250PS Instrucciones de uso Antes de utilizar la máquina, lea bien el manaul de instrucciones hasta comprender su contenido. 114 00 07-46 LEYENDAS DE LOS SIMBOLOS Simbolos de la máquina: ADVERTENCIA Las podadoras pueden ser peligrosas. Su uso descuidado o erróneo puede provocar heridas graves o mortales al operador o terceros. ADVERTENCIA Siga las reglas de seguridad vigentes para trabajar en las cercanías de líneas de electricidad aéreas. Los controles y/o mantenimiento de la máquina deben efectuarse con el motor parado, con el botón de parada en la posición STOP. Utilice siempre guantes protectores homologados. La máquina debe limpiarse regularmente. Antes de utilizar la máquina lea bien el manual de instrucciones hasta comprender su contenido. Revisión ocular. Para trabajar con la máquina utilice siempre: • Caso protector • Protectores auriculares • Protección ocular homologada Debe utilizarse protección ocular homologada. Este producto cumple con la directiva CE vigente. P max 13MPa Max. pres. de trabajo 130 bar. Antes de arrancar el motor verifique que los racores rápidos de las mangueras hidráulicas estén correctamente conectados. 2 – Español CONTENIDO ! ! ! ADVERTENCIA El diseño original de la máquina no debe ser modificado por ningún motivo sin autorización explícita del fabricante. Utilice siempre accesorios originales. Modificaciones y/o accesorios no autorizados pueden ocasionar heridas graves y hasta mortales al operario o terceros. ADVERTENCIA En ningún caso se acoplará el equipo de corte de la máquina a otra unidad hidráulica para la que no ha sido construido. ADVERTENCIA Sólo deben acoplarse a la unidad hidráulica equipos de corte originales. SIMBOLOS DE LA MAQUINA Simbolos de la máquina ....................................................... 2 CONTENIDO Contenido ........................................................................... 3 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Equipo de protección personal ............................................ 4 Equipo de seguridad de la máquina ..................................... 4 Control mantenimiento y servicio del equipo de seguridad de la máquina ...................................................... 6 Equipo de corte con reducción de reculada ......................... 7 Especificación de hoya y cadena .......................................... 8 Afilado y ajuste de la profundidad de corte de la cadena ...... 8 Tensado de la cadena ......................................................... 10 Lubricación de la cadena ................................................... 10 Control del desgaste del equipo de corte ........................... 11 Instrucciones generales de seguridad .................................. 12 Instrucciones generales de trabajo ...................................... 13 Reglas fundamentales de seguridad .................................... 13 Técnica básica .................................................................... 14 QUÉ ES QUÉ? Qué es qué? ....................................................................... 15 MONTAJE Conexión de mangueras hidráulicas .................................. Adaptador .......................................................................... Desmontaje de la manguera hidráulica .............................. Montaje de la empuñadura del acelerador ......................... 16 16 16 16 MANEJO DEL COMBUSTIBLE Gasolina ............................................................................ Aceite de dos tiempos ........................................................ Mezcla ............................................................................... Carga de combustible ........................................................ Aceite hidráulico ................................................................ 17 17 17 17 18 ARRANCAR Y PARAR Motor frio ......................................................................... Motor caliente ................................................................... Parada ................................................................................ Arranque ........................................................................... Colocación del arnés .......................................................... Como desabrochar el arnés ................................................ Desprendimiento rápido en caso de peligro ....................... 18 18 18 19 19 19 19 MANTENIMIENTO Carburador ........................................................................ Filtro de aire ...................................................................... Silenciador ......................................................................... Bujía .................................................................................. Sistema de refrigeración ..................................................... Cambio del engranaje propulsor de la cadena .................... Limpieza del mango .......................................................... Ajuste de la rótula .............................................................. Plan de mantenimiento ..................................................... 20 21 21 21 22 22 22 22 22 DATOS TÉCNICOS 250 PS ............................................................................... 24 Español – 3 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Equipo de protección personal INFORMACIÓN IMPORTANTE • Una podadora puede ser una herramienta peligrosa si se utiliza mal o en forma negligente, y provocar heridas graves o mortales al operador o terceros. Es sumamente importante que lea y comprenda el contenido de este manual. • Siempre que utilice una podadora debe utilizar equipo de protección personal homologado por las autoridades. El equipo de protección personal no elimina, sin embargo, el riesgo de daños pero los reduce en caso de accidente. Pida consejos a su representante al elegir el equipo de protección personal. GUANTES Se deben utilizar guantes cuando sea necesario. Por ejemplo al montar el equipo de corte. CASCO Utilice siempre casco para evitar que la caída de ramas produzca daños en la cabeza. PROTECCIÓN AUDITIVA Utilizar protección auditiva con suficiente capacidad de reducción sonora. PROTECCIÓN OCULAR Para evitar que la caída de ramas u otros objetos pueda dañar los ojos. ZAPATOS O BOTAS Utilice calzado estable y que no resbale. VESTIMENTA Utilice ropas fuertes y no demasiado amplias para evitar que se enganchen en ramas, etc. BOTIQUÍN DE URGENCIA Debe estar siempre fácilmente accesible. 