AUTO
Opciones HDG RESTORATION
6. Utilizar el mando polivalente para seleccionar ‘’MAN’’ o ‘’AUTO’’ y pulsar la
tecla [ENT].
7. Si está seleccionado ‘’HDG BACKUP’’; pulsar la tecla [ENT].
8. Seleccionar ‘’1’’, ‘’2’’, ‘’3’’, ‘’4’’ o ‘’5’’ minutos, según proceda.
9. Pulsar la tecla [ENT] y después la [DISP] para cerrar el menú.
2-20
2. OPERACION
2.12
Menú TRIP
El menú TRIP permite:
• Establecer como presentar los valores SOG/STW.
• Elegir la fuente de información de distancia recorrida.
• Poner a cero la distancia recorrida.
• Establecer el amortiguamiento de la indicación de deriva.
• Establecer el amortiguamiento de la indicación de la relación de giro.
1. Pulsar la tecla [MENU] para abrir el menú.
2. Seleccionar ‘’TRIP MENU’’ y pulsar la tecla [ENT].
TRIP MENU
DISTANCE DISP : DSTNC
DISTANCE CALC: GPS
RESET DISTANCE?
DRIFT AVG
: 10SEC
SMOOTH ROT: 2.5 SEC
ROT RANGE: 60°/MIN
Menú TRIP
3. Seleccionar ‘’DISTANCE DISP’’ y pulsar la tecla [ENT].
4. Elegir que presentar en la presentación de velocidad: distancia recorrida
(DSTNC) o dirección y velocidad de la marea (DRIFT); pulsar la tecla [ENT].
5. Seleccionar ‘’DISTANCE CALC’’ y pulsar la tecla [ENT].
6. Elegir la fuente de información de distancia recorrida: GPS, VLW (distancia
recorrida sobre el agua) o VBW (velocidad con relación al fondo/con relación
al agua). (VLW requiere corredera Doppler tipo DS-80; VBW requiere indicador de corriente o corredera Doppler.) Pulsar la tecla [ENT].
7. Seleccionar ‘’DRIFT AVG’’ y pulsar la tecla [ENT].
8. Si los datos de corriente son inestables establecer un valor de amortiguamiento, de 0 a 9999 segundos.
9. Seleccionar ‘’SMOOTH ROT’’ y pulsar la tecla [ENT].
10. Establecer el valor del amortiguamiento, de 0,1 a 30,0 segundos, con el
mando polivalente.
11. Pulsar la tecla [ENT].
12. Seleccionar ‘’ROT RANGE’’ y pulsar la tecla [ENT].
13. Elegir la escala del gráfico ROT: 30, 60, 90 grados/minuto; pulsar la tecla
[ENT].
14. Pulsar la tecla [DISP] para cerrar el menú.
2-21
2. OPERACION
2.13
Distancia Recorrida
La indicación de la distancia recorrida puede ser puesta a cero cuando la fuente de información es GPS o VBW.
1. Pulsar la tecla [MENU] para abrir el menú.
2. Seleccionar ‘’TRIP MENU’’ y pulsar la tecla [ENT].
3. Seleccionar ‘’RESET DISTANCE’’ y pulsar la tecla [ENT].
RESET DISTANCE?
ARE YOU SURE?
YES NO
Puesta a cero de la distancia
4. Seleccionar ‘’YES’’ y pulsar la tecla [ENT].
5. Pulsar la tecla [DISP] para cerrar el menú.
2.14
Fuente de Información de Rumbo de Reserva
ATENCION
No cambiar la fuente de información de
rumbo con el autopiloto en modo auto.
Cambiar a modo manual antes del
cambio.
1. Pulsar la tecla [HDG SETUP] para abrir el menú.
OFFSET : Compensa la salida del rumbo.
HEADING : Selecciona la fuente del rumbo. Elija INT para
un uso normal. Si un girocompás está
conectada como principal, dejar este equipo
como respaldo, elija EXT.
INT HDG : Rumbo
EXT HDG : Rumbo entrado desde un equipo externo.
HEADING SETUP
OFFSET
HEADING
INT HDG
EXT HDG
: +000.0°
: INT
- - - . -°
- - - . -°
Menú HEADING SETUP
2. Está seleccionado ‘’HEADING’’; pulsar la tecla [ENT].
3. Seleccionar ‘’INT’’ o ‘’EXT’’ (normalmente INT). Si el sensor GPS interno no
funciona adecuadamente y se dispone de una fuente de rumbo externa, seleccionar ‘’EXT’’.
4. Pulsar la tecla [ENT].
5. Pulsar la tecla [DISP] para cerrar el menú.
2-22
3. MANTENIMIENTO, INCIDENCIAS
!
ADVERTENCIA
No abrir el equipo.
RIESGO DE DESCARGA ELECTRICA
Sólo personal especializado.
3.1
Mantenimiento Preventivo
El mantenimiento regular del equipo es esencial para mantenerlo en el mejor estado de funcionamiento durante mucho tiempo. El programa de mantenimiento
a establecer debe incluir los siguientes puntos.
• Comprobación del apriete de los conectores del procesador y de la unidad
de presentación.
• Comprobación del apriete y limpieza de los terminales de tierra.
• Comprobación del estado del cable de antena.
La limpieza del equipo debe efectuarse con un paño suave y seco; no utilizar
agentes químicos que pueden afectar a la pintura y al rotulado. Limpiar la pantalla LCD cuidadosamente para evitar arañazos; usar un pañuelo de papel y un
limpiador de LCD para disolver la suciedad; cambiar de papel frecuentemente
para evitar arañazos en la pantalla.
3-1
3. MANTENIMIENTO, INCIDENCIAS
3.2
Incidencias
En la tabla siguiente se relacionan los problemas más comunes y la solución a
los mismos.
Síntoma
El equipo no enciende
La indicación de rumbo
cambia aleatoriamente con
el barco amarrado o no
cambia cuando el barco se
mueve
La indicación de rumbo no
llega a los equipos
externos
C au sa
Conector de
alimentación suelto
Fallo de la alimentación
Fusible fundido
Solución
Fijar correctamente el
conector
Restaurar la alimentación
Solicitar asistencia técnica
Fallo del sensor
Ejecutar la prueba de
diagnóstico 2
Fallo en las conexiones
a equipos externos
Verificar conexiones
Fallo del sensor
Ejecutar la prueba de
diagnóstico 1
Si se observa un gran error de rumbo o la indicación de éste se interrumpe con
frecuencia, solicitar asistencia técnica.
3-2
3. MANTENIMIENTO, INCIDENCIAS
3.3
Diagnosis
Prueba de diagnosis 1
La prueba de diagnosis 1 verifica el funcionamiento del equipo.
Nota: Durante la ejecución de esta prueba no hay salida de datos de rumbo;
además, aparece un mensaje de error en la presentación de los equipos externos . Terminada la prueba, apagar y encender para actualizar los datos.
1. Pulsar la tecla [MENU] para abrir el menú.
2. Seleccionar ‘’SYS SETUP’’ y pulsar la tecla [ENT].
3. Seleccionar ‘’TEST?’’ y pulsar la tecla [ENT].
TEST1
TEST2
TEST3
Opciones del menú TEST
4. Verificar que está seleccionado ‘’TEST1’’ y pulsar la tecla [ENT].
TEST START?
(STOP: PWR OFF)
ARE YOU SURE?
YES
NO
Ventana de confirmación
5. Pulsar ! para seleccionar ‘’YES’’ y pulsar la tecla [ENT]. Se inicia la secuencia de comprobación ilustrada en la página siguiente.
