El Micro-osmómetro Advanced® Modelo 3320

Anuncio
El Micro-osmómetro Advanced®
Modelo 3320
Guía del usuario
3325ES Rev. 11 010515
Guía del usuario del Micro-OsmómetroAdvanced® Modelo 3320
Derechos de autor (Copyright)
La presente Guía del usuario está protegida bajo derechos de autor por
Advanced Instruments, Inc. Bajo las leyes sobre derechos de autor (copyright),
está prohibido duplicar esta guía por ningún medio, sea parcial o totalmente,
sin el consentimiento previo por escrito de Advanced Instruments.
© 2005 Advanced Instruments, Inc.
Windows es una marca comercial registrada de Microsoft Corporation en los
Estados Unidos y otros países. Intel® es una marca comercial registrada de Intel
Corporation en los Estados Unidos y otros países. Teflon® es una marca
comercial registrada de E. I. du Pont de Nemours and Company. Todas las
demás marcas comerciales son propiedad de Advanced Instruments, Inc.
®
Advanced Instruments ha revisado exhaustivamente esta guía. Según nuestro
saber y entender, el material aquí contenido es confiable, aunque no se
garantiza su precisión y alcance, y no tiene la finalidad de representar ni
garantizar el producto que describe.
Línea de apoyo técnico Hot-Line®
Si tiene preguntas o problemas relacionados con el funcionamiento correcto de
su instrumento, llame a nuestro departamento de apoyo técnico Hot-Line:
•
800-225-4034 (llamada gratuita desde EE.UU. y Canadá; después del
horario regular, marque la extensión 2191)
• +EE.UU. 781-320-9000 (desde otros países)
• +EE.UU. 781-320-0811 (fax)
II
Índice
Materiales, partes y accesorios
vii
Precauciones de seguridad
xi
Calibradores y controles
Símbolos utilizados
Advertencias generales
Introducción: Teoría y técnicas
Capítulo 1 — Instalación y preparación
Paso 1 — Seleccione el lugar de instalación
Paso 2 — Desembale el instrumento
Paso 3 — Obtenga elementos adicionales
Paso 4 — Encienda el instrumento
Paso 5 — Programe la fecha y hora
Paso 6 — Verifique la calibración inicial
Paso 7 — Siga las instrucciones
Figura 1: Micro-osmómetro Modelo 3320 y accesorios
Figura 2: Gráficos de prueba de autodiagnóstico.
Tabla 1: Lista de embalaje del Micro-osmómetro Modelo 3320
Capítulo 2 — Uso del instrumento
Advertencias sobre materiales peligrosos
Función de los componentes principales
Manejo de muestras
Calibradores y controles
Procedimiento para realizar una prueba de muestra
Sugerencias para repetibilidad de resultado
ix
xi
xii
xv
1
1
1
2
2
5
5
5
3
4
3
7
7
7
11
11
12
14
iii
Guía del usuario del Micro-Osmómetro Advanced® Modelo 3320
Errores de prueba de muestras
Utilización de un lector de código de barras
Utilización de una impresora con el instrumento
Utilización del conector RS-232
Actualización del software del instrumento
Figura 3: Componentes y controles del Modelo 3320
Figura 4: Panel posterior del Modelo 3320
Figura 5: Puntas para el portamuestras y niveles de muestras
Figura 6: Procedimiento de prueba de muestras
16
16
17
17
18
8
10
13
15
Capítulo 3 — Calibración
19
Capítulo 4 — Consola de comando
23
Principios de calibración
Procedimiento de calibración
Algunas explicaciones sobre calibración
Menú de Prueba
Menú de Calibración
Menú de Utilidades
Menú de Diagnósticos
Menú de Configuración
Figura 7: Consola de comando
Tabla 2: Menús y submenús del modelo 3320
19
19
20
24
24
24
25
25
23
23
Capítulo 5 — Diagnóstico de fallos y mantenimiento 27
Precauciones para el servicio y mantenimiento de la unidad
Obtención de servicio técnico
Diagnósticos de fallos
Uso del menú de Diagnóstico
Mantenimiento del instrumento
Recambio de fusibles
Limpieza de la cámara
Limpieza del solenoide
Recambio y verificación del pistón del émbolo del tomamuestras
iv
27
29
30
30
32
32
33
34
38
Índice
Figura 8: Recambio de fusibles
Figura 9: Cubierta del solenoide
Figura 10: Ensamblaje del solenoide
Figura 11: Émbolo del solenoide
Figura 12: Impactador del solenoide
Figura 13: Recambio y calibración del pistón del émbolo del tomamuestras
33
35
36
36
37
38
Anexo A: Tabla de diagnóstico de fallos
Anexo B: Especificaciones técnicas del producto
Anexo C: Reglamentaciones y normas
Anexo D: Garantías y términos de la garantía
Anexo E: Información adicional sobre la conexión del RS-232
Anexo F: Definiciones de símbolos
Anexo G: Desecho y reciclaje del producto
Anexo H: Interfaz del Sistema de Administración de Información de
Laboratorio (LIMS)
Anexo I: Registro de servicio técnico
41
45
47
51
55
57
61
Anexos
Índice
63
69
71
v
Guía del usuario del Micro-Osmómetro Advanced® Modelo 3320
Notas:
vi
Materiales, partes y
accesorios
Para comprar materiales, partes y accesorios, llamar al
departamento de Servicio de atención al cliente de Advanced
Instruments:
•
•
•
800-225-4034 (llamada gratuita desde EE.UU. y Canadá)
+EE.UU. 781-320-9000 (desde otros países)
+EE.UU. 781-320-3669 (fax)
DESCRIPCIÓN DE PARTES
PARTE Nº Juego de micromuestras (500 pruebas)
3MA800
Papel para impresora (5 rollos)
3D3835
Émbolo de tomamuestra (2)
Tomamuestras de 20 µl Ease-Eject™
Repuesto de sonda de muestra
Impresora térmica con cable de interfaz, manual de uso, rollo de
papel térmico y fuente de alimentación para impresora (100-120
VAC)
3M0828
3M0825
330700
210555_NA
Impresora térmica con cable de interfaz, manual de uso, rollo de
papel térmico y fuente de alimentación para impresora (230 VAC)
210555_EU
Lector de código de barras
330016
Manual de servicio
3325SM
Cable de conexión en serie
Guía del usuario
Cable RS-232
3325
vii
Guía del usuario del Micro-Osmómetro Advanced® Modelo 3320
Notas:
viii
Calibradores y controles
Para solicitar calibradores y controles, llame al servicio de atención
al cliente de Advanced Instruments al:
•
•
•
800-225-4034 (llamada gratuita desde EE.UU. y Canadá)
+EE.UU. 781-320-9000 (desde otros países)
+EE.UU. 781-320-3669 (fax)
DESCRIPCIÓN
PARTE Nº
Solución de referencia ClinitrolTM (10 ampollas de 2 ml de 290
mOsm/kg)
3MA029
Controles de osmolalidad en la orina Renol™ (8 frascos de 3 ml,
4 de cada nivel: 300 y 800 mOsm/kg)
3LA085
Calibrador de 50 mOsm/kg (10 ampollas de 2 ml)
3MA005
Calibrador de 2000 mOsm/kg (10 ampollas de 5 ml)
3LA201
Juego de control 3 niveles de proteínas de Protinol® (9 frascos de
3 ml, 3 de cada nivel: 240, 280 y 320 mOsm/kg)
3MA028
Juego de linealidad de 5 valores de osmolalidad (10 ampollas de
5 ml, 2 de cada valor: 100, 500, 900, 1500 y 2000 mOsm/kg)
3LA028
Calibrador de 850 mOsm/kg (10 ampollas de 2 ml)
3MA085
NOTA Advanced Instruments, Inc. no puede garantizar las
especificaciones de rendimiento ni la precisión de los
resultados de las pruebas a menos que se utilicen
artículos de consumo marca Advanced Instruments
conjuntamente con el instrumento. No se recomienda
utilizar artículos de consumo de fabricantes que no
sean Advanced Instruments ya que podría afectar
ix
Guía del usuario del Micro-Osmómetro Advanced® Modelo 3320
negativamente la calibración del sistema, el rendimiento, el uso
y la precisión de los resultados de las pruebas. Si desea obtener
información sobre estos calibradores y controles, comuníquese
con Advanced Instruments o un representante autorizado.
x
Precauciones de seguridad
Para disminuir el riesgo de lesiones personales, electrocución,
incendio y/o daños materiales al instrumento, lea y aplique las
precauciones de seguridad contenidas en esta Guía del usuario.
•
•
Este producto se debe usar de acuerdo con sus condiciones de
diseño, instrucciones de uso y recomendaciones del fabricante; en
caso contrario, podrían producirse serios defectos de
funcionamiento que podrían suponer un peligro.
No efectúe tareas de instalación eléctrica si no está capacitado
para hacerlo. La información de este manual no reemplaza la
capacitación eléctrica necesaria.
Símbolos utilizados
El signo de exclamación en un triángulo equilátero alerta al usuario
sobre la presencia de instrucciones importantes de uso y
mantenimiento en la documentación del producto.
El rayo con punta de flecha en un triángulo equilátero alerta al
usuario sobre la presencia de voltaje peligroso sin aislamiento
eléctrico, en el espacio interno del producto. Este voltaje podría ser
lo suficientemente alto para constituir peligro de electrocución para
personas.
El símbolo de descarga electrostática en un triángulo equilátero
alerta al usuario sobre la presencia de componentes internos que
podrían ser dañados por electricidad estática.
Este símbolo de descarga electrostática alerta al usuario sobre la
presencia de un componente específico que podría ser dañado por
electricidad estática.
xi
Guía del usuario del Micro-Osmómetro Advanced® Modelo
Este símbolo indica la presencia de corriente alterna (CA).
Este símbolo indica la presencia de un fusible.
Este símbolo indica la presencia de una toma de descarga tierra para
protección.
Este símbolo indica que el equipo está ENCENDIDO.
Este símbolo indica que el equipo está APAGADO.
Advertencias generales
•
•
La alimentación eléctrica de este equipo debe tener las características
indicadas en el rótulo de parámetros eléctricos nominales del mismo.
Consulte las instrucciones de instalación del producto.
Si por cualquier motivo se tuviera que cambiar el cable de alimentación
eléctrica, el mismo debe ser un cable de uso normalizado en el país donde
se utilice. El cable de alimentación eléctrica debe ser apto para el voltaje
de servicio del equipo y tener al menos el 20% más de capacidad de
corriente que los amperios nominales del rótulo de parámetros eléctricos
del mismo. El extremo del cordón que va enchufado al producto debe
tener un conector normalizado IEC 60320.
•
Conecte el equipo a un enchufe con toma de tierra.
•
Si se utilizara un cable prolongador o una regleta de múltiples, asegúrese
de que tenga suficiente capacidad para alimentar el equipo y que el total
de las cargas eléctricas conectadas no sea superior al 80% de la capacidad
máxima del cable prolongador o de la regleta de múltiples.
•
xii
No anule la pata de toma de tierra del cable de alimentación eléctrica.
