los_crimenes_de_la_calle_morgue

Anuncio
Los crímenes de la calle Morgue
Por Edgar Allan Poe
¿Qué canción de los Syrens cantó, o lo que se supuso al nombre de Aquiles se escondió entre las mujeres,
aunque las preguntas desconcertantes no están más allá de toda conjetura. - Sir Thomas Browne, UrnaEntierro.
Las características mentales discurrido de que los métodos analíticos, son, en sí mismos, pero poco
susceptibles de análisis. Les agradecemos sólo en sus efectos. Sabemos de ellos, entre otras cosas, que
siempre están a su poseedor, cuando excesivamente poseído, una fuente de la diversión animada. A medida
que los fuertes se regocija hombre en su capacidad física, deleitándose en ejercicios como llaman sus
músculos en acción, por lo que las glorias de los analistas en que la actividad moral que desenreda. Se
obtiene placer de incluso las ocupaciones más triviales que traen sus talentos en juego. Es aficionado a
enigmas, de enigmas, de jeroglíficos, que exhibe en sus soluciones de cada un grado de perspicacia que
aparece a la aprehensión sobrenatural ordinaria. Sus resultados, provocada por el alma y la esencia del
método, tienen, en verdad, todo el aire de la intuición. La facultad de re-solución es posiblemente mucho
vigorizado por el estudio de las matemáticas, y especialmente por la rama más alta de la misma que,
injustamente, y se limitó a causa de sus operaciones retrógradas, se le ha llamado, como si por excelencia, el
análisis. Sin embargo, para el cálculo no es en sí mismo analizar. Un jugador de ajedrez, por ejemplo, ¿el uno
sin esfuerzo en el otro. De ello se desprende que el juego de ajedrez, en sus efectos sobre el carácter mental,
está muy mal comprendida. Yo no estoy escribiendo un tratado, sino simplemente anteponiendo un relato un
tanto peculiar por observaciones muy al azar, lo haré, por lo tanto, tener la ocasión de afirmar que los poderes
superiores del intelecto reflexivo son más decidida y más útil la tarea en el juego sin ostentación las corrientes
de aire que por toda la frivolidad elaborada de ajedrez. En este último, donde las piezas tienen diferentes y
extraños movimientos, con diversos y variables valores, lo que sólo es compleja se equivoca (un error no es
raro), por lo que es profundo. La atención que aquí se llama poderosamente en juego. Si bandera por un
instante, un descuido se ha comprometido, lo que resulta en lesiones o la derrota. Los movimientos posibles
no sólo múltiples, pero involucionan, las posibilidades de tales descuidos se multiplican, y en nueve de cada
diez casos es más de concentración y no el jugador más aguda que conquista. En corrientes de aire, por el
contrario, donde los movimientos son únicos y tienen sino poca variación, las probabilidades de inadvertencia
se disminuye, y la mera atención quedando comparativamente qué ventajas se obtienen por cualquiera de las
partes se obtienen por la perspicacia superior. Para ser menos abstracto - Supongamos un juego de damas
donde las piezas se reducen a cuatro reyes, y donde, por supuesto, ninguna supervisión es de esperar. Es
obvio que aquí la victoria puede ser decidido (los jugadores estar en todos iguales) sólo por un cierto
movimiento recherche, el resultado de algún fuerte esfuerzo del intelecto. Privado de los recursos ordinarios,
el analista se lanza en el espíritu de su oponente, se identifica con él, y no pocas veces ve por tanto, de un
vistazo, los únicos métodos (las veces de hecho absurdamente simples) por el cual se puede seducir a error o
prisa en error de cálculo.
Whist siempre se ha destacado por su influencia sobre lo que se denomina la potencia de cálculo, y los
hombres de la orden más alta de la inteligencia han sido conocidos por tener un placer aparentemente
inexplicable en él, al tiempo que evitamos el ajedrez como frívola. Sin lugar a dudas no hay nada de
naturaleza similar tarea grandemente la facultad de análisis. El mejor jugador de ajedrez de la cristiandad
puede ser poco más que el mejor jugador de ajedrez, pero el dominio de whist implica la capacidad para tener
éxito en todas estas empresas más importantes en mente lucha con la mente. Cuando digo habilidad, me
refiero a esa perfección en el juego que incluye una comprensión de todas las fuentes de donde legítima
ventaja puede derivarse. Estos no sólo son múltiples, pero multiforme, y se encuentran con frecuencia entre
los recovecos de pensamiento totalmente inaccesible al entendimiento común. Para observar con atención es
recordar claramente, y, hasta ahora, el jugador de ajedrez de concentración va a hacer muy bien al whist,
mientras que las reglas de Hoyle (sí basan en el simple mecanismo del juego) son suficientemente y
generalmente comprensible. Así que tener una memoria retentiva, y proceder por "el libro", son puntos
comunes considerados como la suma total de la buena interpretación. Pero es en asuntos más allá de los
límites de la mera regla de que la habilidad del analista se evidencia. Él hace que, en silencio, una serie de
observaciones y deducciones. Así que, tal vez, hacer sus compañeros, y la diferencia en el alcance de la
información obtenida, no reside tanto en la validez de la inferencia, como en la calidad de la observación. El
conocimiento necesario es que de lo que debe observar. Nuestro propio jugador en absoluto confines ni,
porque el juego es el objeto, qué rechaza deducciones de cosas externas al juego. Examina el rostro de su
compañero, comparándolo cuidadosamente con el de cada uno de sus oponentes. Considera que el modo de
reagrupamiento de las cartas en cada mano, a menudo contando triunfo por triunfo, y el honor por honor, a
través de las miradas otorgados por sus titulares en cada uno. Observa todas las variantes de la cara a
medida que avanza el juego, reuniendo un fondo de pensamiento de las diferencias en la expresión de la
certeza, de la sorpresa, de triunfo, o pesar. De la manera de recoger un truco juzga si la persona que lo toma
puede hacer otra en el traje. Se reconoce lo que se reproduce a través de finta, por el aire con el que se lanza
sobre la mesa. Una palabra casual o accidental, la caída accidental o giro de una tarjeta, con la inquietud de
acompañamiento o descuido en relación con su ocultamiento, el recuento de los trucos, con el fin de su
acuerdo; vergüenza, indecisión, ansiedad o temor - todo permitir, a su parecer, la percepción intuitiva, las
indicaciones del verdadero estado de cosas. Las dos o tres primeras rondas del partido, que está en pleno
uso de los contenidos de cada lado, ya partir de entonces pone abajo sus cartas con una precisión absoluta
como de propósito, como si el resto del grupo se había vuelto hacia el exterior las caras de sus propios .
El poder analítico no debe confundirse con una simple ingenio, porque mientras el analista es necesariamente
ingenioso, el hombre ingenioso a menudo notablemente incapaces de análisis. El poder constructivo o la
combinación, por lo que el ingenio se manifiesta generalmente, y que los phrenologists (creo que
erróneamente) han asignado un órgano aparte, suponiendo que una facultad primordial, se ha visto con tanta
frecuencia en las personas cuyo intelecto bordeado en contrario idiotez, en cuanto a han atraído la
observación general entre los escritores de la moral. Entre el ingenio y la capacidad analítica existe una
diferencia mucho mayor, en efecto, que entre la fantasía y la imaginación, pero de un carácter muy
estrictamente análogo. Se encontró, de hecho, que el ingenioso son siempre de fantasía, y el verdaderamente
imaginativas nunca de otro modo que analítica.
El relato que sigue aparecerá al lector un tanto a la luz de un comentario sobre las proposiciones que acabo
de avanzar.
Residiendo en París durante la primavera y parte del verano de 18 -, yo no conocí a un señor C. Auguste
Dupin. Este joven caballero era de una calidad excelente - de hecho, de una ilustre familia, pero, por una
variedad de eventos adversos, se había reducido a tal pobreza que la energía de su carácter sucumbió debajo
de él, y él dejó de agitarse a sí mismo en el mundo, o para cuidar a la recuperación de su fortuna. Por cortesía
de sus acreedores, aún quedaba en su poder un pequeño remanente de su patrimonio y, con la renta que de
esto, logró, por medio de una economía rigurosa, para adquirir lo necesario para la vida, sin preocuparse de sí
mismo acerca de su superfluo. Libros, de hecho, eran sus únicos lujos, y en París éstos son fáciles de
obtener.
Nuestro primer encuentro fue en una oscura biblioteca de la rue Montmartre, donde el accidente de nuestro
ser, tanto en la búsqueda del mismo volumen muy raro y muy notable, trajo nos en una comunión más
estrecha. Nos veíamos una y otra vez. Yo estaba muy interesado en la pequeña historia de la familia que se
detalla a mí con todo ese candor que un francés se entrega cada vez que la mera auto es el tema. Me
sorprendió, también, en la vasta extensión de la lectura y, sobre todo, sentí que mi alma encendió dentro de
mí por el fervor salvaje, y la frescura de su vívida imaginación. Buscando en París los objetos entonces yo
buscaba, sentí que la sociedad de tal hombre sería para mí un tesoro que no tiene precio, y esta sensación
francamente confié a él. Fue largamente dispuso que debemos vivir juntos durante mi estancia en la ciudad, y
como mis circunstancias mundanas fueron algo menos incómodo que el suyo, que le permitió estar a
expensas de alquiler, y el mobiliario en un estilo que se adapta al lugar fantástica penumbra de nuestro
temperamento común, una mansión de tiempo consumido y grotesco, siempre desierta través supersticiones
en las que no investigó, y tambaleándose a su caída en una porción retirado y desolado del Faubourg SaintGermain.
Tenía la rutina de nuestra vida en este lugar fue conocido en el mundo, que debería haber sido considerado
como locos - aunque, tal vez, como los locos de carácter inofensivo. Nuestro aislamiento era
perfecto. Admitimos sin visitas.De hecho, la localidad de nuestra jubilación se había mantenido
cuidadosamente en secreto de mis antiguos compañeros, y que había sido muchos años desde que Dupin
había dejado de conocer o ser conocido en París.Existimos dentro de nosotros mismos.
