SN 249 - Skål International

Anuncio
CAMPAÑA DE CAPTACIÓN
DE SOCIOS
¡CONTRIBUYA AL CRECIMIENTO DE SU CLUB Y GANE UNA INSCRIPCIÓN
AL CONGRESO!
Cualquier socio que incorpore a un nuevo miembro en el
periodo comprendido entre el 1 de Marzo y el 30 de Agosto de
2012 tendrá opción de ganar una inscripción “Sólo Congreso”
(excluye alojamiento), al 74º Congreso Mundial Skål que
tendrá lugar en Nueva York en 2013.
El sorteo se llevará a cabo durante la reunión del Consejo
Internacional, en el marco del Congreso Mundial Skål de
Corea, y el nombre del ganador se revelará durante la Cena
de Gala del Presidente.
¡No es imprescindible que asista al Congreso para participar
pero nos encantaría disfrutar de su presencia!
Puede participar todas las veces que quiera así que
alentamos a todos nuestros miembros a animar a sus
colegas de la industria a asociarse. Los jóvenes profesionales
pueden afiliarse en la categoría de socio “Skål Joven” o, si
desempeñan un cargo directivo, pueden convertirse en
socios “Activos”.
Puede descargar la solicitud de alta desde la Web de Skål
www.skal.travel. Asegúrese de indicar su nombre en la casilla
“Presentado por”.
CERTIFICADOS DE RECONOCIMIENTO AL DESARROLLO SKÅL
El programa de Reconocimiento al Desarrollo ha demostrado
ser muy popular entre los Skål Clubes de todo el mundo. Los
Clubes que incrementen en mínimo un 10% neto su número
de socios o consigan incorporar un mínimo de diez socios
nuevos, independientemente de las bajas de socios que
registren, se verán recompensados con un certificado de
reconocimiento. La entrega de certificados se hará durante
la Cena de Gala del Presidente, en el marco del Congreso
Mundial Skål. El programa ha introducido recientemente
como novedad entregar un certificado especial enmarcado a
los tres Skål Clubes que registren el mayor incremento de
afiliados: “Platino”, “Oro” y “Plata”.
Una vez más, Skål Internacional premiará además al Club
que registre el mayor incremento neto de socios con una
inscripción sin alojamiento al Congreso Skål de Nueva York
el año próximo. El cálculo se basará en el incremento de
socios registrado el 1 de Septiembre de 2012 respecto al año
anterior.
Tenemos numerosas clasificaciones de socios por lo que
animamos a todos los Skålegas a invitar a miembros en
potencia de todas las ramas de la industria de los viajes y del
turismo a afiliarse a Skål.
EL COMITÉ EJECUTIVO DE SKÅL INTERNACIONAL ESPERA ESTE AÑO PODER ENTREGAR
UNA CIFRA RÉCORD DE CERTIFICADOS DE RECONOCIMIENTO AL DESARROLLO.
¿En qué consiste?
Se trata de un certificado de apreciación que se entrega a los Clubes por
incrementar su número de socios. Los tres Clubes que alcancen el mayor
crecimiento neto recibirán diplomas enmarcados “Platino”, “Oro” y “Plata”.
¿Qué significa un crecimiento neto?
El total de socios que integran un Club tras la incorporación de nuevos socios
y las bajas de miembros por motivos diversos.
¿Cuáles son los requisitos para ganar este certificado?
Incrementar el número de socios en mínimo un 10% o incorporar 10 o más
socios nuevos.
¿En qué fecha se realiza el cálculo para determinar los
ganadores?
El 1 de Septiembre, ya que se considera que es la época en la que se producen
menos variaciones del número de socios en el Club.
¿Cuándo se realiza la entrega de estos certificados?
El Presidente de Skål Internacional entregará los certificados a un
representante de cada Club ganador en la Cena de Gala que se celebrará
durante el Congreso Mundial Skål.
Por ejemplo:
2
Un Club con 30 socios
30
Incorpora a seis miembros
+6
Registra tres bajas de socios
-3
Total de miembros
33
Crecimiento neto =
10%
SKÅL NEWS | ABRIL-JUNIO12
MENSAJE DEL
PRESIDENTE
Un año excitante…
en un auténtico espíritu Skål
El Turismo, es una de las grandes herramientas con la que cuentan
todos los países para crear más desarrollo, infraestructura, empleos,
aprovechar y mostrar al mundo las bellezas naturales, valores y
tradiciones que tiene cada país. Sintámonos así, orgullosos de
pertenecer a Skål, la única Organización turística que aglutina
todas las ramas del turismo, con alrededor de 20.000 socios
en 85 naciones.
Reciban un cordial y afectuoso saludo. Les informo
como en el mensaje anterior que he mantenido
comunicación constante con los Skål Clubes, y
hasta el momento he visitado Roma, Hamburgo para
la primera Junta del Comité Ejecutivo, España la
Secretaría General en Torremolinos y el Skål Club de
Málaga-Costa del Sol, Ciudad de México en la Toma
de Protesta del Presidente de este Club e Ixtapa en
la Toma de Protesta del nuevo Presidente Nacional
de México.
En Abril y Mayo, estaré en el Congreso del
Comité de Área de América del Norte (NAASC)
en Bermudas, en la Reunión de Medio Año del
Consejo Internacional Skål en Opatija, Croacia, en
el Congreso Latinoamericano en Panamá, y en el
Congreso de Asia en Penang, Malasia. Seguimos
avanzando en el diseño de nuestra próxima Pagina
Web, apertura de nuevos Clubes, incorporando
nuevos miembros a los Skål Clubes, y terminando
con los últimos detalles para el nombramiento del
nuevo Secretario General.
Confío y creo que seguirá siendo un año excitante
en conjunto con todos mis amigos Skålegas por su
apoyo, entrega y compromiso, trabajando ardua
y continuamente junto con el Comité Ejecutivo en
beneficio del Movimiento Skål, sin olvidar nuestros
Principios “Valores, Tradición y Desarrollo” siendo
éste lema del espíritu de Skål. Con afectuoso
saludo Skål.
Presidente, Skål Internacional - V. Enrique Quesada B.
3
FONDO FLORIMOND VOLCKAERT
¿Cómo funciona?
Si un Skålega necesita ayuda, el Presidente del Club o el Consejero
Internacional debe enviar una solicitud a los tres Administradores, quienes
evaluarán la petición y rápidamente tomarán una decisión sobre la ayuda que
decidan conceder.
¿CÓMO REALIZAR UNA DONACIÓN?
Pueden efectuar su donación mediante:
Transferencia bancaria a la cuenta del Fondo Florimond Volckaert:
Banco Bilbao Vizcaya
Plaza Costa del Sol 9,
29620 Torremolinos, España
Nº de cuenta en US$: 0182.0481.62.201121003.9
Swift: BBVAESMM
IBAN: ES89 0182 0481 6220 1121 0039
Nº de cuenta en Euros: 0182.0481.65.0011510764
Swift: BBVAESMM
IBAN: ES94 0182 0481 6500 1151 0764
Cheque a la siguiente dirección:
Skål Internacional
Avenida Palma de Mallorca 15, 1º
P.O. Box 466
29620 Torremolinos, España
¿Cómo se solicita la asistencia
del Fondo?
Entren en nuestra Web, accedan al
“Área de Miembros” y pinchen en Fondo
Florimond Volckaert. Ahí encontrarán
el formulario de petición de ayuda.
Rellenen el formulario y envíeselo a
los tres Administradores a través de su
Consejero Internacional o del Presidente
de su Club. También pueden enviarlo
directamente a los Administradores,
aunque es posible que el proceso sea
más largo.
Los Administradores son:
Trygve Sødring, Presidente
Internacional 1993: [email protected]
Alfonso Passera, Presidente
Internacional 2001:
[email protected]
Richard Hawkins, Presidente
Internacional 2000:
[email protected]
MALAI SAKOLVIPHAK
TRIBUTO INTERNACIONAL AL “PADRE”
DEL SKÅL EN TAILANDIA
Los Skålegas de todo el mundo se enteraron con gran
tristeza del fallecimiento de Khun Malai Sakolviphak,
Membre d’Honneur y antiguo Presidente del Skål
Internacional Tailandia y Bangkok y Consejero
Internacional de Tailandia. Robert “Bob” Lee, Presidente
Saliente del Skål Internacional Bangkok, comunicó la
noticia a los Skålegas durante la Asamblea General
Anual que tuvo lugar en el Hotel Dusit Thani, Bangkok, en
Febrero. “Es con profundo pesar que debo informar a los
Skålegas del mundo entero del fallecimiento de nuestro
“Padre del Skål en Tailandia”, Khun Malai. La noticia nos
ha entristecido a todos. Era mi profesor y mi mentor en el
Skål. Tenía una lista infinita de amigos”.
Nacido en 1932, Khun Malai Sakolviphak comenzó
su carrera en Pan American World Airways en 1949,
convirtiéndose finalmente en Director para Tailandia,
Laos y Myanmar de 1982 a 1985. Cuando Pan Am vendió
su ruta transpacífica, se incorporó a United Airlines donde
ocupó el puesto de Director General de 1986 a 1992. De
1993 a 2009 fue Director Ejecutivo de Pacific Leisure
Group en su sede principal de Bangkok.
Khun Malai también era Presidente de PATA Tailandia,
Ex Presidente del Club de Líneas Aéreas de Tailandia
y de World Airlines Club Association, así como Director
Ejecutivo de la Asociación de Agentes de Viajes
tailandeses.
Los innumerables mensajes de condolencias recibidos
4
de todo el mundo reflejan la grandeza y el respeto que
Khun Malai despertó entre aquellos que lo conocían.
Enrique Quesada, Presidente de Skål Internacional:
“Malai era un Skålega ejemplar y representó su país,
Tailandia, con una impecable dedicación y sabiduría.”
Brian Sinclair-Thompson, Presidente del Skål Tailandia:
“El conocimiento y la experiencia que Khun Malai tenía
acerca del movimiento Skål eran inigualables. Su marcha
supone una gran pérdida para Skål y Tailandia.”
Khun Somsak Kiratipanich, Vicepresidente del
Skål Tailandia: “Durante más de 40 años, trabajó
incansablemente para los demás en el Skål. Era
sumamente respetado en todo el mundo.”
Andrew Wood, Pasado Presidente del Skål Bangkok y
Pasado Consejero de Tailandia: “Conocido como Mr.
Skål, Khun Malai recorrió el mundo prácticamente con
el único propósito de promover Tailandia entre más de
SKÅL NEWS | ABRIL-JUNIO12
20.000 Skålegas y directivos del
turismo. Gracias a él, Tailandia acogió
a dos Congresos Mundiales Skål
(1996, 2006) y dos Congresos Skål
de Asia, y en numerosos congresos
internacionales le vimos ondeando la
bandera de Tailandia.”
