El Romancero Espa_ol - Doral Academy Preparatory

Anuncio
El Romancero español
Para muchas personas, el romancero español representa una de las
manifestaciones más importantes de la cultura hispánica. En esta conferencia
vamos a aprender lo que es un romance y un romancero y por qué, ha tenido
tanta aceptación entre la gente que habla español.
La traducción de "romance" en inglés es ballad. Casi todas las naciones
conservan sus baladas, como las de Robin Hood en Inglaterra o las más
recientes de Davy Crockett en los Estados Unidos. Pero ningún país tiene un
romancero tan abundante, tan unido, tan variado y tan bien conservado como
España. Los romances son breves poemas populares que narran un cuento y
que se transmiten oralmente en forma de canción sencilla. Una colección de
romances se llama un romancero, y normalmente se emplea el término
"Romancero" para referirse a la totalidad de los millares de romances que se
conservan en español.
¿De dónde vienen los romances? Se cree que los primeros romances fueron
fragmentos de los largos poemas épicos que cantaban las hazañas de los
grandes héroes. En la edad media, principalmente entre 1.100 y 1.400, como no
había imprenta ni apenas había gente que supiera leer, existía el oficio de juglar,
que era un cantante-poeta que se ganaba la vida viajando de pueblo en pueblo
recitando poemas para entretener al pùblico. Al escuchar estos poemas
narrativos, la gente aprendía de memoria un trozo favorito. Normalmente, se
escogía un trozo que narraba un momento dramático o conmovedor del poema
largo. Luego, esa persona repetía el fragmento apropiado ante otras personas
que también se lo aprendían, y así, por vía oral, se fue transmitiendo y
conservando el romancero español.
En esta breve descripción del origen del romancero que acabamos de escuchar
tenemos ya las características fundamentales de todos los romances. Primero:
el romance es una forma de poesía oral que no tiene autor conocido; es un
producto colectivo del pueblo. Al repetirse oralmente, cada persona puede dar
una versión diferente, de modo que pueden existir muchas variantes del mismo
romance. Segundo: como el romance se transmite oralmente, contiene muchos
recursos poéticos que facilitan aprendérselo de memoria. Tercero: el romance, al
ser en su principio un fragmento tomado de un poema més largo, suele relatar
un momento dramático y emocionante. Muchas veces, el romance contiene un
diálogo entre dos o más personas. Cuarto: al transformarse en un poema corto
sacado de un poema más largo, el romance pierde algo de su carácter narrativo
y cobra mayor fuerza lírica. Por eso, una de las mejores definiciones del
romance es que es un poema lírico que cuenta una historia.
Uno de los ciclos de romances más famosos trata las hazañas de Rodrigo Díaz
de Vivar, conocido como El Cid. El Cid fue uno de los héroes más importantes
en la guerra contra los moros y reconquistó Valencia de ellos en el siglo XI. En
estos versos de un romance del ciclo del Cid, un rey moro lamenta la pérdida de
Valencia. Al escucharlo, noten su fácil, sencillo y agradable ritmo junto con las
muchas repeticiones de la palabra "Valencia".
Además de entretener al público, el romance también se usaba para informar.
Como no había medios de comunicación como periódicos o televisión, los
juglares también daban noticias, especialmente sobre las guerras que ocurrían
entre moros y cristianos. Sin embargo, a pesar de la función práctica de estos
romances noticieros, no dejan de ser sumamente poéticos.
En los siglos XVI y XVII, el romance había alcanzado tanta popularidad entre
todos los españoles--tanto en las clases altas como en las bajas--que se
coleccionaron y se publicaron en antologías llamadas "romanceros". La
publicación de los romanceros ayudó mucho a conservarlos y a diseminarlos. En
esta época ocurrió un fenómeno muy curioso; los poetas cultos empezaron a
escribir romances. Antes de este momento, sólo la gente común los cultivaba.
Así fue que el humilde romance, que había nacido en el pueblo, pasó a la
literatura culta y refinada.
El desarrollo del romancero no se limita a España. Los españoles llevaron
consigo el romancero a todas las partes del mundo adonde fueron. En
Hispanoamérica, como en España, se mantiene vivo el romancero viejo y se
siguen componiendo nuevos romances. En los pueblos de México, por ejemplo,
cuando ocurre un incidente importante, es muy común componer un "corrido",
que es un tipo de romance, para conmemorar el incidente. Estos corridos
mexicanos emplean los ritmos de las canciones mexicanas típicas. Por ejemplo,
hay un romance popular cantado por Linda Ronstadt sobre un hombre que
lamenta que lo hayan tomado preso.
