Running head: ESTRATEGIAS PARA LEER FACILMENTE EN

Anuncio
Running head: ESTRATEGIAS PARA LEER FACILMENTE EN ESPANOL
Estrategias para leer fácilmente en español
Debora J. Rager
University of Southern Mississippi
1
ESTRATEGIAS PARA LEER FACILMENTE EN ESPANOL
Estrategias para leer fácilmente en español
Leer para aprender y para placer. Ése descubrí de mis estudiantes del primer nivel
después de una conversación informal. Leen los textos académicos, las novelas de ficción y de
no ficción, las revistas, los periódicos, los blogs y también las revistas de chistes. No hay
ningunos medios de comunicación escritos que no leen. Pero leer para la clase de segunda
lengua, no creen que sea para aprender ni para placer. Los fragmentos incluidos en el libro de
texto “son sin ilación con lo que estamos aprendiendo”, “son demasiado específicos
culturalmente con lo cual no podemos identificar” o “son demasiado avanzados con mucho
vocabulario nuevo”.
Lo interesante de esta conversación era que los estudiantes parecen apreciar la
importancia de leer. Saben que es un modo de aprender nueva información y de captar su interés
e imaginación. Desafortunadamente no conectan esta sabiduría de lectura a una clase de segunda
lengua. La primera queja de mis estudiantes es que falta el vocabulario necesario para entender
todo lo que leen, cada palabra escrita, para ser preciso. Lo que no entienden es que leer es la
mejor manera de obtener el vocabulario nuevo y de expandir su léxico. Según Rodrigo (2009),
después de estudiar tres grupos de estudiantes, dos grupos de hablantes nativos y un grupo de no
nativos de español, descubrió que la distinción entre los grupos era su hábito de lectura.
También, encontró que ser nativo, lengua materna de español, no implica necesariamente que el
vocabulario será extensivo. El léxico desarrolla con el acto de leer para aprender o para placer.
Es evidente que los estudiantes de segunda lengua deben seguir un plan de estudios que incluye
leer.
2
ESTRATEGIAS PARA LEER FACILMENTE EN ESPANOL
Los Estándares nacionales de ACTFL (1996) recomiendan que los estudiantes de
segunda lengua sigan un plan de estudios que incorpora la comunicación, la cultura, las
conexiones, las comparaciones, y la comunidad. Estándar 1,2 de la meta de comunicación
recomienda que los estudiantes comprendan y interpreten el español hablado y escrito. Cada
meta de los estándares incluye algún aspecto de la palabra escrita. Leer es una manera de ayudar
a los estudiantes de segunda lengua a comprender mejor la lengua y la cultura de los hablantes
nativos de español.
Muchas veces los estudiantes de segunda lengua olvidan que ya saben leer. Es a decir que
ellos no recuerdan las estrategias que utilizan para entender una lectura en su lengua materna. En
vez de leer para lo esencial o para entender el contenido, ellos se empantanaron con la traducción
de cada palabra del fragmento. Con una creciente frustración para cada palabra que deben definir
por el diccionario, se vuelven desilusionado con el fragmento, con la lectura, y con el español en
general. Para evitar esta frustración, creo que es necesario interrumpir sus búsquedas frenéticas
en el diccionario y re-enseñar a nuestros estudiantes el proceso de leer que obviamente han
olvidado.
Comencé mi investigación con los estudios hechos sobre la intervención para los
estudiantes en riesgo de tener problemas de leer. Las estrategias de intervención serán buenos
métodos de ayudar a todos los estudiantes que encuentran cualquiera dificultad de comprensión
de leer. Vaughn et al. (2006) apoyan actividades de andamiaje para llevar a los estudiantes de un
nivel al otro. El proceso de leer recomendado tienen tres pasos de andamiaje: Predecir, Clarificar
y Resumir. Durante el acto de leer, el cerebro hace predicciones sobre lo que va a ocurrir y la
palabra o las palabras que van a seguir para mantener esas predicciones. Si se encuentre
dificultades a comprender, buscaría claves en la lectura para clarificación. Cómo último recurso,
3
ESTRATEGIAS PARA LEER FACILMENTE EN ESPANOL
el lector tendría que buscar en el diccionario. Pero leer en la lengua materna, el lector titubeará a
buscar en el diccionario prefiriendo de encontrar la clarificación más a fondo en la lectura. Al fin
de leer, queda en el mente una imagen; un resumen de todo leído.
