CAMPAÑA DE CAPTACIÓN DE SOCIOS ¡CONTRIBUYA AL CRECIMIENTO DE SU CLUB Y GANE UNA INSCRIPCIÓN AL CONGRESO! Cualquier socio que incorpore a un nuevo miembro en el periodo comprendido entre el 1 de Marzo y el 30 de Agosto de 2012 tendrá opción de ganar una inscripción “Sólo Congreso” (excluye alojamiento), al 74º Congreso Mundial Skål que tendrá lugar en Nueva York en 2013. El sorteo se llevará a cabo durante la reunión del Consejo Internacional, en el marco del Congreso Mundial Skål de Corea, y el nombre del ganador se revelará durante la Cena de Gala del Presidente. ¡No es imprescindible que asista al Congreso para participar pero nos encantaría disfrutar de su presencia! Puede participar todas las veces que quiera así que alentamos a todos nuestros miembros a animar a sus colegas de la industria a asociarse. Los jóvenes profesionales pueden afiliarse en la categoría de socio “Skål Joven” o, si desempeñan un cargo directivo, pueden convertirse en socios “Activos”. Puede descargar la solicitud de alta desde la Web de Skål www.skal.travel. Asegúrese de indicar su nombre en la casilla “Presentado por”. CERTIFICADOS DE RECONOCIMIENTO AL DESARROLLO SKÅL El programa de Reconocimiento al Desarrollo ha demostrado ser muy popular entre los Skål Clubes de todo el mundo. Los Clubes que incrementen en mínimo un 10% neto su número de socios o consigan incorporar un mínimo de diez socios nuevos, independientemente de las bajas de socios que registren, se verán recompensados con un certificado de reconocimiento. La entrega de certificados se hará durante la Cena de Gala del Presidente, en el marco del Congreso Mundial Skål. El programa ha introducido recientemente como novedad entregar un certificado especial enmarcado a los tres Skål Clubes que registren el mayor incremento de afiliados: “Platino”, “Oro” y “Plata”. Una vez más, Skål Internacional premiará además al Club que registre el mayor incremento neto de socios con una inscripción sin alojamiento al Congreso Skål de Nueva York el año próximo. El cálculo se basará en el incremento de socios registrado el 1 de Septiembre de 2012 respecto al año anterior. Tenemos numerosas clasificaciones de socios por lo que animamos a todos los Skålegas a invitar a miembros en potencia de todas las ramas de la industria de los viajes y del turismo a afiliarse a Skål. EL COMITÉ EJECUTIVO DE SKÅL INTERNACIONAL ESPERA ESTE AÑO PODER ENTREGAR UNA CIFRA RÉCORD DE CERTIFICADOS DE RECONOCIMIENTO AL DESARROLLO. ¿En qué consiste? Se trata de un certificado de apreciación que se entrega a los Clubes por incrementar su número de socios. Los tres Clubes que alcancen el mayor crecimiento neto recibirán diplomas enmarcados “Platino”, “Oro” y “Plata”. ¿Qué significa un crecimiento neto? El total de socios que integran un Club tras la incorporación de nuevos socios y las bajas de miembros por motivos diversos. ¿Cuáles son los requisitos para ganar este certificado? Incrementar el número de socios en mínimo un 10% o incorporar 10 o más socios nuevos. ¿En qué fecha se realiza el cálculo para determinar los ganadores? El 1 de Septiembre, ya que se considera que es la época en la que se producen menos variaciones del número de socios en el Club. ¿Cuándo se realiza la entrega de estos certificados? El Presidente de Skål Internacional entregará los certificados a un representante de cada Club ganador en la Cena de Gala que se celebrará durante el Congreso Mundial Skål. Por ejemplo: 2 Un Club con 30 socios 30 Incorpora a seis miembros +6 Registra tres bajas de socios -3 Total de miembros 33 Crecimiento neto = 10% SKÅL NEWS | ABRIL-JUNIO12 MENSAJE DEL PRESIDENTE Un año excitante… en un auténtico espíritu Skål El Turismo, es una de las grandes herramientas con la que cuentan todos los países para crear más desarrollo, infraestructura, empleos, aprovechar y mostrar al mundo las bellezas naturales, valores y tradiciones que tiene cada país. Sintámonos así, orgullosos de pertenecer a Skål, la única Organización turística que aglutina todas las ramas del turismo, con alrededor de 20.000 socios en 85 naciones. Reciban un cordial y afectuoso saludo. Les informo como en el mensaje anterior que he mantenido comunicación constante con los Skål Clubes, y hasta el momento he visitado Roma, Hamburgo para la primera Junta del Comité Ejecutivo, España la Secretaría General en Torremolinos y el Skål Club de Málaga-Costa del Sol, Ciudad de México en la Toma de Protesta del Presidente de este Club e Ixtapa en la Toma de Protesta del nuevo Presidente Nacional de México. En Abril y Mayo, estaré en el Congreso del Comité de Área de América del Norte (NAASC) en Bermudas, en la Reunión de Medio Año del Consejo Internacional Skål en Opatija, Croacia, en el Congreso Latinoamericano en Panamá, y en el Congreso de Asia en Penang, Malasia. Seguimos avanzando en el diseño de nuestra próxima Pagina Web, apertura de nuevos Clubes, incorporando nuevos miembros a los Skål Clubes, y terminando con los últimos detalles para el nombramiento del nuevo Secretario General. Confío y creo que seguirá siendo un año excitante en conjunto con todos mis amigos Skålegas por su apoyo, entrega y compromiso, trabajando ardua y continuamente junto con el Comité Ejecutivo en beneficio del Movimiento Skål, sin olvidar nuestros Principios “Valores, Tradición y Desarrollo” siendo éste lema del espíritu de Skål. Con afectuoso saludo Skål. Presidente, Skål Internacional - V. Enrique Quesada B. 3 FONDO FLORIMOND VOLCKAERT ¿Cómo funciona? Si un Skålega necesita ayuda, el Presidente del Club o el Consejero Internacional debe enviar una solicitud a los tres Administradores, quienes evaluarán la petición y rápidamente tomarán una decisión sobre la ayuda que decidan conceder. ¿CÓMO REALIZAR UNA DONACIÓN? Pueden efectuar su donación mediante: Transferencia bancaria a la cuenta del Fondo Florimond Volckaert: Banco Bilbao Vizcaya Plaza Costa del Sol 9, 29620 Torremolinos, España Nº de cuenta en US$: 0182.0481.62.201121003.9 Swift: BBVAESMM IBAN: ES89 0182 0481 6220 1121 0039 Nº de cuenta en Euros: 0182.0481.65.0011510764 Swift: BBVAESMM IBAN: ES94 0182 0481 6500 1151 0764 Cheque a la siguiente dirección: Skål Internacional Avenida Palma de Mallorca 15, 1º P.O. Box 466 29620 Torremolinos, España ¿Cómo se solicita la asistencia del Fondo? Entren en nuestra Web, accedan al “Área de Miembros” y pinchen en Fondo Florimond Volckaert. Ahí encontrarán el formulario de petición de ayuda. Rellenen el formulario y envíeselo a los tres Administradores a través de su Consejero Internacional o del Presidente de su Club. También pueden enviarlo directamente a los Administradores, aunque es posible que el proceso sea más largo. Los Administradores son: Trygve Sødring, Presidente Internacional 1993: [email protected] Alfonso Passera, Presidente Internacional 2001: [email protected] Richard Hawkins, Presidente Internacional 2000: [email protected] MALAI SAKOLVIPHAK TRIBUTO INTERNACIONAL AL “PADRE” DEL SKÅL EN TAILANDIA Los Skålegas de todo el mundo se enteraron con gran tristeza del fallecimiento de Khun Malai Sakolviphak, Membre d’Honneur y antiguo Presidente del Skål Internacional Tailandia y Bangkok y Consejero Internacional de Tailandia. Robert “Bob” Lee, Presidente Saliente del Skål Internacional Bangkok, comunicó la noticia a los Skålegas durante la Asamblea General Anual que tuvo lugar en el Hotel Dusit Thani, Bangkok, en Febrero. “Es con profundo pesar que debo informar a los Skålegas del mundo entero del fallecimiento de nuestro “Padre del Skål en Tailandia”, Khun Malai. La noticia nos ha entristecido a todos. Era mi profesor y mi mentor en el Skål. Tenía una lista infinita de amigos”. Nacido en 1932, Khun Malai Sakolviphak comenzó su carrera en Pan American World Airways en 1949, convirtiéndose finalmente en Director para Tailandia, Laos y Myanmar de 1982 a 1985. Cuando Pan Am vendió su ruta transpacífica, se incorporó a United Airlines donde ocupó el puesto de Director General de 1986 a 1992. De 1993 a 2009 fue Director Ejecutivo de Pacific Leisure Group en su sede principal de Bangkok. Khun Malai también era Presidente de PATA Tailandia, Ex Presidente del Club de Líneas Aéreas de Tailandia y de World Airlines Club Association, así como Director Ejecutivo de la Asociación de Agentes de Viajes tailandeses. Los innumerables mensajes de condolencias recibidos 4 de todo el mundo reflejan la grandeza y el respeto que Khun Malai despertó entre aquellos que lo conocían. Enrique Quesada, Presidente de Skål Internacional: “Malai era un Skålega ejemplar y representó su país, Tailandia, con una impecable dedicación y sabiduría.” Brian Sinclair-Thompson, Presidente del Skål Tailandia: “El conocimiento y la experiencia que Khun Malai tenía acerca del movimiento Skål eran inigualables. Su marcha supone una gran pérdida para Skål y Tailandia.” Khun Somsak Kiratipanich, Vicepresidente del Skål Tailandia: “Durante más de 40 años, trabajó incansablemente para los demás en el Skål. Era sumamente respetado en todo el mundo.” Andrew Wood, Pasado Presidente del Skål Bangkok y Pasado Consejero de Tailandia: “Conocido como Mr. Skål, Khun Malai recorrió el mundo prácticamente con el único propósito de promover Tailandia entre más de SKÅL NEWS | ABRIL-JUNIO12 20.000 Skålegas y directivos del turismo. Gracias a él, Tailandia acogió a dos Congresos Mundiales Skål (1996, 2006) y dos Congresos Skål de Asia, y en numerosos congresos internacionales le vimos ondeando la bandera de Tailandia.” Gerry Pérez, Presidente del Comité de Área Asiático: “Cuando en Macao en 2007, el Comité Asiático, bajo la presidencia de Earl Wieman, propuso nombrar a Khun Malai Sakolviphak Presidente Honorario del Comité de Área, fue la decisión más fácil jamás tomada. Un Skålega modélico cuyos sabios consejos añoraremos.” Earl Wieman, Pasado Presidente del Comité de Área Asiático: “Sugerí