Hay también muchos romances religiosos, como los que cuentan el nacimiento
de Jesús y que se cantan durante las navidades como los Christmas carols en
los Estados Unidos. El romancero también sirve para el entretenimiento de los
niños, teniendo así una función semejante a los poemas de Mother Goose entre
la gente de habla inglesa. Un romance infantil muy popular en España e
Hispanoamérica se llama Don Gato. Se trata de un gato que est tan contento de
casarse que se pone a bailar en el techo de una casa y se cae y muere. Cuando
lo llevan al cementerio, el gato huele unas sardinas y así resucita. El romance
termina diciendo que por esta razón el gato tiene siete vidas.
En nuestros días el romancero se mantiene vivo, pero muchas personas temen
que no dure mucho tiempo más en su forma oral. Con la diseminación de tantas
fuentes de comunicación como televisores y videos los deseos del pueblo de
aprender romances de memoria irán disminuyendo. Además, los nuevos
aparatos tecnológicos ofrecen el entretenimiento que antes brindaba el romance.
Temiendo que el romancero hispánico ya no se siga transmitiendo más
oralmente, se ha llevado a cabo en los últimos años una labor impresionante
para grabar y coleccionar los romances existentes. Como resultado, contamos
con romanceros voluminosos para todas las regiones donde se habla español.
El esfuerzo de conservar el romancero es valiosísimo porque el romancero es un
elemento unificador del mundo hispánico. Se conoce en cualquier parte del
mundo donde se habla español y es cantado por todos, tanto los ricos como los
pobres. La conservación del romancero es importante también desde el punto de
vista de la cultura, porque es uno de los mayores monumentos que celebra el
espíritu poético del pueblo hispánico, puesto que fue el pueblo el que creó el
romancero y el que lo transmitió por vía oral a lo largo de los siglos.
1. ¿Cuál es el origen de los romances?
(A) Antiguas baladas inglesas
(B) Poemas líricos mexicanos
(C) Breves canciones religiosas
(D) Largos poemas épicos
2. ¿Cuál de las siguientes definiciones describe mejor el romance?
(A) Poemas escritos por poetas cultos medievales
(B) Canciones escritas para la aristocracia
(C) Poemas cantados que narran un cuento
(D) Canciones románticas
3. ¿Qué función servía el juglar?
(A) Recitar poemas para entretener
(B) Seleccionar los poemas más dramáticos
(C) Escribir los romances en forma refinada
(D) Convertir el poema lírico en canción
4. Hubo muchas variantes de cada romance porque
(A) nunca se conservaron en antologías
(B) los poetas repetían distintos temas
(C) cada persona lo cambiaba al cantarlo
(D) había muchos juglares extranjeros
5. ¿Qué importancia tenían los recursos poéticos de los antiguos
romances?
(A) Facilitaban aprenderse de memoria los romances.
(B) Ayudaban a los poetas modernos en la creación de más romances.
(C) Enseñaban a la gente en los pueblos a apreciar la poesía.
(D) Influían en la gente para que aprendiera a leer.
6. Las siguientes funciones son propias del romance EXCEPTO
(A) dar noticias
(B) entretener a los niños
(C) conmemorar un incidente
(D) expresar un mensaje didáctico
7. ¿Cómo se distingue el corrido mexicano del romance tradicional?
(A) Usa los ritmos de las canciones típicas.
(B) Emplea por primera vez temas religiosos.
(C) Pierde el carácter narrativo.
(D) Se basa principalmente en cuentos dramáticos.
8. Se teme que desaparezca la tradición oral del romance español porque
(A) hay influencia de otros países
(B) hoy sólo los poetas escriben romances
(C) hay otros medios de comunicación
(D) ya se han publicado casi todos los romances
9. Según la conferencia, el esfuerzo de conservar el romancero hispánico
es muy valioso porque
(A) no hay muchos ejemplos en lengua española
(B) es un elemento unificador de todo el mundo hispánico
(C) relata la historia de España e Hispanoamérica
(D) merece ser traducido a otras lenguas
Descargar