Precauciones de seguridad
•
•
•
•
•
•
•
•
Instale los cables de alimentación eléctrica donde no los pisen ni
representen un peligro de tropiezo, ni puedan ser aplastados por otros
objetos. Observe esta precaución particularmente cerca del enchufe, el
tomacorriente y el lugar de donde el cordón sale del equipo.
No tire de los cables. Para desconectarlos, tómelos del enchufe.
Este instrumento tiene una batería integral de litio para alimentar la
memoria. La batería no se puede recargar y sólo puede ser cambiada por
un técnico profesional. Esta batería contiene menos de 1 gramo de litio
por unidad, pero podría ser necesario realizar determinadas declaraciones
antes de transportarla en avión, barco o tren.
No instale este equipo en lugares donde puedan haber breves variaciones
extremas de temperatura, ni donde la temperatura pueda llegar a valores
fuera de la gama de temperatura ambiente de servicio especificada.
Nunca use este equipo en lugares muy húmedos.
Para evitar accidentes y riesgo de incendio, no use este equipo en
atmósferas explosivas.
No instale ni use este equipo sobre una superficie inestable, no nivelada.
No ponga en uso este equipo si se han retirado las tapas o están colocadas
de forma insegura.
Requisitos de la FCC
• ADVERTENCIA: Cualquier cambio o modificación a esta unidad que no
•
esté expresamente autorizada por Advanced Instruments podría anular la
autoridad del usuario para operar este equipo.
Después de poner a prueba este equipo se ha determinado que cumple los
límites para un dispositivo digital de Clase A, de conformidad con a la
Parte 15 de las normas de la FCC. Estos límites se diseñan para proveer
protección razonable contra interferencias nocivas cuando el equipo se
opera en un entorno comercial. Este equipo genera, usa y puede irradiar
energía de radiofrecuencia y si no se instala y usa de acuerdo a lo
estipulado en las instrucciones del manual, podría causar interferencias
nocivas en las comunicaciones por radio. Es probable que el uso este
equipo en áreas residenciales cause interferencias dañinas, en cuyo caso el
dueño deberá corregir dichas interferencias a su propio coste.
xiii
Guía del usuario del Micro-Osmómetro Advanced® Modelo 3320
Requisitos canadienses del ICES
Este dispositivo digital de Clase A cumple la norma canadiense ICES-003.
Cet appareil numérique de la classe A est conforme à la norme NMB-003 du
Canada.
xiv
Introducción
Uso
Los osmómetros Advanced® usan la técnica de reducción del punto de
congelación para medir la osmolalidad. La osmolalidad es la
concentración total de solutos en una solución acuosa. Los
osmómetros miden el número total de partículas de soluto
indiferentemente del peso molecular o la carga iónica. Esta
información es útil para las siguientes disciplinas:
Medicina clínica, de emergencia y deportiva
Investigación médica
Investigación y manufactura biotecnológica y farmacéutica
Manufacturación de alimentos y bebidas
Investigación y supervisión ambiental
Investigación académica
Aplicaciones industriales
Cuando un operador capacitado usa el osmómetro en aplicaciones
clínicas, el instrumento provee resultados que le ayudan a definir
diagnósticos y tratamientos apropiados en pacientes que sufren de
desórdenes causados por desequilibrios de agua y electrolitos. Los
osmómetros analizan prácticamente cualquier fluido biológico,
incluyendo, pero sin limitarse a, sangre entera, plasma, orina, heces,
sudor y tejidos homogéneos. De acuerdo a las pautas de CLIA, la
osmolalidad es un método de prueba no excluido.
xv
Guía del usuario del Micro-Osmómetro Advanced® Modelo 3320
Principios de osmometría por punto de
congelación
Al disolver un soluto en un disolvente puro, se producen los siguientes
cambios de propiedades de la solución:
• se reduce el punto de congelación,
• se eleva el punto de ebullición,
• aumenta la presión osmótica, y
• disminuye la presión de vapor.
Estas propiedades se denominan “coligativas” o de concentración de la
solución. Dentro de ciertos límites, estas propiedades cambian en forma
directamente proporcional a la concentración del soluto, o sea, la cantidad de
partículas en la solución.
El punto de congelación es la propiedad coligativa que permite determinar
fácilmente y con gran precisión la concentración de una solución.
El punto de congelación del H2O pura es exactamente + 0,010 °C. Un mol de
un soluto no disociante tal como la glucosa (o sea, que permanece intacto sin
disociarse en especies iónicas), disuelto en un kilogramo (kg) de agua, reducirá
el punto de congelación 1,858 °C. Este cambio se denomina constante de
reducción del punto de congelación del agua. La reducción del punto de
congelación también depende del grado de disociación del soluto. Si el soluto
es iónico, el punto de congelación se reduce 1,858 °C por cada especie iónica.
Por ejemplo, si un mol de cloruro de sodio se disociara totalmente en dos
especies iónicas (Na+ y Cl) en 1 kg de agua, el punto de congelación se
reduciría 3,716 °C. Sin embargo, la disociación nunca es total. La interferencia
entre las moléculas del soluto disminuye la capacidad de disociación
proporcionalmente a un factor denominado coeficiente osmótico.
En una solución simple, tal como glucosa o cloruro de sodio en agua, el punto
de congelación se puede medir fácilmente, al igual que el valor de la
concentración, por medio de una ecuación o un cuadro de valores. Sin
xvi
Introducción
embargo, cada soluto tiene una ecuación exclusiva. En una solución más
compleja, tanto las especies ionizadas como las no disociadas influyen sobre la
reducción del punto de congelación, y no es tan fácil determinar la
concentración de cada soluto en la solución.
Cada una de las propiedades coligativas tienen un problema similar y, aunque
cambian en forma directamente proporcional a la concentración de soluto, cada
una necesita un modo y una unidad diferente de medición. La osmolalidad es
una unidad común para medir la concentración, y se puede utilizar como
elemento relacionante entre todas las propiedades coligativas y con otras
unidades de medición de concentración. Por eso, en la mayoría de los estudios
de osmometría se usa la osmolalidad expresada como “mOsm/kg H2O”, como
unidad común de concentración, en lugar de aplicar otros factores de
conversión.
Instrumentos
Los osmómetros Advanced son instrumentos que determinan la concentración
de soluciones midiendo el punto de congelación.
Los osmómetros Advanced utilizan termistores de alta precisión para medir la
temperatura de la muestra, controlar el nivel de sobreenfriamiento e inducir la
congelación, además de medir el punto de congelación de la muestra.
Normalmente, pueden medir diferencias de ± 1 mOsm/kg de H2O.
Termodinámica del punto de congelación
La manera más rápida y precisa de medir el punto de congelación de una
solución es sobreenfriándola varios grados por debajo de su punto de
congelación. En dicho estado, es inestable, y la agitación mecánica induce la
cristalización. El calor de fusión liberado repentinamente eleva la temperatura
de la muestra a un valor de meseta en el cual hay un equilibrio entre las fases
líquida y sólida. La temperatura a la cual se produce ese equilibrio es, por
definición, el punto de congelación de la solución. El manejo de la temperatura
de meseta para obtener mediciones de alta precisión es la base de varias
patentes obtenidas por Augustus Fiske.
El tiempo en que se alcanza y se mantiene el equilibrio líquido/sólido está en
función de la velocidad con que se libera el calor de fusión y la velocidad con
xvii
Guía del usuario del Micro-Osmómetro Advanced® Modelo 3320
que dicho calor es transferido, o absorbido, por el entorno circundante. La
velocidad de disipación se puede reducir y el tiempo de duración del equilibrio
se puede prolongar para obtener un nivel de meseta que se pueda medir con
una precisión de 0,001 °C.
Con sondas termistoras de alta sensibilidad, se puede medir la temperatura y
controlar el elemento termoeléctrico de enfriamiento. El equipo es controlado
por microprocesador y su funcionamiento está automatizado, reduciendo así las
imprecisiones que pudiera tener las técnicas empleadas por el operador.
La siguiente curva estándar de congelación ilustra la temperatura de una
muestra durante el ciclo de congelación, y la intervención del instrumento en
cada etapa del ciclo.
Curva estándar de congelación
Definiciones
Solución: es una mezcla homogénea de un soluto y un disolvente, donde el
disolvente es normalmente el componente principal y el soluto el de menor
proporción.
Concentración: es la proporción de soluto en una cantidad determinada de
disolvente (molal), o la proporción de soluto en la solución (molar).
La cantidad de soluto generalmente se expresa en moles (peso molecular en
gramos). Un mol = 6,028 x 1023 moléculas (número de Avogadro). Un mol de
xviii
Introducción
glucosa (180,2 g) y un mol de cloruro de sodio (58,4 g) contienen cada uno una
cantidad de moléculas igual al número de Avogadro.
Las unidades más comunes de concentración son:
• Molalidad: moles de soluto por kilogramo de disolvente puro.
• Osmolalidad: osmoles de partículas de soluto por kilogramo de disolvente
puro. Como se explicara anteriormente, la mayoría de los solutos
iónicos no se disocian totalmente. La osmolalidad es una unidad de
concentración que tiene en cuenta el efecto de disociación. La
osmolalidad normalmente se expresa en mOsm/kg de H2O. Un
miliosmol (mOsm) es igual a 10-3 osmoles. La osmolalidad se define
como:
donde:
Osmolalidad = ønC =
osmoles
kg H2O
ø=
coeficiente osmótico, que representa el grado o nivel de
disociación molecular.
n = cantidad de partículas en las que se puede disociar una molécula.
C = concentración molal de la solución.
• Molaridad: moles de soluto por litro de solución.
• Osmolaridad: osmoles de partículas de soluto por litro de solución. Si
bien la molaridad y la osmolaridad son unidades de uso común en otras
disciplinas de química, en osmometría no se usan porque la proporción
de soluto en la solución no es lineal. En cambio, la molalidad y la
osmolalidad son lineales, independientemente de la temperatura y del
volumen desplazado por el soluto. El cálculo de conversión entre
unidades de molalidad y molaridad es complejo y, por general, también
innecesario si los términos se entienden claramente.
Punto de congelación/Punto de fusión: la temperatura a la cual las fases
xix
Guía del usuario del Micro-Osmómetro Advanced® Modelo 3320
líquida y sólida de una sustancia permanecen unidas y en equilibrio.
Reducción del punto de congelación: cuando se agrega un soluto a un
disolvente, disminuye el punto de congelación del disolvente. En soluciones
acuosas, un mOsm de soluto por kilogramo de agua reduce el punto de
congelación a 1,858 miligrados Celsius (m °C).
Sobreenfriamiento: es la tendencia de una sustancia a permanecer en estado
líquido cuando se enfría a una temperatura menor que su punto de congelación.
Temperatura de cristalización: las soluciones acuosas se pueden inducir a
congelación (por ejemplo, se cristalizan) con más seguridad cuando se las
sobreenfría. Si se agita una solución sobreenfriada (pulso de congelación), se
forman cristales. La temperatura de cristalización es el valor al cual se induce
la formación de cristales. En el proceso, el calor de fusión eleva la temperatura
de la muestra a un valor de meseta de congelación en fase hielo/agua.
Calor de fusión: es el calor liberado cuando las moléculas en movimiento de
un líquido se congelan para formar cristales rígidos de hielo.
