Programa de Asignatura Código: 01 Facultad: Derecho y Ciencias Políticas F J C 104 Asig. 25 Carrera: Abogacía. 02 Asignatura: Inglés III 03 Año lectivo: 2016 04 Año de cursada: Tercero 05 Cuatrimestre: Primero 06 Horas semanales: 3 Horas totales: 48 07 Profesor Titular: Marchisio, Patricia (Rosario); Núñez, Javier (Buenos Aires) 08 Items del perfil que se desarrollarán: Se desarrollará la materia para que el alumno conozca e identifique las estructuras principales del idioma Inglés. Esto será útil principalmente para poder comunicarse en la lengua de comunicación internacional por excelencia en el mundo globalizado de hoy. Se introducirá al alumno a la comprensión e interpretación de textos relacionados con sus objetos de estudio. Se pretende que los alumnos tengan las habilidades necesarias para insertarse en las estructuras e instituciones cambiantes de hoy. Se proporciona una herramienta para enfrentar el mercado laboral con éxito. También se pretende que los alumnos tengan los elementos para manejar la comunicación oral y escrita a efectos del perfeccionamiento profesional y la inserción en el mundo y la región. El desarrollo de la sensibilidad para reconocer, apreciar y respetar otras culturas y la capacidad de apreciación del otro idioma en el campo estético son también ítems del perfil que se intentarán desarrollar. 09 Correlativas previas: 19. Posteriores: 10 Articulación horizontal de materias: --11 Objetivos: Que el alumno logre: -comprender y aplicar las estructuras del idioma inglés oral y escrito. -alcanzar los conocimientos necesarios para poder informarse mediante textos y publicaciones especificas de su carrera. -entender preguntas directas formuladas oralmente y producir respuestas coherentes conservando el estilo y la formalidad pertinentes. -Conocer el valor del idioma como herramienta de información y comunicación para experimentar su interés por el mismo. -Valorar la lengua extranjera como modo de expresión de otra cultura. 12 Unidades de desarrollo de los contenidos: Unidad 1: La descripción de las personas One and ones. Possessive pronouns Tiempo: 12 horas Unidad 2: Las acciones que estoy realizando Present simple and present continuous. Adverbs of frequency Tiempo: 12 horas Unidad 3: La comparación de personas y objetos Comparatives and superlatives Tiempo: 12 horas Unidad 4: Vocabulario específico Textos contenidos en las fichas correspondientes a los trabajos prácticos obligatorios Tiempo: 12 horas 13 Metodología de trabajo: El curso comienza con una explicitación de los objetivos. Esta actividad se realiza para reducir al máximo los ámbitos de poder que maneja el docente, el alumno se transforma en un personaje con cierto poder de discusión sobre los objetivos y contenidos del programa y toma conciencia de lo que se pretende, esto favorece la motivación y la auto dirección del proceso de aprendizaje. Luego se exponen significativamente las estructuras y su uso. Es importante el planteo de ideas inclusoras (fomentan la traducción interna) y generan el uso de la analogía para lograr aportarle significatividad al proceso de aprendizaje. La clase se desarrolla en inglés, esto genera un estado de desequilibrio y conflicto para que los alumnos generen un proceso de concientización sobre las falencias que poseen y busquen el cambio. La resolución de la problemática se debe realizar en grupos para favorecer la comunicación recíproca, múltiple e interactiva. Mediante la estrategia de descubrimiento (construcción de sus estructuras de conocimientos), se pide que los alumnos identifiquen y categoricen los patrones y el vocabulario para la adquisición de conceptos. La reformulación pretende que los alumnos puedan crear respuestas con estilo, grado de formalidad y corrección gramatical. Se trabaja también la interpretación de textos: un alumno da su versión y es corregido por sus pares, principalmente para favorecer la evaluación entre compañeros y fortalecer el proceso de socialización. La atribución de roles en los diálogos es fundamental para el compromiso de los alumnos con el proceso. La ejercitación gramatical se realiza para fijar estructuras, la práctica es primordial para adquirir un idioma. Los medios técnicos (grabaciones, películas, artículos, etc) deben ser utilizados para constatar el uso de la lengua y sus giros en las diversas fuentes. 