francés tecnico ii

Anuncio
SILABO
FRANCES TECNICO II
I.
1.1.
1.2..
1.3.
1.4
1.5.
1.6.
1.7.
1.8.
1.9.
1.10.
1.11.
1.12.
II.
DATOS INFORMATIVOS
Código
Ciclo
Créditos
Área curricular
Condición
Semestre Académico
Duración
Horas semanales
Requisitos
Escuela Profesional
Profesores
Texto Básico
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
0621078
X
2
Formación Profesional
Obligatoria
2015 – II
17 semanas: 68 horas
03
HT: 01
HP: 02
Francés técnico I
Administracion de Turismo
Comisión Académica
Laloy, Jean Robert et Dany, Max (1999) “Tourisme et hôtellerie – lecture et vocabulaire
en français“ Edit. McGraw-Hill.
SUMILLA
La asignatura pertenece al área curricular de Formación Profesional, es de naturaleza teórica y práctica , tiene por
propósito la aplicación efectiva de vocabulario y los tiempos gramaticales básicos del idioma francés que permiten al
estudiante relacionarse en el contexto socio-laboral de la hotelería, gastronomía y turismo.
Organiza sus contenidos en las siguientes unidades de aprendizaje:
UNIDADI: “Introducción al francés II : “léxico y fonética”
Aprendamos a narrar diversos acontecimientos ordenados cronológicamente: expresión de los sentimientos, el
imperfecto en el tiempo pasado.
UNIDAD II: “Eventos cotidianos y eventuales a narrar”
Aprendamos a narrar aventuras pasadas y acontecimientos recientes situándolos correctamente en el tiempo.
UNIDAD III: “El parcours de un viaje”
Conoce los lugares turísticos de París y de su país de origen: pedir y dar información sobre lugares e itinerarios
turísticos: orientarse en el tiempo y espacio.
UNIDAD IV: “cultura / civilización y campo laboral”
Demos a conocer los lugares turísticos del Perú: Elaboran carteles publicitarios e itinerarios turísticos, dan información
sobre lugares a visitar, responden a posibles preguntas de los turistas.
Presentación de candidatura a un puesto laboral.
III.
COMPETENCIA DE ASIGNATURA
Aplica los conocimientos adquiridos del vocabulario y gramática francesa para una comunicación más efectiva en el
campo turístico, hotelero y gastronómico.
IV.



CAPACIDADES
● Aplica el vocabulario y gramática del francés aprendidos en el campo turístico, hotelero y gastronómico para su
buen desenvolvimiento en el ámbito laboral.
● Analiza situaciones profesionales mediante juego de roles (conversaciones y escucha) para adaptarlo en eventos
cotidianos y eventuales a narrar
Evalúa y da solución a las situaciones difíciles o problemas presentados con los clientes en el desarrollo de un
●
parcours de viaje.
1

●
V.
Elabora itinerarios turísticos, carteles de publicidad turística y otorga información cronológicamente ordenada
sobre lugares turísticos del Perú con la intención de dar a conocer nuestro país y presentación de candidatura a
un puesto laboral.
PROGRAMACIÓN DE CONTENIDOS
UNIDAD I
UNIDADI: “Introducción al francés II : “léxico y fonética”
CAPACIDAD:
Aprende a narrar diversos acontecimientos ordenados cronológicamente: expresión de los sentimientos, el imperfecto en el
tiempo pasado aplicando el vocabulario y gramática del francés aprendidos en el campo turístico, hotelero y gastronómico.
Actitudes
 Disposición por aprender
Estrategias de
Semana
Horas
 Innovación y creatividad
Aprendizaje
Contenidos Conceptuales
1
Recordamos lo aprendido
Exposición en clase de una película.
2
Narración de eventos pasados en el campo
turístico.
Lectura de diversos textos turísticos.
Le passé composé : auxiliaire ″être – avoir″
3
Narración de eventos pasados en el campo
hotelero.
