SYN 151 h_SUL 191 w_309 518.indd

Anuncio
309518
TSQW1CO
Service address/Hotline
167392
TSQW1CO
Eaton Industries (Austria) GmbH
Scheydgasse 42
A-1215 Wien
www.eaton.com
1910822
Analogue time switch 7 d
Analog-Zeitschaltuhr 7 d
Minuterie analogique 7 d
Interruttore orario analogico 7 d
Interruptor horario analógico 7 d
Interruptor horário analógico 7 d
Analoge schakelklok 7 d
R200h (230V)
R100h (110V)
110–230V~
50–60Hz
–20T
16(4) 250~
1
2
3
Analogowy zegar sterujący 7 d
GB D
E
P
F
I
N
L1
L1/L2/L3
NL PL
TSQW1CO
ENGLISH
Basic safety instructions
WARNING
Set switching times
Set day of the week
Set time
day (3 = wednesday)
e.g. 3:00 (morning)
e.g. mon–fr 10:00–20:00 ON
Danger of death through electric
shock or fire!
 Installation should only be carried out
by a qualified electrician!
Designated use
• The time switch can be used for lighting,
ventilation, fountains, advertising hoardings etc.
• Only for use in closed, dry rooms
• Installation on DIN top hat rail (in accordance
with DIN EN 60715)
e.g. 15:00 (afternoon)
Disposal
Dispose of device in environmentally sound
manner
Description
ΠSwitching pre-selection/manual
setting
 Program timing disc
Ž Switching segments
(1 = 2 h)
 Morning/afternoon
(AM/PM) time display
 Hand for setting time (hours and
minutes) can be adjusted anticlockwise and clockwise; turn
minute hand firmly to left
‘ Three way switch:
Permanent ON – AUTO –
Permanent OFF
Œ

Ž


‘
Set manual operation/
switching pre-selection
Set 1 – n – 0 permanent
switching
in advance 3:00 ON (= 1)
n
The time switch operates the set switching times, i.e. it returns to program.
1
Program is not operated.
1 = Permanent ON
0 = Permanent OFF
Connection, technical data see on the back side
Connection/installation
Technical Data
WARNING
8
m
m
 Quarz movement only starts in a few minutes
after power is switched on.
 Full power reserve is achieved after approx.
5 days.
45°
Klick
m
m
45°
8
Warning, danger of death through electric
shock!
 Must be installed by qualified electrician!
 Disconnect power source!
 Cover or shield any adjacent live components.
 Ensure device cannot be switched on!
 Check power supply is connected!
 Earth and bypass!
TSQW1CO
110–230 V~, 50–60 Hz
max. 2,5 VA
potenzialfrei (not for SELV/PELV)
two-way switch
<3 mm (µ)
Ag
16 A, 250 V~, cos ϕ = 1
4 A, 250 V~, cos ϕ = 0,6
Incandescent lamp load: 1100 W
Fluorescent lamp load: parallel-corrected 2 x 40 W (4,7µF)
Perm. ambient temperature: –20 °C ... +55 °C
Protection class:
II in accordance with EN 60730-1 for designated installation
Protection rating:
IP 20 in accordance with EN 60529
Time accuracy:
≤ ±1 s/s day at +20 °C
Power reserve:
R 200 h (230 V), R 100 h (110 V)
Pollution degree:
2
Type:
1 BSTU
Operating voltage:
Power consumption:
Switching contact:
Contact:
Gap:
Contact material:
Switching capacity:
DEUTSCH
Grundlegende Sicherheitshinweise
WARNUNG
Wochentag einstellen
Uhrzeit einstellen
Wochentag (3 = Mittwoch)
Uhrzeit z. B. 3:00 (vormittags)
Schaltzeiten einstellen
z. B. Montag–Freitag 10:00–20:00 EIN
Lebensgefahr durch elektrischen
Schlag oder Brand!
 Montage ausschließlich von Elektrofachkraft durchführen lassen!
Bestimmungsgemäße Verwendung
• Die Schaltuhr wird verwendet für Beleuchtungen, Lüftungen, Brunnen, Reklame etc.
• Verwendung nur in geschlossenen, trockenen
Räumen
• Montage auf DIN-Hutschiene (nach DIN EN
60715)
z. B. 15:00 (nachmittags)
Entsorgung
Gerät umweltgerecht entsorgen
Beschreibung
ΠSchaltungsvorwahl/Handschaltung
 Schaltscheibe für Programmierung
Ž Schaltsegmente
(1 = 2 h)
 Anzeige Vormittag/Nachmittag
Œ