otorgar el título de Presidente Honorario a Malai por su devoción hacia Skål, sus (siempre discretos) esfuerzos en nombre de la organización, su constante disposición para ayudar a otros Skålegas, su cálida amistad, sus firmes creencias en la organización y su contribución hacia la misma a lo largo de los años en Bangkok, Tailandia, Asia y a nivel internacional.” Alwin Zecha, Presidente Ejecutivo y Fundador de Pan-Asia (Pacific Leisure) Travel Group: “Le conocí en los años 70 a través de Pan Am y mantuvimos el contacto gracias a nuestra relación profesional en United Airlines. Un hombre que gozaba de una infinita integridad y honestidad y que tuve el placer y el honor de conocer, Khun Malai Sakolviphak.” Foto tomada durante la cena celebrada en el Hotel Dusit Thani (Bangkok) en Octubre de 2010, en honor a Khun Malai por sus años de dedicación a Skål. (Desde la izquierda): Brinley Waddell, Bob Lee, Malai Sakolviphak, Brian Sinclair-Thompson y Somsak Kiratipanich. SKÅL ANÉCDOTA POSITIVA BUSCANDO TRABAJO EN LAS ANTÍPODAS Cuando Izzy McHarg se asoció en la categoría de miembro Skål Joven, enfocada a los profesionales del turismo en un rango de edad entre 20 y 30 años y con un mínimo de dos años de experiencia en la industria, se dio cuenta enseguida de que su afiliación le ayudaría a desarrollar su carrera en la otra punta del mundo. Izzy, con 24 años y licenciada en turismo de aventura, y su pareja James decidieron buscar fortuna en Australia por lo que se puso en contacto con el Presidente del Skål Internacional Reino Unido, por si podía ayudarle a encontrar trabajo en Sydney, el destino escogido en el hemisferio austral. Ian contactó de inmediato a dos Skålegas veteranos de Sydney, su homólogo Russell Butler, Presidente del Skål Australia y Director Nacional de Ventas de Avis Cars, y Melinda Brown, Directora de Marketing de la Federación Australiana de Agentes de Viajes, solicitando su colaboración para asistir a Izzy a su llegada en Enero de 2012. Russell enseguida se ofreció para gestionar entrevistas con diversos empresarios y Melinda le proporcionó otros contactos profesionales de la industria turística y consejos para desarrollar su carrera. Melinda presentó a Izzy a la delegación de jóvenes del Australian Tourism Export Council, cuyo Director General Suplente es socio activo del Skål Sydney. Ian Hawkes expresa: “He aquí un ejemplo claro de la esencia de Skål Internacional. Cuando Izzy llegó a Sydney, fue calurosamente recibida en la comunidad turística local de Skålegas y ya contaba con un apoyo profesional para su carrera. Se ha convertido además en una “mini celebridad” ya que, según nos consta, es la primera socia Skål Joven en Sydney. Ian Hawkes prosigue: “En mi calidad de Presidente del Reino Unido, quiero aprovechar este año para aumentar el conocimiento sobre Skål Internacional, la mayor Izzy McHarg organización de profesionales del turismo a nivel mundial, y centrarme particularmente en el desarrollo de la afiliación Skål Joven en el Reino Unido, ya que representa el futuro de nuestra industria. Por lo tanto, animo a todos los jóvenes profesionales que trabajen o estudien en el sector turístico en el Reino Unido a familiarizarse con “Skål Joven Reino Unido” a través de Linkedin o se pongan directamente en contacto conmigo: [email protected]. 5 Skål Internacional 73º Congreso Mundial Seúl e Incheon (Corea) 2-7 Octubre 2012 HISTORIA Con el fin de la Segunda Guerra Mundial, la República de Corea consiguió su independencia, no obstante, en 1948, la nación sufrió una trágica división en el paralelo 38º quedando fraccionada en dos estados, norte y sur, que fueron tomados por soviéticos y norteamericanos respectivamente. En los años sesenta, Corea del Sur experimentó, en un tiempo récord, un rápido crecimiento económico conocido como “el milagro del Río Han”. Desde entonces, el desarrollo y la evolución de la República de Corea han sido permanentes, llegando a acoger los Juegos Olímpicos en 1988 y la Copa del Mundo de Fútbol en 2002. En este mismo año además, Corea se convirtió en 11ª potencia económica mundial. DIVISA Y TIPO DE CAMBIO La moneda oficial de Corea del Sur es el won. Algunos hoteles y tiendas libres de impuestos aceptan dólares americanos y otras divisas. El pago mediante tarjetas de crédito puede realizarse en casi todos los establecimientos aunque resulta más hipotético que se acepte en los mercados y puestos ambulantes, donde deberán pagar en won coreano. La tasa de cambio varía durante todo el día, cada día. Encontrarán el tipo de cambio diario en los periódicos y en Internet. Pero recuerden que el tipo de cambio puede variar desde la impresión del periódico o desde la última consulta en Internet hasta que lleguen a la oficina de cambio o al banco. Además, el efectivo que cambien en las oficinas de cambio variará en función del tipo de impuesto que se aplique. Podrán cambiar su dinero en los bancos locales, aeropuertos, centros comerciales y hoteles. Por regla general, deberán presentar su pasaporte para poder cambiar dinero. CLIMA El otoño (de septiembre a noviembre) es considerado una de las estaciones más agradables en Corea. Con un cielo despejado, una ligera brisa y una moderada 6 temperatura (14 grados Celsius), octubre es el mes idóneo para pasar unos días disfrutando del exterior. Qué ponerse: Se recomienda llevar ropa de punto o un abrigo ligero. Eviten prendas demasiado finas ya que todavía hace frío. SEÚL Seúl es la capital de Corea y su población supera los 10 millones de habitantes. La palabra “Seoul” significa capital en coreano tradicional. El río Hangang atraviesa la ciudad de este a oeste y grandes montañas la rodean; está impregnada de historia y tradición y posee los últimos avances tecnológicos. Es una ciudad que refleja una amplia diversidad cultural. Cuenta con más de 700 museos, entre ellos el Museo Nacional de Corea y el Centro Nacional de Artes Tradicionales, que exponen innumerables piezas, diversos centros de espectáculo, como el Centro Cultural Sejong de Artes Escénicas, el Teatro Nacional y otros, y más de 400 galerías que destacan por la variedad de obras de arte. Los visitantes también podrán visitar los diversos palacios antiguos emplazados en distintos lugares de la ciudad. Seúl ofrece un sinfín de espacios culturales repartidos por el centro de la ciudad. Daehakro y Hongdae son espacios culturales al aire libre y Citizen’s Park (parque del ciudadano), situado cerca del río Hangang, se habilita frecuentemente como escenario cultural. Seúl está actualmente experimentando un nuevo periodo SKÅL NEWS | ABRIL-JUNIO12 de “Renacimiento” ya que el medio ambiente es un tema de profundo interés para la ciudad, centrándose particularmente en los alrededores del arroyo Cheonggyecheon y el río Hangang. INCHEON Incheon, puerta abierta al mundo, es una ciudad dinámica y en crecimiento constante. El puente de Incheon construido recientemente conecta el Aeropuerto Internacional de Incheon con la ciudad de Songdo y es el quinto puente más largo del mundo. Incheon y sus alrededores tienen atractivos para todos los gustos, playas pintorescas y típicos pueblos pesqueros. El embarcadero de Yeonan es un punto de partida hacia las islas cercanas a Incheon y alberga numerosos baños de agua de mar caliente públicos que aparentemente contienen más de 100 minerales con efectos saludables para la piel. Cerca se encuentra el mercado de mariscos de Incheon donde se vende una amplia variedad de pescado fresco. Esa misma zona ofrece numerosos y excelentes restaurantes especializados en sushi. Jayu Park es el lugar perfecto en Incheon para pasear tranquilamente por las hermosas arboledas donde, durante la primavera, brotan los cerezos en flor. Desde muchos rincones del parque se puede disfrutar de vistas panorámicas de la ciudad de Incheon y del mar. Para más información sobre Corea, visiten: www.visitseoul.net, www.seoulwelcome.com www.visitkorea.or.kr o Existe una aplicación gratuita para móviles disponible en las plataformas Apple y Android. Simplemente busquen “iTour Seoul” en iTunes o en la tienda Android. PROGRAMA El 73º Congreso Mundial arrancará el 2 de octubre en la ciudad de Incheon con el Servicio Ecuménico que tendrá lugar en el Ballroom del Hotel Sheraton (hotel sede en Incheon). Seguidamente, el Ballroom del centro de convenciones Songdo Convensia, situado cerca del Hotel Sheraton, acogerá la Fiesta de Bienvenida donde los participantes podrán disfrutar de la verdadera hospitalidad coreana. El 3 de octubre, el Songdo Convensia también será el escenario para la Ceremonia Inaugural que precederá al almuerzo con el Alcalde de Incheon. Por la tarde, los congresistas tendrán la posibilidad de visitar los numerosos atractivos turísticos de Incheon, entre ellos el popular distrito chino. Al término de la excursión, se realizarán traslados a Seúl para todos los participantes, un agradable viaje escénico de 60 minutos. A la llegada, los congresistas realizarán el check-in en los hoteles y cenarán en un restaurante de su elección en los hoteles respectivos. Los congresistas con inscripción de “Sólo Congreso” cenarán en el Millennium Seoul Hilton (hotel sede en Seúl). El 4 de octubre, la Asamblea General tendrá lugar en el Ballroom del Grand Hyatt, mientras que los no-delegados podrán realizar una excursión de día completo con almuerzo incluido. Los socios Skål Joven tendrán la posibilidad de asistir a un seminario en el Millennium Seoul Hilton. Por la noche, los congresistas se deleitarán con la cocina coreana durante el Dine Around (cena en un 7 restaurante de la ciudad) en Insadong Art Street; disfrutarán de una amplia variedad de delicias gastronómicas locales en un entorno cultural. El 5 de octubre, los congresistas podrán asistir al Foro de Turismo en el Grand Ballroom delMillennium Seoul Hilton. El tema del foro será “Nuevas Fronteras