Era un monstruo de la fantasía en mi amigo (¿qué otra cosa debo llamarlo?) Estar enamorado de la noche por
su propio bien, y en este bizarrerie, como en todas sus demás, silencio cayó, entregarme a su caprichos
salvajes con un abandono perfecto. La negra divinidad no ella habitarán con nosotros siempre, pero
podríamos falsificada su presencia. En la primera aurora de la mañana cerramos todas las persianas macizas
de nuestro viejo edificio, encendió un par de velas, que, fuertemente perfumadas, echamos sólo las ghastliest
y más débil de los rayos. Con la ayuda de estos entonces ocupábamos nuestras almas en sueños - lectura,
escritura, o conversando, hasta que advirtió en el reloj de la llegada de la verdadera oscuridad. Luego sallied
adelante a la calle, el brazo y el brazo, continuando con los temas del día, o vagando por todas partes hasta
que una hora más tarde, buscando, en medio de las luces y las sombras salvajes de la populosa ciudad, que
infinidad de excitación mental que tranquila observación puede permitirse.
En esos momentos yo no podía dejar de observar y admirar (aunque de su rica idealidad que había estado
dispuesto a esperar) una capacidad analítica peculiar en Dupin. Parecía, también, tomar un deleite ansiosos
en su ejercicio - si no exactamente en la pantalla - y no dudó en confesar el placer así derivada. Él se jactó
ante mí, con una risa baja riendo, que la mayoría de los hombres, con respecto a sí mismo, llevaban ventanas
en sus pechos, y solía dar seguimiento a estas afirmaciones con pruebas directas y muy sorprendente de su
profundo conocimiento de la mía.Su actitud en esos momentos estaba fría y abstracta, sus ojos estaban
vacíos en la expresión, mientras su voz, por lo general un tenor rico, aumentó en un triple que hubiera sonado
con petulancia, pero para la deliberación y de toda distinción de la enunciación. Al observarlo en estos
estados de ánimo, a menudo moré meditabundo en la antigua filosofía del Alma Bi-Part, y me entretuve con el
lujo de un doble Dupin - lo creativo y lo resolutivo.
Que no se supone que, a partir de lo que acabo de decir, que me limito a ningún misterio, o escribiendo
cualquier romance. Lo que he descrito en el francés, no era más que el resultado de una excitación, o tal vez
de una inteligencia enferma. Pero, por el carácter de su intervención en los períodos en cuestión un ejemplo
que mejor transmitir la idea.
Estábamos paseando una noche por una calle larga y sucia, en las inmediaciones del Palacio Real. Siendo
tanto, al parecer, ocupada con el pensamiento, ninguno de nosotros había hablado una sola palabra durante
quince minutos por lo menos. De pronto, Dupin rompió adelante con estas palabras: "Él es un muy pequeño compañero, eso es cierto, y lo haría mejor para el Theatre des Variétés."
"No puede haber ninguna duda de eso", le contesté sin darse cuenta, y no en primera observación (tanto si
hubiera sido absorbida en la reflexión) la manera extraordinaria en la que el orador había intervino con mis
meditaciones. En un instante después me recordé a mí mismo, y mi sorpresa fue profundo.
"Dupin," dije, con gravedad, "esto está más allá de mi comprensión que no dudo en decir que estoy
sorprendido, y apenas puedo dar crédito a mis sentidos ¿Cómo es posible que usted debe saber que estaba
pensando -..?" Aquí me detuve, para determinar sin lugar a dudas si realmente sabía de quien yo pensaba.
- "De Chantilly," dijo él, "¿por qué Pausa Usted estaba comentando a sí mismo que su diminuta figura le
incapacita para la tragedia?".
Esto era precisamente lo que había sido objeto de mis reflexiones. Chantilly era un zapatero otrora de la Rue
St. Denis, que, convirtiéndose en el escenario-mad, había tratado el papel de Jerjes en la tragedia de
Crébillon llamado y han notoriamente Pasquinaded por sus dolores.
"Dime, por amor de Dios," exclamé, "el método - si el método no es - por el cual se le ha permitido
comprender mi alma en este asunto." De hecho, yo estaba aún más sorprendido de lo que hubiera estado
dispuesto a expresar.
"Fue el frutero", respondió mi amigo, "que le trajo a la conclusión de que el remendón de suelas no era de
estatura suficiente para Jerjes et omne Identificación del género."
"El frutero - que me sorprende - No conozco a quienquiera frutero."
"El hombre que tropezó con usted cuando entramos en la calle -. Puede haber sido quince minutos antes"
Ahora recordado que, de hecho, un vendedor de frutas, llevando sobre su cabeza una cesta de manzanas,
había casi me han derribado, por accidente, ya que pasamos de la Rue C - en la calle donde estábamos, pero
lo que tenía esta que ver con Chantilly yo no podía entender.
No había ni una partícula de charlatanerie sobre Dupin. "Voy a explicar," dijo, "y que puede comprender todo
con claridad, vamos a explicar," dijo, "y que puede comprender todo claramente, en primer lugar volver sobre
el curso de sus meditaciones, a partir del momento en que Hablé con usted hasta la de la rencontre con el
vendedor de frutas en cuestión Los enlaces más grandes de la cadena de esta manera corro, -. Chantilly,
Orión, el doctor Nichols, Epicuro, estereotomía, las piedras de la calle, el frutero ".
Hay pocas personas que no tienen, en algún período de su vida,
se divertían en volver sobre los pasos que se han alcanzado conclusiones particulares de sus propias
mentes. La ocupación es a menudo lleno de interés, y el que lo intenta por primera vez se sorprende por la
distancia aparentemente ilimitada e incoherencia entre el punto de partida y la meta. ¿Cuál es, entonces, debe
haber sido mi sorpresa cuando me enteré de que el francés habla lo que acababa de hablar, y cuando yo no
podía dejar de reconocer que había dicho la verdad. Y continuó:
"Habíamos estado hablando de caballos, si no recuerdo mal, justo antes de salir de la calle C -. Este fue el
último tema que discutimos Cuando cruzamos en esta calle, un vendedor de frutas, con una gran cesta sobre
su cabeza, lavarse rápidamente. más allá de nosotros, que empuje a un montón de adoquines recogidos en
un lugar donde la calzada está en reparación. Pisaste en uno de los fragmentos sueltos) deslizado, poco
tensas el tobillo, parecía irritado o malhumorado, murmuró unas palabras, se volvió a mirar el montón, y luego
procedió en silencio que no era particularmente atentos a lo que hiciste;. pero la observación se ha convertido
conmigo, en los últimos tiempos, una especie de necesidad.
"Usted mantiene sus ojos en el suelo - miró, con una expresión petulante, en los huecos y baches en el
pavimento, (por lo que vi que todavía estaba pensando en las piedras), hasta que llegamos al callejón llamado
Lamartine, que ha sido pavimentado, a modo de experimento, con la superposición y los bloques remachadas.
Aquí su rostro se iluminó, y, viendo sus labios se mueven, no podía dudar de que murmuró la palabra
"estereotomía", un término que se aplica muy afectación a esta especie . de pavimento Sabía que no podía
decirse a sí mismo "estereotomía" sin ser llevado a pensar en atomies, y por lo tanto de las teorías de
Epicuro, y desde entonces, cuando hablamos de este tema no hace mucho tiempo, he mencionado a usted
cómo singularmente , pero con lo poco aviso, las vagas conjeturas de ese noble griego se habían reunido con
la confirmación a finales cosmogonía nebular, sentí que no podía evitar la proyección de los ojos hacia arriba
a la gran nebulosa de Orión, y ciertamente yo esperaba que lo haría . para Usted hizo levantar la vista. y
ahora estaba seguro de que yo había seguido correctamente los pasos, pero en esa amarga diatriba sobre
Chantilly, que apareció ayer en el 'Museo', el escritor satírico, haciendo algunas alusiones vergonzosas al
cambio del zapatero de nombre sobre asumiendo el coturno, citado una línea de América de la que a menudo
hemos conversado. Me refiero a la línea
Perdidit antiquum literatura prima Sonum.
Te había dicho que esto se refería a Orión, Urion anteriormente escrito, y, a partir de ciertos pungencies
relacionados con esta explicación, yo era consciente de que no podría haber olvidado. Estaba claro, pues, que
no se caería de combinar las ideas de Orión y Chantilly. Eso que hiciste combinarlos digo por el carácter de la
sonrisa que pasó por sus labios. Usted pensó que la inmolación del pobre zapatero. Hasta el momento, que
había estado encorvada en su modo de andar, pero ahora me vio se dibuja a sí mismo hasta su altura
máxima. Yo era entonces seguro que reflexionaron sobre la diminuta figura de Chantilly. En este momento me
interrumpió sus meditaciones para observar que a medida que, de hecho, era un muy pequeño compañero que Chantilly - que iba a hacer mejor en el Theatre des Varietes ".
No mucho después de esto, estábamos buscando a través de una edición de la tarde de la "Gaceta de los
Tribunales", cuando los párrafos que siguen detenidos nuestra atención.
"Asesinatos extraordinarios -. Esta mañana, alrededor de las tres, los habitantes del Barrio San Roque se
despertaba de su sueño por una sucesión de gritos terribles, la emisión, al parecer, desde el cuarto piso de
una casa en la calle Morgue, sabe que en la ocupación exclusiva de uno Madame L'Espanaye y su hija
Mademoiselle Camille L'Espanaye. Después de algún retraso, ocasionado por un intento infructuoso de
obtener la admisión en la forma habitual, la puerta se rompió con una barra de hierro, y ocho o diez de los
vecinos entró, acompañado por dos gendarmes Para entonces los gritos habían cesado., pero, como el
partido corrió hacia el primer tramo de escaleras, dos o más voces ásperas, en disputa enojado, se
distinguieron, y parecía proceder de la parte superior de la casa. Como se alcanzó el segundo aterrizaje, estos
sonidos, también, había cesado, y todo quedó perfectamente tranquila. El partido se extendieron, y se
apresuraron de habitación en habitación. Al llegar a una cámara de trasero grande en el cuarto piso, (cuya
puerta, encontrándose cerrada con la llave dentro, se vio obligado abierto), un espectáculo se presentó el que
hirió cada uno no presentan menos de horror que con asombro.