Ž


‘
Handschaltung/Schaltungsvorwahl einstellen
Permanentschaltung 1 – n – 0
einstellen
vorab 3:00 EIN (= 1)
(AM/PM) für Uhrzeit
 Zeiger für Uhrzeit (Stunde und
‘
Minute) mit und gegen den Uhrzeigersinn drehbar; hierzu kräftig
am Minutenzeiger nach links
drehen
Dreistellungsschalter:
Dauer EIN – AUTO – Dauer AUS
=1
n
1
Die Zeitschaltuhr führt die programmierten Schaltungen aus, d. h. sie
kehrt zum Programm zurück.
Programm wird nicht ausgeführt.
1 = Dauer EIN
0 = Dauer AUS
Réglage de jour
Réglage de l´heure
Réglage des horaires de
commutation
jour (3 = mercredi)
par ex. 3:00 (du matin)
FRANÇAIS
Consignes de sécurité fondamentales
AVERTISSEMENT
par ex. lu–ven 10:00–20:00 MARCHE
Danger de mort, risque
d´électrocution et d´incendie !
 Le montage doit être effectué exclusivement par un électricien spécialisé!
Utilisation conforme à l´usage prévu
• L´horloge programmable peut être utilisée pour
l´éclairage, la ventilisation, les fontaines
et les enseignes publicitaires
• Utilisation uniquement dans les locaux fermés
et secs
• Montage sur un rail DIN (selon DIN EN 60715)
par ex. 15:00 (d´après-midi)
Élimination
Procéder à l´élimination de l´appareil selon les
directives de protection de l´environnement
Description
Œ

Ž


‘
Œ Commutation manuelle/présélection de la commutation
 Disque de réglage pour la programmation
Ž Segments de commutation
(1 = 2 h)
 Affichage Matin/Après-midi
(AM/PM) de l´heure
 Aiguille des heures (heures et
minutes) tournant dans les sens
horaire et anti-horaires ; à cet
effet, tourner l´aiguille avec force
vers la gauche
‘ Sélecteur à trois positions :
MARCHE permanente – AUTO –
ARRÊT permanent
Réglage de la commutation manuelle/ Régler la commutation permanente
1–n–0
présélection de la commutation
préalablement 3:00 MARCHE (= 1)
n
La minuterie exécute les commutations
programmées, c´est-à-dire elle retourne
dans le programme.
1
Le programme n´est pas exécuté.
1 = MARCHE permanente
0 = ARRÊT permanant
Raccordement, caractéristiques techniques voir au verso
ITALIANO
Indicazioni di sicurezza fondamentali
AVVERTENZA
Impostazione di giorno
Impostazione dell´ora
giorno della sett. (3 = mercoledi) ad es. 3:00 (di mattina)
Impostazione dei tempi di
communicazione
ad es. lun–ven 10:00–20:00 ON
Pericolo di morte per scosse
elettriche!
 Il montaggio deve essere eseguito
esclusivamente da un installatore
specializzato!
Uso conforme
• Il timer è destinato a scopi di illuminazione,
ventilazione, fontane, pubblicità, ecc.
• Utilizzo solo in ambienti chiusi e asciutti
• Montaggio sui guide omega DIN
(secondo DIN EN 60715)
ad es. 15:00 (di pomeriggio)
Smaltimento
Smatire l´apparecchio rispettando le normative
in materia di tutela ambientale.
Descrizione
Œ

