Running head: ESTRATEGIAS PARA LEER FACILMENTE EN ESPANOL Estrategias para leer fácilmente en español Debora J. Rager University of Southern Mississippi 1 ESTRATEGIAS PARA LEER FACILMENTE EN ESPANOL Estrategias para leer fácilmente en español Leer para aprender y para placer. Ése descubrí de mis estudiantes del primer nivel después de una conversación informal. Leen los textos académicos, las novelas de ficción y de no ficción, las revistas, los periódicos, los blogs y también las revistas de chistes. No hay ningunos medios de comunicación escritos que no leen. Pero leer para la clase de segunda lengua, no creen que sea para aprender ni para placer. Los fragmentos incluidos en el libro de texto “son sin ilación con lo que estamos aprendiendo”, “son demasiado específicos culturalmente con lo cual no podemos identificar” o “son demasiado avanzados con mucho vocabulario nuevo”. Lo interesante de esta conversación era que los estudiantes parecen apreciar la importancia de leer. Saben que es un modo de aprender nueva información y de captar su interés e imaginación. Desafortunadamente no conectan esta sabiduría de lectura a una clase de segunda lengua. La primera queja de mis estudiantes es que falta el vocabulario necesario para entender todo lo que leen, cada palabra escrita, para ser preciso. Lo que no entienden es que leer es la mejor manera de obtener el vocabulario nuevo y de expandir su léxico. Según Rodrigo (2009), después de estudiar tres grupos de estudiantes, dos grupos de hablantes nativos y un grupo de no nativos de español, descubrió que la distinción entre los grupos era su hábito de lectura. También, encontró que ser nativo, lengua materna de español, no implica necesariamente que el vocabulario será extensivo. El léxico desarrolla con el acto de leer para aprender o para placer. Es evidente que los estudiantes de segunda lengua deben seguir un plan de estudios que incluye leer. 2 ESTRATEGIAS PARA LEER FACILMENTE EN ESPANOL Los Estándares nacionales de ACTFL (1996) recomiendan que los estudiantes de segunda lengua sigan un plan de estudios que incorpora la comunicación, la cultura, las conexiones, las comparaciones, y la comunidad. Estándar 1,2 de la meta de comunicación recomienda que los estudiantes comprendan y interpreten el español hablado y escrito. Cada meta de los estándares incluye algún aspecto de la palabra escrita. Leer es una manera de ayudar a los estudiantes de segunda lengua a comprender mejor la lengua y la cultura de los hablantes nativos de español. Muchas veces los estudiantes de segunda lengua olvidan que ya saben leer. Es a decir que ellos no recuerdan las estrategias que utilizan para entender una lectura en su lengua materna. En vez de leer para lo esencial o para entender el contenido, ellos se empantanaron con la traducción de cada palabra del fragmento. Con una creciente frustración para cada palabra que deben definir por el diccionario, se vuelven desilusionado con el fragmento, con la lectura, y con el español en general. Para evitar esta frustración, creo que es necesario interrumpir sus búsquedas frenéticas en el diccionario y re-enseñar a nuestros estudiantes el proceso de leer que obviamente han olvidado. Comencé mi investigación con los estudios hechos sobre la intervención para los estudiantes en riesgo de tener problemas de leer. Las estrategias de intervención serán buenos métodos de ayudar a todos los estudiantes que encuentran cualquiera dificultad de comprensión de leer. Vaughn et al. (2006) apoyan actividades de andamiaje para llevar a los estudiantes de un nivel al otro. El proceso de leer recomendado tienen tres pasos de andamiaje: Predecir, Clarificar y Resumir. Durante el acto de leer, el cerebro hace predicciones sobre lo que va a ocurrir y la palabra o las palabras que van a seguir para mantener esas predicciones. Si se encuentre dificultades a comprender, buscaría claves en la lectura para clarificación. Cómo último recurso, 3 ESTRATEGIAS PARA LEER FACILMENTE EN ESPANOL el lector tendría que buscar en el diccionario. Pero leer en la lengua materna, el lector titubeará a buscar en el diccionario prefiriendo de encontrar la clarificación más a fondo en la lectura. Al fin de leer, queda en el mente una imagen; un resumen de todo leído. También en mis investigaciones, encontré otras estrategias ejercidas por los traductores que deben leer e interpretar con precisión. Colina (2007) explicó el método de “Schemata” o esquema. Este método incluye las experiencias personales de los estudiantes para interpretar una lectura. Hay tres partes del método que se aplican a la lectura en una clase de segunda lengua: textual, contenido, y