rf tt,.,Hffif#.ffiq,ffi üüürER*ñ*o0NAL c{}nstrilr,r*:ndc¡ Junlos Uñ ['luevü [til¡]ho RESoLUcIót¡ ol,lcp N' ao39/1 4 Asunción, 17 de octubre de2.014.- POR LA CUAL SE HACE LUGAR A LAS PROTESTAS PROMOVIDAS POR LA FIRMA LTBRA pARAGUAy s.A. coNTRA LA ADJuDrcnctóru DEL LorE N'17 Y LA FIRMA pRosALUD FARMA s.A. coNTRA LA ADJuDrcActót¡ DEL LorE N" 10; Y sE REcHAZA LA pRoTESTA pRoMovtDA poR LA FIRMA FUSA s.A. coNTRA LA ADJUDtcActóru DEL LorE N" 21 REAL¡ZADAS EN EL MARco DE LA l-lcrlclóN púellcA NActoNAL (sBE) N. 29/2014 eARA LA "ADeursrcróru DE MEDICAMENToS vARtos PARA EL lPS" coNVocADA poR EL tNsTtruro DE pRevrsrów SoctAL (tps) coN tD N" 223.874. ---- VISTO: El expediente individualizado: "FIRMA LIBRA PARAGUAY S.A. CONTRA LA ADJUDIcAcóTI DEL LoTE N" 17 A FAVoR DE LA FIRMA LA QUIMICA FARMACEUTICA s.A.; LA FTRMA PROSALUD FARMA S.A. CONTRA LA ADJUDICACIÓ]¡ DEL LOTE N" 1O íTenn N" 1 A FAVoR DE LA FIRMA VIGENTE SCAVONE & CIA COMERCIAL E TNDUSTRTAL S.A.; y LA FTRMA FUSA S.A. CONTRA LA ADJUDTCAC¡óru DEL LOTE N' 21 A FAVoR DE LA FTRMA rlRuncÉuflcA pARAGUAvA s.A. REALTZADAS EN EL MARco l-lclrnclóN púeL¡cA NActoNAL (sBE) N" 2st2o14 PARA LA 'ADQUls¡clót¡ oe MEDICAMENTOS VARIOS PARA EL IPS' CONVOCADA POR EL INSTITUTO DE pRevlslóN SOCIAL (lPS) coN tD N" 273.874"; la providencia de fecha 16 de octubre de DE LA 2014, por la cual se llama AUTOS PARA RESOLVER; y, el Dictamen elaborado por la iueza instructora; CONSIDERANDO: Que, la Ley N' 3439/07 "Que modifica la Ley 2051/03 de Contrataciones Públicas y establece la Carta Orgánica de la Dirección Nacional de Contrataciones Públicad', crea la Dirección Nacional de Contrataciones Públicas en sustitución de la Unidad Central Normativa y Técnica, como institución de regulación y verificación de las contrataciones que caen en el ámbito de aplicación del Artículo 1o de la Ley 2051/03 y le otorga facultad para dictar disposiciones administrativas para el adecuado cumplimiento de las Leyes Números 3439/07 y 2051/03 y de sus Decretos Reglamentarios.------- Que, la Ley 2051/03 "De Contrataciones Públicas", crea la Unidad Central Normativa y Técnica (UCNT) y le otorga facultades para dictar disposiciones administrativas para el adecuado cumplimiento de la Ley y su Reglamento.------------ Que, el Artículo 79' de la Ley N" 2051/03 de Públicas faculta a las personas interesadas a protestar en c.ualquier etapa de de contratación. cuando existan actos que contravengan las disposiciones ias objeto de la Ley, y tanto la misma Ley como su Decreto reglamentario a la Dirección EEUU N' 961 c/ Tte. Fariña - Telefax: 415 4000 R.A. - Asunción, www.contrataciones.gov.PY tf Kqh GoEIF-Rrsgl'wAcüüNAL Un Nuevo RuInbo 1"+{ritrrvendo luflt$5 '.:MWfr Cont. Res. DNCP N" 3039/14 Nacional de Contrataciones Públicas (DNCP) para la sustanciación de los procesos de Protesta. Que, se encuentra vigente el Decreto N' 7334/2011 "Por el cual se establecen ciertas reglamentaciones para los procesos sustanciados en la Dirección Jurídica de la Dirección Nacional de Contrataciones Públicas (DNCP)". En fecha 23 de julio de 2014, fue recibida en Mesa de Entrada de la DNCP, como Expediente DNCP N'9647/14, la PROTESTA PRESENTADA POR LIBRA PARAGUAY S.A. CONTRA LA ADJUDICACIÓN DEL LOTE N' 17 LLEVADA A CABO EN EL MARCO DEL LLAMADO DE REFERENCIA _ ID N' 273.874. En tal sentido, el representante de la firma LIBRA PARAGUAY S.A. en su escrito de protesta mencionai "...1) Que LIBRA PARAGUAY S.A. ha concurrido en carácter de oferente en el proceso de contratación 'LtClTACtÓN PÚBL\CA NACTONAL SBE /V" 29/2014 DE MEDICAMENTOS VARIOS PARA EL INSTITIJTO DE PHEVISIÓN SOCIAL'- ID N' 273874. 2) Que en el marco de la licitación más arriba individualizada el lnstituto de Previsión Social, entre los ítems solicitados se encontraba LOTE 17 ADQUISICIPON 1NMUNOGLOBULINA. 3) Et ítem en cuestión fue adjudicada a la tercera ofefta, siendo la de LTBRA PARAGUAY S.A. la más conveniente para el Estado Paraguayo cumpliendo con todas tas especificaciones técnicas, existiendo entre la primera y tercera oferta una diferencia de GUARANíES MIL SETECIENTOS SESENIA Y CUATRO MILLONES QUINIENTOS CUATRO MtL (Gs. 1.764.504.000) violando así el principio de economía que debe primar en los procesos de Contrataciones Públicas, tal cual se comprueba con el extracto de meior lance de cada proveedor emitido por el propio sistema de Subasta a la Baia. 4) Que la oferta de LIBRA PARAGTJAY S.A. para el LOTE 17 INMIJNOGLOBULINA, a pesar de ser la más conveniente al Estado Paraguayo y cumptir las especificaciones, fue objeto de la siguiente obseruación por parte det Comité Evaluador: LOTE 17 INMIJNOGLOBULINA sGR. INYECTABLE FHASCO AMPOLLA: En este lote dos empresas presentan el mismo precio, como se trata de una subasta a la baja, y conforme al PBC, en caso de empate se considera en primer lugar al lance que entro primero; en este caso es la oferta presentada por Libra Py. Al analizar la oferia se obserua que ta muestra se encuentra totalmente en idioma inglés, sin ningún rotulado en español. Por lo tanto no cumple con lo solicitado, pues el PBC, dice claramente en la Sección tt. Criterios de Evaluación, que las muestras deben estar en las mismas condiciones del producto a ser entregado en caso de ser adjudicado. En este mismo contexto la Ley 1119/97 de Productos para la Satud y otros. Titulo ll. Capítulo l. Art. 8. lnciso 3 dice 'Los embalaies, envases y etiquetados su pronta e de las especialidades inequívoca identificación, perfecta conseruación y accidentes'. El art. 11. lnciso 1 dice 'El titular del farmacéutica proporcionará información escrita suficiente sobre EEUU N" 961 c/ Tte. Fariña - Telefax: 415 4000 R.A. - Asunción, Paraguay www.contrataciones. gov.PY posibles especialidad indicaciones y Ñ.tF $s;¡' *f ,.,:, ,H#fffim{.wu;n ,W GoBTHR*S\***orsAL {:onstruyündo Junlos Un f¡uevü Rumt¡o Cont. Res. DNCP N' 3039/14 precauciones a obseruar en su empleo. Los textos se presentarán en español, sin periuicio de que se incluyan también otros idiomas'. El MERCOSUR/GMC/RES N' 23/95, en el punto y 6.2.3.2 Textos de Prospectos, Rótulos y Estuches señalan que los textos deberán estar en el idioma del estado parte receptor, pudiendo estar escritos simultáneamente en español y portugués. El producto 6.2.3.1 lnformación Farmacéuti)a. Parte 1. Datos Generales ofertado es fabricado en Korea, pero de procedencia Uruguaya, por lo tanto afectado resoluciones del Mercosur. La ofefta de Libra Py no se ajusta a las a estas normativas... 5) Que la obseruación del comité evaluador referente a la falta de traducción de la información contenida en la muestra, constituye únicamente una omisión, no pudiendo ser causal de descalificación, ya que la oferta de LIBBA PABAGUAY, en lo que refiere al LOTE 17 se aiustaba sustancialmente al pliego de bases y condiciones y la falta de traducción está calificada por la Ley como de carácter formal, mas no sustancial, tal cual lo establece el Art. 59 del Decreto Reglamentario 21909/2003 que dice: Siempre y cuando una ofefta se ajuste sustancialmente al Ptiego de Bases y Condiciones, la Convocante podrá dispensar cualquier disconformidad u omisión que no constituya una desviación significativa. Asimismo, y disconformidades u omisiones meramente formales a los efectos de rectificar y no sustanciales, la Convocante podrá requerir que el Oferente presente la información o documentación necesaria, dentro de un plazo razonable establecido por la Convocante. A título meramente indicativo y no limitativo, son documentos de carácter formal y no sustancial: ... (g) traducciones... 6) Así mismo el Art. 26 de la Ley 2051/03 establece que los defectos de forma, no sustanciales deben ser subsanados en los términos del reglamento, siempre y cuando no implique la modificación de precios unitarios, por lo que la falta de traducción en la información contenida en la muestra no puede ser suficiente para descalificar la propuesta ya que además de no implicar la modificación de precios unitarios, en ningún momento se pretendió confundir a los evaluadores. 7) En el caso que nos ocupa y tratándose de traducciones la Ley manda que ante esta inconformidad, debidamente establecida en el inciso g) del Arl. 59 del Decreto Reglamentario, la Convocante debió requerir en un plazo razonable la presentación de la traducción requerida antes de proceder a la descalificación mencionada y que al no hacerlo generó un sobre costo para el lnstituto de Previsión social de más de GIJARANíES MtL SETECIENTOS SESENTA Y CUATRO MILLONES QUINIENTOS CUATRO MlL... 8) Deviene improcedente que el Comité Evaluador pretenda vincular la falta de traducción de la información contenida en la muestra con la entrega, al describir en su informe la siguiente situación: 'Que las muestras deben estar en las mismas condiciones del producto a ser entregado en caso de ser adjudicado', ya que de no haber omitido el Comité de Evaluación la forma de corregir la disconformidad no sustancial, tal cualcomo lo expusiéramos en el punto 6 y 7 de esta tón. la situación de diferencia entre la muestra entregada para la evaluación y el en caso de ser de la información adjudicado, sería inexistente. 9) En ningún momento contenida en la muestra. es causal de sanitarias. El i, EEUU N" 961 c/ Tte. Fariña - Telefax: 415 4000 R.A. - Asunción, Paraguay www.contrataciones.gov.py !b0$' 'üac¡onat tf DIRECCtON NA-,-....- -n,!coNTHArActoNEs púBLtcAS fllifi ' GoBTERNSNeürcNA!lln ¡'luevü Fumbo {:oniitr[\,endo ]unto:; liri'il|j Cont. Res. DNCP N' 3039/14 objetivo de la muestra, tal cual lo establece el pliego en su pág. del producto solicitado en cuanto a I es el análisis y verificación especificaciones técnicas (Concentración, forma farmacéutica, origen, marca, presentación, envase primario, que deberá estar de acuerdo a los documentos obrantes en muestra presentada y el PSP y 8S - DINAVISA), datos que la etiqueta de origen de la Registro Sanitario proporcionan. La ausencia de la traducción de información al momento de la evaluación de la muestra (defecto formal), no implica alteración alguna de concentración, volumen, forma farmacéutica, origen, marca del producto entregado y dicha información, al momento de la entrega, a ser indefectiblemente contará con la traducción simultánea en español, reiterando que cualquier disconformidad de traducción, debió ser subsanada al momento de la evaluación, por lo cual cualquier obseruación que realice el Comité sin haber cumplido los preceptos legales establecidos devienen improcedentes. 10) Por último, dejamos constancia que los artículos que el Comité Evaluador trae a colación: I inc. 3 y Ar1. 11 inc. 1 de la Ley 1119/97 y Resolución Mercosur corresponden aI TíTUL) II _ CAPíTUL) 1 MEDICAMENTOS EVALIJACIÓN, AUTORIZACIÓN Y REGISTRO DE LOS y por tanto vinculados al trámite de obtención del Registro Sanitario N' 11374-02-EF, por lo que en su momento los brtos fueron presentados en español sin perjuicio de incluir el de origen (Arf. 11 inc. 1). El extremo citado no hace más que ratificar que en el caso de esta licitación, la falta de traducción de información contenida en la muestra trato únicamente de una omisión involuntaria, mas no de un defecto sustancial y por tanto, subsanable conforme alArt. 26 de la Ley 2051/03 y Att. 59 del Decreto 21909/03..." (SlC). --- a través de la nota ingresada como expediente DNCP No 10.128114 de fecha 31 de julio de 2014, se presenta la Convocante a los efectos de manifestar cuanto sigue: "...P|JNTO 3 DE LA NOTA DE PROMOCIÓN DE PROTESTA DE LIBRA PARAGUAY S.A. En este lote dos empresas presentan el mismo precio (Prosalud y Libra Py). Al finalizar la oferta de la firma Libra Py se obserua que la muestra se encuentra totalmente en idioma inglés, sin ningún rotulado en español. Por lo tanto no cumple con lo solicitado, pues el PBC, dice claramente en la Sección II. Criterios de Evaluación, que las muestras deben estar en las mismas condiciones del producto a ser entregado en caso de ser Posteriormente, adjudicado. Al no cumplir con las especificaciones técnicas no puede ser adjudicado, por tanto no existe ninguna violación al principio de economía tal como menciona la nota. PUNTOS 4-56-7-8-9-10 DE LA NOTA DE PROMOCIÓN DE PROTESTA DE LIBRA PARAGIJAY S.A. AI NO cumplir con las especificaciones técnicas, la oferta no puede ser considerada como la más conveniente para el Estado, al contrario estaríamos causando un perjuicio recomendando adjudicar un producto que no reúne las condiciones técnicas para ser adjudicado. La firma Libra Py hace mención delArt. 59 del Decreto Reglamentario 21909 que dice'...la Convocante necesaria...'. El PBC podrá requerir que el oferente presente la información o establece que las muestras podrían ser presentadas iente hábil al acto i, EEUU N' 961 c/ Tte. Fariña - Telefax 415 4000 R.A. www.contrataciones.gov.py - Nacion ',ii: .##f#'.fffi{ ***,**$*ooNAL tr 1 ilt)tilfilyendo Jilntils Un NLreve Rumhü Cont. Res. DNCP N' 3039/14 de presentación y apertura de sobres - ofertas. Por lo que en caso de que el oferente no posea todos los requisitos exigidos por el PBC respecto a la muestra, el mismo disponía hasta el día siguiente hábil para remitir la muestra ajustada a todas las condiciones requeridas. La muestra presentada en su conjunto debe ser igual a la que será entregada al Departamento de Administración de Suministros Médicos en caso que el oferente sea adjudicado, es decir, el pliego no otorga a los evaluadores la posibilidad de considerar que la muestra arrimada se adecue parcialmente a los requisitos solicitados, y que los otros requerimientos faltantes puedan subsanarse con posterioridad, específicamente en la etapa de evaluación de ofeftas. En el supuesto de que los evaluadores obrasen de la manera mencionada, se estaría vulnerando el principio consagrado en el Art. 4" inc. b) 'lgualdad y Libre Competencia' de la Ley 2051/03. Por lo tanto, estaría otorgando ventajas a un oferente en detrimento de los otros concursantes. En el hipotético caso de que el Comité procediera conforme a lo señalado por la firma recurrente en su nota, surge la siguiente interrogante: ¿Podría el Comité Evaluador solicitar información o documentación necesaria cuando se trata del etiquetado y el envase de una muestra? En el supuesto caso de proceder de ésta forma, o sea solicitando aclaraciones se podrían dar las siguientes situaciones: a) Que la empresa acerque la traducción, pero la muestra presentada por la evaluación inicialmente seguiría estando en idioma inglés, aquí estaríamos infringiendo lo que establece el PBC: '...deberán presentar muestras de los ítems ofeftados en las mismas condiciones en que el producto será entregado en caso de ser adjudicado'. B) Que la empresa acerque otra muestra, con la etiqueta traducida al español, en este caso se tendrá una nueva muestra, pues lo cuestionado es la e t i q u e t a del producto, y el envase primario de la muestra, no de documentaciones faltantes o poco claras como expresa la empresa; de proceder de ésa forma tendríamos un cambio de la muestra. Las muestras desde el momento de su presentación o entrega, pasan a ser parte sustancial de la oferta. Por lo expuesto, a nuestro parecer se encuentra desacerlada la interpretación realizada por la firma recurrente al señalar que la traducción de la información contenida en la muestra podría ser solicitada por el Comité durante el procedimiento de evaluación de ofertas. Con relación al idioma que ostenta la información de la muestra remitida por la empresa Libra Paraguay 5.A., la Ley 1119/97 'De Productos para la Salud y Otros' en sus artículos 8" numeral 3 y 11 numeral 1 es bastante explícita al disponer: Art. 8 num. 3: 'Los