Instrucciones de uso

Anuncio
250PS
Instrucciones de uso
Antes de utilizar la máquina, lea bien el manaul de
instrucciones hasta comprender su contenido.
114 00 07-46
LEYENDAS DE LOS SIMBOLOS
Simbolos de la máquina:
ADVERTENCIA
Las podadoras pueden ser peligrosas.
Su uso descuidado o erróneo puede
provocar heridas graves o mortales al
operador o terceros.
ADVERTENCIA
Siga las reglas de seguridad
vigentes para trabajar en las
cercanías de líneas de electricidad
aéreas.
Los controles y/o mantenimiento de
la máquina deben efectuarse con el
motor parado, con el botón de
parada en la posición STOP.
Utilice siempre guantes protectores
homologados.
La máquina debe limpiarse
regularmente.
Antes de utilizar la máquina lea bien
el manual de instrucciones hasta
comprender su contenido.
Revisión ocular.
Para trabajar con la máquina utilice
siempre:
• Caso protector
• Protectores auriculares
• Protección ocular homologada
Debe utilizarse protección ocular
homologada.
Este producto cumple con la
directiva CE vigente.
P
max
13MPa
Max. pres. de trabajo 130 bar.
Antes de arrancar el motor verifique que los racores rápidos de
las mangueras hidráulicas estén correctamente conectados.
2 – Español
CONTENIDO
!
!
!
ADVERTENCIA
El diseño original de la máquina no debe
ser modificado por ningún motivo sin
autorización explícita del fabricante.
Utilice siempre accesorios originales.
Modificaciones y/o accesorios no
autorizados pueden ocasionar heridas
graves y hasta mortales al operario o
terceros.
ADVERTENCIA
En ningún caso se acoplará el equipo de
corte de la máquina a otra unidad
hidráulica para la que no ha sido
construido.
ADVERTENCIA
Sólo deben acoplarse a la unidad
hidráulica equipos de corte originales.
SIMBOLOS DE LA MAQUINA
Simbolos de la máquina ....................................................... 2
CONTENIDO
Contenido ........................................................................... 3
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Equipo de protección personal ............................................ 4
Equipo de seguridad de la máquina ..................................... 4
Control mantenimiento y servicio del equipo de
seguridad de la máquina ...................................................... 6
Equipo de corte con reducción de reculada ......................... 7
Especificación de hoya y cadena .......................................... 8
Afilado y ajuste de la profundidad de corte de la cadena ...... 8
Tensado de la cadena ......................................................... 10
Lubricación de la cadena ................................................... 10
Control del desgaste del equipo de corte ........................... 11
Instrucciones generales de seguridad .................................. 12
Instrucciones generales de trabajo ...................................... 13
Reglas fundamentales de seguridad .................................... 13
Técnica básica .................................................................... 14
QUÉ ES QUÉ?
Qué es qué? ....................................................................... 15
MONTAJE
Conexión de mangueras hidráulicas ..................................
Adaptador ..........................................................................
Desmontaje de la manguera hidráulica ..............................
Montaje de la empuñadura del acelerador .........................
16
16
16
16
MANEJO DEL COMBUSTIBLE
Gasolina ............................................................................
Aceite de dos tiempos ........................................................
Mezcla ...............................................................................
Carga de combustible ........................................................
Aceite hidráulico ................................................................
17
17
17
17
18
ARRANCAR Y PARAR
Motor frio .........................................................................
Motor caliente ...................................................................
Parada ................................................................................
Arranque ...........................................................................
Colocación del arnés ..........................................................
Como desabrochar el arnés ................................................
Desprendimiento rápido en caso de peligro .......................
18
18
18
19
19
19
19
MANTENIMIENTO
Carburador ........................................................................
Filtro de aire ......................................................................
Silenciador .........................................................................
Bujía ..................................................................................
Sistema de refrigeración .....................................................
Cambio del engranaje propulsor de la cadena ....................
Limpieza del mango ..........................................................
Ajuste de la rótula ..............................................................
Plan de mantenimiento .....................................................
20
21
21
21
22
22
22
22
22
DATOS TÉCNICOS
250 PS ............................................................................... 24
Español –
3
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Equipo de protección personal
INFORMACIÓN IMPORTANTE
•
Una podadora puede ser una herramienta
peligrosa si se utiliza mal o en forma negligente, y
provocar heridas graves o mortales al operador o
terceros. Es sumamente importante que lea y
comprenda el contenido de este manual.
•
Siempre que utilice una podadora debe utilizar
equipo de protección personal homologado por
las autoridades. El equipo de protección personal
no elimina, sin embargo, el riesgo de daños pero
los reduce en caso de accidente. Pida consejos a
su representante al elegir el equipo de protección
personal.
GUANTES
Se deben utilizar guantes
cuando sea necesario. Por
ejemplo al montar el
equipo de corte.
CASCO
Utilice siempre casco para
evitar que la caída de
ramas produzca daños en
la cabeza.
PROTECCIÓN
AUDITIVA
Utilizar protección
auditiva con suficiente
capacidad de reducción
sonora.
PROTECCIÓN
OCULAR
Para evitar que la caída de
ramas u otros objetos
pueda dañar los ojos.
ZAPATOS O BOTAS
Utilice calzado estable y
que no resbale.
VESTIMENTA
Utilice ropas fuertes y no
demasiado amplias para
evitar que se enganchen
en ramas, etc.
BOTIQUÍN DE
URGENCIA
Debe estar siempre
fácilmente accesible.
4 – Español
Equipo de seguridad de la máquina
En esta sección se describen los distintos componentes de
seguridad de la máquina, qué función cumplen y cómo se
debe realizar la revisión y el mantenimiento para garantizar su
correcta función. (Ver el capítulo ”Qué es qué” para encontrar
el lugar de cada componente en la máquina).
!
ADVERTENCIA
No utilizar nunca una máquina cuya
seguridad sea defectuosa.
Siga las instrucciones de control,
mantenimiento y servicio listadas en esta
sección.
1. Bloqueo del
acelerador
El bloqueo del acelerador
está construido para evitar
una aceleración involuntaria. Cuando el tope (A) se
presiona hacia el mango
(= al sujetar el mango), el
acelerador (B) queda libre.
Al soltar el mango tanto el
tope como el acelerador
vuelven a su posición
original. Esto ocurre gracias
a dos sistemas de muelle de
retorno independientes
entre sí. El acelerador
queda, de esta manera,
automáticamente
bloqueado en ralentí.
2. Mando de
detención
Se utiliza para parar el
motor.
3. Desabrochado
de urgencia
El arnés portante está
provisto con un mecanismo
de liberación de urgencia.
Tirando de la cinta roja se
desprende la banda abdominal y una de los hombros al
mismo tiempo, y la correa
que lleva el motor se desliza
hasta el suelo.
B
A
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
4. Sistema de
amortiguación
de vibraciones
Su máquina está equipada
con un sistema de
amortiguación de
vibraciones construido para
ofrecerle un uso lo más
agradable posible.
El sistema amortiguador de
vibraciones impide que
estas se transmitan desde el
motor al arnés portante.