"El apartamento estaba en desorden salvaje - el mobiliario roto y arrojado en todas direcciones sólo había un
catre,. Y de esto la cama había sido quitada, y arrojado al centro de la pista en una silla había una navaja de
afeitar. , embadurnado de sangre. Sobre la chimenea había dos o tres mechones largos y gruesos de cabello
gris, también incursionó en la sangre, y parecía haber sido arrancado de raíz. En el suelo se encontraron
cuatro napoleones, un anillo de oído topacio, tres grandes cucharas de plata, tres más pequeñas de metales
d'Alger, y dos bolsas, que contenían casi cuatro mil francos en oro. Los cajones de una oficina, que estaba de
pie en un rincón, estaban abiertas y había sido, al parecer, de ánima rayada, aunque muchos artículos todavía
permanecían en ellas. Una caja fuerte de hierro pequeña fue descubierto debajo de la cama (no debajo del
somier). Estaba abierta, con la llave todavía en la puerta. No tenía contenidos más allá de unas pocas viejas
cartas y otros documentos de poca importancia.
"De Madame L'Espanaye rastros se ven aquí, pero una cantidad inusual de hollín que se observa en la
chimenea, se realizó una búsqueda en la chimenea, y (horrible para relacionarse!) El cadáver de la hija, la
cabeza hacia abajo, fue arrastrado los mismos;.. habiéndose por lo tanto obligado a la estrecha abertura a una
distancia considerable del cuerpo era bastante cálido Al examinarla, de muchos excoriaciones fueron
percibidos, sin duda ocasionada por la violencia con que había sido empujado hacia arriba y desenganche. la
cara eran muchos rasguños graves y, en la garganta, moretones oscuros y hendiduras profundas de las uñas,
como si el difunto había sido estrangulada.
"Después de una investigación exhaustiva de cada parte de la casa, sin más al descubrimiento, el partido se
abrió camino en un pequeño patio pavimentado en la parte trasera del edificio, donde yacía el cadáver de la
anciana, con la garganta tan enteramente cortada que, en un intento de recaudar ella, la cabeza se
desprendió del cuerpo, así como la cabeza, fue terriblemente mutilados -. la primera hasta el punto de que
apenas de mantener una apariencia de humanidad.
"Para este horrible misterio allí no es, a nuestro juicio, la más mínima pista».
Papel del día siguiente tenía estos detalles adicionales.
"La tragedia de la calle Morgue. Muchas personas han sido examinados en relación con este asunto más
extraordinario y terrible," [La palabra 'affaire' aún no tiene, en Francia, que la levedad de la importación que se
comunica con nosotros] ", pero no lo que ha ocurrido a arrojar luz sobre damos a continuación todos los
testimonios materiales provocó.
"Pauline Dubourg, lavandera, declara que ella ha conocido tanto los fallecidos durante tres años, de haber
lavado para ellos durante ese período. La anciana y su hija parecían estar en buenos términos-muy cariñosos
el uno hacia el otro. Fueron excelentes pago. No puede hablar en cuanto a su modo o forma de vida. Creía
que la señora L. decía la buenaventura para ganarse la vida. tenía fama de tener dinero guardado. Nunca
conocí a cualquier persona en la casa cuando ella llamó a la ropa o los llevó a casa. estaba seguro que no
tenían ningún sirviente en el empleo. Hay que parecía ser sin muebles, en cualquier parte del edificio, excepto
en el cuarto piso.
"Pierre Moreau, estanquero, declara que ha tenido el hábito de vender pequeñas cantidades de tabaco y
tabaco a Madame L'Espanaye desde hace casi cuatro años. Nació en el barrio, y siempre ha residido allí. El
difunto y su hija tenían ocupa la casa donde se encontraron los cadáveres, por más de seis años. Antes fue
ocupado por un joyero, que-dejar que las habitaciones superiores a diversas personas. La casa era propiedad
de Madame L. Ella se convirtió en descontento con el abuso de los locales de su inquilino, y se mudó a ella
misma, negándose a permitir que cualquier parte de la anciana era infantil testigo había visto a su hija unas
cinco o seis veces durante los seis años que los dos vivieron una vida muy retirada, -... eran . reputado tener
dinero había oído decir entre los vecinos que madame L. decía la buenaventura - no creo que nunca había
visto a una persona entrar en la puerta, excepto la anciana y su hija, un portero, una o dos veces, y un
médico. unos ocho o diez veces.
"Muchas otras personas, vecinos, prestaron declaración en el mismo sentido. Nadie habla como frecuentar la
casa. No se sabía si había conexiones de vida de Madame L. y su hija. Las persianas de las ventanas
delanteras eran raramente Los abrió en la parte trasera estaban siempre cerrados, a excepción de la
trastienda grande, cuarto piso La casa era una buena casa -.. no muy viejo.
. "Isidoro Muset, gendarme, declara que fue llamado a la casa alrededor de las tres de la mañana, y se
encontró a unos veinte o treinta personas en la puerta de entrada, tratando de ser admitido obligó abrir, por
fin, con una bayoneta - ., no con una barra de hierro tenía muy poca dificultad en conseguir abrirla, a causa de
que sea una puerta doble o plegado, a cal y canto ni en la parte inferior ni superior se continuaron los gritos
hasta que la puerta fue forzada -. y luego cesaron repentinamente. Parecían gritos de una persona (o
personas) en una gran agonía -.. eran fuertes y prolongadas, los Testigos no corta y rápida abrió el camino
por las escaleras Al llegar al primer rellano, oyó dos voces en voz alta y enojado contención la voz ronca, el
otro mucho más aguda -. una voz muy extraña podía distinguir algunas palabras de la antigua, que era la de
un francés estaba seguro de que no era la voz de una mujer podía distinguir las palabras "sacre" y..
'diable'. La voz aguda era la de un extranjero. No podía estar seguro de si era la voz de un hombre o de una
mujer. No podía entender lo que se decía, pero cree que el lenguaje es español. El estado de la habitación y
del cuerpos fue descrito por el testigo como los describió ayer.
"Henri Duval, vecino, y de oficio platero, declara que él era uno de la parte que primero entró en la casa.
Corrobora el testimonio de Muset en general. Tan pronto como se vieron obligados una entrada, que volver a
cerrarse la puerta, para mantener a la multitud, que recoge muy rápido, a pesar de lo avanzado de la hora. La
voz aguda, el testigo cree, fue el de un italiano. estaba seguro de que no era francés. No se puede estar
seguro de que era la voz de un hombre. Pudo han sido una mujer. ¿No era conocer la lengua italiana. No se
pudo distinguir las palabras, pero fue convencido por la entonación que el orador era un italiano. Sabía
Madame L. y su hija. Había conversado tanto con frecuencia. estaba seguro de que el aguda voz no era la de
cualquiera de los difuntos "-. Odenheimer, restaurador. Este testigo ofreció su testimonio. No habla francés, se
examinó a través de un intérprete. Es oriundo de Amsterdam. Fue pasando la casa en el momento de los
gritos. Se prolongó durante varios minutos - probablemente diez. Eran largas y fuertes - muy horrible y
angustioso. Fue uno de los que entraron en el edificio. Corroboró la evidencia previa en todos los aspectos
excepto uno. Estaba seguro de que la voz aguda era la de un hombre - de un francés. No podía distinguir las
palabras pronunciadas. Eran fuertes y rápidos - desigualdad - hablado al parecer en el miedo y la ira. La voz
era dura - no tanto aguda como dura. No se pudo llamar una voz chillona. La voz ronca dijo repetidamente
"sacre", "diable" y una vez "mon Dieu.
. "Jules Mignaud, banquero, de la firma de Mignaud et Fils, Rue Deloraine es el mayor Mignaud Madame
L'Espanaye tenía alguna propiedad había abierto una cuenta en su casa para hornear en la primavera del año
-.. (Hace ocho años ). Hecho depósitos frecuentes en pequeñas cantidades. Había comprobado por nada
hasta el tercer día antes de su muerte, cuando tomó en persona la suma de 4.000 francos. Esta suma fue
pagada en oro, y un empleado enviado a casa con el dinero.
"Adolphe Le Bon, secretario para Mignaud et Fils, declara que en el día en cuestión, cerca del mediodía,
acompañó a Madame L'Espanaye a su residencia con los 4.000 francos, presentados en dos bolsas. Tras la
puerta se abrió, Mademoiselle L .. apareció y tomó de sus manos una de las bolsas, mientras que la anciana
lo relevó de la otra Luego hizo una reverencia y se marchó no vi ninguna persona en la calle, en el tiempo, es
un adiós de la calle -.. muy solitario .
William Bird, sastre, declara que fue uno de los grupo que entró en la casa. Es un inglés. Ha vivido en París
dos años.Fue uno de los primeros en subir las escaleras. Oyó las voces que disputaban. La ronca voz era la
de un francés.Podía distinguir varias palabras, pero ahora no puede recordar todo. Oyó claramente "sacre" y
"mon Dieu. Se oyó un ruido en el momento, como si de varias personas que luchan - un sonido chirriante y
forcejeos. La voz aguda era muy fuerte - más fuerte que el brusco uno. ¿Está seguro de que no era la voz de
un inglés. Parecía ser la de un alemán.Podría haber sido una voz de mujer. No entiende el alemán.
"Cuatro de los testigos citados en el encabezamiento, que fue convocado, depuso que la puerta de la cámara
en la que se encontró el cadáver de mademoiselle L. estaba cerrada por dentro cuando el grupo llegó a ella
cada cosa era perfecto silencio -. No gime o ruidos de ningún tipo. Upon forzando la puerta de ninguna
persona fue vista. Las ventanas, tanto de la parte de atrás y una sala de recepción, se redujeron y firmemente
sujetados desde dentro. Una puerta entre las dos habitaciones estaba cerrada, pero no con llave. La puerta
que conduce de el cuarto delantero en el paso estaba cerrado, con la llave en el interior. Una pequeña
habitación en la parte delantera de la casa, en el cuarto piso, al frente del pasillo, estaba abierta, la puerta
estaba entreabierta. Esta sala estaba llena con camas viejas, cajas, etc. Estos fueron cuidadosamente
retirados y buscar. No había un centímetro de cualquier parte de la casa que no ha sido buscado con cuidado.
barridos fueron enviados hacia arriba y abajo de las chimeneas. Era una casa de cuatro pisos de un ., con
buhardillas (mansardes) Una trampilla en el techo fue clavado muy segura - no parecen haber sido abierta
durante años el tiempo que transcurre entre la audiencia de las voces que disputaban y la abierta ruptura de la
puerta de la habitación. ., fue diversamente lo declarado por los testigos Algunos hicieron lo más corto de tres
minutos -. algunos hasta cinco La puerta se abrió con dificultad.