cultural. En su opinión, leer es un proceso interactivo entre las palabras de la página y los estudiantes. Leer no es necesariamente comprender. Cada estudiante pone sobre la mesa de comprensión sus experiencias personales, sus conocimientos y sus creencias culturales sobre el tema. Estos esquemas pueden apoyar o impedir el estudiante con la comprensión de leer. Entender que estos esquemas toman parte en el proceso de leer nos ayudará a mejor re-enseñar a nuestros estudiantes a leer y convencerlos a evitar la traducción de palabra por palabra. Típicamente en mis clases, cuando incluyo un fragmento a leer, prefiero guardar en mente lo que los estudiantes han estudiado hasta este punto. Me distingo de los autores del libro de texto, con una cohesión a lo que aprenden los estudiantes para eludir su frustración con el léxico y con el tema. Intento sacarles los aprendizajes previos para comenzar el proceso de predecir. Hay muchísimos métodos para sostener a los estudiantes con las actividades de prelectura. Carrasquillo y Kucer (2004) recomiendan que los profesores obtengan predicciones de sus estudiantes con preguntas específicas sobre el titulo o las ilustraciones. También recomiendan leer en voz alta a los estudiantes para que puedan oír la cadencia y el ritmo de la lengua. Parar en momentos precisos y oportunos para preguntarles sobre el contenido de la 4 ESTRATEGIAS PARA LEER FACILMENTE EN ESPANOL lectura, los ayudarán a poner en palabras la imagen o resumir que tienen en mente después de leer un párrafo o algunas líneas del fragmento. Pero creo que la recomendación la más valiosa era Pensar y Verificar. Después de leer, los estudiantes se preguntan si comprenden. Si responden que no, hay tres pasos a seguir para clarificar el significado antes de buscar en el diccionario. Primero, pueden leer la sección otra vez. Segundo, pueden continuar leyendo más a fondo para ver si aclara el significado de la lectura. Finalmente, pueden pedir ayuda a los compañeros de clase o al profesor. Carrasquillo y Kucer concluyen sus recomendaciones con otras actividades de andamiaje para la lectura guiada e independiente que aumentarán la comprensión de leer. La Propuesta curricular para la escolarización obligatoria era el último descubrimiento de mis investigaciones. Con la llegada de estudiantes inmigrantes a España, los profesores se enfrentan al mismo problema que nos enfrentamos en los Estados Unidos, la enseñanza de español como segunda lengua. No solamente a enseñarles a comunicar básicamente pero también a enseñarles las funciones de una lengua en la comunidad de los hablantes nativos. Una función de la lengua es a leer los medios de comunicación escritos para los nativos de la lengua y de la cultura. Las sugerencias de esta propuesta son inestimables particularmente porque vienen de los profesores nativos de español. Las estrategias para extraer información específica de un texto escrito proveen un recurso excelente para los profesores de español de cualquier país. García Armendáriz, Martínez Mongay y Matellanes Marcos (2003) confirman las estrategias de prelectura que ya he mencionado. Además incluyen las recomendaciones para identificar el tipo de texto, anticipar los elementos léxicos o morfológicos, comprobar en el texto las predicciones hechas, localizar y extraer información solicitada. Siguen incluyendo una tipología de 5 ESTRATEGIAS PARA LEER FACILMENTE EN ESPANOL actividades de comprensión de nivel básico al nivel avanzado. Esta propuesta sirve como un recurso incalculable. Nadie cuestionará la importancia de incluir las funciones de una lengua en el plan de estudios de segunda lengua. Sin debate, una de estas funciones es la transmisión de la cultura. El objetivo de la meta de la cultura de los Estándares nacionales de ACTFL es de adquirir conocimientos y entendimiento de otras culturas, en particular, sus productos, sus prácticas y sus perspectivas. Obviamente, un producto de la cultura es la literatura. Y a través de este producto, es posible de ver las prácticas y aprender las perspectivas únicas de la cultura. La mayoría de las veces, la idea de leer la literatura es insoportable a los estudiantes de segunda lengua. El léxico y la morfología son avanzados o el tema es creído demasiado sofisticado para los estudiantes de nivel básico. Ortuño (1994) elogia la inclusión de los componentes visuales para establecer un sentido para la enseñanza de la literatura. Por las artes, la pintura o la música, es posible de crear el ambiente necesario para introducir la literatura a los estudiantes de todos niveles. Estos componentes pueden acceder a los aprendizajes previos de los