embalajes, envases y etiquetados de las especialidades identificación...', es decir, que su pronta e inequívoca la oferta y la muestra para la farmacéuticas garantizarán al momento de presentar evaluación ésta debe estar en las mismas condiciones. Asimismo el Art. 11o num. 1 prescribe: 'El titular del registro sanitario de la especialidad farmacéutica proporcionará información escrita suficiente sobre su identificación, indicaciones y precauciones a obseruar en su empleo. Los textos se presentarán en español, sin perjuicio de que se incluyan también otros idiomas' (la negrita es nuestra). En tanto, la Resolución lnformación Farmacéutica. Parte 1. Datos Generales y 6.2 EEUU N" 96'l c/ Tte. Fariña - Telefax 415 4000 R.A. - www.contrataciones.gov.py el punto 6.2.3.1 Rótulos y $-tiñ¡ ' ***,r*S*o*o, DtFEccróN NAcIoNAL coNI]ATACI0NE$ DE t'ÚBLtCAS ',!ir.,l ryendo Junlñs tJn Nu¡ vn lrumho Cont. Res. DNCP N" 3039/14 y estuches deberán ser escritos en el idioma del Estado Parte Receptor, pudiendo estar escritos simultáneamente en español y portugués'. De acuerdo al marco legal que regula los requisitos y/o estándares a las que deben ajustarse los medicamentos para su fabricación y/o comercialización, se verifica claramente Estuches establece: 'Los textos de prospectos, rótulos que el idioma de la información farmacéutica, el envase, origen, marca, etc., del producto debe estar en idioma español, pues el medicamento cotizado en el ítem N" 17 es fabricado en Korea pero de procedencia tJruguaya (Estado Parte Receptor), por lo que el idioma de la información de la muestra presentada por la empresa recurrente, se halla afectada por la disposición contenida en la Resolución del Mercosur N" 23/95. De acuerdo a la interpretación efectuada por la firma Libra Paraguay 5.A., resulta inoportuno tratar de separar el acto de obtenciÓn del registro sanitario de la comercialización de un producto, aduciendo que lo que establece la ley es solo para el momento de la obtención del registro sanitario, pues se entiende que son los mismos requisitos y exigencias vinculados altrámite de obtención del registro sanitario, la base para la comercialización del producto o caso el oferente pretende registrar de un modo y comercializar de otro? La empresa manifiesta haber presentado los textos en español para la obtención del registro; es parecer de esta comisión que la comercialización de los productos debería ser en las mismas condiciones que el producto registrado, por tanto para la evaluación de la oferta debería haber presentado la muestra con el etiquetado y el envase primario en español. Es importante tener en cuenta, que se trata de la evaluación de medicamentos, sustancias o preparados con propiedades curativas o preventivas que serán proveídos a los pacientes, quienes deben tener la certeza y la claridad en lo que se le está prescribiendo. Lo que no nos puede garantizar el hecho de que el producto esté en idioma extranjero que no es del conocimiento generalizado de la población. En base a lo mencionado precedentemente, la información contenida en la muestra debía estar traducida en el idioma español al momento de su presentación en la oficina indicada para el efecto. Por consiguiente, la muestra remitida por la firma Libra Paraguay S.A. no se adecua a los requisitos exigidos por el PBC y la legislación vigente y en tal sentido, nos ratificamos en los términos expuestos en el informe de evaluación de fecha 20 de junio de 2014...'(SlC). A su vez, por nota ingresada como expediente DNCP N" 10.28214 de fecha 04 de agosto de 2014, se presenta la firma LA OUíM¡CA FARMACÉUT|CA S.A., a los efectos de contestar la protesta promovida por la firma LIBRA en los siguientes términos: "...LA OUíM\CA FARMACÉUT\CA fue adjudicada en razón de la descatificación de la empresa LIBRA PARAGUAY S.A. (primera oferta) y PROSALIJD (segunda oferta), siendo LA QUíM\CA FARMACÉUT\CA S.A. la oferente que reunía todos los requisitos exigidos en el PBC, extremo que no se discute en este expediente, puesto que la alega en el escrito de protesta, hallándose precluida la etapa para ello. Queda determinado 'amente en su que la protesta de la empresa LIBRA PARAGUAY S.A. s?,/ EEUU N" 961 c/ Tte. Fariña - Telefax: 415 4000 R.A. - Asunción. www.contrataciones. gov.py *f H#ffi',Hr ffi $ffi\ fiOBIERTWT NACIONAL L.lr'. ltUrnl,,' 1 ilV.'ndo lr'tl,1s Un NU(.vo Cont. Res. DNCP N" 3039/14 descatificación, alegando que el IPS resolvió supuestamente, en violación de la Ley 2051/03 y el Decreto 21.909/03. Conforme puede leerse en las consideraciones del Comité de Evaluación, la oferente LIBRA PARAGUAY S.A. presentó la muestra del producto totalmente en idioma inglés, sin ningún rotulado en español, procediendo la convocante a su descatificación en un acto totalmente regular por hallarse conforme con las disposiciones y et ptiego de y condiciones, conforme pasamos a iustificar: 1. Refiere el representante de la Empresa LIBBA PARAGUAY S.A. que el lnstituto ha transgredido las legates bases disposiciones del Art. 59 del Decreto Reglamentario 21909/2003 al no haberle requerido la convocante la presentación de la traducción en un plazo razonable, antes de proceder a la descatificación mencionada. 2. Dicha afirmación carece de sustento legal considerando que tal situación podría darse única y exclusivamente de no tratarse la omisión de una desviación significativa, no siendo éste el caso que nos ocupa. Efectivamente, conforme puede leerse en ta Sección lt Criterios de Evaluación de las muestras será causal de y Requisitos de Calificación del PBC 'la no presentación descalificación en el ítem/lote. En caso de detectarse discrepancia en los mismos, la oferta del ítem será rechazada'. En este caso, la presentación realizada por LIBRA PARAGUAY S.A. no puede considerarse la MUESTRA del producto ofertado al no poder ser identificado como tal al hallarse totalmente en idioma inglés. No se trata de una mera omisión de carácter formal, subsanable con la posterior traducción, puesto que al hallarse en un idioma extranjero no existe forma de determinar si se trata de la muestra det producto realmente ofertado, desvirtuándose con ello el objetivo pretendido con la entrega de la muestra dentro del PBC. Como lo indica el Art. y I I lnc. 3 de la Ley 1119/97 de Productos y de las especialidades farmacéuticas garantizarán su pronta e inequívoca identificación...', en este caso, al proporcionarse un producto cuyo embalaje, envase y etiquetado se encuentra PARA LA Salud otros Título ll, Capítulo 'los embalajes, envases etiquetados totalmente en inglés ¿Cómo podría la convocante tener la certeza del producto? No se trata de ta traducción de un documento forma[ sino de la muestra misma del producto, que para considerarse como tal debe corresponder totalmente al producto ofertado. En esas condiciones debe tenerse por no presentada la muestra. 3. Alega la parte protestante que el producto cuenta con Registro Sanitario N' 11374-02-EF con lo cual no existiría dudas de que el producto ha cumplida con los requisitos de la Ley 11 19/07. Esta afirmación debe entenderse en este sentido: el registro sanitario autoriza la comercialización de un determinado producto con específica presentación (embalaje, rotulo, etiqueta, nombre, etc). Sin embargo, en este caso, no existe ni un solo elemento objetivo que pueda considerar la Administración del instituto para concluir de que el producto (totalmente en inglés) presentado por LIBRA PARAGUAY S.A. era et producto amparado por el referido registro que correspondería al producto ofertado. La pues no existe muestra presentada debe bastarse a sí misma, sin deiar posibilidad de subsanación posterior de omisiones o la oportunidad de presentación posterior sería una violación del oportunidades EEUU N" 961 c/ Tte. Fariña - Telefax 415 4000 R.A. - Asunción, www.contrataciones.gov.py üdttt\ ,, trNtrP Wr$ ,,., DIRECCION NACIONAL DI coNTnATAC¡oNEs PúBLlcAS rr ffi GOHüffiffiftdür MÉedI0¡t{AL Constrij,/*. 1do lufilos Un Núevo Rumbo Cont. Res. DNCP N" 3039/14 respecto a los otros oferentes, ya que la presentación de la muestra se trata de un requisito cuyo incumplimiento es causal de descalificación. Cómo podría asegurar la convocante que se trata de ta muestra del producto ofeftado cuando el producto presentado por LIBRA PARAGUAY S.A. no tiene la traducción correspondiente conforme manda la Ley 1 119/97 que es el marco reglamentario para productos para la salud? Sin dicha traducción podría tratarse de otro producto presentado en su momento debido a diversas razones que escapan al proceso. ¿Qué pasaría si el oferente solamente pretendía ganar tiempo por no contar con la muestra det producto? Un abanico de posibilidades y razones se abrirían en periuicio de la transparencia del proceso. La oferente no puede alegar su propia torpeza. No existe sobre costo para el lnstituto puesto que se ha dado cumplimiento a los requisitos y exigencias del PBC y en tal sentido, no se puede violar las disposiciones legales y el pliego para hacer valer una oferla que incumplió un requisito sustancial por más que se trate de la oferta más baia. 5. Otra cuestión a ser considerada, es el hecho de que la empresa LIBRA PARAGUAY S.A. en la misma Licitación ha incurrido en el mismo error en cuanto a la presentación como muestra de un producto totalmente en idioma inglés: Lote 33 Tacrolimus 1 MG capsula presentó protesta alguna contra la descalificación realizada y sin embargo, no por los mismos argumentos, admitiendo la descalificación. Esta situación se encuadra en el principio 'venire contra factum proprium non valet', por el cual se proclama el principio general de derecho que norma la inadmisibitidad de actuar contra los propios actos, como consecuencia del principio de buena fe y, pafticularmente, de la exigencia de obseruar, dentro del tráfico iurídico, un comportamiento consecuente. LIBRA PARAGUAY S.A. respecto al Lote 17 rechaza los argumentos de la convocante y con relación al lote 33 la admite, demostrando un actuar contradictorio que torna inadmisible la pretensión, por aplicación de la doctrina de los Actos Propios..."(SlC). Posteriormente, en fecha 28 de julio de 2014 se presenta la firma PROSALUD FARMA S.A., a formular PROTESTA contra la adjudicación del Lote N' 10 en los siguientes términos: "...El lnforme del Comité de Evaluación (página 13 y 14), expresa el anátisis de las Documentaciones y/o aclaraciones realizadas por dicho Comité, detallando el actuar de la Convocante luego de la presentación de las ofertas, información complementaria referente a a los efectos de solicitar los oferentes. En el caso de PROSALUD FARMA 5.4., en lo al LOTE 10...e1 Comité menciona que PROSALUD FARMA 5.A., luego de la presentación de su ofefta con toda la documentación requerida en el Pliego, ante la solicitud de la Convocante, procedió a responder la solicitud, presentando la siguiente documentación: Carta de Autorización expedida por UNITED BIOTECH, New Delhi- lndia, otorgada a favor de la empresa EUROQUíMICA 5.A., en forma exclusiva, para ofertar y comercializar el producto BORTEZOMIB. En este punto, cable aclarar que PBOSALUD cuenta con la fue autorización de EUROQUIMICA S.A. para ofertar el presentada con la oferta. - Estudios de EEUU N' 961 c/ Tte. Fariña - Telefax 415 4000 R.A. - Asunción, Par www.contrataciones.gov.py lA otorgado üct*tt s ***,r*ü$*.rffiNAu- H#F'.PrM{ffi;n {:r:} ü 5 l t UV end 0 l r ft l ils Lj n N il e \f ü lt ü ft} l}rl Cont. Res. DNCP N" 3039/14 por la Dirección General de la Oficina de Seruicios Sanitarios del Controlador General de Fármacos lndia. - Copia de la nota emitida por UNITED BIOTECH dirigida al Ministerio de Salud Pública y Bienestar Social, por la cual se presenta el Estudio clínico realizado para comparar la eficacia, seguridad y tolerancia del medicamento BORTEZOMIB para inyección 3.5 mg, realizado en el Hospital Seth G.S... DISPOSICIONES DEL PLIEGO DE BASES Y CONDICIONES. FALTA DE FUNDAMENTOS DEL COMITÉ PARA DESCALIFICAR A PROSALUD FARMA S.A. En la página 14 del informe, seguidamente al detalle de la documentación presentada por PROSALUD FARMA 5.A., el Comité de Evaluación emite la siguiente obseruación: 'El estudio presentado está en inglés, y no presenta conclusión'. Con esta simple frase, con esta especie de afirmación desprovista de fundamento, carente de referencia a alguna disposición del Pliego de Bases y Condiciones supuestamente incumplida o no obseruada, con esta frase desprovista de todo sustento legal, el Comité considera que PROSALUD FARMA S.A. debería ser descalificada, y emite esta Recomendación a las autoridades periinentes del lnstituto de Previsión Social. Señor Director, a lo largo y ancho del Informe no existe una razón fundada, un solo detalle acerca de la causal de descalificación de la oferta de la empresa a la que represento. La única parecería ser el hecho de que el Estudio presentado por PROSALUD FABMA 5.A., se encuentra en inglés y sin una supuesta conclusión. Con esta simple frase, con esta especie de afirmación desprovista de fundamento, carente de referencia a alguna disposición del Pliego de Bases y Condiciones supuestamente o no obseruada, con esta frase desprovista de todo sustento legal, el Comité considera que PROSALULD FARMA S.A. debería ser descalificada, y emite esta Recomendación a las autoridades pertinentes del lnstituto de Previsión Social. Señor Director, incumplida a lo largo y ancho del lnforme no existe una razón fundada, un solo detalle acerca de la causal de descalificación de la oferta de la empresa a la que represento. La única parecería ser el hecho de que el Estudio presentado por PROSALUD FARMA S.4., se encuentra en inglés y sin una supuesta conclusión. Señor Director, este parecer del Comité, y por ende del proceder de la Convocante, resulta a todas luces irregular, y colisiona de manera indiscutible con el Pliego de Bases y Condiciones de la Licitación Pública Nacional N" 29/2014, reglamentaciones vigentes en la materia. La SECCTÓN I Condiciones - ldioma de los documentos de la - y con las leyes y Punto 1.6 det Pliego de Bases y oferta, dispone expresamente que la Convocante aceptará catálogos, anexos técnicos, folletos y otros textos complementarios en idioma diferente al castellano. A su vez, se aceptarán traducidos en español. En el Pliego primero se menciona la frase afirmativa de aceptación de documentos en idiomas diferentes al castellano. Seguidamente, se establece la posibilidad de aceptar los documentos traducidos. No existe una obligación expresa de traducción del documento La frase del Pliego no niega ni excluye la posibilidad de presentar los presenta una obligatoriedad expresamente de traducción. Caso la frase que establecía la EEUU N'961 c/ Tte. Fariña - Telefax: 415 4000 R.A. - Asunción, Paragu www.contrataciones. gov.py extranjero. Tampoco **u,*,$*o*o, ffiltriffiMW i cONTHATACIONES PÚBLIcAS l:. lr fi 5t I u v e n d il I il |'l t r)s U Ti N u (l v r) ll u fn [Jr) Cont. Res. DNCP N'3039/14 español o traducidos, y excluir la chance de presentarlos en otro idioma. Para hacer una comparación de disposiciones dentro del mismo Pliego, Señor Director, hacemos referencia a la obligación expresa e ineludible de presentar la oferta en otro idioma. No obstante, el Pliego abre dicha posibilidad para la presentación de un documento de carácter técnico, tal como resulta el Estudio del producto hecho por especialistas. Esta disposición del Pliego de Bases y Condiciones evidentemente está basada en el Artículo 45" del Decreto Reglamentario No 5174/05. El Artículo 45" del Decreto Reglamentario N" 5174/05, que reglamenta el Artículo 20, inciso d), de la