LA ESPECIALIZACIÓN DEL SIGNIFICADO [Dobletes y jergas] Fernando Carratalá Teruel Generalización y especialización del significado. Los cambios semánticos de origen social responden a un doble mecanismo: o bien una palabra amplia su significado, al pasar de un grupo social determinado a la lengua habitual (generalización); o bien lo restringe, al pasar de la lengua habitual a un grupo social determinado (especialización). Así, por ejemplo, en el ámbito taurino quite significa “suerte que ejecuta un torero, generalmente con el capote, para librar a otro del peligro en que se halla por la acometida del toro”. Al pasar este vocablo de la lengua de la Tauromaquia a la lengua habitual -originando frases del tipo estar al quite, ir al quite, y no tener quite algo-, ha perdido ciertos rasgos sémicos -precisamente los que le vinculan con la Tauromaquia- y ha precisado otros: “estar preparado para acudir en defensa de alguien” -estar al quite-; “acudir prontamente en defensa o auxilio de alguien, sobre todo en cosas de carácter moral” -ir al quite-; y “no tener remedio o forma de evitarse" y "ser muy difícil impugnarlo o resolverlo” -no tener quite algo. Y en el ámbito del fútbol -otro espectáculo de gran aceptación popular-, los vocablos de procedencia inglesa gol y penalti significan, respectivamente, “entrada del balón en la portería” y “máxima sanción que se aplica a ciertas faltas de juego cometidas por un equipo dentro de su área”. Sin embargo, estas palabras han neutralizado ciertos rasgos sémicos y han desarrollado otros cuando, al pasar a la lengua de uso general, se emplean en expresiones tales como colar/meter un gol a alguien -“obtener en triunfo sobre él, a veces con engaño”- y casarse de penalti -“casarse por haber quedado embarazada la mujer”. En cambio, el significado genérico de la palabra forma -“configuración externa de algo”- experimenta diferentes concreciones en razón del ámbito del saber que de ella se apropia y del grupo social que la utiliza; a saber: • • • • Arquitectura. Cada arco en que descansa la bóveda baída (que es la formada de un hemisferio cortado por cuatro planos verticales, cada dos de ellos paralelos entre sí). Derecho. Conjunto de requisitos externos o aspectos de expresión en los actos jurídicos. Conjunto de cuestiones procesales en contraposición al fondo del pleito o causa. Filosofía. Principio activo que determina la materia para que sea algo concreto. Principio activo que con la materia prima constituye la esencia de los cuerpos; tratando de formas espirituales, solo se llama así al alma humana. Principio activo que da a algo su entidad, ya sustancial, ya accidental. Imprenta. Molde que se pone en la prensa para imprimir una cara de todo el pliego. • Religión. En el culto católico, pan ácimo, cortado regularmente en forma circular, que sirve para la celebración de la eucaristía y la comunión de los fieles. En el culto católico, palabras rituales que, aplicadas por el ministro competente a la materia de cada sacramento, integran la esencia de este. Alteraciones semánticas en los cultismos respecto de los correspondientes étimos grecolatinos. Son, por otra parte, muchísimas las palabras que se aplican a una idea menos general que la que corresponde a su significación etimológica. Sirvan, como ejemplo, las siguientes, todas ellas polisémicas, y de las que solo se ha recogido la primera acepción que figura en la vigésima segunda edición del DRAE, de 2001: Significado más general Especialización _________________________________________________________________ albus (blanco). alba. Primera luz del día antes de salir el Sol. bis coctus (cocido dos veces). bizcocho. Masa compuesta de la flor de la harina, huevos y azúcar, que se cuece en hornos pequeños. cibus (alimento, manjar). cebo. Comida que se da a los animales para