Además, éste está
abundamentemente
acolchado en la región de la
cadera y tiene amplias
correas para los hombros a
fin de distribuir el peso y las
vibraciones.
Las vibraciones a las que se
ve sometido el usuario
tienen su origen en el
”desigual” contacto que
aparece entre la cadena y la
madera durante el aserrado.
Aserrar en una madera dura
(la mayor parte de árboles
de fronda) causa mayores
vibraciones que si se sierran
maderas ”blandas” (la
mayor parte de coníferas).
Si el equipo de aserrado es
romo o está mal afilado,
aumenta el nivel de
vibraciones.
!
ADVERTENCIA
La sobreexposición a vibraciones puede
causar daños en los vasos sanguíneos y
nervios en personas con problemas
circulatorios. Si tiene síntomas que pueden
estar relacionados con la sobreexposición
a vibraciones tome contacto con su
médico. Estos síntomas pueden ser: zonas
’dormidas’, falta de sensibilidad,
cosquilleos, puntadas, dolor, falta de
fuerza o reducción de ésta, modificaciones
del color de la piel o de su superficie. Tale
síntomas aparecen normalmente en dedos,
manos y muñecas.
5. Silenciador
El silenciador está
diseñado para que el nivel
de sonido sea el más bajo
posible y para despedir los
gases residuales del motor
lejos del operario.
En paises con clima cálido
y seco el riesgo de
incendio puede ser grande,
razón por la cual hemos
equipado ciertos
silenciadores con
cortafuegos. Controle si el
silenciador de su máquina
lo tiene.
Es muy importante que las instrucciones de control,
mantenimiento y servicio de los silenciadores sea cumplidas
(Vea la sección ”Control, mantenimiento y servicio del equipo de
seguridad de la máquina”).
!
ATENCIÓN: Los gases del motor son muy
calientes y pueden contener chispas, que a su
vez pueden ocasionar incendios. Por eso, nunca
arranque la máquina en ambientes cerrados o
cerca de material inflamable.
!
ADVERTENCIA
Durante el uso de la máquina y hasta un
rato después, el silenciador está muy
caliente. ¡No lo toque!.
6. Equipo de corte
Téngase cuidado al
utilizarlo y asegurarse de
que el sector de lanzamientos de la hoja nunca
entra en contacto con
otros objetos.
NOTA
Durante el transporte y
almacenamiento debe estar
siempre montado el equipo
de corte.
Español –
5
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Control mantenimiento y servicio
del equipo de seguridad de la
máquina
INFORMACIÓN IMPORTANTE
• Todo tipo de reparación y servicio de la máquina
requiere formación especial.
• Especialmente el equipo de seguridad de la
máquina. Si la máquina no supera alguno de los
controles indicados más abajo, contacte con su
servicio oficial.
• La compra de cualquiera de nuestros productos
le garantiza una reparación y servicio
profesional. Si no compró la máquina en
ninguno de nuestros representantes con servicio
oficial, pregunte por el taller más próximo.
1. Bloqueo del
acelerador
3. Sistema de
amortiguación
de vibraciones
• Revise regularmente los
casquillos aislantes para
encontrar grietas o
deformaciones.
• Controle que los
casquillos estén bien
sujetos entre el motor y el
arnés.
4. Silenciador
• Controle que el acelerador
esté bloqueado en
posición de ’ralentí’
cuando la palanca de
bloqueo está en su
posición original.
• No utilice nunca una
máquina con silenciador
dañado
• Presione la palanca de
bloqueo y controle que
vuelva a su posición
original al soltarla.
• Si el silenciador de su
máquina está equipado
con cortafuegos, éste debe
limpiarse regularmente.
Un cortafuegos tapado
recalienta el motor y
produce daños serios. No
utilice nunca un
silenciador con el
cortafuegos dañado.
• Controle que el acelerador
y el bloqueo de éste se
muevan libremente y que
los sistemas de muelle de
retorno funcionen.
• Ver la sección ”Arranque”.
Arranque la máquina y
acelere al máximo. Suelte
el acelerador y controle
que el cabezal de corte se
detiene y que queda
inmóvil. Si el cabezal de
corte gira con el
acelerador en ralentí, se
debe controlar la
regulación del carburador
para ralentí. Ver el
capítulo ”Mantenimiento”.
2. Mando de
detención
Arranque el motor y
controle que se detiene al
llevar el mando de
detención a la posición
STOP.
6 – Español
• Controle regularmente
que el silenciador esté fijo.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
5. Equipo de corte
Esta sección muestra cómo, realizando un mantenimiento
correcto y utilizando el equipo de corte debido:
• Obtiene una capacidad máxima.
• Prolonga la vida útil del equipo de corte.
A. ¡Utilice solamente el
equipo de corte
recomendado por
nosotros! Vea el
capítulo "Datos técnicos”.
B . ¡Mantenga los dientes
cortantes de la cadena
bien y correctamente
afilados! Siga nuestras
instrucciones y utilice el
calibrador de afilado
recomendado! Una
cadena mal afilada o
defectuosa aumenta el
riesgo de accidentes.
C. ¡Utilice la profundidad
de corte correcta! Siga
nuestras instrucciones y
utilice el calibrador de
profundidad de corte
recomendado. Una
profundidad de corte
demasiado grande
aumenta el riesgo de
reculada.
D. ¡Mantenga la cadena
correctamente tensada!
Con un tensado
insuficiente se
incrementa el riesgo de
solturas de la cadena y
se aumenta el desgaste
de la espada, la cadena y
el piñón de arrastre.
E. ¡Mantenga el equipo de
corte bien lubricado y
efectúe el mantenimiento adecuado! Con
una lubricación insuficiente se incrementa el
riesgo de roturas de
cadena y se aumenta el
desgaste de la espada, la
cadena y el piñón de
arrastre.
!
ADVERTENCIA
No utilice nunca una máquina cuyo
sistema de seguridad sea defectuoso. El
equipo de seguridad debe ser controlado
y mantenido como se ha descrito en esta
sección. Si su máquina no cumple con
alguno de los requisitos mencionados,
debe dirigirse a un taller de servicio
oficial para la reparación.
Equipo de corte con reducción de
reculada
!
ADVERTENCIA
¡La utilicación de un equipo de corte
erróneo o una combinación incorrecta de
espada/cadena aumenta el riesgo de
reculada! Utilice solamente las
combinaciones de espada/cadena
indicadas en el capítulo ’Datos técnicos”.
Las reculadas sólo puede evitarlas usted, el usuario,
impidiendo que el sector de riesgo de reculada de la espada
toque con objeto alguno.
El efecto de las reculadas puede reducirse utilizando un
equipo de corte con reducción de reculada ’incorporada”, así
como con un afilado y mantenimiento correctos de la cadena.
Espada
A menor radio de cabezal de
rueda, menor es el sector de
riesgo de reculada y, por
tanto, menor será la
propensión a recular de la
máquina.
Cadena
Una cadena de sierra consta de distintos eslabones que se
presentan en versión estándar y en versión reductora de
reculada.