Nota: La prueba del puerto de salida está destinada al servicio técnico y requiere un conector de prueba; si TEST 1 se ejecuta sin este conector, desconectar
DATA IN del procesador.
3-3
3. MANTENIMIENTO, INCIDENCIAS
TEST ROM, RAM, KEY
OK mostrado para normal;
NG (No Good) mostrado para error
Receptor GPS
Unidad procesador
Unidad presentación
ROM
OK
OK
OK
OK
OK
GPS1
GPS2
GPS3
CAL
DISP
CNT=
RAM
OK
OK
OK
OK
OK
PUSH KEY
TEST TECLADO
Pulse cada tecla una a
a una. El nombre de la
tecla pulsada aparece
aquí si la tecla funciona
adecuadamente.
OK
(STOP: PWR OFF)
Número de
veces que el
test se ha
ejecutado
Después de 3 seg.
TEST SALIDA
(para técnicos)
OUT1
OUT2
OUT3
OUT4
OUT5
OUT6
AD-10
IEC
-------
------
Para parar el test
apague la alimentación.
Después de 5 seg.
(Para los técnicos)
B-EXT
DISP
-OK
Todos los segmentos LCD se encienden 2 seg.,
Todos los segmentos LCD se apagan 3 seg.
TEST
PRESENTACION
<LCD CHECK>
ALL ON 2 SEC.
ALL OFF 3 SEC.
PRESENTACION
NUMERO DEL
PROGRAMA
SOFTWARE VERSION
DISPLAY
PROCESS
GPS1
GPS2
GPS3
CNT=
205-1342-**.**
205-1341-**.**
4850263***
4850263***
4850263***
** Programa
Versión No.
(STOP: PWR OFF)
La comprobación ROM, RAM, KEY
aparece después de 3 seg.
Secuencia de la prueba de diagnosis
6. Apagar el procesador para salir de la prueba.
3-4
3. MANTENIMIENTO, INCIDENCIAS
Prueba de diagnosis 2
Si la indicación de rumbo cambia aleatoriamente cuando el barco está amarrado o cambia cuando el barco se mueve, ejecutar la prueba de diagnóstico 2
con el barco amarrado.
Nota: Durante la ejecución de esta prueba no hay salida de datos de rumbo;
además, aparece un mensaje de error en la presentación de los equipos externos. Terminada la prueba, apagar y encender para actualizar los datos.
1. Pulsar la tecla [MENU] para abrir el menú.
2. Seleccionar ‘’SYS SETUP’’ y pulsar la tecla [ENT].
3. Seleccionar ‘’TEST?’’ y pulsar la tecla [ENT].
TEST1
TEST2
TEST3
Opciones del menú TEST
4. Verificar que está seleccionado ‘’TEST2’’ y pulsar la tecla [ENT].
TEST START?
(STOP: PWR OFF)
ARE YOU SURE?
YES
NO
Ventana de confirmación
5. Pulsar ! para seleccionar ‘’YES’’ y pulsar la tecla [ENT].
6. Pulsar la tecla [ENT] dos veces. Los valores ‘’RATE’’ y ‘’ANGLE’’ son 0.0º; si
estos valores, con el barco amarrado, se modifican significativamente probablemente no funciona correctamente el sensor de relación; en este caso
solicitar asistencia técnica.
TEST2
RATE
ANGLE
YAW
ROL
PIT
0.0°
0.0°
0.0°
0.0°
0.0°
0.0°
<STOP: PWR OFF>
Presentación TEST 2
7. Apagar el procesador para salir de la prueba.
3-5
3. MANTENIMIENTO, INCIDENCIAS
Prueba de diagnosis 3
Esta prueba verifica la señal/contacto de alarma.
1. Pulsar la tecla [MENU] para abrir el menú.
2. Seleccionar ‘’SYS SETUP’’ y pulsar la tecla [ENT].
3. Seleccionar ‘’TEST?’’ y pulsar la tecla [ENT].
TEST1
TEST2
TEST3
Opciones del menú TEST
4. Verificar que está seleccionado ‘’TEST3’’ y pulsar la tecla [ENT].
TEST START?
(STOP: PWR OFF)
ARE YOU SURE?
YES
NO
Ventana de confirmación
5. Pulsar ! para seleccionar ‘’YES’’ y pulsar la tecla [ENT].
TEST3
ALARM: OFF
Menú TEST 3
6. Pulsar la tecla [ENT].
OFF
ON
Ventana de opciones
7. Seleccionar ‘’OFF’’ (no suena la alarma; alarma de contacto cerrado) u ‘’ON’’
(suena la alarma; alarma de contacto abierto).
8. Apagar el procesador para salir de la prueba.
3-6
3. MANTENIMIENTO, INCIDENCIAS
3.4
Versión del Programa
La versión del programa puede ser presentada como sigue.
1. Pulsar la tecla [MENU] para abrir el menú.
2. Seleccionar ‘’SOFT VER.’’ y pulsar la tecla [ENT].
SOFTWARE VERSION
DISPLAY
PROCESS
GPS1
GPS2
GPS3
205-1342-**.**
205-1341-**.**
4850263***
4850263***
4850263***
** = Programa versión no.
Presentación de las versiones de software
3. Pulsar la tecla [DISP] para cerrar la presentación.
3.5
Borrado de Datos
Los datos GPS y del sistema pueden ser borrados individual o colectivamente.
1. Pulsar la tecla [MENU] para abrir el menú.
2. Seleccionar ‘’ERASE’’ y pulsar la tecla [ENT].
3. Seleccionar ‘’GPS DATA?’’, ‘’SYTEM DATA?’’ o ‘’ALL BACKUP DATA?’’ (borra los datos GPS y SYSTEM). Se abre una de las ventanas siguientes.
ERASE GPS DATA?
ARE YOU SURE?
YES
NO
ERASE ALL BACKUP
DATA? (DEFAULT)
ARE YOU SURE?
YES
NO
ERASE SYSTEM
DATA? (DEFAULT)
ARE YOU SURE?
YES
NO
Ventanas para el borrado de datos
4. Pulsar ! para seleccionar ‘’YES’’ y pulsar la tecla [ENT]. Al término del borrado aparece el mensaje «Completed erasing. Turn off the unit».
Nota: MOUNTING, DIRECTION y LANGUAGE, en el menú INST, HDG
RESTORATION y HDG BACKUP, en el menú OTHERS, y OFFSET en el menú
HEADING SETUP, no se borran.
5. Apagar y encender.
3-7
3. MANTENIMIENTO, INCIDENCIAS
3.6
Sustitución de la Pila
El procesador dispone de una pila que conserva la memoria cuando se apaga
el equipo. La duración estimada de esta pila es de 3 a 5 años. Cuando se agota
aparece en pantalla el aviso ‘’BATTERY!’’. Solicitar asistencia técnica para cambiarla.
Situación de la Pila
Procesador
Tipo
CR2450-F2ST2L
Código
000-144-941
1. Pulsar la tecla [MENU] para abrir el menú.
2. Seleccionar ‘’SYS SETUP’’ y pulsar la tecla [ENT].
3. Seleccionar ‘’EXCHANGE BATTERY?’’ y pulsar la tecla [ENT].
EXCHANGE BATT?
ARE YOU SURE?
YES NO
Ventana de confirmación
4. Pulsar ! para seleccionar ‘’YES’’ y pulsar la tecla [ENT]. El contenido de la
RAM se transfiere temporalmente a la memoria ‘’flash’’.