alimentarlos. Engordarlos o atraerlos. collocare (colocar). colgar. Suspender, poner algo o a alguien sin que llegue al suelo. congressus (reunión). congreso. Junta de varias personas para deliberar sobre algún negocio. conventus (congregación). convento. Casa o monasterio en que viven los religiosos bajo las reglas de su instituto. exitus (salida). éxito. Resultado feliz de un negocio, actuación, etc. forma (figura, configuración). horma. Molde con que se fabrica o forma algo. Se llama así principalmente el que usan los zapateros para hacer zapatos, y los sombrereros para formar la copa de los sombreros. Las hay también de piezas articuladas, que sirven para evitar que se deformen los zapatos. pacare (apaciguar, calmar, satisfacer). pagar. Dicho de una persona, dar a otra, o satisfacer, lo que debe. _________________________________________________________________ pannus (trapo, paño. Tela de lana muy tupida y con pelo tanto más harapo). corto cuanto más fino es el tejido. res (cosa, propiedad). res. Animal cuadrúpedo de ciertas especies domésticas, como del ganado vacuno, lanar, etc., o de los salvajes, como venados, jabalíes, etc. secare (cortar). segar. Cortar mieses o hierba con la hoz, la guadaña o cualquier máquina a propósito. sermo,-onis (conversación, diálogo, lengua, estilo). sermón. Discurso cristiano u oración evangélica que predica el sacerdote ante los fieles para la enseñanza de la buena doctrina. solidare (consolidar, afirmar). soldar. Pegar y unir sólidamente dos cosas, o dos partes de una misma cosa, de ordinario con alguna sustancia igual o semejante a ellas. Esta especialización del significado afecta, sobre todo, al léxico científico que tiene su origen en las lenguas clásicas y que, en muchas ocasiones, no conserva su significado originario cuando es usado en el ámbito científico. Así sucede, por ejemplo, con las voces de procedencia griega ánodo (de 'ánodos', camino ascendente), bacteria (de 'baktería', bastón) y estoma (de 'stóma', boca); o con las voces de procedencia latina bacilo (de bacillum, báculo pequeño), estilo (de stilus, punzón para escribir en tablas enceradas) e hígado (del latín vulgar ficatum, del latín iecur > ficatum, [hígado] alimentado con higos). Significado originario Uso científico _________________________________________________________________ ánodo. Camino ascendente. Electricidad. Electrodo positivo. bacilo. Báculo pequeño. Biología. Bacteria en forma de bastoncillo o filamento más o menos largo, recto o encorvado según las especies. bacteria. Bastón. Biología. Microorganismo unicelular procarionte, cuyas diversas especies causan las fermentaciones, enfermedades o putrefacción en los seres vivos o en las materias orgánicas. _________________________________________________________________ estilo. Punzón para escribir Botánica. Columna pequeña, hueca en tablas enceradas. o esponjosa, existente en la mayoría de las flores, que arranca del ovario y sostiene el estigma. estoma. Boca. Botánica. Abertura microscópica en la epidermis de las partes verdes de los vegetales superiores que permite el intercambio de gases y líquidos con el exterior. hígado. Alimentado con higos. Anatomía. Víscera voluminosa, propia de los animales vertebrados, que en los mamíferos tiene forma irregular y color rojo oscuro y está situada en la parte anterior y derecha del abdomen. Desempeña varias funciones importantes, entre ellas la secreción de la bilis. Los dobletes. En el ámbito de la especialización deben ser incluidas las parejas de palabras que tienen un mismo origen etimológico, pero que han sufrido distinta evolución fonética -fenómeno lingüístico denominado doblete-: una palabra culta o erudita, que conserva, con leves modificaciones, su forma latina; y otra popular, que ha cumplido totalmente las leyes de evolución fonética. Ambas