Gerry Pérez, Presidente del Comité
de Área Asiático: “Cuando en Macao
en 2007, el Comité Asiático, bajo la
presidencia de Earl Wieman, propuso
nombrar a Khun Malai Sakolviphak
Presidente Honorario del Comité de
Área, fue la decisión más fácil jamás
tomada. Un Skålega modélico cuyos
sabios consejos añoraremos.”
Earl Wieman, Pasado Presidente del Comité de Área Asiático: “Sugerí otorgar
el título de Presidente Honorario a Malai por su devoción hacia Skål, sus
(siempre discretos) esfuerzos en nombre de la organización, su constante
disposición para ayudar a otros Skålegas, su cálida amistad, sus firmes
creencias en la organización y su contribución hacia la misma a lo largo de los
años en Bangkok, Tailandia, Asia y a nivel internacional.”
Alwin Zecha, Presidente Ejecutivo y Fundador de Pan-Asia (Pacific Leisure)
Travel Group: “Le conocí en los años 70 a través de Pan Am y mantuvimos el
contacto gracias a nuestra relación profesional en United Airlines. Un hombre
que gozaba de una infinita integridad y honestidad y que tuve el placer y el
honor de conocer, Khun Malai Sakolviphak.”
Foto tomada durante la cena celebrada en el Hotel Dusit Thani (Bangkok)
en Octubre de 2010, en honor a Khun Malai por sus años de dedicación a
Skål. (Desde la izquierda): Brinley Waddell, Bob Lee, Malai Sakolviphak, Brian
Sinclair-Thompson y Somsak Kiratipanich.
SKÅL ANÉCDOTA POSITIVA
BUSCANDO TRABAJO EN LAS ANTÍPODAS
Cuando Izzy McHarg se asoció en la categoría de miembro Skål Joven, enfocada a los profesionales del turismo en un
rango de edad entre 20 y 30 años y con un mínimo de dos años de experiencia en la industria, se dio cuenta enseguida
de que su afiliación le ayudaría a desarrollar su carrera en la otra punta del mundo.
Izzy, con 24 años y licenciada en turismo de aventura, y
su pareja James decidieron buscar fortuna en Australia
por lo que se puso en contacto con el Presidente del
Skål Internacional Reino Unido, por si podía ayudarle a
encontrar trabajo en Sydney, el destino escogido en el
hemisferio austral.
Ian contactó de inmediato a dos Skålegas veteranos
de Sydney, su homólogo Russell Butler, Presidente del
Skål Australia y Director Nacional de Ventas de Avis
Cars, y Melinda Brown, Directora de Marketing de la
Federación Australiana de Agentes de Viajes, solicitando
su colaboración para asistir a Izzy a su llegada en Enero
de 2012.
Russell enseguida se ofreció para gestionar entrevistas
con diversos empresarios y Melinda le proporcionó otros
contactos profesionales de la industria turística y consejos
para desarrollar su carrera. Melinda presentó a Izzy a
la delegación de jóvenes del Australian Tourism Export
Council, cuyo Director General Suplente es socio activo
del Skål Sydney.
Ian Hawkes expresa: “He aquí un ejemplo claro de la
esencia de Skål Internacional. Cuando Izzy llegó a Sydney,
fue calurosamente recibida en la comunidad turística
local de Skålegas y ya contaba con un apoyo profesional
para su carrera. Se ha convertido además en una “mini
celebridad” ya que, según nos consta, es la primera socia
Skål Joven en Sydney.
Ian Hawkes prosigue: “En mi calidad de Presidente del
Reino Unido, quiero aprovechar este año para aumentar
el conocimiento sobre Skål Internacional, la mayor
Izzy McHarg
organización de profesionales del turismo a nivel mundial,
y centrarme particularmente en el desarrollo de la afiliación
Skål Joven en el Reino Unido, ya que representa el futuro
de nuestra industria. Por lo tanto, animo a todos los jóvenes
profesionales que trabajen o estudien en el sector turístico
en el Reino Unido a familiarizarse con “Skål Joven Reino
Unido” a través de Linkedin o se pongan directamente en
contacto conmigo: [email protected].
5
Skål Internacional
73º Congreso Mundial
Seúl e Incheon (Corea)
2-7 Octubre 2012
HISTORIA
Con el fin de la Segunda Guerra Mundial, la República
de Corea consiguió su independencia, no obstante, en
1948, la nación sufrió una trágica división en el paralelo
38º quedando fraccionada en dos estados, norte y sur,
que fueron tomados por soviéticos y norteamericanos
respectivamente. En los años sesenta, Corea del Sur
experimentó, en un tiempo récord, un rápido crecimiento
económico conocido como “el milagro del Río Han”.
Desde entonces, el desarrollo y la evolución de la
República de Corea han sido permanentes, llegando
a acoger los Juegos Olímpicos en 1988 y la Copa del
Mundo de Fútbol en 2002. En este mismo año además,
Corea se convirtió en 11ª potencia económica mundial.
DIVISA Y TIPO DE CAMBIO
La moneda oficial de Corea del Sur es el won.
Algunos hoteles y tiendas libres de impuestos aceptan
dólares americanos y otras divisas. El pago mediante
tarjetas de crédito puede realizarse en casi todos los
establecimientos aunque resulta más hipotético que se
acepte en los mercados y puestos ambulantes, donde
deberán pagar en won coreano.
La tasa de cambio varía durante todo el día, cada día.
Encontrarán el tipo de cambio diario en los periódicos y
en Internet. Pero recuerden que el tipo de cambio puede
variar desde la impresión del periódico o desde la última
consulta en Internet hasta que lleguen a la oficina de
cambio o al banco. Además, el efectivo que cambien
en las oficinas de cambio variará en función del tipo de
impuesto que se aplique. Podrán cambiar su dinero en
los bancos locales, aeropuertos, centros comerciales
y hoteles. Por regla general, deberán presentar su
pasaporte para poder cambiar dinero.
CLIMA
El otoño (de septiembre a noviembre) es considerado
una de las estaciones más agradables en Corea. Con
un cielo despejado, una ligera brisa y una moderada
6
temperatura (14 grados Celsius), octubre es el mes
idóneo para pasar unos días disfrutando del exterior.
Qué ponerse: Se recomienda llevar ropa de punto o un
abrigo ligero. Eviten prendas demasiado finas ya que
todavía hace frío.
SEÚL
Seúl es la capital de Corea y su población supera los
10 millones de habitantes. La palabra “Seoul” significa
capital en coreano tradicional. El río Hangang atraviesa
la ciudad de este a oeste y grandes montañas la rodean;
está impregnada de historia y tradición y posee los
últimos avances tecnológicos.
Es una ciudad que refleja una amplia diversidad
cultural. Cuenta con más de 700 museos, entre ellos
el Museo Nacional de Corea y el Centro Nacional de
Artes Tradicionales, que exponen innumerables piezas,
diversos centros de espectáculo, como el Centro Cultural
Sejong de Artes Escénicas, el Teatro Nacional y otros,
y más de 400 galerías que destacan por la variedad
de obras de arte. Los visitantes también podrán visitar
los diversos palacios antiguos emplazados en distintos
lugares de la ciudad.
Seúl ofrece un sinfín de espacios culturales repartidos
por el centro de la ciudad. Daehakro y Hongdae son
espacios culturales al aire libre y Citizen’s Park (parque
del ciudadano), situado cerca del río Hangang, se
habilita frecuentemente como escenario cultural. Seúl
está actualmente experimentando un nuevo periodo
SKÅL NEWS | ABRIL-JUNIO12
de “Renacimiento” ya que el medio ambiente es un
tema de profundo interés para la ciudad, centrándose
particularmente en los alrededores del arroyo
Cheonggyecheon y el río Hangang.
INCHEON
Incheon, puerta abierta al mundo, es una ciudad
dinámica y en crecimiento constante. El puente de
Incheon construido recientemente conecta el Aeropuerto
Internacional de Incheon con la ciudad de Songdo y es el
quinto puente más largo del mundo.
Incheon y sus alrededores tienen atractivos para todos los
gustos, playas pintorescas y típicos pueblos pesqueros.
El embarcadero de Yeonan es un punto de partida hacia
las islas cercanas a Incheon y alberga numerosos baños
de agua de mar caliente públicos que aparentemente
contienen más de 100 minerales con efectos saludables
para la piel. Cerca se encuentra el mercado de mariscos
de Incheon donde se vende una amplia variedad de
pescado fresco. Esa misma zona ofrece numerosos y
excelentes restaurantes especializados en sushi.
Jayu Park es el lugar perfecto en Incheon para pasear
tranquilamente por las hermosas arboledas donde,
durante la primavera, brotan los cerezos en flor. Desde
muchos rincones del parque se puede disfrutar de vistas
panorámicas de la ciudad de Incheon y del mar.
Para más información sobre Corea, visiten:
www.visitseoul.net, www.seoulwelcome.com
www.visitkorea.or.kr
o
Existe una aplicación gratuita para móviles disponible en
las plataformas Apple y Android. Simplemente busquen
“iTour Seoul” en iTunes o en la tienda Android.
PROGRAMA
El 73º Congreso Mundial arrancará el 2 de octubre en
la ciudad de Incheon con el Servicio Ecuménico que
tendrá lugar en el Ballroom del Hotel Sheraton (hotel
sede en Incheon). Seguidamente, el Ballroom del centro
de convenciones Songdo Convensia, situado cerca
del Hotel Sheraton, acogerá la Fiesta de Bienvenida
donde los participantes podrán disfrutar de la verdadera
hospitalidad coreana.
El 3 de octubre, el Songdo Convensia también será el
escenario para la Ceremonia Inaugural que precederá al
almuerzo con el Alcalde de Incheon.
Por la tarde, los congresistas tendrán la posibilidad de
visitar los numerosos atractivos turísticos de Incheon,
entre ellos el popular distrito chino.
Al término de la excursión, se realizarán traslados a Seúl
para todos los participantes, un agradable viaje escénico
de 60 minutos. A la llegada, los congresistas realizarán
el check-in en los hoteles y cenarán en un restaurante de
su elección en los hoteles respectivos. Los congresistas
con inscripción de “Sólo Congreso” cenarán en el
Millennium Seoul Hilton (hotel sede en Seúl).
El 4 de octubre, la Asamblea General tendrá
lugar en el Ballroom del Grand Hyatt, mientras
que los no-delegados podrán realizar una
excursión de día completo con almuerzo incluido.