READY FOR
BATTERY CHANGE.
TURN OFF THE
UNIT.
Instrucción de apagar el equipo
5. Apagar el equipo.
6. Proceder al cambio de la pila (personal técnico).
Nota: Si se ha previsto no usar el equipo durante un largo periodo de tiempo
conviene salvar los datos mediante el procedimiento anterior; así se evitará su
pérdida aunque la pila se agote.
3-8
3. MANTENIMIENTO, INCIDENCIAS
3.7
Sustitución del Fusible
El fusible de 3 A incorporado en la tarjeta POWER del procesador protege al
equipo contra fallos del mismo, sobretensión e inversión de la polaridad de la
alimentación. Si el fusible se funde, solicitar asistencia técnica para comprobación del equipo y sustitución del fusible.
ATENCION
Utilizar los fusibles adecuados.
El uso de fusibles incorrectos puede causar
graves daños al equipo o un incendio.
3.8
Mensajes de Error
En caso de fallo, suena la alarma y en pantalla aparece intermitente el símbolo
! ; la alarma se silencia pulsando cualquier tecla; el símbolo permanece en la
presentación hasta que cesa la causa de la alarma. Para averiguar cual es esta
causa, proceder como sigue.
1. Pulsar la tecla [MENU] para abrir el menú.
2. Seleccionar ‘’MESSAGES’’ y pulsar la tecla [ENT].
MESSAGES
GPS DATA ERROR!
Presentación de mensajes
3. Pulsar la tecla [DISP] para cerrar el menú.
Mensajes de error
Mensaje
Significado
Error de rumbo durante un minuto.
Por ejemplo, obstrucción en el
camino de la señal GPS.
Señal GPS interrumpida durante
ABORTING CALC!
un minuto.
Datos de configuración en la
BACKUP ERROR!(DISP) unidad de presentación
deteriorados.
ABORTING!
Solución
Eliminar la obstrución.
Pulsar cualquier tecla para
restaurar la operación normal.
Se restaura automáticamente la
configuración por defecto.
(Continua en la página siguiente)
3-9
3. MANTENIMIENTO, INCIDENCIAS
Mensajes de error (continuación)
Mensaje
Significado
Solución
BCKUP ERROR!(PRCSSR)
Datos de configuración en el
procesador deteriorados.
Se restaura automáticamente
la configuración por defecto.
BATTERY ALM!
La pila del procesador está baja.
Solicitar asistencia técnica
para cambiarla.
Datos GPS (del receptor GPS del
procesador) perdidos durante un
minuto. Interrumpida la salida de
datos de rumbo; la indicación del
mismo aparace como "- - -".
Datos DGPS (del receptor DGPS
externo) perdidos durante un
minuto.
Datos GPS (del receptor GPS del
procesador) perdidos durante un
minuto. Interrumpida la salida de
datos de rumbo; la indicación del
mismo aparace como "- - -".
Ejecutar la prueba de
diagnosis 1 y comprobar si
aparece NG para los
receptores GPS1, GPS2 y
GPS3.
GPS NO FIX!
No hay datos GPS.
Comprobar cable de antena.
HDG ERROR!
Error de rumbo.
Solicitar asistencia técnica.
NO HEADING OUTPUT!
Error de rumbo continuo durante
cinco* minutos. Se interrumpe la
salida de datos de rumbo; la
indicación del mismo aparace
como "- - -".
*= por defecto
Pulsar cualquier tecla para
intentar restaurar la operación
normal.
RAM ERROR!
Problema en la RAM.
Solicitar asistencia técnica.
RATE ERROR(YAW)!
Interrupción de la salida de datos.
Solicitar asistencia técnica.
RATE ERROR(ROLL)!
Interrupción de la salida de datos.
Solicitar asistencia técnica.
RATE ERROR(PITCH)!
Interrupción de la salida de datos.
Solicitar asistencia técnica.
DATA ERR!
DGPS ERROR!
GPS DATA ERROR!
COMMUNICATION ERR!
WAAS ERROR!
ROM ERROR!
Interrupción de la comunicación
entre la unidad de presentación y
el procesador.
Datos WAAS perdidos durante 1
minuto.
Problema en la ROM.
Comprobar el receptor GPS.
El barco puede estar fuera del
área de cobertura DGPS.
Solicitar asistencia técnica.
Solicitar asistencia técnica.
Solicitar asistencia técnica.
*: El puerto de alarma se abre cuando el mensaje aparece.
3-10
APENDICE
1. Arbol de Menús
MENU
ALARMS
BUZZER (SHORT, LONG, CONSTANT)
DGPS (OFF, ON)
MESSAGES
GPS SETUP
SMOOTH POS (0 SEC)
SMOOTH S/C (5 SEC)
LAT OFFSET (0.000'N)
LON OFFSET (0.000'E)
DISABLE SV
SYS SETUP
DATUM (WGS84, WGS72, OTHER 001 (WGS84))
UNITS (kt, km/h, mi/h)
TIME DIFF (+00:00)
TIME DISP (12 HOUR, 24 HOUR)
TEST? (TEST1, TEST2, TEST3)
DEMO (OFF, ON)
EXCHANGE BATTERY?
SOFT VER.
OTHERS
Ajustes por defecto en itálica negrilla
HOLD HDG DATA (OFF, ON)
HDG RESTORATION (MAN, AUTO)
HDG BACKUP (1-5 (MIN))
SATELLITE
WAAS/
DGPS
I/O SETUP
MODE (GPS, WAAS, DGPS, AUTO)
WAAS SEARCH (AUTO, MANUAL)
CORRECTIONS DATA SET (00-99, 00)
DGPS STATION (AUTO, MANUAL)
RATE* (50BPS, 100BPS, 200BPS) *000BPS ajuste por defecto.
FREQ (310.0kHz)
DATA OUT1
AD-10, IEC
DATA OUT2
DATA OUT3
DATA OUT4
DATA OUT5
LOG PULSE (200, 400 (p/nm))
SENTENCE (HDT, HDM, ROT
ATT, VDR, VTG, GGA, GNS,
GLL, VHW, VBW, HVE, ZDA)
BAUD RATE (4800, 9600,
19200, 38400)
INTERVAL (25ms, 100ms,
200ms, 1S, 2S)
NMEA VER (IEC ED1, IEC ED2, NMEA1.5)
TALKER (GP, HE, HN, HC)
INST MENU
MOUNTING (FLOOR, WALL, INVERT)
DIRECTION (A, B, C, D)
LANGUAGE (ENG, JPN)
ROLL OFFSET (-90.0 to +90.0, 0)
PITCH OFFSET (-90.0 to +90.0, 0)
ERASE
GPS DATA?
SYSTEM DATA?
ALL BACKUP DATA?
TRIP
MENU
DISTANCE DISP (DSTNC, DRIFT)
DISTANCE CALC (GPS, VLW, VBW )
RESET DISTANCE?
DRIFT AVG. (0-9999SEC, 10)
SMOOTH ROT (0.1 - 30.0, 2.5 (sec))
ROT RANGE (30, 60, 90 (°/min))
AP-1
APENDICE
2. Interfaz Digital
Sentencias de Salida del canal 1
DATA OUT1-5: HDT, HDM, ROT, Patt, Phve, VTG, GGA, GLL, GNS, ZDA, VHW, VBW,
VDR
DATA OUT 6:AD-10
Intervalo de Transmisión
HDT, HDM, ROT, Patt, Phve: 100 ms
VTG, GGA, GLL, GNS, ZDA, VHW, VBW, VDR: 1 s
Ver detalles en página 2-12.