voces se han introducido en la lengua romance en diversas épocas, y presentan distintos valores semánticos. Tal es el caso de dobletes como los siguientes: • • • • • • • • • • • áncora/ancla (del latín ancora). ánima/alma (del latín anima). cíngulo/cincho (del latín cingulum, ceñidor; de cingere, ceñir). circo/cerco (del latín circus, círculo). coagular/cuajar (del latín coagulare). concilio/concejo (del latín concilium). concha/cuenca (del latín conchula). cúmulo/colmo (del latín cumulus, montón). décimo/diezmo (del latín decimus). estricto/estrecho (del latín strictus, participio pasado de stringere, apretar, comprimir). factura/hechura (del latín factura). • • • • • • • • • • • • • ínsula/isla (del latín insula). íntegro,-gra (del latín interger,-gra)/entero,-ra (de integrum, acusativo vulgar del latín interger). laico/lego (del latín laicus). mácula/mancha (del latín macula). masticar/mascar (del latín tardío masticare). octavo/ochavo (del latín octavus). operar/obrar (del latín operari). plano/llano (del latín planus). rápido/raudo (del latín rapidus). santificar/santiguar (del latín sanctificare). sexto,-ta (del latín sextus)/siesta (del latín sexta [hora]). tildar/titular (del latín titulare). tremolar/temblar (del latín tremulare). Las jergas como lenguas especiales de grupos sociales diferenciados. El DRAE define la jerga como el “lenguaje especial y familiar que usan entre sí los individuos de ciertas profesiones y oficios, como los toreros, los estudiantes, etc.”. Más precisa es la definición de Lázaro Carreter -en su Diccionario de términos filológicos-: “Lengua especial de un grupo social diferenciado, usada por sus hablantes solo en cuanto miembros de ese grupo social. Fuera de él hablan la lengua normal.” [1] Con estas características, el vocablo jerga es aplicable a la lengua del hampa -denominada germanía o jerigonza en nuestro Siglo de Oro-, al lenguaje profesional, al de cualquier grupo social diferenciado -deportistas, estudiantes, jóvenes más o menos “esnobistas”...-; e incluso al conjunto de palabras de muy diverso origen que se introducen en la conversación familiar como simple broma o por ironía. El lenguaje particular del hampa -conjunto de maleantes que, unidos en una especie de sociedad, cometían robos y otros delitos-, enormemente artificioso, tenía una clara finalidad esotérica. Esa “manera de hablar de ladrones y rufianes, usada por ellos solos y compuesta de voces del idioma español con significación distinta de la verdadera, y de otros muchos vocablos de orígenes muy diversos” -y de la que la novela cervantina Rinconete y Cortadillo ofrece abundantes muestras- ha continuado viviendo, más o menos transformada, hasta nuestros días, en los que se ha visto enriquecida con muchos vocablos procedentes del caló o lenguaje de los gitanos españoles. El texto de Ignacio Aldecoa reproducido a continuación presenta un léxico típicamente germanesco en el lenguaje que emplean unos guardias municipales, acostumbrados -en el contexto del texto- al contacto continuo con delincuentes: pringarse en (robar), paripé (del caló paruipén, cambio, trueque: fingimiento, simulación o acto hipócrita), trena (cárcel -de presos-). “Chico de Madrid” oyó voces detrás de él y de pronto se sintió cogido por el cuello de la camisa. Un municipal lo tenía agarrado con la mano izquierda, mientras con la derecha casi arrastraba a su compañero, que pataleaba con fingido llanto. “Chico” intentaba escaparse por ley natural, por lo que recibió un terrible puntapié que lo calambró y lo dejó como cuando a una lagartija le cortan el rabo. Comenzó a hipar y a dar berridos, por lo que fue sacudido violentamente y conminado a callarse. Otro guardia municipal parsimonioso y con galones, se acercó a ver lo que pasaba. Ya tenían grupo en torno, y algunas señoras, con