Meseta de punto de congelación: la temperatura constante que se mantiene
durante el tiempo en que hielo y líquido coexisten en equilibrio isotérmico
después de la cristalización.
xx
1 Instalación y preparación
Para preparar correctamente su instrumento, es importante que lea y
siga los pasos que se indican en esta sección. Siga cuidadosamente
estos pasos y asegúrese de leer el Capítulo 2 — Uso del instrumento
antes de efectuar pruebas con el instrumento.
Paso 1 — Seleccione el lugar de instalación
Cuando seleccione el lugar de instalación de su nuevo osmómetro,
asegúrese de cumplir los siguientes criterios.
•
•
Espacio suficiente. Las dimensiones del instrumento, incluyendo
la caja de puntas de tomamuestras y limpiadores de cámara son:
35,3 × 38 × 35,5 cm (14 × 15 × 14 pulg.) (alto x profundidad x
ancho). Asegúrese de mantener despejada el área de trabajo,
especialmente debajo del instrumento, que es donde debe haber
más ventilación. No obstruya el ventilador que está en el panel
posterior.
Disponibilidad de tomacorriente. El instrumento se deberá
instalar a no más de 1,5 metros de distancia de una base de
enchufe con toma de tierra, con capacidad para alimentar en
forma continua 1,25 amperios de corriente a 100-240 VCA,
50/60 Hz. Si el instrumento no se conecta a tierra
adecuadamente, podría funcionar en forma defectuosa y crear un
riesgo de seguridad. Por lo tanto, asegúrese de probar el enchufe
y anotar el resultado antes de utilizar el instrumento.
Paso 2 — Desembale el instrumento
Para desembalar su osmómetro, haga lo siguiente:
1
Guía del usuario del Micro-Osmómetro Advanced® Modelo 3320
a.
b.
c.
d.
e.
Desembale con precaución el osmómetro, los accesorios y los materiales, e
inspecciónelos para comprobar que no estén dañados. Verifique haber
recibido todos los elementos, con la lista de materiales adjunta.
Conserve las cajas y los materiales de embalaje del osmómetro en caso de
que se deba transportar el instrumento en el futuro.
Si faltara algún elemento de la lista de materiales en el envío, busque
cuidadosamente a través y bajo de todos los materiales de embalaje.
Si no lo encuentra en los restos del embalaje, notifíquelo inmediatamente
a la compañía. Advanced Instruments se responsabiliza por elementos
perdidos únicamente si se informa sobre el hecho dentro de los diez (10)
días siguientes a la recepción del embalaje.
Si recibe algún elemento dañado, conserve las cajas y el material de
embalaje de dicho elemento para que lo examine el inspector de la
compañía aseguradora. Para que se mantengan los términos de la garantía
y del seguro, se deberá notificar el hecho al transportista, al distribuidor y
a Advanced Instruments durante las 24 horas siguientes. Solicite a la
compañía de transporte que inspeccione el o los elementos dañados, haga
un “Informe de daños descubiertos” y presente su reclamo. Notifique a
Advanced Instruments para iniciar el proceso de reparación o cambio de
los elementos.
Llene la tarjeta de garantía con porte prepagado “(EE.UU. únicamente)”
adjunta. Llene las casillas correspondientes si desea recibir información
adicional. Los clientes que se encuentran fuera de los Estados Unidos
pueden enviar la tarjeta de garantía por fax al +EE.UU. 1-781-320-8181.
Paso 3 — Obtenga elementos adicionales
Utilice papel de textura suave, sin pelusas y no iónico para limpiar la punta del
tomamuestras antes de realizar la prueba. Asegúrese de disponer de un
suministro adecuado antes de empezar a hacer pruebas con el instrumento.
Paso 4 —Encienda el instrumento
Conecte el cable al módulo de alimentación eléctrica ubicado en la parte de
atrás del instrumento. Encienda el instrumento pulsando el interruptor del panel
trasero a la posición ( | ) de encendido. Habrá un breve lapso mientras se activa
la pantalla del instrumento.
2
Instalación y preparación
Figura 1: Micro-osmómetro Modelo 3320 y accesorios
Cantidad
1
1 paquete
1 paquete
1 paquete
1 paquete
1 paquete
1 juego
1
1
1
1
1
1
Parte Nº
3320
3MA029
3MA005
3MA085
3LA201
3LA028
3MA800
3M0825
90P01
3325
3320-6
3D3P021
Descripción
El Micro-osmómetro Advanced® Modelo 3320
Solución de referencia Clinitrol™ de 290 mOsm/kg
(10 ampollas de 2 ml)
Calibrador de 50 mOsm/kg (10 ampollas de 2 ml)
Calibrador de 850 mOsm/kg (10 ampollas de 2 ml)
Calibrador de 2000 mOsm/kg (10 ampollas de 5 ml)
Juego de linealidad de osmolalidad, 5 niveles
Juego de micromuestras: 500 limpiadores de cámara
y 500 puntas de tomamuestras
Tomamuestras de 20 µl Ease-Eject™
Cable de alimentación eléctrica (según las especificaciones)
CD-ROM de Advanced® con información para el usuario
Guía del usuario
Tarjeta de garantía
Tarjeta de satisfacción del cliente
Tabla 1: Lista de embalaje del Micro-osmómetro Modelo 3320
3
Guía del usuario del Micro-Osmómetro Advanced® Modelo 3320
Cuando se encienda el instrumento, se verá en pantalla y en la impresora (si
estuviera en uso) información importante de la unidad, como la versión del
software y los números de lote de sondas. Anote esta información en el registro
de Servicio que se encuentra al final de esta Guía del usuario. Mantener un
expediente de esta información podría resultar útil en caso de que sea necesario
efectuar reparaciones.
A continuación, se recibe un mensaje para efectuar una prueba de
autodiagnóstico de un minuto de duración. Es muy recomendable llevar a cabo
esta prueba. Aparecerán en pantalla dos gráficos de barra indicando las
temperaturas de bloque (B) y de muestra (S) mientras el instrumento se enfría y
cuando se precalienta (véase la figura 2).
Al finalizar la prueba de autodiagnóstico, aparecerá en pantalla el mensaje
“Osmómetro listo”. Ahora se pueden llevar a cabo las pruebas o ejecutar otras
funciones.
NOTA
Para evitar confusiones causadas por la presentación de mensajes en
un idioma desconocido, todos los mensajes de la pantalla se pueden
cambiar de inglés a diversos idiomas. (Para instrucciones sobre
selección de idiomas, véase el Capítulo 4).
PRECAUCIÓN
Si ocurre una interrupción en el suministro de
electricidad, apague inmediatamente el instrumento.
Déjelo apagado durante por lo menos 5 minutos después
de que se haya restablecido el suministro de electricidad
(incluso si se restablece de inmediato).
Enfriamiento
Calentamiento
B :
S :
B :
S :
Figura 2: Gráficos de prueba de autodiagnóstico.
4
Instalación y preparación
Paso 5 —Programe la fecha y hora
Si desea cambiar la fecha y hora en el instrumento, siga las instrucciones que
están en la página 4 de esta Guía del usuario.
Paso 6 — Verifique la calibración inicial
Su instrumento viene cuidadosamente calibrado de fábrica, pero si desea
verificar la precisión de dicha calibración según sus condiciones ambientales de
servicio, efectúe las pruebas necesarias con la solución de referencia de 290
mOsm/kg o el control biológico Protinol® antes de efectuar pruebas con
muestras. El número y tipo de pruebas se deben realizar según el protocolo
estándar de su laboratorio. Utilice la técnica que se describe en el Capítulo 2
para aplicar dichos controles.
NOTA
Si ha activado la opción de punto de calibración superior del
instrumento (2000 mOsm), debe realizar verificaciones con la
solución de referencia de 1500 mOsm/kg.
Si determina que la calibración inicial es incorrecta, vuelva a calibrar el
instrumento según se describe en el Capítulo 3.
NOTA
Si el Modelo 3320 se traslada de un lugar que tiene una temperatura
diferente, se debe estabilizar bajo la nueva temperatura de 20 a 30
minutos antes de efectuar las pruebas de verificación de calibración.
Paso 7 —Siga las instrucciones
Si ha seguido los pasos descritos en el presente capítulo, el instrumento estará
listo para ser utilizado. Para aprender a usar el instrumento, lea el siguiente
capítulo, “Uso del instrumento”. Es importante que lea todo el segundo capítulo
antes de usar su osmómetro.
5
Guía del usuario del Micro-Osmómetro Advanced® Modelo 3320
Notas:
6
2 Uso del instrumento
Para que el instrumento funcione correctamente, es importante que
lea y observe las instrucciones contenidas en la presente sección.
Puede obtener información sobre calibración en el Capítulo 3 —
Calibración.
Advertencias sobre materiales peligrosos
•
•
•
ADVERTENCIA: manipule los materiales biopeligrosos de
acuerdo con las buenas prácticas de laboratorio establecidas
y observe el plan de control de exposición de su institución.
Las personas que manipulan sangre y muestras de fluido
corporal deben tener capacitación sobre enfermedades
transmitidas por la sangre y observar precauciones
universales. Las precauciones universales son un método de
control de infecciones, mediante las cuales la sangre y los
fluidos corporales se tratan como si tuvieran infecciones. Use
equipo de protección personal como guantes, batas, etc. para
prevenir la exposición. Ponga todos los materiales
biopeligrosos en recipientes de basura regulados y deséchelos
en una forma segura y aceptable que cumpla con todos los
requisitos locales, estatales y del país.
Si se derrama un material biopeligroso sobre o dentro del
equipo, debe descontaminarlo con una solución blanqueadora
al 1%, o de acuerdo a los procedimientos y normativas
establecidos en su institución.
Para evitar accidentes y riesgo de incendio, no use este
equipo en atmósferas explosivas.
Función de los componentes principales
Los componentes principales del Micro-osmómetro Modelo
3320 son: un tomamuestras, un portapipeta, un sistema de
7
Guía del usuario del Micro-Osmómetro Advanced® Modelo 3320
Limpiadores
de cámara
Puntas del
Tomamuestras
Cámara de
enfriamiento
(dentro)
Pantalla
Tomamuestras
Portapipeta
Figura 3: Componentes y controles del Modelo 3320
enfriamiento con un portamuestras que permite colocar con precisión
cada muestra para la prueba de osmolalidad, una sonda termistora de
alta precisión, circuitos de medición y control, una fuente de alimentación
y una consola de comando que incluye la pantalla de presentación de
mensajes. A continuación se describe el funcionamiento de muchas de estas
partes.
Circuitos electrónicos (dentro)
Los circuitos principales están en dos placas de circuitos impresos
configurados como una placa madre y una placa hija. El manual de servicio
de la unidad, disponible opcionalmente, contiene detalles técnicos
adicionales.
Placa de E/S: ofrece una interfaz entre los conectores externos y la placa
de aplicaciones.
8
Uso del instrumento
Placa de procesamiento: la placa de procesamiento es la más pequeña de
las dos placas de circuitos impresos y contiene el procesador central Intel
80C186EB, dos EPROM relámpago, reloj de tiempo real, circuitos de
controlador de secuencia y lógica de enlace.