Ž


‘
ΠPreselezione della commutazione/
Commutazione manuale
 Disco di regolazione per la
programmazione
Ž Segmenti
(1 = 2 h)
 Indicazione mattina/pomeriggio
(AM/PM) per l´ora
 Lancette dell´ora (ore e minuti)
ruotabili in senso orario e antiorario; a questo scopo ruotare energicamente la lancetta dei minuti
verso sinistra
‘ Interrutore a tre posizioni:
Permanente ON – AUTO –
Permanente OFF
Impostazione della commutazione manuale/preselezione della
commutazione
Impostazione della commutazione permanente 1 – n – 0
prima 3:00 ON (= 1)
n
L´interruttore orario esegue le commutazioni programmate, ovvero torna
nuovamente al programma.
1
Il programma non viene eseguito.
1 = Permanente ON
0 = Permanente OFF
Collegamento, dati tecnici vedi il retro
ESPAÑOL
Indicaciones básicas de seguridad
ADVERTENCIA
Ajustar día
Ajustar hora (solo SUL 191 w)
día de la semana (3 = miércoles)
p. ej. 3:00 (mañana)
Ajustar las conmutaciones
p. ej. lun–vier 10:00–20:00 ON
¡Pelogro de muerte por descarga eléctrica o quemaduras!
 ¡El montaje debe ser llevado a cabo
exclusivamente por un electricista
profesional!
Uso adecuado
SUL 191 w
• El reloj conmutador se utiliza en iluminación,
ventilación, fuentes, publicidad, etc.
• Utilizar exclusivamente en lugares cerrados y
secos
• Montaje en riel de perfil de sombrero DIN
(según DIN EN 60715)
p. ej. 15:00 (tarde)
p. ej. 5 min ON, 5 min OFF
= 8 segmentos
Eliminación
Desechar el aparato de forma respetuosa con
el medio ambiente
Descripción
Œ

Ž


‘
SYN 151 h
Œ Preselección de conexión/conmutación manual
 Disco de conexión para la programación
Ž Segmentos de conmutación
(1 = 2 h)
 Indicación Mañana/Tarde
(AM/PM) para la hora
 Puntero giratorio para la hora
(horas y minutos) en sentido y en
dirección contraria a las agujas
del reloj; para ello girar fuerte el
puntero de los minutos hacia la
izquierda
‘ Conmutador de tres posiciones:
Duración ON – AUTO –
Duración OFF
Ajustar la preselección ce conmutación manual/preselección
de conexión
Ajustar conexión permanente
1–n–0
de antemano 3:00 ON (= 1)
n
El reloj programador realiza las
conexiones programadas, es decir que
regresa al programa.
Conexión, datos técnicos véase el revés
1
No se ha ejecutado el programa.
1 = Duración ON
0 = Duración OFF
PORTUGUÊS
Indicações base de segurança
ATENÇÃO
Ajustar a día de semana
Ajustar a hora
dia (3 = quarta-feira)
por ex. 3:00 (AM)
Perigo de morte por choque eléctrico
ou incêndio!
 A montagem deve ser efectuada
exclusivamente por um electricista
especializado!
Ajustar temporizador
por ex. segunda-feira–sexta-feira
10:00–20:00 LIGADO
Utilização correcta
• O temporizador é utilizado para iluminações,
ventilações, fontes, publicidades, etc.
• Utilização apenas em espaçoes secos e
fechados
• Montagem em carris de fixação DIN (em
conformidade com DIN EN 60715)
por ex. 15:00 (PM)
Eliminação
Eliminar o aparelho de forma ecológica
Descrição
Œ Pré-selecção de conexão/
comutação manual
 Disco selector para programação
Ž Períodos de comutaçåo
(1 = 2 h)
 Indicação dia/noite (AM/PM) para
relógio
 Ponteiro do relógio (horas e minutos) rotativo no sentido dos ponteiros do relógio e no sentido
oposto; para isso, rodar o ponteiro
dos minutos com força para a
esquerda
‘ Interruptor de três posições:
LIGADO permanentemente – AUTO
– DESLIGADO permanentemente
Œ