También en mis investigaciones, encontré otras estrategias ejercidas por los traductores
que deben leer e interpretar con precisión. Colina (2007) explicó el método de “Schemata” o
esquema. Este método incluye las experiencias personales de los estudiantes para interpretar una
lectura. Hay tres partes del método que se aplican a la lectura en una clase de segunda lengua:
textual, contenido, y cultural. En su opinión, leer es un proceso interactivo entre las palabras de
la página y los estudiantes. Leer no es necesariamente comprender. Cada estudiante pone sobre
la mesa de comprensión sus experiencias personales, sus conocimientos y sus creencias
culturales sobre el tema. Estos esquemas pueden apoyar o impedir el estudiante con la
comprensión de leer. Entender que estos esquemas toman parte en el proceso de leer nos ayudará
a mejor re-enseñar a nuestros estudiantes a leer y convencerlos a evitar la traducción de palabra
por palabra.
Típicamente en mis clases, cuando incluyo un fragmento a leer, prefiero guardar en
mente lo que los estudiantes han estudiado hasta este punto. Me distingo de los autores del libro
de texto, con una cohesión a lo que aprenden los estudiantes para eludir su frustración con el
léxico y con el tema. Intento sacarles los aprendizajes previos para comenzar el proceso de
predecir. Hay muchísimos métodos para sostener a los estudiantes con las actividades de prelectura. Carrasquillo y Kucer (2004) recomiendan que los profesores obtengan predicciones de
sus estudiantes con preguntas específicas sobre el titulo o las ilustraciones. También
recomiendan leer en voz alta a los estudiantes para que puedan oír la cadencia y el ritmo de la
lengua. Parar en momentos precisos y oportunos para preguntarles sobre el contenido de la
4
ESTRATEGIAS PARA LEER FACILMENTE EN ESPANOL
lectura, los ayudarán a poner en palabras la imagen o resumir que tienen en mente después de
leer un párrafo o algunas líneas del fragmento. Pero creo que la recomendación la más valiosa
era Pensar y Verificar. Después de leer, los estudiantes se preguntan si comprenden. Si
responden que no, hay tres pasos a seguir para clarificar el significado antes de buscar en el
diccionario. Primero, pueden leer la sección otra vez. Segundo, pueden continuar leyendo más a
fondo para ver si aclara el significado de la lectura. Finalmente, pueden pedir ayuda a los
compañeros de clase o al profesor. Carrasquillo y Kucer concluyen sus recomendaciones con
otras actividades de andamiaje para la lectura guiada e independiente que aumentarán la
comprensión de leer.
La Propuesta curricular para la escolarización obligatoria era el último descubrimiento de
mis investigaciones. Con la llegada de estudiantes inmigrantes a España, los profesores se
enfrentan al mismo problema que nos enfrentamos en los Estados Unidos, la enseñanza de
español como segunda lengua. No solamente a enseñarles a comunicar básicamente pero también
a enseñarles las funciones de una lengua en la comunidad de los hablantes nativos. Una función
de la lengua es a leer los medios de comunicación escritos para los nativos de la lengua y de la
cultura. Las sugerencias de esta propuesta son inestimables particularmente porque vienen de los
profesores nativos de español. Las estrategias para extraer información específica de un texto
escrito proveen un recurso excelente para los profesores de español de cualquier país. García
Armendáriz, Martínez Mongay y Matellanes Marcos (2003) confirman las estrategias de prelectura que ya he mencionado. Además incluyen las recomendaciones para identificar el tipo de
texto, anticipar los elementos léxicos o morfológicos, comprobar en el texto las predicciones
hechas, localizar y extraer información solicitada. Siguen incluyendo una tipología de
5
ESTRATEGIAS PARA LEER FACILMENTE EN ESPANOL
actividades de comprensión de nivel básico al nivel avanzado. Esta propuesta sirve como un
recurso incalculable.
Nadie cuestionará la importancia de incluir las funciones de una lengua en el plan de
estudios de segunda lengua. Sin debate, una de estas funciones es la transmisión de la cultura. El
objetivo de la meta de la cultura de los Estándares nacionales de ACTFL es de adquirir
conocimientos y entendimiento de otras culturas, en particular, sus productos, sus prácticas y sus
perspectivas. Obviamente, un producto de la cultura es la literatura. Y a través de este producto,
es posible de ver las prácticas y aprender las perspectivas únicas de la cultura. La mayoría de las
veces, la idea de leer la literatura es insoportable a los estudiantes de segunda lengua. El léxico y
la morfología son avanzados o el tema es creído demasiado sofisticado para los estudiantes de
nivel básico. Ortuño (1994) elogia la inclusión de los componentes visuales para establecer un
sentido para la enseñanza de la literatura. Por las artes, la pintura o la música, es posible de crear
el ambiente necesario para introducir la literatura a los estudiantes de todos niveles. Estos
componentes pueden acceder a los aprendizajes previos de los estudiantes y proveer un contexto
global, de la sociedad, de la política y de la religión. Combinando lo visual con lo verbal ayuda a
los estudiantes a entender y a relatar la literatura (el producto) a la vida cultural (las prácticas) y a
las perspectivas de la sociedad durante un particular período de historia.