4 – Español Equipo de seguridad de la máquina En esta sección se describen los distintos componentes de seguridad de la máquina, qué función cumplen y cómo se debe realizar la revisión y el mantenimiento para garantizar su correcta función. (Ver el capítulo ”Qué es qué” para encontrar el lugar de cada componente en la máquina). ! ADVERTENCIA No utilizar nunca una máquina cuya seguridad sea defectuosa. Siga las instrucciones de control, mantenimiento y servicio listadas en esta sección. 1. Bloqueo del acelerador El bloqueo del acelerador está construido para evitar una aceleración involuntaria. Cuando el tope (A) se presiona hacia el mango (= al sujetar el mango), el acelerador (B) queda libre. Al soltar el mango tanto el tope como el acelerador vuelven a su posición original. Esto ocurre gracias a dos sistemas de muelle de retorno independientes entre sí. El acelerador queda, de esta manera, automáticamente bloqueado en ralentí. 2. Mando de detención Se utiliza para parar el motor. 3. Desabrochado de urgencia El arnés portante está provisto con un mecanismo de liberación de urgencia. Tirando de la cinta roja se desprende la banda abdominal y una de los hombros al mismo tiempo, y la correa que lleva el motor se desliza hasta el suelo. B A INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 4. Sistema de amortiguación de vibraciones Su máquina está equipada con un sistema de amortiguación de vibraciones construido para ofrecerle un uso lo más agradable posible. El sistema amortiguador de vibraciones impide que estas se transmitan desde el motor al arnés portante. Además, éste está abundamentemente acolchado en la región de la cadera y tiene amplias correas para los hombros a fin de distribuir el peso y las vibraciones. Las vibraciones a las que se ve sometido el usuario tienen su origen en el ”desigual” contacto que aparece entre la cadena y la madera durante el aserrado. Aserrar en una madera dura (la mayor parte de árboles de fronda) causa mayores vibraciones que si se sierran maderas ”blandas” (la mayor parte de coníferas). Si el equipo de aserrado es romo o está mal afilado, aumenta el nivel de vibraciones. ! ADVERTENCIA La sobreexposición a vibraciones puede causar daños en los vasos sanguíneos y nervios en personas con problemas circulatorios. Si tiene síntomas que pueden estar relacionados con la sobreexposición a vibraciones tome contacto con su médico. Estos síntomas pueden ser: zonas ’dormidas’, falta de sensibilidad, cosquilleos, puntadas, dolor, falta de fuerza o reducción de ésta, modificaciones del color de la piel o de su superficie. Tale síntomas aparecen normalmente en dedos, manos y muñecas. 5. Silenciador El silenciador está diseñado para que el nivel de sonido sea el más bajo posible y para despedir los gases residuales del motor lejos del operario. En paises con clima cálido y seco el riesgo de incendio puede ser grande, razón por la cual hemos equipado ciertos silenciadores con cortafuegos. Controle si el silenciador de su máquina lo tiene. Es muy importante que las instrucciones de control, mantenimiento y servicio de los silenciadores sea cumplidas (Vea la sección ”Control, mantenimiento y servicio del equipo de seguridad de la máquina”). ! ATENCIÓN: Los gases del motor son muy calientes y pueden contener chispas, que a su vez pueden ocasionar incendios. Por eso, nunca arranque la máquina en ambientes cerrados o cerca de material inflamable. ! ADVERTENCIA Durante el uso de la máquina y hasta un rato después, el silenciador está muy caliente. ¡No lo toque!. 6. Equipo de corte Téngase cuidado al utilizarlo y asegurarse de que el sector de lanzamientos de la hoja nunca entra en contacto con otros objetos. NOTA Durante el transporte y almacenamiento debe estar siempre montado el equipo de corte. Español – 5 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Control mantenimiento y servicio del equipo de seguridad de la máquina INFORMACIÓN IMPORTANTE • Todo tipo de reparación y servicio de la máquina requiere formación especial. • Especialmente el equipo de seguridad de la máquina. Si la máquina no supera alguno de los controles indicados más abajo, contacte con su servicio oficial. • La compra de cualquiera de nuestros productos le garantiza una reparación y servicio profesional. Si no compró la máquina en ninguno de nuestros representantes con servicio oficial, pregunte por el taller más próximo. 1. Bloqueo del acelerador 3. Sistema de amortiguación de vibraciones • Revise regularmente los casquillos aislantes para encontrar grietas o deformaciones. • Controle que los casquillos estén bien sujetos entre el motor y el arnés. 4. Silenciador • Controle que el acelerador esté bloqueado en posición de ’ralentí’ cuando la palanca de bloqueo está en su posición original. • No utilice nunca una máquina con silenciador dañado • Presione la palanca de bloqueo y controle que vuelva a su posición original al soltarla. • Si el silenciador de su máquina está equipado con cortafuegos, éste debe limpiarse regularmente. Un cortafuegos tapado recalienta el motor y produce daños serios. No utilice nunca un silenciador con el cortafuegos dañado. • Controle que el acelerador y el bloqueo de éste se muevan libremente y que los sistemas de muelle de retorno funcionen. • Ver la sección ”Arranque”. Arranque la máquina y acelere al máximo. Suelte el acelerador y controle que el cabezal de corte se detiene y que queda inmóvil. Si el cabezal de corte gira con el acelerador en ralentí, se debe controlar la regulación del carburador para ralentí. Ver el capítulo ”Mantenimiento”. 2. Mando de detención Arranque el motor y controle que se detiene al llevar el mando de detención a la posición STOP. 6 – Español • Controle regularmente que el silenciador esté fijo. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 5. Equipo de corte Esta sección muestra cómo, realizando un mantenimiento correcto y utilizando el equipo de corte debido: • Obtiene una capacidad máxima. • Prolonga la vida útil del equipo de corte. A. ¡Utilice solamente el equipo de corte recomendado por nosotros! Vea el capítulo "Datos técnicos”. B . ¡Mantenga los dientes cortantes de la cadena bien y correctamente afilados! Siga nuestras instrucciones y utilice el calibrador de afilado recomendado! Una cadena mal afilada o defectuosa aumenta el riesgo de accidentes. C. ¡Utilice la profundidad de corte correcta! Siga nuestras instrucciones y utilice el calibrador de profundidad de corte recomendado. Una profundidad de corte demasiado grande aumenta el riesgo de reculada. D. ¡Mantenga la cadena correctamente tensada! Con un tensado insuficiente se incrementa el riesgo de solturas de la cadena y se aumenta el desgaste de la espada, la cadena y el piñón de arrastre. E. ¡Mantenga el equipo de corte bien lubricado y efectúe el mantenimiento adecuado! Con una lubricación insuficiente se incrementa el riesgo de roturas de cadena y se aumenta el desgaste de la espada, la cadena y el piñón de arrastre. ! ADVERTENCIA No utilice nunca una máquina cuyo sistema de seguridad sea defectuoso. El equipo de seguridad debe ser controlado y mantenido como se ha descrito en esta sección. Si su máquina no cumple con alguno de los requisitos mencionados, debe dirigirse a un taller de servicio oficial para la reparación. Equipo de corte con reducción de reculada ! ADVERTENCIA ¡La utilicación de un equipo de corte erróneo o una combinación incorrecta de espada/cadena aumenta el riesgo de reculada! Utilice solamente las combinaciones de espada/cadena indicadas en el capítulo ’Datos técnicos”. Las reculadas sólo puede evitarlas usted, el usuario, impidiendo que el sector de riesgo de reculada de la espada toque con objeto alguno. El efecto de las reculadas puede reducirse utilizando un equipo de corte con reducción de reculada ’incorporada”, así como con un afilado y mantenimiento correctos de la cadena. Espada A menor radio de cabezal de rueda, menor es el sector de riesgo de reculada y, por tanto, menor será la propensión a recular de la máquina. Cadena Una cadena de sierra consta de distintos eslabones que se presentan en versión estándar y en versión reductora de reculada. Reducción de Sin reducción Estándar reculada Eslabon de corte Eslabon de arrastre Eslabon lateral Con distintas combinaciones de estos eslabones se varía el grado de reducción de reculada. Hay cuatro tipos de reducción de reculada de una sierra: Grado de reducción Eslabón de de reculada corte Eslabón de arrastre Eslabón lateral Pequeno Normal Grande Extra grande Español – 7 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Especificación de hoya y cadena Cuando necesite cambiar el equipo de corte entregado junto con su sierra por avería o desgaste, sólo debe utilizar las espadas y cadenas recomendadas por nosotros. Espada • Longitud (pulgadas/cm). • Number de dientes del cabezal de rueda (T). Número pequeño = radio de cabezal pequeño = poca propensión a las reculadas. • Paso de la cadena (pulgadas). El cabezal de rueda de la espada y el piñón de arrastre de la cadena deben adaptarse a la distancia entre los eslabones de arrastre. • Numero de eslabones de arrastre (unidades). A cada combinación de longitud de cadena, paso de cadena y número de dientes del cabezal de rueda, le corresponde un número determinado de eslabones de arrastre. • Anchura de la guia de espada (pulgadas/mm). La anchura de la guía de espada debe estar adaptada a la anchura del eslabón de arrastre de la cadena. • Orificio de cadena y orificio para el vastago de tensado de cadena. La espada debe estar adaptada al diseño de la sierra. Afilado y ajuste de la profundidad de corte de la cadena ! ADVERTENCIA ¡Una cadena mal afilada aumenta el riesgo de reculada! A. Generalidades sobre el afilado de los dientes cortantes • No corte nunca con una cadena roma. Cuando usted necesita presionar el equipo de corte para atravesar la madera y las virutas son muy pequeñas, debe afilarse la cadena. Una cadena demasiado roma no produce virutas, sino solamente polvo. • Una cadena bien afilada atraviesa la madera por sí sola y produce virutas grandes y largas. • La parte cortante de una cadena es el ESLABON DE CORTE, compuesto por un DIENTE CORTANTE (A) y un TACON DE PROFUNDIDAD DE CORTE (B). La distancia en altura entre ambos es la profundidad de corte. • En el afilado de los dientes cortantes deben tenerse en cuenta estos 5 factores: A ANGULO DE AFILADO ANGULO DE CORTE POSICION DE LA LIMA Cadena • Paso de la cadena (pulgadas). Es la distancia entre eslabones de arrastre. • Anchura de eslabon de arrastre (mm/pulgadas). • Numbero de eslabones de arrastre(unidades). • Grado de reducción de reculada. El grado de reducción de reculada de una cadena está indicado en su designación de modelo. 8 – Español DIAMETRO DE LA LIMA REDONDA PROFUNDIDAD DE AFILADO 1 5 B INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD C. Generalidades sobre el ajuste de la profundidad de corte Es muy difícil afilar correctamente una cadena sin accesorios adecuados. Por consiguiente, le recomendamos que utilice nuestro calibrador para obtener un afilado que reduzca óptimamente las reculadas y maximice la capacidad de corte. ! Las omisiones siguientes de las instrucciones de afilado aumentan considerablemente la propensión a la reculada de la cadena: • ANGULO DE AFILADO DEMASIADO GRANDE • ANGULO DE CORTE DEMASIADO PEQUEÑO • DIAMETRO DE LIMA DEMASIADO PEQUEÑO • En los eslabones de corte con REDUCCION DE RECULADA el canto frontal del tacón de profundidad de corte está biselado. Es muy importante mantener el biselado al ajustar la profundidad de corte. • Le recomendamos utilizar nuestro calibrador especial para una profundidad de corte correcta y para el biselado del canto frontal del tacón de profundidad de corte. B. Afilado de dien tes cortantes Para afilar los dientes cortantes se requiere una LIMA REDONDA y un CALIBRADOR DE AFILADO. 1. Compruebe que la cadena esté bien tensada. Con un tensado insificiente, la cadena tiene inestabilidad lateral, lo cual dificulta el afilado correcto. 2. Afile siempre desde el interior del diente hacia fuera. En el retorno, suavice la presión de la lima. Primero, afile todos los dientes de un lado y, luego, vuelva la sierra y afile los dientes del otro lado. • Al afilar un diente cortante se reduce la PROFUNDIDAD DE CORTE. Para obtener una capacidad de corte óptima debe rebajarse el tacón de profundidad de corte al nivel recomendado. ! ADVERTENCIA Una profundidad de corte excesiva aumenta la propensión a las reculadas de la cadena. min 4 mm (0,16") 3. Afile todos los dientes a la misma longitud. Cuando sólo queden 4 mm (0,16") de la longitud de diente, la cadena está desgastada y debe cambiarse. Español – 9 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD D. Corrección de la profundidad de corte • Cuando se regula la profundidad de corte, los dientes han de estar recién afilados. Recomendamos ajustar la profundidad de corte después de cada tercer afilado de la cadena. ¡ATENCION! Esta recomendación presupone que la longitud de los dientes cortantes no se ha reducido más de lo normal. • Para la corrección de la profundidad de corte se requiere una LIMA PLANA y un PATRON DE CORTE. • Ponga el calibrador sobre el tacón de profundidad de corte. • Ponga la lima sobre la parte del tacón de profundidad de corte que sobresale del calibrador i lime el excedente. El ajuste es correcto cuando no se nota resistencia alguna al pasar la lima sobre el calibrador. 