Ž


‘
Ajustar comutação manual/
pré-selecção de conexão
Ajustar conexão permanente
1–n–0
antes das 3:00 LIGADO (= 1)
n
O temporizador executa as comutações programadas, ou seja, retrocede
ao programa.
1
O programa não é executado.
1 = Permanentemente LIGADO
0 = Permanentemente DESLIGADO
Ligaçâo, dados técnicos ver reverso
NEDERLANDS
Fundamentele veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING
Weekdag instellen
Tijd instellen
weekdag (3 = woensdag)
bijv. 3:00 (´s morgens)
Schakeltijden instellen
bijv. maandag–vrijdag 10:00–20:00 AAN
Levensgevaar door elektrische
schokken of brand!
Montage uitsluitend door een elektromonteur laten uitvoeren!
Bedoeld gebruik
• De schakelklok worth gebruikt voor verlichtingen, ventilatoren, fonteinen, reclame etc.
• Alleen in gesloten, droge ruimtes gebruiken
• Montage op DIN-hoedrail (volgens DIN EN
60715)
bijv. 15:00 (´s middags)
Afvoer
Voer het apparaat op milieuvriendelijke wijze af
Beschrijving
Œ

Ž


‘
ΠSchakelvoorselektie/handmatige
schakeling
 Schakelschijf voor Programmering
Ž Schakelsegmenten
(1 = 2 h)
 Weergave ochtend/middag
(AM/PM) voor tijd
 Wijzer voor tijd (uur en minuut)
linksom en rechtsom draaibaar;
daarvoor de minutenwijzer krachtig naar links draaien
‘ Driestandenschakelaar:
Continu AAN – AUTO –
Continu UIT
Handmatige schakeling/
schakelvoorselectie instellen
Permanente schakeling 1 – n – 0
instellen
vooraf 3:00 AAN (= 1)
n
De schakelklok voert de geprogrammeerde schakelingen uit, d.w.z. zij
keert terug naar het programma.
Aansluiting, technische gegevens zie achterkant
1
Programma wordt niet uitgevoerd.
1 = continu AAN
0 = continu UIT
DEUTSCH
Anschluss/Montage
Technische Daten
WARNUNG
Lebensgefahr durch elektrischen Schlag!
 Montage ausschließlich durch Elektrofachkraft!
 Spannung freischalten!
 Benachbarte, unter Spannung stehende
Teile abdecken oder abschranken.
 Gegen Wiedereinschalten sichern!
 Spannungsfreiheit prüfen!
 Erden und kurzschließen!
Klick
8
m
m
45°
8
m
m
 Quarzwerk startet bei angelegter Spannung
erst nach einigen Minuten.
 Die volle Gangreserve wird nach 5 Tagen 45°
erreicht.
TSQW1CO
Betriebsspannung:
110–230­V~, 50–60 Hz
Eigenverbrauch: max. 2,5 VA
Schaltkontakt:
potenzialfrei (nicht für SELV/PELV)
Kontakt: Wechsler
Öffnungsweite:
<3 mm (µ)
Kontaktwerkstoff:
Ag
Schaltleistung:
16 A, 250 V~, cos ϕ = 1
4 A, 250 V~, cos ϕ = 0,6
Glühlampenlast:
1100 W
Leuchtstofflampenlast: parallelkompensiert 2 x 40 W (4,7µF)
Zulässige Umgebungstemperatur: –20 °C ... +55 °C
Schutzklasse: II nach EN 60730-1 bei bestimmungsgemäßer Montage
Schutzart: IP 20 nach EN 60529
Ganggenauigkeit:
≤ ±1 s/Tag bei +20 °C
Gangreserve:
R 200 h (230 V), R 100 h (110 V)
Verschmutzungsgrad: 2
Typ: 1 BSTU
FRANÇAIS
Raccordement/Montage
Caractéristiques techniques
AVERTISSEMENT
Danger de mort, risque d´électrocution!
 Le montage doit être effectué exclusivement
par un électricien spécialisé !
 Couper la tension !
 Recouvrir ou protéger les pièces sous
tension à proximité.
 Protéger contre toute remise en marche !
 Vérifier l´absence de tension !
 Mettre à la terre et court-circuiter !
8
m
m
45°
45°
8
m
m
 Le mécanisme à quartz ne démarre que
quelques minutes après l´application de la
tension.
 La pleine réserve de marche est atteinte