Requisitos de carga como receptor
Aislamiento: Optoacoplador
Impedancia de Entrada: 220 Ω
Tensión Máxima: ±15 V
Umbral: 4 mA
Transmisión de Datos
En formato serie asíncrona de acuerdo con 2.1 del estándar IEC 61162-1.
Se utilizan los parámetros siguientes:
Velocidad: 4.800
Bits de datos: 8 (D7 = 0), paridad: ninguna
Bit de parada: 1.
D0
Bit de
arranque
AP-2
D1
D2
D3
D4
D5
Bits de datos
D6
D7
Bit de
parada
APENDICE
Diagramas esquematicos
Datos IN
20P 817 8
J9
FL 35
1
R13
220
2
R10 8
220
FL 36
3
1
3
CR 1
1SS2 7
U7
PC- 40
4
5
4
5
Requisitos de carga
Aislador:
Impedancia de entrada:
Voltaje máximo:
Optoacoplador
440 ohm
±15V
Datos Out 1-6
20P 817 8
U1 max3043
J2
1
2
3
4
FL 5
11
FL 6
10
FL 7
13
FL 8
14
9
15
Capacidad del drive de salida
Máximo: 10mA
AP-3
APENDICE
Sentencias de Datos
PFECatt - Rumbo verdadero, cabeceo, balanceo
$PFEC,GPatt,359.9,+89.9,-45.3<CR><LF> (NMEA Ver. 1.5)
$PFEC,GPatt,359.9,+89.9,-45.3*45<CR><LF> (IEC 61161, NMEA Ver. 2.0)
Checksum (Ver. 2.0)
Balanceo (salida hasta las décimas)
Cabeceo (salida hasta las décimas)
Rumbo, verdadero (salida hasta las décimas)
GGA - Datos de determinación GPS
Hora, posición y datos relativos a la determinación para un receptor GPS.
GLL - Posición geográfica, latitud/longitud
Latitud y longitud de la posición del barco, hora de la determinación de la posición y estado.
*A = Autónomo, D = Diferencial, E = Estima, M = Entrada manual, S = Simulador, N = Datos
no válidos. El campo del indicador de modo suplementa al campo de estado. El campo de
estado debe ser V (datos no válidos) para todos los valores del modo de operación distintos de
A (autónomo) y D(diferencial). Los campos indicador de modo y estado deben ser no nulos.
AP-4
APENDICE
GNS - Datos de determinación GNNS
$--GNS,hhmmss.ss,llll.lll,a,yyyyy.yyy,a,c--c,xx,x.x,x.x,x.x,x.x,x.x*hh<CR><LF>
|
| |
|
| |
| | | | | | |
|
| |
|
| |
| | | | | | +--- 11
|
| |
|
| |
| | | | | +------ 10
|
| |
|
| |
| | | | +---------- 9
|
| |
|
| |
| | | +-------------- 8
|
| |
|
| |
| | +------------------ 7
|
| |
|
| |
| +---------------------- 6
|
| |
|
| |
+------------------------- 5
|
| |
|
| +------------------------------ 4
|
| |
+-------+--------------------------------- 3
|
+---+--------------------------------------------- 2
+------------------------------------------------------------- 1
1. 1.UTC
de la posición
UTC of position
2. 2.Latitud,
Latitude,N/S
N/S
3. 3.Longitud,
Longitude,E/W
E/W
Mode indicator
4. 4.Indicador
de modo
Total number
satllite
in use,00-99
5. 5.Número
totalofde
satélites
en uso, 00-99
6. HDOP
6. 7.HDOP
Antenna altitude, metres, re:mean-sea-level(geoid)
7. 8.Altitud
la antena, metros; re: significa nivel medio del mar
Geoidalde
separation
8. 9.Separación
geoidal
Age of differential
data
Differential
station ID
9. 10.
Edad
de losreference
datos diferenciales
11.
Checksum
10. ID de la estación diferencial de referencia
11. Suma de verificación (Checksum)
HDM - Rumbo magnético
Esta sentencia no es usada en la versión actual de NMEA y IEC 61162. Algunos marinos
desean el compás GPS para indicar el rumbo mágnetico cuando el barco tiene instalado
sólo un compás magnetico. HDG es calculado para añadir la variación geomágnetica al
HDT.
HDT - Rumbo verdadero
Rumbo verdadero en grados obtenido procesando el ciclo RF de la portadora GPS.
ROT - Relación de giro
Valor derivado de la relación de cambio del rumbo GPS.
AP-5
APENDICE
VBW - Velocidad dual respecto a tierra/agua
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Velocidad longitudinal con relación al agua, nudos
Velocidad transversal con relación al agua, nudos
Estado: velocidad con relación al agua, A= datos válidos; V= datos no válidos
Velocidad longitudinal con relación al fondo, nudos
Velocidad transversal con relación al fondo, nudos
Estado: velocidad con relación al fondo, A= datos válidos; V= datos no válidos
Velocidad transversal atrás con relación al agua, nudos
Estado: velocidad atrás con relación al agua, A= datos válidos; V= datos no válidos
Velocidad transversal atrás con relación al fondo, nudos
Estado: velocidad atrás con relación al fondo, A= datos válidos; V= datos no válidos
Suma de verificación (Checksum)
VDR - Corriente velocidad y dirección
1.
2.
3.
4.
Dirección, verdadera
Dirección, magnética
Velocidad, nudos
Suma de verificación (Checksum)
VHW - Velocidad con relación al agua y rumbo
1.
2.
3.
4.
5.
Rumbo verdadero, grados
Rumbo magnético, grados
Velocidad, nudos
Velocidad, km/h
Suma de verificación (Checksum)
AP-6
APENDICE
VLW - Distancia recorrida sobre el agua
1. Distancia total acumulada, millas
2. Distancia parcial, millas
3. Suma de verificación (Checksum)
VTG - Rumbo efectivo y velocidad sobre el fondo
Los valores COG y SOG son obtenidos mediante proceso de las señales GPS.
*A = Autónomo, D = Diferencial, E = Estima, M = Entrada manual, S = Simulador, N = Datos
no válidos. El campo del indicador de modo suplementa al campo de estado. El campo de
estado debe ser V (datos no válidos) para todos los valores del modo de operación distintos de
A (autónomo) y D(diferencial). Los campos indicador de modo y estado deben ser no nulos.
ZDA - Hora y fecha
Hora UTC, día, mes, año y zona horaria local.
NOTA: La descripción de zona es el número de horas a añadir a la hora local para obtener GMT;
valor negativo para longitudes Este.