impertinentes, aromosas y con ganas de saberlo todo, hociqueaban ante ellos entre con tristeza falsificada y evidente repulsión. El de los galones interrogaba al que les estaba dando garrote vil con sus amenazas. -¿Y estos pájaros? -El cojitranco este que se pringaba en un reló -decía dándole un empujón al jefe-. Y este otro -lo señalaba con gesto de cabeza-, que había venido con él, que yo los vi cuando llegaron y estaban haciendo el paripé pidiendo. -Pues a la trena, y los amansas si se sienten gallos. [2] De un lenguaje profesional disponen médicos, abogados, filósofos, agricultores, albañiles, carpinteros...; jergas -cualquiera de ellas- caracterizadas por la riqueza de su vocabulario. La definición y ejemplificación del concepto de gramaticalización que Lázaro Carreter efectúa en su ya mencionado Diccionario de términos filológicos -y que reproducimos seguidamente- es una buena muestra de la jerga de los lingüistas y gramáticos: “Proceso mediante el cual una palabra se vacía de contenido significativo, para convertirse en mero instrumento gramatical. Así, por ejemplo, haber ha perdido su significado 'tener, poseer', para convertirse en un simple morfema que sirve para la formación de los tiempos compuestos: se ha gramaticalizado. Lo mismo ocurre con el sustantivo mente, que hoy es un sufijo para formar adverbios de modo, o con el verbo andar, en frases como anda enamorado, anda metido en negocios, etc.”. Por otra parte, la frecuencia con que los diferentes medios de comunicación recogen informaciones relativas al mundo taurino y futbolístico ha hecho que muchas expresiones típicas de tales jergas se hayan incorporado a la lengua común o estén en proceso de incorporación. Ya no resultan chocantes, por tanto, en una conversación ordinaria, frases del tipo cortarse la coleta -“apartarse de alguna afición o dejar una costumbre”-, echar un capote -“terciar en una conversación o disputa para desviar su curso o evitar un conflicto entre dos o más personas”-; echar balones fuera -“responder con evasivas, o eludir una situación comprometida”- estar fuera de juego, etc. Algunas colectividades juveniles radicadas en las grandes ciudades han desarrollado modalidades lingüísticas propias que, pese a lo indiscutible de su atractivo y su rápida difusión, suelen tener una vida muy efímera; y son muy escasas las innovaciones lingüísticas que las jergas juveniles incorporan a la lengua general [3]. El habla de muchos de estos jóvenes, amantes de la originalidad expresiva, se distingue por la deformación de voces castellanas ya existentes -más que por la invención de otras nuevas-, así como por el desarrollo de nuevas acepciones en las palabras, que se emplean en contextos distintos de los habituales; y resultan también frecuentes las distorsiones sintácticas y la creación de expresiones metafóricas. El diálogo que sostienen Crescencio Pelambres y Marcelo Crecepelos en el texto reproducido a continuación le sirve a su autor, Fernando Almena, para poner en boca de aquel unas expresiones que se inscriben, precisamente, en esta jerga de jóvenes más o menos pasotas [4]; y que proceden del caló (camelo) y del habla desgarrada madrileña (tirarse el pegote, marcarse el rollo). Y es que Marcelo era un inventor nato. Su pasión era inventar, inventar e inventar, siempre inventar. No existía libro de fórmulas mágicas, procedimientos extravagantes o tratados sorprendentes que no poseyera. La afición le venía desde chaval. Marcelo Crecepelos, que tal era su nombre completo, fue aprendiz de barbero con Crescencio Pelambres, maestro indiscutible en el arte de la tijera. Ya entonces dijo haber inventado una crema de afeitar maravillosa que no precisaba del uso de la navaja. Crescencio no estaba muy convencido de que aquel zagal fuese capaz de semejante logro. -Mira, Marcelino, no te