"Alfonzo Garcio, empresario de pompas fúnebres, declara que vive en la calle Morgue. Es un nativo de
España. Fue uno de los grupo que entró en la casa. No subió las escaleras. Es nervioso y temía las
consecuencias de la agitación. Heard . las voces que disputaban La ronca voz era la de un francés no pudo
distinguir lo que decía la voz aguda era la de un inglés -.. está seguro de esto no entiende el idioma Inglés,
pero los jueces de la entonación..
"Alberto Montani, confitero, declara que fue uno de los primeros en subir las escaleras. Oyó las voces en
cuestión. La ronca voz era la de un francés. Distinguidos varias palabras. El orador parecía estar
expostulating. No pudo distinguir las palabras de la voz chillona. Hablaba rápido y desigual. Piensa que la voz
de un ruso. corrobora el testimonio general. Es un italiano. Nunca conversado con un nativo de Rusia.
"Varios testigos recordaron, certificaron que las chimeneas de todas las habitaciones en el cuarto piso eran
demasiado estrechas para admitir el paso de un ser humano. Por 'barrido' se entiende cilíndricos cepillos de
barrido, como son empleados por los que limpian chimeneas. fueron aprobadas Estos cepillos de arriba a
abajo todos los tubos de la casa. No hay paso atrás por lo que cualquiera podría haber descendido, mientras
que el grupo subía las escaleras. El cuerpo de Mademoiselle L'Espanaye estaba tan firmemente encajado en
la chimenea que no podía ser conseguido bajar hasta las cuatro o cinco de la partido unido sus fuerzas.
"Paul Dumas, médico, declara que fue llamado a ver los cuerpos sobre el amanecer. Ambos estaban
entonces, recostándose sobre el saqueo de la armadura de la cama, en la habitación donde se encontró la
señorita L.. El cadáver de la joven estaba muy magullado y excoriaciones. El hecho de que había sido
empujado hacia arriba por la chimenea sería suficientemente en cuenta estas apariencias. La garganta se
irritaba en gran medida. Hubo varios arañazos profundos justo debajo de la barbilla, junto con una serie de
manchas lívidas que eran evidentemente la impresión de los dedos . El rostro terriblemente mal color, y los
globos oculares sobresalía. La lengua había sido mordida parcialmente a través. Una gran hematoma fue
descubierto en la boca del estómago, producido, al parecer, por la presión de una rodilla. En opinión de M .
Dumas, Mademoiselle L'Espanaye había sido estrangulada por alguna persona o personas desconocidas. El
cadáver de la madre estaba horriblemente mutilado. Todos los huesos de la pierna y el brazo derecho eran
más o menos destrozada. La tibia izquierda mucho astilló, como . así como todas las costillas del lado
izquierdo de cuerpo entero terriblemente magullado y descolorida No fue posible decir cómo se habían
infligido las heridas Un gran club de la madera, o una gran barra de hierro -.. una silla - cualquier gran ,
pesado y arma obtusa han producido tales resultados, en caso manejado por las manos de un hombre muy
poderoso. Ninguna mujer podría haber causado los golpes con cualquier arma. La cabeza del difunto, cuando
es visto por los testigos, se separó totalmente del cuerpo , y también se rompió en gran medida la garganta
evidentemente había sido cortado con algún instrumento muy agudo -. probablemente con una navaja de
afeitar.
"Alexandre Etienne, cirujano, fue llamado por M. Dumas para ver los cuerpos. Corroboró los testimonios y las
opiniones de M. Dumas.
"No hay nada más importante se obtuvo, aunque se examinaron varias otras personas un asesinato tan
misterioso y tan desconcertante en todos sus detalles, nunca antes fue cometido en París -.. Si es un crimen
ha sido cometido a todos los policías son totalmente la culpa -. un hecho inusual en los asuntos de esta
naturaleza No hay, sin embargo, la sombra de un ovillo aparente ".
La edición vespertina del periódico indicó que el mayor entusiasmo continuó en el Barrio San Roque - que las
instalaciones en cuestión habían sido re-rebuscado, y los exámenes de nuevos testigos instituyó, pero todo
fue inútil.Una posdata, sin embargo mencionó que Adolphe Le Bon había sido detenido y encarcelado aunque nada se le apareció indiscriminada, más allá de los hechos ya detallados. Dupin parecía interesado
singularmente en el progreso de este asunto - por lo menos por lo que ha considerado de su forma, ya que él
no hizo ningún comentario.Fue sólo después de que el anuncio de que Le Bon había sido encarcelado, que
me preguntó mi opinión respecto a los asesinatos.
Podría simplemente estar de acuerdo con todo París en considerarlos un misterio insoluble. No vi ningún
medio por el cual sería posible rastrear al asesino.
"No debemos juzgar de los medios", dijo Dupin ", de esta cáscara de un examen. La policía parisina, tanto
exaltado por visión, es astuto, pero no más. No hay un método en sus actuaciones, más allá del método de .
el momento hacen un gran desfile de las medidas, pero, no pocas veces, estos son tan mal adaptados a los
objetos propuestos, ya que nos pusieron en la mente del llamado de Monsieur Jourdain por su vestido-dechambre - verter mieux entendre la musique . Los resultados obtenidos por ellos no son pocas veces
sorprendente, pero, en su mayor parte, son provocados por una simple diligencia y actividad. Cuando estas
cualidades son inútiles, sus esquemas de otoño. Vidocq, por ejemplo, era un buen adivinador, y perseverante
hombre. Pero, sin pensar en educación, se equivocó continuamente por la misma intensidad de sus
investigaciones. Él afectó a su visión por mirar el objeto demasiado cerca. Podía ver, tal vez, uno o dos puntos
con una claridad inusual, pero al hacerlo, necesariamente, perdieron de vista la cuestión en su conjunto. Así,
hay una cosa tal como demasiado profunda. La verdad no siempre está en un pozo. De hecho, en cuanto al
conocimiento más importante, yo creo que ella es invariablemente superficial. La profundidad radica en los
valles donde la buscamos, y no en las cimas de las montañas donde se encuentra Los modos y las fuentes de
este tipo de error están bien tipificados en la contemplación de los cuerpos celestes Para ver una estrella de
miradas.. - a verlo en un lado largo camino, girando hacia ella las partes exteriores de la retina (la más
susceptible de impresiones débiles de luz que el interior), es contemplar la estrella distintamente - es tener la
mejor apreciación de su brillo -. un brillo que se oscurece en la proporción en que dirigimos nuestra visión
plenamente en él un mayor número de rayos en realidad cayó sobre el ojo en este último caso, pero en el
primer caso, existe la capacidad de refinado para la comprensión. Por profundidad excesiva nos
desconciertan y debilitan pensamos, y es posible que incluso la propia Venus desaparecer del firmamento por
un escrutinio demasiado sostenida, demasiado concentrada o demasiado directa.
"En cuanto a los asesinatos, entremos en algunos exámenes para nosotros mismos, antes de hacer un
dictamen con respecto a ellos. Una investigación nos brindará diversiones" (Me pareció un término extraño,
por lo que se aplica, pero no dije nada) "y, Además, Le Bon, una vez me prestó un servicio para el que se lo
agradezco infinitamente Vamos a ir a ver a los locales con nuestros propios ojos Sé G -.., el prefecto de
Policía, y no tendrá ninguna dificultad en la obtención de los permisos necesarios. "
Se obtuvo el permiso, y se procedió de inmediato a la calle Morgue. Esta es una de esas calles miserables
que intervienen entre la Rue Richelieu y de la Rue St. Roch. Fue a finales de la tarde cuando llegamos a él,
como en este trimestre es a gran distancia de aquel en el que residía. La casa se encuentra fácilmente,
porque todavía hay muchas personas que miran hacia las persianas cerradas, con una curiosidad sin objeto,
desde el otro lado del camino. Era una casa ordinaria en París, con una puerta de entrada, en un lado de las
cuales era un reloj-cuadro de esmaltado, con una forma deslizante, en un panel si en la ventana, lo que indica
una loge de conserjería. Antes de entrar caminamos por la calle, se volvió en un callejón, y luego, de nuevo
girando, aprobada en la parte trasera del edificio de Dupin, por su parte, el examen de todo el barrio, así como
la casa, con una minuciosidad de atención para los que No podía ver los objetos posibles. Volviendo sobre
nuestros pasos, llegamos de nuevo a la parte delantera de la vivienda, sonó, y, después de haber mostrado
nuestras credenciales, fuimos admitidos por los agentes a cargo. Subimos las escaleras - a la cámara donde
se había encontrado el cuerpo de Mademoiselle L'Espanaye, y tanto el fallecido estaba todavía. Los
trastornos de la habitación, como de costumbre, han sufrido de existir. No vi nada más allá de lo que se afirma
en la "Gaceta de los Tribunales." Dupin escudriñado cada cosa-sin exceptuar los cuerpos de las
víctimas.Luego nos fuimos a las otras habitaciones, y en el patio, un gendarme que nos acompaña en todo
momento. El examen que nos ocupa hasta el anochecer, cuando tomamos nuestra partida. De camino a casa
mi compañero se detuvo por un momento en la oficina de uno de los periódicos dally.
He dicho que los caprichos de mi amigo fueron múltiples, y que les menageais Fe: - esta frase no existe un
equivalente Inglés. Era su humor, ahora, de rechazar toda conversación sobre el tema de la muerte, hasta el
mediodía del día siguiente. Entonces me preguntó, de pronto, si yo había observado algo peculiar en la
escena de la atrocidad.
Había algo en su manera de hacer hincapié en la palabra "peculiar", que me hizo estremecer, sin saber por
qué.
"No, nada de particular", le dije, "no hay nada más, por lo menos, a los dos nos vimos indica en el
documento."