1. Aflojar las dos tuercas. 2. Ajustar la tensión de la cadena con el tornillo tensor. 3. Apretar las dos tuercas. Lubricación de la cadena A. Control Tensado de la cadena ! ADVERTENCIA Una cadena insuficientemente tensada puede soltarse y ocasionar accidentes graves, e incluso mortales • La cadena se alarga con la utilización. Por consiguiente, es importante ajustar el equipo de corte para compensar este cambio. • El tensado de la cadena debe controlarse ceda vez que se reposte carburante. ¡ATENCION! Las cadenas nuevas requieren un periodo de rodaje, durante el que debe controlarse el tensado. • En general, la cadena debe tensarse tanto como sea posible, aunque debe ser posible girarla a mano. 10 – Español • Controlar cada vez que se reposta combustible la lubricación de la cadena de la sierra. Apunte la punta de la espada a unos 20 cm de un objeto fijo y claro. Después de 1 minuto de funcionamiento a 3/4 de aceleración debe verse una línea de aceite en el objeto. El flujo de aceite puede regularse con el tornillo (A) del motor hidráulico. Girar el tornillo a izquierdas para incrementar el flujo. A INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD B. Soluciones si no funciona la lubricación: 1. Compruebe que el canal de aceite de cadena en la espada esté abierto. Límpielo si es necesario. B. Engranaje propulsor de la cadena Comprobar con regularidad el grado de desgaste del engranaje propulsor. Cambiarlo si está anormalmente desgastado. Cambiar el engranaje cada vez que se cambia la cadena. 2. Compruebe que la guía de la espada esté limpia. Límpiela si es necesario. 3. Compruebe que el cabezal de rueda de la espada gire con facilidad. Si la lubricación de la cadena no funciona después de efectuar los controles y medidas anteriores, contacte a su taller de servicio. C. Espada Controle a intervalos regulares: • Si se han formado rebabas en los lados de la espada. Lime si es necesario. • Si la guía de la espada presenta un desgaste anormal. Cambie la espada si es necesario. Control del desgaste del equipo de corte A. Cadena Controle diariamente la cadena para comprobar si: • Hay grietas visibles en los remaches y eslabones. • La sierra está rígida. • Los remaches y eslabones presentan un desgaste anormal. Utilizar una nueva cadena para comparar el desgaste de la vieja. Cuando sólo queden 4 mm de longitud de diente cortante, la cadena está gastada y debe cambiarse. min 4 mm (0,16") • Si la punta de la espada presenta un desgaste anormal o irregular. Si se ha formado una ’cavidad” al final del radio de la punta, en la parte inferior de la espada, ello es señal de que usted ha utilizado la máquina con un tensado de cadena insuficiente. • Para obtener una duración óptima, la espada debe girarse cada día. ! ADVERTENCIA Un equipo de corte erróneo aumenta el riesgo de que se produzcan accidentes. Español – 11 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Instrucciones generales de seguridad ! ADVERTENCIA ! ADVERTENCIA INFORMACIÓN IMPORTANTE • La máquina ha sido construida únicamente para podar. • Los únicos accesorios que Vd. puede acoplar al motor son los equipos de corte que nosotros recomendamos en el capítulo ”Datos técnicos”. • No utilice jamás la máquina si está cansado, ha bebido alcohol o ha ingerido medicinas que pueden afectarle la visión, la capacidad de discernimiento o el control del cuerpo. • Utilice el Equipo de Protección Personal. Vea la sección ”Equipo de Protección Personal”. • No utilice jamás una máquina modificada de manera tal que no coincida con el diseño original. • No utilice jamás una máquina dañada. Siga las instrucciones de mantenimiento, control y servicio de este manual. Ciertas medidas de mantenimiento y servicio deben ser realizadas por personal calificado y experimentado. Vea el capítulo ”Mantenimiento. Si arranca con la función de gas de arranque acoplada puede producirse la activación descontrolada del equipo de corte. Nunca toque el equipo de corte cuando el motor está en marcha. Seguridad con el combustible • No recargue nunca la máquina con el motor en marcha. Apague el motor y deje que se enfríe unos minutos antes de cargar combustible. Arranque • Mantenga una buena ventilación siempre que reponga combustible o lo mezcle. • Nunca arranque el motor sin haber puesto antes aceite hidráulico y haber acoplado las mangueras hidráulicas. El funcionamiento sin aceite hidráulico y sin las mangueras puede producir daños en el sistema hidráulico. • Antes de arrancar aleje la máquina por lo menos 3 metros del lugar en que recargó. • Nunca arranque el motor en locales cerrados. Tenga en cuenta el peligro de respirar los gases de escape tóxicos. • No arranque jamás la máquina si: a) derramó combustible sobre la máquina: Primero seque todo. b) si se salpicó el cuerpo o las ropas: Cambie de ropas. c) si hay una fuga de combustible: Cambie las piezas dañadas. Controle regularmente que no haya fugas por la tapa o los conductos de combustible. • Asegúrese de que no hay riesgo de que personas o animales puedan entrar en contacto con el equipo de corte. • Coloque la máquina sobre el suelo y asegúrese de que el equipo de corte no puede entrar en contacto con ramas o piedras. Con la mano izquierda presione el motor contra el suelo (ATENCION: No con el pie). Sujete después el mango de arranque con la mano derecha y tire lentamente del mismo hasta que nota resistencia (se engrana el arranque). Dé seguidamente un tirón rápido y fuerte. 12 – Español INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Transporte y Almacenamiento Reglas fundamentales de seguridad • Almacene o transporte la máquina y el combustible de manera que eventuales fugas o vapores no puedan entrar en contacto con chispas o llamas. Por ejemplo, máquinas eléctricas, motores eléctricos, contactos eléctricos/ interruptores de corriente, calderas, etc. 1. Verifique su entorno: • Para asegurarse que ni personas, ni animales ni ninguna otra cosa le afectarán el control sobre la máquina. • Para evitar que los arriba nombrados no tengan contacto con el equipo de corte u objetos sueltos despedidos por la máquina. • Para almacenar y transportar combustible se deben utilizar recipientes diseñados y aprobados a tal efecto. • Si la máquina se va a almacenar por un período largo, se debe vaciar el depósito de combustible. Pregunte en la estación de servicio más cercana que hacer con el combustible sobrante. ! ATENCIÓN Sea cuidadoso al manejar el combustible y aceite hidráulico. Piense el los riesgos de incendio, explosión y tóxico. Instrucciones generales de trabajo INFORMACIÓN IMPORTANTE • Esta sección trata reglas fundamentales para el trabajo con la desbrozadora y la recortadora. • Cuando se vea en una situación insegura para continuar el trabajo, debe preguntar a un experto. Contacte con su representante o servicio oficial. • Evite todo uso para el cual no se sienta suficientemente calificado. Importante: No utilice nunca una máquina si no tiene posibilidad de pedir auxilio en caso de ocurrir un accidente. 