tires el pegote, que eso es un camelo. -De verdad, maestro, sin navaja ni cuchilla: la barba se cae sola con mi crema. -Que no, rapaz, que no te marques el rollo, que para rollos, los míos a los clientes. -Pruébela, pruébela. Crescencio Pelambres era alto, flaco y bonachón, cualidad esta que no ha de ir forzosamente emparejada con la abundancia de carnes. Crescencio Pelambres tenía sonrojadas las mejillas, que tiraban a rojo cuando algo lo inquietaba. Esta vez se le encendieron como dos semáforos, y se rascó la cabeza picado por la duda, que hay que ver cómo pica la condenada. Pero si aún nadie recelaba de los inventos de Marcelo, no iba a hacerlo él, su maestro. Así que sucumbió a la tentación de ensayar la prodigiosa crema con el primer parroquiano que se presentara. [5] Todas las jergas coinciden en emplear el mismo sistema gramatical de la lengua general, sin que puedan apreciarse -salvo en los casos de ciertas hablas juveniles actuales- diferencias morfológicas y sintácticas sustanciales. La diferencia con respecto a la lengua común radica en el vocabulario, ya que las jergas cuentan con un léxico propio de sentido muy preciso, integrado las más de las veces por palabras de uso general que han desarrollado nuevas acepciones desconocidas para la mayoría, así como por deformaciones de extranjerismos. Por otra parte, resulta frecuente el trasvase de vocablos procedentes de las jergas a la lengua general. Baste recordar el gran número de gitanismos que pueden salpicar una conversación ordinaria entre gentes de bajo nivel cultural. REPERTORIO DE ACTIVIDADES PRÁCTICAS 1. Precisar las diferentes acepciones de cada una de las siguientes palabras, de acuerdo con el campo de conocimiento y/o disciplina en que tienen aplicación. • • • • foco. Significado en Física y en Geometría. punto. Significado en Geometría, en Medicina y en Ortografía. polo. Significado en Electricidad, en Física, en Geografía y en Geometría. sustrato. Significado en Biología, en Bioquímica, en Filosofía, en Geología y en Lingüística. 2. Averiguar las diferentes concreciones significativas que sufre la palabra forma, cuando se habla, en Medicina, de forma farmacéutica; en Gramática, de forma personal/forma no personal; en Filosofía, de forma silogística; y en Música, de forma sonata. 3. Determinar el significado original y el uso científico de las voces de origen clásico anatomía (del griego 'anatomé', a través del latín anatomia), electrón (del griego 'élektron', con acentuación francesa) y espectro (del latín spectrum). 4. Precisar el significado de cada una de las siguientes parejas de palabras con el mismo origen etimológico (dobletes): • • • • capital/caudal (del latín capitalis). directo/derecho (del latín directus, participio pasado de dirigere, dirigir). lucrar/lograr (del latín lucrari, ganar). verificar/averiguar (del latín verificare). 5. En Rinconete y Cortadillo, Cervantes ofrece una extraordinaria muestra del habla jergal del hampa sevillana. A dicha novela pertenece el párrafo transcrito a continuación, rico en términos de la jerigonza de los delincuentes. Averiguar el sentido de dichos términos jergales, que figuran resaltados en el texto. -Díganme, señores galanes: ¿voacedes son de mala entrada, o no? -No entendemos esa razón, señor galán -respondió Rincón. -¿Que no entrevan, señores murcios? -respondió el otro. -No somos de Teba ni de Murcia -dijo Cortado-. Si otra cosa quiere, dígala; si no, váyase con Dios. -¿No lo entienden? -dijo el mozo-. Pues yo se lo daré a entender, y a beber con una cuchara de plata: quiero decir, señores, si son vuesas mercedes ladrones. Mas no sé para qué les pregunto esto, pues ya sé que lo son. Mas díganme: ¿cómo no ha ido a la aduana del señor Monipodio? -¿Págase en esta tierra almojarifazgo de ladrones, señor galán? -dijo Rincón. -Si no