"El 'Diario'", respondió, "no ha entrado, me temo, en el horror inusual de la cosa. Pero desestimar las
opiniones de inactividad de esta impresión. Me parece que este misterio se considera insoluble, por la misma
razón que debería hacer que se considera fácil de la solución - me refiero al personaje extravagante de sus
características, la policía son confundidos por la aparente ausencia de motivo -. no por el asesinato en sí sino por la atrocidad del crimen. Están desconcertados, también, por la aparente imposibilidad de conciliar las
voces escuchadas en la pelea, con los hechos que nadie fue descubierto por las escaleras, pero el asesinado
Mademoiselle L'Espanaye, y que no había medios de salida sin el aviso de la fiesta ascendente El salvaje
desorden de la habitación,. el cadáver metido con la cabeza hacia abajo, encima de la chimenea, la espantosa
mutilación del cuerpo de la anciana; estas consideraciones con las que acabamos de mencionar, y otros que
no necesito mencionar, han bastado para paralizar los poderes, poniendo totalmente en falta la perspicacia
jactado, de los agentes del gobierno. Han caído en el grave error, pero común de confundir lo insólito con lo
abstruso. Pero de estas desviaciones con respecto al plano de lo común, que razón siente su manera, en todo
caso, en su búsqueda de la verdad. En investigaciones como la que estamos ahora perseguimos, no debería
ser mucho preguntó "qué ha ocurrido", como "lo que ha ocurrido que nunca ha ocurrido antes. De hecho, la
facilidad con la que voy a llegar, o han llegado a la solución de este misterio, se encuentra en la relación
directa de su aparente insolubilidad en los ojos de la policía ".
Me quedé mirando el altavoz con mudo asombro.
"Ahora estoy esperando", continuó él, mirando hacia la puerta de nuestro apartamento - "Ahora estoy
esperando a una persona que, aunque quizás no el autor de estas carnicerías, debe haber sido en alguna
medida implicados en su perpetración del. peor parte de los delitos cometidos, es probable que él es inocente,
espero que no me equivoco si esta suposición, porque en ella construyo mi expectativa de leer todo el enigma
debo buscar al hombre aquí - en este cuarto -.. -cada momento Es cierto que no puede llegar;.. pero la
probabilidad es que él en caso de llegar, será necesario detenerlo Aquí hay pistolas,. y los dos sabemos cómo
usarlas cuando la ocasión lo exige su uso . "
Tomé las pistolas, casi sin saber lo que hacía, o creer lo que escuchaba, mientras Dupin continuaba, en gran
medida, como en un soliloquio. Ya he hablado de su forma abstracta en esos momentos. Su discurso fue
dirigido a mí mismo, pero su voz, aunque de ninguna manera fuerte, tenía que la entonación que se emplea
habitualmente para hablar con alguien a una gran distancia. Sus ojos, vacantes en la expresión, consideran
sólo la pared.
"Que las voces sean escuchadas en la pelea", dijo, "por la parte en la escalera, no eran las voces de las
propias mujeres, fue plenamente demostrado por la evidencia. Esto nos libera de toda duda sobre la cuestión
de si la anciana pudo he destruido primera hija, y después se suicidó puedo hablar de este punto
principalmente por el bien del método;. para la fuerza de Madame L'Espanaye hubiera sido totalmente
desigual a la tarea de empujar el cadáver de su hija por la chimenea, ya que fue encontrado;. y la naturaleza
de las heridas sobre su propia persona completamente excluye la idea de la autodestrucción asesinato,
entonces, ha sido cometido por un tercero,. y las voces de esta tercera parte eran los que se escuchan en la
pelea Permítanme ahora anuncio - no todo el testimonio respetando esas voces -. sino a lo que era peculiar
en que el testimonio es lo que observó nada extraño en ello "?
Observé que, mientras que todos los testigos coincidieron en suponer la voz ronca de ser la de un francés, no
había mucho desacuerdo en cuanto a la, o, como una persona lo llamó, la voz áspera estridente.
"Esa fue la evidencia misma," dijo Dupin ", pero no fue la peculiaridad de las pruebas Habrá observado nada
distintivo embargo, había algo que observar los testigos, como la observación, de acuerdo acerca de la voz
ronca,... Que estaban aquí unánime Pero en lo que respecta a la voz aguda, la peculiaridad no es que ellos no
estaban de acuerdo -. sino que, mientras un italiano, un inglés, un español, un holandés y un francés intentan
describirla, cada uno hablaba de él . como la de un extranjero Cada uno es asegurarse de que no era la voz
de uno de sus propios compatriotas Cada asemeja -. no a la voz de una persona de cualquier país con cuyo
lenguaje conoce -. pero lo contrario el francés supone que la voz de un español, y "podría haber distinguido
algunas palabras se le había familiarizado con el español. El holandés sostiene haber sido la de un francés,
pero nos encontramos con que declaró que 'no entender francés este testigo fue examinado a través de un
intérprete. El inglés piensa que la voz de un alemán, y "no entiende alemán. El español 'es seguro' "juzga por
la entonación del todo que era la de un inglés, pero, como él no tiene conocimiento del Inglés. El italiano cree
que la voz de un ruso, pero «nunca ha conversado con un nativo de Rusia." Otro francés difiere, además, con
el primero, y está seguro de que la voz era la de un italiano, pero, al no ser conscientes de que la lengua, es
decir, al igual que el español, "convencido por la entonación. Ahora, ¿cómo extrañamente inusual que la voz
debe haber sido realmente, de la que dicho testimonio, ya que podría haber sido provocado - en cuyos tonos,
incluso, habitantes de las cinco grandes divisiones de Europa podrían reconocer nada familiar Diréis que
podría! han sido la voz de un asiático - de un africano Ni asiáticos ni los africanos abundan en París,., pero,
sin negar la deducción, voy a simplemente llamar su atención sobre tres puntos La voz es denominado por un
testigo «duras en lugar de. chillona. Está representado por otros dos que han sido "rápida y desigual 'No hay
palabras - no suena palabras parecidas - eran por cualquier testigo mencionado como distinguibles.
"Yo no sé", continuó Dupin, "¿qué impresión me pude haber hecho, hasta ahora, en tu propio entendimiento,
pero no duda en afirmar que las deducciones legítimas, incluso desde esta parte del testimonio - la parte
respetando el brusco y voces estridentes - son en sí mismas suficientes para generar una sospecha que debe
dar sentido a todo el progreso más allá en la investigación del misterio dije 'deducciones legítimas-, pero lo
que quiero decir no es, pues, completamente expresé diseñé dar a entender que las deducciones.. son los
únicos los adecuados, y que la sospecha surge inevitablemente de ellos como el resultado único. Lo que la
sospecha es, sin embargo, no voy a decir por el momento. Sólo deseo que usted tenga en cuenta que, de mí
mismo, que era lo suficientemente violenta para dar una forma definitiva - una cierta tendencia - a mis
preguntas en la cámara.
"Vamos ahora transportamos nosotros mismos, en la fantasía, a esta cámara. ¿Qué vamos a buscar primero
aquí? Los medios de salida empleada por los asesinos. No es exagerado decir que ninguno de nosotros cree
en eventos praeternatural. Madame y Mademoiselle L 'Espanaye no fueron destruidos por los espíritus los que
hacen la obra han sido significativas, y escaparon materialmente Entonces cómo Afortunadamente, sólo hay
un modo de razonamiento sobre la cuestión, y que el modo que nos debe llevar a una decisión definitiva -..?.
Vamos Examinemos, por cada uno, los posibles medios de egreso. Está claro que los asesinos estaban en la
habitación donde se encontró Mademoiselle L'Espanaye, o por lo menos en el cuarto de al lado, cuando el
partido subió las escaleras. Entonces es sólo a partir de estos dos apartamentos que tenemos de buscar
problemas. La policía ha puesto al descubierto los pisos, los techos y la mampostería de las paredes, en todas
direcciones. No hay problemas secretos podrían haber escapado a su vigilancia. Pero, no confiando en sus
ojos, Examiné con la mía. Había, pues, no hay problemas secretos. Las dos puertas que conducen desde las
habitaciones al pasillo estaban bien cerradas, con las llaves dentro. Volvamos a las chimeneas. Estos, a pesar
de la anchura normal para unos ocho o diez pies por encima de los hogares, no admitirán, a lo largo de su
extensión, el cuerpo de un gato grande. La imposibilidad de salida por medios ya se ha dicho, siendo por lo
tanto absoluta, que se reducen a las ventanas. través de las de la habitación del frente nadie podría haber
escapado sin previo aviso de la muchedumbre en la calle. Los asesinos tienen que haber pasado, y luego, a
través de los de la habitación de atrás. Ahora, traído a esta conclusión tan inequívoca manera como nosotros,
no es nuestra parte, como razonadores , para rechazarlo debido a imposibilidades aparentes. Sólo nos queda
para demostrar que estas "imposibilidades aparentes" son, en realidad, no es tal.
"Hay dos ventanas en la cámara. Uno de ellos es obstruido por muebles, y es totalmente visible. La parte
inferior de la otra se oculta a la vista por el jefe de la armadura de la cama poco manejable que se metió cerca
contra él. El primero fue encuentra bien sujeto por dentro. Resistió la mayor fuerza de los que trató de
levantarla. Una gran barrena agujero había sido traspasado en su marco a la izquierda, y un clavo muy grueso
se encuentra instalado en el mismo, casi hasta la cabeza. A examinar la otra ventana, un clavo similar se
observó similar instalado en él, y un vigoroso intento de plantear este marco, también omitió la policía estaba
ahora completamente convencido de que no había salida en esa dirección y, por lo tanto, se pensó a..
cuestión de supererogation para retirar los clavos y abrir las ventanas.
"Mi examen fue algo más concreto, y fue por la razón que acabo de dar - porque aquí estaba, sabía que todas
las imposibilidades aparentes deben resultaron no ser tales en la realidad.
"Me puse a pensar en lo que - a posteriori Los asesinos pudieron escapar de una de estas ventanas Siendo
esto así, no habría podido volver a abrochado los cinturones desde el interior, ya que se encontró atado; -.. La
consideración que puso una parada, a través de su obviedad, al escrutinio de la policía en este trimestre. Sin
embargo, fueron fijados los cinturones. Deben, por tanto, tienen el poder de fijar ellos mismos. No había
escape de esta conclusión. Me acerqué a la batiente sin obstáculos, retiró el clavo con cierta dificultad, y trató
de levantar el marco Resistió todos mis esfuerzos, como lo había previsto un resorte oculto debe existir, que
ahora sabía,,.. y esto corrobora mi idea me convenció de que mis premisas, por lo menos , fueron correctas,
sin embargo, todavía parece misterioso las circunstancias que concurran las uñas. Una búsqueda cuidadosa
pronto sacó a la luz la primavera escondida. apreté, y, satisfecho con el descubrimiento, absteniéndose de dar
upraise la hoja.