Los socios Skål Joven tendrán la posibilidad de
asistir a un seminario en
el Millennium Seoul
Hilton.
Por la noche,
los
congresistas
se
deleitarán
con
la
cocina
coreana
durante
el Dine Around
(cena en un
7
restaurante de la ciudad) en Insadong Art Street;
disfrutarán de una amplia variedad de delicias
gastronómicas locales en un entorno cultural.
El 5 de octubre, los congresistas podrán asistir al Foro
de Turismo en el Grand Ballroom delMillennium Seoul
Hilton. El tema del foro será “Nuevas Fronteras en
el Turismo” y un panel de ponentes hablará sobre las
oportunidades emergentes de la industria turística como
el Turismo Medicinal y el Turismo Ecológico. Después
del foro, los congresistas podrán participar en el taller
B2B y seguidamente se irán a almorzar.
Por la tarde, los congresistas podrán realizar compras
por Seúl, en el mercado de Namdaemun, Myoungdong
Fashion Street y la zona comercial de Itaewon.
Por la noche, el Grand Hyatt acogerá la Cena de Gala del
Presidente y los invitados disfrutarán de un espectáculo
dinámico y cultural con música en vivo después de la
cena.
El 6 de octubre, todos los participantes realizarán una
excursión de día completo a un típico pueblo histórico de
Corea que se ubica a dos horas de Seúl. La excursión
incluye almuerzo tradicional coreano. Los socios Skål
Joven realizarán una excursión de día completo a
Jeongson, donde podrán montar en bicicleta sobre raíles
y practicarán otras actividades físicas en la naturaleza
coreana. Al final del día, la Fiesta de Despedida que
tendrá lugar en el Millennium Seoul Hilton, Ballroom
& Lower Lobby, ofrecerá un suculento buffet, un
espectáculo cultural en directo y espléndidas vistas al
lago de Pagoda y al Monte Namsan.
Más información en:
http://skalnet20.skal.org/es/congresos
ZONA DE INSCRIPCIÓN
A su llegada a Incheon, los congresistas tendrán que
dirigirse al Hotel Sheraton Incheon, el hotel sede en
Incheon situado cerca del centro de convenciones Songdo
Convensia, donde se celebrará la Fiesta de Bienvenida.
El mostrador de inscripción estará abierto los días 1 y 2
de octubre durante todo el día hasta el comienzo de la
Fiesta de Bienvenida. Todos los participantes recibirán
su credencial y el kit de congreso que contiene toda la
información relevante sobre el congreso, el Dine Around,
los traslados de salida y los circuitos post congreso. Los
delegados votantes deberán recoger sus papeletas de
voto en la oficina de “Credenciales” que encontrarán en
la zona de inscripción.
INMIGRACIÓN
Todos los visitantes a Corea del Sur deberán estar en
posesión de un visado. Pónganse en contacto con el
consulado surcoreano más cercano para gestionar la
8
obtención de su visado. Dependiendo del país que lo
solicite, la emisión del visado puede tardar hasta tres
semanas.
Para más información, visiten: http://www.mofat.go.kr/
ENG/visa/application/index.jsp?menu=m_40_10
KOREAN AIR
A continuación, detallamos los descuentos que Korean
Air ofrece a los participantes al 73º Congreso Mundial
Skål. Les recomendamos que se informen en su oficina
local de Korean Air acerca de los descuentos ofrecidos
en su región.
Korean Air se sitúa entre las 20 mejores líneas aéreas
comerciales a escala mundial, con vuelos a 199 destinos
en 40 países y con una flota de 144 aviones. Desde
hace más de cuarenta años, Korean Air desarrolla sus
operaciones basándose en la calidad y en la cantidad.
Su lema “Excellence in flight” (Excelencia a bordo)
expresa el afán de la línea aérea por mantener su visión
“ser un líder respetado en la industria aérea mundial”.
Su inversión en nuevos aviones como el A380 y el B787,
la mejora en sus productos de cabina y la expansión de
su red demuestran el firme compromiso de Korean Air a
proporcionar un servicio que sobrepase las expectativas,
un producto de confianza para la satisfacción del cliente
y una cultura corporativa que fomenta la innovación.
Condiciones generales para los billetes internacionales
ofrecidos por Korean Air para los delegados:
PR/CLS Delegado y acompañante 50% de
descuento / Base de la tarifa: JRT, CRT **
EY/CLS
Delegado 75%, acompañante 50% de
descuento / Base de la tarifa: YRTKE,
BLXEUX/BLWEUS ***
** JRT aplicable en las rutas con clase J.
*** En el caso de las rutas americanas se aplican a tarifas
BLXEUX (domingo a jueves) y BLWEUS (viernes y sábado).
SKÅL NEWS | ABRIL-JUNIO12
•
•
•
Periodo de aplicación: 25 de septiembre 2012 - 14
de octubre 2012
Lugares de emisión : Oficinas de Korean Air
internacional exclusivamente http://www.koreanair.
com/ => Customer Support // Contact KAL)
Vuelos aplicables: Vuelos operados únicamente
por Korean Air (Excluye los vuelos de marketing
de Korean Air, no se acepta combinación con otros
transportistas)
PROGRAMA
•
•
•
•
•
Otras cláusulas:
Excluye tasas y suplemento de carburante.
No aplicable para obtener millas ni subidas de
categoría.
No aplicable para cambios de itinerarios y de fechas.
Reservas efectivas a partir del 13 de febrero de
2012. Confirmación de la inscripción al congreso
requerida para la emisión de los billetes.
(sujeto a posibles modificaciones)
MARTES
2 OCTUBRE
09:30
19:30
20:00
Apertura de la zona de inscripción en el Sheraton Incheon Hotel
Servicio Ecuménico en el Sheraton Incheon Hotel Ballroom
Fiesta de Bienvenida en el Songdo Convensia Ballroom contiguo al Sheraton Incheon
Hotel
MIÉRCOLES
3 OCTUBRE
10:00
12:00
13:45
17:00
Ceremonia Inaugural en Songdo Convensia Hall “A”, planta baja
Almuerzo con el Alcalde de Incheon en el Songdo Convensia Ballroom, primera planta
Excursión a Incheon
Traslado de todos los congresistas en autocar y registro en los hoteles respectivos
en Seúl
Cena en los respectivos hoteles. Cena en el Millennium Hilton para los congresistas
con inscripción de “Sólo Congreso”
19:00
JUEVES
4 OCTUBRE
09:00
12:30
18:00
19:30
VIERNES
5 OCTUBRE
09:00
SÁBADO
6 OCTUBRE
09:00
10:30
13:00
14:30
19:30
18:00
19:30
Asamblea General en el Grand Hyatt Ballroom
Excursión de día completo para los no delegados (almuerzo incluido). Recogida en los
hoteles del congreso.
Almuerzo informal para los asistentes a la Asamblea General en el Grand Hyatt Regency Room
Traslado de los asistentes a la Asamblea General en autocar a los hoteles respectivos.
Dine Around (cena en algún restaurante de la ciudad) en Insadong Art Street
Foro de Turismo en el Millennium Seoul Hilton Grand Ballroom “Nuevas Fronteras en el
Turismo”
Taller B2B en el Millennium Seoul Hilton Ballroom
Almuerzo para todos los congresistas en el Millennium Seoul Hilton
Excursión de tarde por la zona de compras de Seúl
Cena de Gala Presidencial en el Grand Hyatt Ballroom
Excursión de día completo (almuerzo incluido) para todos los congresistas a Korean
Folk Village
Regreso a Seúl a los hoteles respectivos
Fiesta de Despedida en el Millennium Seoul Hilton Grand Ballroom & Lower Lobby
CIRCUITOS
PRE Y POST CONGRESO
JEJU-DO, ISLA DE LAS FANTASÍAS
(3 DÍAS 2 NOCHES)
La isla de Jeju es una de las nueve provincias de Corea
y se encuentra a tan sólo una hora de vuelo de Seúl.
Se ha convertido en el destino de moda para los recién
casados y turistas. Su suave clima subtropical trae
cuatro estaciones bien diferenciadas y una temperatura
media anual de 15ºC (60ºF). Dotada de una espectacular
naturaleza volcánica, la isla entera con sus chimeneas
de lava fue declarada Patrimonio de la Humanidad por
la UNESCO en Junio de 2007.
GOLF EN JEJU (3 DÍAS 2 NOCHES)
La isla de Jeju se está convirtiendo en la meca del
golf en Corea. El Elysian Jeju Country Club es un
prestigioso campo de golf bien conocido entre los
amantes del golf en Corea. El Raon
Golf Club se
esconde en el corazón de la selva
subtropical
extendiéndose hasta el mar. Se
encuentra al noroeste del Monte
Halla, en un misterioso entorno
de volcanes parásitos. Se trata
de un moderno y acogedor
campo de golf diseñado
por el golfista escosés de
renombre
internacional,
Colin Montgomerie.
ESTANCIA EN TEMPLO (2 DÍAS 1
NOCHE)
El circuito “Estancia en Templo” es un programa de
experiencia cultural diseñado para ayudar a la gente
a comprender mejor el Budismo coreano. Propone
diversos métodos para practicar el Budismo, como el
Yebul (rito ceremonial con salmodias), el Chamseon
(meditación Zen), el Dado (ceremonia del té) y el
Baru Gongyang (práctica de comida comunal). Los
participantes descubrirán su “verdadero yo” en harmonía
con la naturaleza que rodea el templo. El Templo de
Jeondeungsa se erige sobre una montaña en la isla de
Ganghwa. Se dice que el templo data del año 381, de
ser así sería el templo más antiguo de Corea.
JAPÓN LUJOSO (3 DÍAS 2 NOCHES)
Japón es la tierra de las mil experiencias. Su variedad de
entornos naturales, su cultura y su historia ofrecen una
miríada de excepcionales actividades para satisfacer
todos los gustos. Japón es muy popular por su exquisita
comida, destacando el sushi, la ternera de Kobe y
muchos platos más. Sus impresionantes paisajes
naturales también ofrecen diversidad de opciones para
cada estación.
PRINCIPALES ATRACTIVOS DE
COREA (4 DÍAS 3 NOCHES)
Gyeongju es una ciudad que ofrece una gran variedad
de históricos edificios, templos y restos arqueológicos.
CÓDIGO
CIRCUITO
La riqueza de sus construcciones y tesoros históricos
hacen que la zona parezca un verdadero museo al aire
libre. Busan es el puerto más importante y la segunda
ciudad más grande de Corea. Es el puerto principal para
los servicios de ferry hacia Japón y la puerta al Parque
Nacional de Hallyehaesang y sus pintorescas islas.