Reducción de
Sin reducción
Estándar
reculada
Eslabon de
corte
Eslabon de
arrastre
Eslabon
lateral
Con distintas combinaciones de estos eslabones se varía el
grado de reducción de reculada. Hay cuatro tipos de
reducción de reculada de una sierra:
Grado de reducción Eslabón de
de reculada
corte
Eslabón de
arrastre
Eslabón
lateral
Pequeno
Normal
Grande
Extra grande
Español –
7
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Especificación de hoya y cadena
Cuando necesite cambiar el equipo de corte entregado junto con
su sierra por avería o desgaste, sólo debe utilizar las espadas y
cadenas recomendadas por nosotros.
Espada
• Longitud (pulgadas/cm).
• Number de dientes del
cabezal de rueda (T).
Número pequeño = radio
de cabezal pequeño =
poca propensión a las
reculadas.
• Paso de la cadena
(pulgadas).
El cabezal de rueda de la
espada y el piñón de
arrastre de la cadena
deben adaptarse a la
distancia entre los
eslabones de arrastre.
• Numero de eslabones de
arrastre (unidades).
A cada combinación de
longitud de cadena, paso
de cadena y número de
dientes del cabezal de
rueda, le corresponde un
número determinado de
eslabones de arrastre.
• Anchura de la guia de
espada (pulgadas/mm).
La anchura de la guía de
espada debe estar
adaptada a la anchura del
eslabón de arrastre de la
cadena.
• Orificio de cadena y
orificio para el vastago de
tensado de cadena.
La espada debe estar
adaptada al diseño de la
sierra.
Afilado y ajuste de la profundidad
de corte de la cadena
!
ADVERTENCIA
¡Una cadena mal afilada aumenta el
riesgo de reculada!
A. Generalidades sobre el afilado de los
dientes cortantes
• No corte nunca con una cadena roma. Cuando usted
necesita presionar el equipo de corte para atravesar la
madera y las virutas son muy pequeñas, debe afilarse la
cadena. Una cadena demasiado roma no produce virutas,
sino solamente polvo.
• Una cadena bien afilada
atraviesa la madera por sí
sola y produce virutas
grandes y largas.
• La parte cortante de una
cadena es el ESLABON
DE CORTE, compuesto
por un DIENTE
CORTANTE (A) y un
TACON DE
PROFUNDIDAD DE
CORTE (B). La
distancia en altura entre
ambos es la profundidad
de corte.
• En el afilado de los
dientes cortantes deben
tenerse en cuenta estos
5 factores:
A
ANGULO DE AFILADO
ANGULO DE CORTE
POSICION DE LA LIMA
Cadena
• Paso de la cadena
(pulgadas).
Es la distancia entre
eslabones de arrastre.
• Anchura de eslabon de
arrastre (mm/pulgadas).
• Numbero de eslabones
de arrastre(unidades).
• Grado de reducción de
reculada.
El grado de reducción de
reculada de una cadena
está indicado en su
designación de modelo.
8 – Español
DIAMETRO DE LA
LIMA REDONDA
PROFUNDIDAD DE
AFILADO
1
5
B
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
C. Generalidades sobre el ajuste de la
profundidad de corte
Es muy difícil afilar correctamente una cadena sin accesorios adecuados. Por consiguiente, le recomendamos que
utilice nuestro calibrador para
obtener un afilado que reduzca óptimamente las reculadas y maximice la capacidad
de corte.
!
Las omisiones siguientes de las instrucciones
de afilado aumentan considerablemente la
propensión a la reculada de la cadena:
• ANGULO DE
AFILADO
DEMASIADO
GRANDE
• ANGULO DE CORTE
DEMASIADO
PEQUEÑO
• DIAMETRO DE LIMA
DEMASIADO
PEQUEÑO
• En los eslabones de
corte con REDUCCION DE RECULADA el canto frontal del
tacón de profundidad
de corte está biselado.
Es muy importante
mantener el biselado al
ajustar la profundidad
de corte.
• Le recomendamos
utilizar nuestro
calibrador especial para
una profundidad de
corte correcta y para el
biselado del canto
frontal del tacón de
profundidad de corte.
B. Afilado de dien
tes cortantes
Para afilar los dientes
cortantes se requiere una
LIMA REDONDA y un
CALIBRADOR DE
AFILADO.
1. Compruebe que la
cadena esté bien tensada.
Con un tensado
insificiente, la cadena
tiene inestabilidad
lateral, lo cual dificulta el
afilado correcto.
2. Afile siempre desde el
interior del diente hacia
fuera. En el retorno,
suavice la presión de la
lima.
Primero, afile todos los
dientes de un lado y,
luego, vuelva la sierra y
afile los dientes del otro
lado.
• Al afilar un diente
cortante se reduce la
PROFUNDIDAD DE
CORTE. Para obtener
una capacidad de corte
óptima debe rebajarse el
tacón de profundidad
de corte al nivel
recomendado.
!
ADVERTENCIA
Una profundidad de corte excesiva
aumenta la propensión a las reculadas de
la cadena.
min 4 mm
(0,16")
3. Afile todos los dientes a
la misma longitud.
Cuando sólo queden 4
mm (0,16") de la
longitud de diente, la
cadena está desgastada y
debe cambiarse.
Español –
9
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
D. Corrección de la profundidad de corte
• Cuando se regula la
profundidad de corte, los
dientes han de estar
recién afilados.
Recomendamos ajustar la
profundidad de corte
después de cada tercer
afilado de la cadena.
¡ATENCION!
Esta recomendación
presupone que la
longitud de los dientes
cortantes no se ha
reducido más de lo
normal.
• Para la corrección de la
profundidad de corte se
requiere una LIMA
PLANA y un PATRON
DE CORTE.
• Ponga el calibrador sobre
el tacón de profundidad
de corte.
• Ponga la lima sobre la parte del tacón de profundidad de
corte que sobresale del calibrador i lime el excedente. El
ajuste es correcto cuando no se nota resistencia alguna al
pasar la lima sobre el calibrador.
1. Aflojar las dos tuercas.
2. Ajustar la tensión de la
cadena con el tornillo
tensor.
3. Apretar las dos tuercas.
Lubricación de la cadena
A. Control
Tensado de la cadena
!
ADVERTENCIA
Una cadena insuficientemente tensada
puede soltarse y ocasionar accidentes
graves, e incluso mortales
• La cadena se alarga con la utilización. Por consiguiente, es
importante ajustar el equipo de corte para compensar este
cambio.
• El tensado de la cadena debe controlarse ceda vez que se
reposte carburante.
¡ATENCION! Las cadenas nuevas requieren un periodo de
rodaje, durante el que debe controlarse el tensado.
• En general, la cadena
debe tensarse tanto como
sea posible, aunque debe
ser posible girarla a
mano.
10 – Español
• Controlar cada vez que se
reposta combustible la
lubricación de la cadena
de la sierra.
Apunte la punta de la
espada a unos 20 cm de
un objeto fijo y claro.
Después de 1 minuto de
funcionamiento a 3/4 de
aceleración debe verse una
línea de aceite en el
objeto.
El flujo de aceite puede
regularse con el tornillo
(A) del motor hidráulico.
Girar el tornillo a
izquierdas para
incrementar el flujo.
A
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
B. Soluciones si no funciona la lubricación:
1. Compruebe que el canal
de aceite de cadena en la
espada esté abierto.