en el Turismo” y un panel de ponentes hablará sobre las oportunidades emergentes de la industria turística como el Turismo Medicinal y el Turismo Ecológico. Después del foro, los congresistas podrán participar en el taller B2B y seguidamente se irán a almorzar. Por la tarde, los congresistas podrán realizar compras por Seúl, en el mercado de Namdaemun, Myoungdong Fashion Street y la zona comercial de Itaewon. Por la noche, el Grand Hyatt acogerá la Cena de Gala del Presidente y los invitados disfrutarán de un espectáculo dinámico y cultural con música en vivo después de la cena. El 6 de octubre, todos los participantes realizarán una excursión de día completo a un típico pueblo histórico de Corea que se ubica a dos horas de Seúl. La excursión incluye almuerzo tradicional coreano. Los socios Skål Joven realizarán una excursión de día completo a Jeongson, donde podrán montar en bicicleta sobre raíles y practicarán otras actividades físicas en la naturaleza coreana. Al final del día, la Fiesta de Despedida que tendrá lugar en el Millennium Seoul Hilton, Ballroom & Lower Lobby, ofrecerá un suculento buffet, un espectáculo cultural en directo y espléndidas vistas al lago de Pagoda y al Monte Namsan. Más información en: http://skalnet20.skal.org/es/congresos ZONA DE INSCRIPCIÓN A su llegada a Incheon, los congresistas tendrán que dirigirse al Hotel Sheraton Incheon, el hotel sede en Incheon situado cerca del centro de convenciones Songdo Convensia, donde se celebrará la Fiesta de Bienvenida. El mostrador de inscripción estará abierto los días 1 y 2 de octubre durante todo el día hasta el comienzo de la Fiesta de Bienvenida. Todos los participantes recibirán su credencial y el kit de congreso que contiene toda la información relevante sobre el congreso, el Dine Around, los traslados de salida y los circuitos post congreso. Los delegados votantes deberán recoger sus papeletas de voto en la oficina de “Credenciales” que encontrarán en la zona de inscripción. INMIGRACIÓN Todos los visitantes a Corea del Sur deberán estar en posesión de un visado. Pónganse en contacto con el consulado surcoreano más cercano para gestionar la 8 obtención de su visado. Dependiendo del país que lo solicite, la emisión del visado puede tardar hasta tres semanas. Para más información, visiten: http://www.mofat.go.kr/ ENG/visa/application/index.jsp?menu=m_40_10 KOREAN AIR A continuación, detallamos los descuentos que Korean Air ofrece a los participantes al 73º Congreso Mundial Skål. Les recomendamos que se informen en su oficina local de Korean Air acerca de los descuentos ofrecidos en su región. Korean Air se sitúa entre las 20 mejores líneas aéreas comerciales a escala mundial, con vuelos a 199 destinos en 40 países y con una flota de 144 aviones. Desde hace más de cuarenta años, Korean Air desarrolla sus operaciones basándose en la calidad y en la cantidad. Su lema “Excellence in flight” (Excelencia a bordo) expresa el afán de la línea aérea por mantener su visión “ser un líder respetado en la industria aérea mundial”. Su inversión en nuevos aviones como el A380 y el B787, la mejora en sus productos de cabina y la expansión de su red demuestran el firme compromiso de Korean Air a proporcionar un servicio que sobrepase las expectativas, un producto de confianza para la satisfacción del cliente y una cultura corporativa que fomenta la innovación. Condiciones generales para los billetes internacionales ofrecidos por Korean Air para los delegados: PR/CLS Delegado y acompañante 50% de descuento / Base de la tarifa: JRT, CRT ** EY/CLS Delegado 75%, acompañante 50% de descuento / Base de la tarifa: YRTKE, BLXEUX/BLWEUS *** ** JRT aplicable en las rutas con clase J. *** En el caso de las rutas americanas se aplican a tarifas BLXEUX (domingo a jueves) y BLWEUS (viernes y sábado). SKÅL NEWS | ABRIL-JUNIO12 • • • Periodo de aplicación: 25 de septiembre 2012 - 14 de octubre 2012 Lugares de emisión : Oficinas de Korean Air internacional exclusivamente http://www.koreanair. com/ => Customer Support // Contact KAL) Vuelos aplicables: Vuelos operados únicamente por Korean Air (Excluye los vuelos de marketing de Korean Air, no se acepta combinación con otros transportistas) PROGRAMA • • • • • Otras cláusulas: Excluye tasas y suplemento de carburante. No aplicable para obtener millas ni subidas de categoría. No aplicable para cambios de itinerarios y de fechas. Reservas efectivas a partir del 13 de febrero de 2012. Confirmación de la inscripción al congreso requerida para la emisión de los billetes. (sujeto a posibles modificaciones) MARTES 2 OCTUBRE 09:30 19:30 20:00 Apertura de la zona de inscripción en el Sheraton Incheon Hotel Servicio Ecuménico en el Sheraton Incheon Hotel Ballroom Fiesta de Bienvenida en el Songdo Convensia Ballroom contiguo al Sheraton Incheon Hotel MIÉRCOLES 3 OCTUBRE 10:00 12:00 13:45 17:00 Ceremonia Inaugural en Songdo Convensia Hall “A”, planta baja Almuerzo con el Alcalde de Incheon en el Songdo Convensia Ballroom, primera planta Excursión a Incheon Traslado de todos los congresistas en autocar y registro en los hoteles respectivos en Seúl Cena en los respectivos hoteles. Cena en el Millennium Hilton para los congresistas con inscripción de “Sólo Congreso” 19:00 JUEVES 4 OCTUBRE 09:00 12:30 18:00 19:30 VIERNES 5 OCTUBRE 09:00 SÁBADO 6 OCTUBRE 09:00 10:30 13:00 14:30 19:30 18:00 19:30 Asamblea General en el Grand Hyatt Ballroom Excursión de día completo para los no delegados (almuerzo incluido). Recogida en los hoteles del congreso. Almuerzo informal para los asistentes a la Asamblea General en el Grand Hyatt Regency Room Traslado de los asistentes a la Asamblea General en autocar a los hoteles respectivos. Dine Around (cena en algún restaurante de la ciudad) en Insadong Art Street Foro de Turismo en el Millennium Seoul Hilton Grand Ballroom “Nuevas Fronteras en el Turismo” Taller B2B en el Millennium Seoul Hilton Ballroom Almuerzo para todos los congresistas en el Millennium Seoul Hilton Excursión de tarde por la zona de compras de Seúl Cena de Gala Presidencial en el Grand Hyatt Ballroom Excursión de día completo (almuerzo incluido) para todos los congresistas a Korean Folk Village Regreso a Seúl a los hoteles respectivos Fiesta de Despedida en el Millennium Seoul Hilton Grand Ballroom & Lower Lobby CIRCUITOS PRE Y POST CONGRESO JEJU-DO, ISLA DE LAS FANTASÍAS (3 DÍAS 2 NOCHES) La isla de Jeju es una de las nueve provincias de Corea y se encuentra a tan sólo una hora de vuelo de Seúl. Se ha convertido en el destino de moda para los recién casados y turistas. Su suave clima subtropical trae cuatro estaciones bien diferenciadas y una temperatura media anual de 15ºC (60ºF). Dotada de una espectacular naturaleza volcánica, la isla entera con sus chimeneas de lava fue declarada Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO en Junio de 2007. GOLF EN JEJU (3 DÍAS 2 NOCHES) La isla de Jeju se está convirtiendo en la meca del golf en Corea. El Elysian Jeju Country Club es un prestigioso campo de golf bien conocido entre los amantes del golf en Corea. El Raon Golf Club se esconde en el corazón de la selva subtropical extendiéndose hasta el mar. Se encuentra al noroeste del Monte Halla, en un misterioso entorno de volcanes parásitos. Se trata de un moderno y acogedor campo de golf diseñado por el golfista escosés de renombre internacional, Colin Montgomerie. ESTANCIA EN TEMPLO (2 DÍAS 1 NOCHE) El circuito “Estancia en Templo” es un programa de experiencia cultural diseñado para ayudar a la gente a comprender mejor el Budismo coreano. Propone diversos métodos para practicar el Budismo, como el Yebul (rito ceremonial con salmodias), el Chamseon (meditación Zen), el Dado (ceremonia del té) y el Baru Gongyang (práctica de comida comunal). Los participantes descubrirán su “verdadero yo” en harmonía con la naturaleza que rodea el templo. El Templo de Jeondeungsa se erige sobre una montaña en la isla de Ganghwa. Se dice que el templo data del año 381, de ser así sería el templo más antiguo de Corea. JAPÓN LUJOSO (3 DÍAS 2 NOCHES) Japón es la tierra de las mil experiencias. Su variedad de entornos naturales, su cultura y su historia ofrecen una miríada de excepcionales actividades para satisfacer todos los gustos. Japón es muy popular por su exquisita comida, destacando el sushi, la ternera de Kobe y muchos platos más. Sus impresionantes paisajes naturales también ofrecen diversidad de opciones para cada estación. PRINCIPALES ATRACTIVOS DE COREA (4 DÍAS 3 NOCHES) Gyeongju es una ciudad que ofrece una gran variedad de históricos edificios, templos y restos arqueológicos. CÓDIGO CIRCUITO La riqueza de sus construcciones y tesoros históricos hacen que la zona parezca un verdadero museo al aire libre. Busan es el puerto más importante y la segunda ciudad más grande de Corea. Es el puerto principal para los servicios de ferry hacia Japón y la puerta al Parque Nacional de Hallyehaesang y sus pintorescas islas. Esta ciudad portuaria, que cuenta con una importancia internacional, tiene una población de 3,6 millones de habitantes y ofrece hoteles y restaurantes de primera clase, bellas playas, zonas comerciales para realizar compras y monumentos turísticos. Tongyeong, lugar donde el Almirante Yi tenía su puesto de mando, es en la actualidad un hermoso puerto turístico repleto de hoteles, excelentes restaurantes especializados en marisco y numerosas instalaciones náuticas deportivas. También hay varios santuarios dedicados al almirante. Una corta distancia en barco separa la ciudad de la isla de Hansando. Tongyeong también es conocida por sus najeonchilgi (objetos lacados con incrustaciones de madreperla) de excelente calidad y una tradición que se mantiene desde hace 400 años. BEIJING DINÁMICA (4 DÍAS 3 NOCHES) Este circuito de cuatro días les permitirá explorar a fondo Beijing, la antigua y vibrante