Esta ciudad portuaria, que cuenta con una importancia
internacional, tiene una población de 3,6 millones de
habitantes y ofrece hoteles y restaurantes de primera
clase, bellas playas, zonas comerciales para realizar
compras y monumentos turísticos. Tongyeong, lugar
donde el Almirante Yi tenía su puesto de mando, es
en la actualidad un hermoso puerto turístico repleto
de hoteles, excelentes restaurantes especializados en
marisco y numerosas instalaciones náuticas deportivas.
También hay varios santuarios dedicados al almirante.
Una corta distancia en barco separa la ciudad de la isla
de Hansando. Tongyeong también es conocida por sus
najeonchilgi (objetos lacados con incrustaciones de
madreperla) de excelente calidad y una tradición que se
mantiene desde hace 400 años.
BEIJING DINÁMICA (4 DÍAS 3
NOCHES)
Este circuito de cuatro días les permitirá explorar a fondo
Beijing, la antigua y vibrante capital de China. Admirarán
los numerosos patrimonios históricos, como la Ciudad
Prohibida, el Palacio de Verano, la Gran Muralla y el
Templo del Cielo. Paseando por los hutong (barrios
tradicionales), obtendrán una visión de la característica
cultura local. Saborear el tradicional pato a la pekinesa
hará de este un viaje inolvidable.
NOMBRE DEL CIRCUITO
FECHA
PRT-01
Jeju – Isla de las Fantasías
PRT-02
PRT-03
PRT-04
PRECIO (POR PERSONA)
Twin / Doble
Suplemento Individual
30 Sep – 2 Oct
€835
€298
Golf en Jeju
30 Sep – 2 Oct
€1,075
€298
Estancia en Templo
1 – 2 Oct
€220
Japón Lujoso
30 Sep – 2 Oct
€1,395
€160
CIRCUITO PRE
CIRCUITO POST
10
PST-01
Jeju – Isla de las Fantasías
7 – 9 Oct
€765
€258
PST-02
Atractivos de Corea
7 – 10 Oct
€800
€200
PST-03
Beijing Dinámica
7 – 10 Oct
€1,010
€355
Precios indicados en Euros. Cargos por servicio incluidos.
Para inscripción y más información sobre los circuitos Pre y Post Congreso, visiten: http://skal.globaltour.co.kr/
SKÅL NEWS | ABRIL-JUNIO12
LA INDUSTRIA DEL
TURISMO
Por Skål Internacional
LA SEGURIDAD CONTRA INCENDIOS EN LOS HOTELES
Los hoteles son establecimientos que admiten público en los
que la regla de oro en lo que respecta a la seguridad contra
incendios es la evacuación de los ocupantes. Siendo ajenos
al edificio, a menudo existe una falta de conocimiento de las
instalaciones por parte de los huéspedes. Por la noche, es
probable que los huéspedes no se percaten de la situación
de emergencia cuando se encuentran durmiendo. De hecho,
a pesar de que la mayoría de los incendios ocurren durante el
día, está comprobado que los incendios nocturnos provocan
más muertes. Por ello, es fundamental que los hoteles cumplan
estrictamente con las normativas contra incendios…y que la
dirección general no pase ninguna medida de seguridad por
alto. Recordemos el incendio declarado el pasado 8 de Marzo
en un hotel del centro de Bangkok.
Los constructores, propietarios y la directiva de los
establecimientos que reciben público deben cerciorarse de
que se aplican las medidas siguientes:
• Respetar las medidas de prevención y protección para
garantizar la seguridad de los ocupantes.
• Llevar a cabo, desde la construcción del edificio y
periódicamente con posterioridad, las revisiones necesarias
(las compañías aseguradoras también exigirán el contrato de
mantenimiento) por empresas acreditadas o por profesionales
cualificados (fontanero, electricista, etc.)
Las medidas de seguridad contra los riesgos de
incendio deben aplicarse en todos los establecimientos,
independientemente de la antigüedad del edificio y de las
instalaciones. También es responsabilidad del gerente velar
regularmente por el mantenimiento de los equipos y verificar
el correcto funcionamiento de los sistemas de seguridad
(alarmas, simulacros de evacuación,…).
Todos los hoteles deben disponer de una completa instalación
de sistemas de alarma contra incendios y alumbrado de
emergencia que conste de un panel de detección con o
sin CMSI integrada, una CMSI, detectores automáticos
(detectores ópticos de humo, de calor, de llama infrarrojo…),
pulsadores manuales de alarma, sistemas de transmisión de
alarma, ventosas electromagnéticas, accesorios para salidas
de emergencia, etc.
En cuanto a los sistemas de extinción para los hoteles, la
extinción automática por agua, rociadores (en inglés sprinklers),
es el medio más eficaz para salvar vidas y evitar los daños
materiales y medioambientales causados por los incendios.
Aunque el sistema de rociadores no extingue completamente
el fuego, este último se mantendrá relativamente
pequeño, produciendo mucho menos calor y humo.
De este modo, las condiciones al exterior de la estancia donde
se ha declarado el incendio son seguras y es generalmente
posible sobrevivir incluso en el interior de la misma.
Obviamente, nadie debería permanecer en una estancia
en la que haya fuego, no obstante, una persona que quede
atrapada tendría una posibilidad razonable de sobrevivir
gracias al sistema de rociadores. Además, esta tecnología
impide que el incendio se propague a otras estancias y a las
salidas de emergencia. De este modo, los hoteles disponen
de mucho más tiempo para realizar la evacuación. Citemos
el ejemplo de las compañías aéreas americanas que jamás
se hospedan en hoteles que carecen de un sistema de
rociadores. Los rociadores existen desde hace más de un siglo.
La tecnología de agua nebulizada, introducida en América del
Norte a principios de los años noventa, ha resultado ser muy
eficaz para la extinción de los incendios. Ha ganado además
credibilidad y reconocimiento como una alternativa sólida a
los sistemas de sprinklers. Este sistema controla y extingue
el fuego con toda seguridad rociando una fina lluvia de microgotas a alta velocidad. Una ventaja suplementaria permite a
estos sistemas atenuar los daños que el agua podría provocar
en los bienes materiales tras la activación del sistema.
La directiva de hoteles y otros establecimientos turísticos
debe asegurarse de dar cumplimiento de lo establecido
en el reglamento de seguridad contra riesgos de incendio
y de pánico en los establecimientos que admiten público.
Las normas nacionales pretenden limitar los riesgos de
propagación de incendios y facilitar la evacuación de los
huéspedes. El incumplimiento del reglamento puede acarrear
sanciones penales de hasta cinco años de prisión firme y
multa de 45.000 Euros.
Además, en los casos de incendio con daños físicos (heridos,
fallecidos), la responsabilidad recae sistemáticamente en la
Dirección General.
Skål Internacional anima a todos sus socios hoteleros
a comprobar que sus establecimientos cumplen con lo
dispuesto en la legislación vigente en materia de prevención
de incendios.
11
E
SD
A
I
R
E
F
O
ISM
R
U
T
FITUR MADRID - Éxito
del stand de Skål en FITUR Madrid
Gran éxito tuvo el stand de Skål Internacional en la pasada
Feria de Turismo FITUR de Madrid. El premio “Importante
del Turismo”, otorgado a figuras clave del turismo, fue
entregado a Esther Eiros, directora del programa radiofónico
de Onda Cero “Gente Viajera”, por su aporte como periodistacomunicadora del sector turístico. La Presidenta del Skål
Internacional España, Gracia Peregrín, entregó este galardón
durante el cóctel realizado durante la feria, que como todos
los años, coordina el Skålega Andrés Arcos Pitarque.
ITB BERLIN - Difusión
de las ventajas de Skål en el stand
El Skål Internacional Berlin fue un año más el
anfitrión encargado de gestionar el stand que
Skål Internacional ocupó en la feria turística
ITB celebrada en marzo en Berlín. Ubicado
cerca de una de las entradas principales, del
restaurante y del salón Palais am Funkturm
que este año acogió nuestra “Get-Together”,
el stand difundió claramente las ventajas que
ofrece la afiliación a Skål y el uso de la red
de contactos profesionales para combinar
negocios y amistad a escala mundial.
Hans-Joerg Schulze, Presidente del Skål
Internacional Berlin, tuvo el honor de dar
la bienvenida a más de 86 Skålegas que
viajaron de 11 países diferentes, entre ellos,
Mok Singh, Vicepresidente Senior de Skål
Internacional; Marianne Krohn, Directora
Internacional de Finanzas; Ann Lootens,
Directora Internacional de Skål Joven; Salih
Çene, Director Internacional de Desarrollo
y Asuntos Comerciales; Thomas Aurich,
Presidente del Skål Internacional Alemania;
Christian Wiesenhuetter, Vicepresidente
del Skål Internacional Alemania y Pasado
Presidente del Club berlinés; y Katja Kruse,
Secretaria General del Skål Internacional
Alemania.
Como novedad respecto a los años anteriores,
la junta directiva del Skål Internacional
Berlin decidió organizar un “Get Together”
más informal, con un buffet de aperitivos y
FERIA DE TURISMO TUR- Excelente
(Informe de Martina Grille-Jodehl, socia honoraria de la junta directiva del
Skål Internacional Berlin)
especialidades berlineses. La mayoría de los participantes admitió
preferir esta opción ya que permite la posibilidad de conversar con
más personas.
El 9 y 10 de Marzo, el Director Salih Çene asistió, en representación
de Skål Internacional, a la reunión de la junta ejecutiva y a
la asamblea general de ECPAT International, donde adquirió
información de interés y realizó propuestas para desarrollar
nuestra cooperación.
ITB cerró sus puertas con una nota de éxito y un índice de
participación de más de 170.000 visitantes y 11.000 expositores.
promoción de Skål en Gotemburgo
TUR es la feria turística anual más importante de Escandinavia y este año ha atraído a 40.000 visitantes. La feria
está enfocada a los profesionales de la industria y al público en general (dos días cada uno).
En años anteriores, se organizaba un sencillo cóctel
Skål durante este evento pero con la colaboración de
buenos contactos y el generoso patrocinio ofrecido
12
por los organizadores (el director comercial de TUR
que, naturalmente, es Skålega), este año hemos sido
expositores con nuestro propio stand Skål situado en
SKÅL NEWS | ABRIL-JUNIO12
una excelente ubicación. Nuestra
meta era captar nuevos socios, no
sólo para el Club de Göteborg sino
también para Stockholm y Malmö.
El stand fue gestionado por la
junta directiva y algunos socios
de los Skål Clubes de Göteborg,
Stockholm y Malmö.