Límpielo si es necesario.
B. Engranaje propulsor de la cadena
Comprobar con
regularidad el grado de
desgaste del engranaje
propulsor. Cambiarlo si
está anormalmente
desgastado.
Cambiar el engranaje cada
vez que se cambia la
cadena.
2. Compruebe que la guía
de la espada esté limpia.
Límpiela si es necesario.
3. Compruebe que el
cabezal de rueda de la
espada gire con
facilidad.
Si la lubricación de la
cadena no funciona
después de efectuar los
controles y medidas
anteriores, contacte a su
taller de servicio.
C. Espada
Controle a intervalos
regulares:
• Si se han formado rebabas
en los lados de la espada.
Lime si es necesario.
• Si la guía de la espada
presenta un desgaste
anormal. Cambie la
espada si es necesario.
Control del desgaste del equipo de
corte
A. Cadena
Controle diariamente la
cadena para comprobar si:
• Hay grietas visibles en los
remaches y eslabones.
• La sierra está rígida.
• Los remaches y eslabones
presentan un desgaste
anormal.
Utilizar una nueva cadena
para comparar el desgaste
de la vieja.
Cuando sólo queden 4 mm
de longitud de diente
cortante, la cadena está
gastada y debe cambiarse.
min 4 mm
(0,16")
• Si la punta de la espada
presenta un desgaste
anormal o irregular. Si se
ha formado una ’cavidad”
al final del radio de la
punta, en la parte inferior
de la espada, ello es señal
de que usted ha utilizado
la máquina con un
tensado de cadena
insuficiente.
• Para obtener una duración
óptima, la espada debe
girarse cada día.
!
ADVERTENCIA
Un equipo de corte erróneo aumenta el
riesgo de que se produzcan accidentes.
Español –
11
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Instrucciones generales de
seguridad
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
INFORMACIÓN IMPORTANTE
• La máquina ha sido construida únicamente para
podar.
• Los únicos accesorios que Vd. puede acoplar al
motor son los equipos de corte que nosotros
recomendamos en el capítulo ”Datos técnicos”.
• No utilice jamás la máquina si está cansado, ha
bebido alcohol o ha ingerido medicinas que
pueden afectarle la visión, la capacidad de
discernimiento o el control del cuerpo.
• Utilice el Equipo de Protección Personal. Vea la
sección ”Equipo de Protección Personal”.
• No utilice jamás una máquina modificada de
manera tal que no coincida con el diseño original.
• No utilice jamás una máquina dañada. Siga las
instrucciones de mantenimiento, control y
servicio de este manual.
Ciertas medidas de mantenimiento y servicio
deben ser realizadas por personal calificado y
experimentado. Vea el capítulo ”Mantenimiento.
Si arranca con la función de gas de
arranque acoplada puede producirse la
activación descontrolada del equipo de
corte.
Nunca toque el equipo de corte cuando
el motor está en marcha.
Seguridad con el
combustible
• No recargue nunca la
máquina con el motor en
marcha. Apague el motor y
deje que se enfríe unos
minutos antes de cargar
combustible.
Arranque
• Mantenga una buena
ventilación siempre que
reponga combustible o lo
mezcle.
• Nunca arranque el motor sin haber puesto antes aceite
hidráulico y haber acoplado las mangueras hidráulicas. El
funcionamiento sin aceite hidráulico y sin las mangueras
puede producir daños en el sistema hidráulico.
• Antes de arrancar aleje la
máquina por lo menos 3
metros del lugar en que
recargó.
• Nunca arranque el motor en locales cerrados. Tenga en
cuenta el peligro de respirar los gases de escape tóxicos.
• No arranque jamás la
máquina si:
a) derramó combustible sobre
la máquina:
Primero seque todo.
b) si se salpicó el cuerpo o las
ropas:
Cambie de ropas.
c) si hay una fuga de
combustible:
Cambie las piezas dañadas.
Controle regularmente que
no haya fugas por la tapa o
los conductos de
combustible.
• Asegúrese de que no hay riesgo de que personas o animales
puedan entrar en contacto con el equipo de corte.
• Coloque la máquina
sobre el suelo y asegúrese
de que el equipo de
corte no puede entrar en
contacto con ramas o
piedras.
Con la mano izquierda
presione el motor contra
el suelo (ATENCION:
No con el pie). Sujete
después el mango de
arranque con la mano
derecha y tire
lentamente del mismo
hasta que nota
resistencia (se engrana el
arranque). Dé seguidamente un tirón rápido y
fuerte.
12 – Español
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Transporte y Almacenamiento
Reglas fundamentales de seguridad
• Almacene o transporte la máquina y el combustible de
manera que eventuales fugas o vapores no puedan entrar en
contacto con chispas o llamas. Por ejemplo, máquinas
eléctricas, motores eléctricos, contactos eléctricos/
interruptores de corriente, calderas, etc.
1. Verifique su entorno:
• Para asegurarse que ni personas, ni animales ni ninguna otra
cosa le afectarán el control sobre la máquina.
• Para evitar que los arriba nombrados no tengan contacto con
el equipo de corte u objetos sueltos despedidos por la
máquina.
• Para almacenar y transportar combustible se deben utilizar
recipientes diseñados y aprobados a tal efecto.
• Si la máquina se va a almacenar por un período largo, se
debe vaciar el depósito de combustible. Pregunte en la
estación de servicio más cercana que hacer con el
combustible sobrante.
!
ATENCIÓN
Sea cuidadoso al manejar el
combustible y aceite hidráulico. Piense
el los riesgos de incendio, explosión y
tóxico.
Instrucciones generales de trabajo
INFORMACIÓN IMPORTANTE
• Esta sección trata reglas fundamentales para el
trabajo con la desbrozadora y la recortadora.
• Cuando se vea en una situación insegura para
continuar el trabajo, debe preguntar a un experto.
Contacte con su representante o servicio oficial.
• Evite todo uso para el cual no se sienta
suficientemente calificado.
Importante: No utilice nunca una máquina si no tiene
posibilidad de pedir auxilio en caso de ocurrir un accidente.
2. Evite el uso en condiciones climáticas desfavorables. Por
ejemplo niebla densa, lluvia torrencial, vientos fuertes,
mucho frío, etc. Trabajar con mal tiempo es cansador y
puede crear condiciones peligrosas, por ejemplo suelo
resbaladizo.
3. Asegúrese de poder caminar y estar parado con seguridad.
Mire a su alrededor para detectar posibles impedimentos en
caso de un cambio inesperado de posición (raíces, piedras,
ramas, pozos, zanjas, etc.). Sea muy cuidadoso al trabajar en
terrenos con declive.
4. En desplazamientos largos
y en todo transporte hay
que parar el motor y
montar la protección para
transporte.
5. No apoye nunca la
máquina con el motor en
marcha sin tenerla bajo
control.
6. Nunca permita el uso de
la máquina a los niños.
Español –
13
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Técnica básica
• Al trabajar con el equipo
• Recorte siempre con el acelerador al máximo .
• Después de cada momento de trabajo reduzca siempre la
velocidad del motor a ralentí. Un tiempo demasiado largo a
máxima velocidad sin que el motor esté cargado puede
dañarlo.