estudiantes y proveer un contexto global, de la sociedad, de la política y de la religión. Combinando lo visual con lo verbal ayuda a los estudiantes a entender y a relatar la literatura (el producto) a la vida cultural (las prácticas) y a las perspectivas de la sociedad durante un particular período de historia. Pearson (2004) también recomienda que los profesores de segunda lengua crean una conexión entre el contenido de la lectura y la cultura. Los portafolios demuestran el crecimiento académico de los estudiantes, incluso su motivación y su nivel de fluidez. Además crean una conexión entre leer para aprender y para placer. Los portafolios creados por los estudiantes reflejan su interés en un tema e incluyen metas de diferenciación. Este proyecto de leer, podría suponer todos los medios de comunicación escritos disponibles al público y todos los medios de 6 ESTRATEGIAS PARA LEER FACILMENTE EN ESPANOL comunicación disponibles por el internet. Por las actividades de andamiaje requisitas para la creación de los portafolios, es posible de verificar que los estudiantes siguen y entienden bien el proceso de leer. Si haya un fracaso en el proceso, el profesor podría intervenir y proveer instrucción personalizada. Durante la clase, SPA 545 Temas de la literatura española, hemos aprendido de las lecturas requisitas, de los foros, y de las tareas la importancia de variar las lecciones para los estudiantes. Los métodos de enseñanza que incluyen diferenciación y estilos variados de aprendizaje proveerán más éxito con los estudiantes de segunda lengua en vez de tomar un solo camino para el aprendizaje de leer. De glosas visuales, discusiones, actividades de pre-lectura hasta proyectos individuales, hay muchas maneras de introducir e incluir la literatura en el plan de estudios. De los Estándares nacionales, sabemos que debemos instruir a nuestros estudiantes la lengua y la cultura. Leer la literatura o cualquier otro producto de leer es una manera excelente de satisfacer todos los estándares nacionales. Con las estrategias mencionadas, podemos ayudar a los estudiantes de segunda lengua a recordar que ya saben leer y a conectar esta sabiduría de lectura a una clase de segunda lengua. Además, con algunas actividades de pre-lectura y de andamiaje podemos ayudarlos a leer fácilmente en español y entender que leer, sí, es para aprender y es para obtener el vocabulario nuevo. Eventualmente, con muchos consejos, se convertirán a lectores que leen no solamente para aprender más sobre la lengua o sobre la cultura sino para placer. Continuarán a leer y apreciar la literatura académica, las novelas de ficción y de no ficción, las revistas, los periódicos, los blogs y también todo en español que captará su interés e imaginación. 7 ESTRATEGIAS PARA LEER FACILMENTE EN ESPANOL Referencias American Council on the Teaching of Foreign Languages. (1996). Standards for Foreign Language Learning: Preparing for the 21st Century (Executive Summary). [PDF/Adobe Acrobat]. Retrieved from http://www.actfl.org/i4a/pages/index.cfm?pageid=3392 Colina, S. (2007). Applications of spanish second language acquisition to the teaching of professional translation (and interpretation). In Salaberry, R., & Lafford, B.A. (Eds.), The Art of Teaching Spanish: Second Language Acquisition from Research to Praxis. (pp. 213-234). García Armendáriz, M.V., Martínez Mongay, A.M., & Matellanes Marcos, C. (2003). Cómo trabajar de forma integrada las cuatro destrezas: Comprensión lectora. In Gobierno de Navarra Departamento de Educación (Ed.), Español como segunda lengua (E/L2) para alumnos inmigrantes: Propuesta curricular para la escolarización obligatoria. (pp. 9697). Pamplona, ESP.: Fondo de Publicaciones del Gobierno de Navarra. [PDF/Adobe Acrobat]. Retrieved from http://www.educacion.navarra.es/.../2088_espanolel2.pd... Ortuño, M. M. (September 01, 1994). Teaching language skills and cultural awareness with spanish paintings. Hispania, 77, 3, 500-511. Pearson, L. (December 01, 2004). The web portfolio: A project to teach spanish reading and hispanic cultures. Hispania, 87, 4, 759-769. Rodrigo, V. (January 01, 2009). Componente léxico y hábito de lectura en hablantes nativos y no nativos de español. Hispania Wichita Then Massachusetts-, 92, 3, 580-592. 8 ESTRATEGIAS PARA LEER FACILMENTE EN ESPANOL Vaughn, S., Cirino, P. T., Linan-Thompson, S., Mathes, P. G., Carlson, C. D., Hagan, E. C., Pollard-Durodola, S. D., ... Francis, D. J. (October 01, 2006). Effectiveness of a spanish intervention and an english intervention for english-language learners at risk for reading problems. American Educational Research Journal, 43, 3, 449-487. 9