Gracias a la positiva participación
de nuestros socios y la inmejorable
ubicación de nuestro stand, Skål
Internacional obtuvo una excelente
promoción, adquiriendo mayor
trascendencia en la industria
turística sueca.
tendrá lugar el 24 de Abril, una visita al museo Volvo en Gotemburgo y al
Hotel Best Western Arken & Art Garden Spa.
El interés mostrado por los estudiantes de diversas escuelas de dirección
comercial y turística hacia la categoría de miembro Skål Joven fue
remarcable. Nunca se habría generado tanto interés en Skål sin nuestra
participación en calidad de expositor.
Finalmente, el cóctel que celebramos en el marco de TUR congregó a 50
socios e invitados procedentes de Suecia, Noruega, Hungría, Finlandia,
Bélgica y Andorra.
Siendo el primer cóctel organizado bajo mi presidencia durante esta feria
turística, fue para mí un honor dar la bienvenida a los visitantes pronunciando
un breve discurso y, naturalmente, el brindis Skål!
Conseguimos que varios interesados
cumplimentaran la solicitud de alta.
Además, fueron numerosos los
visitantes que dejaron su tarjeta de
visita y solicitaron más información.
Les invitaremos a participar a
nuestra próxima actividad Skål que
o
m
s
i
r
u
T
e
d
s
Feria
MAYO 2012
2-5 ATM 12. Arabian Travel Market
6-10
7-10
13-16
11-13
17-19
17-19
18-20
22-24
Dubai, Emiratos Árabes Unidos
www.arabiantravelmarket.co.uk
NAASC CONGRESS
Puerto Vallarta, México
INDABA TRAVEL SHOW
Durban, África del Sur
www.indaba-southafrica.co.za
RENDEZ-VOUS CANADA
Edmonton EXPO Centre,
Edmonton, Canadá
www.rendezvouscanada.travel
EXPOTUR 2012
San José, Costa Rica
www.expotur.com
OTM
Muscat, Omán
www.otm.travel
EUROAL
Palacio de Congresos y
Exposiciones de la Costa del Sol
Málaga, España
www.euroal.net
BULA FIJI TOURISM
EXCHANGE
Venue- Port Denerau, Islas Fiji
www.bfte.com.fj
IMEX
Frankfurt, Alemania
www.imex-frankfurt.com
Informe por Göran Blomquist, Presidente del Skål Internacional Göteborg
PRESENCIA DE SKÅL EN IMEX
FRANKFURT - 22-24 Mayo 2012
Otro año consecutivo, Skål Internacional Frankfurt am Main y el
GCB German Convention Bureau organizarán un Networking Flying
Breakfast Get-together en el marco de la feria IMEX, al cual asistirán
Hans-Jürgen Thien, Presidente de Skål Internacional Frankfurt am
Main, Matthias Schultze, Director General del GCB, y Ray Bloom,
Presidente del IMEX Group (invitado). Entre nuestros invitados,
esperamos además contar con la presencia de algunos miembros
del Comité Ejecutivo y del Consejo Internacional Skål, así como
algunos Pasados Presidentes y otros directivos de Skål procedentes
de Alemania y de otros rincones del mundo. Este acto tendrá lugar el
24 de mayo de 2012, IMEX Hall, en el stand de Alemania, de 10h00
a 11h00.
El stand de Skål acogerá también un Get-together en el stand de Skål
(número de stand por confirmar) a las 16h30 el martes y el miércoles
22 y 23 de mayo. El Get-together contará con el patrocinio del Croatian
Convention and Incentive Bureau y el Hotel InterContinental Frankfurt.
La Vicepresidenta Karine Coulanges y el Presidente del CIS Bent
Hadler estarán presentes en la feria IMEX Frankfurt.
PREMIOS “DESARROLLO TURISMO
SOSTENIBLE” - FECHA LÍMITE PARA LA
RECEPCIÓN DE PROYECTOS: 31 de Mayo de 2012
Las directrices y el formulario de inscripción están disponibles en
la Web de Skål www.skal.org
13
RECUERDOS DEL SKÅL
EL PRESIDENTE HONORARIO Y PASADO PRESIDENTE (1986), ANTONIO GARCÍA
DEL VALLE, EVOCA LOS ORÍGENES DEL SALUDO SKÅL EN ESTA TERCERA PARTE
DE NUESTRO VIAJE NOSTÁLGICO AL PASADO.
La palabra Skål
Una vez conocidos los vuelos inaugurales y el avión
que utilizaron nuestros fundadores, querría ahondar en
nuestro saludo, ¡¡¡SKÅL!!! Esta palabra de los países
nórdicos, Dinamarca, Noruega y Suecia, significa:
Felicidad, Salud, Amistad y Larga Vida. ¿Pero cuales
son sus orígenes?
La palabra Skål ya existía en el idioma sueco antiguo
y era, entre otras cosas, un recipiente para beber,
de variadas formas y generalmente de madera, fácil
de encontrar en Suecia. Olaus Magni (1490-1557),
historiador sueco de la Edad Media, defiende el uso
de este utensilio en contra de los fabricados de cristal,
“El cristal no se utiliza en las mesas nórdicas, ya que
al romperse, según es costumbre, se podrían producir
algunos accidentes y esto no ocurre con los recipientes
de madera”. Bebían prudentemente en sus “Skålar” o
vasos de madera y decían Skål al hacerlo. El ritual de
entonces era mucho más formalista que el de ahora.
Los ancianos le concedían tanta importancia como
a la comunión, por ello los clérigos del siglo XVII no
aprobaron el llamado “brindis del anfitrión”. La Ley
Canónica “Thesaurus Epistolicus” de 1619 lo aceptó,
pero siempre antes de sentarse a la mesa. El ritual Skål
era el complemento civil a la ceremonia religiosa del
matrimonio.
El filósofo sueco Dr. Bo Lagercrantz describe en un
documento las costumbres Skål, dando varios ejemplos
del “brindis del anfitrión”, llamado también “brindis del
granjero”. Esta costumbre también estaba extendida
en Noruega, según el cuento “Nordlands Trompet”
de Petter Dass (1680). Son ritos precristianos, como
los santos sacramentos de la sociedad patriarcal. En
el medioevo, los vasallos prestaban juramento al rey
con su brindis Skål. Un negocio también se cerraba
con el brindis Skål. Posteriormente y poco a poco su
prestigio fue decayendo hasta casi desaparecer. El
Dr. Lagercrantz cita el viejo dicho, “Din Skål, min Skål,
alla vackra flickors Skål” (a tu salud, a la mía y a la de
todas las chicas bonitas). Este brindis fue utilizado en
los viejos tiempos y algunos extranjeros lo repetían y
repiten actualmente para probar sus conocimientos del
idioma sueco. Hoy se conoce gracias a la difusión dada
por el Skål Club. David Helsing, que fue Consejero
Internacional del Skål de Suecia, acudió a la Academia
14
Sueca de la Lengua, responsable de los Nóbel, para
saber el exacto significado de esta palabra. Al cabo
de cierto tiempo recibió confirmación y a su vez la
Academia le pedía información sobre nuestro Skål
Club, para incluirlo en su Diccionario.
A lo largo de nuestra historia, se encuentran diferentes
formas, que he tratado de recoger:
En el primero de los vuelos, el 5 de Junio de 1.932, “Los
agentes de viaje invitados fueron aprendiendo poco a
poco, a responder y descubrieron que la palabra Skål
en sí cubría todas las expectativas de Felicidad, Salud,
Amistad y Larga Vida”.
Una vez fundado en Skål Club de París, Florimond
contaba: “Tuvimos en ese país - se refería a Suecia
-, un recibimiento tan especial y de una cordialidad
tal, que decidimos conservar ese espíritu de manera
perdurable y esas amistades que espontáneamente
habían nacido entre todos nosotros. Por ello la idea
de crear un grupo o club y que su nombre fuera el
símbolo de esa amistad y el recuerdo de sus orígenes.
Que mejor nombre podríamos haber encontrado que
Skål que se compone de las letras iniciales de cuatro
palabras escandinavas, Sunvet, Karlek, Alder, Lycka,
que expresan: Alegría, Salud, Amor y Larga Vida”.
Nuestro himno lo recoge en los tres idiomas oficiales,
aunque también ha sido traducido al alemán, italiano,
sueco, hebreo, etc.
SKÅL NEWS | ABRIL-JUNIO12
sazón Director de Estatutos de la AISC, escribía en un
documentado artículo lo siguiente:
“La palabra Skål en su puro sentido y tal como se utiliza
en el lenguaje actual significa “copa”…. Entre los siglos
VI y X se escribía “Scâla” (alemán antiguo) y “Skäla”
(antiguo sajón). En los países nórdicos apareció bajo
diferentes grafías “Skaal – Skål – Skoal”…. Esta
palabra en nuestro Skål es más significativa y profunda
que un simple brindis…. El Skål fue mencionado y
aceptado en la legislación eclesiástica desde 1.686….
Es un profundo sentimiento de amistad…. El privilegio
de ser miembro del Skål va más lejos que la ética
profesional o la moral normal. Es como hacer negocios
bajo juramento. Skål confirma una amistad sin límites”
En francés texto original dice así:
Skål, Union de tous les pays
Auxquels nous souhaitons longue vie,
Santé, joie, bonheur sans pareil,
Amour fraternel!
Skål, Symbole de l’amitié
Nous te jurons fidélité.
En chœur nous chanterons toujours
Ton Hymne d’Amitié
En inglés:
Skål, Union linking every land,
Long may we prosper and expand,
Health, joy and happiness our goal,
Friendship fraternal!
Skål, Bond of peoples understood,
One worldwide creed and brotherhood,
Joyful we sing with heart and soul
Heaven bless our Skål!
En el XV Congreso Latinoamericano, del 16 al 20 de
Marzo de 1988, en Punta del Este, se dio a conocer el
“Canto a la Amistad Skål”, letra y música de Néstor Omar
Testa, Presidente del Club y arreglo de Juan Miguel
Kemerle. Este canto ha adquirido tanta popularidad y
es tan pegadizo, que es normalmente tocado y cantado
en Sudamérica.
En español:
Entre sus estrofas dice:
Romántica bandera del Skål
va por el mundo con lealtad
cada mensaje lleva una flor
en cada abrazo hay hermandad
Levantemos el corazón
al entonar nuestra canción
¡Skål es el símbolo cordial
de amor fraternal!
Amor, salud y felicidad,
venturosa longevidad,
¡emblemas son doquier vas,
de radiante paz!