"Volví entonces a colocar el clavo y miró con atención Una persona que pasa a través de esta ventana podría
haber vuelto a cerrar, y la primavera hubiera cogido -. Pero el clavo no podría haber sido reemplazado La
conclusión era evidente, y de nuevo se redujo en el. campo de mis investigaciones. Los asesinos deben haber
escapado por la otra ventana. Suponiendo, pues, las fuentes sobre cada hoja a ser la misma, ya que era
probable, debe encontrarse una diferencia entre los clavos, o al menos entre los modos de su primer partido.
Conseguir en el saqueo de la armadura de la cama, me miró por encima de la cabecera minuciosamente en el
segundo marco. Pasando la mano por detrás de la mesa, estoy dispuesto a descubrir y apreté el resorte, que
era, como yo había supuesto, idéntica en carácter con .. su vecino ahora miraba la uña Era tan robusto como
el otro, y al parecer dotado de la misma manera - conducido en casi hasta la cabeza.
"Va a decir que me quedé perplejo;., Pero, si lo crees así, usted debe haber entendido mal la naturaleza de
las inducciones Para usar una frase deportiva, que no había sido una vez 'la culpa." El olor había ni por un
instante se perdió No hubo falla en cualquier eslabón de la cadena que había trazado el secreto de su
resultado final, -.. Y ese resultado fue el clavo Tenía, digo, en todos los aspectos. la aparición de su
compañero en la otra ventana, pero este hecho fue una nulidad absoluta (concluyente, ya que podría parecer)
en comparación con la consideración de que aquí, en este punto, termina el ovillo "Debe haber algo mal. Yo
dije, 'sobre la uña. Lo toqué, y la cabeza, con alrededor de un cuarto de pulgada de la espiga, se cae en mis
dedos el resto de la caña estaba en la barrena hoyos, donde se había roto la fractura era una vieja.. (por sus
bordes eran incrustaciones de óxido), y al parecer se había logrado por el golpe de un martillo, que se había
parcialmente incrustado en la parte superior de la banda inferior, la parte de la cabeza del clavo. ahora
reemplazado cuidadosamente esta porción central en la . donde sangría que había tomado, y el parecido con
un clavo perfecto fue completa-la fisura era invisible pulsar la primavera, me levanté con cuidado la hoja por
unos centímetros, la cabeza se fue con él, permanece firme en su cama,. cerrado la ventana, y la apariencia
de la uña entera estaba de nuevo perfecto.
"El enigma, hasta ahora, era ahora descifrado El asesino había escapado por la ventana que daba a la cama
caída de su propio acuerdo sobre su salida (o tal vez a propósito cerrado) se había convertido en sujeto de la
primavera,.. Y fue el retención de esta primavera que había sido confundido por la policía por el de la uña, solicitud lejos de ser lo que considera innecesario.
"La siguiente cuestión es la de la modalidad de descenso. Sobre este punto me había satisfecho en mi
caminar con ustedes en todo el edificio. Cerca de cinco pies y medio de la ventana en cuestión corre un
pararrayos. Desde esta barra se habría sido imposible para cualquiera llegar a la propia ventana, por no
hablar de entrar en ella he observado, sin embargo, que los obturadores de la cuarta historia eran del tipo
peculiar llamado por carpinteros parisienses ferrades -. una especie rara vez se utiliza en la actualidad día,
pero ven con frecuencia en muy antiguas mansiones de Lyon y Burdeos Ellos están en la forma de una puerta
normal, (una sola, no es una puerta plegable), excepto que la mitad superior está enrejada o trabajado en
espaldera abiertos -. proporcionando así una .. excelente agarre para las manos En el caso que estas
persianas están completamente de un metro y medio de ancho Cuando los vimos desde la parte posterior de
la casa, los dos estaban cerca de la mitad abierta - es decir, se quedaron fuera a la derecha los ángulos de la
pared que es probable que la policía, así como a mí mismo, examinar la parte posterior del predio;. pero, de
ser así, en el estudio de estos ferrades en la línea de su amplitud (el sentido de haber hecho), lo hicieron no
perciben este gran amplitud en sí, o, en todo caso, no tomó en debida consideración. De hecho, después de
haber cumplido una vez sí que ningún egreso se podría haber hecho en este trimestre, lo que harían sería
otorgar aquí un examen muy superficial. Es Era claro para mí, sin embargo, que el obturador perteneciente a
la ventana en la cabecera de la cama, sería, si girado completamente hacia la pared, al llegar a dos pies del
pararrayos. Era también evidente que, con el esfuerzo de un grado inusual de la actividad y el valor, una
entrada en la ventana, de la barra, se podría haber efectuado por lo tanto -. Al llegar a la distancia de dos pies
y medio (que ahora suponemos que el obturador abierto a toda su extensión ), un ladrón podría haber tomado
una firme comprensión sobre el enrejado. Dejar ir, entonces, su dominio sobre la varilla, colocando sus pies
firmemente contra la pared, y saltando audazmente de ella, podría haber girado el obturador para cerrar , y, si
nos imaginamos la ventana abierta en ese momento, podría haber oscilado a sí mismo en la sala.
"Deseo que usted pueda tener especialmente en cuenta que me he referido a un grado inusual de actividad
como requisito para el éxito en tan peligrosa y tan difícil hazaña. Es mi diseño a mostrar, en primer lugar, que
la cosa posiblemente podría haber sido logrado: -, pero, en segundo lugar, y sobre todo, me gustaría recalcar
a su comprensión del extraordinario - el carácter casi praeternatural de que la agilidad que podría haber
logrado.
"Usted dirá, sin duda, con el lenguaje de la ley, que" para hacer mi caso "debería más bien subestimar, de
insistir en una estimación completa de la actividad exigida en el presente asunto. Esto puede ser la práctica de
la ley, pero no es el uso de la razón. Mi objetivo final es sólo la verdad. Mi propósito inmediato es llevar a
poner en yuxtaposición que la actividad inusual de la que acabo de hablar, con esa peculiar aguda (o áspera)
y la voz desigual, sobre cuya nacionalidad no hay dos personas que se podían encontrar a un acuerdo, y en
cuya expresión se pudo detectar ninguna silabeo. "
Al oír estas palabras una concepción vaga y medio formar el significado de Dupin revoloteó por encima de mi
cabeza.Me parecía estar al borde de la comprensión, sin poder comprender - como los hombres, a veces, se
encuentran al borde de la memoria, sin poder, al final, para recordar. Mi amigo continuó con su discurso.
"Va a ver", dijo, "que he cambiado la cuestión del modo de salida a la de entrada. Era mi diseño para sugerir
que ambos se efectúa de la misma manera, en el mismo punto. Volvamos ahora .... al interior de la habitación
Examinemos las apariencias aquí Los cajones de la cómoda, se dice, fueron saqueados, aunque muchas
prendas de vestir sigue siendo dentro de ellas La conclusión es absurda es una mera conjetura - -muy tonta y no más ¿Cómo vamos a saber que los artículos que se encuentran en los cajones no eran todos estos
cajones habían contenido originalmente Madame L'Espanaye y su hija vivían una vida muy retirada, -.? vio
ninguna empresa - -rara vez salió - había poco uso para los numerosos cambios de habiliment Las que se
encuentran, al menos, eran de tan buena calidad como cualquier probabilidad de ser poseído por estas
señoras Si un ladrón se había tomado ninguna, ¿por qué no tomar lo mejor.. - ¿por qué no se lleva todo? En
una palabra, ¿por qué abandonó cuatro mil francos en oro para gravar a sí mismo con un paquete de ropa de
cama? El oro fue abandonado. Casi la totalidad de la suma mencionada por Monsieur Mignaud, el banquero,
fue descubierto en bolsas, en el suelo. Deseo que, por lo tanto, de desprenderse de sus pensamientos la idea
desatinada de motivo, engendrada en el cerebro de la policía por la parte de la evidencia que habla de dinero
entregado a la puerta de la casa. Coincidencias diez veces más notables que ésta (la entrega del dinero, y el
asesinato cometido dentro de tres días a la parte que lo recibe), ocurren a todos nosotros cada hora de
nuestra vida, sin llamar la atención, incluso momentáneo. Casualidades, en general, son grandes tropiezos bloques en el camino de esa clase de pensadores que han sido educados para no saber nada de la teoría de
probabilidades. - que la teoría de que los objetos más gloriosos de la investigación humana en deuda por el
más glorioso de la ilustración, en el presente caso, tuvo el oro ha desaparecido, el hecho de su entrega tres
días antes habría constituido algo más que una coincidencia. Hubiera sido corroboración de esta idea del
motivo. Pero, dadas las circunstancias reales del caso, si hemos de suponer que el oro motivo de esta
indignación, también hay que imaginar el autor para vacilar un idiota como para haber abandonado su oro y
sus motivos juntos.
"Teniendo ahora de manera constante en la mente de los puntos a los que me han llamado la atención - que
voz peculiar, la insólita agilidad y que la ausencia sorprendente de motivo en un asesinato tan singularmente
atroces como esto - nos dejaron mirada a la propia carnicería aquí. es una mujer estrangulada por la fuerza
manual, y empujó una chimenea, la cabeza hacia abajo. asesinos ordinarios emplean existen tales formas de
asesinato como este. Menos aún, por lo tanto no se disponga de los asesinados. A la manera de empujar el
cuerpo hacia arriba la chimenea, se que no era algo excesivamente outre -. algo totalmente incompatible con
las nociones comunes de la acción humana, aunque suponemos que los actores los más depravados de los
hombres piensan, también, cuán grande debe haber sido la fuerza que podría tener empuje el cuerpo hacia
arriba como una abertura con tanta fuerza que el vigor unidos de varias personas se encontró apenas
suficiente para arrastrar hacia abajo!
"A su vez, ahora, para otras indicaciones de la contratación de un vigor más maravilloso en el hogar eran
trenzas gruesas -. Mechones muy gruesos -. De cabello gris Estos habían sido arrancados de raíz Ustedes
son conscientes de los grandes. . forzar necesario romper tanto desde la cabeza hasta veinte o treinta pelos
juntos Viste los cierres en cuestión, así como a mí mismo sus raíces (un espectáculo horrible!) se coaguló con
fragmentos de la carne del cuero cabelludo -. Asegúrese señal del poder prodigioso que había sido ejercido
en arrancar quizá medio millón de pelos a la vez La garganta de la anciana no fue simplemente troceada, pero
la cabeza totalmente separada del cuerpo:. el instrumento era una simple navaja Le deseo también. miro la
brutal ferocidad de estos hechos de los hematomas sobre el cuerpo de Madame L'Espanaye no hablo
Monsieur Dumas y su coadjutor digno Monsieur Etienne, se han pronunciado que fueron infligidos por algún
instrumento obtuso;.. thesegentlemen y hasta el momento son muy correctas. El instrumento obtuso fue
claramente el pavimento de piedra en el patio, en el que la víctima había caído de la ventana que daba a en la
cama. Esta idea, por sencilla que ahora pueda parecer, escapó a la policía por la misma razón que la amplitud
de las persianas se les escapó - porque, por el asunto de los clavos, sus percepciones habían sido
herméticamente sellado contra la posibilidad de que las ventanas nunca se han abierto a todos.