se paga -respondió el mozo-, a lo menos regístranse ante el señor Monipodio, que es su padre, su maestro y su amparo; y así, les aconsejo que vengan conmigo a darle obediencia, o si no, no se atrevan a hurtar sin su señal, que les costará caro. -Yo pensé -dijo Cortado- que el hurtar era oficio libre, horro de pecho y alcabala, y que si se paga, es por junto, dando por fiadores a la garganta y a las espaldas; pero pues así es, y en cada tierra hay su uso, guardemos nosotros el de esta, que por ser la más principal del mundo será el más acertado de todo él. Y así puede vuesa merced guiarnos donde está ese caballero que dice, que ya yo tengo barruntos, según lo que he oído decir, que es muy calificado y generoso, y además hábil en el oficio. -¡Y cómo que es calificado, hábil y suficiente! -respondió el mozo-. Eslo tanto que en cuatro años que ha que tiene el cargo de ser nuestro mayor y padre no han padecido sino cuatro en el finibusterrae, y obra de treinta envesados y de sesenta y dos en gurapas. -En verdad, señor -dijo Rincón-, que así entendemos esos nombres como volar. -Comencemos a andar, que yo los iré declamando por el camino -respondió el mozo-, con otros algunos que así les conviene saberlos como el pan de la boca. Y así, les fue diciendo y declarando otros nombres de los que ellos llaman germanescos o de la germanía, en el discurso de su plática, que no fue corta, porque el camino era largo. [6] 6. Averiguar el significado de los siguientes gitanismos: achares, chaval, chipén, endiñar, gachí, guripa, jindama, lacha, mangar, menda, pinrel, pirárselas. Ampliar esta relación con otros gitanismos escuchados en conversaciones de registro coloquial o vulgar, y precisar, asimismo, su significado. 7. Describir cómo son los siguientes instrumentos de albañilería e indicar el uso que se da a los mismos: alcotana, cuezo, fratás, llana, palustre, plomada y nivel. 8. Determinar los valores significativos de carácter gramatical que presenta el verbo regir en las siguientes frases: • • • La preposición rige su término. Los verbos de duda o desconocimiento rigen modo subjuntivo. Ciertos verbos pronominales rigen determinadas preposiciones para poder construir el complemento, llamado, en este caso, suplemento. 9. Confeccionar un glosario con palabras pertenecientes a la jerga estudiantil. De cada palabra precisar su significado e incluirla en un contexto apropiado. 10. Recoger innovaciones lingüísticas procedentes de jergas juveniles que se hayan incorporado a la lengua general. Explicar claramente el significado de las palabras recopiladas. SUGERENCIA DE RESPUESTAS Actividad 1. Acepciones de palabras polisémicas que especializan el significado en función del campo de conocimiento y/o disciplina en que tienen aplicación. • foco. – – • punto. – – – • Geometría. Límite mínimo de la extensión, que se considera sin longitud, anchura ni profundidad. Medicina. Puntada que da el cirujano pasando la aguja por los labios de la herida para que se unan y pueda curarse. Ortografía. Signo ortográfico (.)con que se indica el fin del sentido gramatical y lógico de un período o de una sola oración. Se pone también después de toda abreviatura; por ejemplo: Excmo. Sr. polo. – – – – • Física. Punto donde se reúnen los rayos luminosos o caloríficos reflejados por un espejo cóncavo o refractados por una lente. Punto, aparato o reflector de donde parte un haz de rayos luminosos o caloríficos. Geometría. Punto fijo que se utiliza en la generación de las cónicas. La elipse y la hipérbola tienen dos focos, y la parábola uno solo. Electricidad. Cada uno de los terminales del circuito de una pila o de ciertas máquinas eléctricas. Física. Cada uno de los dos puntos opuestos de un cuerpo, en los cuales se acumula en mayor cantidad la energía de un agente físico; como el magnetismo en los