AP-7
APENDICE
3. Puertos Entrada/Salida
Etiqueta
del
Puerto
Nombre del
Terminal
I/O
DATA
OUT1
WAGO
231-304/026-000
O
DATA
OUT2
WAGO
231-304/026-000
O
DATA
OUT3
WAGO
231-304/026-000
O
DATA
OUT4
WAGO
231-304/026-000
O
Señal
Notas
Formato IEC 61162 (NMEA0183) o AD -10
(software)
IEC61162-1 (NMEA0183) Ver. 1.5, 2.0
IEC61162-2
Transmi sor: GP, HE , HN, HC (selecci onables HDT, HDM, ROT; otras sentencias sólo
GP)
Velocidad: 4800, 9600,19200, 38400 bps
S e nte nc i a s IE C 6 11 6 2 : HD M, HD T, ROT,
V TG, ZD A , GGA , GLL, GNS , V HW, V B W,
VDR (on/off en menú)
IEC61162 (NMEA0183): Intervalo de salida
d e l a s s e nt e nc i a s H D M , H D T, R O T: 2 5
ms,100 ms, 200 ms, 1 s, 2 s, seleccionable;
V TG, GGA , GLL, GNS , ZD A , V HW, V B W,
VDR: 1 s, 2 s, seleccionable
Sentencia ATT
Sentencia exclusiva o sentencia Furuno
S ólo sentenci a P : i ntervalo sali da 25 ms,
100 ms, 200 ms, 1 s, 2 s, seleccionable
Rumbo,
Velocidad,
Rumbo
efectivo,
P o si ci ó n y
Hora
Sentencia ATT: Rumbo verdadero, cabeceo,
balanceo
$PFEC, GPatt,xxx.x, +xx.x, +xx.x<CR><LF>
(IEC61162-1 (NMEA0183) Ver. 1.5)
$ P F E C , GP a tt,xxx.x, +xx.x, +xx.x*hh<C R>
<LF>
( IE C 6 1 1 6 2 - 1 ( N M E A 0 1 8 3 ) V e r. 2 . 0 ,
IEC61162-2)
Sentencia HVE
Sentencia exclusiva o sentencia Furuno
S ólo sentenci a P : i ntervalo sali da 25 ms,
100 ms, 200 ms, 1 s, 2 s, seleccionable7
DATA
OUT5
WAGO
231-304/026-000
O
Sentencia HVE: cuneo
$PFEC, GPhve,xx.xxx,A<CR><LF>
(IEC61162-1 (NMEA0183) Ver. 1.5)
$PFEC, GPhve,xx.xxx,A *hh<CR> <LF>
( IE C 6 1 1 6 2 - 1 ( N M E A 0 1 8 3 ) V e r. 2 . 0 ,
IEC61162-2)
Intervalo de salida AD-10: 25 ms
Nivel de señal: IEC61162
Salida de los datos de rumbo seleccinados
en el menú.
AP-8
APENDICE
Etiqueta
Nombre del
del Puerto
Terminal
DATA
WAGO
OUT6
231-304/026-000
LOG/
ALARM
DATA IN
WAGO
231-306/026-000
WAGO
231-305/026-000
I/O
Señal
Notas
Sólo AD-10
Intervalo de salida AD-10: 25 ms
2 0 0 p ul s o s / m i l l a ó 4 0 0 p ul s o s / m i l l a
Corredera
(software); 0,5 A máx.
O Rumbo
O
Alarma
O Rumbo
Alarma de rumbo; 0,5 A máx.
La información de rumbo en formato AD-10
o IE C 6 11 6 2 (NME A 0 1 8 3 ) (4 8 0 0 , 9 6 0 0 ,
19200, 38400 bps) es recibida automáticamente; la prioridad de sentencia IEC61162
(NMEA0183) es HDT>HDG>HDM.
La señal es seleccionada vía menú durante
e l p e ri o d o d e fa llo d e l s e ns o r d e rumb o
interno.
VBW/VHW pueden proceder de un indicador de corriente.
AP-9
APENDICE
4. Lista y Localización de Partes
El equipo está compuesto por módulos complejos en los cuales las reparación a nivel de
componentes no resulta práctica (IMO A.694(17)/8.3.1). Es por esto que este manual no
contiene una lista de componentes, puesto que no sería de utilidad para el mantenimiento a bordo. Los módulos principales pueden ser localizados con la ayuda de las ilustraciones siguientes.
FURUNO
Modelo
Unidad
LISTA PARTES ELECTRICAS
SYMBOL TYPE
SC-110
SC-1101
UNIDAD PROCESADOR
Ref.Dwg.
Blk.No.
Page
CODE No.
REMARKS
SHIPPABLE
ASSEMBLY
PLACA CIRCUITO IMPRESO
20P8178, MAIN
20P8181, PWR
Placa MAIN
(20P8178)
Placa PWR
(20P8181)
Unidad Procesador, cubierta retirada
AP-10
APENDICE
FURUNO
Modelo
Unidad
LISTA PARTES ELECTRICAS
SYMBOL
TYPE
SC-50/110
SC-502
UNIDAD PRESENTACION
Ref.Dwg.
Blk.No.
Page
CODE No.
REMARKS
SHIPPABLE
ASSEMBLY
PLACA CIRCUITO IMPRESO
20P8189, CPU
Placa CPU
(20P8189)
Unidad de presentación, cubierta retirada
AP-11
APENDICE
5. CODIGOS DE LAS CARTAS GEODESICAS
001:WGS84
002:WGS72
003:TOKYO
004:NORTH AMERICAN 1927
005:EUROPEAN 1950
006:AUSTRALIAN GEODETIC 1984
007:ADINDAN
008:
009:
010:
011:
012:AFG
013:AIN EL ABD 1970
014:ANNA 1 ASTRO 1965
015:ARC 1950
016:
017:
018:
019:
020:
021:
022:
023:ARC 1960
024:
025:
026:ASCENSION ISLAND 1958
027:ASTRO BEACON "E"
028:ASTRO B4 SOR. ATOLL
029:ASTRO POS 71/4
030:ASTRONOMIC STATION 1952
031:AUSTRALIAN GEODETIC 1966
032:BELLEVUE (IGN)
033:BERMUDA 1957
034:BOGOTA OBSERVATORY
035:CAMPO INCHAUSPE
036:CANTON ISLAND 1966
037:CAPE
038:CAPE CANAVERAL
039:CARTHAGE
040:CHATHAM 1971
041:CHUA ASTRO
042:CORREGO ALEGRE
043:DJAKARTA (BATAVIA)
044:DOS 1968
045:EASTER ISLAND 1967
046:EUROPEAN 1950 (Cont'd)
047:
048:
049:
050:
051:
052:
053:
054:
055:
056:
057:EUROPEAN 1979
058:GANDAJIKA BASE
059:GEODETIC DATUM 1949
060:GUAM 1963
061:GUX 1 ASTRO
062:HJORSEY 1955
063:HONG KONG 1963
064:INDIAN
065:
066:IRELAND 1956
067:ISTS 073 ASTRO 1969
068:JHONSTON ISLAND 1961
069:KANDAWALA
070:KERGUELEN ISLAND
071:KERTAU 1948
072:LA REUNION
073:L.C. 5 ASTRO
074:LIBERIA 1964
075:LUZON
076:
077:MAHE 1971
078:MARCO ASTRO
079:MASSAWA
080:MERCHICH
081:MIDWAY ASTRO 1961
082:MINNA
083:NAHRWAN
084:
085:
086:NAMIBIA
AP-12
:Mean Vallue (Japan, Korea, and Okinawa)
:Mean Vallue (CONUS)
:Mean Vallue
:Australla and Tasmania Island
:Mean Value(Ethiopia and Sudan)
:Ethiopia
:Mall
:Senegal
:Sudan
:Somalla
:Bahrain Island
:Cocos Island
:Mean Value
:Bostswana
:Lesotho
:Malawi
:Swazlland
:Zaire
:Zambla
:Zimbabwe
:Mean Value (Kanya, Tanzania)
:Kenya
:Tanzania
:Ascension Island
:Iwo Jima Island
:Tem Island
:St. Helena Island
:Marcus Island
:Australla and Tasmania Island
:Efate and Erromango Islands
:Bermuda Islands
:Colombla
:Argentina
:Phoenix Islands
:South Africa
:Mean Value (Florida and Bahama Islands)
:Tunisia
:Chatham Island (New Zealand)
:Paraguay
:Brazil
:Sumatra Island (Indonesia)
:Gizo Island (New Georgla Island)
:Easter Island
:Westem Europe
:Cypus
:Egypt
:England, Scotland, Channel, and Shetland
Islands
:England,Ireland, Scotland, and Shetland Islands