Si ahora, además de todo esto, habéis reflexionado adecuadamente sobre el extraño desorden de la cámara,
hemos ido tan lejos como para combinar las ideas de una agilidad asombrosa, una fuerza sobrehumana, una
ferocidad brutal, una carnicería sin motivo, un grotesco con horror absolutamente ajeno a la humanidad, y una
política exterior en el tono de voz para los oídos de los hombres de muchas naciones, y carente de todo
silabeo clara o inteligible. ¿Qué resultado, entonces, es producto? ¿Qué impresión te he hecho a su fantasía?
"
Sentí un reptil de la carne como Dupin me hizo la pregunta. "Un loco", le dije, "ha cometido esta acción - un
poco loco furioso, se escapó de un vecino Maison de Sante."
"En algunos aspectos," él contestó, "su idea no es irrelevante. Pero las voces de los locos, incluso en sus más
salvajes paroxismos, nunca se encontró que coinciden con esa voz peculiar oído en la escalera. Los locos son
de alguna nación, y su idioma, sin embargo incoherente en sus palabras, tiene siempre la coherencia del
silabeo. Además, el cabello de un loco no es como ahora que tengo en mi mano. Me desenredado este
pequeño mechón de los dedos rígidamente agarrado de Madame L'Espanaye. Envía me lo puedes hacer de
ella ".
"Dupin!" Dije, completamente desconcertado, "este pelo es muy inusual - esto no es un cabello humano."
"No he afirmado que es", dijo él, "pero, antes de decidir este punto, me gustaría que echar un vistazo en el
pequeño esbozo aquí he trazado en este papel es un dibujo fac-símil de lo que ha sido. descrito en una
porción del testimonio como 'marcas oscuras, y las muescas profundas de uñas de los dedos,' sobre la
garganta de Mademoiselle L'Espanaye, y en otra, (por los señores Dumas y Etienne,) como una 'serie de
manchas lívidas, Evidentemente, la impresión de los dedos.
"Se percibe", continuó mi amigo, extendiendo el papel sobre la mesa frente a nosotros ", que este dibujo da la
idea de una empresa y mantener fijos No hay aparente deslizamiento Cada dedo ha conservado -..
Posiblemente hasta la muerte de la víctima -.. las garras temerosos por la que originalmente incrustada propio
intento, ahora, para colocar todos los dedos, al mismo tiempo, en las respectivas impresiones como las ves "
Hice el intento en vano.
"Estamos muy posiblemente no dar esta materia de un juicio justo", dijo. "El documento se extiende sobre una
superficie plana,.. Pero la garganta humana es cilíndrica Aquí es un tocho de madera, cuya circunferencia es
aproximadamente la de la garganta Envuelva el dibujo a su alrededor, e intentar el experimento de nuevo."
Así lo hice, pero la dificultad era aún más evidente que antes.
"Esto", le dije, "es la marca de ninguna mano humana."
"Leer ahora", respondió Dupin, "este pasaje de Cuvier." Fue una anatómica minutos y cuenta con carácter
general descriptiva del leonado gran orangután de las islas de las Indias orientales. La gigantesca estatura, la
prodigiosa fuerza y la actividad, la ferocidad salvaje, y las tendencias imitativas de estos mamíferos son
suficientemente conocidos por todos. Entendí los horrores de la muerte a la vez.
"La descripción de los dígitos", dije yo, como hice el fin de la lectura ", es exactamente de acuerdo con este
dibujo, veo que ningún animal, sino un orangután, de las especies aquí mencionadas, podría haber
impresionado a los entrantes a medida que se ha trazado. Este mechón de pelo rojizo, también, es idéntica en
carácter con el de la bestia de Cuvier. Pero no puede comprender los detalles de este terrible misterio.
Además, había dos voces sean escuchadas en la pelea, y uno de ellos fue, sin duda, la voz de un francés ".
Es cierto, y usted recordará una expresión atribuida almostunanimously, por la evidencia, a esta voz, - la
expresión «mon Dieu! Esto, dadas las circunstancias, ha sido justamente caracterizada por uno de los testigos
(Montani, el confitero) como expresión de protesta o reconvención. Sobre estas dos palabras, por lo tanto, he
construido principalmente mis esperanzas de una solución completa de la adivinanza. Un francés tenía
conocimiento del asesinato. Es posible - de hecho es mucho más probable - que era inocente de toda
participación en las transacciones sangrientos que tuvieron lugar. El orangután pudo haber escapado de él. Él
pudo haber remontado a la cámara, pero, dadas las circunstancias de agitación que siguieron, él nunca podría
haber re-capturado. Sigue siendo en general. No voy a seguir estas conjeturas, porque no tengo derecho a
llamar más - ya que los tonos de la reflexión sobre los que se basan son apenas la suficiente profundidad para
ser apreciable por mi propia inteligencia, y como no podía pretender hacerlos inteligible para la comprensión
de la otra. Los llamaremos conjeturas entonces, y hablar de ellos como tal. Si el francés en cuestión es, en
efecto, como supongo, inocente de esta atrocidad, este anuncio, que dejé anoche, al regresar a casa, en la
oficina de 'Le Monde', (un documento dedicado a los intereses de envío, y . muy solicitado por los marineros,)
lo llevará a nuestra residencia "Él me dio un papel y me leyó así:
Atrapados - En el Bois de Boulogne, a principios de la mañana del -. Inst, (la mañana del asesinato), una muy
grande, rojizo orangután de las especie de Borneo. El propietario, (que se determina que un marinero, que
pertenece a un barco maltés) puede tener el animal una vez más, al identificar de manera satisfactoria, y el
pago de algunos gastos derivados de su captura y la retención. Llame al número -, Rue -, Faubourg St.
Germain - au troisieme.
"¿Cómo es posible", le pregunté, "que usted debe saber que el hombre fuera un marinero, y que pertenece a
un buque maltés?" "No lo sé", dijo Dupin. "No estoy seguro de eso. Aquí, sin embargo, es un pequeño pedazo
de la cinta, que de su forma y de su aspecto graso, evidentemente, ha sido utilizado para atar el pelo en una
de las largas colas de los que tan aficionados son los marineros . Además, este nudo es uno que pocos,
además de los marineros pueden atar, y es propio de los malteses. Me cogió la cinta al pie del pararrayos. No
podría haber pertenecido a uno de los fallecidos. Ahora si, después de todo, estoy equivocado en mi inducción
de esta cinta, que el francés era un marinero perteneciente a un barco maltés, todavía puedo haber hecho
nada malo en decir lo que hice en el anuncio. Si estoy en un error, que se limitará a suponer .. que he sido
engañado por alguna circunstancia en la que no se toma la molestia de preguntar, pero si no me equivoco, un
gran punto que se gana Cognizant aunque inocente del asesinato, el francés, naturalmente dude acerca
responder a la publicidad - . sobre exigiendo el orangután Él razonar así: - "Soy inocente, soy pobre, mi
orangután es de gran valor - a uno de mis circunstancias una fortuna por sí mismo - ¿por qué debería perder a
través de ? aprehensiones ociosos de peligro aquí está, a mi alcance Fue encontrado en el Bois de Boulogne
-.. a una gran distancia de la escena de esa carnicería Cómo puede jamás sospechar que una bestia bruta
debería haber hecho la escritura? La policía es la culpa -. no han podido obtener la más mínima pista
Deberían incluso rastrear el animal, sería imposible demostrar que estoy al corriente del asesinato, o para
implicarme en la culpa debido a que conocer, sobre todo,. Yo soy conocido. El anunciante me señala como el
poseedor de la bestia. No estoy seguro de lo que limita su conocimiento se puede extender. ¿Debo evitar
reclamar una propiedad de tan gran valor, que se sabe lo que gano, voy a hacer que la animal, al menos,
susceptible de sospecha. No es mi política para atraer la atención ya sea para mí o para la bestia. Voy a
responder a la publicidad, obtener el orangután, y mantenerlo cerca hasta que este asunto se ha fundido
sobre.
En ese momento oímos pasos en la escalera.
"Prepárate", dijo Dupin, "con sus pistolas, pero no los utilizan, ni los muestra hasta que una señal de mí
mismo."
La puerta principal de la casa había quedado abierta, y el visitante había entrado sin llamar, y algunos
peldaños de la escalera. Ahora, sin embargo, pareció vacilar. Actualmente lo escuchamos descendente. Dupin
se movía rápidamente hacia la puerta, cuando volvimos a oír lo que viene. No se volvió una segunda vez,
pero se acercó con la decisión y llamó a la puerta de nuestra habitación.
"Adelante", dijo Dupin, en un tono alegre y cordial.
Un hombre entró. Era un marinero, evidentemente, - una persona alta, robusta y musculosa de futuro, con una
cierta expresión temerario del rostro, no ostentoso completo. Su rostro, muy atezado, estaba más que medio
oculta por la barba y el bigote. Llevaba consigo un enorme garrote de roble, pero parecía ser de otro modo
desarmado. Se inclinó con torpeza, y nos ordenó "buenas noches", con acento francés, que, aunque algo
Neufchatelish, todavía estaban suficientemente indicativa de un origen parisino.
Siéntate, amigo mío, "dijo Dupin." Supongo que ha llamado sobre el orangután. A fe mía, que casi te envidio la
posesión de él, una muy bien, y sin duda es un animal muy valioso. ¿Qué edad crees que lo sea? "
El marinero respiró profundamente, con el aire de un hombre liberado de un peso intolerable, y luego
respondió en un tono tranquilo:
"No tengo forma de saber - pero no puedo estar más de cuatro o cinco años lo habéis llegado hasta aquí.?"
