FECHA www.lacanquotidien.fr

Anuncio
FECHA
Número 382 (Selección de artículos) No me hubiera perdido un Seminario por nada del mundo – Philippe Sollers Ganaremos porque no tenemos otra elección – Agnes Aflalo www.lacanquotidien.fr Allons z’enfants (Vamos los chicos) La crónica de Daniel Roy A Axel le gustan los videojuegos. Le gusta jugar a un juego que “no es de su edad”, GTA 5 (1). En este juego puede robar muchos autos, hasta diez, sin hacerse arrestar por la policía. Axel se sorprende: en realidad basta con uno. Se pueden hacer muchas otras cosas en GTA, pero él no se autoriza, salvo algunas veces pasar un semáforo en rojo pero es “peligroso para los peatones”. Así, cuando hay embotellamientos está obligado a pasar por la vereda y ahí “los peatones saltan sobre el capot, hop ! ». Pero ¿de dónde viene entonces la gran sonrisa de satisfacción que acompaña la caída de esta secuencia? ¿Es el goce de la transgresión, trasgresión de los limites que él mismo se ha fijado? ¿Realización de pulsiones sádicas reprimidas? Retomemos el tiempo precedente: Axel acaba de contarme como su hermano mayor le robó una suma importante de dinero para comprar los videojuegos. ¿Cómo tomó él la cuestión? Sin la mas mínima cólera, ninguna crisis, sólo una frase: ”me lo vas a devolver”. Bien educado Axel… Pasemos al tiempo siguiente: Axel retoma sobre otro videojuego, este es “de su edad” pero lleno de arañas, zombies, esqueletos y otras criaturas susceptibles de “si los miras a los ojos, desaparecer y aparecer detrás tuyo para atacarte”. Concluyamos (provisoriamente): video o no, un juego es un juego, le permite a Axel un anudamiento precioso alrededor de la palabra “robar”, entre el daño que él sufre y que prefiere ignorar, el apetito de venganza del que se defiende y el punto de angustia que surge del vacío de la mirada. Aquí puesto al servicio de la construcción de un espacio de defensa, el juego en el fondo no es mas que Witz, juego de palabras donde las palabras, pares o impares, juegan y ganan en cada vuelta. Porque ya están alojadas en el corazón mismo de los videojuegos los mas insanos a nuestros ojos (¿adultos?) como en el corazón de otras ficciones ejercen ahí el mismo poder –fastos y nefastos-­‐, le dan al niño los mismos recursos de sentido y de goce. Bien jugado, Axel, comienzas a volar (2) con tus propias alas! (1) Grand Theft Auto 5. La traducción sería « Robo calificado de auto». No es seguro que Axel esté informado de la significación del título de este juego. Al 31 de diciembre 2013, habían vendido 32,5 millones de ejemplares realizando el éxito comercial mas grande para un videojuego. (2) Vuelo y robo suenan y se escriben igual en francés: voler, vol her Baltimore 5 h de la mañana, la crónica de Pierre-­‐Gilles Guéguen La película de Spike Jonze, her, tiene en este momento en Nueva York un gran éxito, a tal punto que la revista Time Out, que sugiere los espectáculos y las salidas, señalaba que su edición interesaría solo a aquellos que no están o que ya no están yendo a « verla » al cine. ¿Por qué un tal éxito (merecido) para esta película? Los cinéfilos encontraran todas las razones que quieran desde el punto de vista de la estética, de la poética, de la actuación (cf. la crítica del New York Times (1)) y tendrían razón. Pero la verdadera ficción de la película, es que un hombre se enamora de un software, es decir de una mujer que no existe, reducida a un objeto a: la voz. Y el New York Times no se equivoca al titular al artículo: « Sin cuerpo, ciertamente, pero, Oh, qué voz ». Her, ¿será necesario volverlo a decir? aquí, no es She. Her designa el complemento de objeto. Muy masculino, dirá usted, muy Lacaniano también: El hombre, primero busca en la mujer el objeto que le hace falta, y lo vuelve un fetiche. Aquí, la voz. Que aquellos psicoanalistas que practican el análisis por teléfono, comiencen a preocuparse…… Desde luego, esto se complica, una vez que el Señor, un poco cansado de la buena escucha por audífono, pide que su fetiche tome cuerpo. A partir de ese momento todo se complica. El enamorado desamparado, descubre que la voz, no es la mujer, y que hay un « no sé qué » mas allá del objeto que se impone para que « funcione » entre un hombre y una mujer. « Te amo, Pero, porque inexplicablemente, Amo en ti algo más que ti – el objeto a, Yo te mutilo » (2) En resumidas cuentas, el amor se sostiene, solamente si hace un puente sobre el vacio de la no relación entre los sexos y así mantiene el deseo. La verdadera amor como el verdadero objeto impone esta dimensión de vacío que Lacan intentaba hacernos entender, hablando del objeto a como vaciador, de su « color de vacio », o también de « substancia episódica », tantas maneras de hacernos saber que la pulsión, finalmente no es, sin objeto, pero también no tiene objeto en el sentido de un objeto pulsional único: oral, anal, escè”pico, invocante, etc…. De ahí las paginas esenciales del Seminario XI sobre la tarea en la mirada y la radical critica de Sartre y también de Merleau-­‐Ponty. La deliciosa voz y tan « sexy » de la coprotagonista de Joaquin Phoenix, seductor geek un poco bobo (del francés, burgués-­‐bohemio), intenta hacernos creer lo contrario. En todo caso, él, la cree antes de darse cuenta que él cree, lo que es bueno, en resumen. En ese momento su fantasma comienza a ceder. Y no se deja engañar por su propio fantasma: creer que una mujer es un « objeto » en su mano. Lo que venía por su fantasma a tapar la nostalgia donde él se encontraba con respecto a su ex-­‐mujer con quien él estaba en proceso de divorcio, encuentra, finalmente donde tomar cuerpo, y esto es en una compañera, y ella también, se muestra en falta: a su vecina la acaba de dejar su pareja. Los dos fracasados del amor se encuentran, en falta, tanto el uno como el otro, para nuevas peripecias amorosas menos ficticias, haciendo la apuesta de ese desplazamiento del goce solitario hacia el compañero síntoma. Un nuevo amor. 1 Manohola Dargis, « Disembodied, but, Oh, what a voice », NY Times, 18/12/2013 2 Lacan J., El Seminario XI, Los cuatro conceptos fundamentales del psicoanálisis, Paris, Seuil, 1973, p. 237, frase preliminar del capítulo XX "En ti más que ti" Estreno de her el 19 de Marzo Leer también, sobre her, el dialogo de Laura Petrosino y Leonora Troianovski en la pagina del Congreso de l’AMP. *** Lacan cotidiano publicado por navarín éditeur INFORMA Y REFLEJA 7 DÍAS DE 7 LA OPINIÓN ILUSTRADA Presidenteevemiller-­‐rose [email protected] [email protected] Asesorjacques-­‐alainmiller [email protected] por el Institut psychanalytique de l’enfantdanielroy, judithmiller miembros de la redacción"cronistas" bertrandlahutte& marion outrebon lacanquotidien.fr,armellegaydon la revue de presse, hervédamase pétition diseñadoresviktor&[email protected] técnicomarkfrancboizel& familia &olivierripoll lacan y libreroscatherineorsot-­‐[email protected] mediadorpatachónvaldè[email protected] ·responsable de la traducción al español: Mónica Febres Cordero de Espinel
[email protected]
·maquetación LACAN COTIDIANO: Mónica Febres Cordero de Espinel
·Traductoras:
pulsar aquí Marcela Errecondo y Stefany Vásquez
Descargar