dossier obras ganadoras y autores

Anuncio
XIV PREMI LLIBRETER
OBRAS PREMIADAS
Categoría: Literatura Catalana
“La primavera a Pequín. Un dietari” (Quaderns Crema), de Francesc Parcerisas
Escrito durante una estancia del autor en Pekín en 2011, “La primavera a
Pequín. Un dietari” (Quaderns Crema, 2013) recoge “los apuntes de
alguien que se siente empequeñecido por el desconocimiento monumental
de una cultura que, en muchos puntos, afronta el mundo de maneras
bastante diferentes de las nuestras”, como dice el mismo escritor en el
prólogo donde también deja claro que no es “exactamente un libro sobre
China, sino un libro de observaciones y reflexiones de quien se encuentra
rodeado por una realidad nueva y de quien contempla un mundo bastante
diferente de aquel al que está acostumbrado”. Son reflexiones anecdóticas
o profundas hechas desde una ventana o mientras pasea por la ciudad y que
a veces asocia “con antiguos recuerdos personales”. Pero, a la descripción
de lo cotidiano, expresada con dosis de humor y la prosa elegante de un
buen observador como Parcerisas, el libro añade dos ingredientes más que
buscan el contrapunto: uno de “lírico”, en forma de una muestra de poemas chinos traducidos que
quieren ser “un homenaje libre a una literatura tan antigua como deslumbrante”, y otro “de onírico”,
a partir de la transcripción de los sueños “auténticos” del escritor durante el viaje, anotados en horas
intempestivas, inmediatamente después de haberlos tenido. El libro forma parte de un proyecto más
ambicioso que tendrá más volúmenes.
Info: quadernscrema.com
Sobre el autor: Francesc Parcerisas
Francesc Parcerisas (Begues, 1944), poeta, traductor y
crítico literario, miembro destacado de la generación
literaria de los 70, tiene una amplia trayectoria poética
en catalán con títulos como “Homes que es banyen”
(1966), “L’edat d’or” (1983), “Focs d’octubre” (1992),
“Natura morta amb nens” (2000) y “Dos dies més de
sud” (2006). Reunió su primera poesía en “Triomf del
present. Poemes 1965-1983”. Parcerisas es un autor con
Crédito foto: Marcelo Aurelio.
numerosos galardones, tanto en su vertiente poética (Carles Riba, Premi Ciutat de Barcelona y el
Lletra d'Or) como en el de traductor (premio de la crítica Serra d'Or de traducción poética por “La
llanterna de l'arç”, de Seamus Heaney, y el Cavall Verd-Rafel Jaume de traducción poética por “Un
esborrany de XXX Cantos”, de Ezra Pound). Catedrático del departamento de Traducción e
Interpretación de la Universitat Autònoma de Barcelona, también ha escrito ensayos sobre
traducción, como “Sense mans. Metàfores i papers sobre la traducció”, Premio Internacional de
Ensayo Josep Palau i Fabre (2013). Es colaborador habitual de revistas culturales y literarias, y
reunió algunos de sus artículos y ensayos en la recopilación crítica “L'objecte immediat” (1991).
Con “La primavera a Pequín. Un dietari” (2013), merecederor del Premi Llibreter, le llega su
reconocimiento en el campo de la prosa, en su primera incursión. Ha sido director de la Institució de
les Lletres Catalanes (1998-2004), y desde 2010 es su decano; también actuó de coordinador de la
Generalitat de Catalunya para el Año del Libro y la Lectura 2005. Info: escriptors.cat;
lletra.uoc.edu; poetarium.llull.cat.
GREMI DE LLIBRETERS DE CATALUNYA: c/Mallorca, 272-276 1ª planta 08037 Barcelona
Tel.:93 215 46 10 – www.gremidellibreters.cat – [email protected]
Categoría: Otras Literaturas
“La versión de Barney” (Sexto Piso), de Mordecai Richler
Aparte de ser la última novela de su autor, “La versión de Barney”
(Sexto Piso, 2011) -“El cas d'en Barney Panofsky” (Quaderns
Crema), en catalán -, es también una de las más célebres, tanto por
su proyección internacional como por el hecho de haberse adaptado
al cine, años después de su muerte, con el título original inglés de
“Barney 's Version” (2010) y de la mano de Richard J. Lewis. En
ella, Richler da voz a su protagonista, Barney Panofsky, que escribe
sus memorias, enfermo de Alzheimer, y que repasa su vida ya en la
fase final, con evidentes paralelismos con el autor: ambos son de
Montreal, proceden de una familia judía, han estado casados en más
de una ocasión, y se dedican a escribir. Panofsky, productor exitoso
de televisión, centra su relato en sus tres matrimonios, con Clara,
una artista que se suicidó en París; la segunda señora Panofsky,
como él la llama; y Miriam, madre de sus tres hijos y la única que
querió realmente; y también en la misteriosa desaparición de su
amigo Boogie, a quien se sospecha que mató después de haberlo
encontrado en la cama con su segunda mujer. El libro, traducido por Miguel Martínez-Lage,
contiene un estilo narrativo irreverente y obsceno, a veces divertido y conmovedor, donde
Panofsky pone de manifiesto su creencia de que la vida es
absurda y que nadie entiende realmente a los demás.
Estructurado en tres partes que llevan el nombre de sus mujeres,
contiene anotaciones de su hijo que explican los elementos que
ha olvidado el narrador debido a la la enfermedad que padece.
Info: Sextopiso.com.