:Greece
:Iran
:Italy・・Sardinla
:Italy・・Sicily
:Norway and Finland
:Portugal and Spain
:Mean Value
:Republlc of Maldives
:New Zealand
:Guam Island
:Guadalcanal Island
:Iceland
:Hong kong
:Thailand and Vletnam
:Bangladesh, India, and Nepal
:Ireland
:Diego Garcia
:Jhonston Island
:Sri Lanka
:Kerguelen Island
:West Malaysia and Singapore
:Mascarene Island
:Cayman Brac Island
:Liberia
:Philippines (Exciuding Mindanao Island)
:Mindanao Island
:Mahe Island
:Salvage Islands
:Eritrea (Ethlopia)
:Morocco
:Midway Island
:Nigeria
:Masirah Island(Oman)
:United Arab Emirates
:Saudi Arabia
:Namibla
087:MAPARIMA, BWI
:Trinldad and Tobago
088:NORTH AMERICAN 1927
:Western United States
089:
:Eastern United States
090:
:Alaska
091:
:Bahamas (Excluding San Saivador Island)
092:
:Bahamas・・San Saivador Island
093:
:Canada (Including Newfoundland Island)
094:
:Alberta and British Columbla
095:
:East Canada
096:
:Manitoba and Ontario
097:
:Nothwest Territories and Saskatchewan
098:
:Yukon
099:
:Canal Zone
100:
:Caribbean
101:
:Central America
102:
:Cuba
103:
:Greenland
104:
:Mexico
105:NORTH AMERICAN 1983
:Alaska
106:
:Canada
107:
:CONUS
108:
:Mexico, Central America
109:OBSERVATORIO 1966
:Corvo and Flores Islands (Azores)
110:OLD EGYPTIAN 1930
:Egypt
111:OLD HAWAIIAN
:Mean Value
112:
:Hawaii
113:
:Kaual
114:
:Maui
115:
:Oahu
116:OMAN
:Oman
117:ORDNANCE SURVEY OF GREAT BRITAIN 1936 :Mean Value
118:
:England
119:
:England, Isie of Man, and Wales
120:
:Scotland and Shetland Islands
121:
:Wales
122:PICO DE LAS NIVIES
:Canary Islands
123:PITCAIRN ASTRO 1967
:Pitcaim Island
124:PROVISIONAL SOUTH CHILEAN 1963
:South Chile (near 53゜ s)
125:PROVISIONAL SOUTH AMERICAN 1956
:Mean Value
126:
:Bolivia
127:
:Chile・・Northem Chie (near 19゜ s)
128:
:Chile・・Southem Chile (near 43゜ s)
129:
:Colombia
130:
:Ecuador
131:
:Guyana
132:
:Peru
133:
:Venezuela
134:PUERTO RICO
:Puerto Rico and Virgln Islands
135:QATAR NATIONAL
:Qatar
136:QORNOQ
:South Greenland
137:ROME 1940
:Sardinia Islands
138:SANTNA BRAZ
:Sao Maguel, Santa Maria Islands (Azores)
139:SANTO (DOS)
:Espirlto Santo Island
140:SAPPER HILL 1943
:East Faikland Island
141:SOUTH AMERICAN 1969
:Mean Value
142:
:Argentina
143:
:Bollvia
144:
:Brazil
145:
:Chile
146:
:Colombia
147:
:Ecuador
148:
:Guyana
149:
:Paraguay
150:
:Peru
151:
:Trinldad and Tobago
152:
:Venezuela
153:SOUTH ASIA
:Singapore
154:SOUTHEAST BASE
:Porto Santo and Medeira Islands
155:SOUTHWEST BASE
:Falal, Graclosa,Pico, Sao Jorge, and Terceira
Islands
156:TIMBALAI 1948
:Brunel and East Malaysia (Sarawak and Sadah)
157:TOKYO
:Japan
158:
:Korea
159:
:Okinawa
160:TRISTAN ASTRO 1968
:Tristan da Cunha
161:VITI LEVU 1916
:Vitl Levu Island (Fiji Islands)
162:WAKE-ENIWETOK 1960
:Marshall Islands
163:ZANDERIJ
:Suriname
164:BUKIT RIMPAH
:Bangka and Belltung Islands (Indonesia)
165:CAMP AREA ASTRO
:Camp Mcmurdo Area, Antarctica
166:G. SEGARA
:Kalimantan Islands(Indonesia)
167:HERAT NORTH
:Afghanistan
168:HU-TZU-SHAN
:Taiwan
169:TANANARIVE OBSERVATORY 1925 :Madagascar
170:YACARE
:Uruguay
171:RT-90
:Sweden
172:PULKOVO 1942
:Russia
173:FINNISH KKJ
:Finland
APENDICE
6. Principio del Compás Satelitario
El rumbo del barco puede ser determinado decodificando los datos de la frecuencia
portadora además de los parámetros GPS. En principio, un par de antenas A1 (Ref) y A2
(proa), conectada cada una con un receptor/procesador GPS, son instaladas a lo largo
de la línea proa-popa del barco. Este sistema calcula las distancias y acimuts desde A1
y A2 al satélite. La diferencia de distancia entre A1 y A2 es ∆λ+nλ, donde λ es 19 cm; ‘’n’’
se encuentra automáticamente durante la fase de inicialización, recibiendo tres satélites.
Una fracción de la longitud de onda portadora, ∆λ, es procesada mediante la avanzada
tecnología cinemática de Furuno, se determina así el vector (módulo y argumento) A1-A2:
esto es, el rumbo verdadero.
En la práctica se añade una tercera antena para reducir la influencia del cabeceo, del
balanceo y de la guiñada del barco y se usan cinco satélites para procesar los datos 3D.
Si la señal GPS se interrumpe debido a algún obstáculo en su camino, los giróscopos
de estado sólido de relación angular tri-axial, alojados en el procesador, sustituyen a
aquella señal, manteniendo el rumbo actual.
Rumbo
Antena A3
a
ne
í
L
q
cid
ir e
l ru
mb
o
nl
Antena A2
tor
Ve
c
Dl
pa
ra
de
l
pr
pa
po
oa
Diferencia entre la
distancia desde el satélite
a la antena 1 y a la
distancia a la antena 2
Antena A1
AP-13
APENDICE
7. ¿Qué es el WAAS?
WAAS, disponible en América del Norte, es un operador del sistema de navegación
mundial SBAS. Un operador de SBAS proporciona correcciones a la señal GPS para
aumentar el grado de precisión en la determinación de la posición (típicamente mejor
que 3 metros). Están previstos otros dos operadores del sistema SBAS: el MSAS para
Japón y el EGNOS para Europa.
150˚ W
120˚ W
90˚ W
60˚ W
30˚ W
0
30˚ E
60˚ E
90˚ E
120˚ E
150˚ E
60˚ N
60˚ N
EGNOS
40˚ N
MSAS
40˚ N
20˚ N
20˚ N
122
0
120
134
131
0
WAAS
20˚ S
20˚ S
40˚ S
40˚ S
60˚ S
60˚ S
150˚ W
120˚ W
Satélite, Regió
131, IOR
134, POR
90˚ W
60˚ W
30˚ W
0
30˚ E
60˚ E
90˚ E
120˚ E
150˚ E
ón
ºW
54ºW
64.5ºE
178ºE
El sistema está en fase experimental; durante esta fase, que puede durar varios años, no
hay garantía de la precisión, integridad, continuidad o disponibilidad de las señales. Por
esto, FURUNO no acepta responsabilidad alguna en relación con el uso de estas señales.