!
•
ADVERTENCIA
Nunca se coloque debajo de la rama que
ha de cortar, pues pueden producirse
daños graves o incluso con peligro de
muerte.
•
Observe la máxima precaución al trabajar en las cercanías de
líneas eléctricas aéreas. Las ramas que caen pueden producir
cortocircuitos.
•
!
!
ADVERTENCIA
Siga las reglas de seguridad vigentes
para trabajar en las cercanías de líneas
de electricidad aéreas.
•
ADVERTENCIA
Controlar si el mango tiene grietas.
Limpiar el mango después de cada uso.
Dentro de ciertos límites
puede ajustarse la longitud
del mango.
Desmonte el volante (A) e
introduzca o separe el
mango a la longitud
deseada. Después del ajuste,
apriete fuertemente el
volante.
A
•
de corte a alturas
variables, mueva el
acelerador sobre el
mango. Mantenga su
posición afianzándose
con los pies.
Nunca aserrar el tocón de
la rama (pues acelera la
hinchazón y contrarresta
la podredumbre).
Montar la protección del
tronco en los lados de la
hoja a fin de evitar el
aserramiento involuntario
del tronco.
Busque la posición
correcta en relación con
la rama. Trabaje con el
mango formando un
ángulo de unos 70° y de
manera que la cuchilla
forme uno de 90° con la
rama.
No trabaje con el mango
separado del cuerpo
(como una caña de
pescar), pues se nota más
el peso del equipo de
corte.
Utilizar el arnés (A) para
facilitar el manejo del
mango y aliviar su peso.
70°
A
!
14 – Español
ADVERTENCIA!
Nunca acelerar sin tener plena visión
sobre el equipo de corte.
¿QUÉ ES QUÉ?
7
6
5
1
10
11
9
4
3
2
19
8
16
12
13
14
20
23
15
18
17
24
22
21
27
26
25
¿Qué es qué?
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Cubierta del cilindro
Aparato de arranque
Depósito de combustible
Mango de arranque
Estárter/fiador de arranque
Cubierta filtro de aire
Estribo de suspensión
Depósito de aceite
hidráulico
Acoplamientos rápidos
Manguera de alta presión y
manguera de retorno
Cables, encendido/
acelerador
Contacto de parada.
Fiador del acelerador.
Acelerador
Hoja de la sierra
16. Tornillo para ajustar la
cantidad de aceite para
la cadena
17. Mango telescópico
18. Motor hidráulico
19. Cadena de la sierra
20. Instrucciones de uso
21. Destornillador
22. Protección de tronco
23. Protección de transporte
24. Bolsa de herramientas
25. Llave hexagonal (5 mm)
26. Llave hexagonal (4 mm)
27. Llave combinada
Español –
15
MONTAJE
!
ADVERTENCIA
En ningún caso se acoplará la podadora a
otra bomba hidráulica para la que no se ha
diseñado.
A
Conexión de
mangueras
hidráulicas
NOTA
Las mangueras hidráulicas y
las conexiones rápidas del
depósito de aceite han de
estar limpias y sin ninguna
impureza.
Las impurezas en el aceite
hidráulico pueden causar
perturbaciones en el
funcionamiento del sistema
hidráulico.
Acoplar las conexiones
rápidas de las mangueras
hidráulicas con las
correspondientes del
depósito hidráulico.
1. Introduzca el manguito de cierre del acoplamiento rápido
hacia dentro del depósito hidráulico.
2. Introduzca después el acoplamiento rápido de la manguera
hidráulica en el acoplamiento rápido del depósito de
aceite, todo lo que sea posible.
3. Suelte el manguito de cierre.
4. Compruebe que el acoplamiento se ha montado
correctamente.
5. Proceder de la misma manera al conectar la otra manguera
hidráulica.
16 – Español
Desmontaje de
la manguera
hidráulica
Desmontar el cierre
suplementario haciendo
girar el anillo hasta que se
suelta del depósito
hidráulico. Empujar el
manguito de cierre y extraer
el acoplamiento rápido de la
manguera.
NOTA:
Asegúrese de que cuando no
están montados los
acoplamientos rápidos se
han puesto los tapones
protectores.
Montaje de la
empuñadura del
acelerador
Enganchar la empuñadura
del acelerador en el mango.
La empuñadura del
acelerador puede deslizarse
hacia adelante y hacia atrás
en el mango para poder
obtener una postura cómoda
de trabajo.
Adaptador
El mango del tijera 235 P
puede acoplarse también al
250 PS con un adaptador
503 78 10-01.
Controlar atentamente que
las dos conexiones encajen
perfectamente. Acoplar la
manguera hidráulica al
adaptador.
Controlar que el anillo de
seguridad (A) se ha
comprimido hacia el
depósito hidráulico. De no
ser este el caso, girar el anillo
hasta que ocurra.
Presionar después el anillo
de acoplamiento (B) contra
el depósito de aceite.
Acoplar la manguera
hidráulica y soltar el anillo
de acoplamiento.
Controlar que el
acoplamiento encaja bien.
Asegurar el acoplamiento
empujando el anillo (A)
apartándolo del depósito y
haciéndolo girar después
unos 90°.
A
B
MANEJO DEL COMBUSTIBLE
Mezcla de combustible
IMPORTANTE!
La podadora está equipada con un motor de dos tiempos por
lo que siempre debe ser utilizada con una mezcla de gasolina y
aceite para motor de dos tiempos. Para garantizar que la
mezcla tenga las proporciones correctas es importante medir
cuidadosamente la cantidad de aceite necesario. Al mezclar
pequeñas proporciones de combustible, los pequeños errores
tienen gran importancia.
!
ATENCIÓN
Mezcla
• Mezcle siempre la gasolina y el aceite en un recipiente
limpio destinado a contener gasolina.
• Empiece siempre con la mitad de la gasolina que hay que
mezclar y añada después la totalidad del aceite. Agite la
mezcla y añada el resto de la gasolina.
• Agite bien la mezcla antes de llenar el depósito.
• No mezcle más combustible que el necesario para utilizar un
mes como máximo.
• Si la no va a utilizarse durante algún tiempo, vacíe y limpie
el depósito de combustible.
Al mezclar el combustible trabaje en un
local bien ventilado.
Gasolina
• Utilice gasolina de alta
calidad, con o sin plomo y
con mezcla de aceite.
• El índice de octano
mínimo recomendado es
de 90. Si es inferior puede
producirse el fenómeno
del picado, lo que
incrementa la temperatura
pudiendo ser causa de
averías graves del motor.
• Al trabajar continuamente
con revoluciones elevadas
recomendamos un índice
de octano más alto.
Aceite de dos
tiempos
• Para obtener el mejor
resultado utilice aceite
Husqvarna para dos
tiempos en una
proporción de 1:50 (2%).
• Si no dispone de aceite
Husqvarna podrá utilizar
otro de buena calidad para
motores refrigerados por
aire. consulte a su
distribuidor para la
elección de aceite.
Proporción de mezcla,
1:33 (3%).
• Nunca utilice aceites de
dos tiempos destinados a
motores fueraborda
refrigerados por agua.