capital de China. Admirarán los numerosos patrimonios históricos, como la Ciudad Prohibida, el Palacio de Verano, la Gran Muralla y el Templo del Cielo. Paseando por los hutong (barrios tradicionales), obtendrán una visión de la característica cultura local. Saborear el tradicional pato a la pekinesa hará de este un viaje inolvidable. NOMBRE DEL CIRCUITO FECHA PRT-01 Jeju – Isla de las Fantasías PRT-02 PRT-03 PRT-04 PRECIO (POR PERSONA) Twin / Doble Suplemento Individual 30 Sep – 2 Oct €835 €298 Golf en Jeju 30 Sep – 2 Oct €1,075 €298 Estancia en Templo 1 – 2 Oct €220 Japón Lujoso 30 Sep – 2 Oct €1,395 €160 CIRCUITO PRE CIRCUITO POST 10 PST-01 Jeju – Isla de las Fantasías 7 – 9 Oct €765 €258 PST-02 Atractivos de Corea 7 – 10 Oct €800 €200 PST-03 Beijing Dinámica 7 – 10 Oct €1,010 €355 Precios indicados en Euros. Cargos por servicio incluidos. Para inscripción y más información sobre los circuitos Pre y Post Congreso, visiten: http://skal.globaltour.co.kr/ SKÅL NEWS | ABRIL-JUNIO12 LA INDUSTRIA DEL TURISMO Por Skål Internacional LA SEGURIDAD CONTRA INCENDIOS EN LOS HOTELES Los hoteles son establecimientos que admiten público en los que la regla de oro en lo que respecta a la seguridad contra incendios es la evacuación de los ocupantes. Siendo ajenos al edificio, a menudo existe una falta de conocimiento de las instalaciones por parte de los huéspedes. Por la noche, es probable que los huéspedes no se percaten de la situación de emergencia cuando se encuentran durmiendo. De hecho, a pesar de que la mayoría de los incendios ocurren durante el día, está comprobado que los incendios nocturnos provocan más muertes. Por ello, es fundamental que los hoteles cumplan estrictamente con las normativas contra incendios…y que la dirección general no pase ninguna medida de seguridad por alto. Recordemos el incendio declarado el pasado 8 de Marzo en un hotel del centro de Bangkok. Los constructores, propietarios y la directiva de los establecimientos que reciben público deben cerciorarse de que se aplican las medidas siguientes: • Respetar las medidas de prevención y protección para garantizar la seguridad de los ocupantes. • Llevar a cabo, desde la construcción del edificio y periódicamente con posterioridad, las revisiones necesarias (las compañías aseguradoras también exigirán el contrato de mantenimiento) por empresas acreditadas o por profesionales cualificados (fontanero, electricista, etc.) Las medidas de seguridad contra los riesgos de incendio deben aplicarse en todos los establecimientos, independientemente de la antigüedad del edificio y de las instalaciones. También es responsabilidad del gerente velar regularmente por el mantenimiento de los equipos y verificar el correcto funcionamiento de los sistemas de seguridad (alarmas, simulacros de evacuación,…). Todos los hoteles deben disponer de una completa instalación de sistemas de alarma contra incendios y alumbrado de emergencia que conste de un panel de detección con o sin CMSI integrada, una CMSI, detectores automáticos (detectores ópticos de humo, de calor, de llama infrarrojo…), pulsadores manuales de alarma, sistemas de transmisión de alarma, ventosas electromagnéticas, accesorios para salidas de emergencia, etc. En cuanto a los sistemas de extinción para los hoteles, la extinción automática por agua, rociadores (en inglés sprinklers), es el medio más eficaz para salvar vidas y evitar los daños materiales y medioambientales causados por los incendios. Aunque el sistema de rociadores no extingue completamente el fuego, este último se mantendrá relativamente pequeño, produciendo mucho menos calor y humo. De este modo, las condiciones al exterior de la estancia donde se ha declarado el incendio son seguras y es generalmente posible sobrevivir incluso en el interior de la misma. Obviamente, nadie debería permanecer en una estancia en la que haya fuego, no obstante, una persona que quede atrapada tendría una posibilidad razonable de sobrevivir gracias al sistema de rociadores. Además, esta tecnología impide que el incendio se propague a otras estancias y a las salidas de emergencia. De este modo, los hoteles disponen de mucho más tiempo para realizar la evacuación. Citemos el ejemplo de las compañías aéreas americanas que jamás se hospedan en hoteles que carecen de un sistema de rociadores. Los rociadores existen desde hace más de un siglo. La tecnología de agua nebulizada, introducida en América del Norte a principios de los años noventa, ha resultado ser muy eficaz para la extinción de los incendios. Ha ganado además credibilidad y reconocimiento como una alternativa sólida a los sistemas de sprinklers. Este sistema controla y extingue el fuego con toda seguridad rociando una fina lluvia de microgotas a alta velocidad. Una ventaja suplementaria permite a estos sistemas atenuar los daños que el agua podría provocar en los bienes materiales tras la activación del sistema. La directiva de hoteles y otros establecimientos turísticos debe asegurarse de dar cumplimiento de lo establecido en el reglamento de seguridad contra riesgos de incendio y de pánico en los establecimientos que admiten público. Las normas nacionales pretenden limitar los riesgos de propagación de incendios y facilitar la evacuación de los huéspedes. El incumplimiento del reglamento puede acarrear sanciones penales de hasta cinco años de prisión firme y multa de 45.000 Euros. Además, en los casos de incendio con daños físicos (heridos, fallecidos), la responsabilidad recae sistemáticamente en la Dirección General. Skål Internacional anima a todos sus socios hoteleros a comprobar que sus establecimientos cumplen con lo dispuesto en la legislación vigente en materia de prevención de incendios. 11 E SD A I R E F O ISM R U T FITUR MADRID - Éxito del stand de Skål en FITUR Madrid Gran éxito tuvo el stand de Skål Internacional en la pasada Feria de Turismo FITUR de Madrid. El premio “Importante del Turismo”, otorgado a figuras clave del turismo, fue entregado a Esther Eiros, directora del programa radiofónico de Onda Cero “Gente Viajera”, por su aporte como periodistacomunicadora del sector turístico. La Presidenta del Skål Internacional España, Gracia Peregrín, entregó este galardón durante el cóctel realizado durante la feria, que como todos los años, coordina el Skålega Andrés Arcos Pitarque. ITB BERLIN - Difusión de las ventajas de Skål en el stand El Skål Internacional Berlin fue un año más el anfitrión encargado de gestionar el stand que Skål Internacional ocupó en la feria turística ITB celebrada en marzo en Berlín. Ubicado cerca de una de las entradas principales, del restaurante y del salón Palais am Funkturm que este año acogió nuestra “Get-Together”, el stand difundió claramente las ventajas que ofrece la afiliación a Skål y el uso de la red de contactos profesionales para combinar negocios y amistad a escala mundial. Hans-Joerg Schulze, Presidente del Skål Internacional Berlin, tuvo el honor de dar la bienvenida a más de 86 Skålegas que viajaron de 11 países diferentes, entre ellos, Mok Singh, Vicepresidente Senior de Skål Internacional; Marianne Krohn, Directora Internacional de Finanzas; Ann Lootens, Directora Internacional de Skål Joven; Salih Çene, Director Internacional de Desarrollo y Asuntos Comerciales; Thomas Aurich, Presidente del Skål Internacional Alemania; Christian Wiesenhuetter, Vicepresidente del Skål Internacional Alemania y Pasado Presidente del Club berlinés; y Katja Kruse, Secretaria General del Skål Internacional Alemania. Como novedad respecto a los años anteriores, la junta directiva del Skål Internacional Berlin decidió organizar un “Get Together” más informal, con un buffet de aperitivos y FERIA DE TURISMO TUR- Excelente (Informe de Martina Grille-Jodehl, socia honoraria de la junta directiva del Skål Internacional Berlin) especialidades berlineses. La mayoría de los participantes admitió preferir esta opción ya que permite la posibilidad de conversar con más personas. El 9 y 10 de Marzo, el Director Salih Çene asistió, en representación de Skål Internacional, a la reunión de la junta ejecutiva y a la asamblea general de ECPAT International, donde adquirió información de interés y realizó propuestas para desarrollar nuestra cooperación. ITB cerró sus puertas con una nota de éxito y un índice de participación de más de 170.000 visitantes y 11.000 expositores. promoción de Skål en Gotemburgo TUR es la feria turística anual más importante de Escandinavia y este año ha atraído a 40.000 visitantes. La feria está enfocada a los profesionales de la industria y al público en general (dos días cada uno). En años anteriores, se organizaba un sencillo cóctel Skål durante este evento pero con la colaboración de buenos contactos y el generoso patrocinio ofrecido 12 por los organizadores (el director comercial de TUR que, naturalmente, es Skålega), este año hemos sido expositores con nuestro propio stand Skål situado en SKÅL NEWS | ABRIL-JUNIO12 una excelente ubicación. Nuestra meta era captar nuevos socios, no sólo para el Club de Göteborg sino también para Stockholm y Malmö. El stand fue gestionado por la junta directiva y algunos socios de los Skål Clubes de Göteborg, Stockholm y Malmö. Gracias a la positiva participación de nuestros socios y la inmejorable ubicación de nuestro stand, Skål Internacional obtuvo una excelente promoción, adquiriendo mayor trascendencia en la industria turística sueca. tendrá lugar el 24 de Abril, una visita al museo Volvo en Gotemburgo y al Hotel Best Western Arken & Art Garden Spa. El interés mostrado por los estudiantes de diversas escuelas de dirección comercial y turística hacia la categoría de miembro Skål Joven fue remarcable. Nunca se habría generado tanto interés en Skål sin nuestra participación en calidad de expositor. Finalmente, el cóctel que celebramos en el marco de TUR congregó a 50 socios