Placa de aplicaciones: la placa de aplicaciones contiene los circuitos de
control e interfaz con los otros subsistemas, como el teclado, la pantalla, el
conjunto de enfriamiento, el conector RS-232, los conectores para la
impresora y el lector de código de barras, etc. La placa de aplicaciones
también tiene dos convertidores A/D de 20 bits para leer los termistores de
las sondas de muestras y bloques.
Fuente de alimentación
La fuente de alimentación transforma la corriente alterna que entra a través
del cable de alimentación eléctrica a una o más corrientes directas de menor
voltaje que utilizan los componentes eléctricos y el sistema de
enfriamiento.
Tomamuestras (Figura 3)
El tomamuestras es una pipeta especializada que contiene y pone en
posición un volumen muy específico de muestra en cada prueba. El mismo
consiste en el cuerpo de la pipeta, el pistón del émbolo, y una punta de
plástico desechable del tomamuestras que se debe reemplazar después de
cada prueba.
Portapipeta (Figura 3)
El portapipetas es un mecanismo deslizante que guía e introduce el
tomamuestras en la cámara de congelación.
Cámara de enfriamiento y circuitos de medición y control
Un módulo termoeléctrico muy preciso controla la temperatura de la cámara de
enfriamiento, mientras que la sonda termistora de muestra mide la temperatura
dinámica de una muestra. Los resultados de la prueba, basados en el punto de
congelación de la muestra, se envían automáticamente a la pantalla del
instrumento.
Consola de comando (Figura 7)
La consola de comando está compuesta por una pantalla y un teclado de dos
botones. En la primera línea de la pantalla se muestra información, y en la
segunda se indica la función de los botones. En general, el botón izquierdo es
9
Guía del usuario del Micro-Osmómetro Advanced® Modelo 3320
Figura 4: Panel trasero del Modelo 3320
para ejecutar una función y el botón derecho es para seleccionar opciones. Se
debe pulsar un sólo botón a la vez.
El sistema también emite una señal sonora para alertar sobre ciertas
condiciones o estados. Un tono corto indica la ejecución de una función válida.
Dos tonos indican que es necesaria la intervención del usuario, y tres tonos
indican la existencia de un error.
En la pantalla se muestran los resultados de la prueba, mensajes de estado o
condición, y mensajes de error cuando se produce alguna fallo.
En el Capítulo 4 - Consola de comando, se puede consultar información más
detallada sobre el tema.
Módulo de alimentación eléctrica (Figura 4)
El módulo de alimentación eléctrica tiene los siguientes componentes: interruptor
de encendido ( | = encendido, O = apagado), el receptáculo para el cordón de
alimentación, el portafusibles y los fusibles.
Conector de impresora (Figura 4)
Destinado al uso de una impresora externa. Las instrucciones para usar una
impresora externa se pueden ver más adelante en este capítulo, en la sección
“Uso de una impresora con el instrumento”. También debe seguir las
instrucciones proporcionadas con la impresora.
Conector RS-232 (Figura 4)
El conector RS-232 permite la conexión de un dispositivo externo tal como un
ordenador. Más adelante en este capítulo, en la sección “Utilización del
conector RS-232”, se proporciona información más detallada sobre el tema.
Conector para lectura de código de barras (Figura 4)
10
Uso del instrumento
Se puede utilizar lectura de código de barras para identificación de muestras.
Más adelante en este capítulo, en la sección “Utilización de un lector de código
de barras”, se puede consultar información más detallada sobre el tema.
También debe seguir las instrucciones proporcionadas con el lector.
Manejo de muestras
El juego de instalación que se suministra con su Modelo 3320 contiene un
tomamuestras especial y un suministro inicial de puntas desechables y
limpiadores de cámara. Cada juego contiene información sobre pedidos.
Asegúrese de reemplazar el émbolo de tomamuestras cada vez que reciba un
juego de pruebas nuevo (500 muestras). Las instrucciones sobre este
procedimiento se pueden ver más adelante en el Capítulo 5, en la sección
“Recambio y verificación del pistón del émbolo del tomamuestras”.
El Modelo 3320 mide la osmolalidad de una muestra colocada dentro
de la punta mientras se encuentra en el tomamuestras. Esta función
exige el uso de puntas compatibles con el tomamuestras y el Modelo
3320. No use ningún otro sistema de manipulación de muestras con
su osmómetro Modelo 3320 ni utilice el sistema de muestreo del
Modelo 3320 para efectuar otros procedimientos de laboratorio.
Calibradores y controles
Advanced Instruments ofrece y recomienda usar calibradores y controles
específicos con su osmómetro Modelo 3320. Cada tipo se puede usar para
evaluar diferentes características de rendimiento de su instrumento. Si desea
obtener información sobre estos calibradores y controles, comuníquese con
Advanced Instruments o un representante autorizado.
®
Solución de referencia Clinitrol 290 (Parte Nº 3MA029)
Recomendamos procesar diariamente muestras de Solución de referencia
Clinitrol® 290 para controlar el funcionamiento del instrumento y confirmar su
®
calibración. También debe procesar la solución de referencia Clinitrol 290 si
obtiene resultados erráticos. Esto ayudará a verificar el funcionamiento
correcto del instrumento o reconocer y diagnosticar problemas.
®
Protinol (Parte Nº 3MA028)
11
Guía del usuario del Micro-Osmómetro Advanced® Modelo 3320
Los controles a base de proteínas Advanced Protinol® a 240, 280 y 320 mOsm
(±7 mOsm), proveen valores de control que se asemejan a los de la mayoría de
las muestras de suero. Estos controles se formulan para imitar las
características de congelación de muestras de suero real y se pueden utilizar
para verificar la precisión y confiabilidad de los resultados de su osmómetro.
Renol™ (Parte Nº 3LA085)
Los controles a base de urea Advanced Renol™, a 300 y 800 mOsm (±10
mOsm), proveen valores de control que se asemejan a los de la mayoría de las
muestras de orina. Estos controles se formulan para imitar las características de
congelación de muestras de orina real y se pueden utilizar para verificar la
precisión y confiabilidad de los resultados de su osmómetro.
®
Juego de linealidad de cinco niveles Advanced (Parte Nº 3LA028)
®
Este juego de Advanced contiene cinco controles (de 100, 500, 900, 1500 y
2000 mOsm). Use este juego para verificar o establecer la gama de resultados
de pruebas de pacientes que se va a reportar.
Procedimiento de prueba de muestra
Efectúe el siguiente procedimiento para procesar muestras.
1.
2.
3.
4.
12
Ponga una punta en el tomamuestras. La punta debe estar derecha y
correctamente asentada.
Baje el émbolo del tomamuestras e inserte la punta por lo menos
6 mm (¼ pulgada) más abajo de la superficie del fluido que va a
analizar. Suelte cuidadosamente el émbolo para cargar una muestra
de 20 µl.
Inspeccione visualmente la muestra. Si nota vacíos grandes o burbujas,
deseche la muestra y vuelva a cargar una muestra que no tenga burbujas.
Limpie los costados de la punta del tomamuestras con un papel de textura
suave, sin pelusas y no iónico para eliminar cualquier gota adherida.
Limpie rápidamente cualquier exceso de fluido del extremo de la punta
del tomamuestras. Asegúrese de no remover la muestra con el papel.
La superficie expuesta de la muestra debe estar al mismo nivel que el
Uso del instrumento
Figura 5: Puntas para el tomamuestas y niveles de muestras
5.
6.
7.
extremo de la punta o puede formar una ligera curva. (Véase la Figura 5).
Saque el limpiador de cámara del portamuestras y deséchelo.
Sujete el tomamuestras por el cuerpo, introduzca la punta en el
portamuestras, y apoye el tomamuestras en el portapipeta.
Para iniciar la prueba, introduzca el portapipeta en la cámara hasta que se
detenga. El instrumento realizará la prueba durante aproximadamente un
minuto y presentará los resultados en el formato “Osmolalidad xxx
mOsm”. La prueba también se puede iniciar pulsando la tecla izquierda
del teclado e introduciendo el portapipeta en la cámara.
NOTA
8.
9.
Una prueba que ha comenzado se puede cancelar siguiendo el mismo
método que se utiliza para iniciar la prueba. Si utilizó el portapipeta,
sáquelo de la cámara. Si utilizó el teclado, use la tecla “Cancelar” del
lado derecho.
Anote los resultados y suba el portapipetas hasta que se detenga.
Saque el tomamuestras del portapipetas.
10. Introduzca un limpiador de cámara limpio en el portamuestras y gírelo
cuatro o cinco veces a la derecha e izquierda. Saque el limpiador de
cámara, introduzca el extremo opuesto. Vuelva a girarlo en la misma
forma y déjelo en el portamuestras hasta la siguiente prueba. (Consulte el
Capítulo 5, Limpieza de la cámara).
11. Saque la punta del tomamuestras usada presionando firmemente sobre el
13
Guía del usuario del Micro-Osmómetro Advanced® Modelo 3320
émbolo hasta liberar la punta, o doble ligeramente con los pulgares e
índices donde la punta descansa sobre el tomamuestras. Deseche la punta
usada.
•
•
•
•
•
•
•
14
Sugerencias para repetibilidad de resultados
Someta todas las muestras, al igual que los calibradores y soluciones
de referencia, sistemáticamente al mismo tratamiento antes de la
prueba.
Las micromuestras son más sensibles a la contaminación y a la
evaporación que las muestras de mayor volumen. No deje los
contenedores de muestras abiertos. Las muestras frías son susceptibles a
la condensación, y las muestras tibias son susceptibles a la evaporación.
Sólo use el tomamuestras que se suministra con el instrumento o que
se indica en la sección de partes y accesorios de esta Guía del
usuario. Cada tomamuestras contiene instrucciones de uso
específicas e información para pedidos.
La contaminación causada por muestras previas puede alterar los
resultados de pruebas posteriores. Este efecto se puede minimizar al
analizar muestras cuyo parámetro esperado sea muy diferente al
obtenido en pruebas anteriores analizando dos o más muestras
idénticas a la nueva y desechando el primer resultado. También es
importante limpiar correctamente la cámara de enfriamiento y el
tomamuestras después de cada prueba.
Siempre y cuando el instrumento genere lecturas precisas
repetidamente, cuando una muestra dé resultados irregulares,
descarte las lecturas evidentemente discrepantes. Vuelva a efectuar
la prueba.
Para repetir una prueba, utilice otras muestras del mismo origen.
Es muy importante mantener limpia la cámara de enfriamiento entre
cada prueba. Siga el procedimiento que se indica en este capítulo.
Nunca inyecte una sustancia directamente en la cámara de
enfriamiento.
Uso del instrumento
1. Ponga una punta en el tomamuestras.
2. Obtenga una muestra.
3. Limpie el exceso de muestra.
4. Ponga el tomamuestras en el
portapipeta.
5. Introduzca el portapipeta en la cámara.
6. Lea el resultado.
7. Tire del portapipeta y deseche
la punta del tomamuestras.
8. Limpie la cavidad para muestras con
el limpiador de cámara.
Figura 6: Procedimiento de prueba de muestra
15
Guía del usuario del Micro-Osmómetro Advanced® Modelo 3320
12. Limpie la punta del émbolo de Teflón® con un papel de textura suave, sin
pelusas y no iónico. Tenga cuidado de no aflojar la punta.