Nota: En este manual se denomina ‘’WAAS’’ a cualquier operador SBAS.
AP-14
A-1
LISTA DE ENVIO
20AY-X-9855 -2
1/1
SC-1203F
N A M E
ユニット
O U T L I N E
DESCRIPTION/CODE №
Q'TY
UNIT
SC-1203F
GPSアンテナ
1
GPS ANTENNA
000-041-926
工事材料
INSTALLATION MATERIALS
CP20-02241
20-024-3101-3
鳥よけ
4
BIRD-REPELLENT FIXTURE
100-315-303
M10 SUS304
六角ナット 1種
4
HEX.NUT
000-863-111
10X30-A140
座金
4
WASHER
000-809-251
1211 50G
スリーボンド
1
SEALANT
000-854-118
JISB2404-5K-50
ガスケット
1
GUSKET
000-809-250
(略図の寸法は、参考値です。
DIMENSIONS IN DRAWING FOR REFERENCE ONLY.)
20AY-X-9855
A-2
A-3
CODE NO.
004-379-660
TYPE
CP20-02260
20AT-X-9410 -0
1/1
工事材料表
INSTALLATION MATERIALS
番 号
NO.
名 称
NAME
ケーブル組品
1
略 図
OUTLINE
型名/規格
DESCRIPTIONS
数量
Q'TY
用途/備考
REMARKS
TNC-PS-3D-15
20S0216
3
ANTENNA CABLE ASSY.
CODE NO.
000-133-670
20AT-X-9410
FURUNO ELECTRIC CO .,LTD.
(略図の寸法は、参考値です。 DIMENSIONS IN DRAWING FOR REFERENCE ONLY.)
A-4
20AY-X-9851-0
LISTA DE ENVIO
1/1
SC-502-J/E
N A M E
ユニット
O U T L I N E
DESCRIPTION/CODE №
Q'TY
UNIT
SC-502-J
表示部
1
DISPLAY UNIT
000-041-906 **
工事材料
INSTALLATION MATERIALS
CP20-02203
工事材料
1
INSTALLATION MATERIALS
004-380-660
1.コ-ド番号末尾の[**]は、選択品の代表型式/コードを表します。
CODE NUMBER ENDED BY "**" INDICATES THE NUMBER OF TYPICAL MATERIAL.
(略図の寸法は、参考値です。
DIMENSIONS IN DRAWING FOR REFERENCE ONLY.)
20AY-X-9851
A-5
CODE NO.
004-380-660
TYPE
CP20-02203
20AY-X-9404 -0
1/1
工事材料表
INSTALLATION MATERIALS
番 号
NO.
名 称
NAME
+トラスタッピンネジ
1
略 図
OUTLINE
型名/規格
DESCRIPTIONS
数量
Q'TY
用途/備考
REMARKS
5X20 SUS304 1シュ
4
+TAPPING SCREW
CODE NO.
000-802-081
20AY-X-9404
FURUNO ELECTRIC CO .,LTD.
(略図の寸法は、参考値です。 DIMENSIONS IN DRAWING FOR REFERENCE ONLY.)
A-6
LISTA DE ENVIO
20AY-X-9853 -1
1/1
SC-1101-J/E
N A M E
ユニット
O U T L I N E
DESCRIPTION/CODE №
Q'TY
UNIT
SC-1101
演算部
1
PROCESSOR UNIT
000-041-904
予備品
SPARE PARTS
SP20-01101
予備品
1
SPARE PARTS
004-379-720
工事材料
INSTALLATION MATERIALS
CP20-02601
工事材料
1
INSTALLATION MATERIALS
004-380-560
その他工材
OTHER INSTALLATION MATERIALS
MJ-A7SPF0006-100
ケーブル組品MJ
1
CABLE ASSY.
000-143-578
図書
DOCUMENT
OMJ-72570-*
取扱説明書(和)
1
OPERATOR'S MANUAL
000-148-545 **
1.コ-ド番号末尾の[**]は、選択品の代表型式/コートを表します。
CODE NUMBER ENDED BY "**" INDICATES THE NUMBER OF TYPICAL MATERIAL.
(略図の寸法は、参考値です。
DIMENSIONS IN DRAWING FOR REFERENCE ONLY.)
20AY-X-9853
A-7
CODE NO.
004-380-560
TYPE
CP20-02601
20AY-X-9401 -1
1/1
工事材料表
INSTALLATION MATERIALS
番 号
NO.
名 称
NAME
型名/規格
DESCRIPTIONS
100-310-770
231-131
操作レバー
2
TERMINAL OPENER
CODE NO.
000-808-981
5X20 SUS304 1シュ
+トラスタッピンネジ
3
用途/備考
REMARKS
1
CABLE LABEL
CODE NO.
2
数量
Q'TY
20-024-2024-0
ケーブルラベル
1
略 図
OUTLINE
4
+TAPPING SCREW
CODE NO.
000-802-081
20AY-X-9401
FURUNO ELECTRIC CO .,LTD.
(略図の寸法は、参考値です。 DIMENSIONS IN DRAWING FOR REFERENCE ONLY.)
A-8
NAME OF
PART
OUTLINE
ヒューズ
1
004-379-720
TYPE
SP20-01101
SPARE PARTS LIST FOR
SHIP NO.
ITEM
NO.
CODE NO.
U
DWG. NO.
OR
TYPE NO.
S
20AY-X-9301 -0 1/1
BOX NO.
P
SETS PER
VESSEL
E
QUANTITY
REMARKS/CODE NO.
WORKING
PER
SET
PER
VES
SPARE
FGMB 3A 125V
3
FUSE
000-104-909
MFR'S NAME
FURUNO
ELECTRIC
CO.,LTD.
DWG NO.
20AY-X-9301
(略図の寸法は、参考値です。 DIMENSIONS IN DRAWING FOR REFERENCE ONLY.)
1/1
A-9
CODE NO.
004-378-230
TYPE
OP20-31
20AT-X-9411 -0
1/1
工事材料表
INSTALLATION MATERIALS
番 号
NO.
名 称
NAME
ヨウセツカンフラジ
1
略 図
OUTLINE
型名/規格
DESCRIPTIONS
数量
Q'TY
用途/備考
REMARKS
JIS B 2220-SOP-5K-50
SUS316L
STEEL WELDING PIPE
FLANGES
1
CODE NO.
000-809-249
20AT-X-9411
FURUNO ELECTRIC CO .,LTD.
(略図の寸法は、参考値です。 DIMENSIONS IN DRAWING FOR REFERENCE ONLY.)
A-10
CODE NO.
000-041-405
TYPE
OP20-29
20AY-X-9402 -0
1/1
フラッシュマウントキット
FLUSH MOUNT KIT.
番 号
NO.
名 称
NAME
化粧パネル
略 図
OUTLINE
型名/規格
DESCRIPTIONS
数量
Q'TY
用途/備考
REMARKS
20-016-1051-0
1 COSMETIC PANEL
1
CODE NO.
+トラスタッピンネジ
100-251-370
5X20 SUS304 1種 クロ
2 TAPPING SCREW
4
CODE NO.