après env. 5 jours.
Klick
TSQW1CO
Tension de service :
110–230­V~, 50–60 Hz
Consommation propre : max. 2,5 VA
Contact de commutation : libre de potentiel (pas pour SELV/PELV)
Contact : inverseur
Ouverture :
<3 mm (µ)
Matériau de contact : Ag
Puissance de commutation :16 A, 250 V~, cos ϕ = 1
4 A, 250 V~, cos ϕ = 0,6
Charge de lampe à incandescence : 1100 W
Charge du tube fluorescent : compensées en parallèle 2 x 40 W (4,7µF)
Témperature amb. autorisée : –20 °C ... +55 °C
Classe de protection : II selon EN 60730-1 en cas de montage conforme
Degré de protection : IP 20 selon EN 60529
Précision de marche : ≤ ±1 s/jour à +20 °C
Réserve de marche :
R 200 h (230 V), R 100 h (110 V)
Degré de pollution : 2
Type : 1 BSTU
ITALIANO
Collegamento/Montaggio
Dati tecnici
AVVERTENZA
8
m
m
 Il meccanismo al quarzo si avvia solo dopo
alcuni minuti in presenza di tensione.
 La piena riserva di carica si raggiunge dopo45°
5 giorni.
Klick
m
m
45°
8
Pericolo di morte per scosse elettriche!
 Il montaggio deve essere eseguito esclusivamente da un installatore specializzato!
 Disattivare la tensione!
 Coprire o incapsulare i componenti limitrofi
che si trovano sotto tensione.
 Proteggere contro eventuali reinserzioni!
 Verificare l'assenza di tensione!
 Eseguire la messa a terra e cortocircuitare!
TSQW1CO
Tensione d´esercizio:
110–230­V~, 50–60 Hz
Autoconsumo: max. 2,5 VA
Contatto di comm.:
a potenziale zero (non per SELV/PELV)
Contatto: contatto di commutazione
Ampiezza di apertura: <3 mm (µ)
Materiale contatto:
Ag
Potenza di commutazione: 16 A, 250 V~, cos ϕ = 1
4 A, 250 V~, cos ϕ = 0,6
Carico lampade a incandescenza: 1100 W
Carico lampade fluorescenti: compensate in parallelo 2 x 40 W (4,7µF)
Temperatura amb. ammessa: –20 °C ... +55 °C
Classe di protezione: II nach EN 60730-1 con montaggio conforme
Tipo do protezione: IP 20 secondo EN 60529
Precisione di riserva:
≤ ±1 sec/giorno con +20 °C
Riserva di carica:
R 200 h (230 V), R 100 h (110 V)
Gradi di inquinamento: 2
Tipo: 1 BSTU
ESPAÑOL
Conexión/Montaje
Datos técnicos
ADVERTENCIA
Klick
m
m
45°
8
¡Peligro de muerte por descarga eléctrica!
 El montaje debe ser llevado a cabo exclusivamente por un electricista profesional!
 ¡Desconectar la tensión!
 Cubrir o delimitar piezas adyacentes que
se encuentren bajo tensión.
 ¡Asegurar contra una reconexión!
 ¡Comprobar que no haya tensión!
 ¡Conectar a tierra y cortocircuitar!
8
m
m
 El trabajo de cuarzo no empieza con la tensión creada hasta pasados algunos minutos.
 Se alcanza la reserva plena de marcha en 45°
approx. 5 días.
TSQW1CO
110–230 V~, 50–60 Hz
máx. 2,5 VA
de potencial libre (no para SELV/PELV)
contacto inversor
<3 mm (µ)
Ag
16 A, 250 V~, cos ϕ = 1
4 A, 250 V~, cos ϕ = 0,6
Carga de lámpara de incandescencia: 1100 W
Carga de lámpara fluorescente: compensadas en paralelo
2 x 40 W (4,7µF)
Temperatura amb. permitida: –20 °C ... +55 °C
Clase de protección:
II nach EN 60730-1 para montaje conforme a lo establecido
Grado de protección:
IP 20 según EN 60529
Exactitud de marcha:
≤ ±1 s/día con +20 °C
Reserva de marcha:
R 200 h (230 V), R 100 h (110 V)
Nivel de contaminación: 2
Tipo:
1 BSTU
Tensión de régimen:
Consumo propio:
Contacto de conm.:
Contacto:
Amplitud de la apertura:
Material de contacto:
Potencia de conexión:
PORTUGUÊS
Ligação/montagem
Dados técnicos
ATENÇÃO
Klick
m
m
45°
8
Perigo de morte por choque eléctrico!
 A montagem deve ser efectuada exclusivamente por um electricista!
 Desligar a tensão!
 Cobrir ou isolar peças adjacentes sob tensão.
 Proteger contra reactivação!
 Verificar quanto à ausência de tensão!
 Ligar à terra e curto-circuitar!
8
m
m
 O mecanismo de quartzo só é iniciado com
a tensão ligado após alguns minutos.
 A reserva total de energia é atingida aprox.
5 dias.
45°
TSQW1CO
110–230 V~, 50–60 Hz
máx. 2,5 VA
sem potencial (não se aplica à SELV/PELV)
inversor
<3 mm (µ)
Ag
16 A, 250 V~, cos ϕ = 1
4 A, 250 V~, cos ϕ = 0,6
Carga das lâmpadas incandescentes: 1100 W
Carga das lâmpadas fluorescentes: compensadas em paralelo
2 x 40 W (4,7µF)
Temperatura amb. permitida: –20 °C ... +55 °C
Classe de protecçâo:
II conforme EN 60730-1 em caso de montagem correcta
Tipo de protecçâo:
IP 20 conforme EN 60529
Precisâo:
≤ ±1 s/dia a +20 °C
Reserva de energia:
R 200 h (230 V), R 100 h (110 V)
Grau de sujidade:
2
Tipo:
1 BSTU
Tensão de serviço:
Consumo próprio:
Contacto de comutação:
Contacto:
Amplitude de abertura:
Material do contacto:
Capacidade de comut.:
NEDERLANDS
Aansluiting/montage
Technische gegevens
WAARSCHUWING
8
m
m
 Kwartswerk start bij aangesloten spanning
pas na enkele minuten.
 De volledige gangreserve wordt na onge- 45°
veer in 5 dagen bereikt.
Klick
m
m
45°
8
Levensgevaar door elektrische schokken!
 Montage uitsluitend door een elektromonteur laten uitvoeren!
 Spanning vrijschakelen!
 Nabijgelegen, onder spanning staande
delen afdekken of afschermen.
 Tegen opnieuw inschakelen beveiligen!
 Controleren of het apparaat spanningloos is!
 Aarden en kortsluiten!
TSQW1CO
110–230 V~, 50–60 Hz
max. 2,5 VA
potentiaalvrij (niet voor SELV/PELV)
wisselcontact
<3 mm (µ)
Ag
16 A, 250 V~, cos ϕ = 1
4 A, 250 V~, cos ϕ = 0,6
Gloeilampbelasting:
1100 W
tl-lampbelasting:
parallel gecompenseerd 2 x 40 W (4,7µF)
Toegestane omgevingstemperatuur: –20 °C ... +55 °C
Beschermingsklasse:
II volgens EN 60730-1 bij voorgeschrevens montage
Beschermingsgraad:
IP 20 volgens EN 60529
Nauwkeurigheid:
≤ ±1 s/dag bij +20 °C
Gangreserve:
R 200 h (230 V), R 100 h (110 V)
Vervuilingsgraad:
2
Type:
1 BSTU
Werkspanning:
Eigen verbruik:
Schakelcontact:
Contact:
Openingswijdte:
Contactmateriaal:
Schakelvermogen:
POLSKI
Podstawowe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Ostrzeżenie
Ustawienie dnia tygodnia
Ustawienie godziny
dzień (3 = środa)
np 3:00 (rano)
Ustawienie czasów przełączeń
np. pon - pt 10:00 - 20:00 ZAŁ.
Zagrożenie życia z powodu porażenia prądem
lub pożaru!
 Montaż należy zlecać wyłącznie
wykwalifikowanemu elektrykowi!
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem
•
•
•
Zegar sterujący może być wykorzystany do sterowania
oświetleniem, wentylacją, fontannami, tablicami reklamowymi,
itp.
Używać tylko w zamkniętych, suchych pomieszczeniach
Montaż na szynie DIN (zgodnie z DIN EN 60715)
np. 15:00 (po południu)
Utylizacja
Zutylizować urządzenie zgodnie z przepisami ochrony
środowiska naturalnego
Opis
Œ Praca ręczna / wybór przełączenia
 Tarcza programu czasowego
Ž Segmenty przełączeń
(1 = 2 h)
 Wskaźnik czasu rano / po południu
 Wskazówka ustawienia czasu (godziny
Œ