ley 2051/2003, dispone que las ofertas deberán presentarse en idioma castellano, o en su defecto, acompañadas de traducción oficial, salvo el caso de los anexos técnicos y folletos, que podrán ser presentados en el idioma original, si así se determinara en y Condiciones. Queda suficientemente claro que la SECCIÓN I Punto 1.6 del Pliego de Bases y Condiciones - ldioma de los documentos de la Oferta, los Ptiegos Estándar - de Bases dispone expresamente que la Convocante aceptará catálogos, anexos técnicos, folletos y otros textos complementarios en idioma diferente alcastellano. Por ende, Señor Director, descalificar la oferta de PROSALUD FARMA S.A. en el LOTE 10 - por haber presentado los Estudios de BIODISPONIBILIDAD/BIOEQUIVALENCIA en inglés, resulta un hecho arbitrario, irregular y carente de sustento tegat alguno. SUPUESTA FALTA DE CONCLUSTÓN DEL ESTUDTO PRESENTADO POR PROSALUD FARMA. En cuanto a la supuesta'Falta de Conclusión del Estudio', argumentada por el Comité de Evaluación, nos encontramos con otra apreciación falsa de la Convocante, ya que en el mismo estudio, se encuentran especificadas la conclusión supuestamente faltante. En ese sentido, el documento en cuestión incorpora un Estudio clínico de EGYBORT, (Bortezomib) en pacientes con Mieloma Múltiple Progresivo (Estudio Código: CT/BTZM/06/2010), que incluye el Estudio monocéntrico, doble ciego, randomizado, controlado activo, grupos paralelos, correspondiente al Estudio clínico de EGYBORT (BORTEZOMIB inyectable 3.5 Mg) manufacturado por UNITED BIOTECH (P) LIMITED, india, con VELCADE (BORTEZOMIB inyectable 3.5 Mg), manufacturado por JANSSEN - CILAG Ltd., U.K., en pacientes con lieloma múltiple progresivo, que han recibido por lo menos 1 terapia o no son candidatos a trasplante de médula ósea. Dicho documento menciona que al Estudio se han y fueron evaluados mujeres, con mieloma incorporado 50 pacientes, de los cuales 48 han completado el protocolo estadísticamente. Los pacientes mayores progresivo de 18 años varones y y una expectativa de vida mayor de 3 meses. La enfermedad fue definida por el aumento de la inmunoglobulina monoclonal en suero, presencia de proteínas monoclonales en orina fundamentalmente. La dosis utilizada fue de 1.3 mg por metro cuadrado, vía intravenosa en bolo, por ocho ciclos, la evaluación de la respuesta se evaluó entre los días 15 ciclos 2, 4, 6 y L y 18 de los EI interualo de confianza fue del 90%. Los eventos adversos fueron similares en ambos grupos. El estudio fue dirigido en absoluto cumplimiento de las normas GCP. Los parámetros de eficacia y seguridad fueron similares en El Estudio concluye (es decir, tiene una Conclusión) que, ante la evaluación los dos productos, + EEUU N" 961 c/ Tte. Fariña - Telefax: 415 4000 R.A. - www.contrataciones.gov.py & trfilItrP=o'.r.u= j' DtRFCctON NA6¡ONAL DE W tr coNTHATAc oNEs PUBLTCAS " $r:; i ..' {Wflw 'ld wmmmnr-¡$r*¿coruAL {;oürilfuvendo lilnlos Un Nuevo l?umbo fr : Cont. Res. DNCP N" 3039/14 quedó demostrado estadísticamente la superioridad de la respuesta completa de Egubott 41.67% ante el Velcade 37.57q de esta manera también queda demostrado que no existe la respuesta global de la siendo de 16 y 16.1 meses. En relación a los inferioridad del producto ante el producto control. También en mediana de sobrevida no existe diferencia eventos adversos, no existe diferencia. De esta forma, tal como hemos manifestado, el Estudio contenía una conclusión. Por ende, jamás se pudo haber descalificado a PROSALUD FARMA 5.A., argumentando que el Estudio presentado carecía de una conclusión. MEJOR PRECIO. Un punto a considerar, Señor Director, es el hecho de que el precio ofertado por PROSALUD FARMA S.A. es inferior al ofertado por VICENTE SCAVONNE & CIA - COMERCIAL INDUSTRIAL 5.A., firma adjudicada en el LOTE 10, razón por la cual resulta aún más injusta e irregular lo resuelto por ta Convocante por RESOLUCTÓN N" 055-006/14, ACTA N" 55/14 2014 de fecha 01/07/14, generando de esta forma no solo un perjuicio para PROSALUD FARMA 5.A., sino también para el Estado Paraguayo, en razón de que tendrá que hacer erogaciones superiores para ta compra det producto ticitado. S\TUAC\ÓN DE LA OUíM\CA FARMACÉUT\CA S.A. Otro punto a tener en cuenta, Señor Director, para el supuesto que la DNCP dé curso a lo peticionado en este escrito, de retrotraer el proceso licitatorio al Estado de Evaluación de las Oferias, es la situación de la oferta de la empresa LA QUíM\CA FARMACÉUT\CA S.A. det producto correspondiente al LOTE lO...|JN\TED B\OTECH, de New Dethi- lndia, ha emitido una Carta de Autorización a favor de la empresa EUROQUíM\CA 5.A., por la cual autoriza en forma exclusiva a dicha empresa, para ofertar y comercializar el producto BORTEZOMTB en ta Repúbtica del Paraguay. ETJROAUíM\CA 5.A., a su vez, ha autorizado expresamente a PROSALUD FARMA S.A. para ofrecer BORTEZOMIB. Esta autorización formó parte de la oferta realizada por PROSALUD FARMA S.A...Por ende, LA OUíM\CA FARMACÉUT\CA S.A. en ningún momento estuvo autorizada a ofeftar el producto BORTEZOMIB. De hecho, como se podrá corroborar en su opoftunidad, en la ofefta de LA OUíM\CA FARMACÉUT\CA no se agregó ninguna autorización delfabricante, tal como reza el Pliego de Bases y Condiciones..."(SlC). -- Por Resolución DNCP N'2110/14 de fecha 28 de julio de 2014 se ordena la apertura de la protesta promovida por la firma PROSALUD FARMA y se ordena su acumulación a la protesta promovida por la firma LIBRA PARAGUAY S.4., en virtud a lo establecido en el Art. 121" del Código Procesal Civil, el cual resulta aplicable en virtud a lo establecido en el Art.8" de la Ley N" 2051/03 Por nota ingresada como expediente DNCP N" 10.385/14 de fecha 06 de agosto de 2014 se presenta la Convocante a los efectos de contestar promovida por la firma PROSALUD FARMA en los sigu IDIOMA: En primer lugar, es importante señalar lo Condiciones con relación al idioma. la SECCION I. CALE EEUU N' 961 c/ Tte. Fariña - Telefax: 415 4000 R.A. - Asunción, Paraguay www.contrataciones.gov.py de la protesta "...1) SOBRE EL de Bases y Y DATOS DE ¡,, ' tÍ NNtrP ffi4,,@;H DIFECCIÓN NACIONAL .#{-}BTERNñ**üHAL DE Ir]ili li!ir1 e ndo lurlfls CONI'RATAC]ONE$ PÚBLICAS Un ¡¡ur,1 vil llumhll Cont. Res. DNCP N'3039/14 LA SIJBASTA, en el apartado 1.6 ldioma de los Documentos de la Oferta taxativamente: 'La Convocante aceptará catálogos, anexos técnicos, folletos y menciona otros textos complementarios en idioma diferente al castellano: Se aceptarán traducidos en español. La oferla que prepare el Oferente, así como toda la correspondencia y documentos relativos a ella que intercambien el Oferente y la Convocante, deberán redactarse en idioma españo|...'. Sin embargo, conforme al idioma del estudio remitido por la recurrente, se obserua que se encuentra en un idioma distinto al solicitado por el PBC. Por lo consiguiente no se ajusta a lo requerido. No obstante, los integrantes de la Comisión técnica (representantes de la Gerencia de Salud) tuvieron la mejor predisposición para analizar la información provista por el oferente, cuyo contenido del estudio de eficacia emitido se halla en idioma inglés. Empero, es dable subrayar que toda información técnica suministrada en español será evaluada con mayor precisión que aquella presentada en otro idioma, teniendo en cuenta el grado de dificultad o tecnicismo de la misma. En caso de ser necesario, si bien es cierto que la Comisión Evaluadora goza de dificultad suficiente para solicitar al oferente la traducción de la información provista en otro idioma conforme lo establece la legislación vigente que rige la materia, se a este pedido si la profundo de la misma. Si no se presume que el oferente opera de buena fe y no presentará obstáculos evaluación positiva del mismo dependiese del análisis contemplara de esta manera, bien podrían acompañar las ofertas cantidad de documentos no solo en inglés, sino en el idioma nativo del productor del medicamento como podría ser lndio, mandarín, coreano o alemán y en cualquiera de esfos casos tampoco se podría evaluar la información porque según se protesta, no se obliga a aportar información en español en las se aclara que no es anexo técnico ni información complementaria lo que se aporta en inglés, sino información básica relevante para la condiciones del pliego. lgualmente, evaluación del producto, a nLtestro entender, parte esencial del conjunto de información que debe aportarse en español. Además, la actitud manifiesta de la protesta de escudarse en la no obligatoriedad de aportar información en el idioma que resulte más apropiado para la evaluación del medicamento, parece ser una práctica más tendiente a obstaculizar eltrabaio de esta Comisión que presentado por a favorecerto. 2) SOBRE EL ESTUDTO CLíN\CO: Et estudio clínico la empresa corresponde a un estudio de eficacia, no es un estudio de Bioequivalencia y biodisponibilidad contra el original de referencia Velcade como se solicita en la Adenda N" 5. Entre las hojas del Case Report de pacientes que se trataron con el producto que representa Prosalud se presentan: - descripciones de estudios clínicos diferentes (se incluye descripciones confusas de estudios clínicos), - información técnica del desarrollo del producto original Velcade integrada de manera confusa como si fuera parie de la información - el fluio de saltando de la hoja 13 de la descripción del estudio a la del producto que protesta. interrupciones en hoi' Conclusión que manifiesta la protesta es absolutamente documento presentado como estudio clínico no establece EEUU N' 961 c/ Tte. Fariña - Telefax: 415 4000 R.A. - Asunción, P www.contrataeiones. gov.py formación clínica, La el final del del NNtrP ,ffirro DIRFCCIÓN NACIONAL DE h{ ffi GSBIEHNO}'NATIOI{AL un t'luevc Rumbo { {,Mm\ fiilriilrryendo Juiltns CONI'RATACIONES T'ÚBLICAS Cont. Res. DNCP N" 3039/14 producto de Prosalud comparado con el original Velcade, como aduce la protesta. La conclusión del estudio establece que se puede inferir que ambos productos son equivalentes terapéuticos. He aquí la suma de errores conceptuales que la Comisión ha tenido en cuenta para dejar bien claras esfas diferencias: - Para demostrar equivalencia terapéutica con el original de referencia es necesario demostrar la Bioequivalencia del producto de Prosalud con el Velcade: NO se presentó dicho estudio en la información disponible. Por tanto, la conclusión del estudio clínico no es correcta. - La conclusión del estudio clínico presentado establece que 'se infiere' no que 'se demuestra' la equivalencia terapéutica con Velcade, por tanto hay una presunción razonable de que el producto no ha demostrado técnicamente tal equivalencia. - El diseño del estudio es para demostración de eficacia en 24 pacientes tal como lo describe en sus objetivos. No se está diseñado para demostración de superioridad en respuesta completa. Es un grave error conceptual desarrollar un estudio clínico para demostrar superioridad de un genérico con un original de referencia; la enorme cantidad de drogas onco - hematológicas hoy en investigación realizan cuidadosos y bien estudiados diseños (clínica y estadísticamente) de su plataforma de estudios clínicos para demostrar la superioridad en la respuesta completa en una enfermedad oncológica de una droga contra otra diferente. - No puede ni debe confundirse una experiencia de tratamiento de 24 pacientes con un estudio de superioridad de respuesta completa como menciona la protesta. - Más aún, concluir superioridad con el original de referencia denota diferencias de Bioequivalencia con el fármaco original (estudio que tampoco se aporta). - Es un estudio de prueba de eficacia sin representatividad estadística, no es un estudio de Bioequivalencia y biodisponibilidad, como se solicita en el Pliego. Respecto a la documentación presentada como aval de la autorización del estudio de Bioequivalencia y biodisponibilidad a cargo del Directorate General of Health Seruice (lndia), el mismo establece que el organismo aceptará los reportes del protocolo y del estudio de Bioequivalencia y biodisponibilidad, sujetos a una serie de condiciones que no se demuestran: - Aprobación sucesiva de un protocolo específico de estudio de Bioequivalencia y biodisponibilidad de esta droga por parte det Comité de Ética lnstitucionat y det directorate. performance del centro del estudio luego del año de operación. - - Evaluación de la Verificación del cumplimiento de reportes de compliance por parte del Directorate. 3) SOBRE MEJOR PRECIO: Si bien es cierto que la firma PROSALUD FABMA presenta la menor ofe¡'ta, de un producto que no ha el IPS en el PBC, es también demostrable que al recomendar la adjudicación del producto original no se está perjudicando al ,ffisfado dado cumplimiento a los requisitos requeridos por paraguayo como expresa la nota del demandante, que pasamos a demostrar: Se ha hecho un estudio comparativo de costo - beneficio de la formulación subcutánea de Velcade (producto original) con los similares, y el resultado obtenido consiste en que la formulación de Velcade, otorga mayores beneficios operativos al Instituto, y también económico. Se adiunta el estudio ar lo mencionado..." comparativo realizado en una licitación anterior, en la (src). \'r. "\.é- EEUU N" 961 c/ Tte. Fariña - Telefax: 415 4000 R.Aief6,tlqp¡ www.contrataciones. gov.py "ü hr t.' ffi Ffitffi{ffi-{:ffi CONTRATACIONES GOBüffiRhIOI N-&CIONAL {ofiitfrJ\/É:ftdo lunlo$ lJI f'¡uevo RumLlo PÚBtICAS Cont. Res. DNCP N" 3039/14 Asimismo, a través de la nota ingresada como expediente DNCP N" 10.459/14 de fecha 07 de agosto de 2O14, se presente la firma adjudicada en el lote impugnado V|CENTE SCAVONE & C¡A - manifestando lo siguiente: "...a) Principales cuestiones argumentales planteadas por la protestante: La protestante, PROSALUD FARMA 5.A., funda su protesta en las supuestas irregularidades e inobseruancias de la licitante en la aplicación del Pliego de Bases y Condiciones de la aludida licitación, lo cual pretende sostener que implicaría violaciones a dicho pliego, a las normas legales vigentes y a las reglamentaciones emitidas por la DNCP. La protestante, PROSALUD FARMA 5.A., afirma, en tal sentido, que el IPS adjudicó irregularmente a mi representada el contrato de suministro del medicamento, cuyo principio activo es el 'BORTEZOMTB', correspondiente al Lote 10 ítem N" 1, porque descatificó la oferta presentada por aquélla '...de manera improcedente, incluso arbitraria y antojadiza, sin fundamento alguno, en expresa violación a los términos del Pliego de Bases y Condiciones...'. En la misma línea de argumentación, el representante de PHOSALUD FARMA S.A. señala que la descalificación de su oferta recomendada por el Comité de Evaluación y formalizada por las máximas autoridades del IPS en la Resolución N'055-006/14, asentada en el Acta N'055/14 de fecha 01 de julio de 2014, está basada en una simple frase desprovista de fundamento: 'El estudio presentado está en inglés, y no presenta conclusión', añadiendo la protestante que ello colisiona de manera indiscutible con el pliego de bases PROTESTANTE ACERCA DE LA expuesto más arriba, la protestante - y condiciones. b) ERROR DE LA INTERPRETACIÓN DEL DERECHO: TAI COMO hA SidO - erróneamente - ha sostenido - en su escrito de protesta que el IPS ha descalificado arbitraria e irregularmente su ofefta presentada para el suministro N' 1 porque, si bien es cierto que la documentación relativa a los estudios de biodisponibilidad - Bioequivalencia del Bortezomib, del medicamento correspondiente al Lote 10 ítem emitidos por la Dirección General de la Oficina de Seruicios Sanitarios del Controlador General de Fármacos de la lndia, está redactado en idioma inglés, el pliego'...no niega ni excluye la posibilidad de presentar documentos en idioma extranjero...' y '...tampoco presenta una obligatoriedad de traducción...'