• Nunca utilice aceites para
motores de cuatro
tiempos.
Gasolin
Benzin
Essence
Gasolina
Lit.
5
10
15
20
Oil • Öl
Huile • Aceite
Lit.
US
gallon
1
2 1/2
5
3% (1:33)
0,15
0,30
0,45
0,60
2% (1:50)
0,10
0,20
0,30
0,40
US
fl. oz.
2% (1:50)
2 1/2
6 1/2
12 7/8
3% (1:33)
3 3/4
9 3/4
19 1/4
Carga de combustible
!
ATENCIÓN
Las siguientes medidas de precaución
disminuyen el peligro de incendio:
No fume ni tenga ninguna fuente de calor
cerca del combustible.
No cargue nunca el combustible con el
motor en marcha.
Apague el motor y deje que se enfríe
algunos minutos antes de cargar
combustible.
Abra cuidadosamente la tapa del depósito
para dejar salir con lentitud la posible
sobrepresión. Apriete bien la tapa luego
de cargar combustible. Antes de arrancar
el motor cambie la máquina de lugar.
Español –
17
MANEJO DEL COMBUSTIBLE – ARRANCAR Y PARAR
• Limpie alrededor del
depósito. Basura en el
depósito de combustible
es causa de dificultades de
funcionamiento.
• Asegúrese de que el
combustible esté bien
mezclado sacudiendo el
recipiente antes de llenar
el depósito de la máquina.
Arranque y parada
!
ADVERTENICA
• Antes de arrancar la máquina, apartarla
siempre del lugar donde se ha
repostado.
Colocar la máquina sobre una superficie
lisa. Al arrancar, afiáncese bien.
• Asegúrese de que no hay personas
ajenas en el área de trabajo.
NOTA
Nunca arrancar el motor sin
haber llenado antes aceite
hidráulico y haber montado
las mangueras hidráulicas. El
funcionamiento sin aceite
hidráulico y sin las
mangueras montadas puede
lugar a perturbaciones en el
sistema hidráulico.
Motor frío
Aceite hidráulico
En temperaturas inferiores a
+20°C se recomienda el uso
de aceite hidráulico ISO VG
32. En temperaturas
superiores a +20°C se
recomienda el uso de aceite
hidráulico ISO VG 45.
También se puede utilizar
con buenos resultados, aceite
degradable biológicamente
de la misma calidad.
NOTA
El punto de ignición del
aceite ha de ser superior a
+160°C. Ponga aceite
hidráulico hasta que su nivel
sea visible en el visor.
Compruebe el nivel de aceite
hidráulico cada vez que
reposta combustible.
Poner aceite hidráulico hasta
que el nivel se halle entre las
marcas de mínima y máxima
de la varilla. Entre cada
lectura enroscar totalmente
la tapa del depósito.
18 – Español
ENCENDIDO: Poner el
contacto de parada en la
posición de arranque.
ESTARTER: Poner la
palanca del estárter en la
posición de arranque.
Motor caliente
Emplear el mismo
procedimiento como con el
motor frío sin poner el
mando del estrangulador en
la posición de
estrangulación.
La aceleración de arranque
se obtiene poniendo el
estrangulador en la posición
de estrangulación y pasando
luego a la posición inicial.
Parada
Presione el cuerpo de la
máquina contra el suelo con
la mano izquierda.
ARRANCAR Y PARAR
!
ADVERTENCIA
Si arranca con la función de gas de
arranque acoplada puede producirse la
activación descontrolada del equipo de
corte.
Arranque
Presione el cuerpo de la
máquina contra el suelo con
la mano izquierda (NOTA:
No con el pie). Agarre el
mango de arranque y tire del
mismo con la mano derecha
lentamente hasta que se nota
resistencia (se engranan los
ganchos de arranque) y
seguidamente dé tirones rápidos y fuertes.
Abrir el estárter inmediatamente después de que prenda el
encendido del motor y seguir intentando el arranque. Una vez
ha arrancado el motor, acelerar rápidamente a plenos gases y
se desacoplará automáticamente el gas de arranque.
Colocación del
arnés
• Póngase el arnés que lleva
la unidad motriz.
• Abróchese la hebilla de la
banda de la cadera.
• Tense la banda de la
cadera de forma que
descanse sobre ésta.
• Tense las dos bandas de los
hombros de forma que el
arnés se presione contra la
espalda.
NOTA No extienda la cuerda de arranque al máximo ni
tampoco la suelte desde esta posición para evitar posibles
daños en la máquina.
Como desabrochar el
arnés
NOTA
Al arrancar una máquina por
primera vez, no deberá
hacerse funcionar más que
medio minuto con
aceleraciones repetidas. A
continuación añadir aceite
hidráulico hasta que sea
correcto el nivel. Repetir el
procedimiento hasta que se
haya estabilizado el nivel en
el depósito de aceite.
!
• Pare el motor.
• Suelte la hebilla de la
banda de la cadera.
• Saque un brazo de la
banda del hombro y
descienda el arnés y la
unidad motriz hasta el
suelo utilizando la otra
mano.
ADVERTENCIA
El aceite hidráulico puede estar muy
caliente, tanto durante el uso de la
máquina como después. Evite el contacto
con la piel
Acoplamiento de la unidad motriz
• Colgar el motor en el
arnés.
• Colgar que las mangueras
hidráulicas queden en el
lado derecho del arnés
(visto desde atrás).
Entonces, los gases de
escape del silenciador son
dirigidos hacia atrás, desde
el arnés.
• Montar el muelle de
seguridad (A).
Desprendimiento
rápido en caso
de peligro
• Tire de la cinta roja.
• Se soltarán entonces
automáticamente el
cinturón y la hombrera, y
el arnés y el motor se
deslizarán al mismo
tiempo hasta el suelo.
A
Español –
19
MANTENIMIENTO
Carburador
Su producto Husqvarna ha sido construido y fabricado
conforme a especificaciones que reducen los gases de escape
tóxicos. Cuando el motor ha consumido 8-10 depósitos de
combustible, el mismo ha sido ”rodado”. Para asegurarse de
que funcione de la mejor manera y despida la menor cantidad
posible de gases tóxicos después del período de rodaje,
contacte a su representante o servicio oficial, que tiene acceso
a un tacómetro, para que regule su carburador, así funciona de
manera óptima.
!
ADVERTENCIA
No arranque el motor sin haber acoplado
el depósito hidráulico y las mangueras. Si
lo hace, se desprenderá el embrague
causando graves daños.
Funcionamiento
• El carburador regula a
H
L
través del acelerador las
revoluciones del motor. En
el carburador se mezclan el
aire y la gasolina. Esta
mezcla es ajustable. Para
poder utilizar la potencia
máxima de la máquina, las
boquillas del carburador
han de ajustarse
correctamente.
• El carburador ha de
T
ajustarse según las
condiciones locales, es
decir, temperatura, altitud,
tipo de combustible y tipo
de aceite de dos tiempos.
• El carburador tiene tres posibilidades de ajuste:
L = Aguja de bajo régimen
H = Aguja de alto régimen
T = Tornillo para el ajuste de ralentí
• La cantidad de combustible exigida en proporción a la
posición delacelerador se ajusta con las agujas L y H.