extremos de un imán. Geografía. Cada uno de los dos puntos de intersección del eje de rotación de la Tierra con la esfera terrestre o celeste. Geometría. Punto en que el eje corta a una superficie de revolución. En las coordenadas polares, punto que se escoge para trazar desde él los radios vectores. Sustrato. – – – – Biología. Lugar que sirve de asiento a una planta o a un animal fijo. Bioquímica. Sustancia sobre la que actúa una encima. Filosofía. Ser, esencia o naturaleza de algo. Realidad que existe por sí misma y es soporte de sus cualidades o accidentes. Geología. Terreno situado debajo del que se considera. El sustrato de un manto. – Lingüística. Lengua extinguida por la implantación de otra en la misma área geográfica, sobre la que ejerce, sin embargo, alguna influencia. Influencia que ejerce una lengua extinguida sobre otra que, sin embargo, se ha impuesto. Actividad 2. Diferentes concreciones significativas que sufre la palabra forma, en función del campo de conocimiento y/o disciplina en que tiene aplicación. • • • • forma farmacéutica. Medicina. Modo de preparar los medicamentos para su administración. forma personal. Gramática. Forma del verbo que expresa modo, tiempo, número y persona. Forma no personal. Gramática. Forma del verbo que no expresa número ni persona. forma silogística. Filosofía. Modo de argüir usando silogismos. forma sonata. Música. Composición instrumental desarrollada en un único movimiento y estructurada en tres secciones. Actividad 3. Significado original y uso científico de palabras de origen clásico. • • • anatomía. Significado original: corte, disección. Medicina: estudio de la estructura, situación y relaciones de las diferentes partes del cuerpo de los animales. electrón. Significado original: ámbar. Física: partícula elemental más ligera que forma parte de los átomos y que contiene la mínima carga posible de electricidad negativa. espectro. Significado original: imagen. En Física: distribución de la intensidad de una radiación en función de una magnitud característica, como la longitud de onda, la energía, la frecuencia o la masa. Representación gráfica de cualquiera de estas distribuciones. Actividad 5. Significado de las “voces germanescas” del texto cervantino de Rinconete y Cortadillo. • • • • • • • • • ser de mala entrada/ser ladrón entrevan/entienden murcios/ladrones aduana/lugar donde se refugiaban los ladrones y donde escondían sus robos padre/jefe de los ladrones amparo/defensor finibusterrae/horca envesados/azotados gurapas/galeras Actividad 6. Equivalencias castellanas de gitanismos. • • • • • • • • • • • • achares/celos, tormento, pena chaval/niño, joven chipén/verdad, bondad endiñar/asestar un golpe gachí/mujer, muchacha guripa/soldado jindama/miedo, cobardía lacha/vergüenza mangar/mendigar, robar menda/el que habla pinrel/pie de las personas pirárselas/fugarse Actividad 7. Instrumentos de albañilería. • • • • • • • alcotana. Herramienta que termina por uno de sus extremos en forma de azuela y por el otro en forma de hacha, y que tiene en medio un anillo en que entra y se asegura un mango de madera, como de medio metro de largo. Hay algunas con boca de piqueta, en vez de corte. cuezo. Artesa pequeña de madera en que se amasa el yeso. fratás. Utensilio compuesto de una tabla pequeña y lisa, cuadrada o redonda, con un tarugo en medio para agarrarla. Sirve para alisar una superficie enfoscada, humedeciéndola primero. llana. Herramienta compuesta de una plancha de hierro o acero y una manija o un asa, que se usa para extender y allanar el yeso o la argamasa. palustre. Paleta de albañil. (Paleta. Utensilio de palastro -hierro o acero laminado-, de forma triangular y mango de madera, que se usa para manejar la mezcla o mortero). plomada. Instrumento compuesto por una pesa cilíndrica o cónica de metal que se sujeta