. Sin embargo, en nuestra opinión, el razonamiento por la protestante se encuentra errado. En efecto, la norma del Artículo 20, inciso d), de la Ley N" 2051/2003'De Contrataciones Públicas' (con la modificación parcial introducida por el Ar1ículo 1" de la Ley Convocante N' 3.439/2007) establece: 'Las bases o pliegos de requisitos que emita la para las licitaciones públicas... contendrán como mínimo, lo siguiente: ...d) indicación de que las oferias se presentarán en idioma castellano, pudiendo entregarse los anexos técnicos y folletos en el idioma del país de origen de los bienes o seruicios, SIEMPRE OUE ASí LO DETERMINE EL PLIEGO,.,'. A SU tUrNO, EI ArIíCUIO 45 dEI DECTE\O N" parcial 21.909/2003 que reglamenta la Ley de Contrataciones Públicas de la oferta, introducida por el Artículo 1" del Decreto N" 5174/2005) traducciones y documentos emitidos por autoridades públicas con lo establecido en el Artículo 20, incisos d), de la ley, las ofert en idioma EEUU N" 961 c/ Tte. Fariña - Telefax: 415 4000 R.A. - Asunción, Paraguay www.contrataciones. gov.py 'Suetonut tt HfifF,nw{ru CONI'FIATACIONEIi PÚBLiCAS ffi#HERFdÑ**t{iiiruÉ,r Lfl'Írls Llrr fjlilo\ü fluülb{l Cililstfilvflnd0 Cont. Res. DNCP N'3039/14 castellano, o en su defecto, acompañadas de traducción oficial, salvo el caso de los anexos técnicos y folletos, que podrán ser presentados en el idioma original, si así se determinara en de Bases y Condiciones. La traducción prevalecerá en lo que respecta a la interpretación de la oferta...'. Por su parte, el Pliego Estándar de lnstrucciones a los Oferentes para Subasta a la Baja Electrónica (IAO.SBE) para Adquisición de Bienes y/o los Pliegos Estándar Seruicios 2da versión, establecido por la Dirección Nacional de Contrataciones Públicas, en su cláusula 1.6 - ldioma de la Ofefta, establece: 'La oferla, así como los documentos relativos a la oferta deberán ser redactados en idioma castellano, sin embargo la Convocante podrá permitir que los catálogos, anexos técnicos, folletos y otros textos complementarios que formen parte de la oferta, estén escrito en otro idioma. En este caso, la Convocante deberá especificar en el Calendario de Eventos y Datos de la Subasta cuáles son los documentos que pueden presentarse en otro idioma y si se requiere o no la traducción al castellano con la presentación de la oferta. Las traducciones, en todos los casos, deberán ser realizadas por Traductor Público matriculado. Para efectos de la interpretación de la oferta, prevalecerá la traducción'. Asimismo, la IAO 1.6 de la Sección I Calendario de Eventos y Datos de la Subasta que forma parte del Pliego de Bases y Condiciones Estándar para Subasta a la Baja Electrónica Adquisición de Bienes y/o Prestación de Seruicios, 4ta Versión Saprobado por Resolución DNCP N" 611/2013)... la regla en materia de idioma de la oferta (que, conforme al Artículo 46, numeral 2, del Decreto N" 21.909/2003, también comprende los documentos que acrediten la conformidad de los bienes ofrecidos con el Pliego de Bases y Condiciones) es que las ofertas se presentarán en idioma castellano, pudiendo entregarse los anexos técnicos y folletos en el idioma det país de origen de los bienes o seruicios, SIEMPRE OUE ASí LO DETERMTNE EL PLTEGO ESTÁNDAR. En este caso, la Convocante deberá especificar en el Calendario de Eventos y Datos de la Subasta cuáles son los documentos que pueden presentarse en otro idioma y si se requiere o no traducción al castellano con la presentación de la oferta. En el caso de la Licitación Pública Nacional (SBE) N" 29/2014, en la cláusula 1.6 que forma parte de la Sección I Calendario de Eventos y Datos de la Subasta del pliego de bases y condiciones (página 3 del pliego), la convocante dispuso lo siguiente: '1.6 ldioma de los documentos de la Oferta.- La Convocante aceptará catálogos, anexos técnicos, folletos y otros textos complementarios en idioma diferente al castellano: Se aceptarán traducidos en español. La oferta que prepare el Oferente, así como toda la correspondencia y documentos relativos a ella que intercambien el Oferente y la Convocante, deberán redactarse en idioma español'. Como se obserua, la condición inserla por la convocante en la IAO SBE 1.6 fue: 'Se aceptaron haciendo obvia referencia a los documentos de la oferta que se encontraren redactados en idioma diferente al castellano - traducidos en español', con lo cual se colige, indudablemente, que NO ES CIEBTO QUE SE PUEDAN PRESENTAR EN IDIOMA DISTINTO AL CASTELLANO O QUE TAMBIÉN PODRÁN DOCUMENTOS TÉCN\C)S TBADIJCTD)S AL ESPAÑ2L, tal como antojadi, EEUU N" 961 c/ Tte. Fariña - Telefax: 415 4000 R.A. www.contrataciones.gov.py y sostiene la iiróna '',¡.: tf BNEP ffift $ffi h\ R htOT N,&fr rüN "A lLonrtlr.rvüildo lunto$ lln f'ltl*vo Fumtlo GOB DIRECCION NACIQNAL DE CONI'I]AIAClONES PÚBLICAS $ H Cont. Res. DNCP N" 3039/14 protestante. En efecto, aplicando la prelación de las normas jurídicas concernientes al asunto del idioma de la oferta y de los documentos anexados a la misma, tenemos que la ley dispone que los documentos no redactados en español sólo podrán ser aceptados si así lo determina el pliego; el decreto reglamentario establece que ello deberá establecerse en los pliegos estándar; el pliego estándar regula que la convocante deberá especificar en el calendario de y datos de la subasta cuáles son los documentos que pueden presentarse en otro idioma y si se requiere o no traducción al castellano con la presentación de la oferta; y, eventos finalmente, el Pliego de Bases y Condiciones de la Licitación Pública Nacional (SBE) indica que se aceptarán (documentos en idioma distinto al español) documentos traducidos al español. En el caso de los documentos que componen la oferta presentada por la protestante, Prosalud Farma 5.A., se tiene que la documentación relativa a los estudios de biodisponibilidad Bioequivalencia del medicamento Bortezomib, emitidos por la Dirección General de la Oficina de Seruicios Sanitarios del Controlador General de Fármacos de la lndia, está redactado en idioma inglés pero no está traducido al idioma español, razón por la cual no puede ser aceptado por la convocante, tal como correctamente se afirma en el informe del Comité de Evatuación que motivó la descatificación de su oferta para el Lote 10 ítem No 1. Consecuentemente con el razonamiento expuesto y atendiendo a que resulta un hecho cierto que el documento técnico aludido más arriba no ha sido traducido al idioma español, y que la IAO 1.6 del pliego de bases de la licitación en cuestión establece que los documentos redactados en idioma diferente al español serán aceptados si se encuentran traducidos al español, se concluye que la oferta de la protestante para el suministro del medicamento correspondiente al Lote 10 ítem N' 1, no se ajusta a ta totatidad de tos requisitos estabtecidos en las bases y condiciones, razón por la cual la descalificación o rechazo de dicha oferta está ajustada a derecho y debe ser confirmada por la DNCP. Asimismo, no debe olvidarse que el 'mejor precio' no es el único factor que determina una licitación, sino que la adjudicación del contrato deberá recaer en aquel participante que presente la ofefta solvente que cumpla con las condiciones legales las calificaciones y técnicas estipuladas en los pliegos de bases y condiciones, que tenga y la capacidad necesaria para ejecutar el contrato. En este caso, la oferta de la protestante Prosalud Farma S.A. para el producto correspondiente al Lote N" 1 no cumple con el requisito de presentar la documentación técnica redactada en español o traducida al español, razón por la cual la descalificación de la misma es lícita. C) LA OFERTA DE VICENTE SCAVONE & CIA CTJMPLE CON TODOS tOS REQUISITOS DE CALIFICAICÓN Y, POR LO TANTO, LA ADJIJDICACIÓN DEL CONTRATO CORRESPONDIENTE AL LOTE 10 íTEM ES REGULAR Y DEBE SER CONVALIDADA POR LA DNCP: Dirección Nacional de Contrataciones Públicas lo podrá SCAVONE la carpeta que & CIA que deberá remitir el contiene IPS 1 efecto. tal como esa la revisión de los , así como las documentos e instrumentales agregados al mismo instrumentales que obran en N' a la EEUU N" 961 c/ Tte. Fariña - Telefax: 415 4000 R.A. - Asunción, P www.contrataciones. gov.py por VICENTE Nacional de rí ,, ' .''H#ÍF'.Fq'ffi1 g$ru,ru "ff#BTERNñ**ffiHArtilfl5lL tilv€:ndo lilfr trls Lln Nlrr'r\rr) 1,1 uffiLNl Cont. Res. DNCP N'3039/14 la oferta de mi representada CUMPLE CON TODOS LOS REQUISTTOS DE CALIFTCACTÓN apticabtes al caso. En el sentido expuesto, la Dirección Nacional de Contrataciones Públicas podrá corroborar, pues, que la oferta de VICENTE SCAVONE & ClA, relativa at Lote tO ítem N" 1, reúne todos los requisitos substanciales y Contrataciones Públicas, formales que la hacen absolutamente válida y regular, razón por la cual la adjudicación de la misma también resulta absolutamente lícita. El Artículo 28 de la Ley N" 2051/2003 'De Contrataciones Públicas' y el Artículo 63 de su Decreto (reglamentario) N' 21909/2003 establecen que la adjudicación deberá recaer en el oferente cuya oferta cumpla con las condiciones legales y técnicas estipuladas en el pliego de bases y condiciones, tal como en el caso que nos ocupa ocurre con mi representada VICENTE SCAVONE & ClA..., que además tiene las condiciones, calificaciones, capacidad y experiencia necesaria para ejecutar cabalmente el contrato adjudicado. Por tanto, al respecto de los suministros y obras correspondientes al Lote 10 ítem N" 1, resulta notorio que ta oferta presentada por VICENTE SCAVONE & CIA fue seleccionada y adjudicada por haber sido la oferla solvente y económicamente más conveniente por haber sido considerada que dicha oferta era correcta y ajustada a las bases y condiciones..." (SlC). Por nota de fecha 05 de setiembre de 2014 11.996/14 se pr.esenta - ingresada como expediente DNCP N" la firma PROSALUD FARMA a los efectos de formular manifestaciones. A su vez, en fecha 01 de agosto de2O14, es recibida la protesta presentada por la firma FUSA S.A. ingresada como expediente DNCP No 10.139/14 contra la adjudicación del Lote N" 21, en los siguientes términos: ". ..3) Et ítem en cuestión fue adjudicada a la segunda oferta, siendo la de FUSA S.A. la más conveniente para el Estado Paraguayo cumpliendo con todas las especificaciones técnicas, existiendo entre la primera y la segunda oferta una diferencia de GUABANíES NOVENTA Y UN MILLONES..., violando así el principio de economía que debe primar en los procesos de Contrataciones Públicas. Así mismo, sujeta al precio ofertado por la hoy adjudicada, la convocante se vio obligada a reducir las cantidades requeridas exclusivamente a la mínima, por sobrepasar aquel segundo precio el referencial. Léase informe de evaluación que referente a la oferta de FARMACÉUT\CA PARAGUAY S.A. dice: 'Cumple con las especificaciones técnicas. Se sugiere adjudicar, a la cantidad mínima, conforme la reglamentación de la DNCP, considerando la necesidad de contar con el producto y su precio elevado en relación al referencial'...5.1 IMPROCEDENCIA DEL REQUERIMIENTO DESDE EL PUNTO DE VISTA TÉCNICO O: ajustando Como una cuestión previa debemos distinguir entre un medicamento innovador de un genérico. El innovador es aquel que salió primero al mercado y o la autorización comercialización por la demostración de eficacia y otorgar una patente a un medicamento innovador se le EEUU N" 961 c/ Tte. Fariña - Telefax: 415 4000 R.A. - Asunción, Paraguafbs$ www.contrataciones. gov.py de yos clínicos. Al en el mercado rf DIRECCION NACIONAL DE CONTFATACIONES PúBLICAS $ffi} {w} ' ,, scs sr ffi ffi mil HRhtffi f$flstr1r!/* r{il hüAffi üTmüA r.r"rtris Un f,lu{ilur) fr- il|.|1111]u Cont. Res. DNCP N'3039/14 por 20 años. Cuando la patente ha expirado, diversas compañías que elaboran productos genéricos pueden empezar a producir medicamentos con el mismo principio activo, a este tipo de medicamento se conoce como medicamento de múltiples fuentes (genérico o llamados también 'similares'). Ahora bien, un estudio de Bioequivalencia es un ensayo clínico en voluntarios sanos, a los que se administra el medicamento genérico o el innovador de referencia, en ayunas, separados por un periodo de lavado de más de 3 veces el tiempo de vida media. Durante el estudio se toman muestras seriadas de sangre para construir una curua tiempo - concentración plasmática del principio activo, si ambas curuas se superponen existiría Bioequivalencia. Esta metodología ha sido ampliamente utilizada en los países desarrollados como Estados Unidos (1), Canadá (2), Japón (3), y en la Unión Europea (4), siendo recomendada por la OMS (5). Dos medicamentos son bioequivalenfes sl ambos alcanzan la circulación sistémica de modo similar, logrando las mismas concentraciones en la sangre, es decir que son igualmente biodisponibles y en consecuencia su eficacia y seguridad son las mismas. Los estudios de Bioequivalencia permiten afirmar que un medicamento genérico es intercambiable con el producto innovador (5). Según diversos estudios en los cuales la OMS basa sus recomendaciones, tales como: Patel J, Aneja K, Tiwari R...hay situaciones en las cuales no aplica la exigencia de los estudios de Bioequivalencia;esfo se da por ejemplo en las aplicaciones por vía intravenosa (inyectables, en el caso de este proceso de contratación LOTE 21 LEUCOVORINA CALCICA), ya que al no haber disolución ni absorción, la biodisponibilidad es la misma; en esta circunstancia el medicamento genérico se compofta de modo similar al innovador. Se reconoce que no se debe exigir pruebas de Bioequivalencia, cuando se traten de soluciones acuosas de uso parental, soluciones orales exentas de excipientes conocidos que modifiquen los parámetros farmacocinéticas, gases inhalatorios, medicamentos tópicos de uso no sistémico y cuya absorción no represente riesgo, medicamentos para inhalación en solución acLlosa, y medicamentos para inhalación en suspensión y cuyo tamaño de partícula sea demostradamente igual al del innovador. Esto significa que estos tipos de medicamentos no requieren de pruebas de Bioequivalencia. Así queda debidamente demostrado que el estudio de Bioequivalencia requerido para el inyectable es inaplicable al caso y consecuentemente no resulta técnicamente indispensable, remitiéndonos al Art. 20 Ley 2051/03: 'Para la participación, contratación o adjudicación en adquisiciones, locaciones, seruicios u obras públicas, no se podrán exigir a los participantes requisitos distintos a los señalados por esta ley, ni se podrán establecer elementos que no resulten técnicamente indispensables, si con ello se limitan las posibilidades de concurrencia a eventuales proveedores...' 0 Fuente: BIOEQUIVALENCIA EN MEDICAMENTOS rev Med Hered 2012:23(4):221-222. 5.2 IMPROCEDENCIA DEL REQUERIMIENTO DESDE EL LEGAL (-): La OMS emite únicamente directrices a efectos de armonizar miembro, cada país, siempre que le sea pertinente, debe disposiciones y/o normas nacionales. Como se demostrara EEUU N' 961 c/ Tte. Fariña - Telefax 415 4000 R.A. - Asunción, Paraguay www.contrataciones.gov.py región y de ser dentro de sus : En el caso *d ftr TW &ffi ' tll". GOE 'r.