Girando las agujas en el sentido horario se emprobece la
mezcla (menos combustible), mientras que girándolas en
sentido antihorario la mezcla se vuelve más rica (más
combustible). Una mezcla pobre produce un aumento de las
revoluciones, mientras que una más rica las disminuye.
• El tornillo (T) de ralentí regula la posición de la palanca del
acelerador. Girando el tornillo en sentido horario aumentan
las revoluciones de ralentí, mientras que si se gira en sentido
antihorario disminuyen.
Ajuste básico
El carburador se ajusta en fábrica. El ajuste básico es más rico
que el ajuste óptimo y debe ser mantenido durante las
primeras horas de trabajo.
Efectuar después el ajuste de precisión del carburador. La
puesta a punto puede variar entre H = 1 a 1 1/4 rev. L = 1 a 1
1/4 rev.
NOTA
Si la cadena gira funcionando el motor en ralentí, girar el
tornillo T a izquierdas hasta que se pare la cadena.
20 – Español
Ajuste de precisión
Cuando la podadora está ”rodada”, efectuar el ajuste de
precisión del carburador. Esta operación ha de ser efectuada
por persona capacitada y competente. Ajustar primero la
boquilla L, después la H y finalmente el tornillo de ralentí T.
Síganse las siguientes recomendaciones respecto a las
revoluciones:
Régimen máximo de embalamiento = 11 000 rpm
Régimen de ralentí
= 2 500 rpm
Presupuestos
• Siempre que se hace el ajuste, el filtro de aire ha de estar
limpio y la cubierta del cilindro montada.
• Atornillar con cuidado (a derechas) las boquillas L y H hasta
el fondo.
Desenroscar (a izquierdas) después las boquillas una vuelta.
El carburador estará así ajustado, H = 1 y L = 1.
• Poner en marcha la máquina según las instrucciones y dejar
que se caliente durante unos 10 minutos.
NOTA
Si la cadena gira funcionando el motor en ralentí, girar a
izquierdas el tornillo T hasta que se pare la cadena.
• Colocar la podadora sobre suelo plano de manera que la
hoja señale en dirección contraria al usuario y que tanto la
hoja como la cadena no se hallen en contacto con el suelo u
otros objetos.
Boquilla de régimen lento, L
Localizar el régimen de ralentí máximo enroscando
lentamente la boquilla de bajo régimen a derechas e
izquierdas. Una vez localizado el régimen máximo, enroscar 1/
4 de vuelta a izquierdas la boquilla L.
NOTA
Si la cadena rota en ralentí, girar el tornillo T a izquierdas
hasta que se pare aquella.
Boquilla de alto régimen, H
La boquilla de alto régimen H modifica la potencia y régimen
del motor. Si se ajusta para una mezcla demasiado pobre
(demasiado atornillada) se producirán sobrerrevoluciones
dañándose el motor.
Poner el motor a plenos gases durante unos 10 segundos.
La boquilla H estará correctamente ajustada cuando la sierra
suena como un motor de cuatro tiempos. Si el silenciador
produce muchos humos al mismo tiempo que la podadora se
nota como de cuatro tiempos, es señal de que el ajuste es
demasiado rico. Girar entonces la boquilla H a derechas hasta
que el sonido sea el correcto.
NOTA
Para el ajuste óptimo conviene confiar el trabajo a un
especialista que disponga de cuentarrevoluciones.
Ajuste de precisión del ralentí T
Este ajuste se hace con el tornillo T. Si es necesario el ajuste,
enroscar (a derechas) el tornillo de ralentí T con el motor en
marcha hasta que la cadena empiece a girar. Abrir después
(girando a izquierdas) hasta que se pare la cadena. Se habrá
ajustado correctamente el ralentí cuando el motor funciona
uniformemente en cualquier posición y con buen margen al
régimen al que empieza a girar la cadena.
!
ADVERTENCIA
Si no logra ajustar el régimen de ralentí
acuda a su taller de servicio. No use la
podadora hasta que haya sido
correctamente ajustada o reparada.
MANTENIMIENTO
Carburador correctamente ajustado
Silenciador
Con el carburador bien ajustado, el motor acelera sin titubeos
y recuerda a un cuatro tiempos a plenos gases. La correa no ha
de girar en ralentí. Una mezcla demasiado pobre en la boquilla
L puede producir dificultades de arranque y mala aceleración.
Una mezcla demasiado pobre en la boquilla H puede
proporcionar baja potencia y mala aceleración y/o daños en el
motor.
Un ajuste demasiado rico de las boquillas L y H puede dar
lugar a problemas de aceleración o a un régimen de
funcionamiento demasiado bajo.
El filtro de aire debe limpiarse regularmente de polvo y
suciedades para evitar:
• problemas con el carburador
• problemas de arranque
• disminución de la potencia
• desgaste acrecentado de las partes del motor
• aumento del consumo de combustible
El silenciador está diseñado
para reducir el nivel de
sonido y para que los gases
residuales del motor no
lleguen al operario. Los
gases del motor están
calientes y pueden contener
chispas que a su vez pueden
originar incendios si entran
en contacto con material
seco o combustible.
Ciertos silenciadores están
equipados con cortafuegos.
Si su máquina cuenta con
un silenciador de este tipo,
debe limpiar el cortafuegos
una vez por semana con un
cepillo de acero. Si el
cortafuegos se daña debe ser
cambiado; si se tapa, la
máquina se recalienta y se
dañan el cilindro y el pistón.
Limpieza del filtro
de aire
MPORTANTE:
No utilice nunca la máquina con un silenciador en mal
estado.
Filtro de aire
Limpie el filtro cada 25
horas de trabajo o más
asiduamente si trabaja en un
entorno muy polvoriento.
Quite la cubierta del filtro y
retire el filtro. Lávelo en
agua jabonosa caliente.
Controle que el filtro esté
seco antes de armarlo
nuevamente.
Un filtro usado durante
mucho tiempo no puede
quedar completamente
limpio razón por la cual
debe ser reemplazado a
intervalos regulares. Un
filtro dañado siempre debe
ser reemplazado.
Bujía
El estado de la bujía es
afectado por:
• El carburador mal
regulado.
• Mezcla de aceite
inadecuada en el
combustible (demasiado
aceite o aceite inadecuado).
• El filtro de aire sucio.
Estos factores provocan un
recubrimiento de los
electrodos de la bujía con
problemas de
funcionamiento y
dificultades para arrancar.
0,5 mm
Si la máquina ha perdido potencia, si tiene dificultades
para arrancar o si no funciona bien en ralentí, controle
siempre primero la bujía antes de tomar cualquier otra
medida.
Si la bujía está sucia, límpiela y controle la distancia entre los
electrodos que debe ser de 0,5 mm. La bujía debe cambiarse
después de aproximadamente un mes en funcionamiento o
antes si fuese necesario.
IMPORTANTE:
Utilice siempre el tipo de bujía recomendada. Otras bujías
pueden ocasionar daños en el pistón o el cilindro.