En la revista “NEWS - NOUVELLES - NOTICIAS
AISC” nº 158, de Julio de 1985, Birger Bäckman, a la
Juntemos nuestras manos enseguida
vamos en busca de la amistad
salud, felicidad y larga vida
con mucho amor y cordialidad
practicando nuestra filosofía
sembrando paz y fraternidad
SKÅL SOLIDARIDAD
ALMUERZO EN SYDNEY
GENEROSA SOLIDARIDAD PARA COMBATIR LA LEUCEMIA
El Presidente del Skål Internacional Sydney, Gary
Gelenter, y el Skålega Paul Highams tuvieron el
honor de hacer entrega de un cheque de 5.600$ a
Richard Gardner, Director Comercial de Leukaemia
Foundation (Fundación Leucemia).
El memorable almuerzo de Navidad celebrado en el
Hotel Four Seasons de Sydney, que congregó a más
de 200 Skålegas e invitados, contó con el patrocinio
de diversas organizaciones de la industria turística
que quisieron colaborar en esta noble causa, liderada
por Paul Highams, miembro de la junta directiva del
Skål Sydney.
“La magnitud de esta donación ha rendido un fantástico
homenaje a la generosidad de nuestros socios e
invitados y demuestra la fuerza y el compromiso de las
organizaciones colaboradoras” afirma el Presidente
Gary Gelenter.”
“El Club de Sydney sigue contando con un gran apoyo
y una amplia participación a sus almuerzos cada
segundo miércoles del mes. Esperamos obtener el
mismo resultado a lo largo de este año y poder seguir
colaborando con esta merecedora organización de
caridad.”
15
SNOWBALL EXPRESS
SPECIAL EVENT IN AID OF CHILDREN OF FALLEN US MILITARY
El objetivo de Snowball Express, una organización
sin ánimo de lucro, es llevar un ápice de alegría a
los niños cuyas vidas cambiaron para siempre tras
la pérdida de sus héroes caídos en acción.
Es una ocasión en la que los Estados Unidos
entregan regalos a los hijos y cónyuges de militares
de las Fuerzas Armadas estadounidenses fallecidos
desde el 11 de Septiembre de 2011.
Missy Givens, una madre de Snowball Express que
una vez le contó a un rotario de Orange County que
su esposo prometió llevar a sus hijos a Disneyland
cuando regresara tras servir en Irak pero fue abatido
antes de poder cumplir su promesa, reveló tras
la primera edición de Snowball Express en 2006:
“Todos continúan con su rutina pero para nosotros,
es algo imposible, ya no tenemos una vida normal.”
El hijo de Missy, Dakota, añadió: “Mi padre murió
por la libertad de mi familia.”
John N. Mavros, Vicepresidente Región VI del Skål
Internacional Estados Unidos y Administrador de Snowball
Express, colaborando voluntariamente en la Junta Nacional
desde hace cuatro año.
Wendy Rafferty, otra madre de Snowball Express,
admitió: “Hay muchas actividades para los adultos
pero nada para los niños. Es una fantástica
oportunidad para ellos y lo mejor es que mis hijas
conocen a otros niños que se encuentran en la
misma situación.”
Snowball Express se ha convertido en la obra de
beneficencia del Skål Internacional Dallas que,
además de predicar con el ejemplo de la recolecta
de fondos, ha fijado Agosto como el mes de la
donación a favor de Snowball Express.
La primera actividad con todos los gastos pagados
tuvo lugar en Diciembre de 2006 y contó con la
colaboración de 14 hoteles de Orange County,
Southwest Airlines, Oakley Corporation y cientos
de voluntarios. En 2009, Snowball Express fue
trasladada a Dallas (Texas) y el nuevo Estado de los
Cowboys fue el lugar elegido para una fabulosa cena.
Para colaborar, visiten www.SnowballExpress.org.
Cualquier donación será bienvenida.
Por John N. Mavros Skål Internacional Orange Coast
SKÅL INTERNACIONAL HYDERABAD
NUEVA VIDA PARA UNA ADOLESCENTE
sentencia de muerte. Akhila está cursando su séptimo
año en una escuela inglesa de grado medio y, gracias
a la colaboración de los socios del Skål Hyderabad,
tendrá la suerte de cursar dos años más.
El orfanato Asha Kiran, que significa “rayo de esperanza”,
está gestionado por Hermanas de la Caridad y dirigido
por las Hermanas Rosy Gabriel e Irma. Éstas visitan
las prisiones y acogen a los neonatos cuyas familias
están encarceladas, les educan y alimentan hasta que
alcanzan una cierta edad en la que están listos para
afrontar el mundo exterior.
A principios de 2011, la Junta Directiva del Skål
Internacional Hyderabad decidió tomar medidas
constructivas para ayudar a una joven a encontrar un
lugar en la sociedad, ofreciéndole una educación y
ayudándola a ser independiente. En India, el nacimiento
de una niña es por lo general desafortunado y es
considerado una carga para la sociedad.
Escogimos a Akhila, una chica de trece años de edad que
reside en el orfanato de Asha Kiran, cuyo padre asesinó
a su madre y se encuentra en prisión en espera de su
16
Los niños del orfanato provienen de diversos distritos
de Andhra Pradesh, practican diferentes religiones
y sus entornos familiares tienen escasos recursos
económicos. Estos niños son abandonados por sus
padres, víctimas de hogares rotos o de una infancia
infeliz.
Desde sus modestos inicios con la acogida de seis
niños en 2005, Asha Kiran es hoy en día un hogar
que cuenta con 45 niñas desde la tierna edad de tres
a dieciséis años. Estas niñas se crían en un ambiente
de afecto y ternura, se les inculca disciplina, estudian
educación básica y finalmente realizan cursos de
SKÅL NEWS | ABRIL-JUNIO12
formación ocupacional para prepararse para su futura
independencia.
En los últimos tres años, el Skål Internacional Hyderabad
se ha comprometido a organizar una actividad preNavidad, acudiendo al orfanato de Asha Kiran para
llevar provisiones y productos de primera necesidad. La
respuesta de los socios, que generosamente contribuyen
tanto en especie como en efectivo, siempre ha sido
abrumadora.
Akhila y las Hermanas Rosy e Irma fueron invitadas por
el Club a una comida patrocinada por nuestros hoteleros
Skålegas, que contó con la participación de nuestros
socios. El Presidente, Asha Kumar, entregó un cheque
de 15.000 INR y una mochila a Akhila en nombre del
Club. Los miembros presentes estaban encantados de
OPERACIÓN ESPERANZA
poder conversar con Akhila y la Hermana Rosy tuvo
ocasión de hablar sobre el orfanato. Los miembros
quedaron impresionados por la excelente labor que
están llevando a cabo.
Siguiendo la tradición, el pasado mes de Diciembre
visitamos el orfanato y llevamos un bizcocho de
Navidad, aperitivos y bolsas de colores llenas de
galletas, chocolatinas, artículos de aseo y material
escolar. También les llevamos cajas de cartón llenas de
productos alimentarios.
Regresamos a casa con una convicción, “Más
bienaventurado es dar que recibir”, y todo en el espíritu
de Skål.
Por Patricia Hassan
Presidenta Saliente e integrante de la Junta Directiva del
Skål Internacional India
EL SKÅL DE MONTEVIDEO RECIBE A ALUMNOS DE FLORIDA
En esta ocasión, fueron 30 alumnos y 6 maestras los
que viajaron a la capital del país, la mayoría de ellos
por primera vez en su vida, y pudieron, a pesar del
día lluvioso, pasear por los puntos más importantes
de la ciudad, finalizando el paseo en el Parque Rodó,
previo regreso a casa.
El almuerzo del Skål Montevideo correspondiente al
mes de Noviembre fue muy especial, ya que ese día,
los Skålegas recibieron la visita de escolares de varias
escuelas rurales del Departamento de Florida.
Estos viajes para visitar y conocer Montevideo forman
parte de los objetivos de la Operación Esperanza, que el
Skål Montevideo viene desarrollando desde hace años.
El almuerzo se realizó en el restaurante del Club
de la Fuerza Aérea. A la llegada del bus, los niños
dedicaron el S-K-Å-L a sus anfitriones, en respuesta
a la calurosa bienvenida que el Presidente Carlos
Trelles dispensó a los visitantes, así como la entrega
de unos cuantos obsequios que son fundamentales
para facilitar un mejor funcionamiento en las aulas,
que, como todas las escuelas rurales, tienen muchas
necesidades.
El bus Ciudad de Florida regresó con computadoras,
aparatos de aire acondicionado, frigoríficos con
congelador, estufas, impresoras, ventiladores,
calentadores de agua, televisor, microondas, pinturas,
juegos de mesa, ollas, cubiertos, vasos, sillas y
muchos otros artículos, donados por Skålegas.
SKÅL BANGKOK Y PATA TAILANDIA
GENEROSA APORTACIÓN PARA LA CARIDAD LOCAL
La Hermana Mercedes Karuna Placin, de las Hijas
de la Caridad en la Santa Iglesia del Redentor en
Bangkok, fue la receptora de la donación de 42.000
Baht tailandeses.
Estos fondos fueron recaudados de la subasta de
premios donados por los socios del Skål Bangkok y de
PATA Tailandia, durante el almuerzo de Navidad que
ambas organizaciones celebraron conjuntamente. El
subastador fue Dale Lawrence, Presidente Electo del
Skål Bangkok.
Los fondos serán utilizados para comprar leche para
bebés infectados por VIH en Phayao, Loei y Nakhon
Sri Thammarat. Bert van Walbeek, Presidente de PATA
Tailandia en Bangkok, (derecha), y Dale Lawrence
(izquierda), hicieron entrega del cheque.
17
La 10ª edición viene repleta de cambios
La 10ª edición de esta feria de referencia que tendrá lugar en Frankfurt del 22 al 24 de Mayo viene
ganando fuerza, con novedades en torno al IMEX Association Day, el sistema “contact the buyers”, que ya
es un sello de distinción de la feria, el programa formativo y la popular IMEX App. La continua expansión del
programa de compradores invitados será un elemento clave en el 10º aniversario de la feria.
Se prevé una mayor participación de
compradores invitados procedentes de países
centroeuropeos y de mercados de larga
distancia, entre ellos Estados Unidos, Brasil
y Asia. Hyatt Hotels traerá por primera vez
a sus clientes a la feria, junto con los nuevos
intermediarios de los Estados Unidos que han
sido atraídos a Frankfurt como resultado del
éxito de la primera edición de IMEX America el
pasado mes de Octubre.
IMEX introducirá unos cambios significativos en
el formato y la estructura del IMEX Association
Day que se celebra anualmente en Frankfurt
y que tendrá lugar en el Centro de Congresos
Messe Frankfurt.