e invitados procedentes de Suecia, Noruega, Hungría, Finlandia, Bélgica y Andorra. Siendo el primer cóctel organizado bajo mi presidencia durante esta feria turística, fue para mí un honor dar la bienvenida a los visitantes pronunciando un breve discurso y, naturalmente, el brindis Skål! Conseguimos que varios interesados cumplimentaran la solicitud de alta. Además, fueron numerosos los visitantes que dejaron su tarjeta de visita y solicitaron más información. Les invitaremos a participar a nuestra próxima actividad Skål que o m s i r u T e d s Feria MAYO 2012 2-5 ATM 12. Arabian Travel Market 6-10 7-10 13-16 11-13 17-19 17-19 18-20 22-24 Dubai, Emiratos Árabes Unidos www.arabiantravelmarket.co.uk NAASC CONGRESS Puerto Vallarta, México INDABA TRAVEL SHOW Durban, África del Sur www.indaba-southafrica.co.za RENDEZ-VOUS CANADA Edmonton EXPO Centre, Edmonton, Canadá www.rendezvouscanada.travel EXPOTUR 2012 San José, Costa Rica www.expotur.com OTM Muscat, Omán www.otm.travel EUROAL Palacio de Congresos y Exposiciones de la Costa del Sol Málaga, España www.euroal.net BULA FIJI TOURISM EXCHANGE Venue- Port Denerau, Islas Fiji www.bfte.com.fj IMEX Frankfurt, Alemania www.imex-frankfurt.com Informe por Göran Blomquist, Presidente del Skål Internacional Göteborg PRESENCIA DE SKÅL EN IMEX FRANKFURT - 22-24 Mayo 2012 Otro año consecutivo, Skål Internacional Frankfurt am Main y el GCB German Convention Bureau organizarán un Networking Flying Breakfast Get-together en el marco de la feria IMEX, al cual asistirán Hans-Jürgen Thien, Presidente de Skål Internacional Frankfurt am Main, Matthias Schultze, Director General del GCB, y Ray Bloom, Presidente del IMEX Group (invitado). Entre nuestros invitados, esperamos además contar con la presencia de algunos miembros del Comité Ejecutivo y del Consejo Internacional Skål, así como algunos Pasados Presidentes y otros directivos de Skål procedentes de Alemania y de otros rincones del mundo. Este acto tendrá lugar el 24 de mayo de 2012, IMEX Hall, en el stand de Alemania, de 10h00 a 11h00. El stand de Skål acogerá también un Get-together en el stand de Skål (número de stand por confirmar) a las 16h30 el martes y el miércoles 22 y 23 de mayo. El Get-together contará con el patrocinio del Croatian Convention and Incentive Bureau y el Hotel InterContinental Frankfurt. La Vicepresidenta Karine Coulanges y el Presidente del CIS Bent Hadler estarán presentes en la feria IMEX Frankfurt. PREMIOS “DESARROLLO TURISMO SOSTENIBLE” - FECHA LÍMITE PARA LA RECEPCIÓN DE PROYECTOS: 31 de Mayo de 2012 Las directrices y el formulario de inscripción están disponibles en la Web de Skål www.skal.org 13 RECUERDOS DEL SKÅL EL PRESIDENTE HONORARIO Y PASADO PRESIDENTE (1986), ANTONIO GARCÍA DEL VALLE, EVOCA LOS ORÍGENES DEL SALUDO SKÅL EN ESTA TERCERA PARTE DE NUESTRO VIAJE NOSTÁLGICO AL PASADO. La palabra Skål Una vez conocidos los vuelos inaugurales y el avión que utilizaron nuestros fundadores, querría ahondar en nuestro saludo, ¡¡¡SKÅL!!! Esta palabra de los países nórdicos, Dinamarca, Noruega y Suecia, significa: Felicidad, Salud, Amistad y Larga Vida. ¿Pero cuales son sus orígenes? La palabra Skål ya existía en el idioma sueco antiguo y era, entre otras cosas, un recipiente para beber, de variadas formas y generalmente de madera, fácil de encontrar en Suecia. Olaus Magni (1490-1557), historiador sueco de la Edad Media, defiende el uso de este utensilio en contra de los fabricados de cristal, “El cristal no se utiliza en las mesas nórdicas, ya que al romperse, según es costumbre, se podrían producir algunos accidentes y esto no ocurre con los recipientes de madera”. Bebían prudentemente en sus “Skålar” o vasos de madera y decían Skål al hacerlo. El ritual de entonces era mucho más formalista que el de ahora. Los ancianos le concedían tanta importancia como a la comunión, por ello los clérigos del siglo XVII no aprobaron el llamado “brindis del anfitrión”. La Ley Canónica “Thesaurus Epistolicus” de 1619 lo aceptó, pero siempre antes de sentarse a la mesa. El ritual Skål era el complemento civil a la ceremonia religiosa del matrimonio. El filósofo sueco Dr. Bo Lagercrantz describe en un documento las costumbres Skål, dando varios ejemplos del “brindis del anfitrión”, llamado también “brindis del granjero”. Esta costumbre también estaba extendida en Noruega, según el cuento “Nordlands Trompet” de Petter Dass (1680). Son ritos precristianos, como los santos sacramentos de la sociedad patriarcal. En el medioevo, los vasallos prestaban juramento al rey con su brindis Skål. Un negocio también se cerraba con el brindis Skål. Posteriormente y poco a poco su prestigio fue decayendo hasta casi desaparecer. El Dr. Lagercrantz cita el viejo dicho, “Din Skål, min Skål, alla vackra flickors Skål” (a tu salud, a la mía y a la de todas las chicas bonitas). Este brindis fue utilizado en los viejos tiempos y algunos extranjeros lo repetían y repiten actualmente para probar sus conocimientos del idioma sueco. Hoy se conoce gracias a la difusión dada por el Skål Club. David Helsing, que fue Consejero Internacional del Skål de Suecia, acudió a la Academia 14 Sueca de la Lengua, responsable de los Nóbel, para saber el exacto significado de esta palabra. Al cabo de cierto tiempo recibió confirmación y a su vez la Academia le pedía información sobre nuestro Skål Club, para incluirlo en su Diccionario. A lo largo de nuestra historia, se encuentran diferentes formas, que he tratado de recoger: En el primero de los vuelos, el 5 de Junio de 1.932, “Los agentes de viaje invitados fueron aprendiendo poco a poco, a responder y descubrieron que la palabra Skål en sí cubría todas las expectativas de Felicidad, Salud, Amistad y Larga Vida”. Una vez fundado en Skål Club de París, Florimond contaba: “Tuvimos en ese país - se refería a Suecia -, un recibimiento tan especial y de una cordialidad tal, que decidimos conservar ese espíritu de manera perdurable y esas amistades que espontáneamente habían nacido entre todos nosotros. Por ello la idea de crear un grupo o club y que su nombre fuera el símbolo de esa amistad y el recuerdo de sus orígenes. Que mejor nombre podríamos haber encontrado que Skål que se compone de las letras iniciales de cuatro palabras escandinavas, Sunvet, Karlek, Alder, Lycka, que expresan: Alegría, Salud, Amor y Larga Vida”. Nuestro himno lo recoge en los tres idiomas oficiales, aunque también ha sido traducido al alemán, italiano, sueco, hebreo, etc. SKÅL NEWS | ABRIL-JUNIO12 sazón Director de Estatutos de la AISC, escribía en un documentado artículo lo siguiente: “La palabra Skål en su puro sentido y tal como se utiliza en el lenguaje actual significa “copa”…. Entre los siglos VI y X se escribía “Scâla” (alemán antiguo) y “Skäla” (antiguo sajón). En los países nórdicos apareció bajo diferentes grafías “Skaal – Skål – Skoal”…. Esta palabra en nuestro Skål es más significativa y profunda que un simple brindis…. El Skål fue mencionado y aceptado en la legislación eclesiástica desde 1.686…. Es un profundo sentimiento de amistad…. El privilegio de ser miembro del Skål va más lejos que la ética profesional o la moral normal. Es como hacer negocios bajo juramento. Skål confirma una amistad sin límites” En francés texto original dice así: Skål, Union de tous les pays Auxquels nous souhaitons longue vie, Santé, joie, bonheur sans pareil, Amour fraternel! Skål, Symbole de l’amitié Nous te jurons fidélité. En chœur nous chanterons toujours Ton Hymne d’Amitié En inglés: Skål, Union linking every land, Long may we prosper and expand, Health, joy and happiness our goal, Friendship fraternal! Skål, Bond of peoples understood, One worldwide creed and brotherhood, Joyful we sing with heart and soul Heaven bless our Skål! En el XV Congreso Latinoamericano, del 16 al 20 de Marzo de 1988, en Punta del Este, se dio a conocer el “Canto a la Amistad Skål”, letra y música de Néstor Omar Testa, Presidente del Club y arreglo de Juan Miguel Kemerle. Este canto ha adquirido tanta popularidad y es tan pegadizo, que es normalmente tocado y cantado en Sudamérica. En español: Entre sus estrofas dice: Romántica bandera del Skål va por el mundo con lealtad cada mensaje lleva una flor en cada abrazo hay hermandad Levantemos el corazón al entonar nuestra canción ¡Skål es el símbolo cordial de amor fraternal! Amor, salud y felicidad, venturosa longevidad, ¡emblemas son doquier vas, de radiante paz! En la revista “NEWS - NOUVELLES - NOTICIAS AISC” nº 158, de Julio de 1985, Birger Bäckman, a la Juntemos nuestras manos enseguida vamos en busca de la amistad salud, felicidad y larga vida con mucho amor y cordialidad practicando nuestra filosofía sembrando paz y fraternidad SKÅL SOLIDARIDAD ALMUERZO EN SYDNEY GENEROSA SOLIDARIDAD PARA COMBATIR LA LEUCEMIA El Presidente del Skål Internacional Sydney, Gary Gelenter, y el Skålega Paul Highams tuvieron el honor de hacer entrega de un cheque de 5.600$ a Richard Gardner, Director Comercial de Leukaemia Foundation (Fundación Leucemia). El memorable almuerzo de Navidad celebrado en el Hotel Four Seasons de Sydney, que congregó a más de 200 Skålegas e invitados, contó con el patrocinio de diversas organizaciones de la industria turística que quisieron colaborar en esta noble causa, liderada por Paul Highams, miembro de la junta directiva del Skål Sydney. “La magnitud de esta donación ha rendido un fantástico homenaje a la generosidad de nuestros socios e invitados y demuestra la fuerza y el compromiso de las organizaciones colaboradoras” afirma el Presidente Gary Gelenter.” “El Club de Sydney sigue contando con un gran apoyo y una amplia participación a sus almuerzos cada segundo miércoles del mes. Esperamos obtener el mismo resultado a lo largo de este año y poder seguir colaborando con esta merecedora organización de caridad.” 