2. Evite el uso en condiciones climáticas desfavorables. Por ejemplo niebla densa, lluvia torrencial, vientos fuertes, mucho frío, etc. Trabajar con mal tiempo es cansador y puede crear condiciones peligrosas, por ejemplo suelo resbaladizo. 3. Asegúrese de poder caminar y estar parado con seguridad. Mire a su alrededor para detectar posibles impedimentos en caso de un cambio inesperado de posición (raíces, piedras, ramas, pozos, zanjas, etc.). Sea muy cuidadoso al trabajar en terrenos con declive. 4. En desplazamientos largos y en todo transporte hay que parar el motor y montar la protección para transporte. 5. No apoye nunca la máquina con el motor en marcha sin tenerla bajo control. 6. Nunca permita el uso de la máquina a los niños. Español – 13 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Técnica básica • Al trabajar con el equipo • Recorte siempre con el acelerador al máximo . • Después de cada momento de trabajo reduzca siempre la velocidad del motor a ralentí. Un tiempo demasiado largo a máxima velocidad sin que el motor esté cargado puede dañarlo. ! • ADVERTENCIA Nunca se coloque debajo de la rama que ha de cortar, pues pueden producirse daños graves o incluso con peligro de muerte. • Observe la máxima precaución al trabajar en las cercanías de líneas eléctricas aéreas. Las ramas que caen pueden producir cortocircuitos. • ! ! ADVERTENCIA Siga las reglas de seguridad vigentes para trabajar en las cercanías de líneas de electricidad aéreas. • ADVERTENCIA Controlar si el mango tiene grietas. Limpiar el mango después de cada uso. Dentro de ciertos límites puede ajustarse la longitud del mango. Desmonte el volante (A) e introduzca o separe el mango a la longitud deseada. Después del ajuste, apriete fuertemente el volante. A • de corte a alturas variables, mueva el acelerador sobre el mango. Mantenga su posición afianzándose con los pies. Nunca aserrar el tocón de la rama (pues acelera la hinchazón y contrarresta la podredumbre). Montar la protección del tronco en los lados de la hoja a fin de evitar el aserramiento involuntario del tronco. Busque la posición correcta en relación con la rama. Trabaje con el mango formando un ángulo de unos 70° y de manera que la cuchilla forme uno de 90° con la rama. No trabaje con el mango separado del cuerpo (como una caña de pescar), pues se nota más el peso del equipo de corte. Utilizar el arnés (A) para facilitar el manejo del mango y aliviar su peso. 70° A ! 14 – Español ADVERTENCIA! Nunca acelerar sin tener plena visión sobre el equipo de corte. ¿QUÉ ES QUÉ? 7 6 5 1 10 11 9 4 3 2 19 8 16 12 13 14 20 23 15 18 17 24 22 21 27 26 25 ¿Qué es qué? 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Cubierta del cilindro Aparato de arranque Depósito de combustible Mango de arranque Estárter/fiador de arranque Cubierta filtro de aire Estribo de suspensión Depósito de aceite hidráulico Acoplamientos rápidos Manguera de alta presión y manguera de retorno Cables, encendido/ acelerador Contacto de parada. Fiador del acelerador. Acelerador Hoja de la sierra 16. Tornillo para ajustar la cantidad de aceite para la cadena 17. Mango telescópico 18. Motor hidráulico 19. Cadena de la sierra 20. Instrucciones de uso 21. Destornillador 22. Protección de tronco 23. Protección de transporte 24. Bolsa de herramientas 25. Llave hexagonal (5 mm) 26. Llave hexagonal (4 mm) 27. Llave combinada Español – 15 MONTAJE ! ADVERTENCIA En ningún caso se acoplará la podadora a otra bomba hidráulica para la que no se ha diseñado. A Conexión de mangueras hidráulicas NOTA Las mangueras hidráulicas y las conexiones rápidas del depósito de aceite han de estar limpias y sin ninguna impureza. Las impurezas en el aceite hidráulico pueden causar perturbaciones en el funcionamiento del sistema hidráulico. Acoplar las conexiones rápidas de las mangueras hidráulicas con las correspondientes del depósito hidráulico. 1. Introduzca el manguito de cierre del acoplamiento rápido hacia dentro del depósito hidráulico. 2. Introduzca después el acoplamiento rápido de la manguera hidráulica en el acoplamiento rápido del depósito de aceite, todo lo que sea posible. 3. Suelte el manguito de cierre. 4. Compruebe que el acoplamiento se ha montado correctamente. 5. Proceder de la misma manera al conectar la otra manguera hidráulica. 16 – Español Desmontaje de la manguera hidráulica Desmontar el cierre suplementario haciendo girar el anillo hasta que se suelta del depósito hidráulico. Empujar el manguito de cierre y extraer el acoplamiento rápido de la manguera. NOTA: Asegúrese de que cuando no están montados los acoplamientos rápidos se han puesto los tapones protectores. Montaje de la empuñadura del acelerador Enganchar la empuñadura del acelerador en el mango. La empuñadura del acelerador puede deslizarse hacia adelante y hacia atrás en el mango para poder obtener una postura cómoda de trabajo. Adaptador El mango del tijera 235 P puede acoplarse también al 250 PS con un adaptador 503 78 10-01. Controlar atentamente que las dos conexiones encajen perfectamente. Acoplar la manguera hidráulica al adaptador. Controlar que el anillo de seguridad (A) se ha comprimido hacia el depósito hidráulico. De no ser este el caso, girar el anillo hasta que ocurra. Presionar después el anillo de acoplamiento (B) contra el depósito de aceite. Acoplar la manguera hidráulica y soltar el anillo de acoplamiento. Controlar que el acoplamiento encaja bien. Asegurar el acoplamiento empujando el anillo (A) apartándolo del depósito y haciéndolo girar después unos 90°. A B MANEJO DEL COMBUSTIBLE Mezcla de combustible IMPORTANTE! La podadora está equipada con un motor de dos tiempos por lo que siempre debe ser utilizada con una mezcla de gasolina y aceite para motor de dos tiempos. Para garantizar que la mezcla tenga las proporciones correctas es importante medir cuidadosamente la cantidad de aceite necesario. Al mezclar pequeñas proporciones de combustible, los pequeños errores tienen gran importancia. ! ATENCIÓN Mezcla • Mezcle siempre la gasolina y el aceite en un recipiente limpio destinado a contener gasolina. • Empiece siempre con la mitad de la