Dichos cambios aportarán una mayor variedad
de selección en el programa de formación y
networking y también se tendrán en cuenta los
diferentes niveles de antigüedad y experiencia
entre los compradores invitados presentes.
El popular IMEX Evening se celebrará en el
Hotel Westin y acogerá a 900 compradores y
proveedores durante una fantástica velada de
networking previa a la apertura de las puertas
de la exposición.
Creciente demanda de expositores
La demanda por parte de los expositores
para la edición 2012 ha sido muy fuerte, con
la confirmación de los principales destinos
del centro, norte y sur de Europa, incluido el
Convention Bureau de Alemania y sus 200
colaboradores expositores, y un considerable
aumento de las dimensiones del stand
de Turquía. Los destinos de Europa del
Este, incluido Rusia, mantendrán su fuerte
participación e inversión en el sector. Como
viene siendo habitual, los principales destinos
turísticos de Oriente Medio y América Latina
mantendrán su significativa representación.
Se prevé una mayor participación de
expositores procedentes de los Estados
Unidos, Asia y del Caribe. Otro aspecto que
caracteriza esta nueva edición de IMEX
18
Frankfurt es el espacio cada vez mayor reservado en el sector de
hoteles: Fairmont, Raffles, Swissotel y Kempinski se encuentran
entre los más de 50 grupos hoteleros que ya han confirmado su
participación en la feria. La mayoría de ellos participarán en el programa
de compradores invitados, y llevarán sus mejores clientes a la feria.
Se ha planificado llevar a cabo una serie de campañas de marketing
creativas con el propósito de fomentar la participación de visitantes
alemanes de sectores paralelos de la industria, así como organizadores
de congresos e incentivos de países germanoparlantes. Además, habrá
una serie de novedades para mejorar la experiencia del visitante, por
ejemplo, varios guías de exposición para ayudar a los compradores a
personalizar su experiencia.
Mejora de los sistemas en línea
Los organizadores de la feria aprovecharán esta edición para ensayar
nuevas técnicas que permitirán a los compradores invitados tener un
mayor control sobre los correos electrónicos y las invitaciones que reciben
de los expositores con antelación y durante el evento. El nuevo sistema
propuesto les posibilitará tener una sola bandeja de entrada IMEX, que
agregará todos los mensajes de los expositores en una sola alerta de
correo electrónico que recibirán a diario. El sistema será testado entre
los diversos grupos de compradores presentes este año en la feria, con
la idea de realizar el lanzamiento definitivo en 2013.
El sistema de citas en línea experimentará otras mejoras para ofrecer
a los compradores y visitantes una mayor visibilidad y funcionalidad en
línea. Además, el equipo de IMEX también introducirá en esta edición la
aplicación App IMEX para los usuarios de Android y propondrá mejoras en
la interfaz de la aplicación para aumentar la velocidad y la facilidad de uso.
Novedades del programa formativo
En 2012, el programa formativo de IMEX Frankfurt que el año pasado
propuso a los asistentes más de 90 sesiones también viene con cambios.
La implantación de dos nuevos conjuntos temáticos que diferenciarán
claramente las reuniones de las actividades formativas, facilitarán la
selección de seminarios. Se organizarán seminarios cortos e informales
(de una duración inferir a 30 minutos) en el Centro de Sostenibilidad y
TechTap, durante los que se impartirán charlas con información general
sobre los últimos desarrollos en el ámbito de la sostenibilidad y la
tecnología. Cada seminario será impartido por un experto de la industria
y repetido regularmente en el transcurso de los tres días de la feria.
Asimismo, durante el programa formativo se expondrán los resultados
de la encuesta “Power of 10” recientemente conducida por Fastfuture
Research y patrocinada por el German Convention Bureau (GCB),
Frankfurt Tourist Office, CPO Hanser y Messe Frankfurt.
Más información en www.imex-frankfurt.com
SKÅL NEWS | ABRIL-JUNIO12
pre-register
now imex-frankfurt.com
MEET EVERYONE YOU
NEED TO
MEET
AT
IMEX
Every year, thousands of meeting and event professionals
come to IMEX, the world’s leading exhibition for meetings,
incentive travel and events. And that’s not to mention
the 3,500 exhibitors from over 150 countries who are
ready to talk business with top decision-makers, trade
buyers and associations. The show floor positively hums
with vibrant energy.
Here you’ll find all the important people you need to meet to form
valuable alliances and make rewarding deals. In fact, you could
achieve a year’s worth of business in three days here. And thanks
to an unrivalled free education programme with over 90 seminars
– including access to industry innovation and developments via
New Vision – you can stay in-tune with an ever-changing industry
and pick up key insights into the latest trends.
MEET THE PEOPLE WHO CAN MAKE A REAL DIFFERENCE
TO YOUR BUSINESS, MAKE SURE YOU’RE IN FRANKFURT
IN MAY FOR IMEX 2012.
+44 (0)1273 224955
CALL
OR EMAIL [email protected]
IMEX-FRANKFURT.COM
The essential worldwide exhibition for incentive travel, meetings & events
19
EL TURISMO
SOSTENIBLE
Iniciativa clave para las operaciones comerciales
A pesar de la vasta cantidad de información disponible sobre la sostenibilidad, existe mucha confusión y
contradicción al respecto.
Algunos incluso se atreven a afirmar que la sostenibilidad
es simplemente el último concepto “de moda” y que
pronto será sustituido por otra novedad. Es cierto que
el concepto original de la sostenibilidad, “verde”, se ha
expandido significativamente y han surgido nuevas
definiciones. Por otra parte, el número creciente de
organizaciones que adoptan prácticas sostenibles y
ofrecen productos y servicios más ecológicos reduce
la competencia, obligando así a las empresas a buscar
otras alternativas para marcar diferencias.
Estos dos factores permanentes garantizarán que la
sostenibilidad, sea cual sea su denominación y, en cierta
medida, su interpretación, seguirán siendo el núcleo de
las operaciones comerciales futuras:
•
•
La recesión económica global que comenzó
a finales de la última década ha demostrado
incluso a la mayoría de los ejecutivos más ecoescépticos que pueden operar de manera eficiente
a pesar de la reducción de recursos, incrementando
consecuentemente sus ingresos.
El crecimiento de la población mundial requerirá una
mayor demanda de recursos no renovables como por
ejemplo el petróleo, con la probable consecuencia
de una menor disponibilidad de tales recursos y un
aumento de su coste, por lo que las empresas se verán
forzadas a operar de manera más eficiente y sostenible.
DEFINIENDO LA SOSTENIBILIDAD
Las definiciones e interpretaciones existentes sobre la
sostenibilidad y todas sus facetas son numerosas. Algunos
entremezclan los conceptos “sostenibilidad” y “ecológico”
o “medioambiental“. Sin embargo, la definición más
extendida y aceptada procede del documento conocido
como “el informe de Brundtland”:
“El desarrollo sostenible es el desarrollo que satisface las
necesidades de la generación presente sin comprometer
la capacidad de las generaciones futuras para satisfacer
sus propias necesidades”.
La Comisión Brundtland, cuyo nombre oficial es
la Comisión Mundial sobre el Medio Ambiente y el
Desarrollo, fue creada por las Naciones Unidas en 1983
y encabezada por Gro Harlem Brundtland. Su objetivo es
hacer frente a la creciente preocupación “por el deterioro
acelerado del ambiente humano y de los recursos
naturales y sus consecuencias para el desarrollo social
y económico”.
20
En el establecimiento de la comisión, la Asamblea
General de la ONU reconoció que los problemas
medioambientales son de índole mundial y determinó
que la implementación de políticas para el desarrollo
sostenible es un interés común para todos los países.
La definición de Brundtland ha sido modificada conforme
a la idea de los “tres pilares” y el concepto es actualmente
el más utilizado por las grandes empresas nacionales
e internacionales. Los tres pilares de los factores
medioambientales, sociales y económicos, también
conocidos como “personas, planeta y beneficio”, se
centran en una amplia escala de valores y criterios que
permiten medir el éxito de una organización.
“RESPETUOSO DEL MEDIO AMBIENTE”
Numerosos son los productos y los servicios que presumen
de ser “respetuosos del medio ambiente”, “ecológicos”,
“verdes”, etc. En realidad, ¿qué significan estos términos?
Para ser “respetuoso”, el producto o servicio debe tener un
impacto nulo o insignificante sobre el medio ambiente. Pero
¿tienen los productos respetuosos del medio ambiente
que compramos poco o ningún impacto medioambiental?
¿Acaso conducimos un vehículo híbrido o eléctrico
respetuoso del medio ambiente? Y… ¿cómo se fabricaron
las piezas de acero del vehículo, de dónde procede el
caucho de los neumáticos, qué hay de los metales tóxicos
de las baterías, cómo se genera la electricidad…? Es
probable que un vehículo eléctrico sea más “respetuoso
del medio ambiente” que, por ejemplo, un vehículo
diesel de tamaño equivalente pero ¿en qué sentido?
Emisiones de gas de efecto invernadero, contaminación
por metales pesados, etc.? Puesto que no existe
ninguna definición o norma aceptada internacionalmente
para la expresión “respetuoso del medio ambiente”,
la Organización Internacional de Normalización (ISO)
considera que esas etiquetas carecen de fuerza para ser
significativas. De hecho, en muchos lugares del mundo,
tal afirmación aplicada a un producto o servicio es ilegal.
CUATRO PILARES DEL TURISMO SOSTENIBLE
1. REDUCIR…
Reducir nuestro consumo es indudablemente la mejor
medida que podemos tomar para atenuar el calentamiento
global. Existen docenas de medidas cuyo impacto es
significativo y sin apenas afectar nuestro estilo de vida.
Por ejemplo, apagar luces innecesarias o acostumbrarse
a compartir vehículo.
SKÅL NEWS | ABRIL-JUNIO12
2. REUTILIZAR...
Podemos reducir considerablemente los desechos si
utilizamos las cosas más de una vez. Particularmente los
embalajes y envases. Debemos evitar los envases de un
solo uso y optar por los reutilizables. Además, podríamos
dar o revender muchos de los productos que desechamos
con el fin de reducir el uso de nuevos bienes.
3. RECICLAR...
La mayoría de los desechos manipulados por personas
a las que pagamos podrían ser convertidos en energía
o en dinero. Incluso el metano que desprende la basura
putrefacta podría ser utilizado par hacer funcionar
nuestros vehículos. Además, separar nuestra basura
permite a otros reciclar (los desechos de un hombre son
el tesoro de otro).