"Oh no, no teníamos las comodidades para mantenerlo aquí Él está en una caballeriza de la rue Dubourg,
sólo puede obtener él por la mañana por supuesto que está preparado para identificar la propiedad...?"
"Es cierto que soy, señor."
"Yo lo siento a desprenderse de él", dijo Dupin.
"No quiero decir que usted debe tener en todo este problema para nada, señor," dijo el hombre. "No se puede
esperar que Estoy muy dispuesto a pagar una recompensa por el hallazgo del animal -. Es decir, cualquier
cosa en la razón."
"Bueno", respondió mi amigo, "que es muy justo, para estar seguro Déjame pensar -.!?! ¿Qué debo tener Oh
te diré mi galardón será esta Usted debe darme toda la información.. en su poder sobre estos asesinatos de la
calle Morgue ".
Dupin dijo las últimas palabras en voz muy baja, y en voz muy baja. Al igual que en silencio, también, se
dirigió hacia la puerta con llave y se guardó la llave en el bolsillo. A continuación, sacó una pistola de su pecho
y lo dejó, sin la menor ráfaga, sobre la mesa.
El rostro del marinero enrojeció como si estuviera luchando con asfixia. Él se puso en pie y cogió el garrote,
pero al momento siguiente se dejó caer en su asiento, temblando violentamente, y con el rostro de la muerte
misma. Él no dijo una palabra. Yo le tuve lástima desde el fondo de mi corazón.
"Mi amigo", dijo Dupin, en un tono amable ", que son alarmantes innecesariamente -. Usted es de hecho nos
referimos a que no lo daño que el honor de un caballero prometo, y de un francés, que tenemos la intención ti.
ninguna lesión. Me perfectamente bien sé que eres inocente de las atrocidades de la rue Morgue. No va a
hacer, sin embargo, negar que son en alguna medida implicado en ellas. De lo que ya he dicho, hay que saber
que yo han tenido los medios de información sobre la materia -. medio de la cual nunca podría haber soñado
Ahora la cosa está así has hecho nada de lo que se podría haber evitado -.. nada, sin duda, lo que hace que
culpable Ni siquiera estabas culpable de robo, cuando se podría haber robado impunemente. Usted no tiene
nada que ocultar. Usted no tiene razón de ocultamiento. Por otro lado, usted está obligado por todos los
principios de honor a confesar todo lo que sabe. Un hombre inocente está ahora encarcelado, acusado de ese
delito del cual se puede señalar que el autor ".
El marinero había recobrado su sangre fría, en una gran medida, mientras Dupin pronunció estas palabras,
pero su audacia original del rodamiento se han ido.
"Que Dios me ayude", dijo, después de una breve pausa, "te diré todo lo que sé de este asunto, - pero no
esperes a creer la mitad digo - yo sería un tonto si efectivamente Yo. Aún así, soy inocente, y voy a confesarlo
si me muero por ella ".
Lo que dijo fue, en esencia, esto. Había hecho últimamente un viaje al archipiélago indio. Un partido, de la que
formó una, aterrizó en Borneo, y pasó al interior en una excursión de placer. Él y un compañero habían
capturado el orangután. Este compañero morir, el animal cayó en su posesión exclusiva. Después de un gran
problema, ocasionado por la ferocidad intratable de su cautivo durante el viaje a casa, por fin logró presentar
de forma segura en su propia residencia en París, donde, para no atraer hacia sí la curiosidad desagradable
de sus vecinos, lo guardó cuidadosamente aislada, hasta el momento en que debe recuperarse de una herida
en el pie, recibido de una astilla a bordo del buque. Su diseño final era venderlo. Volviendo a casa de unos
marineros "retozar en la noche, o más bien en la mañana del asesinato, se encontró con la bestia que ocupa
su propio dormitorio, en el que se había roto de un armario al lado, donde había sido, como se pensaba,
firmemente cerrado. Navaja en mano, y totalmente cubierto de espuma, que estaba sentado ante un espejo,
intentando la operación de afeitado, en el que no tenía ninguna duda previamente vio su amo a través del ojo
de la cerradura del armario. Aterrado ante la visión de tan peligrosa arma en manos de un animal tan feroz y
tan bien capaz de usarlo, el hombre, en algunos momentos, no sabía qué hacer. Él estaba acostumbrado, sin
embargo, para calmar a la criatura, incluso en sus estados de ánimo más feroces, por el uso de un látigo, y
para esto, ahora recurre. A la vista de ello, el orangután saltó de inmediato a través de la puerta de la cámara,
por las escaleras, y desde allí, a través de una ventana, por desgracia abrir, a la calle.
El francés sigue en la desesperación, el mono, la navaja todavía en la mano, a veces detenerse a mirar atrás
y gesticular en su perseguidor, hasta que éste estuvo a punto de llegar a ella. Se hizo entonces otra vez
fuera. De esta manera la persecución continuó durante mucho tiempo. Las calles estaban profundamente
tranquilo, ya que eran casi las tres de la mañana. Al pasar por un callejón en la parte trasera de la calle
Morgue, la atención del fugitivo fue detenido por una luz brillante en la ventana abierta de Madame L'cámara
Espanaye's, en el cuarto piso de su casa.Corriendo a la construcción, se percibe el pararrayos, trepó con la
agilidad inconcebible, agarró el obturador, el cual fue lanzado completamente contra la pared, y, por su medio,
volvió en sí directamente sobre la cabecera de la cama.Toda la hazaña no ocupaba un minuto. El obturador
se abrió de una patada de nuevo por el orangután, ya que entró en la habitación.
El marinero, mientras tanto, fue a la vez se alegró y perplejo. Tenía grandes esperanzas de recuperar ahora el
bruto, ya que apenas podía escapar de la trampa en la que se había aventurado, excepto por la barra, donde
pueda ser interceptada cuando se vino abajo. Por otra parte, hubo muchos motivos para la ansiedad en
cuanto a lo que podría hacer en la casa. Esta última reflexión instó al hombre todavía para seguir al
fugitivo. Un pararrayos es ascendido sin dificultad, sobre todo por un marinero, pero, cuando llegó lo más alto
de la ventana, que estaba ahora a su izquierda, su carrera se detuvo, lo más que pudo hacer fue llegar a más
de lo que para obtener una visión del interior de la habitación. En esta visión casi se cayó de su bodega por
exceso de horror. Ahora era que esos gritos horribles surgieron de la noche, que había sobresaltado de su
sueño a los reclusos de la calle Morgue. Madame L'Espanaye y su hija, habitada en su ropa de noche, al
parecer, habían estado arreglando algunos papeles en el cofre de hierro ya mencionado, que había sido
rodado en el centro de la habitación. Estaba abierta, y su contenido estaba a su lado en el suelo. Las víctimas
deben haber estado sentados de espaldas a la ventana, y, a partir del tiempo transcurrido entre la entrada de
la bestia y los gritos, parece probable que no se percibe inmediatamente. El aleteo-to de la persiana sería
naturalmente se han atribuido al viento.
Como el marinero miró, el gigantesco animal se había apoderado de Madame L'Espanaye por el cabello, (que
estaba suelto, como le habían peinando,) y fue el florecimiento de la maquinilla de afeitar en su rostro, en la
imitación de los movimientos de un barbero. La hija yacía postrada e inmóvil, había desmayado. Los gritos y
las luchas de la anciana (durante el cual el pelo fue arrancado de la cabeza) tuvieron el efecto de cambiar los
propósitos probablemente pacíficos del orangután en los de ira. Con un movimiento determinado de su
musculoso brazo que casi le cortó la cabeza de su cuerpo. La vista de la sangre inflamada su ira en
frenesí. Rechinando los dientes, y el parpadeo del fuego de sus vísperas, voló sobre el cuerpo de la chica, y
sus garras temibles incrustada en la garganta, que conserva su alcance hasta que expiró. Su errante y
miradas salvajes cayeron en este momento sobre la cabeza de la cama, sobre la que el rostro de su amo,
rígida de espanto, era discernible. La furia de la bestia, que no tenía ninguna duda todavía en cuenta el temido
látigo, se convirtió instantáneamente en miedo. Consciente de que tiene merecido castigo, parecía deseoso
de ocultar sus hechos sangrientos, y saltó sobre la cámara en una agonía de agitación nerviosa, tirando hacia
abajo y rompiendo los muebles a medida que avanzaba, y arrastrando la cama de la armadura de la cama. En
conclusión, se apoderó primero el cadáver de la hija, y la metió en la chimenea, ya que se encontró, y luego el
de la anciana, que de inmediato se lanzó por la ventana de cabeza.
A medida que el mono se acercó a la batiente con su carga mutilado, el marinero se encogió horrorizada a la
barra, y, en lugar de deslizarse trepando por él, se apresuró en el hogar - temiendo las consecuencias de la
carnicería, y de buen grado el abandono, en su terror, todo preocupación por la suerte del orangután. Las
palabras oídas por la parte en la escalera eran exclamaciones del francés de horror y espanto, mezclados con
los parloteos diabólicos de la bestia.
Tengo casi nada que añadir. El orangután debe haber escapado de la cámara, por la barra, justo antes de la
ruptura de la puerta. Debe de haber cerrado la ventana al pasar a través de él. Fue capturado posteriormente
por el mismo propietario, quien obtuvo para él una suma muy grande en el Jardin des Plantes. Le Bon fue
puesto en libertad inmediatamente, a nuestra narración de las circunstancias (con algunos comentarios de
Dupin) en el despacho del Prefecto de Policía. Este funcionario, por muy bien dispuestos a mi amigo, no podía
ocultar del todo su disgusto en el giro que habían tomado los asuntos, y vi obligado a disfrutar de un sarcasmo
o dos acerca de la conveniencia de cada persona pensando en sus cosas.
"Dejemos que hablen", dijo Dupin, que no había considerado necesario para responder. "Que le discurso, sino
que aliviará su conciencia estoy satisfecho con haberlo derrotado en su propio castillo obstante, que fracasó
en la solución de este misterio, no es en absoluto el caso de extrañar que él supone que,.. Para, en verdad,
nuestro amigo el prefecto es algo demasiado astuto para ser profundo en su sabiduría hay estambre Es toda
la cabeza y no el cuerpo, al igual que las imágenes de la diosa Laverna, -.. o, en el mejor de toda la cabeza y
los hombros, como un bacalao. Pero es una buena persona después de todo. me gusta especialmente para
un golpe maestro de canto, por lo que él ha logrado su reputación de ingenio.
Descargar