15 SNOWBALL EXPRESS SPECIAL EVENT IN AID OF CHILDREN OF FALLEN US MILITARY El objetivo de Snowball Express, una organización sin ánimo de lucro, es llevar un ápice de alegría a los niños cuyas vidas cambiaron para siempre tras la pérdida de sus héroes caídos en acción. Es una ocasión en la que los Estados Unidos entregan regalos a los hijos y cónyuges de militares de las Fuerzas Armadas estadounidenses fallecidos desde el 11 de Septiembre de 2011. Missy Givens, una madre de Snowball Express que una vez le contó a un rotario de Orange County que su esposo prometió llevar a sus hijos a Disneyland cuando regresara tras servir en Irak pero fue abatido antes de poder cumplir su promesa, reveló tras la primera edición de Snowball Express en 2006: “Todos continúan con su rutina pero para nosotros, es algo imposible, ya no tenemos una vida normal.” El hijo de Missy, Dakota, añadió: “Mi padre murió por la libertad de mi familia.” John N. Mavros, Vicepresidente Región VI del Skål Internacional Estados Unidos y Administrador de Snowball Express, colaborando voluntariamente en la Junta Nacional desde hace cuatro año. Wendy Rafferty, otra madre de Snowball Express, admitió: “Hay muchas actividades para los adultos pero nada para los niños. Es una fantástica oportunidad para ellos y lo mejor es que mis hijas conocen a otros niños que se encuentran en la misma situación.” Snowball Express se ha convertido en la obra de beneficencia del Skål Internacional Dallas que, además de predicar con el ejemplo de la recolecta de fondos, ha fijado Agosto como el mes de la donación a favor de Snowball Express. La primera actividad con todos los gastos pagados tuvo lugar en Diciembre de 2006 y contó con la colaboración de 14 hoteles de Orange County, Southwest Airlines, Oakley Corporation y cientos de voluntarios. En 2009, Snowball Express fue trasladada a Dallas (Texas) y el nuevo Estado de los Cowboys fue el lugar elegido para una fabulosa cena. Para colaborar, visiten www.SnowballExpress.org. Cualquier donación será bienvenida. Por John N. Mavros Skål Internacional Orange Coast SKÅL INTERNACIONAL HYDERABAD NUEVA VIDA PARA UNA ADOLESCENTE sentencia de muerte. Akhila está cursando su séptimo año en una escuela inglesa de grado medio y, gracias a la colaboración de los socios del Skål Hyderabad, tendrá la suerte de cursar dos años más. El orfanato Asha Kiran, que significa “rayo de esperanza”, está gestionado por Hermanas de la Caridad y dirigido por las Hermanas Rosy Gabriel e Irma. Éstas visitan las prisiones y acogen a los neonatos cuyas familias están encarceladas, les educan y alimentan hasta que alcanzan una cierta edad en la que están listos para afrontar el mundo exterior. A principios de 2011, la Junta Directiva del Skål Internacional Hyderabad decidió tomar medidas constructivas para ayudar a una joven a encontrar un lugar en la sociedad, ofreciéndole una educación y ayudándola a ser independiente. En India, el nacimiento de una niña es por lo general desafortunado y es considerado una carga para la sociedad. Escogimos a Akhila, una chica de trece años de edad que reside en el orfanato de Asha Kiran, cuyo padre asesinó a su madre y se encuentra en prisión en espera de su 16 Los niños del orfanato provienen de diversos distritos de Andhra Pradesh, practican diferentes religiones y sus entornos familiares tienen escasos recursos económicos. Estos niños son abandonados por sus padres, víctimas de hogares rotos o de una infancia infeliz. Desde sus modestos inicios con la acogida de seis niños en 2005, Asha Kiran es hoy en día un hogar que cuenta con 45 niñas desde la tierna edad de tres a dieciséis años. Estas niñas se crían en un ambiente de afecto y ternura, se les inculca disciplina, estudian educación básica y finalmente realizan cursos de SKÅL NEWS | ABRIL-JUNIO12 formación ocupacional para prepararse para su futura independencia. En los últimos tres años, el Skål Internacional Hyderabad se ha comprometido a organizar una actividad preNavidad, acudiendo al orfanato de Asha Kiran para llevar provisiones y productos de primera necesidad. La respuesta de los socios, que generosamente contribuyen tanto en especie como en efectivo, siempre ha sido abrumadora. Akhila y las Hermanas Rosy e Irma fueron invitadas por el Club a una comida patrocinada por nuestros hoteleros Skålegas, que contó con la participación de nuestros socios. El Presidente, Asha Kumar, entregó un cheque de 15.000 INR y una mochila a Akhila en nombre del Club. Los miembros presentes estaban encantados de OPERACIÓN ESPERANZA poder conversar con Akhila y la Hermana Rosy tuvo ocasión de hablar sobre el orfanato. Los miembros quedaron impresionados por la excelente labor que están llevando a cabo. Siguiendo la tradición, el pasado mes de Diciembre visitamos el orfanato y llevamos un bizcocho de Navidad, aperitivos y bolsas de colores llenas de galletas, chocolatinas, artículos de aseo y material escolar. También les llevamos cajas de cartón llenas de productos alimentarios. Regresamos a casa con una convicción, “Más bienaventurado es dar que recibir”, y todo en el espíritu de Skål. Por Patricia Hassan Presidenta Saliente e integrante de la Junta Directiva del Skål Internacional India EL SKÅL DE MONTEVIDEO RECIBE A ALUMNOS DE FLORIDA En esta ocasión, fueron 30 alumnos y 6 maestras los que viajaron a la capital del país, la mayoría de ellos por primera vez en su vida, y pudieron, a pesar del día lluvioso, pasear por los puntos más importantes de la ciudad, finalizando el paseo en el Parque Rodó, previo regreso a casa. El almuerzo del Skål Montevideo correspondiente al mes de Noviembre fue muy especial, ya que ese día, los Skålegas recibieron la visita de escolares de varias escuelas rurales del Departamento de Florida. Estos viajes para visitar y conocer Montevideo forman parte de los objetivos de la Operación Esperanza, que el Skål Montevideo viene desarrollando desde hace años. El almuerzo se realizó en el restaurante del Club de la Fuerza Aérea. A la llegada del bus, los niños dedicaron el S-K-Å-L a sus anfitriones, en respuesta a la calurosa bienvenida que el Presidente Carlos Trelles dispensó a los visitantes, así como la entrega de unos cuantos obsequios que son fundamentales para facilitar un mejor funcionamiento en las aulas, que, como todas las escuelas rurales, tienen muchas necesidades. El bus Ciudad de Florida regresó con computadoras, aparatos de aire acondicionado, frigoríficos con congelador, estufas, impresoras, ventiladores, calentadores de agua, televisor, microondas, pinturas, juegos de mesa, ollas, cubiertos, vasos, sillas y muchos otros artículos, donados por Skålegas. SKÅL BANGKOK Y PATA TAILANDIA GENEROSA APORTACIÓN PARA LA CARIDAD LOCAL La Hermana Mercedes Karuna Placin, de las Hijas de la Caridad en la Santa Iglesia del Redentor en Bangkok, fue la receptora de la donación de 42.000 Baht tailandeses. Estos fondos fueron recaudados de la subasta de premios donados por los socios del Skål Bangkok y de PATA Tailandia, durante el almuerzo de Navidad que ambas organizaciones celebraron conjuntamente. El subastador fue Dale Lawrence, Presidente Electo del Skål Bangkok. Los fondos serán utilizados para comprar leche para bebés infectados por VIH en Phayao, Loei y Nakhon Sri Thammarat. Bert van Walbeek, Presidente de PATA Tailandia en Bangkok, (derecha), y Dale Lawrence (izquierda), hicieron entrega del cheque. 17 La 10ª edición viene repleta de cambios La 10ª edición de esta feria de referencia que tendrá lugar en Frankfurt del 22 al 24 de Mayo viene ganando fuerza, con novedades en torno al IMEX Association Day, el sistema “contact the buyers”, que ya es un sello de distinción de la feria, el programa formativo y la popular IMEX App. La continua expansión del programa de compradores invitados será un elemento clave en el 10º aniversario de la feria. Se prevé una mayor participación de compradores invitados procedentes de países centroeuropeos y de mercados de larga distancia, entre ellos Estados Unidos, Brasil y Asia. Hyatt Hotels traerá por primera vez a sus clientes a la feria, junto con los nuevos intermediarios de los Estados Unidos que han sido atraídos a Frankfurt como resultado del éxito de la primera edición de IMEX America el pasado mes de Octubre. IMEX introducirá unos cambios significativos en el formato y la estructura del IMEX Association Day que se celebra anualmente en Frankfurt y que tendrá lugar en el Centro de Congresos Messe Frankfurt. Dichos cambios aportarán una mayor variedad de selección en el programa de formación y networking y también se tendrán en cuenta los diferentes niveles de antigüedad y experiencia entre los compradores invitados presentes. El popular IMEX Evening se celebrará en el Hotel Westin y acogerá a 900 compradores y proveedores durante una fantástica velada de networking previa a la apertura de las puertas de la exposición. Creciente demanda de expositores La demanda por parte de los expositores para la edición 2012 ha sido muy fuerte, con la confirmación de los principales destinos del centro, norte y sur de Europa, incluido el Convention Bureau de Alemania y sus 200 colaboradores expositores, y un considerable aumento de las dimensiones del stand de Turquía. Los destinos de Europa del Este, incluido Rusia, mantendrán su fuerte participación e inversión en el sector. Como viene siendo habitual, los principales destinos turísticos de Oriente Medio y América Latina mantendrán su significativa representación. Se prevé una mayor participación de expositores procedentes de los Estados Unidos, Asia y del Caribe. Otro aspecto que caracteriza esta nueva edición de IMEX 18 Frankfurt es el espacio cada vez mayor reservado en el sector de hoteles: Fairmont, Raffles, Swissotel y Kempinski se encuentran entre los más de 50 grupos hoteleros que ya han confirmado su participación en la feria. La mayoría de ellos participarán