al extremo de una cuerda para que esta, tensada por la fuerza de la gravedad, señale la línea vertical. nivel. Triángulo rectángulo isósceles con los dos catetos prolongados igualmente, hecho con tres listones de madera o metal, y con una plomada pendiente del vértice opuesto a la hipotenusa, por cuyo punto medio para precisamente el hilo de aquella cuando el instrumento se coloca apoyado en dicha hipotenusa. Actividad 8. El verbo regir puede presentar los siguientes valores significativos de carácter gramatical: • • • Tener una palabra bajo su dependencia otra palabra de la oración: “La preposición rige su término”. Por ejemplo: “Hemos regresado ayer de Marbella.”; (de, preposición; Marbella, término). Pedir una palabra tal o cual preposición, caso de la declinación o modo verbal: “Los verbos de duda o desconocimiento rigen modo subjuntivo”. Por ejemplo: “Ignoraba que hubieses llegado”. (El que duda o ignora se da cuenta de la irrealidad objetiva del juicio que formula; y, por esta razón, la proposición dependiente de esta clase de verbos tiende al modo subjuntivo: ignoraba/hubieses llegado). Pedir o representar una preposición este o el otro caso: “Ciertos verbos pronominales rigen determinadas preposiciones para poder construir el complemento, llamado, en este caso, suplemento”. Por ejemplo: “No me acuerdo de la respuesta correcta”. (El verbo acordarse exige la presencia de la preposición de, sin la cual no podría existir el complemento: acordarse de algo). Actividad 10. Palabras como paliza(s) -persona muy pesada y latosa: “Nadie quiere saber de él porque es un paliza(s)”-, vacilar -engañar, tomar el pelo, burlarse o reírse de alguien-, enrollarse -ser sociable: “Se enrolla muy bien con sus compañeros”-; tener relaciones amorosas, normalmente pasajeras: “Se ha enrollado con una mujer mayor que él”-, monís -en inglés money; dinero-, la dolorosa -factura, cuenta que hay que pagar-... han tenido entrada en el diccionario, registradas como voces que pertenecen al registro coloquial del habla. Otras expresiones metafóricas, excluidas -aún- del diccionario, cuentan sin embargo con un fuerte respaldo popular: estar al loro, ligar bronce... NOTAS. [1] Fernando Lázaro Carreter: Diccionario de términos filológicos. Madrid, editorial Gredos, 1953 (1990 imp). Biblioteca Románica Hispánica, III. Manuales, 6. [2] Ignacio Aldecoa: “Chico de Madrid”. En Cuentos. Madrid, editorial Cátedra, 1988. Colección Letras Hispánicas, núm. 62. Edición de Josefina Rodríguez Aldecoa. [3] En uno de sus textos escolares, Lázaro Carreter escribía estas palabras, que cobran triste actualidad: “La existencia de esos registros propios de la edad juvenil es un fenómeno completamente natural. Sin embargo, lo preocupante en nuestra época es que muchos grupos no realizan ningún esfuerzo para conocer y dominar otros registros idiomáticos, y se mantienen en el de su grupo, que es solo una manifestación del lenguaje vulgar, caracterizado por un código sumamente restringido. Fuera del grupo o de las relaciones familiares -que no obligan a un lenguaje muy complejo- apenas si saben expresarse. Consideran duradero ese estado, en el que la lengua, la moda vestimentaria, ciertos gustos o creencias elementales y muy pocas cosas más, les proporcionan desde fuera, y por mera sumisión, su identidad como personas”. [4] Pasota. DRAE: “Indiferente ante las cuestiones que importan o se debaten en la vida social, frecuentemente por hostilidad a esta”. [5] Fernando Almena: Marcelo Crecepelos. Madrid, editorial Bruño. Colección Altamar, núm. 17. [6] Miguel de Cervantes: “Rinconete y Cortadillo”. En Novelas Ejemplares. Madrid, editorial Castalia, 1987. Colección Castalia Didáctica, núm. 15. Edición de Juan Manuel Oliver Cabañes. [El volumen incluye, además, “La española inglesa” y “El licenciado Vidriera”].