gasolina que hay que mezclar y añada después la totalidad del aceite. Agite la mezcla y añada el resto de la gasolina. • Agite bien la mezcla antes de llenar el depósito. • No mezcle más combustible que el necesario para utilizar un mes como máximo. • Si la no va a utilizarse durante algún tiempo, vacíe y limpie el depósito de combustible. Al mezclar el combustible trabaje en un local bien ventilado. Gasolina • Utilice gasolina de alta calidad, con o sin plomo y con mezcla de aceite. • El índice de octano mínimo recomendado es de 90. Si es inferior puede producirse el fenómeno del picado, lo que incrementa la temperatura pudiendo ser causa de averías graves del motor. • Al trabajar continuamente con revoluciones elevadas recomendamos un índice de octano más alto. Aceite de dos tiempos • Para obtener el mejor resultado utilice aceite Husqvarna para dos tiempos en una proporción de 1:50 (2%). • Si no dispone de aceite Husqvarna podrá utilizar otro de buena calidad para motores refrigerados por aire. consulte a su distribuidor para la elección de aceite. Proporción de mezcla, 1:33 (3%). • Nunca utilice aceites de dos tiempos destinados a motores fueraborda refrigerados por agua. • Nunca utilice aceites para motores de cuatro tiempos. Gasolin Benzin Essence Gasolina Lit. 5 10 15 20 Oil • Öl Huile • Aceite Lit. US gallon 1 2 1/2 5 3% (1:33) 0,15 0,30 0,45 0,60 2% (1:50) 0,10 0,20 0,30 0,40 US fl. oz. 2% (1:50) 2 1/2 6 1/2 12 7/8 3% (1:33) 3 3/4 9 3/4 19 1/4 Carga de combustible ! ATENCIÓN Las siguientes medidas de precaución disminuyen el peligro de incendio: No fume ni tenga ninguna fuente de calor cerca del combustible. No cargue nunca el combustible con el motor en marcha. Apague el motor y deje que se enfríe algunos minutos antes de cargar combustible. Abra cuidadosamente la tapa del depósito para dejar salir con lentitud la posible sobrepresión. Apriete bien la tapa luego de cargar combustible. Antes de arrancar el motor cambie la máquina de lugar. Español – 17 MANEJO DEL COMBUSTIBLE – ARRANCAR Y PARAR • Limpie alrededor del depósito. Basura en el depósito de combustible es causa de dificultades de funcionamiento. • Asegúrese de que el combustible esté bien mezclado sacudiendo el recipiente antes de llenar el depósito de la máquina. Arranque y parada ! ADVERTENICA • Antes de arrancar la máquina, apartarla siempre del lugar donde se ha repostado. Colocar la máquina sobre una superficie lisa. Al arrancar, afiáncese bien. • Asegúrese de que no hay personas ajenas en el área de trabajo. NOTA Nunca arrancar el motor sin haber llenado antes aceite hidráulico y haber montado las mangueras hidráulicas. El funcionamiento sin aceite hidráulico y sin las mangueras montadas puede lugar a perturbaciones en el sistema hidráulico. Motor frío Aceite hidráulico En temperaturas inferiores a +20°C se recomienda el uso de aceite hidráulico ISO VG 32. En temperaturas superiores a +20°C se recomienda el uso de aceite hidráulico ISO VG 45. También se puede utilizar con buenos resultados, aceite degradable biológicamente de la misma calidad. NOTA El punto de ignición del aceite ha de ser superior a +160°C. Ponga aceite hidráulico hasta que su nivel sea visible en el visor. Compruebe el nivel de aceite hidráulico cada vez que reposta combustible. Poner aceite hidráulico hasta que el nivel se halle entre las marcas de mínima y máxima de la varilla. Entre cada lectura enroscar totalmente la tapa del depósito. 18 – Español ENCENDIDO: Poner el contacto de parada en la posición de arranque. ESTARTER: Poner la palanca del estárter en la posición de arranque. Motor caliente Emplear el mismo procedimiento como con el motor frío sin poner el mando del estrangulador en la posición de estrangulación. La aceleración de arranque se obtiene poniendo el estrangulador en la posición de estrangulación y pasando luego a la posición inicial. Parada Presione el cuerpo de la máquina contra el suelo con la mano izquierda. ARRANCAR Y PARAR ! ADVERTENCIA Si arranca con la función de gas de arranque acoplada puede producirse la activación descontrolada del equipo de corte. Arranque Presione el cuerpo de la máquina contra el suelo con la mano izquierda (NOTA: No con el pie). Agarre el mango de arranque y tire del mismo con la mano derecha lentamente hasta que se nota resistencia (se engranan los ganchos de arranque) y seguidamente dé tirones rápidos y fuertes. Abrir el estárter inmediatamente después de que prenda el encendido del motor y seguir intentando el arranque. Una vez ha arrancado el motor, acelerar rápidamente a plenos gases y se desacoplará automáticamente el gas de arranque. Colocación del arnés • Póngase el arnés que lleva la unidad motriz. • Abróchese la hebilla de la banda de la cadera. • Tense la banda de la cadera de forma que descanse sobre ésta. • Tense las dos bandas de los hombros de forma que el arnés se presione contra la espalda. NOTA No extienda la cuerda de arranque al máximo ni tampoco la suelte desde esta posición para evitar posibles daños en la máquina. Como desabrochar el arnés NOTA Al arrancar una máquina por primera vez, no deberá hacerse funcionar más que medio minuto con aceleraciones repetidas. A continuación añadir aceite hidráulico hasta que sea correcto el nivel. Repetir el procedimiento hasta que se haya estabilizado el nivel en el depósito de aceite. ! • Pare el motor. • Suelte la hebilla de la banda de la cadera. • Saque un brazo de la banda del hombro y descienda el arnés y la unidad motriz hasta el suelo utilizando la otra mano. ADVERTENCIA El aceite hidráulico puede estar muy caliente, tanto durante el uso de la máquina como después. Evite el contacto con la piel Acoplamiento de la unidad motriz • Colgar el motor en el arnés. • Colgar que las mangueras hidráulicas queden en el lado derecho del arnés (visto desde atrás). Entonces, los gases de escape del silenciador son dirigidos hacia atrás, desde el arnés. • Montar el muelle de seguridad (A). Desprendimiento rápido en caso de peligro • Tire de la cinta roja. • Se soltarán entonces automáticamente el cinturón y la hombrera, y el arnés y el motor se deslizarán al mismo tiempo hasta el suelo. A Español – 19 MANTENIMIENTO Carburador Su producto Husqvarna ha sido construido y fabricado conforme a especificaciones que reducen los gases de escape tóxicos. Cuando el motor ha consumido 8-10 depósitos de combustible, el mismo ha sido ”rodado”. Para asegurarse de que funcione de la mejor manera y despida la menor cantidad posible de gases tóxicos después del período de rodaje, contacte a su representante o servicio oficial, que tiene acceso a un tacómetro, para que regule su