Lectura de diversos textos turísticos.
Le passé composé : auxiliaire ″cas particulier″
4
Narración de eventos pasados en el campo
gastronómico (le repas et la restauration)
Lectura de diversos textos turísticos.
Le passé composé : auxiliaire ″COD - COI″
Contenidos Procedimentales
Ejercicios de dialogo y revisión gramatical
Lectura individual compartida.
Observa el uso de la nueva estructura
gramatical y vocabulario
Preguntas literales, inferenciales y
valorativas.
Escucha y dramatiza (juego de roles).
Emplea la entonación correcta
Expresa su opinión
Observa el uso de la nueva estructura
gramatical y vocabulario en los diálogos
presentados.
Escucha una anécdota, la comenta,
recuerdan sus propias vivencias y las
escriben y las leen al resto de sus
compañeros.
Revisión de las estructuras gramaticales y
ortografía en las producciones.
Análisis documental
bibliográfico
Técnicas
participativas
Lluvia de ideas
2
Análisis documental
bibliográfico
2
Taller
2
Taller
2
Análisis documental
bibliográfico
2
Técnicas
participativas
2
2
2
Referencias:
 Penformis, Jean – Luc. (2012) « Affaires.Com ». CLE International.
 Dany et Lalo Y. (1993) « Le Français de l’Hôtellerie et du Tourisme ». Editorial Hachette.
 G. MAUGER. (1967) « Langue et civilisation française. Editorial Hachette.
 Fuertes Ramón, Liliana 2007 « Tableau structural de conjugaison française » Depósito legal : 2007-10764
 Fuertes Ramón, Liliana 2007 « pas-à-pas » Depósito legal : 2007-12005
UNIDAD II
UNIDAD II: “Eventos cotidianos y eventuales a narrar”
CAPACIDAD:
Aprende a narrar aventuras pasadas y acontecimientos recientes situándolos correctamente en el tiempo empleando
situaciones profesionales mediante juego de roles (conversaciones y escucha).
Actitudes
 Participación activa
Estrategias de
Semana
Horas
 Trabajo en equipo
Aprendizaje
Contenidos Conceptuales
5
Análisis de textos públicos: periódicos
Análisis de experiencia propias y ajenas en el
campo laboral
Textos diversos sobre anuncios laborales.
Respuesta oralmente a preguntas escritas y orales.
Preguntas inferenciales y valorativas a partir de
textos públicos.
Petites annonces de travail
Contenidos Procedimentales
Se proyecta al campo laboral según su
interés profesional.
Observa el uso de las nuevas estructuras
gramaticales en los textos
Dinámica de grupos
2
Elija un elemento.
2
2
6
7
8
Nos situamos en el tiempo y espacio
Hechos principales y secundarios
Narra experiencia : L´imparfait
Observa el uso de las nuevas estructuras
gramaticales en los textos.
Responde de manera oral a las preguntas
orales y escritas.
Redactan textos sobre aventuras vividas y
acontecimientos recientes. ordenándolos
cronológicamente y los exponen.
Différence entre le passé composé et l´ímparfait
Crea una historia pasada con ayuda de
lluvia de idea (actividad lúdica).
Demuestra lo aprendido en relatos de
actividades pasadas considerando la
valoración de los hechos.
Jeu de roles
Evaluación Parcial
Técnicas
participativas
2
Trabajo en pares
2
Demostración
2
Trabajo en pares
2
Trabajo en pares
2
Elija un elemento.
2
Referencias:
 Penformis, Jean – Luc. (2012) « Affaires.Com ». CLE International.
 Dany et Lalo Y. (1993) « Le Français de l’Hôtellerie et du Tourisme ». Editorial Hachette.