en el programa de compradores invitados, y llevarán sus mejores clientes a la feria. Se ha planificado llevar a cabo una serie de campañas de marketing creativas con el propósito de fomentar la participación de visitantes alemanes de sectores paralelos de la industria, así como organizadores de congresos e incentivos de países germanoparlantes. Además, habrá una serie de novedades para mejorar la experiencia del visitante, por ejemplo, varios guías de exposición para ayudar a los compradores a personalizar su experiencia. Mejora de los sistemas en línea Los organizadores de la feria aprovecharán esta edición para ensayar nuevas técnicas que permitirán a los compradores invitados tener un mayor control sobre los correos electrónicos y las invitaciones que reciben de los expositores con antelación y durante el evento. El nuevo sistema propuesto les posibilitará tener una sola bandeja de entrada IMEX, que agregará todos los mensajes de los expositores en una sola alerta de correo electrónico que recibirán a diario. El sistema será testado entre los diversos grupos de compradores presentes este año en la feria, con la idea de realizar el lanzamiento definitivo en 2013. El sistema de citas en línea experimentará otras mejoras para ofrecer a los compradores y visitantes una mayor visibilidad y funcionalidad en línea. Además, el equipo de IMEX también introducirá en esta edición la aplicación App IMEX para los usuarios de Android y propondrá mejoras en la interfaz de la aplicación para aumentar la velocidad y la facilidad de uso. Novedades del programa formativo En 2012, el programa formativo de IMEX Frankfurt que el año pasado propuso a los asistentes más de 90 sesiones también viene con cambios. La implantación de dos nuevos conjuntos temáticos que diferenciarán claramente las reuniones de las actividades formativas, facilitarán la selección de seminarios. Se organizarán seminarios cortos e informales (de una duración inferir a 30 minutos) en el Centro de Sostenibilidad y TechTap, durante los que se impartirán charlas con información general sobre los últimos desarrollos en el ámbito de la sostenibilidad y la tecnología. Cada seminario será impartido por un experto de la industria y repetido regularmente en el transcurso de los tres días de la feria. Asimismo, durante el programa formativo se expondrán los resultados de la encuesta “Power of 10” recientemente conducida por Fastfuture Research y patrocinada por el German Convention Bureau (GCB), Frankfurt Tourist Office, CPO Hanser y Messe Frankfurt. Más información en www.imex-frankfurt.com SKÅL NEWS | ABRIL-JUNIO12 pre-register now imex-frankfurt.com MEET EVERYONE YOU NEED TO MEET AT IMEX Every year, thousands of meeting and event professionals come to IMEX, the world’s leading exhibition for meetings, incentive travel and events. And that’s not to mention the 3,500 exhibitors from over 150 countries who are ready to talk business with top decision-makers, trade buyers and associations. The show floor positively hums with vibrant energy. Here you’ll find all the important people you need to meet to form valuable alliances and make rewarding deals. In fact, you could achieve a year’s worth of business in three days here. And thanks to an unrivalled free education programme with over 90 seminars – including access to industry innovation and developments via New Vision – you can stay in-tune with an ever-changing industry and pick up key insights into the latest trends. MEET THE PEOPLE WHO CAN MAKE A REAL DIFFERENCE TO YOUR BUSINESS, MAKE SURE YOU’RE IN FRANKFURT IN MAY FOR IMEX 2012. +44 (0)1273 224955 CALL OR EMAIL [email protected] IMEX-FRANKFURT.COM The essential worldwide exhibition for incentive travel, meetings & events 19 EL TURISMO SOSTENIBLE Iniciativa clave para las operaciones comerciales A pesar de la vasta cantidad de información disponible sobre la sostenibilidad, existe mucha confusión y contradicción al respecto. Algunos incluso se atreven a afirmar que la sostenibilidad es simplemente el último concepto “de moda” y que pronto será sustituido por otra novedad. Es cierto que el concepto original de la sostenibilidad, “verde”, se ha expandido significativamente y han surgido nuevas definiciones. Por otra parte, el número creciente de organizaciones que adoptan prácticas sostenibles y ofrecen productos y servicios más ecológicos reduce la competencia, obligando así a las empresas a buscar otras alternativas para marcar diferencias. Estos dos factores permanentes garantizarán que la sostenibilidad, sea cual sea su denominación y, en cierta medida, su interpretación, seguirán siendo el núcleo de las operaciones comerciales futuras: • • La recesión económica global que comenzó a finales de la última década ha demostrado incluso a la mayoría de los ejecutivos más ecoescépticos que pueden operar de manera eficiente a pesar de la reducción de recursos, incrementando consecuentemente sus ingresos. El crecimiento de la población mundial requerirá una mayor demanda de recursos no renovables como por ejemplo el petróleo, con la probable consecuencia de una menor disponibilidad de tales recursos y un aumento de su coste, por lo que las empresas se verán forzadas a operar de manera más eficiente y sostenible. DEFINIENDO LA SOSTENIBILIDAD Las definiciones e interpretaciones existentes sobre la sostenibilidad y todas sus facetas son numerosas. Algunos entremezclan los conceptos “sostenibilidad” y “ecológico” o “medioambiental“. Sin embargo, la definición más extendida y aceptada procede del documento conocido como “el informe de Brundtland”: “El desarrollo sostenible es el desarrollo que satisface las necesidades de la generación presente sin comprometer la capacidad de las generaciones futuras para satisfacer sus propias necesidades”. La Comisión Brundtland, cuyo nombre oficial es la Comisión Mundial sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, fue creada por las Naciones Unidas en 1983 y encabezada por Gro Harlem Brundtland. Su objetivo es hacer frente a la creciente preocupación “por el deterioro acelerado del ambiente humano y de los recursos naturales y sus consecuencias para el desarrollo social y económico”. 20 En el establecimiento de la comisión, la Asamblea General de la ONU reconoció que los problemas medioambientales son de índole mundial y determinó que la implementación de políticas para el desarrollo sostenible es un interés común para todos los países. La definición de Brundtland ha sido modificada conforme a la idea de los “tres pilares” y el concepto es actualmente el más utilizado por las grandes empresas nacionales e internacionales. Los tres pilares de los factores medioambientales, sociales y económicos, también conocidos como “personas, planeta y beneficio”, se centran en una amplia escala de valores y criterios que permiten medir el éxito de una organización. “RESPETUOSO DEL MEDIO AMBIENTE” Numerosos son los productos y los servicios que presumen de ser “respetuosos del medio ambiente”, “ecológicos”, “verdes”, etc. En realidad, ¿qué significan estos términos? Para ser “respetuoso”, el producto o servicio debe tener un impacto nulo o insignificante sobre el medio ambiente. Pero ¿tienen los productos respetuosos del medio ambiente que compramos poco o ningún impacto medioambiental? ¿Acaso conducimos un vehículo híbrido o eléctrico respetuoso del medio ambiente? Y… ¿cómo se fabricaron las piezas de acero del vehículo, de dónde procede el caucho de los neumáticos, qué hay de los metales tóxicos de las baterías, cómo se genera la electricidad…? Es probable que un vehículo eléctrico sea más “respetuoso del medio ambiente” que, por ejemplo, un vehículo diesel de tamaño equivalente pero ¿en qué sentido? Emisiones de gas de efecto invernadero, contaminación por metales pesados, etc.? Puesto que no existe ninguna definición o norma aceptada internacionalmente para la expresión “respetuoso del medio ambiente”, la Organización Internacional de Normalización (ISO) considera que esas etiquetas carecen de fuerza para ser significativas. De hecho, en muchos lugares del mundo, tal afirmación aplicada a un producto o servicio es ilegal. CUATRO PILARES DEL TURISMO SOSTENIBLE 1. REDUCIR… Reducir nuestro consumo es indudablemente la mejor medida que podemos tomar para atenuar el calentamiento global. Existen docenas de medidas cuyo impacto es significativo y sin apenas afectar nuestro estilo de vida. Por ejemplo, apagar luces innecesarias o acostumbrarse a compartir vehículo. SKÅL NEWS | ABRIL-JUNIO12 2. REUTILIZAR... Podemos reducir considerablemente los desechos si utilizamos las cosas más de una vez. Particularmente los embalajes y envases. Debemos evitar los envases de un solo uso y optar por los reutilizables. Además, podríamos dar o revender muchos de los productos que desechamos con el fin de reducir el uso de nuevos bienes. 3. RECICLAR... La mayoría de los desechos manipulados por personas a las que pagamos podrían ser convertidos en energía o en dinero. Incluso el metano que desprende la basura putrefacta podría ser utilizado par hacer funcionar nuestros vehículos. Además, separar nuestra basura permite a otros reciclar (los desechos de un hombre son el tesoro de otro). 