13. Para efectuar pruebas adicionales, repita este procedimiento desde el
primer paso.
Errores de muestras
Ocasionalmente una prueba no finaliza y el instrumento presenta un mensaje de
error. Refiérase al anexo titulado Diagnóstico de fallos y servicio que está al
final de esta Guía del usuario para obtener una explicación sobre algún mensaje
en particular.
Utilización del lector de código de barras (Parte Nº 330016)
Se puede ingresar al sistema una identificación de hasta 20 caracteres de una
muestra, conectando un lector de código de barras con decodificador interno
al conector correspondiente. Para interactuar con el instrumento, el lector de
código de barras debe estar programado con los siguientes parámetros
(consultar el manual del lector):
Retardo entre caracteres de 10 mseg.
Desactivar sufijo de avance de línea
Sin paridad
Velocidad de transmisión de 1200 baudios
8 bits de datos
Cuando el lector de código de barras (Parte Nº 330016) se conecta al
instrumento, el operador puede leer un código de barras de identificación antes
de introducir una muestra al instrumento.
NOTA
NOTA
16
Si bien el conector es compatible para muchos tipos de lectores de
código de barras, no todos son recomendados por Advanced
Instruments. Comuníquese con el Departamento de Atención al
Cliente para pedir información sobre los lectores de código de barras
recomendados por Advanced Instruments.
Como medida preventiva para proteger el instrumento y el lector,
apague el instrumento antes de conectar el lector de código de
barras.
Uso del instrumento
Las muestras procesadas sin haber usado el lector de barras, mostrarán
resultados sin identificación particular de las mismas. Si se lee un código de
barras, el instrumento mostrará el mensaje “Lectura hecha [Cancelar]” en la
primera línea de la pantalla, y en la segunda mostrará el código de barras
decodificado. En ese momento, el operador puede introducir la muestra
identificada, o puede cancelar la operación y volver a leer un código o
introducir una muestra sin identificarla con el lector de barras.
Uso de una impresora con el instrumento
El conector para impresora de 25 terminales ubicado en el panel trasero del
instrumento, es compatible con la mayoría de las impresoras del mercado. Puede
llamar al Departamento de Atención al Cliente de Advanced Instruments para
ordenar impresoras compatibles con el equipo.
El uso de cables de conexión y alimentación eléctrica de la impresora que no
sean suministrados por Advanced Instruments podría causar una elevada
interferencia electromagnética con otros dispositivos electrónicos.
Utilización del conector RS-232
El conector RS-232 le permite conectar el instrumento a un dispositivo externo,
como por ejemplo un ordenador, para actualizar el software operativo del mismo.
Casi toda la información generada por el instrumento se puede transmitir a través
de la conexión RS-232, incluyendo resultados de pruebas, todos los mensajes de
error y la mayoría de los datos obtenidos con las funciones del menú de
Diagnóstico.
La velocidad de comunicación preasignada para la salida en serie es de 9600
bps (bits por segundo). También se puede seleccionar 1200, 2400, 4800 y
19200 bps.
El conector DB-9 RS-232 del instrumento cumple con la norma DTE EIA-232
y es apto para comunicaciones por cable blindado a una distancia de hasta 10
metros, según la velocidad de transmisión utilizada.
17
Guía del usuario del Micro-Osmómetro Advanced® Modelo 3320
Nota
Nota
El instrumento es compatible únicamente para comunicación
unidireccional con otros dispositivos. Por el momento, no se dispone
de protocolo bidireccional para comunicaciones.
La versión de firmware 3.0 y superior provee soporte mejorado para
las conexiones al Sistema de Administración de Información de
Laboratorio (LIMS). Ver más información en Interfaz del usuario
(CONFIGURACIÓN), Anexo E y Anexo H.
En la sección “Información adicional sobre conexión RS-232” que está al final
de esta Guía del usuario, se puede consultar más información sobre este tema.
Actualización del software del instrumento
El software de su instrumento está almacenado en dos EPROM relámpago en
el procesador principal y se puede actualizar a través de la conexión RS-232.
Dichas actualizaciones se ofrecen a medida que se añaden nuevas funciones y
realizan otras mejoras durante la vida útil del instrumento. Consulte con
Advanced Instruments, Inc. o un distribuidor autorizado sobre la disponibilidad
de actualizaciones de software (véase el Capítulo 5). Consulte la
documentación suministrada con el paquete de actualización para obtener
instrucciones de actualización del software para la conexión RS-232.
18
3 Calibración
Principios de calibración
Cabe insistir que la repetibilidad de resultados es fundamental para la
calibración. La calibración se basa en la obtención constante de
números concretos con materiales de referencia (patrones). Los
valores de referencia se pueden exponer en un gráfico o también se
puede regular en el instrumento para que se lean en forma directa.
La calibración por lectura directa del Modelo 3320 de Advanced
Instruments es un procedimiento simple para el cual el usuario no
debe regular el instrumento. Simplemente, ejecute el programa de
calibración (con menús de funciones), el cual solicita al usuario que
ejecute una serie de pruebas utilizando calibradores de 50 mOsm/kg
H2O, 850 mOsm/kg H2O, y si se selecciona, 2000 mOsm/kg H2O. Al
concluir las pruebas, el Modelo 3320 de Advanced Instruments calcula
y almacena los coeficientes de calibración.
Se puede utilizar un tercer punto de calibración opcional con el
Modelo 3320 de Advanced Instruments, a 2000 mOsm/kg H2O para
optimizar el rendimiento del instrumento. Consulte el Capítulo 4 Consola de comando: menú de Configuración, para obtener
información adicional.
Procedimiento de calibración
1.
2.
Cuando en la pantalla lea “Osmómetro listo”, oprima el botón
[SIGUIENTE] hasta que aparezca el botón [CALIB] sobre el
botón izquierdo. Pulse este botón para iniciar la calibración.
Pulsando el botón [SALIR], se puede cancelar el proceso de
calibración, sin cambiar la calibración actual del instrumento.
En la pantalla aparecerá brevemente el mensaje “Calibración 50
mOsm” y solicitará que se introduzca un calibrador de 50 mOsm.
19
Guía del usuario del Micro-Osmómetro Advanced® Modelo 3320
3.
4.
5.
6.
Cuando el instrumento termine la prueba y muestre los resultados, levante
el tomamuestras y limpie la cámara de enfriamiento, tal como se describe
en la sección “Uso del instrumento” en el Capítulo 2. Siga realizando
pruebas con un calibrador de 50 mOsm hasta que haya finalizado este
punto de calibración.
Ahora, el programa de calibración indicará brevemente “Calibración 850
mOsm” y solicitará introducir un calibrador de 850 mOsm. De nuevo, siga
las instrucciones en la pantalla del instrumento. Continúe probando con
calibradores de 850 mOsm hasta terminar este punto de calibración.
Si se ha ACTIVADO la Calibración de 2000 mOsm en el menú
Configuración, el programa de calibración indicará que el usuario inserte
un calibrador de 2000 mOsm. De nuevo, siga las instrucciones en la
pantalla del instrumento. Siga realizando pruebas de calibración de 2000
mOsm hasta que haya finalizado este punto de calibración.
Si se ha DESACTIVADO el calibrador de 2000 mOsm, el programa de
calibración no realizará esta serie de pruebas de calibración opcionales.
Si la calibración se efectúa correctamente, se verá brevemente en la
pantalla el mensaje “Calibración Completa” seguido por “Osmómetro
listo”.
Antes de probar muestras desconocidas, verifique la calibración probando
una solución de referencia Clinitrol™ 290. Sugerimos que se prueben
varias muestras.
Algunas explicaciones sobre calibración
•
•
20
El Modelo 3320 conservará los datos de la calibración anterior hasta que
se termine una nueva calibración y aparezca el mensaje “Calibración
Completa”.
Si el instrumento tiene almacenada en memoria información sobre la
calibración, los resultados que aparezcan en pantalla durante el
procedimiento de calibración serán similares a los valores nominales del
calibrador utilizado. Si el instrumento no tiene datos de calibración
almacenados en memoria o si se ha cambiado una sonda, los resultados
podrían ser muy diferentes del valor nominal del calibrador utilizado.
Si los valores se repiten constantemente, el proceso de calibración se
ajustará automáticamente cuando termine.
Calibración
•
•
El proceso de calibración se puede terminar en cualquier momento
pulsando [SALIR]. En ese momento el instrumento mostrará el mensaje
“Calibración cancelada”, y emitirá una señal sonora doble. El
instrumento conservará la calibración previa. Se presentará un mensaje
solicitando introducir el calibrador correspondiente.
El procedimiento de calibración exacto dependerá de si el punto de
Calibración de 2000 mOsm opcional ha sido o no ACTIVADO en el menú
Configuración. El instrumento se envía de la fábrica con el punto de
calibración de 2000 mOsm ACTIVADO. Ponga mucha atención en los
mensajes que presenta la pantalla del instrumento.
21
Guía del usuario del Micro-Osmómetro Advanced® Modelo 3320
Notas:
22
4 Consola de comando
Figura 7: Consola de comando
Desde la pantalla del mensaje Osmómetro listo, se puede acceder a
otros menús de funciones aparte de los menús de “PRUEBA” y
“CALIBRACIÓN”. Con el botón derecho se puede seleccionar el
menú y sus categorías, y con el botón izquierdo se puede abrir la
función seleccionada. En la Tabla 2 se muestran los menús y
submenús existentes. A continuación se proporciona una breve
explicación de los mismos.
PRUEBA
CALIBRACIÓN
50/850 2000
UTILIDADES
Resultados
Estadística
Registro de eventos
Ayuda
Salir
DIAGNÓSTICOS
Pruebas A/D
Prueba de lote de sonda
Prueba de solenoide
Prueba visual/impresora
Prueba de teclado/sonido
Prueba código barras
Salir
CONFIGURACIÓN
Número de lote de sonda
Tono de teclado
Configuración fecha y hora
Velocidad salida en serie
Número de serie
Seleccionar idioma
Acceso a funciones
Calib. 2000 mOsm/kg
Seleccionar LIMS Out
Salir
Tabla 2: Menús y submenús del modelo 3320
23
Guía del usuario del Micro-Osmómetro Advanced® Modelo 3320
Menú de Prueba
Véase Uso del instrumento en el Capítulo 2.
Menú de Calibración
Véase Calibración en el Capítulo 3.
Menú de Utilidades
Las funciones de este menú facilitan el manejo de datos.
1. Resultados
Presenta los resultados de las últimas 30 pruebas realizadas. Cada
resultado tiene un número que se puede utilizar para invocar las
estadísticas. El resultado 1 es el más antiguo, mientras que el resultado
30 es el más reciente que se guarda. Los resultados permanecen en
memoria aun cuando el instrumento se apaga.
2. Estadística
El operador puede obtener el promedio, la desviación estándar y el
coeficiente de variación de una serie de datos que selecciona entre los
resultados de las últimas 30 pruebas. La selección de un grupo de
resultados se hace marcando el primero y el último del grupo, entre los
presentados al ejecutar el comando Resultados. Por ejemplo, si se marca
10 como comienzo de selección y 15 como final de selección, se
presentarán las estadísticas de los resultados numerados de 10 a 15.