Español –
21
MANTENIMIENTO
Sistema de
refrigeración
4
Para trabajar a la menor
3
temperatura posible, el
motor está equipado con un
sistema de refrigeración.
Este sistema está compuesto
por:
1. Toma de aire en el
arranque.
2. Aletas en el volante.
3. Aletas disipadoras de
1
calor sobre el cilindro.
4. Cubierta del cilindro (dirige el aire refrigerante hacia el
cilindro).
Limpie el sistema de refrigeración con un cepillo una vez por
semana, en condiciones peores a las normales con más
asiduidad.
Si el sistema de refrigeración está sucio o tapado, el motor
se recalienta y se dañan el cilindro y el pistón.
Limpieza del
mango
Limpiar el mango después
de cada uso.
La suciedad que entra en las
grietas puede ser
conductora de la
electricidad y dar lugar así a
daños personales al
contactar
involuntariamente con un
cable eléctrico.
Plan de Mantenimiento
A continuación siguen algunas instrucciones de
mantenimiento.
Si necesita mayor información contacte con el servicio oficial.
Control diario
1
1. Limpie la parte exterior de
la máquina.
2. Controlar que el arnés no
tiene desperfectos.
2
3. Controlar que la cuchillas
no se mueven cuando el
motor está en ralentí.
4. Controle que la
herramienta de corte no
gire en ralentí.
3
5. Controlar que la cadena
de la sierra no se mueve
en ralentí.
6. Limpie el filtro de aire.
4
7. Controlar si hay daños y
fugas en las mangueras y
sus conexiones.
5
8. Controlar el equipo de
corte en lo relativo a
daños, desgastes y fugas
de aceite.
6
Ajuste de la rótula
!
ADVERTENCIA
Al hacer el ajuste el motor ha de estar
parado.
La fijación para la
herramienta de corte está
provista con una rótula que
permite modificar
fácilmente el ángulo de corte
durante el trabajo .Es
importante que esté
correctamente ajustada la
unión alrededor de la rótula.
Apriete la contratuerca para una articulación de rótula más
firme (rígida). Afloje la contratuerca para una articulación de
rótula más suelta (móvil).
22 – Español
9. Controle que las tuercas y
tornillos estén apretados.
7
8
9
MANTENIMIENTO
Control semanal
Control mensual
1
1
1.Limpie el tanque de
combustible con gasolina.
1. Controle el sistema de
arranque, la cuerda y el
muelle de retorno.
2.Limpie el carburador por
fuera y su entorno.
2. Controle que los casquillos
aislantes de las vibraciones
no estén dañados.
3. Limpie la bujía por fuera.
Quítela y controle la
distancia entre los
electrodos. Ajuste la
distancia a 0,5 mm o
cambie la bujía.
2
4.Controle el filtro y la
manguera de combustible.
Reponga si es necesario.
3
4
4
5.Controle todos los cables y
conexiones.
6.Cambie la bujía.
5
7.Limpiar el interior del
depósito de aceite
hidráulico.
5. Limpie o cambie el
cortafuegos del silenciador.
6. Limpie el entorno del
carburador.
8. Limpie el filtro de aire.
3
5
4. Limpie las aletas del
volante.
7. Limpie la aletas de
disipación de calor del
cilindro y controle que la
entrada de aire del
arranque no esté tapada.
2
3.Limpie el volante con aletas
y su entorno.
6
6
7
7
8
Español –
23
DATOS TÉCNICOS
Datos técnicos
Niveles de vibraciones
Motor
Suma de aceleración ponderada según
filtro ponderado ISO 7505 régimen
potencia máxima, motor descargado
Mango izquierdo, ralentí/régimen
potencia máx., m/s2
Mango derecho (acelerador), ralentí/
régimen potencia máx., m/s2
Cilindrada, cm3
Diámetro del cilindro, mm
Carrera, mm
Velocidad de ralentí, rpm
Revoluciones de embalamiento
recomendadas, rpm
Velocidad a potencia máx ISO 8893
48,7
44,0
32,0
2 500
11 500
2,1 kW/9 500 rpm
Transmission hidráulica
Capacidad del motor hidráulico, cm3/rev
Cap. de la bomba hidráulica, cm3/rev
Pres. de trabajo mang. de alta pres., bar
Caudal, l/min
1,4
1,2
130
2–13
Sistema de encendido
Fabricante/tipo de sistema de encendido
Bujía
Distancia entre electrodos, mm
Elextrolux, ET
Champion RCJ 7Y
0,5
Sistema de combustible lubricacion
Fabricante/tipo de carburador
Capacidad depósito de combustible, lit.
Capacidad depósito hidráulico, lit.
Tipo de lubricación de cadena
Walbro HDA 86
0,90
1,30
automático
Peso
Unidad de motor sin equipo de corte, kg
Mango con equipo de corte, kg
2m
3m
4m
6m
7,0
2,2
2,4
2,9
4,0
Niveles de ruido
Nivel de presión de sonido equivalente
junto al oído del usuario, a una
distribución ponderada entre ralentí/
régimen de potencia máxima, motor
descargado en 50%/50%
Lp ponderado dB(A).
94
Nivel de potencia sónica equivalente
a una distribución ponderada entre
ralentí/régimen de potencia máx.,
motor descargado en 50%/50%
Lw ponderado dB(A)
108
24 – Español
1,0/1,9
1,0/2,1
DATOS TÉCNICOS
Combinaciones de espada y cadena
Las combinaciones siguientes tienen la homologación CE.
Espada
Longitud
pulgadas
10
12
Cadena
Paso
pulgadas
Máximo número
de dientes,
cabezal de rueda
3/8
3/8
7T
7T
Oregon 90 SG
Oregon 90 SG
L
1
5
Modelo
Pulgadas
Pulgadas/
mm
Pulgadas/
mm
Angulo
Angulo
Angulo
Pulgada/mm
Pulgadas/cm: dl
90 SG
3/8"
0,028"/1,1
5/32" /4,0
85°
30°
0°
0,025"/0,65
10"/25:40
12"/30:45
Español –
25
Garantía de conformidad de la UE (válida únicamente para Europa)
(Directiva 89/392/EEC, Anexo II, A)
Nosotros, Husqvarna AB, S-561 82 Huskvarna, Suecia, tel. +46-36-146500, declaramos que la podadora Husqvarna
250PS, a partir del número de serie del año 1997 en adelante (el año se indica claramente en la placa de
identificación, seguido del número de serie), cumple con las siguientes disposiciones de las DIRECTIVAS DEL
CONSEJO:
- 89/392/EEC, “referente a máquinas” del 14 de junio de 1989, y los suplementos válidos a la fecha.
- 89/336/EEC, “referente a compatibilidad electromagnética” del 3 de mayo de 1989, y los suplementos válidos a la
fecha.
Se han aplicado la siguiente norma: EN292-2.
SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, S-754 50 Uppsala, Suecia, ha efectuado un ensayo de tipo
voluntario para Husqvarna AB. El certificado tiene el número: SEC/94/060.
Huskvarna, 21 de octubre de 1997
Bo Andréasson, Jefe de Desarrollo
26 – Español
´+HÆj¶6~¨
Español –
27
28 – Español
´+HÆj¶6~¨
2001W14
Descargar