carburador, así funciona de manera óptima. ! ADVERTENCIA No arranque el motor sin haber acoplado el depósito hidráulico y las mangueras. Si lo hace, se desprenderá el embrague causando graves daños. Funcionamiento • El carburador regula a H L través del acelerador las revoluciones del motor. En el carburador se mezclan el aire y la gasolina. Esta mezcla es ajustable. Para poder utilizar la potencia máxima de la máquina, las boquillas del carburador han de ajustarse correctamente. • El carburador ha de T ajustarse según las condiciones locales, es decir, temperatura, altitud, tipo de combustible y tipo de aceite de dos tiempos. • El carburador tiene tres posibilidades de ajuste: L = Aguja de bajo régimen H = Aguja de alto régimen T = Tornillo para el ajuste de ralentí • La cantidad de combustible exigida en proporción a la posición delacelerador se ajusta con las agujas L y H. Girando las agujas en el sentido horario se emprobece la mezcla (menos combustible), mientras que girándolas en sentido antihorario la mezcla se vuelve más rica (más combustible). Una mezcla pobre produce un aumento de las revoluciones, mientras que una más rica las disminuye. • El tornillo (T) de ralentí regula la posición de la palanca del acelerador. Girando el tornillo en sentido horario aumentan las revoluciones de ralentí, mientras que si se gira en sentido antihorario disminuyen. Ajuste básico El carburador se ajusta en fábrica. El ajuste básico es más rico que el ajuste óptimo y debe ser mantenido durante las primeras horas de trabajo. Efectuar después el ajuste de precisión del carburador. La puesta a punto puede variar entre H = 1 a 1 1/4 rev. L = 1 a 1 1/4 rev. NOTA Si la cadena gira funcionando el motor en ralentí, girar el tornillo T a izquierdas hasta que se pare la cadena. 20 – Español Ajuste de precisión Cuando la podadora está ”rodada”, efectuar el ajuste de precisión del carburador. Esta operación ha de ser efectuada por persona capacitada y competente. Ajustar primero la boquilla L, después la H y finalmente el tornillo de ralentí T. Síganse las siguientes recomendaciones respecto a las revoluciones: Régimen máximo de embalamiento = 11 000 rpm Régimen de ralentí = 2 500 rpm Presupuestos • Siempre que se hace el ajuste, el filtro de aire ha de estar limpio y la cubierta del cilindro montada. • Atornillar con cuidado (a derechas) las boquillas L y H hasta el fondo. Desenroscar (a izquierdas) después las boquillas una vuelta. El carburador estará así ajustado, H = 1 y L = 1. • Poner en marcha la máquina según las instrucciones y dejar que se caliente durante unos 10 minutos. NOTA Si la cadena gira funcionando el motor en ralentí, girar a izquierdas el tornillo T hasta que se pare la cadena. • Colocar la podadora sobre suelo plano de manera que la hoja señale en dirección contraria al usuario y que tanto la hoja como la cadena no se hallen en contacto con el suelo u otros objetos. Boquilla de régimen lento, L Localizar el régimen de ralentí máximo enroscando lentamente la boquilla de bajo régimen a derechas e izquierdas. Una vez localizado el régimen máximo, enroscar 1/ 4 de vuelta a izquierdas la boquilla L. NOTA Si la cadena rota en ralentí, girar el tornillo T a izquierdas hasta que se pare aquella. Boquilla de alto régimen, H La boquilla de alto régimen H modifica la potencia y régimen del motor. Si se ajusta para una mezcla demasiado pobre (demasiado atornillada) se producirán sobrerrevoluciones dañándose el motor. Poner el motor a plenos gases durante unos 10 segundos. La boquilla H estará correctamente ajustada cuando la sierra suena como un motor de cuatro tiempos. Si el silenciador produce muchos humos al mismo tiempo que la podadora se nota como de cuatro tiempos, es señal de que el ajuste es demasiado rico. Girar entonces la boquilla H a derechas hasta que el sonido sea el correcto. NOTA Para el ajuste óptimo conviene confiar el trabajo a un especialista que disponga de cuentarrevoluciones. Ajuste de precisión del ralentí T Este ajuste se hace con el tornillo T. Si es necesario el ajuste, enroscar (a derechas) el tornillo de ralentí T con el motor en marcha hasta que la cadena empiece a girar. Abrir después (girando a izquierdas) hasta que se pare la cadena. Se habrá ajustado correctamente el ralentí cuando el motor funciona uniformemente en cualquier posición y con buen margen al régimen al que empieza a girar la cadena. ! ADVERTENCIA Si no logra ajustar el régimen de ralentí acuda a su taller de servicio. No use la podadora hasta que haya sido correctamente ajustada o reparada. MANTENIMIENTO Carburador correctamente ajustado Silenciador Con el carburador bien ajustado, el motor acelera sin titubeos y recuerda a un cuatro tiempos a plenos gases. La correa no ha de girar en ralentí. Una mezcla demasiado pobre en la boquilla L puede producir dificultades de arranque y mala aceleración. Una mezcla demasiado pobre en la boquilla H puede proporcionar baja potencia y mala aceleración y/o daños en el motor. Un ajuste demasiado rico de las boquillas L y H puede dar lugar a problemas de aceleración o a un régimen de funcionamiento demasiado bajo. El filtro de aire debe limpiarse regularmente de polvo y suciedades para evitar: • problemas con el carburador • problemas de arranque • disminución de la potencia • desgaste acrecentado de las partes del motor • aumento del consumo de combustible El silenciador está diseñado para reducir el nivel de sonido y para que los gases residuales del motor no lleguen al operario. Los gases del motor están calientes y pueden contener chispas que a su vez pueden originar incendios si entran en contacto con material seco o combustible. Ciertos silenciadores están equipados con cortafuegos. Si su máquina cuenta con un silenciador de este tipo, debe limpiar el cortafuegos una vez por semana con un cepillo de acero. Si el cortafuegos se daña debe ser cambiado; si se tapa, la máquina se recalienta y se dañan el cilindro y el pistón. Limpieza del filtro de aire MPORTANTE: No utilice nunca la máquina con un silenciador en mal estado. Filtro de aire Limpie el filtro cada 25 horas de trabajo o más asiduamente si trabaja en un entorno muy polvoriento. Quite la cubierta del filtro y retire el filtro. Lávelo en agua jabonosa caliente. Controle que el filtro esté seco antes de armarlo nuevamente. Un filtro usado durante mucho tiempo no puede quedar completamente limpio razón por la cual debe ser reemplazado a intervalos regulares. Un filtro dañado siempre debe ser reemplazado. Bujía El estado de la bujía es afectado por: • El carburador mal regulado. • Mezcla de aceite inadecuada en el combustible (demasiado aceite o aceite inadecuado). • El filtro de aire sucio. Estos factores provocan un recubrimiento de los electrodos de la bujía con problemas de funcionamiento y dificultades para arrancar. 