14 Trabajos prácticos: Los trabajos prácticos obligatorios están especificados en la guía de confección de trabajos prácticos. 15 Bibliografía: Obligatoria: Foley M. New Total English Elementary. England. Longman. 2011. Units 7, 8 and 9 Ampliatoria: Cabanellas G y Hoague E. Diccionario Jurídico. Buenos Aires. Heliasta. 1993. Los siguientes sitios de Internet son recomendados por la cátedra: www.m-w.com (diccionario monolingüe, revisión de la pronunciación) www.aulafacil.com (revisión de los principales puntos de gramática) www.wordreference.com (diccionario bilingüe, revisión de los significados de las palabras) Eurodicautum (buscarlo por google, diccionario de terminología específica) http://www.tomascalle.com.ar/english/chapter1.htm (sinopsis en idioma inglés del sistema legal argentino) http://www.findlaw.com/12international/countries/ar.html (información general sobre derecho para los alumnos de la carrera) 16 Procedimiento de evaluación y criterio de promoción: Evaluación diagnóstica: El objetivo de esta evaluación es interiorizarse sobre los conocimientos previos de los alumnos para poder realizar una planificación correcta. También pretende observar la diversidad de niveles en el aula. Por último, se la utiliza como parámetro de comparación con la evaluación formativa y sumativa y para una posterior auto evaluación docente de las estrategias utilizadas y su funcionamiento. Evaluación de proceso: 1 trabajo práctico, 1 parcial escrito y 1 parcial oral. La evaluación será de carácter permanente, y se tendrán en cuenta 2 instancias parciales que deberán ser aprobadas con una nota igual o mayor que 4; en su defecto se tendrá la oportunidad de un examen recuperatorio. Evaluación de resultados: Como criterio de promoción se tendrá en cuenta una instancia final cuya modalidad estará determinada por la nota obtenida en el promedio final. Si el alumno obtiene 6 o más de promedio, accede a un examen final coloquial. Si obtiene 4 o 5 accede a un examen final individual. Si obtiene menos de 4 deberá rendir recuperatorio de materia y de aprobarlo, un examen final. Evaluación formativa: Se sugiere la utilización de los siguientes instrumentos de auto evaluación: grilla de autorreflexión critica y entrevistas. Estos instrumentos se proporcionan para que el alumno observe su propio desempeño, reflexione críticamente sobre su rendimiento y elabore estrategias personales que lleven a la detección de errores para poder adaptarse a los lineamientos cambiantes de la sociedad de hoy. El alumno debe saber entender cuando un proceso de pensamiento es el adecuado o no. Grilla de autorreflexión crítica 1) ¿Participé activamente en las actividades? 2) ¿Qué roles desempeñe? 3) ¿Mi nivel de participación fue bueno, breve o solo de contemplación? 4) ¿Qué hice para favorecer la actividad? 5) ¿Qué fue lo que salió mejor? 6) ¿Cuáles fueron mis dificultades? 7) ¿Cómo puedo subsanar mis dificultades? 8) ¿Qué modificaciones plantearía? 9) ¿Cumplí con las metas y expectativas propuestas? FACULTAD: Derecho y Ciencias Políticas CARRERA: Abogacía. MATERIA: Inglés III GUIA DE CONFECCION DE TRABAJOS PRACTICOS: Las fichas correspondientes a los trabajos prácticos se encuentran en una compilación en la fotocopiadora de cada localización. Para más información, los alumnos se pueden contactar al mail [email protected] Parámetros para la confección de los trabajos a) Objetivos: que el alumno incorpore habilidades para analizar textos y de lectocomprensión, recurra a fuentes diversas, amplíe su vocabulario, fomente su autoaprendizaje, interprete textos, genere el hábito de búsqueda en diccionarios y otras fuentes, se interese por la investigación y reconozca estructuras específicas. b) Contenidos: vocabulario específico y general, estructuras gramaticales y sus funciones. c) Modalidad: grupal, escrita y oral. Tiempo: 2 horas cátedra. d) Actividades: 1-Leer el texto (utilizar los diccionarios online sugeridos para la revisión de la pronunciación) 2-Marcar palabras conocidas o transparentes 3-Marcar términos desconocidos y utilizar diccionarios bilingües y monolingües específicos y no específicos para obtener sus significados. 4-Descubrir los significados de las palabras conforme su contexto y los usos de las estructuras. 5-Responder las preguntas correspondientes 6-Intentar una traducción funcional