-"E} g Hffi P-*&Tr S4 A#t$[S AL cofistrLt'r¡iin{lc ililtfir, llr ¡luevü RLI¡rbr: Cont. Res. DNCP N'3039/14 de la Argentina, la Administración Nacional de Medicamentos, Alimentos y Tecnología Médica (ANMAT) sostiene que no todos los medicamentos requieren pruebas de Bioequivalencia para poner en práctica la sustitución genérica. Para esto cuentan con Bioequivalencia que clasifica un Programa de a los medicamentos que requieren esta prueba sobre la base de la importancia de los efectos que pueden ocasionar en concentraciones fuera de la llamada 'ventana terapéutica' a esto denominan 'riesgo sanitario'. Los medicamentos se clasifican en tres categorías: a) riesgo sanitario alto: complicaciones graves o RAM graves; b) riesgo sanitario intermedio: complicaciones y RAM graves; y c) riesgo sanitario bajo: complicaciones y RAM menores. Desde 1995, Argentina viene desarrollando una normatividad que le permitió establecer este Programa de Bioequivalencia y en el 2006, mediante la Disposición 5040/06 del ANMAT, se aprobó el Régimen de Buenas Prácticas para la realización de Estudios de Biodisponibilidad/Bioequivalencia determinando, entre otras cuestiones, cuando los estudios de equivalencia son necesarios para la comercialización del producto. Brasil ha modificado su legislación sobre BE en varias oportunidades. La primera norma fue expedida en 1999 con modificaciones en 2001, 2002 y 2004. Según esta legislación, el medicamento genérico debe ser el equivalente farmacéutico y equivalente terapéutico a su respectivo medicamento de referencia. La prueba de equivalencia farmacéutica es realizada in vitro por laboratorios de control de calidad habilitados por al ANVISA, organismo que ejerce la función reguladora en ese país. La equivalencia terapéutica se hace con pruebas *lrt vivo y recientemente se han autorizado unas pocas pruebas in vitro. En Costa Rica, desde el año 2000, las autoridades sanitarias exigen estudios de equivalencia terapéutica para la inscripción - registro - de productos farmacéuticos genéricos o multiorigen de riesgo sanitario. En el 2007 establecieron un listado de principios activos de medicamentos que deben cumplir con las pruebas de Bioequivalencia/biodisponibilidad. En la misma línea, Colombia, mediante la Resolución 1400 del año 2000, establece la Guía de Biodisponibilidad y de Bioequivalencia de Medicamentos, iniciando así el proceso de reglamentación de la exigencia de las pruebas de biodisponibilidad y Bioequivalencia desde una perspectiva de la gestión de riesgos. En ese mismo sentido, en el 2002, ta Comisión Revisora det Área de medicamentos det lnstituto Nacional para la Vigitancia de Medicamentos y Alimentos (lNVlMA) definió formas farmacéuticas y grupos farmacológicos a los cuales se les exige la presentación de los estudios de biodisponibilidad y/o Bioequivalencia. En Chile no todos los medicamentos requieren pruebas de Bioequivalencia para ser intercambiables. En elaño 2005, mediante la Resolución Ex. 727, se aprobó la Norma que define los criterios destinados a establecer equivalencia terapéutica en productos farmacéuticos. Seguidamente se aprobó la primera lista de principios activos contenidos en productos farmacéuticos que deben establecer equivalencia vivo o in vitrocvi, iutica mediante estudios in y que actualmente comprende 36. Pública ha definido los productos de referencia para lnstituto de Salud 1 'd^ Gw establecido un cronograma de exigencia para la EEUU N' 961 c/ Tte. Fariña - Telefax 415 4000 R.A. - Asunción, Paraguay www.contrataciones.gov.py activos y ha de estudio de .d f,t .t' ffi DIRECCION NACIONAI- DF CONTRATACIONES ffi PÚBtICAS GOS$HRNüT'MATIOhflAL r.on'.tr jutll,r'.,'r ¡,lu('\,o rrvrldo li,lmbo Cont. Res. DNCP N" 3039/14 aquellos productos que contengan alguno de los principios activos del listado. En México, en el 2008, en este país entró en vigencia un nuevo Reglamento de insumos para la salud otorgando un plazo de dos años para que todos los medicamentos se sometan a una evaluación ante la COFEPRIS para demostrar que el producto en el mercado cumple requisitos de eficacia y si no lo hacen, perderán su registro sanitario. Con esta reforma las autoridades aspiran a que en el 2010 en el mercado solo haya medicamentos genéricos intercambiables y de patente. En Uruguay el Decreto 12 de 2007 incorpora terapéutica, seguridad y calidad, recomendaciones técnicas para Ia realización de estudios de BE contenidas en el documento 'lntercambiabilidad de Medicamentos'. En Venezuela, la norma de Bioequivalencia y biodisponibilidad, aprobada en Gaceta Oficial del lunes 14 de agosto de 2006, reglamenta los requisitos de BD y BE, los criterios que permiten obviar la presentación de evidencias de BD y BE in vivo, los indicadores de problemas existentes o potenciales de Bioequivalencia... Lo anteriormente expuesto, demuestra que para que una directriz tenga fuerza legal en un territorio, esta debe ser adoptada o incorporada a su legislación ya sea a través de una ley, resolución, Programa o reglamentación, caso contrario no puede ser exigida como requisito o condición, por no estar debidamente establecida como disposición legal, tal como ocurre en nuestro país. Según la Legislación Sanitaria de la República del Paraguay, el único requerimiento exigido para la habilitación, comercialización o distribución de un producto es el Registro Sanitario, cuya obtención obtuvo sujeta a una evaluación farmacológica, toxicológica y clínica que determino su calidad, seguridad y eficacia. Todo ello conforme a la Ley 1197/97 Art.5 y concordantes. No hemos encontrado en la legislación Sanitaria de la Bepública del Paraguay disposición, guía, reglamentación y/o programa que Certificado de determine los medicamentos sujetos a demostración de Bioequivalencia. Dejamos constancia que'La legalidad exigida para los actos de las autoridades administrativas es más estricta que la licitud de los actos jurídicos privados, en el sentido de que para estos basta que no estén prohibidos, en tanto que para los actos administrativos se requiere que estén autorizados expresa o implícitamente en la Ley o reglamento fundado en la misma', por lo cual al no existir disposición legal adoptada o incorporada al respecto su exigencia se torna viable. Por último y no menos importante, es dable mencionar que el producto LEUCOVORINA CALCICA que comercializa FUSA S.A. está registrado en la Bepública del Paraguay desde el 2001 y su adjudicación inmediata anterior a la producida actualmente, fue a FUSA S.A. y ante el mismo INST|TUTO DE PREV\S\ÓN SOCIAL, tal cual se comprueba en la copia del contrato que se cumple en acompañar..." (SlC). Por Resolución DNCP apertura de N' 2196/14 de fecha 01 de la protesta promovida por la firma 2014, se ordena la FUSA acumulación de la misma a las protestas promovidas por EEUU N" 961 c/ Tte. Fariña - Telefax: 415 4000 R.A. - Asunción, Paraguay www.contrataciones. gov.py a su vez la ARAGUAY S.A.y f ***,r*ñNAsGn{AL Hnffi{M,'ffim {.*nfitrr.rvendo Iufltr}s Un Nuevn llumbo Cont. Res. DNCP N' 3039/14 PROSALUD FARMA S.A., de conformidad a lo establecido en el Art. 121'del Código Procesal Civil y el Art. 8" de la Ley N" 2051/03. Posteriormente, por nota ingresada como expediente DNCP N' 10.431/14 de fecha 06 de agosto de 2O14, se presenta la Convocante a los efectos de contestar la protesta promovida por la firma FUSA S.A. en los siguientes términos: "...Nadie discute que un medicamento que demuestre equivalencia terapéutica con el original va a ofrecer las mayores al ser libremente intercambiado con el original. Esta equivalencia terapéutica definida por la OMS, requiere en la mayoría de los casos estudios de Bioequivalencia y biodisponibilidad. Los criterios incorporados a las Licitaciones del IPS para garantías en su uso ciertos medicamentos de uso en enfermedades críticas o catastróficas están alineados con los recomendados por el grupo de trabajo de la BeadPARF de OPS. Defender la seguridad de los pacientes de IPS constituye un mandato para la lnstitución y sus técnicos, y debe serlo para la industria farmacéutica responsable que reconoce que esfos requisitos son innegables, consensuados y el punto de convergencia de todos los actores involucrados en la comercialización, adquisición y uso de medicamentos. Esta cuestionada adenda fue generada ante la necesidad de asegurar garantías de seguridad y eficacia de las drogas adquiridas para el uso de pacientes con patologías neoplásicas y beneficiarios de la Seguridad Social. Los requisitos regulatorios de DINAVISA son el piso para otorgar garantías. El IPS tiene la facultad para definir criterios que le ofrezcan mayores condiciones para esas garantías de seguridad. Siempre puede estar por arriba de DINAVISA para proteger a sus asegurados, nunca por debajo; y en este caso lo hace para no tener problemas potenciales de seguridad, y fue - Serie Red PARF (Red Panamericana de Farmacéutica) aprobada en la V Conferencia elaborado basados en el: Documento Técnico N" 8 Armonización de la Reglamentación Panamericana de Armonización de la Reglamentación Farmacéutica, Noviembre del 2008. y Biodisponibilidad Este documento fue preparado por el Grupo de Trabajo de Bioequivalencia (GT/BE) de la Red Panamericana para la Armonización de la Reglamentación Farmacéutica (PARF), con el objetivo de brindar criterios recomendables y armonizados acerca del tema de la equivalencia de los medicamentos a las autoridades nacionales de regulación (ARN) de medicamentos en la Región de las Américas. Este documento se refiere a los Criterios científicos para la implementación de la equivalencia de medicamentos. Para el desarrollo de esta parte, el Grupo de Trabajo de Bioequivalencia y Biodisponibilidad, analizó detalladamente 'nes on registration el documento'Multisource (generic) pharmaceutical products: requirements to establish interchangeability' elaborado por xpertos de la OMS para Preparaciones Farmacéuticas, y decidió de manera promover su implementación en las Américas. El ci general, para los 192 Estados Miembros de la OMS, de la documento y de forma tender íoNN EEUU N'961 c/ Tte. Fariña - Telefax: 415 4000 R.A. - Asunción, Paraguay www.contrataciones. gov.PY üf it' ,i *uu,**$*ooNAL H#ff"#ffi\qffiru CONTRATACIONES .r'lruVenrlo PÚBLICAS lulrl,)' Un Nu, vr) liUnlll(r Cont. Res. DNCP N' 3039/14 a la demostración de equivalencia terapéutica y a la declaración de intercambiabilidad de los productos multifrente, además de establecer los criterios básicos para la realización de los estudios (in vivo e in vitro) para garantizar la intercambiabilidad de los productos multifrente sin comprometer la seguridad, calidad y eficacia de los productos farmacéuticos. La recomendación de la Red PARF en relación con la estrategia de implementación en la Región fue delineada en 1999, teniendo como conceptos básicos los siguientes: - Garantizar eficacia, seguridad y calidad para todos los productos en comercialización; - Empleo de métodos en vivo e in vitro para demostración de equivalencia terapéutica; - Adopción de un criterio de alto riesgo sanitario para establecer prioridades. Adopción de un criterio de gradualidad atendiendo a la disponibilidad de recursos humanos, de instalaciones, de infraestructura para la realización de los estudios y para la evaluación de las solicitudes de registro. Referencias: OPS, Consulta de Expertos en Bioequivalencia de Productos Farmacéuticos. Caracas, Venezuela, Enero 13-15, y 1997. Informe Final. Serie de Medicamentos Esenciales Tecnología Nro. I HSP/HSE. Washington, DC, 1999. En el informe de evaluación de fecha 20/06/14, quedó plasmado que la gran mayoría de los oferentes concursantes, presentaron y por ende dieron cumplimiento a las documentaciones solicitadas en la Adenda 5, circunstancia que no hace más que evidenciar que la solicitud de los estudios de Bioequivalencia terapéutica, son cuestionados antojadizamente por la firma Fusa 5.A., y su inclusión en la contratación de referencia, está lejos de atentar contra el Principio de lgualdad y Libre Competencia, como también expresa el recurrente en su nota. Conforme a las consideraciones que anteceden, nos ratificamos en los términos expuestos en el informe de evaluación de fecha 20 de junio de 2014, recalcando que la firma Fusa S.A. no ha cumplido con las documentaciones solicitadas..."(SlC). Finalmente, a través de la nota ingresada como expediente DNCP N' 10.657/14 se presenta la firma FARMACÉUTCA PARAGUAYA S.A. - adjudicada en el Lote N' 21 - a fin de contestar la protesta promovida por la firma FUSA S.A. en los siguientes términos: "...La protesta presentada por la firma FUSA S.A. debe ser rechazada por extemporánea, porque fue planteada fuera del plazo establecido en el Art. 79 de la Ley N' 2051/03 de Contrataciones Públicas... El fundamento de la protesta planteada por FUSA S.A. reposa esencialmente en que los documentos solicitados en el Pliego de Bases y Condiciones, específicamente en la Adenda N" 5, de fecha 16 de mayo de 2014, no tuvieron que ser requeridos por la Convocante. Por lo tanto, de sentirse agraviada por tales requerimientos de la Convocante, debió presentar la protesta correspondiente 'dentro de los diez días hábiles siguientes a aquel en que ocurrió el acto o el promotor tuvo conocimiento de éste', como lo establece la norma. Así las cosas, del simple cómputo del plazo, se evidencia que transcurrió con todo exceso el plazo que disponía la firma recurrente respecto del y no lo hizo. requerimiento dispuesto en el Pliego de Bases y Condiciones 5 Posteriormente, en fecha 3 de junio de 2014, según consta Pública Virtual .s/ íoustutls EEUU N" 961 c/ Tte. Fariña - Telefax: 415 4000 R.A. - AsunciOn, earagualP$ www.contrataciones.gov.py .ENtrP ,W .. DIRECCIÓN NACIONAT DE ffiffimmm*#-***M&M t.iltü5 Jn l{ilevo Rllfflbü Constril\rÉ,.flto $,3 CONTRAIACIONES PUBTICAS Cont. Res. DNCP N" 3039/14 SBE N' 273874, la firma FUSA S.A. participó de la Subasta a la Baia Electrónica y posteriormente presentó su oferTa en físico, aceptando todos los requisitos establecidos en el mismo. Por tanto es evidente que de Bases las reglas de la presente Licitación, aceptando todas las reglas requerimientos del Pliego acogió a la firma FUSA 5.A., con pleno conocimiento de los y Condiciones, con sus correspondientes Adendas, se prestablecidas. Culminado el proceso licitatorio es evidente que ya no puede presentarse protesta contra un acto totalmente regular del cual participaron. En todo caso, correspondería no haber presentado la oferta, porque la presentación de la oferta implica que están haciéndose partes del acto licitatorio, es decir, consintiendo el proceso... Como consta en el Acta del Comité de Evaluación de fecha 20 de junio de 2014, la firma FUSA no cumplió con lo requerido por Nota N" 363/14 de fecha 12 de junio de 2014, con la'presentación de estudios de demostración de equivalencia terapéutica con el producto original de referencia (estudios de Bioequivalencia)'. Es decir, no cumptió con la Adenda N" 5 de fecha 16 de mayo de 2014, y por ello, fue debidamente rechazada. .. " (SlC). El Juzgado de instrucción a cargo del procedimiento de referencia, luego de haber expuesto los argumentos de las partes intervinientes, y a fin de dotar a la presente resolución justicias necesarias, ha procedido a realizar un análisis de los cuestionamientos planteados, ello a los efectos de determinar si el proceso de contratación de la legitimidad y efectuado por el INSTITUTO DE PREVISIÓN SOCIAL ha sido realizado conforme a derecho. -- PROTESTA PROMOVIDA POR LA FIRMA LIBRA PARAGUAY S.A.: La firma recurrente - LIBRA PARAGUAY S.A. - ha impugnado la adjudicación del Lote N. 17 "lnmunoglobulina" - recaída a favor de la firma LA OUíMICA FARMACÉUTICn S.A. alegando en ese sentido que su oferta ha sido descalificada indebidamente, y en consecuencia, la adjudicación mencionada deviene irregular. Al respecto, agrega la recurrente que la Convocante ha descalificado la oferta presentada por la misma considerando que las muestras fueron presentadas en idioma inglés, habiendo considerado la Convocante que tal cuestión ameritaba la descalificación de la oferta presentada por la misma. Al momento de contestar la protesta, la Convocante ha expuesto que las muestras presentadas por la firma recurrente fueron presentadas en idioma distinto al español, y por tanto, la misma no cumple con las disposiciones del PBC, ya que en el mismo se ha establecido claramente que las muestras presentadas con las mismas condiciones que el producto registrado a ser entregado. --- Asimismo, la firma adjudicada ha expuesto que LIBRA PARAGUAY S.A. no puede ser considerara como EEUU N" 961 c/ Tte. Fariña - Telefax: 415 4000 R.A. www.contrataciones.gov.PY tada por la firma dicha, ya que rü [r trNtrP { ffi GoENHffih{S**r#ffir\frr il1.,.. il tr,v.. 