3. Registro de eventos
Muestra las últimas actividades efectuadas por el instrumento. Se utiliza
cuando se realiza el mantenimiento del mismo.
4. Ayuda
Muestra información para comunicarse con Advanced Instruments, tal
como dirección y número de teléfono.
Salir
Permite volver a la pantalla de “Osmómetro listo”.
24
Consola de comando
Menú de Diagnósticos
Véase la sección de Diagnóstico de fallos en el Capítulo 5.
Menú de Configuración
Este menú permite al usuario cambiar la configuración del instrumento.
1. Número de lote de sonda
Cambia los números de lote de la muestra y del bloque de sonda de
enfriamiento.
2. Tono de teclado
Activa o inactiva el tono emitido cuando se oprime un botón del
teclado.
3. Configuración fecha y hora
Cambia la fecha y la hora.
4. Velocidad salida en serie
Cambia la velocidad de transmisión del conector RS-232.
5. Número de serie
Permite ingresar el número de serie del instrumento.
6. Seleccionar idioma
Cambia todos los mensajes al idioma seleccionado.
7. Acceso a funciones
Permite determinar a qué menús puede acceder normalmente el usuario.
La contraseña para efectuar cambios es “24”.
8. Fijar calibración de 2000 mOsm
Activa o desactiva el punto de calibración de 2000 mOsm/kg H2O
opcional. El instrumento se envía con función ACTIVADA y calibrada
de fábrica.
9. Seleccionar LIMS Out
Activa o desactiva la cadena delimitada al conector en serie. Ver
el formato de la cadena e información adicional en el Anexo H.
NOTA: En el modo “enc", la salida en serie normal se suprime.
25
Guía del usuario del Micro-Osmómetro Advanced® Modelo 3320
Salir
Permite volver a la pantalla de “Osmómetro listo”. Al salir,
tiene la opción de guardar o no los cambios en memoria.
26
5 Diagnóstico de fallos y
mantenimiento
El presente capítulo contiene información básica sobre la resolución
de problemas que pueden ocurrir con el osmómetro. Lea
cuidadosamente las instrucciones y, si no halla una solución para su
problema en esta guía, comuníquese con la línea de apoyo técnico
Hot-Line de Advanced Instruments.
Precauciones para el servicio y mantenimiento
de la unidad
•
•
•
•
•
•
No efectúe tareas de servicio ni de mantenimiento por sus
propios medios, excepto que así se indique en la Guía del
usuario.
Para evitar riesgos de electrocución, altas temperaturas y peligros
mecánicos, desenchufe el aparato antes de abrir o retirar las tapas
del equipo.
Deberá asignarse a un técnico profesional las tareas de servicio o
mantenimiento que no estén indicadas en la Guía del usuario
(aunque se tenga el Manual de servicio del instrumento).
Nunca reduzca ni limite la entrada ni la salida de aire del
instrumento. Revise periódicamente las rejillas de ventilación
para verificar que no estén obstruidas.
Limpie el exterior del instrumento con un paño suave húmedo.
El uso de productos de limpieza que aquí no se recomiendan
podría descolorar o dañar el acabado externo.
Si fuera necesario efectuar reparaciones por cualquiera de los
siguientes motivos, desenchufe el instrumento y solicite los
servicios de un técnico profesional.
27
Guía del usuario del Micro-Osmómetro Advanced® Modelo 3320
- Está dañado el cordón eléctrico de alimentación, el prolongador
eléctrico, el tomacorriente o el módulo de alimentación eléctrica del
instrumento.
- Se ha producido un derrame de líquido en el interior del instrumento.
- Se ha caído un objeto al interior del instrumento.
- El instrumento se ha caído o ha sido dañado por la caída de un objeto.
- Hay señales de sobrecalentamiento u olor a quemado.
- El producto no funciona normalmente (siguiendo los procedimientos
adecuados de uso).
•
•
•
•
28
- El fusible de la línea principal u otro fusible interno se quema
permanentemente.
Una descarga de corriente electrostática, ya sea por contacto con una
persona o proveniente de otro cable, podría dañar las tarjetas electrónicas
u otros dispositivos sensibles a descargas electrostáticas. No lleve a cabo
mantenimiento ni reparaciones internas sin aplicar medidas preventivas
contra descargas electrostáticas.
Los fusibles del instrumento están al alcance del operador. Si se quemara
un fusible, la causa podría ser una sobretensión de línea o el fallo de un
componente. Cambie el fusible una sola vez. Si volviera a quemarse, lo
más probable es que el fallo esté en un componente interno. En tal caso,
solicite el servicio de un técnico profesional. Nunca cambie un fusible por
otro que no sea del mismo tipo, para la misma corriente y el mismo
voltaje. Jamás reemplace un fusible con uno de mayor valor nominal.
Para el servicio o reparación del equipo, utilice únicamente repuestos
originales de fábrica.
ADVERTENCIA:
Antes de enviar el instrumento para servicio o
reparación, o antes de trasladarlo a otro lugar, quite
todas las muestras peligrosas y descontamine el
instrumento. Si no fuera posible descontaminarlo,
consulte a su agente de transporte sobre el tipo de
embalaje a emplear y los carteles de advertencia a
colocar.
Diagnóstico de fallos y mantenimiento
Obtención de servicio técnico
Antes de pedir asistencia al teléfono Hot-Line® de Advanced Instruments,
asegúrese de haber leído todo el contenido de esta Guía del usuario para
consultar las instrucciones de regulación y cuidado del instrumento y
diagnóstico de fallos. Si esta información no le ayudara a resolver el problema,
comuníquese con el número de teléfono que se da a continuación.
•
800-225-4034 (llamada gratuita desde EE.UU. y Canadá; después del
horario regular, marque la extensión 2191)
• +EE.UU. 781-320-9000
Si compró el instrumento fuera de EE.UU. o Canadá, comuníquese con su
representante autorizado de Advanced Instruments para obtener servicio o
repararlo.
Antes de llamar a nuestro personal de servicio, asegúrese de tener a mano el
número de modelo y serie que están en la etiqueta situada en la parte posterior
del instrumento, su Guía del usuario o manual de servicio y los síntomas del
problema. Utilice un teléfono cercano al instrumento para poder efectuar más
fácilmente las pruebas que pudieran ser necesarias para el diagnóstico. Si
necesita solicitar repuestos o servicio, necesitará obtener una orden de compra
de su agente de compras.
Un técnico podrá ayudarle por teléfono a efectuar reparaciones menores,
suministrándole los repuestos recomendados (o los números de referencia de
los repuestos), o le dará un número de autorización para que envíe el
instrumento a reparar a la fábrica.
Si requiere enviar el instrumento a la fábrica para reparación o reemplazo:
•
•
•
•
Comuníquese con nuestro departamento de servicio para obtener un
número de autorización (RMA) (returned merchandise authorization).
Asegúrese de llamar por teléfono a Advanced Instruments antes de enviar
el instrumento para evitar retrasos.
Empaque cuidadosamente y envíe todo, menos los materiales de trabajo.
Asegúrese de prepagar todo transporte a la fábrica. Advanced Instruments
no acepta paquetes con el franqueo sin pagar, sin aprobación de la fábrica.
Adquiera seguro de envío o los daños que pudiera sufrir en el transporte
correrán por su cuenta.
29
Guía del usuario del Micro-Osmómetro Advanced® Modelo 3320
Diagnósticos de fallos
Verifique los requisitos de funcionamiento. Si tiene problemas con el
instrumento, primero revise cuidadosamente los requisitos de funcionamiento
indicados en las especificaciones del producto y los procedimientos de
configuración y funcionamiento.
Revise los fusibles. El interruptor de encendido y el portafusibles están junto a
la conexión del cable de alimentación eléctrica en el panel posterior del
instrumento. Apague el interruptor de encendido y desenchufe el cable de
alimentación eléctrica. Use un destornillador plano o una herramienta similar
para sacar el portafusibles. Inspeccione visualmente los fusibles para
determinar si alguno se ha quemado. En caso de duda, revise los fusibles con
un calibrador o un ohmiómetro, o sencillamente cámbielos por fusibles nuevos.
Verifique mensajes de error. El software de su instrumento está diseñado de
tal forma que cualquier tarea incompleta se relacionará con un mensaje de error
(muchos de ellos no requieren explicación adicional) que le ayudará a
determinar la causa del problema. El Anexo A indica y explica todos los
mensajes de error.
Uso del menú de Diagnóstico
El menú de Diagnóstico [DIAG] tiene funciones que permiten probar cada
componente del instrumento. Para ingresar, seleccione el menú Diagnóstico y
oprima el botón [DIAG]. A continuación se describen las pruebas que se
pueden realizar.
1. Pruebas A/D
Las pruebas A/D están destinadas para probar el funcionamiento del
sistema de enfriamiento y la eficiencia de la transferencia de calor entre los
componentes del sistema de enfriamiento. El resultado de una prueba A/D
es un “ciclo de servicio”, y se expresa como un porcentaje que indica la
energía consumida por el enfriador termoeléctrico para alcanzar una
temperatura de servicio medida con la sonda de bloque. Un ciclo de
servicio mayor indica que se está reduciendo la eficiencia del sistema de
enfriamiento. Con el botón izquierdo se puede cambiar la temperatura
elegida. Con el botón derecho se pueden cambiar las unidades del
resultado de resistencia a temperatura. También se muestran las
mediciones de la sonda de muestra.
30
Diagnóstico de fallos y mantenimiento
2. Prueba lote de sonda
La prueba de lote de sonda se aplica para determinar la resistencia de la
sonda de muestra a una temperatura determinada. Por practicidad, se usa
-0,093 °C, ya que este valor corresponde al calibrador de 50 mOsm/kg.
Cuando se instala una nueva sonda de muestra, es necesario definir un
número de lote y especificarlo en el sistema a través del menú de
Configuración. Por eso es conveniente incluir la prueba de lote como parte
de una prueba rutinaria de diagnóstico.
3. Prueba de solenoide
En esta prueba se acciona manualmente el solenoide de congelación.
Inmediatamente después de oprimir el botón [INICIAR], se escuchará dos
veces el ruido del solenoide actuado seguido por cuatro impactos rápidos.
4. Prueba visual/impresora
Esta prueba envía un juego completo de letras y caracteres a la pantalla,
al conector de serie y al conector de impresora, para confirmar el
funcionamiento normal de estos elementos.
5. Prueba de teclado/sonido
Con esta prueba se puede confirmar si el teclado está funcionando
normalmente. Al pulsar cada botón, se verá [*******] arriba de cada uno
de ellos y se escuchará una señal sonora.
6. Prueba código barras
Esta función se utiliza para probar un lector de código de barras. La
información leída aparecerá en la pantalla, se emitirá una señal sonora
corta. Se pueden llevar a cabo varias lecturas antes de cancelar la prueba.
El lector de código de barras también emitirá una señal sonora, a menos
que dicha función esté cancelada en el mismo lector.
Salir
Permite volver a la pantalla de “Osmómetro listo”.