Ž


‘
‘
i minuty) może być przesuwana prawolub lewostronnie, mocno obróć
wskazówkę minut w lewo
Przełącznik trójpołożeniowy TRWAŁE
ZAŁ - AUTO - TRWAŁE WYŁ
Ustawienie pracy ręcznej / wybór
przełączenia
n
– 0 Trwałe przełączanie
wcześniej 3:00 ZAŁ (= 1)
n
Zegar sterujący przełącza zgodnie z
ustawionymi czasami przełączeń tzn.
powraca do wykonywania programu.
Podłączenie / montaż
Ustawienie 1 –
1
Program nie jest wykonywany.
1 = Trwałe ZAŁ
0 = Trwałe WYŁ
Dane techniczne
Ostrzeżenie
8
m
m
 Mechanizm kwarcowy rozpoczyna pracę w kilka
45°
minut po podłączeniu zasilania.
 Pełna rezerwa mocy jest osiągana po ok. 5 dniach.
Klick
m
m
45°
8
Zagrożenie życia w wyniku obrażeń spowodowanych porażeniem prądem elektrycznym!
 Montaż należy zlecać wyłącznie
wykwalifikowanemu elektrykowi!
 Odłączyć napięcie!
 Sąsiednie, znajdujące się pod napięciem
elementy zakryć lub odgrodzić.
 Zabezpieczyć przed ponownym włączeniem!
 Sprawdzić brak napięcia!
 Uziemić i zewrzeć!
Napięcie pracy:
Pobór mocy:
Styk wyjściowy:
Rodzaj styku:
Przerwa stykowa:
Materiał styku:
Zdolność łączeniowa:
110–230 V~, 50–60 Hz
max. 2,5 VA
bezpotencjałowy (nie dla SELV/PELV)
przemienny
<3 mm (µ)
Ag
16 A, 250 V~, cos ϕ = 1
4 A, 250 V~, cos ϕ = 0,6
Obiążenie lampami żarowymi: 1100 W
Obiążenie świetlówkami: skompensowane równolegle 2 x 40 W (4,7µF)
Dop. temp. otoczenia:
–20 °C ... +55 °C
Klasa ochronności:
II zgodnie z EN 60730-1 przy użyciu zgodnie z przeznaczeniem
Stopień ochrony:
IP 20 zgodnie z EN 60529
Dokładność czasowa::
≤ ±1 s/dzień przy +20 °C
Zapas mocy:
R 200 h (230 V), R 100 h (110 V)
Stopień zanieczyszczenia: 2
Typ:
1 BSTU
Descargar