M6 SUS304
バネ座金
000-802-840
3 SPRING WASHER
2
六角ボルト スリ割り
CODE NO.
000-864-260
M6X12 SUS304
4 HEX.BOLT(SLOTTED HEAD)
2
CODE NO.
000-862-127
20AY-X-9402
FURUNO ELECTRIC CO .,LTD.
(略図の寸法は、参考値です。 DIMENSIONS IN DRAWING FOR REFERENCE ONLY.)
A-11
CODE NO.
000-040-720
TYPE
OP20-17
20AY-X-9403 -0
1/1
フラッシュマウントキット
FLUSH MOUNT KIT.
番 号
NO.
名 称
NAME
フラッシュマウント
略 図
OUTLINE
型名/規格
DESCRIPTIONS
数量
Q'TY
用途/備考
REMARKS
20-007-2401-0
1 FIXING PLATE FOR FLUSH
MOUNT
蝶ナット
2
CODE NO.
100-183-190
M4 YBSC2 MBNI2
2 WING NUT
4
CODE NO.
000-863-306
M4X30 YBSC2 MBNI2
蝶ボルト
3 WING SCREW
4
CODE NO.
M6 SUS304
バネ座金
000-804-799
4 SPRING WASHER
2
六角ボルト スリ割り
CODE NO.
000-864-260
M6X12 SUS304
5 HEX.BOLT(SLOTTED HEAD)
2
CODE NO.
000-862-127
20AY-X-9403
FURUNO ELECTRIC CO .,LTD.
(略図の寸法は、参考値です。 DIMENSIONS IN DRAWING FOR REFERENCE ONLY.)
D-1
Takahashi T.
Y. Hatai
Y. Hatai
Takahashi T.
D-2
Y. Hatai
Takahashi T.
D-3
Y. Hatai
Takahashi T.
D-4
Y. Hatai
D-5
A
1
2
3
4
5
6
7
1
2
3
4
5
6
7
RX
TX
NC
SG
+15V
GND
SHIELD
*1
IV-2SQ.
TTYCS-1
OR
TTYCS-1Q
レーダー
オートパイロット
ソナー
潮流計
RADAR
AUTOPILOT
SONAR
CURRENT INDICATOR
方位信号出力
HDG OUT
TTYCS-1
OR
TTYCS-1Q
1
2
3
4
DATA OUT 2
J3
DATA2-H/TD3-A
DATA2-C/TD3-B
SHIFT2-H/TD4-A
SHIFT2-C/TD4-B
1
2
3
4
DATA OUT 3
J4
DATA3-H/TD5-A
DATA3-C/TD5-B
SHIFT3-H/TD6-A
SHIFT3-C/TD6-B
1
2
3
4
TTYCS-1
OR
TTYCS-1Q
C
TTYCS-1
OR
TTYCS-1Q
TTYCS-1Q
D
注記
*1)現地手配。
*1
*2)オプション。
DPYC-1.5
*3)工場にて取付済み
12-24 VDC
*4)防水のためテープで処理すること。
*5)内部設定切替。
*6)方位出力が停止したとき、接点回路がオープンになる。
NOTE
*1. LOCAL SUPPLY.
*2. OPTION.
*3. FITTED AT FACTORY.
*4. TAPE FOR WATERPLOOFING.
*5. CHANGE INTERNAL SETTING.
*6. IF THE HEADING OUTPUT STOPS, THE CONTACT CIRCUIT OPENS.
DATA OUT 1
J2
DATA1-H/TD1-A
DATA1-C/TD1-B
SHIFT1-H/TD2-A
SHIFT1-C/TD2-B
DATA OUT 4
J5
DATA4-H/TD7-A
DATA4-C/TD7-B
SHIFT4-H/TD8-A
SHIFT4-C/TD8-B
1
2
3
4
DATA OUT 5
J6
DATA5-H/TD9-A
DATA5-C/TD9-B
SHIFT5-H/TD10-A
SHIFT5-C/TD10-B
1
2
3
4
DATA OUT 6
J7
DATA-H
DATA-C
SHIFT-H
SHIFT-C
*5
AD-10/NMEA0183
RS-422 LEVEL
GPS ANT 2
RS-232C
*3
TNC-P-3
カラーマーク無
TPPx6-3D2V-15M,15m
NO COLOR MARK
OR TNC-PS-3D-15,15m
*3
TNC-P-3
*3
TNC-J-3
*3
TNC-P-3
黄線入ケーブル
CABLE W/ YEL-LINE
OR TNC-PS-3D-15,15m
*3
TNC-P-3
*3
TNC-J-3
赤線入ケーブル
CABLE W/ RED-LINE
OR TNC-PS-3D-15,15m
*3
TNC-P-3
*3
TNC-P-3
GPS ANT 3
空中線部
ANTENNA UNIT
BEACON EXT
J8
RX 1
TX 2
SG 3
TTYCS-1
SC-1203F
GPS ANT 1
GPS ANT 2
*3
TNC-J-3
GPS ANT 3
外部ビーコンレシーバ
EXT. BEACON RECEIVER
DATA IN
J9
HDG-IN-H/RD-H 1
NMEA0183 HDG-IN-C/RD-C 2
SHIFT-IN-H 3
RS-422 LEVEL
AD-10/IEC
SHIFT-IN-C 4
FG 5
TTYCS-1Q
ジャイロコンパス、潮流計など
GYROCOMPASS, CURRENT INDICATOR, ETC.
(HDG, 対地・対水船速, 航程など)
(HDG/VBW/VHW/VLW etc.)
RD-H
RD-C
LOG/ALARM
J10
FG 1
PULSE SIGNAL
LOG-H 2
200/400 ppm
LOG-C 3
ALARM-H 4
*6
ALARM-C 5
FG 6
TD-B
TD-A
IEC61162フォーマット接続
CONNECTION FOR IEC61162
TTYCS-1
レーダー、潮流計など
RADAR, CURRENT INDICATOR, ETC.
TTYCS-1
アラームシステム
ALARM SYSTEM
MAX 1A
ROLL
J11
AD-10 only
ROLL 1
SG 2
TTYCS-1Q
PPIソナー
PPI SONAR
PITCH
J12
12-24 VDC
TB1
1 (+)
2 (-)
*1
IV-2SQ.
*3 *4
TNC-J-3
*4
GPS ANT 1
1
2
3
4
TTYCS-1
OR
TTYCS-1Q
B
演算部
PROCESSOR UNIT
SC-1101
*2
NJTP-3DXV-1
1m
DISPLAY
*3
MJ-A7SPFD
*3 *4
TNC-P-3
MJ-A7SPF0006,10m,φ6.0
S-1
6
*3 *4
N-J-3
*3
MJ-A7SPFD
5
*3 *4
N-P-8DFB
J7(B3)
NC
SG
TX
RX
+15V
GND
SHIELD
4
*2
8D-FB-CV
30/50m
表示部
DISPLAY UNIT
SC-502
3
N-P-8DFB
2
*2
NJTP-3DXV-1
1m
*3
N-J-3
1
PITCH
SG
DRAWN
Jan. 28 '04
CHECKED
APPROVED
SCALE
1
2
K.MIYAZAWA
Takahashi T.
名称
MASS
C7257-C01- B
SC-110
サテライトコンパス
相互結線図
Y. Hatai
kg
DWG No.
TITLE
NAME
SATELLITE COMPASS
INTERCONNECTION DIAGRAM
FURUNO ELECTRIC CO., LTD.
Descargar