'rLl rr[.u COltStf'y.. DIRECCION NACIONAI DE '' coNTHATACIONES PÚ8LIcA$ ' '. Cont. Res. DNCP N' 3039/14 al encontrarse en idioma inglés el mismo no puede ser debidamente identificado, es decir, si la misma corresponde o no al producto ofertado. Así las cosas, éste Juzgado de Instrucción ha procedido al análisis de los argumentos expuestos por las partes intervinientes en el presente proceso, observándose lo siguiente: ------ En el Informe emitido por el Comité de Evaluación de Ofertas en fecha 20 de junio de 2014, se ha dejado constancia de cuanto sigue respecto a la oferta presentada por la firma LIBRA PARAGUAY: "...A1 analizar la oferta se obserua que la muestra se encuentra totalmente en idioma inglés, sin ningún rotulado en español. Por lo tanto no cumple con lo solicitado, pues el PBC dice claramente en la Sección ll. Criterios de Evaluación, que las muestras deben estar en las mismas condiciones del producto a ser entregado en caso de ser adjudicado..."(El resaltado es nuestro). ------------ Vemos por tanto, que la Convocante ha considerado que la falta de traducción de las muestras de los productos ofertados por la recurrente (productos para la salud) atenta contra las disposiciones del PBC, considerando que en la Sección ll - Criterios de Evaluación, se ha indicado expresamente que: "...Los oferentes deberán presentar muestras de cada ítem de los lotes oferiados en las mismas condiciones en que el producto será entregado en caso de ser adjudicado.. .'. --------- Ahora bien, la recurrente ha invocado en la protesta presentada, lo establecido en elArt. 59" del Decreto N" 21.909/03, en el cual se ha establecido lo siguiente'. "Siempre y cuando una oferia se ajuste sustancialmente al Pliego de Bases y Condiciones, la Convocante podrá dispensar cualquier disconformidad u omisión que no constituya una desviación significativa. Asimismo, y a los efectos de rectificar disconformidades u omisiones meramente formales y no sustanciales, la Convocante podrá requerir que el Oferente presente la información o documentación necesaria, dentro de un plazo razonable establecido por la Convocante. A título meramente indicativo y no limitativo, son documentos de carácter formal y no sustancial: ... (g) Traducciones..."(El resaltado nos pertenece) Atendiendo a la disposición transcrita ut supra, vemos que la normativa que rige a las Compras Públicas ha otorgado a las traducciones el valor de un documento formal. Bien es sabido que el carácter formal de un documento no implica la dispensa en cuanto a su cumplimiento, sino la posibilidad de que, solicitadas las aclaraciones pertinentes en la etapa de evaluación de ofertas, la firma pueda acercar el documento cuya presentación ha sido omitida al momento de la apertura de ofertas. -----------.--=- No obstante, conviene determinar si dicha aquí planteada, ello atendiendo a la normativa que regula requeridos en el marco de la licitación de referencia. EEUU N" 961 c/ Tte. Fariña - Telefax: 415 4000 R.A. - Asunción, Paraguay www.contrataciones. gov.py a la cuestión de los bienes # ..::''l' DIFECCION NACIONAI- DF coNl RATACr0NEs PúBLrcAs ffi {ffi Go$üffiffiNe't NtAffiOhdAlluntflfj .,ln f\lilovo Bilrnbo {$r}itrilyündo Cont. Res. DNCP N' 3039/14 Al respecto, la Convocante ha citado las disposiciones contenidas en la Ley N' 1119/97 "De Productos para la Salud y Otros", especÍficamente las siguientes: "Art. 8" num. 3: Los embalajes, envases y etiquetados de las especialidades farmacéuticas garantizarán su pronta e inequívoca identificación, su peñecta conseruación y preverán de forma razonable posibles accidentes...", y "Art. 11 num. 1: Eltitular del registro sanitario de la especialidad farmacéutica proporcionará información escrita suficiente sobre su identificación, indicaciones y precauciones a obseruar en su empleo. Los brtos se presentarán en español, sin perjuicio de que se incluyan también otros idiomas...". Asimismo, se observa que la Convocante ha invocado - tanto en el Informe de de la protesta la Resolución MERCOSUF/GMC/RES N" 23195, en donde se establece - respecto a los textos de los prospectos rótulos y estuches - "...deberán estar en el idioma del estado parte receptor, Evaluación como en el escrito de contestación pudiendo estar escritos simultáneamente en españoly portugués...". En ese sentido, la firma LIBRA PARAGUAY ha indicado en el escrito de protesta presentado que dichos artículos se encuentran vinculados al trámite de obtención de Registro Sanitario, habiendo dado pleno cumplimiento de las mismas al momento de solicitar el registro correspondiente, por lo cual se observa que la no presentación de la traducción en el marco de la presente licitación ha sido una omisión, y siendo un documento de carácter formal, la Convocante debió haber solicitado las aclaraciones pertinentes. Una vez verificadas las disposiciones legales citadas ut supra, vemos que efectivamente, las mismas regulan el sistema de evaluación, autorización y registro de los medicamentos, el cual es realizado ante el Ministerio de Salud Pública y Bienestar Social, por lo cual no resulta aplicable al presente caso en particular. Ahora bien, en cuanto a la traducción cuya omisión ha sido considerada por el Comité de Evaluación como causal de descalificación, debemos referir que, como se ha observado, según lo establecido en el Art. 59" del Decreto N" 21.909/03 las traducciones son de carácter formal, y, si bien en las bases de la contratación se ha dispuesto que: ".. .Los oferentes deberán presentar muestras de cada ítem de los lotes ofertados en las mismas condiciones en que el producto será entregado en caso de ser adjudicado...", vemos que la traducción no hace a la esencia del producto ofertado, y su presentación es subsanable en los términos de lo establecido en el Decreto N" 21.909/03. y Eficiencia, el cual se encuentra expresamente mencionado en el Art. 4" de la Ley N" 2051/03 el cual principios: a) dispone: "La actividad de contratación pública se regirá por se Economía y Eficiencia: Garantizarán que los organismos, Asimismo, debemos recordar que, en virtud al Principio de Economía obliguen a planificar y programar sus requerimientos de EEUU N" 961 c/ Tte. Fariña - Telefax: 415 4000 R.A. - Asunción, www.contrataciones. gov.py modo que las ffioona\ 25 rf ffi ,filu,rli{r, DIBECCION NACIONAL DT CONTRAÍACIONES PÚBL]CAS, fw$ a . ffi ffi ffi il Hffi scs loflstrillr'Íi|idil Mffi I NAffi lN []lr)s lt mffiTM demh, f\lJ{}\r'ü iil.NrlfJü Cont. Res. DNCP N" 3039/14 necesidades púbticas se sat¡sfagan con la oportunidad, la calidad y el costo que aseguren al Estado Paraguayo las mejores condiciones, sujetándose a disposiciones de racionalidad, y disciplina presupuestaria...", las Convocantes deben asegurarse a través de los mecanismos otorgados por la legislación, el precio más bajo y las mejores condiciones de austeridad contratación para el Estado. Así, la misma normativa vigente establece la existencia de documentos formales cuya omisión puede ser subsanada durante la evaluación de las ofertas, ello a fin de que el excesivo rigorismo no atente contra los interesados en contratar con el Estado - convierten en colaboradores de la satisfacción de las necesidades públicasl que finalmente se - y mucho menos afecte a la oferta más económica, motivo por el cual la propia legislación prevé un mecanismo a fin de que las omisiones formales puedan ser subsanadas y así asegurar al Estado una contratación económica, sustentable y acorde a las necesidades fijadas en las bases de la contratación. ----------- Ahora bien, y como se ha indicado, ello no dispensa al oferente del cumplimiento de las condiciones fijadas en las bases de la contratación, ya que en todos los casos la adjudicación debe recaer en aquella oferta que cumpla con todas las condiciones fijadas en el PBG2, sino únicamente otorga a las entidades Convocantes un mecanismo para proceder a la subsanación de errores u omisiones formales en la oferta, y, en todo caso si como consecuencia del procedimiento de aclaración de ofertas el oferente no arrimara la documentación solicitada o si la documentación arrimada no resultara suficiente, la Convocante podría descalificar al oferente por no ajustarse a las condiciones solicitadas en el Pliego Por tanto, y en virtud a las consideraciones expuestas, la Convocante debió haber solicitado a la firma LIBRA PARAGUAY las aclaraciones pertinentes, no habiéndolo realizado, la adjudicación del LOTE N" 17 realizada debe ser subsanada a través de una nueva evaluación de las ofertas presentadas, a fin de que el acto de adjudicación se ajuste a las disposiciones que rigen a las Compras Públicas, correspondiendo en ese sentido HACER LUGAR a la protesta presentada por la firma LIBRA PARAGUAY contra la adjudicación del LOTE N' 17, y consecuentemente RETROTRAER el proceso a la etapa de evaluación de ofertas, únicamente en lo que respecta al lote mencionado. ----------PROTESTA PROMOVIDA POR LA FIRMA PROSALUD FARMA S.A.: 1 "...La atenuación de las exigencias formales no esenciales en el procedimiento administrativo es consecuencia del papet de colaborador que, en é1, y en principio, corresponde atribuir al administrado respecto de la gestión del bien común atribuida a la Administración pública"- COMADIRA, Julio Rodolfo. "Licitación Pública"; pg. 25. El Art. 28" de la Ley N" 2051/03 establece lo siguiente: "...!a Convocante adjudicará al participante que presente la pl¡egos de bases y ofe¡ta solvente que cumpla con las condiciones legales y técnicas Ias ofertas: Para ser condiciones...". lgualmente, al respecto se ha mencionado cuanto sigue: debe agregarse un apreciadas, Ias propuestas neces¡tan ser claras, firmes y concretas. A la contratación" cuarto requisito a tener en cuenta: deben cumplir con las condiciones ES; Sao Paulo BANDEIRA DE MELLO, Celso Antonioi"Curso de Derecho Administrativo", pg. Brasil; 590/1. 2 r;;:;.-.-' EEUU N' 961 c/ Tte. Fariña - Telefax: 415 4000 R.A. - Asunción. Par www.contrataciones. gov.PY 'tf,ts\ona\26 (, trNtrP ffi;u i;{iEIERNS*c,ffiF,tAL r}s n {) DIRECCION NACIONAL DE { fl CONTFATAC]ONE$ PÚBLICAS r"t ti IIuvend o I |l I t U l,¡ u o \r l:i u fn h t) Cont. Res. DNCP N' 3039/'14 La firma recurrente - PROSALUD FARMA S.A. - ha impugnado la adjudicación del Lote N" IO "BORTEZOMIB" - recaÍda a favor de la firma VICENTE SCAVONNE & CIA - alegando en ese sentido que su oferta fue indebidamente descalificada. Al respecto, la misma agrega que la traducción es un documento de carácter formal y que por tanto debió haber sido requerida por la Convocante en la etapa de evaluación de ofertas. Agrega además que contrariamente a lo expuesto por la Convocante en el Informe de Evaluación - el estudio de Bioequivalencia presentado por la misma cuenta con conclusión. ------- Al momento de contestar la protesta, la Convocante ha indicado que la firma recurrente ha presentado el Estudio de Bioequivalencia en idioma distinto al español, habiéndose indicado claramente en el PBC que se aceptarían en idioma español. lgualmente, señala la Convocante que el estudio clínico presentado por la misma corresponde a un estudio de eficacia y no a un estudio de Bioequivalencia. Asimismo, la firma adjudicada en el lote impugnado, ha expuesto que la recurrente ha presentado el documento en idioma inglés, razón por la cual no puede ser aceptado por la Convocante, atendiendo a que en las bases de la contratación se ha establecido que se aceptarán documentos traducidos al español. ------------ Habiéndose expuesto los argumentos de las partes intervinientes en el presente proceso, ésta Dirección Nacional ha procedido al análisis de la cuestión aquí planteada, observándose en ese sentido cuanto sigue: Atendiendo a lo expuesto, resulta pertinente traer a colación las manifestaciones realizadas por el Comité de Evaluación en el Informe emitido, respecto al análisis de la oferta presentada por la firma PROSALUD FARMA. En el mismo, se ha dejado constancia que, a través de la nota de fecha 12 de junio de 2014 se ha solicitado a la firma hoy recurrente la presentación de los siguientes documentos para los Lotes No 3, 10 impugnación -, - objeto de la presente 12, 15 y 23: (i) estudios de demostración de equivalencia terapéutica con el producto original de referencia (estudios de Biodisponibilidad y Bioequivalencia), y con registro genérico aprobado por agencias de referencia de alta vigilancia sanitaria como ser FDA, EMA ANMAT, ANVISA, en el caso de fármacos inhibidores de la tirosina quinasa, terapias dirigidas a blancos moleculares y agentes quimioterapéuticos; y, (¡¡) Estudio de demostración de equivalencia terapéutica con el producto original de referencia (Estudios de Bioequivalencia), en el caso de agentes quimioterápicos estándar inyectables u otros agentes de soporte inyectables, para productos farmacéuticos multifuente. --------- Seguidamente, en el Informe de Evaluación se "...Para el Lote N" 10: adjunta Cafta de Autorización e (lndia) en fecha 02 de abril de 2014, otorgada a favor de ofertar y comercializar el producto Bortezomib. EEUU N' 961 c/ Tte. Fariña - Telefax: 415 4000 R.A. - Asunción, Paraguay www.contrataciones. gov.py cuanto sigue: , New Delhi S.A. para los estudios de .ENtrPffir {ru ffiffimffiR*#**ffiMAh DIBECCION NACIONAL DE ConsttilV( CONTFATACIONES PúBLlCAS t{:0 tJn f,lil{,r\¡il FUflthL) Lffils Cont. Res. DNCP N'3039/14 Biodisponibilidad/Bioequivalencia otorgado por la Dirección General de la Oficina de Servicios Sanitarios del Controlador General de Fármacos de India. Así también adjunta copia de la nota emitida por United Biotech dirigida al M.S.P. y B.S. DNVS, en la cual se presenta el estudio clínico realizado para comparar la eficacia, seguridad y medicamento Bortezomib para inyección 3.5 M9... El producto sometido tolerancia del a estudio fue la lJnited Biotech (P) limited, lndia con el Principio Activo del medicamento VELCADE de 3.5 m9... El Estudio realizado corresponde al No CT/BTZM/06/2010. Fabricado por Observación: El estudio presentado está en inglés y no presenta conclusíón...'