4. REEMPLAZAR… Actualmente, estamos despojando el mundo de sus recursos. Todo, desde el pescado en los mares hasta el grano en las granjas, se está agotando de un modo preocupante. A medida que la población humana crece, es imprescindible mantenernos a nivel micro. Esto significa que todos y cada uno de nosotros debemos reponer lo que cogemos. Los Cuatro Pilares en acción: Deberíamos aplicar los principios de estos cuatro pilares, particularmente los tres primeros, en el orden en el que aparecen. Es preferible reducir la cantidad de residuos de envases, por ejemplo, en lugar de preocuparse mayormente por el reciclaje de estos residuos. Cómo aplicar los pilares en los productos de limpieza... Los productos de limpieza deberían ser: 1. Tan concentrados como sea posible/factible ya que esto reduce la cantidad de energía industrial, el transporte entre el fabricante y el cliente y residuos de embalaje… Otro beneficio que los productos superconcentrados aportan al medio ambiente es la reducción de los impactos ambientales de almacenamiento y posiblemente la gestión de inventarios, facturación, etc. Por ejemplo, una botella de un litro de algún producto, con todos los impactos ambientales que conlleva, proporciona un litro de solución líquida utilizable; si se diluye al 10%, produce 10 litros de solución utilizable y 100 litros si se diluye al 1%. En el caso de la mayoría de productos de limpieza y saneamiento, una dilución al 5% o menos debería ser factible. En algunos casos, puede surgir la necesidad de utilizar productos de alta concentración pero éstos deben ser lo más eficaces posible. Por ejemplo, los limpiadores de hornos están formulados para ser líquidos más espesos que se adhieren a las paredes verticales del horno, reduciendo así la cantidad de producto necesario. Otro ejemplo similar, el encerado de pavimentos debe ser lo más ecológico posible ya que, de esta manera, se reduce no sólo la cantidad de producto sino también el embalaje, el transporte, etc. 2. Presentados en los envases más grandes/prácticos posible. Es evidente que un envase demasiado grande puede acarrear inconvenientes para la manipulación, el almacenamiento, el coste, la vida útil, etc. Sin embargo, por regla general, cuanto menor es el contenido, mayor suele ser el embalaje. Por ejemplo, la proporción usual de plástico en una botella de un litro es de 74 gramos de plástico por litro concentrado, mientras que en una botella de dos litros es de 50 gramos por litro y 27 gramos de plástico por litro concentrado para una botella de cinco litros. 3. Los productos con medidas integrales de control de dilución no sólo reducen la cantidad de residuos químicos causado por la sobredosificación sino también los residuos resultantes del uso innecesario de embalajes, el transporte, etc., impactos de un uso excesivo de productos químicos. Obviamente, las medidas de control podrían variar desde una sencilla formación apoyada por diagramas murales pero, a menos que se aplique una gestión meticulosa, los sondeos han revelado que incluso esto se traduce en un consumo excesivo de hasta un 67%. Las medidas de control parcial integrado, es decir, los sistemas incorporados en el embalaje y que indican la cantidad de concentrado, son mucho mejores. Estos sistemas son particularmente eficaces para las soluciones de limpieza con pulverizadores. En cuanto a la pérdida de producto, los mejores sistemas son los de control de dilución, es decir, productos automáticamente diluidos con agua. Es importante tener en cuenta que las soluciones de limpieza sobreconcentradas pueden derivar en otras preocupaciones de índole sostenible. Por ejemplo, los productos de limpieza demasiado concentrados pueden requerir un tratamiento adicional para eliminar la suciedad, afectando a la productividad y/o probablemente dañando la superficie limpiada. Del mismo modo, las soluciones de limpieza de baja concentración pueden disminuir la productividad, exigiendo así un esfuerzo suplementario. Además, los desinfectantes y productos de saneamiento de baja concentración pueden causar problemas de higiene. Por consiguiente, en principio, el limpiador más “respetuoso del medio ambiente” es aquel que se define como un producto super concentrado, contenido en un envase adecuado y que haya pasado un sistema de control de dilución integral. Redactado y actualizado por Ed Roberts, Experto en Sostenibilidad, Diversey 21 E L CONSEJERO D N Ó C N I R Saquemos el máximo partido de las nuevas tecnologías Somos conscientes de la responsabilidad que tenemos todos los Consejeros Internacionales de nuestros respectivos países a la hora de promocionar y dar a conocer nuestra querida Asociación Internacional. Cuando mis compañeros Skålegas españoles me eligieron como Consejera en marzo del 2009 en el 53º Congreso Nacional de Skål Internacional España y al año siguiente como Presidenta de Skål Internacional Girona, entendí que además de ser un honor y un orgullo debía poner todo mi trabajo y empeño para potenciar e incrementar los vínculos entre todos los Skålegas así como aumentar el número de asociados y por consiguiente incrementar el negocio de todos ellos. España recibió 52 millones de visitantes durante el año 2011 según estadísticas que ya conocéis. Ciudades y destinos españoles como Barcelona, Girona, Málaga, Granada, Cádiz, Mallorca, Ibiza, Tenerife, Gran Canaria, Madrid, Lanzarote, Marbella, Sevilla y Almería se han ido posicionando como destinos turísticos de calidad y excelencia, y se da la circunstancia, que no es casual que todas ellas tienen clubs Skål activos. De todo ello proviene mi reflexión que para dar a conocer Skål Internacional en España y atraer a profesionales de entre las nuevas generaciones es imprescindible también promover proyectos ambiciosos en la línea en que actualmente se está moviendo el mundo. Y qué mejor que entrar con nombre propio en el mundo de Internet. No descubriremos nada nuevo si afirmamos que el negocio en el mundo turístico se basa, cada día más, en Internet. Por ello estamos promocionando una aproximación a las herramientas y posibilidades que nos ofrece la tecnología para así atraer a nuestros mejores profesionales a nuestra red de contactos. Estoy segura que os pasa lo mismo en vuestros respectivos países. El primer paso es la creación de un sitio Web, in-skal.com, que se presente al mercado como una oferta de establecimientos y negocios turísticos gestionados directamente por sus propietarios: justo lo que somos, profesionales del turismo con permanentes inquietudes de mejora, intercambio de experiencias y ofreciendo un trato personal y directo. ¿Qué queremos hacer con nuestra herramienta in-skal.com? En primer lugar, ayudar a todos los Skålegas que quieran participar a hacer negocio por Internet. Creemos que, aunque el número de portales de reservas es enorme, hay espacio para proyectos con un espíritu distinto, el nuestro: hacer negocio entre amigos. ¿Quién la ha desarrollado? Un proyecto desarrollado con una tecnología probada desde hace años, desarrollada en Barcelona por un equipo de Skålegas con más de 30 años de experiencia en tecnología. Simple de implantación y de uso, y con unos costes muy por debajo a los que estamos acostumbrados a sufrir a través de otros canales con los que habitualmente trabajamos. 22 ¿Para quién está dirigido el proyecto? Pensado tanto para hoteles como apartamentos, casas rurales, cámping, hostales, albergues. Y también queremos incorporar a restaurantes, agencias de viajes y empresas de servicios. ¿Qué funciones tiene el sistema? Las habituales de los sistemas de reservas: tarifas por día, habitación o personas, descuentos por día, por lastminute, por earlybooking, por larga estancia. Promociones y paquetes turísticos cerrados o para cheque regalo. Circulares de promoción por e-mail marketing. ¿Se puede integrar fácilmente? Con la Web del establecimiento añadiendo un simple botón. Pero se puede enlazar automáticamente con otros portales de reservas como booking.com, venere.com o reservhotel.com Y evidentemente enlazado con nuestro portal de reservas in-skal.com. ¿Qué coste tiene participar en el proyecto? 0€ de entrada para los miembros de Skål con mas de 1 año de antigüedad, con un coste de mantenimiento del 1% de las reservas recibidas directamente en la Web propia. Y para las reservas obtenidas desde el portal inskal.com sólo un 9%. ¿Tiene posibilidades de triunfar? Sólo depende de nosotros. Si queremos participar en un portal de reservas que tenga nuestra filosofía, bajo nuestra tutela y estrategia de promoción. Con unos costes bajos, alrededor de la mitad de los habituales. Somos miles de empresas. Si nos unimos realmente podemos tener una voz propia en la red. En el congreso mundial de Seúl, en octubre 2012, nos podréis localizar en un Stand propio y en el Work Shop, donde tendremos la oportunidad de conversar sobre este proyecto. ¿Qué os parece? ¿Queréis participar en este proyecto en Internet haciendo negocio entre amigos? Por Teresa Díaz Comas | Consejera Internacional Skål, España CRUISES AND TOURS OF CROATIA SKÅL NEWS | ABRIL-JUNIO12 HR-AB-51-040009767 www.katarina-line.com M. Tita 75/I, HR-51410 Opatija Tel: +385 51 603 400 Fax: +38551 271 372 e-mail: [email protected] www.katarina-line.com • • • • • • • • • hotel accommodation roundtrips transfers and excursions escorted tours multilingual guiding tailor made group and FIT events incentives and meetings congresses and conventions 23 rent-a car A Hotel For Every Occasion. Over 4,000 Locations in 90 Countries.* Our three types of hotels, BEST WESTERN, BEST WESTERN PLUS and BEST WESTERN PREMIER, provides everything you need for a quick overnight stay or a vacation with more time to relax. You can rest assured, there’s a Best Western that’s right for you. BEST WESTERN® BEST WESTERN PLUS® BEST WESTERN PREMIER® Restful Stay and Value Enhanced Comfort and Service Distinct Style and Plush Amenities bestwestern.com *Numbers are approximate and may fluctuate. Each Best Western® branded hotel is independently owned and operated. Best Western and the Best Western marks are service marks or registered service marks of Best Western International, Inc. ©2011 Best Western International, Inc. All rights reserved. Hotel photos shown top to bottom, left to right: BEST WESTERN Suites Le Jardin, Caldas Novas, BR; BEST WESTERN Hotel-de-la-Breche, Niort, FR; BEST WESTERN PLUS Sundial, Scottsdale, AZ; BEST WESTERN PREMIER Prestige Oceanfront Resort, British Columbia, CA.