31
Guía del usuario del Micro-Osmómetro Advanced® Modelo 3320
Mantenimiento del instrumento
1. Limpieza de las rejillas de ventilación
Inspeccione las rejillas de ventilación en la parte inferior y posterior del
instrumento para verificar que estén limpias y no tengan obstrucciones
para la circulación de aire.
2. Limpieza externa del instrumento
Utilice una mezcla de agua tibia y jabón. Para desinfectar la superficie,
también se puede usar alcohol isopropílico. No utilice productos abrasivos
de limpieza ni esponjas, ya que podrían dañar la superficie. Tome
precauciones para que no ingrese líquido a la cámara de enfriamiento ni a
otras partes del instrumento.
3. Limpieza del impactador del solenoide
La muestra se congela cuando el impactador del solenoide golpea la punta
para muestras en el punto de impacto 3200. El impactador del solenoide se
debe limpiar periódicamente, según el uso que se le dé al instrumento para
realizar pruebas, para eliminar los residuos de las muestras y las fibras del
limpiador de cámara. El instrumento se debe limpiar una vez al mes si se
utiliza diariamente, pero se puede limpiar cada tres meses si sólo se utiliza
ocasionalmente. Ver las instrucciones de limpieza del solenoide, más
adelante en esta sección.
Recambio de fusibles
Si descubre que el instrumento no funciona debido a fusibles quemados, debe
reemplazarlos en la forma indicada a continuación.
1.
2.
3.
32
Apague el interruptor de encendido y desenchufe el cable de alimentación
eléctrica.
Use un destornillador plano o una herramienta similar para sacar el
portafusibles. Saque el portafusibles.
Verifique bien los voltajes indicados en los fusibles. El Modelo 3320 se
ajustará automáticamente a voltajes comprendidos entre 100 VCA y 240
VCA, pero será necesario instalar fusibles de calibre adecuado. Use
fusibles de 1,25 amperios de 5 × 20 mm, 250 VAC, acción retardada
(Tipo T).
Diagnóstico de fallos y mantenimiento
PORTAFUSIBLES
Figura 8: Recambio de fusibles
4.
5.
Vuelva a colocar el portafusibles en la parte posterior del instrumento.
Vuelva a enchufar el cable de alimentación eléctrica y encienda el
interruptor de encendido. El instrumento deberá encenderse normalmente.
Limpieza de la cámara
Es fácil mantener limpias y secas la cámara de enfriamiento y la sonda si se
cumplen cuidadosamente las instrucciones sobre limpieza de la cámara de
congelación después de cada prueba. La tarea será más difícil y probablemente
si quedan rastros de calibradores o muestras biológicas en la cámara de
muestras, habrá que efectuar una limpieza en húmedo. Las siguientes dos
condiciones indican la necesidad de efectuar una limpieza en húmedo:
•
•
El instrumento se ha utilizado, pero en el portamuestras no hay ningún
limpiador de cámara limpio y seco, y resultados consecutivos en alícuotas
de la misma muestra sugieren que la cámara está contaminada (la lectura
de la primera alícuota es muy alta y las lecturas subsiguientes son cada
vez más bajas).
“Frecuentemente aparecen errores de “Precongelamiento de muestra”.
33
Guía del usuario del Micro-Osmómetro Advanced® Modelo 3320
Cuando sea necesario, la cámara de enfriamiento se puede limpiar en húmedo
de la siguiente forma:
1.
2.
3.
4.
5.
Utilice el teclado para acceder al Menú de utilidades o permita que el
instrumento entre en el modo de espera. Esto ayudará a que la cámara
de enfriamiento alcance la temperatura del ambiente.
Humedezca (sin saturar) el extremo de un limpiador de cámara con una
solución de isopropanol al 70%.
Insértelo firmemente dentro del portamuestras (vea la figura 6 y el paso 8),
gírelo cuatro o cinco veces (hacia la derecha e izquierda) y sáquelo. Si la
punta sale manchada o con partículas adheridas, repita el paso con otro
limpiador de cámara humedecido.
Repita el procedimiento con un limpiador de cámara seco. Inserte un
limpiador de cámara limpio y seco en el portamuestras hasta la siguiente
prueba.
Si se ha accedido al Menú de utilidades, use el teclado para salir y retornar
al mensaje "Osmómetro listo".
Limpieza del solenoide
Siga el procedimiento de limpieza si sospecha que las muestras no se están
congelando correctamente debido a una falta de movimiento del impactador del
solenoide causada por la acumulación de residuos de las muestras dentro de la
cámara de congelación.
1.
2.
3.
4.
34
Desenchufe el cable de alimentación eléctrica en la parte posterior del
instrumento.
Afloje el tornillo (Figura 9) mientras sujeta la cubierta del solenoide en el
instrumento y retire la cubierta.
Ponga un limpiador de cámara seco en la cámara de enfriamiento.
Localice el sujetador del solenoide y afloje ambos tornillos (Figura 10).
Retire el sujetador.
Diagnóstico de fallos y mantenimiento
Afloje el
tornillo
5.
6.
7.
8.
Figura 9: Cubierta del solenoide
Saque el émbolo del solenoide (Figura 10) sin retirar el cuerpo del
solenoide. El émbolo se debe sacar con cuidado (Figura 11) a fin de no
aflojar el resorte, el sujetador de resorte y la arandela de plástico (cuando
corresponda).
Inspeccione el impactador para determinar su nivel de desgaste (ver los
ejemplos en las fotografías, Figura 12).
Limpie la punta más delgada del émbolo del solenoide con una solución de
isopropanol al 70%. No utilice limpiadores abrasivos para realizar esta
limpieza.
Humedezca con una solución de isopropanol al 70% el extremo de madera
del aplicador que tiene algodón en la punta, e introdúzcalo en el orificio de
diámetro más pequeño del cuerpo del solenoide hasta alcanzar el limpiador
de cámara. Mueva el aplicador hacia adentro y hacia afuera para limpiar
los bordes del orificio.
35
Guía del usuario del Micro-Osmómetro Advanced® Modelo 3320
Sujetador del
solenoide
Émbolo del solenoide
Cuerpo del solenoide
Tornillos
9.
Figura 10: Ensamblaje del solenoide
Vuelva a colocar en el cuerpo del solenoide el émbolo limpio junto con el
resorte, el sujetador y las arandelas. Fije el sujetador y saque el limpiador
de cámara.
Impactador
Sujetador de resorte
Resorte
Arandela
Figura 11: Émbolo del solenoide
36
Diagnóstico de fallos y mantenimiento
10. Vuelva a colocar la cubierta del solenoide, enchufe el instrumento y
calíbrelo si lo considera necesario.
No debe haber
residuos negros
en el eje
No debe haber
virutas
Revestimiento
parejo, pulido
y brillante
Impactador sin desgaste visible
Residuos negros
sobre el eje
Virutas visibles
Revestimiento
disparejo con
aspecto opaco
Impactador muy desgastado
Figura 12: Impactador del solenoide
37
Guía del usuario del Micro-Osmómetro Advanced® Modelo 3320
Recambio y verificación del pistón del émbolo del
tomamuestras
Para asegurar el funcionamiento correcto del instrumento, debe reemplazar el
pistón del émbolo del tomamuestras cada 500 pruebas (o cada vez que se vacíe un
paquete de puntas para muestra).
Para reemplazar el pistón del émbolo en el tomamuestras, haga lo siguiente:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Destornille la llave de calibración.
Gire el eje del tomamuestras hasta que el tornillo de calibración aparezca
dentro del orificio de acceso que está en el costado del cuerpo del
tomamuestras.
Introduzca el extremo de la llave de calibración en el orificio de acceso y
gírela en sentido contrario de las manecillas del reloj para aflojar el tornillo.
Saque con cuidado el pistón del émbolo del tomamuestras.
Ponga una punta en el tomamuestras para ayudarle a colocar correctamente
un nuevo pistón.
Introduzca el pistón del émbolo en la punta del tomamuestras de forma que la
punta de Teflón del émbolo sobresalga aproximadamente 1,6 mm (1/16 de
pulgada) o del extremo de la punta.
Nota Si el pistón del émbolo del tomamuestras no se puede introducir en la
punta para muestras sin aplicar presión excesiva, consulte el paso 10.
7.
8.
9.
Use el extremo de la llave de calibración para empujar el pistón del émbolo
del tomamuestras dentro del tomamuestras lo más adentro posible.
Apriete el tornillo de calibración con la llave.
Vuelva a atornillar la llave de calibración en la parte superior del
tomamuestras.
10. Si la punta para muestras no calza sobre el pistón del émbolo del
tomamuestras y la punta sin aplicar presión excesiva, introduzca el extremo
del pistón en el extremo posterior (el diámetro mayor) de la punta para
muestras (ver la figura 13, paso 10 alternativo).
38
Diagnóstico de fallos y mantenimiento
Llave de calibración
Eje
Pulsador
Abrazadera
Acceso al
tornillo de
calibración
Cuerpo
3M0828 Émbolo del
tomamuestras
Pistón
y
Punta
Punta del
tomamuestras
Punta del
tomamuestras
Llave
Punta del pistón del
émbolo del
tomamuestras
Paso 10 alternativo
Figura 13: Recambio y calibración del émbolo de muestras
39
Guía del usuario del Micro-Osmómetro Advanced® Modelo 3320
Instale el pistón del émbolo del tomamuestras y apriete. Mueva la punta para
muestras hacia adelante y atrás sobre el pistón del émbolo del tomamuestras
hasta que calce apropiadamente. Retire ambas partes y vuelva a ensamblar de
acuerdo a las instrucciones.
El tomamuestras de 20 µl ya está calibrado y listo para usar.
Para verificar la calibración correcta del pistón, haga lo siguiente.
1.
2.
3.
4.
5.
40
Ponga una nueva punta en el tomamuestras.
Destornille la llave de calibración.
Inserte el extremo de la llave de calibración en la punta del tomamuestras.
Inspeccione visualmente la posición del extremo de la punta del pistón del
émbolo y el extremo de la llave de calibración. No debe haber separación
entre ambos.
Si es necesario, vuelva a calibrar el émbolo en la forma descrita
anteriormente.
Anexo A
Tabla de diagnóstico de fallos
Problema/Mensaje
Explicación
Corte repentino de energía
eléctrica
Revise el fusible. Verifique que llegue voltaje de
alimentación eléctrica al instrumento.
No ocurre nada cuando el
tomamuestas se inserta
completamente dentro del
portamuestras.
Podría haber un problema con el interruptor
interno que inicia la prueba. Intente volver a
encender el instrumento o use el teclado para
iniciar o cancelar la prueba hasta que se le pueda
dar servicio.
No hay repetición de
resultados (valores
esparcidos)
Mensaje de error:
“Falla del ventilador”
Mensaje de error:
“ Sin meseta”
Frecuentemente, la causa de la falta de
repetibilidad de resultados es por una técnica
defectuosa o el incumplimiento de los
procedimientos recomendados.
• Asegúrese de limpiar bien la sonda de muestra
entre pruebas.
• Consulte las sugerencias para repetibilidad de
resultados en el Capítulo 2.
• Es probable que haya un problema con la
sonda de muestra.
Pruebe a volver a encender el instrumento.