. ------------ De lo expuesto por el Comité de Evaluación podemos deducir que, ante la documentación requerida por la Convocante y presentada por la firma PROSALUD FARMA, el mismo ha observado que ésta: 1) PRESENTA los estudios de Biodisponibilidad/Bioequivalencia; pero que no obstante, los mismos se encuentran: 2) en idioma inglés; y, 3) no presenta conclusión Es ante dicha observación que la recurrente impugna la adjudicación del Lote N" 10 consecuentemente la descalificación de su oferta - y - indicando al respecto lo siguienle'. "...con esta simple frase, con esta especie de afirmación desprovista de fundamento, carente de referencia a alguna disposición del Pliego de Bases y Condiciones supuestamente incumplida o no obseruada, con esta frase desprovista de sustento legal. El Comité considera PROSALUD FARMA S.A. debería ser descalificada, y emite esta Recomendación autoridades pertinentes del lnstituto de Previsión Social... a lo largo que a las y ancho del informe no existe una razón fundada, un solo detalle acerca de la causal de descalificación de la oferta de la empresa a la que represento...u. -------Es así que, en relación a la primera objeción observada por el Comité de Evaluación de Ofertas - Sección idioma del estudio |- - debemos necesariamente mencionar que en el num. 1.6. de la Calendario de Eventos y Datos de la Subasta del PBC, se ha establecido claramente que: 'La Convocante aceptará catálogos, anexos técnicos, folletos y otros textos complementarios en idioma diferente al castellano: Se aceptarán traducidos en españo|...'. ----En virtud a la disposición transcripta ut supra del PBC se concluye que, en las bases de la contratación la Convocante ha dispuesto expresamente que se aceptará catálogos, anexos técnicos y otros textos complementarios en idioma diferente, no obstante, deben ir acompañados de la traducción al español. ------------ En ese sentido, diferimos de la interpretación realizada por la firma recurrente en el escrito de protesta presentado, en donde la misma ha indicado: " del Pliego de Bases y Condiciones - ldioma de los expresamente que la Convocante aceptará catálogos, anexos complementarios en idioma diferente al castellano. A su EEUU No 961 c/ Tte. Fariña - Telefax: 415 4000 R.A. - Asunción, Paraguay www.contrataciones. gov.py I - Punto 1.6 dispone otros textos traducidos al trNtrP ffi'\ DIFECCION NACIONAL DE coNTHArAcloNEs PúBLrcAS üf 4;ffi) ffiffi8¡ERNS*OONAL ll.ilriÍlfilvendo lunlos Un Nue\1fl f,luffibü Cont. Res. DNCP N" 3039/14 español. Por ende, de conformidad al Pliego, estaba permitido presentar el Estudio en un idioma distinto al español, en este caso inglés. A su vez, obviamente, el Pliego admitía presentarlo en español o traducido al españo|...". Como podrá notarse, la firma recurrente ha interpretado que el PBC admitía tanto la presentación del documento en inglés como así también traducido al español, es decir, para la misma la presentación de la traducción resulta facultativa, agregando que "a su vez" el Pliego admitía la presentación del documento en español o traducido al español. No obstante, diferimos de dicha interpretación ya que en la redacción de la disposición del PBC transcripta en lo fundamental ut supra no encontramos una conjunción facultativa a través del cual pueda concluirse que se podía presentar indistintamente el documento en otro idioma o traducido al español, sino por el contrario, al haberse establecido en el mismo: "Se aceptarán traducidos al español" la Convocante ha indicado que se aceptarán documentos en idioma diferentes al castellano traducidos al español. ------------ Ahora bien, igualmente ésta Dirección Nacional considera pertinente traer a colación lo establecido en el Art. 59" del Decreto N" 21.909/03, el cual dispone lo siguiente: "Siempre y cuando una oferta se ajuste sustancialmente al Pliego de Bases y Condiciones, la Convocante podrá dispensar cualquier disconformidad u omisión que no constituya una desviación significativa. Asimismo, y a los efectos de rectificar disconformidades u omisiones meramente formales y no sustanciales, la Convocante podrá requerir que el Oferente presente la información o documentación necesaria, dentro de un plazo razonable establecido por la Convocante. A título meramente indicativo y no limitativo, son documentos de carácter formal y no sustancial: ... (g) Traducciones..."(El resaltado nos pertenece) Así, de la disposición citada ut supra entendemos que según la normativa que rige a las Compras Públicas las traducciones tienen el carácter de documento formal. Como bien es sabido, el carácter formal de un documento no implica la dispensa en cuanto a su cumplimiento, sino la posibilidad de que solicitadas las aclaraciones, la firma de que se trate pueda acercar el documento en cuestión. --------- Atendiendo a lo expuesto, vemos por tanto que la falta de presentación de la traducción correspondiente resulta una omisión subsanable en la etapa de evaluación de ofertas, por lo cual, de conformidad a lo establecido en el Art. 59" del Decreto N' 21.909/03 la omisión de su presentación al momento de la Apertura de Ofertas no debió haber implicado - de por si - la descalificación de la oferta presentada por la firma PROSALUD FARMA, debiendo haber solicitado el Comité de Evaluación la presentación del mismo. de Ofertas, puede Al respecto, debemos referir que a fs. 14 del lnforme observarse que el Comité de Evaluación ha solicitado a la fi S.A. - a través de la nota N'344/14 del 10 de junio de 201 EEUU N" 961 c/ Tte. Fariña - Telefax 415 4000 R.A. www.contrataciones.gov.PY ufñüTtqrH .{*fi}qt t\ FARMAcÉulcA pte__sqrltaorpn de la. traducción . trNtrP f{ru *o*n**$***ffiMem- DIRECCION NACIONAL DT CONTI]ATACIONES PÚBL]CA$ Cf.frSlr,r'. ', I r'f.,i , r lJ.l'.\',r Qtlrnbr' Cont. Res. DNCP N" 3039/14 en el idioma español de los documentos exigidos en la Adenda N' 5. Observamos por tanto una conducta contradictoria por parte de la Convocante, ya que por un lado solicita a un oferente la subsanación de una omisión, mientras que ante la misma omisión ha procedido a descalificar a otro. Ante tal actuar de la Convocante, se encuentra seriamente comprometido el Principio de lgualdad y Libre Competencia que debe regir a todo proceso de Contratación Pública, y sobre el cual se ha referido que implica'. "...q;te los concurrenfes se hallarán en la misma situación, obtendrán las mismas facilidades y podrán efectuar sus ofertas sobre las mismas bases. Toda ventaja concedida por el licitante en favor de un licitador, que simultáneamente no haya sido efectuada en beneficio de los demás oferentes, lesiona y restringe el principio de igualdad, viciando de nutidad los actos delprocedimiento. lgualmente, el Art. 4' de la Ley N" 2051/03 establece lo siguiente: "La actividad de la contratación pública se regirá por los siguientes principios: ...b) lgualdad y Libre Competencia: Permitirán que todo potencial proveedor o contratista que tenga la solvencia técnica, económica y legal necesaria y que cumpla con los requisitos establecidos en esta ley, en su reglamento, en las bases o pliegos de requisitos y en las demás disposiciones administrativas, esté en posibilidad de participar sin restricción y en igualdad de oportunidades en los procedimientos de contratación pública...". Ahora bien, en relación a la segunda objeción formulada por la Convocante conclusión del estudio - - falta de debemos mencionar que la misma ha expresado al momento de contestar la protesta cuanto sigue: "...El estudio clínico presentado por la empresa corresponde a un estudio de eficacia, no es un estudio de Bioequivalencia y Biodisponibílidad contra el original de referencia Velcade como se solicita en la Adenda N' 5..." (El resaltado nos pertenece), mientras que en el Informe de Evaluación de Ofertas se ha expuesto: "...presenta los estudios de Biodisponibílidad/Bioequívalencia..." (El resaltado es nuestro, observándose así una contradicción por parte de la Convocante. Asimismo, al momento de contestar la protesta, la Convocante ha manifestado. "...La Conclusión que manifiesta la protesta es absolutamente errónea y falaz, ya que el final del documento presentado como estudio clínico no establece que se demuestre superioridad del producto de Prosalud comparado con el original Velcade, como aduce la protesta. La conclusión del estudio establece que se puede inferir que ambos productos son equivalentes terapéuticos...", citando en el mismo escrito presentado los errores conceptuales que se ha tenido en cuenta, entre los cuales se ha indicado: "...Es un estudio de sin representatividad estadística, no es un estudio de Bioequivalencia y se solicita en el pliego...u. --------- D0u!ÑsN{ EEUU N' 961 c/ Tte. Fariña - Telefax 415 4000 R.A. - Asunción, Paraguay www.contrataciones.gov.py ... trNtrF { r,# &ffiffiffim#r*-ffiMAh DIRECCION NACIONAT DE coNTRATAcloNEs PúBL cAs f ün 5 t r lt,,r l ft (0 t" t1 t r:) S ll ft f,l il il V f ) 11 L! m Ll r:) Cont. Res. DNCP N" 3039/14 lgualmente se observa lo siguiente:. "...Respecto a la documentación presentada como aval de la autorización det estudio de Bioequivalencia y Biodisponibilidad..., el mismo establece y del estudio de Bioequivalencia y que no se demuestran...". ----- que el organismo aceptará los reportes del protocolo biodisponibitidad, sujetos a una serie de condiciones No obstante debemos mencionar que en el Informe de Evaluación de Ofertas no se observan dichas manifestaciones, sino en el mismo la Convocante se ha limitado a indicar que el estudio presentado por la firma PROSALUD FARMA no cuenta con conclusión. ------- lgualmente, esta Dirección Nacional ha podido observar que del Informe de Evaluación emitido se observan observaciones aisladas respecto al análisis de la oferta presentada por PROSALUD FARMA, como ser: 1) Pá9. 14: "El estudio presentado está en inglés y no presenta conclusión'\ 2) Pág.16: "De la lectura de los estudios arrimados por Prosalud Farma S.A.y la Química Farmacéutica S.A. se desprende que ambos estudios son idénticos... Cabe lll, mencionar que el estudio presentado por ambos oferentes se halla en Fase Así también, no se visualiza la presentación de las conclusiones del estudio; 'No concluido'. las publicaciones en la literatura de referencias a nivel mundial, ni tampoco cuenta con documentaciones de aprobación de genérico por la FDNEMA/OMS'; 3) Pág. 2O: "No cumple con las documentaciones solicitadas (ver informe técnico). Se desestima la oferta'i ------------- En relación a lo expuesto en el num. 3) citado ut supra, debemos referir que el mencionado informe técnico se observa afs.24 del Informe de Evaluación emitido, y en el cual DE LOTES NO ADJUDICADOS A LA MENOR OFERTA... LOTE 10 BORTEZOMIB 3.6 MG INYECTABLE. AMPOLLNFRASCO AMPOLLA: SE hA soticitado a las empresas La Química Farmacéutica y Prosalud Farma la presentación de los SE MCNC|ONA: "ANÁLISIS TÉCNICO documentos soticitados en el PBC, Adenda 5 inciso a). Ambas empresas presentan los estudios hasta la fase lll, sin conclusión ni publicación de los resultados; exigencia necesaria para valorar la equivalencia con respecto al producto original... En conclusión las ofertas de Prosalud Farma S.A. y La Química Farmacéutíca no cumplen con los requisitos solicitados en el P9C...". De lo transcripto ut supra - y manifestado por el Comité de Evaluación en la pá9. 24 del se desprende que la siguiente objeción: "...ambas empresas presentan los informe emitido - estudios hasta la fase lll, sin conclusión ni publicación de los resultados..." ha llevado a concluir a la Convocante que la oferta presentada por PROSALUD FARMA y LA OUíMICA FARMACÉUTICA no cumplen con los requisitos solicitados en el PBC, no obstante, en este punto, nuevamente observamos una conducta contradictoria Convocante. -------- afs. dejado constancia Ello es así, ya que 16 del Informe de E que, a través de la nota N" 348/14 de fecha 10 de junio de EEUU N' 961 c/ Tte. Fariña - Telefax 415 4000 R.A. - Asunción, Paraguay www.contrataciones. gov.PY a La Química i.:ioioau"' tf #,#*ER*ñ**#udA*Ift{}s Uri Nu{:'vü {*rl$tfilVcndo NNEP DIFFCCIÓN NACIONAL DE fturr¡t]{l COÑTIIATAC]ONES PúBLICAS Cont. Res. DNCP N'3039/14 Farmacéutica S.A. la presentación de los siguientes documentos: (a) las conclusiones del estudio y las publicaciones en la literatura de referencias a nivel mundial, atendiendo a que del análisis de las documentaciones presentadas se observa que se presentó el estudio del Lote N'1O en fase lll, no concluido; (b) la aprobación de dicho estudio por la FDA/EMA/OMS del uso por vía sub cutánea. El Comité de Evaluación ha dejado constancia de lo citado ut supra en el apartado correspondiente a LA OUíMICA FARMACÉUTICA del num. 9) "Documentaciones ylo Aclaraciones solicitadas durante el proceso de Evaluación", mientras que en el apartado correspondiente a la firma PROSALUD FARMA S.A. se puede observar que la Convocante no ha solicitado a la misma la presentación de los documentos mencionados. En ese sentido, nuevamente podemos observar que ante la misma observación la Convocante ha actuado de forma distinta en relación a los oferentes participantes, por un lado ha procedido a soliiitar tales documentos a una (LA OUíMICA FARMACEÚTICA), y por el otro ha indicado como causal de descalificación de la otra (PROSALUD FARMA) la omisión respecto a la presentación de la misma sin solicitar las aclaraciones pertinentes - sobre el mismo punto - como lo ha hecho con LA OUíMlcA FARMACEÚftcn. Así, esta Dirección Nacional ha podido Convocante, se estaría observar que con tal actuación de atentando seriamente contra el Principio de lgualdad y la Libre Competencia, como se ha mencionado ya más arriba. Asimismo, expresamosque en el num. 11) "Verificación de Documentos Formales" del lnforme de Evaluación (fs. 27 en adelante) puede observarse que, en relación a la oferta presentada por la firma PROSALUD FARMA se ha indicado que la misma: "No cumple para el Lote N" 70...", no obstante en la casilla en la cual se ha consignado dicha observación se hace referencia a varios documentos cuyo incumplimiento no se encuentra siquiera mencionado y/o debidamente fundamentado en el Informe de Eval solicitados a través de la Adenda N' 5 al PBC: --- 3Z EEUU N" 961 c/ Tte. Fariña - Telefax 415 4000 R.A. - Asunción, Paraguay www.contrataciones.gov.PY trNtrP DIRFCCION NACIONAL. t]F CON'IFIATACIONES ffiry ffi t,W} {lruffinH} Gomü Hffi ruc¡T' mu,m-cuüN {on:itrurrri lrdo lufit{il PÚBtlCAS l.l il {,1 At uevo llumf}o Cont. Res. DNCP N' 3039/14 )ü. :- t'¡a's utitati¡r,o u,,rlr,iiiii, ir r,'rr rurirlnrn nl Cnractcriznción fisicn.qrrirrrica igurl h) f ül lr$tü{liü$ prc clifiit** irtud iu* {amrccindtitat ¡ rl tor ñu*enr/iig,iur:s original tlü rrfcltnui;1, rrwpnrnhlcs con el, tri gina I ile rol'i:ronc ir. rl ] rcguridiul trrrnporrbl* en ] clinicos pnrpius pua rncdiconrcnms bkrsin¡ilarus con rrigirral d* re¡r+r*r[ia donds dcmuqslrs ellaule l cadr irúic¡c¡io rl¿ uro d) Nisludiordchi,requlvnlen+i4hittliqonihilid¡deintc¡camhinhllidadenrtfnrrr¡r c) ¡l innor¡dor de r*f*¡t¡¡ti¿. Lrs esludior clin¡ctr rlchel rt¡rnili*ltila, rc¡lanrenlm:irtrcr rh trornreq di l¿ (JH:$. t) f,,l *r sliucliatt¡¡ ¡ mlin{os rn rnn ¡mbtitcidn r*pnrscntatiru. muhiccltriros istrarü!iilnülc$, rprotrrulos pr u[n erti¡lad rrgulfltetiil {lc rul¡r{rK¡o como lu F[].\. I:frlA, ANNlAt, ANI¡lSA u otr¡s rglJnciil$ rcguládfrilr. qw * bnsrrr en estMi$l¡ütrtrenE uu pln mcdiuunruntns hiotwnológicns rproburJes scErll le{p{ntr}s3!-{ lsludiosdEinmurogrmicithdcnlarpohluuinrrerusturfifiil$scii c¡¡n rwultrdos csnnarrhlss ul irnDv¡dor rie mfemxia lrn¡ ['* inntr¡dr¡rot (ori$i¡lrles) lq?s€nmf celt¡liüatinl origirrtllrr o cn¡riis s[t(nt¡rudas d{ un¡ Értidad reguladtta dt rclironcj¡ urhnt su lruhillitocirirr ¡ r$n, iulrs como ls ¡rüA s EMA r otm cn¡i¡l¡¿l rcgulntoril de rullsmncia son ru¡llq¡tsill!{iún rJc uso prra nrs{iir:anrentqs hilttocnoftigiru. tprrbutlns *gún nonrar de lx ()l{S y lhhriudo ¡rrr cl l¡hor¡torio fa¡nr¿céutico que lo d**ndlú (ro requkrus p$ffÍrlrr *l ild¡os fl ¡, b). d ), d ), r¡ l fll a}, b}, ci, d}, e} ! ül los d{rürfl{nto$ deh$dn (sl$r d*b¡damente legrlirador sl Miilis!