 G. MAUGER. (1967) « Langue et civilisation française. Editorial Hachette.
 Fuertes Ramón, Liliana 2007 « Tableau structural de conjugaison française » Depósito legal : 2007-10764
 Fuertes Ramón, Liliana 2007 « pas-à-pas » Depósito legal : 2007-12005
UNIDAD III
UNIDAD III: “El parcours de un viaje”
CAPACIDAD:
Conoce los lugares turísticos de París y de su país de origen: pedir y dar información sobre lugares e itinerarios turísticos,
evaluar y dar solución a las situaciones difíciles o problemas presentados con los clientes.
Actitudes
 Trabajo en equipo
Estrategias de
Semana
Horas
 Participación activa
Aprendizaje
Contenidos Conceptuales
9
10
Diálogos entre un guía turístico y un turista en
París. (audio)
Estructuras gramaticales,
Formulación de preguntas y respuestas en un
contexto de turismo.
Vocabulario (Pronombres Y et EN).
attractives touristiques (y – en et le désir:
conditionnel)
Información en francés sobre diversos lugares
turísticos de Lima y provincias.
Vocabulario técnico
Formulación de preguntas y respuestas.
Mots interrogatifs
11
Análisis de información más resaltante sobre
diversos lugares turísticos – mitos y leyendas.
Les conseils et souhaites : subjonctif
12
Orientación para la elaboración del proyecto.
Contenidos Procedimentales
Escucha y dramatiza (juego de roles).
Observa el uso de la nueva estructura
gramatical y vocabulario en los diálogos
presentados.
Ejercicios de gramática.
Sintetiza información diversa
Completa ejercicios de gramática
Describe el lugar y ciudad donde vive.
Trabajo en pares.
Trabaja en grupos.
Lectura individual compartida.
Obtienen información para su trabajo
expositivo.
Presntac un esquema de trabajoa
desarrollar.
Despeja dudas.
Trabajo en pares
2
Lluvia de ideas
2
Taller
2
Mapas semánticos
2
Técnicas
participativas
2
Solución de casos
2
Trabajo en equipo
2
2
Trabajo en pares
Referencias:
 Penformis, Jean – Luc. (2012) « Affaires.Com ». CLE International.
 Dany et Lalo Y. (1993) « Le Français de l’Hôtellerie et du Tourisme ». Editorial Hachette.
 G. MAUGER. (1967) « Langue et civilisation française. Editorial Hachette.
 Fuertes Ramón, Liliana 2007 « Tableau structural de conjugaison française » Depósito legal : 2007-10764
 Fuertes Ramón, Liliana 2007 « pas-à-pas » Depósito legal : 2007-12005
UNIDAD IV
UNIDAD IV: “cultura / civilización y campo laboral”
CAPACIDAD:
Da a conocer los lugares turísticos del Perú elaborando carteles publicitarios e itinerarios turísticos y otorga información
cronológicamente ordenada sobre lugares turísticos del Perú.
Semana Actitudes
Estrategias de
Horas
3
Se interesa por expresarse en francés en situaciones de turismo.


Contenidos Conceptuales
Contenidos Procedimentales
13
Información en francés sobre diversos puestos
laborales en el ámbito turístico.
Les métiers du tourisme
Formula preguntas y respuestas.
Análisis frente a vocabulario técnico.
14
Lectura diversa del ámbito hotelero
Clasificación de actividades según el ámbito
hotelero
Principales activités dans l´hôtellerie
Sintetiza información diversa
Completa ejercicios de gramática
Escucha y dramatiza (jeu de roles)
15
Diferencia entre CV cronologico y funcional
Pautas para la elaboraciónd eun CV
Presentación a una candidatura
Les dialogues des entretiens – le CV
16
Comunicación via telefonica
Recepción de llamadas telefonicas
La communication et l´entretien d’ embauche
17
Aprendizaje
Respeto a la persona humana
Tolerancia y democracia
Examen Final
Elabora su CV
Escucha y dramatiza (jeu de roles)
Observa el uso de la nueva estructura
gramatical y vocabulario en los diálogos
presentados.