Pearson (2004) también recomienda que los profesores de segunda lengua crean una
conexión entre el contenido de la lectura y la cultura. Los portafolios demuestran el crecimiento
académico de los estudiantes, incluso su motivación y su nivel de fluidez. Además crean una
conexión entre leer para aprender y para placer. Los portafolios creados por los estudiantes
reflejan su interés en un tema e incluyen metas de diferenciación. Este proyecto de leer, podría
suponer todos los medios de comunicación escritos disponibles al público y todos los medios de
6
ESTRATEGIAS PARA LEER FACILMENTE EN ESPANOL
comunicación disponibles por el internet. Por las actividades de andamiaje requisitas para la
creación de los portafolios, es posible de verificar que los estudiantes siguen y entienden bien el
proceso de leer. Si haya un fracaso en el proceso, el profesor podría intervenir y proveer
instrucción personalizada.
Durante la clase, SPA 545 Temas de la literatura española, hemos aprendido de las
lecturas requisitas, de los foros, y de las tareas la importancia de variar las lecciones para los
estudiantes. Los métodos de enseñanza que incluyen diferenciación y estilos variados de
aprendizaje proveerán más éxito con los estudiantes de segunda lengua en vez de tomar un solo
camino para el aprendizaje de leer. De glosas visuales, discusiones, actividades de pre-lectura
hasta proyectos individuales, hay muchas maneras de introducir e incluir la literatura en el plan
de estudios.
De los Estándares nacionales, sabemos que debemos instruir a nuestros estudiantes la
lengua y la cultura. Leer la literatura o cualquier otro producto de leer es una manera excelente
de satisfacer todos los estándares nacionales. Con las estrategias mencionadas, podemos ayudar a
los estudiantes de segunda lengua a recordar que ya saben leer y a conectar esta sabiduría de
lectura a una clase de segunda lengua. Además, con algunas actividades de pre-lectura y de
andamiaje podemos ayudarlos a leer fácilmente en español y entender que leer, sí, es para
aprender y es para obtener el vocabulario nuevo. Eventualmente, con muchos consejos, se
convertirán a lectores que leen no solamente para aprender más sobre la lengua o sobre la cultura
sino para placer. Continuarán a leer y apreciar la literatura académica, las novelas de ficción y de
no ficción, las revistas, los periódicos, los blogs y también todo en español que captará su interés
e imaginación.
7
ESTRATEGIAS PARA LEER FACILMENTE EN ESPANOL
Referencias
American Council on the Teaching of Foreign Languages. (1996). Standards for Foreign
Language Learning: Preparing for the 21st Century (Executive Summary). [PDF/Adobe
Acrobat]. Retrieved from http://www.actfl.org/i4a/pages/index.cfm?pageid=3392
Colina, S. (2007). Applications of spanish second language acquisition to the teaching of
professional translation (and interpretation). In Salaberry, R., & Lafford, B.A. (Eds.), The
Art of Teaching Spanish: Second Language Acquisition from Research to Praxis. (pp.
213-234).
García Armendáriz, M.V., Martínez Mongay, A.M., & Matellanes Marcos, C. (2003). Cómo
trabajar de forma integrada las cuatro destrezas: Comprensión lectora. In Gobierno de
Navarra Departamento de Educación (Ed.), Español como segunda lengua (E/L2) para
alumnos inmigrantes: Propuesta curricular para la escolarización obligatoria. (pp. 9697). Pamplona, ESP.: Fondo de Publicaciones del Gobierno de Navarra. [PDF/Adobe
Acrobat]. Retrieved from http://www.educacion.navarra.es/.../2088_espanolel2.pd...
Ortuño, M. M. (September 01, 1994). Teaching language skills and cultural awareness with
spanish paintings. Hispania, 77, 3, 500-511.
Pearson, L. (December 01, 2004). The web portfolio: A project to teach spanish reading and
hispanic cultures. Hispania, 87, 4, 759-769.
Rodrigo, V. (January 01, 2009). Componente léxico y hábito de lectura en hablantes nativos y no
nativos de español. Hispania Wichita Then Massachusetts-, 92, 3, 580-592.
8
ESTRATEGIAS PARA LEER FACILMENTE EN ESPANOL
Vaughn, S., Cirino, P. T., Linan-Thompson, S., Mathes, P. G., Carlson, C. D., Hagan, E. C.,
Pollard-Durodola, S. D., ... Francis, D. J. (October 01, 2006). Effectiveness of a spanish
intervention and an english intervention for english-language learners at risk for reading
problems. American Educational Research Journal, 43, 3, 449-487.
9
Documentos relacionados
Descargar