Sobre el autor: Mordecai Richler
Mordecai Richler (Montreal, 1931-2001) es uno de los autores
contemporáneos más populares de las letras canadienses.
Controvertido, crítico con el stablishment literario de su país, y
también con la comunidad judía de donde procedía, cultivó con
éxito géneros como la novela, el ensayo, la literatura infantil y
los guiones cinematográficos. Entre las diez novelas que
escribió, la mayoría de ellas viviendo en Londres, destacan
“The Apprenticeship of Duddy Kravitz”(1959), “St. Urbain 's
Crédito foto: Jerry Bauer.
çHorseman”(1971), “Joshua Then and Now”(1980), Solomon Gursky Was Here”(1989) -premio
Commonwealth Writers-, y “La versión de Barney” (publicada en inglés como “Barney 's Version”
en 1997), galardonada con el premio Giller, el más prestigioso en Canadá, y el Stephen Leacock
Memorial Medal for humor, y llevada al cine. También publicó libros para el público más joven,
como “Jacob Two-Two Meets the Hooded Fang” (1975), “Jacob Two-Two and the Dinosaur”
(1987), and “Jacob Two-Two's First Spy Case” (1995), que plasman las dificultades de los jóvenes
para vivir en un un mundo de adultos. Escribió cientos de artículos para periódicos de Canadá,
EEUU e Inglaterrra, incluyendo The Atlantic Monthly, Look, The New Yorker, The American
Spectator, el National Post y el Montreal Gazette. Se casó dos veces y tuvo cinco hijos, todos ellos
con su segunda mujer, Florence Mann. Murió en 2001 a consecuencia de un cáncer. Info: wikipedia
GREMI DE LLIBRETERS DE CATALUNYA: c/Mallorca, 272-276 1ª planta 08037 Barcelona
Tel.:93 215 46 10 – www.gremidellibreters.cat – [email protected]
Categoría: Álbum Ilustrado
“La niña de rojo” (Kalandraka), de Aaron Frisch y Roberto Innocenti
“La niña de rojo” (Kalandraka, 2013) -“La caputxeta vermella”
(Símbol Editors), en catalán- es una adaptación del cuento clásico
de “La caperucita roja” pero con un escenario bien diferente como
el entorno urbano, que tanto gusta a Innocenti, y actual. La
caperucita, que aquí se llama Sofía, es una niña de un barrio
marginal que no puede evitar acercarse al gran mercado capitalista
de la ciudad siempre que puede. Ella no se distrae con los pájaros
sino con su escaparate preferido; aquí, el bosque es la ciudad y el
lobo adquiere forma humana y es un macarra en moto. El cuento,
traducido por Carlos Heras, muestra la ciudad como un territorio
caótico y peligroso en medio del cual se sitúa la selva, un lugar
lleno de colores y vida que es la máxima expresión de la sociedad
de consumo y tecnológica, con todos sus defectos, a la que se hace
una crítica contundente retratando las contradicciones de la vida moderna. Un homenaje a un cuento
que todos conocemos y una manera de ponerlo al día, con esta reinterpretación, para que tenga
nuevas lecturas y provoque preguntas. El cuento, que introduce un doble final, destaca también por
el detalle de las ilustraciones de Innocenti y por el diseño de las páginas,
con bloques de texto separados de las imágenes, como un cómic.
Info: kalandraka.com; blog anatarambana literatura infantil
Sobre los autores: Aaron Frisch (texto) y Roberto Innocenti
(ilustración)
Aaron Frisch (Browerville, 1975, North Mankato, 2013) es autor de más
de 150 libros infantiles y juveniles que publicó con el sello de la editorial
the Creative Company, donde trabajaba, algunos de los cuales en
colaboración con ilustradores de prestigio como Gary Kelley (“Dark
Fiddler: The Life and Legend of Nicolo Paganini”, 2008), Chris Shebani
(“A Night on the Range”, 2010), Etienne Delessert
(“The Lonely Pine”, 2011), Mark Summers (“Pirates at the Plate”,
2012) y Roberto Innocenti (“La niña de rojo”-publicado en inglés como
“The Girl in Red”, 2012-). Su muerte prematura a los 37 años puso fin a
una prometedora carrera como autor. Fue finalista del Minnesota Book
Award 2011 en la categoría de libro infantil.
Aaron Frisch.
Nacido cerca de Florencia, Roberto Innocenti es uno de los grandes
ilustradores italianos contemporáneos. Autodidacta, sus ilustraciones,
son de un gran realismo y contienen multitud de detalles, un rasgo
característico que las hacen inconfundibles y que ha plasmado en obras
clásicas como “Las aventuras de Pinocho”, el “Cuento de Navidad” o
Roberto Innocenti.
“La caperucita roja” pero también en otros títulos como “La casa”, “La historia de Erika” o “Rosa
Blanca”, que hizo para explicar el holocausto a su hija. Su carrera como ilustrador de libros
infantiles se inició en 1983 gracias a un encuentro con el editor suizo Etienne Delessert. Ha recibido
numerosos premios, como el Golden Apple Award en la Bienal de Ilustración de Bratislava, la
Medalla de Plata de la Sociedad de Ilustradores de Nueva York y el Premio Hans Christian
Andersen en 2008. Info: imaginaria.com.ar
GREMI DE LLIBRETERS DE CATALUNYA: c/Mallorca, 272-276 1ª planta 08037 Barcelona
Tel.:93 215 46 10 – www.gremidellibreters.cat – [email protected]
Descargar