{rid dc Rt'hrionos lixrcrjnrcs drl I'amgilü]. Psrü pór : ql in{ f,¡ u) tf *ns* ¿lc l[rm*ctrs inhihiriu,ncs de la flffsina rünin**t, lerupias dirigidm a y nrlicntts quiirni*terdpi*r:r ora!e+, *t d*trurti pnascntnr prra lcs fr$duc{L}E liumnci¡rticos rn{¡ltifuenln {*egün definicirSrr fiNlS} lm prusentacion d}e *sludics do: tlcmosúrnciún du cquivalmcia üor*¡rdulit,ir crrn el ¡noducü,u nriginnl du cnn n*¡gislrn dc ref'enen*iu, {tsl*dios du Biotlis¡mnrtrílidtd y []i*tqrLivaltrrr:ia], h"rr hüarrcns nurle,rulnfts I gelericr:r wprotrrnltr ¡:trr agerwi*ri cl¡¡ rEfsrsncls do alta r.'igilancin ¡, At¡Vl!;4" Ftl.4, tiit'l¡\, h) i¡nif*rin {$rlrt s$l ^Nl'"lA En el üaso dr agunfics quimicrterdpicon e*tiirxl¡rr in¡*cluhl*s u olrns agentrs de $r:rf:r()ilr ililyu:l-rblas. s* drbcni ¡lnewntnr pola lor prr'xllut*t; ütnn¿¡cúulicus filultifr¡*ilte (srgtnt dclimie i'irn ILMS) lln pm*unhcinn de cstudior rJe rJ**mslmciún d]* e,quilul*nuiu ternpeütion uou r.'l product* nriginul de referen,;ia {ü¡itur{ios rir: llinsrluiral*nr*iol. cJ l¡sr¡! lor innr¡va¡l¡¡res {*ríginrlus) prcssntar {Értiüiredns *rigin*les r;r *rt¡rin* tlc n¡¡ul cnrlidr¡d rrguladora dc rctlrenci¿ gnhrq su hohilitn*iirm -l rto, tales c¡]trsr l¡ Fl)A e¡ lih{A {nr:r r*4uiruun prtsentar ertudims a) 1' h}.) ¡lr¡tdi¡lic¡tdsri I I Al respecto, debemos expresar que los Informes de Evaluación deben resultar lo suficientemente claros y encontrarse además debidamente fundados, de manera a que no ex¡stan dudas en cuanto al cumplimiento o incumplimiento del Pliego de Bases y Condiciones y de la normativa legal vigente por parte de las firmas oferentes, puesto que un informe deficiente dará lugar a una adjudicación deficiente El Art.64" del Decreto Reglamentario No 21909/03 dispone expresamente: "...Contenido del lnforme de Evaluación. Al finalizar la evaluación de las ofertas, el Comité de Evaluación deberá emitir un lnforme de Evaluación en el que se incluyan y se hagan constar los aspectos siguientes: 1. El acta de apertura de ofertas. 2. Copia de solicitudes de aclaración y de ías ofertas en relación a i,os requisitos básicos y su cumplimiento, según el Artículo 62", inciso 1), del Reglamento, la que deberá contener explicaciones respecto al 4. Tabla comparativa de íncumplimiento de cada ofefta, respecto a dichos de oferlas las correspondientes respuestas de los oferentes. 3. Tabla comparativa precios de las ofertas ajustada por errores aritméticos. de la o las ofertas respecto a 'ativo del cu m pl i m i e nto las EEUU N'961 c/ Tte. Fariña - Telefax: 415 4000 R.A. - Asunción, Paraguay www.contrataciones. gov.py 6. d {i #Br ERH ñNA*#*{ trNtrP {M DI DIRECCION NACIONAI. CONTRATACIONES C$nsltil\r* PUBLICAS t( $ f.fltr¡5 A r" " Lln I{Ll{irJr) ftLtfl}fiil Cont. Res. DNCP N" 3039/14 Recomendación de adjudicación con las justificaciones que sean peftinentes. 7. La fecha y tugar de elaboración, y, 8. Nombre, firma y cargo de los miembros del Comité de Evaluación..." (El resaltado es nuestro) Como podemos observar, el propio Art. 64'del Decreto N" 21909/03 establece el deber del Comité de Evaluación de realizar un análisis comparativo respecto al cumplimiento de las ofertas, en relación a las especificaciones técnicas y otros requerimientos, justificándose debidamente en cada caso. ------ Asimismo, el Art. 27" de la Ley N" 2051/03 al respecto establece: "...E1 comité de evaluación, bajo su responsabilidad y con absoluta independencia de criterio, evaluará las ofertas y emitirá un dictamen que servirá como base para la adjudicación, dictamen en el que se hará constar una reseña cronológica de los actos del procedimiento, el análisis de las ofertas y las razones para admitirlas o desecharlas. La calificación que realice el Comité de Evaluación invaríablemente se apegará a la ley y a los criterios establecidos en las bases de la licitación públicas" (las negritas son nuestras). --------Por tanto, y en virtud a las consideraciones expuestas en el presente, esta Dirección Nacional concluye que la Evaluación de la oferta presentada por la firma PROSALUD FARMA para el LOTE N' 10 atenta contra el Principio de lgualdad y Libre Competencia el Art. 4" de la Ley N" 2051/03 Contrataciones Públicas - - plasmado en y además no cumple con las disposiciones que rigen a las - citadas precedentemente - y que regulan tanto la evaluación de las ofertas como así también el contenido del Informe de Evaluación, por lo cual, corresponde HACER LUGAR a la protesta promovida por la firma PROSALUD FARMA contra el LOTE N' 10, y en consecuencia, RETROTRAER el proceso únicamente en lo que respecta al lote mencionado a la etapa de evaluación de ofertas - - aclarándose expresamente que en la nueva evaluación la Convocante deberá detallar en términos claros e inequívocos el cumplimiento de las ofertas presentadas en relación a las disposiciones establecidas en las bases de la contratación. PROTESTA PROMOVIDA POR LA FIRMA FUSA S.A.: - FUSA S.A. - ha impugnado la adjudicación del Lote N' 21 ..LEUCOVORINA CALCICA" rECAídA A fAVOr dE IA firMA FARMACÉUTICA PARAGUAYA S.A. que la misma ha presentado la oferta más baja en precio, habiendo - indicando en ese sentido La firma recurrente cumplido además con todos los requerimientos establecidos en el PBC, no obstante, pese a ello, la Convocante ha procedido a descalificarla de la licitación de referencia. ----------por la Convocante Al respecto, menciona la recurrente que el requerim en la Adenda N' 5 - desde el Estudios de Equivalencia Ter irregular al haber punto de vista técnico y legal, por lo cual la Convocante ,oo*sttt[i Ño$' EEUU N' 961 c/ Tte. Fariña - Telefax 415 4000 R.A. - Asunción, Paraguay www.contrataciones. gov.py tt ffi Hnffi'.n$Mnffi\ $Offi ffiffiMffiSs ffi r"i)tititl uVÉrndo lilntos CONTRATACIONE$ PÚBLICAS MilffieffiffiffiN dlkh L.lrN f,luevo Rurflbo Cont. Res. DNCP N' 3039/'14 descalificado la oferta presentada por la misma bajo el argumento de no haber presentado dicha documentación. ------La Convocante - al momento de contestar la protesta - ha expuesto que el "Estudio de Equivalencia Terapéutica" es un documento que se refiere a los criterios científicos para la implementación de la equivalencia de medicamentos, habiendo incluido dicho requerimiento en las bases de la contratación - a través de la Adenda N" 5 - a los efectos de asegurar la salud de los pacientes tratados en el lPS. Agrega que la recurrente al presentar su oferta ha aceptado las bases de la contratación, y por lo tanto, debió haber dado estricto cumplimiento a lo requerido en la Adenda N" 5. ------- A su vez, la firma adjudicada - LA FARMACÉUTICA PARAGUAYA S.A. - ha expuesto en el escrito de contestación de la protesta promovida por FUSA S.A., que en caso que ésta consideraba que dicho requerimiento resultaba innecesario y técnica y legamente imposible, debió haber impugnado las bases de la contratación o en su caso, no presentarse a la licitación de referencia, ya que al haberse presentado, ha aceptado todos los términos de la misma, entre ellos, el requerimiento establecido por la Convocante en la Adenda N'5. ------- Así las cosas, y atendiendo a la cuestión aquí planteada, ésta Dirección Nacional considera pertinente traer a colación las fundamentaciones esbozadas por el Comité de Evaluación en el lnforme emitido, respecto a la descalificación de la firma FUSA S.A., observándose en ese sentido lo siguiente: ------------H"[J$A 6,4.1 Fnr Nr¡ta l',l't S$3tr14 de] 1r? dm jLrnir: rle ]r-fl1d se snlltltt¡ iln presentacúÓn de: F Para e! Loln ltl" f 'l; En el ca,mn d,E sgentts quirniatelúplf,ss o$tándff ínyenüahle* il stt"ü$ mgentes dn *oporte ifi!ü[tühle6, se dftf]mrfr Fr*$efltflrr para l*s ¡rrmducios farmacéulicns muftifusnte (nmpun d*finision üh4$] te prenentacién r:lm m*ti¡dios de dernostracfon de equivalencra terapelitlca con el product* uriEinal cle r*fnrencia {Estudios de Biomu¡uivalencia}. Hmspuestal La *mpr*na fUS,q ,S.A fls Sr*$sHtS *l documnnta s*lieit*dc, pues Én su nota de fecha 'tr? cte junio de tS14 fr,xpr€ss textualrnente ''. $eEún /a /u#rciüordn Nacional *i unic* rer¡ilerfmlenf+ exlgldn Jrera I¿r fu;lf:liifacinn ilrlrfrerciaftzaci$ri o ej¡strib¿¡*rql¡lr dro ¡¡¡¡ prrmr/ilmil'n es Ét*l6ti.sfro,Sanüad*, crlyul *f.rf*rtmril¡niru egfe camm #*ln riesdr e./ t{ nftl r¡ncru de !#lf l,r¡¡rf¿¡r¡* srymfr+ forjss Ju* ruclus¡Írn¡-enf¡;s #e /s Dr¡scelon ¡V*r*lonpl du, r,/ipil*n**: $m¡uta¡¡n trIlirNÁUf$-4.,¡ f. .J P*r fonfo afenüo a /as uun*i¿ier*rk¡¡'¡*s r:¡uo antecerJ*n, arjjunf*cr{J$ rnrr*r$rnsnlm n/ ffimglsfro Sanif,ff¡r* dffJ Én:dr*frlm¡rct¡eslj¡j¡lyn*¡ljrtde|mcf¿l|¿¡rJ*u¿,,¡ttr*¡tlmnxjr¡4lt*:p*rlnl'fe*preciarr¡cllfi*f* cuc¡rlrl t.;¡ltt tltlí1 er:fieflertcj;t cc ¿¡so . .' r,+J ua Vemos por tanto que la descalificación de la firma FUSA S.A. se ha debido a la falta de presentación del documento: "Estudio de Bioequivalencia", solicitada por la Convocante a través de la Adenda N' 5. ----------- De lo expuesto por el Comité de Evaluación se puede concluir que la misma ha omitido la presentación de dicho documento con la oferta establecido en el Art. 59" de la Ley N'2051/03 "De ha solicitado a la firma FUSA S.A. la presentación EEUU N" 961 c/ Tte. Fariña - Telefax: 415 4000 R.A. www.contrataciones.gov.PY licas" - lo cual en virtud a lo la Convocante to en la etapa de tÉ ü GOEilHMNffiT HAüfrdftM&$^ .t\,flndr' tonstf Iilfttr!", J I NilF\rrt llililll.l$ Cont. Res. DNCP N' 3039/14 evaluación de ofertas, no obstante Convocante - - al momento de contestar la nota remitida por la la misma ha remitido el Registro Sanitario del producto, indicando que según la legislación sanitaria nacional, el registro sanitario es el único requerimiento exigido para la habilitación, comercialización o distribución de un producto. ----------- En ese sentido, debemos referir que si bien el Registro Sanitario es el documento exigido por la Ley a fin de la comercialización, distribución y habilitación de un producto - no encontrándose el Estudio de Bioequivalencia entre los documentos exigidos por la legislación - lo cierto y lo concreto es que la Convocante ha establecido en las bases de la contratación la presentación de dicho estudio, indicando en el escrito de contestación que dicho requerimiento fue incluido considerando que: "...Los criterios incorporados a las Licitaciones del IPS para ciertos medicamentos de uso en enfermedades críticas o catastróficas están alineados con los recomendados por elgrupo de trabaio de la Red PARF de OPS...D' --------- Asimismo, expresa la Convocante que dicho requisito fue incluido en el PBG atendiendo a que: "...el Documento Técnico N" I - Serie Red PARF (Red Panamericana de Armonización de ta Heglamentación Farmacéutica)...recomienda de forma general, para los 192 Estados Miembros de la OMS, de la que el Paraguay es miembro, tender a la demostración de equivalencia terapéutica y a ta declaración de intercambiabilidad de los productos multifuente, además de establecer los criterios básicos para la realización de los estudios...u. ---------La exposición de los motivos por los cuales la Convocante ha incluido dicho requisito en el PBC es realizada sin ánimos de analizar la pertinencia o no de dicho requisito, sino más bien a los efectos de esclarecer a la recurrente que la Convocante cuenta con la facultad de establecer en las bases de la contratación todos aquellos requisitos que considere pertinente a los efectos de asegurar el la satisfacción plena y eficaz de sus necesidades, claro está, con los límites previstos en los Arts. 4" y 20' de la Ley N" 2051/03 Ello no obsta a que los oferentes deban encontrarse siempre en cumplimiento de aquellas disposiciones de orden público, entiéndase, exigencias legales establecidas en la legislación para todos aquellos sujetos vinculados a la actividad regulada en la norma. Así las cosas, al haberse establecido en el PBC la presentación de "Estudio de Bioequivalencia" los oferentes deben cumplir con dicho requisito a fin de que sus ofertas sean elegibles y así, susceptibles de ser adjudicadas, ello atendiendo a lo establecido en el Art. 28' lo siguienle: "Con base en el informe de evaluación, la Convocante adjudicará al participante que presente la oferta solvente que cumpla con las de la Ley N" 2O51lO3 que dispone condiciones legales y técnicas estipuladas en los pliegos dq En relación a lo expuesto, se ha mencionado del licitante y de los oferentes, impuesta por la EEUU N' 961 c/ Tte. Fariña - Telefax: 415 4000 www.contrataciones.gov,py del pliego por parte por finalidad proteger ***,r*$*o*o, l DtHEccróN NActoNAt uE (..r'1,ily. coNTFATACroNEs PúBLrcAs trJo .Lr t'rs Un Nu, r,, liUfnl,r' Cont. Res. DNCP N'3039/14 los intereses de ambas partes, cumpliendo así una doble función. La primera, se refiere al procedimiento ticitatorio e indica a los interesados las condiciones a las que han de aiustarse..., pues no serán consideradas las que se aparten de las disposiciones del pliego.. En todo caso, si la firma recurrente consideraba que el requisito incluido a través de la Adenda No 5 resultaba técnicamente indispensable, ylo afectaba la igualdad y libre competencia, debió de haber impugnado dicho requisito en la etapa oportuna, cual es, antes de la presentación y apertura de ofertas. No obstante, la firma hoy recurrente no solo ha obviado impugnar dicho requisito en la etapa oportuna, sino se ha presentado al proceso de contratación de referencia, indicándose claramente en ese sentido quei "...la presentación en la licitación implica que el postulante está de acuerdo con todos los términos de las condiciones establecidas en los ptiegos...'6, por lo cual la misma debió haber dado cumplimiento a lo requerido por la Convocante en el PBC. ----- En virtud a las consideraciones expuestas, resulta pertinente RECHAZAR la protesta promovida por la firma FUSA S.A. contra la adjudicación del Lote N" 21 realizada en el marco de la licitación de referencia. POR TANTO, en usos de sus atribuciones, y de conformidad a las consideraciones que anteceden y las disposiciones de los artículos 79, 80 y concordantes de la Ley N'2.051/03 y de su Decreto Reglamentario; -------- LA DIRECCION NACIONAL DE CONTRATACIONES PÚBLICAS RESUELVE: 1". HACER LUGAR a la protesta promovida por la firma LIBRA PARAGUAY S.A. contra la adjudicación del Lote N" 17 realizada en el marco de la LICITACIóN PÚBLICA NAC¡ONAL (SBE) N" 2st2}14 PARA LA 'ADQUTSTCIóN DE MEDTCAMENTOS VARIOS PARA EL IPS' CONVOCADA POR EL INSTITUTO DE PREVISIóN SOCIAL (lPS) CON lD N'273.874. ---------20. HACER LUGAR a la protesta promovida por la firma PROSALUD FARMA S.A. contra la adjudicación del Lote N" 10 realizada en el marco de la licitación individualizada ut supra. 3". RECHAZAR la protesta promovida por la firma FUSA S.A. contra la adjudicación del Lote N' 21 realizada en el marco del proceso de contratación individualizado en el num. 1' de la presente. en consecuencla, 4". ANULAR IA ADJUDICACIóN DE LOS LOTES N" RETROTRAER el presente proceso a la Etapa de rtas, únicamente en lo que respecta a los ítems mencionados. úumurt ffiHutiona 5 DROMI, Roberto; "Licitación Pública"; 4ta Ed. - Ed. Ciudad Argentina; Buenos Aires - Argentina; EEUU N'961 c/ Tte. Fariña - Telefax: 415 4000 R.A. - Asunción, Paraguay l,vww.contrataciones. gov.py 9.265. 3l d HnffilH"ffiqM *orn**S#AnoNAL Nuevc {.flr'r:tl1!vendo luntos Un numbc) Cont. Res. DNCP N' 3039/14 5'. ORDENAR a la Convocante a que comunique a la Dirección de Normas y Control, el consecuencia, resultado de la nueva evaluación de ofertas y la Resolución tomada en con sus respectivas notificaciones, en el plazo de 20 días calendarios a partir de la notificación de la presente resolución, a los efectos del levantamiento del estado de impugnación en el Portalde Contrataciones Públicas. 6". COMUNICAR, a quienes JURE DOMANICZKY Nacional 38 EEUU N'961 c/ Tte. Fariña - Telefax: 415 4000 R.A. - Asunción, Paraguay www.contrataciones.gov.PY