Trabaja en grupos.
Lectura individual compartida.
Dinámica de grupos
2
Solución de casos
Trabajo en equipo
2
2
Trabajo en pares
2
Lluvia de ideas
2
Demostración
2
Trabajo en pares
2
2
Trabajo en equipo
Elija un elemento.
Elija un elemento.
2
2
Referencias:
 Penformis, Jean – Luc. (2012) « Affaires.Com ». CLE International.
 Dany et Lalo Y. (1993) « Le Français de l’Hôtellerie et du Tourisme ». Editorial Hachette.
 G. MAUGER. (1967) « Langue et civilisation française. Editorial Hachette.
 Fuertes Ramón, Liliana 2007 « Tableau structural de conjugaison française » Depósito legal : 2007-10764
 Fuertes Ramón, Liliana 2007 « pas-à-pas » Depósito legal : 2007-12005
VI.
6.1.
6.2.
METODOLOGÍA
Estrategias centradas en la enseñanza
a.
Dinámica de Grupos
b.
Trabajo en equipo
c.
Exposición dialogada
d.
Elija un elemento.
Estrategias centradas en el aprendizaje
a.
Técnicas de concientización
b.
Demostración
c.
Elija un elemento.
d.
Elija un elemento.
VII.
RECURSOS PARA EL APRENDIZAJE
a. Fuentes de información
b. Separatas
c. Guías de aprendizaje y autoaprendizaje
d. Manual de asignatura
VIII.
EVALUACIÓN
La evaluación es un componente del proceso formativo que implica el recojo de información sobre los rendimientos y
desempeños del estudiante. Permite el análisis para mejorar el proceso de enseñanza – aprendizaje. Se evalúa
antes, durante y al finalizar el proceso.
Antes: evaluación inicial, para recoger los saberes que posee el estudiante para asumir la asignatura y se aplica con
una prueba de entrada cuyo resultado no interviene en el cálculo de la calificación de la asignatura.
Durante: se evalúa el desempeño del estudiante en el cumplimiento de tareas académicas de manera procesal
(monografías, proyectos, planes, estudios de mercado, etc.) que originan la nota de proceso.
Final: evalúa los productos del aprendizaje, al finalizar una o más unidades de aprendizaje, usándose la prueba
escrita como instrumento de medición (examen parcial y examen final).
Para efectos de calcular el resultado final de la evaluación asignatura, se utiliza la siguiente fórmula:
4
EVP ( 0.4 ) + EXP (0.3 ) + EXF (0.3 )
Donde EVP son las siglas de Evaluación de Proceso, EXP son las siglas de Examen Parcial y EXF son las siglas de
Examen Final. Así mismo, el detalle de la EVP, se calcula de la siguiente forma:
Tareas Académicas = EVP
Dossier = presentación del folder
Participación en clase
Practicas orales y escritas en clase
Proyecto de ciclo
EVP ( 0.4 ) + EXP (0.3 ) + EXF (0.3 ) = PROM
IX.
9.1.
FUENTES DE INFORMACIÓN COMPLEMENTARIAS
Fuentes bibliográficas




Penformis, Jean – Luc. (2012) « Affaires.Com ». CLE International.
Dany et Lalo Y. (1993) « Le Français de l’Hôtellerie et du Tourisme ». Editorial Hachette.
G. MAUGER. (1967) « Langue et civilisation française. Editorial Hachette.
Fuertes Ramón, Liliana 2007 « Tableau structural de conjugaison française » Depósito legal : 2007-10764
 Fuertes Ramón, Liliana 2007 « pas-à-pas » Depósito legal : 2007-120059.2.
9.3.
Fuentes hemerográficas
Fuentes electrónicas




www.wordreference.com
www.leconjugueur.com.fr
www.wordreference.com
www.leconjugueur.com.fr
5
Descargar