0,5 mm Si la máquina ha perdido potencia, si tiene dificultades para arrancar o si no funciona bien en ralentí, controle siempre primero la bujía antes de tomar cualquier otra medida. Si la bujía está sucia, límpiela y controle la distancia entre los electrodos que debe ser de 0,5 mm. La bujía debe cambiarse después de aproximadamente un mes en funcionamiento o antes si fuese necesario. IMPORTANTE: Utilice siempre el tipo de bujía recomendada. Otras bujías pueden ocasionar daños en el pistón o el cilindro. Español – 21 MANTENIMIENTO Sistema de refrigeración 4 Para trabajar a la menor 3 temperatura posible, el motor está equipado con un sistema de refrigeración. Este sistema está compuesto por: 1. Toma de aire en el arranque. 2. Aletas en el volante. 3. Aletas disipadoras de 1 calor sobre el cilindro. 4. Cubierta del cilindro (dirige el aire refrigerante hacia el cilindro). Limpie el sistema de refrigeración con un cepillo una vez por semana, en condiciones peores a las normales con más asiduidad. Si el sistema de refrigeración está sucio o tapado, el motor se recalienta y se dañan el cilindro y el pistón. Limpieza del mango Limpiar el mango después de cada uso. La suciedad que entra en las grietas puede ser conductora de la electricidad y dar lugar así a daños personales al contactar involuntariamente con un cable eléctrico. Plan de Mantenimiento A continuación siguen algunas instrucciones de mantenimiento. Si necesita mayor información contacte con el servicio oficial. Control diario 1 1. Limpie la parte exterior de la máquina. 2. Controlar que el arnés no tiene desperfectos. 2 3. Controlar que la cuchillas no se mueven cuando el motor está en ralentí. 4. Controle que la herramienta de corte no gire en ralentí. 3 5. Controlar que la cadena de la sierra no se mueve en ralentí. 6. Limpie el filtro de aire. 4 7. Controlar si hay daños y fugas en las mangueras y sus conexiones. 5 8. Controlar el equipo de corte en lo relativo a daños, desgastes y fugas de aceite. 6 Ajuste de la rótula ! ADVERTENCIA Al hacer el ajuste el motor ha de estar parado. La fijación para la herramienta de corte está provista con una rótula que permite modificar fácilmente el ángulo de corte durante el trabajo .Es importante que esté correctamente ajustada la unión alrededor de la rótula. Apriete la contratuerca para una articulación de rótula más firme (rígida). Afloje la contratuerca para una articulación de rótula más suelta (móvil). 22 – Español 9. Controle que las tuercas y tornillos estén apretados. 7 8 9 MANTENIMIENTO Control semanal Control mensual 1 1 1.Limpie el tanque de combustible con gasolina. 1. Controle el sistema de arranque, la cuerda y el muelle de retorno. 2.Limpie el carburador por fuera y su entorno. 2. Controle que los casquillos aislantes de las vibraciones no estén dañados. 3. Limpie la bujía por fuera. Quítela y controle la distancia entre los electrodos. Ajuste la distancia a 0,5 mm o cambie la bujía. 2 4.Controle el filtro y la manguera de combustible. Reponga si es necesario. 3 4 4 5.Controle todos los cables y conexiones. 6.Cambie la bujía. 5 7.Limpiar el interior del depósito de aceite hidráulico. 5. Limpie o cambie el cortafuegos del silenciador. 6. Limpie el entorno del carburador. 8. Limpie el filtro de aire. 3 5 4. Limpie las aletas del volante. 7. Limpie la aletas de disipación de calor del cilindro y controle que la entrada de aire del arranque no esté tapada. 2 3.Limpie el volante con aletas y su entorno. 6 6 7 7 8 Español – 23 DATOS TÉCNICOS Datos técnicos Niveles de vibraciones Motor Suma de aceleración ponderada según filtro ponderado ISO 7505 régimen potencia máxima, motor descargado Mango izquierdo, ralentí/régimen potencia máx., m/s2 Mango derecho (acelerador), ralentí/ régimen potencia máx., m/s2 Cilindrada, cm3 Diámetro del cilindro, mm Carrera, mm Velocidad de ralentí, rpm Revoluciones de embalamiento recomendadas, rpm Velocidad a potencia máx ISO 8893 48,7 44,0 32,0 2 500 11 500 2,1 kW/9 500 rpm Transmission hidráulica Capacidad del motor hidráulico, cm3/rev Cap. de la bomba hidráulica, cm3/rev Pres. de trabajo mang. de alta pres., bar Caudal, l/min 1,4 1,2 130 2–13 Sistema de encendido Fabricante/tipo de sistema de encendido Bujía Distancia entre electrodos, mm Elextrolux, ET Champion RCJ 7Y 0,5 Sistema de combustible lubricacion Fabricante/tipo de carburador Capacidad depósito de combustible, lit. Capacidad depósito hidráulico, lit. Tipo de lubricación de cadena Walbro HDA 86 0,90 1,30 automático Peso Unidad de motor sin equipo de corte, kg Mango con equipo de corte, kg 2m 3m 4m 6m 7,0 2,2 2,4 2,9 4,0 Niveles de ruido Nivel de presión de sonido equivalente junto al oído del usuario, a una distribución ponderada entre ralentí/ régimen de potencia máxima, motor descargado en 50%/50% Lp ponderado dB(A). 94 Nivel de potencia sónica equivalente a una distribución ponderada entre ralentí/régimen de potencia máx., motor descargado en 50%/50% Lw ponderado dB(A) 108 24 – Español 1,0/1,9 1,0/2,1 DATOS TÉCNICOS Combinaciones de espada y cadena Las combinaciones siguientes tienen la homologación CE. Espada Longitud pulgadas 10 12 Cadena Paso pulgadas Máximo número de dientes, cabezal de rueda 3/8 3/8 7T 7T Oregon 90 SG Oregon 90 SG L 1 5 Modelo Pulgadas Pulgadas/ mm Pulgadas/ mm Angulo Angulo Angulo Pulgada/mm Pulgadas/cm: dl 90 SG 3/8" 0,028"/1,1 5/32" /4,0 85° 30° 0° 0,025"/0,65 10"/25:40 12"/30:45 Español – 25 Garantía de conformidad de la UE (válida únicamente para Europa) (Directiva 89/392/EEC, Anexo II, A) Nosotros, Husqvarna AB, S-561 82 Huskvarna, Suecia, tel. +46-36-146500, declaramos que la podadora Husqvarna 250PS, a partir del número de serie del año 1997 en adelante (el año se indica claramente en la placa de identificación, seguido del número de serie), cumple con las siguientes disposiciones de las DIRECTIVAS DEL CONSEJO: - 89/392/EEC, “referente a máquinas” del 14 de junio de 1989, y los suplementos válidos a la fecha. - 89/336/EEC, “referente a compatibilidad electromagnética” del 3 de mayo de 1989, y los suplementos válidos a la fecha. Se han aplicado la siguiente norma: EN292-2. SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, S-754 50 Uppsala, Suecia, ha efectuado un ensayo de tipo voluntario para Husqvarna AB. El certificado tiene el número: SEC/94/060. Huskvarna, 21 de octubre de 1997 Bo Andréasson, Jefe de Desarrollo 26 – Español ´+HÆj¶6~¨ Español – 27 28 – Español ´+HÆj¶6~¨ 2001W14