Totájtôl Nuestra lengua Our language Nocniwân yej anchântitokej ipan inïn âltepê¬ Hermanos que viven en este pueblo Brothers who live in this town //yej ankêlkajtiáwija totájtôl,// que ya van olvidando nuestra lengua, who are already going forgetting our language, Coro/Chorus //Amo matipînawakân No nos avergoncemos Let’s not be ashamed Iga timela¬tajtowaj.// Por hablar en nuestra lengua materna. To speak our mother tongue. //Totájtôl yej têkâwilijkej Nuestra lengua que nos heredaron Our language that was left to us by To-ikyapatajwân.// Nuestros antepasados. Our forefathers. Coro/Chorus //Amo matikêlkâwacân No lo olvidemos Let’s not forget Iga pox mônsaj totájtôl.// Que nuestra lengua es muy bonita. That our language is very beautiful. Coro/Chorus Kuawimej Árboles Trees Nocniwân yej nij amonokej Hermanos que están aquí Brother who are present Xikakikân yej niawij nikuîkatij Escuchen lo que vamos a cantar Listen to what we are going to sing Amo matiktzojtzontekikân kuawimej No cortemos los árboles We should not chop down trees Mâjwa¬ matikixwaltîkân Al contrario debemos de hacer que crezcan Rather we should allow them to grow Siga motzonteki kuawimej, Si se cortan los árboles, If the trees are chopped down, //Yawi wâkiti â¬timej// Se secarán los arroyos; The streams will dry up; Siga motzonteki kuawimej. Si se cortan los árboles. If the trees are chopped down.