4. REEMPLAZAR…
Actualmente, estamos despojando el mundo de sus
recursos. Todo, desde el pescado en los mares hasta
el grano en las granjas, se está agotando de un modo
preocupante. A medida que la población humana crece,
es imprescindible mantenernos a nivel micro. Esto
significa que todos y cada uno de nosotros debemos
reponer lo que cogemos.
Los Cuatro Pilares en acción:
Deberíamos aplicar los principios de estos cuatro pilares,
particularmente los tres primeros, en el orden en el que
aparecen. Es preferible reducir la cantidad de residuos
de envases, por ejemplo, en lugar de preocuparse
mayormente por el reciclaje de estos residuos. Cómo
aplicar los pilares en los productos de limpieza...
Los productos de limpieza deberían ser:
1. Tan concentrados como sea posible/factible ya que
esto reduce la cantidad de energía industrial, el transporte
entre el fabricante y el cliente y residuos de embalaje…
Otro beneficio que los productos superconcentrados
aportan al medio ambiente es la reducción de los
impactos ambientales de almacenamiento y posiblemente
la gestión de inventarios, facturación, etc. Por ejemplo,
una botella de un litro de algún producto, con todos los
impactos ambientales que conlleva, proporciona un litro
de solución líquida utilizable; si se diluye al 10%, produce
10 litros de solución utilizable y 100 litros si se diluye al 1%.
En el caso de la mayoría de productos de limpieza y
saneamiento, una dilución al 5% o menos debería ser
factible. En algunos casos, puede surgir la necesidad
de utilizar productos de alta concentración pero éstos
deben ser lo más eficaces posible. Por ejemplo, los
limpiadores de hornos están formulados para ser líquidos
más espesos que se adhieren a las paredes verticales del
horno, reduciendo así la cantidad de producto necesario.
Otro ejemplo similar, el encerado de pavimentos debe
ser lo más ecológico posible ya que, de esta manera, se
reduce no sólo la cantidad de producto sino también el
embalaje, el transporte, etc.
2. Presentados en los envases más grandes/prácticos
posible. Es evidente que un envase demasiado grande
puede acarrear inconvenientes para la manipulación, el
almacenamiento, el coste, la vida útil, etc. Sin embargo,
por regla general, cuanto menor es el contenido, mayor
suele ser el embalaje. Por ejemplo, la proporción usual
de plástico en una botella de un litro es de 74 gramos
de plástico por litro concentrado, mientras que en
una botella de dos litros es de 50 gramos por litro y
27 gramos de plástico por litro concentrado para una
botella de cinco litros.
3. Los productos con medidas integrales de control de
dilución no sólo reducen la cantidad de residuos químicos
causado por la sobredosificación sino también los
residuos resultantes del uso innecesario de embalajes,
el transporte, etc., impactos de un uso excesivo de
productos químicos. Obviamente, las medidas de control
podrían variar desde una sencilla formación apoyada
por diagramas murales pero, a menos que se aplique
una gestión meticulosa, los sondeos han revelado que
incluso esto se traduce en un consumo excesivo de
hasta un 67%. Las medidas de control parcial integrado,
es decir, los sistemas incorporados en el embalaje y que
indican la cantidad de concentrado, son mucho mejores.
Estos sistemas son particularmente eficaces para las
soluciones de limpieza con pulverizadores. En cuanto a
la pérdida de producto, los mejores sistemas son los de
control de dilución, es decir, productos automáticamente
diluidos con agua.
Es importante tener en cuenta que las soluciones de
limpieza sobreconcentradas pueden derivar en otras
preocupaciones de índole sostenible. Por ejemplo,
los productos de limpieza demasiado concentrados
pueden requerir un tratamiento adicional para eliminar la
suciedad, afectando a la productividad y/o probablemente
dañando la superficie limpiada. Del mismo modo, las
soluciones de limpieza de baja concentración pueden
disminuir la productividad, exigiendo así un esfuerzo
suplementario. Además, los desinfectantes y productos
de saneamiento de baja concentración pueden causar
problemas de higiene.
Por consiguiente, en principio, el limpiador más
“respetuoso del medio ambiente” es aquel que se define
como un producto super concentrado, contenido en un
envase adecuado y que haya pasado un sistema de
control de dilución integral.
Redactado y actualizado por Ed Roberts, Experto en
Sostenibilidad, Diversey
21
E L CONSEJERO
D
N
Ó
C
N
I
R
Saquemos el máximo partido de las nuevas tecnologías
Somos conscientes de la responsabilidad que tenemos todos
los Consejeros Internacionales de nuestros respectivos países
a la hora de promocionar y dar a conocer nuestra querida
Asociación Internacional. Cuando mis compañeros Skålegas
españoles me eligieron como Consejera en marzo del 2009 en
el 53º Congreso Nacional de Skål Internacional España y al
año siguiente como Presidenta de Skål Internacional Girona,
entendí que además de ser un honor y un orgullo debía poner
todo mi trabajo y empeño para potenciar e incrementar los
vínculos entre todos los Skålegas así como aumentar el
número de asociados y por consiguiente incrementar el
negocio de todos ellos.
España recibió 52 millones de visitantes durante el año 2011
según estadísticas que ya conocéis.
Ciudades y destinos españoles como Barcelona, Girona,
Málaga, Granada, Cádiz, Mallorca, Ibiza, Tenerife, Gran
Canaria, Madrid, Lanzarote, Marbella, Sevilla y Almería se
han ido posicionando como destinos turísticos de calidad y
excelencia, y se da la circunstancia, que no es casual que
todas ellas tienen clubs Skål activos.
De todo ello proviene mi reflexión que para dar a conocer Skål
Internacional en España y atraer a profesionales de entre las
nuevas generaciones es imprescindible también promover
proyectos ambiciosos en la línea en que actualmente se está
moviendo el mundo. Y qué mejor que entrar con nombre
propio en el mundo de Internet.
No descubriremos nada nuevo si afirmamos que el negocio en
el mundo turístico se basa, cada día más, en Internet. Por ello
estamos promocionando una aproximación a las herramientas
y posibilidades que nos ofrece la tecnología para así atraer a
nuestros mejores profesionales a nuestra red de contactos.
Estoy segura que os pasa lo mismo en vuestros respectivos
países.
El primer paso es la creación de un sitio Web, in-skal.com, que
se presente al mercado como una oferta de establecimientos
y negocios turísticos gestionados directamente por sus
propietarios: justo lo que somos, profesionales del turismo
con permanentes inquietudes de mejora, intercambio de
experiencias y ofreciendo un trato personal y directo.
¿Qué queremos hacer con nuestra herramienta in-skal.com?
En primer lugar, ayudar a todos los Skålegas que quieran
participar a hacer negocio por Internet. Creemos que, aunque
el número de portales de reservas es enorme, hay espacio
para proyectos con un espíritu distinto, el nuestro: hacer
negocio entre amigos.
¿Quién la ha desarrollado?
Un proyecto desarrollado con una tecnología probada desde
hace años, desarrollada en Barcelona por un equipo de
Skålegas con más de 30 años de experiencia en tecnología.
Simple de implantación y de uso, y con unos costes muy por
debajo a los que estamos acostumbrados a sufrir a través de
otros canales con los que habitualmente trabajamos.
22
¿Para quién está dirigido el proyecto?
Pensado tanto para hoteles como apartamentos, casas
rurales, cámping, hostales, albergues. Y también
queremos incorporar a restaurantes, agencias de viajes y
empresas de servicios.
¿Qué funciones tiene el sistema?
Las habituales de los sistemas de reservas: tarifas
por día, habitación o personas, descuentos por día,
por lastminute, por earlybooking, por larga estancia.
Promociones y paquetes turísticos cerrados o para cheque
regalo. Circulares de promoción por e-mail marketing.
¿Se puede integrar fácilmente?
Con la Web del establecimiento añadiendo un simple
botón. Pero se puede enlazar automáticamente con otros
portales de reservas como booking.com, venere.com o
reservhotel.com Y evidentemente enlazado con nuestro
portal de reservas in-skal.com.
¿Qué coste tiene participar en el proyecto?
0€ de entrada para los miembros de Skål con mas de 1
año de antigüedad, con un coste de mantenimiento del
1% de las reservas recibidas directamente en la Web
propia. Y para las reservas obtenidas desde el portal inskal.com sólo un 9%.
¿Tiene posibilidades de triunfar?
Sólo depende de nosotros.
Si queremos participar en un portal de reservas que
tenga nuestra filosofía, bajo nuestra tutela y estrategia
de promoción. Con unos costes bajos, alrededor de la
mitad de los habituales. Somos miles de empresas. Si
nos unimos realmente podemos tener una voz propia en
la red.
En el congreso mundial de Seúl, en octubre 2012, nos
podréis localizar en un Stand propio y en el Work Shop,
donde tendremos la oportunidad de conversar sobre este
proyecto.
¿Qué os parece?
¿Queréis participar en este proyecto en Internet haciendo
negocio entre amigos?
Por Teresa Díaz Comas | Consejera Internacional Skål, España
CRUISES
AND TOURS
OF CROATIA
SKÅL NEWS | ABRIL-JUNIO12
HR-AB-51-040009767
www.katarina-line.com
M. Tita 75/I, HR-51410 Opatija
Tel: +385 51 603 400
Fax: +38551 271 372
e-mail: [email protected]
www.katarina-line.com
•
•
•
•
•
•
•
•
•
hotel accommodation
roundtrips
transfers and excursions
escorted tours
multilingual guiding
tailor made group and FIT events
incentives and meetings
congresses and conventions
23
rent-a car
A Hotel For Every Occasion.
Over 4,000 Locations in 90 Countries.*
Our three types of hotels, BEST WESTERN, BEST WESTERN PLUS
and BEST WESTERN PREMIER, provides everything you need for a
quick overnight stay or a vacation with more time to relax. You can rest
assured, there’s a Best Western that’s right for you.
BEST WESTERN®
BEST WESTERN PLUS®
BEST WESTERN PREMIER®
Restful Stay and Value
Enhanced Comfort and Service
Distinct Style and Plush Amenities
bestwestern.com
*Numbers are approximate and may fluctuate. Each Best Western® branded hotel is independently owned and operated. Best Western and the Best Western marks are service marks or registered
service marks of Best Western International, Inc. ©2011 Best Western International, Inc. All rights reserved. Hotel photos shown top to bottom, left to right: BEST WESTERN Suites Le Jardin,
Caldas Novas, BR; BEST WESTERN Hotel-de-la-Breche, Niort, FR; BEST WESTERN PLUS Sundial, Scottsdale, AZ; BEST WESTERN PREMIER Prestige Oceanfront Resort, British Columbia, CA.
Descargar