El instrumento no pudo detectar una meseta de
congelación, por lo cual no puede generar un
resultado.
• Vuelva a probar la muestra o procese una
muestra de referencia Clinitrol 290.
• Compruebe que la técnica aplicada y las
condiciones del portamuestras sea correcta.
• Es probable que haya un problema con la
sonda de muestra.
41
Guía del usuario del Micro-Osmómetro Advanced® Modelo 3320
Problema/Mensaje
Mensaje de error:
“Falla parámetro
RAM” o “No hay
parámetro en RAM”
Mensaje de error:
“Nueva versión
software”
Mensaje de error:
“Necesita recalibración”
Mensaje de error:
“Muestra
precongelada…”
Mensaje de error:
“Sonda muestra
abierta/Sonda bloque
abierta”
Mensaje de error:
“Muestra no congeló”;
Se produce impacto
42
Explicación
Este mensaje indica que se ha corrompido la
información almacenada en el RAM de
parámetros. Vuelva a asignar los números de
lote de sonda, fecha, hora u cualquier otro valor
de configuración.
Este mensaje indica que se ha instalado una
nueva versión de software.
Este mensaje indica que se debe volver a calibrar
el instrumento, normalmente aparece después que
se ha instalado un nuevo software o cuando se
han cambiado los números de lote de sonda.
Vuelva a calibrar siguiendo las instrucciones
proporcionadas en el Capítulo 3.
Este mensaje generalmente aparece cuando la
muestra se congela prematuramente.
• Compruebe que la técnica aplicada y las
condiciones del tomamuestras sea correcta.
• Verifique que no hayan partículas suspendidas
en la muestra.
• Verifique los números de lotes de sonda.
• Es probable que haya un problema con la
sonda de muestra.
Pruebe la sonda de muestra con pruebas A/D
(véase uso del menú Diagnóstico en el capítulo 5).
Los resultados de la muestra podrían estar fuera
de la gama de valores del instrumento.
• Procese una muestra de referencia Clinitrol™.
• Verifique los números de lotes de sonda.
• Compruebe que la técnica aplicada y las
condiciones del tomamuestras sea correcta.
Tabla de diagnóstico de fallos
Problema/Mensaje
Mensaje de error:
“Muestra no congeló”;
No hay impacto
Mensaje de error:
“Muestra no congeló”;
Se produce impacto
Mensaje de error:
“Falla en
termoeléctricos”
Mensaje de error:
“Tiempo prueba
superado”
Mensaje de error:
“Batería baja”
Explicación
El impactador del solenoide podría requerir
limpieza. Consulte las instrucciones de limpieza
del solenoide en el Capítulo 5. Si el mensaje
persiste, comuníquese con la línea de apoyo
técnico de Advanced Instruments.
Los resultados de la muestra podrían estar fuera de
la gama de valores del instrumento.
• Procese una muestra de referencia Clinitrol™.
• Verifique los números de lotes de sonda.
• Compruebe que la técnica aplicada y las
condiciones del tomamuestras sea correcta.
Este mensaje indica que hay un problema en el
módulo termoeléctrico de enfriamiento. Vuelva a
iniciar el instrumento.
El instrumento no pudo terminar la prueba dentro
del tiempo asignado.
• Compruebe que la técnica aplicada y las
condiciones del tomamuestras sea correcta.
• Verifique que la sonda de muestra esté
totalmente introducida.
Este mensaje indica que se debe cambiar la batería
interna, lo cual deberá ser realizado por personal
especializado. Comuníquese con la línea de apoyo
técnico de Advanced Instruments.
43
Guía del usuario del Micro-Osmómetro Advanced® Modelo 3320
Problema/Mensaje
Mensaje de error:
“Error sistema
enfriamiento”
Explicación
Este error puede tener dos causas:
1) La temperatura en la cámara de enfriamiento
es inferior a 0 ºC antes de iniciarse el
diagnóstico;
2) la temperatura del canal del bloque no baja a
menos 0 ºC durante la etapa de enfriamiento
del diagnóstico, pero sí el canal de muestra.
“Sacar portapipeta”
Otros mensajes de error
44
Pruebe a volver a encender el instrumento. Si el
mensaje persiste, comuníquese con la línea de
apoyo técnico Hot-Line.
Este mensaje aparecerá durante el encendido del
instrumento si el portapipeta no ha salido
completamente de la cámara de enfriamiento.
Mueva el portapipeta hacia el frente del
instrumento hasta que se detenga.
Pruebe a volver a encender el instrumento. Si el
mensaje persiste, comuníquese con la línea de
apoyo técnico Hot-Line.
Tabla de diagnóstico de fallos
Anexo B
Especificaciones técnicas
Electricidad
Alimentación eléctrica
requerida:
Fusibles (2):
Consumo eléctrico:
Alimentación de
memoria:
100 a 240 VCA (50-60 Hz)
250 VCA (acción retardada) (Tipo T): 1,25-Amp
60 vatios
Volumen de muestra:
20 µL
Cantidad de muestras:
Pantalla:
Celda integral de litio; duración de 10 años (normal);
no puede ser cambiada por el usuario
Una muestra
Pantalla de 2 líneas, 24 caracteres, fluorescente al vacío
Unidades:
mOsm/kg de H2O
Resolución:
1 mOsm/kg de H2O
Parámetro:
Comunicaciones:
Desempeño bajo
condiciones de
referencia1
Linearidad:
Repetibilidad
De 0 a 400 mOsm:
De 400 a 2000 mOsm:
Desviación:
Desempeño por encima
Condiciones de uso
Efectos de
temperatura:
De 0 a 2000 mOsm/kg de H2O
Conector en serie DTE EIA-232/V.24 (RS-232); conector de
impresora en paralelo y lector de código de barras opcional
Menos de ±1% de una línea recta entre puntos de calibración
± 2 mOsm/kg (1 D.E.)
± 0,5% (1 D.E.)
Menos de 1 mOsm/kg de H2O por mes
Menos de 1 mOsm/kg de H2O por cada 5 °C (9 °F) de
variación de temperatura ambiente.
Condiciones de referencia: de 20 a 25 °C (68 a 77 °F); humedad relativa de 40 a 60%; se excluyen tolerancias de soluciones de
referencia o calibración.
1
45
Guía del usuario del Micro-Osmómetro Advanced® Modelo 3320
Condiciones de uso
Temperatura:
Humedad:
Temperatura de
almacenamiento:
Tiempo de encendido:
Tiempo de prueba:
Dimensiones
Ancho:
Largo:
Altura:
2
Peso
Neto:
Envío:
Garantía:
De 18 a 35 °C (64 a 95 °F)
De 5 a 80% de humedad ambiental (sin condensación)
De -40 a +45 °C (-40 a +113 °F)
30 segundos después del encendido
60 segundos
pulgadas
14,0
15,0
14,0
libras
13,4
25,0
centímetros
35,5
38,1
35,5
kilos
6,1
11,4
Garantía limitada de un año, por mano de obra y todas las partes,
excepto las de vidrio, plástico, y las garantizadas por sus propios
fabricantes
Certificaciones:
Clase de instalación:
Categoría de
sobretensión:
Grado de
contaminante:
Protección contra la
humedad:
Consulte la sección de Reglamentaciones y normas (Anexo C)
para determinar los calibradores correspondientes
Clase I
II
2
Común (IPX0)
Incluye la caja de puntas de tomamuestras y limpiadores de cámara.
2
46
Anexo C
Reglamentaciones y normas
•
•
•
Este producto ha sido diseñado y fabricado de acuerdo con las
reglamentaciones y normas de EE.UU. Canadá y Europa, tal como se
explica a continuación. Las modificaciones efectuadas a este producto,
que no estén expresamente autorizadas por escrito por el fabricante,
anularán la autoridad del usuario para operar este producto, anulará las
autorizaciones previas de fábrica, y los derechos del usuario bajo los
términos de la garantía.
El distribuidor comercial podría haber agregado a este producto la
aprobación de otras normas municipales, nacionales o internacionales. Si
así fuera, solicite al mismo la información o documentación pertinente.
Efectúe las conexiones de este equipo con cables blindados. El uso de
cables no blindados podría causar interferencia radiofrecuencial y
electromagnética superior a los límites establecidos.
Símbolos utilizados
Este símbolo significa cumplimiento de las directivas
normalizadoras europeas correspondientes.
Este símbolo indica que el producto ha sido probado por Intertek
Testing Services NA, Inc. y cumple con las normas de seguridad
canadienses y estadounidenses correspondientes. La marca ETL
está aprobada en Estados Unidos por OSHA, como Laboratorio de
Pruebas Nacionalmente Reconocido (Nationally Recognized
Testing Lab - NRTL), y en Canadá está reconocido por el Consejo
Normalizador de Canadá.
Dispositivo médico para diagnóstico In Vitro que cumple con la
Directiva 98/79/CE de la UE.
47
Advanced® Micro-Osmometer Model 3320 User’s Guide
Tipo de norma
aprobada
Seguridad de EE.UU.
Seguridad de Canadá
Declaración de
cumplimiento de la
CE: EMC
Declaración de
Cumplimiento de la
CE: Bajo voltaje
(continua en la
siguiente página)
48
Descripción
Este producto ha sido aprobado por los laboratorios de
prueba ETL, por cumplir con los requisitos de UL 61010-1,
segunda edición, “Requisitos de seguridad para equipos
eléctricos de medición, control y uso en laboratorios;
Requisitos Generales”. La inscripción “US” en la parte
inferior derecha de la marca ETL, indica que cumple con esta
norma.
Este producto ha sido aprobado por los laboratorios de
prueba ETL, por cumplir con los requisitos de CAN/CSA
C22.2 No. 61010-1, segunda edición “Requisitos de
seguridad para equipos eléctricos de medición, control y uso
en laboratorios; Parte 1: Requisitos Generales”.
La letra “C” en la parte inferior izquierda de la marca ETL
indica que cumple con esta norma.
Este producto cumple con los principios de la Directiva
2004/108/CE de Compatibilidad Electromagnética.
El cumplimiento de la directiva se demostró aplicando las
siguientes normas, tal como se publica en el Boletín Oficial
de la Comunidad Europea: consulte la información
actualizada en el certificado de Declaración de Cumplimiento
que se entrega con el producto.
· EN 61326-1, Grupo 1, Clase B, “Equipos eléctricos de
medición, control y uso en laboratorios”.
Este producto cumple con los principios de la Directiva
2006/95/CE de bajo voltaje. El cumplimiento de la directiva
se demostró aplicando las siguientes normas, tal como se
publica en el Boletín Oficial de la Comunidad Europea:
consulte la información actualizada en el certificado de
Declaración de Cumplimiento que se entrega con el producto
(si se requiere).
· EN 61010-1, segunda edición, “Requisitos de seguridad
para equipos eléctricos de medición, control y uso en
laboratorios - Parte 1: Requisitos Generales”.
Reglamentaciones y normas
Tipo de norma
aprobada
(continuación)
Informe CB
disponible mediante
solicitud.
Declaración de
cumplimiento de la
CE: IVD
Listado FDA de los
Estados Unidos
Autorización de
Health Canada
FCC - Parte 15,
subparte B, clase A
Descripción
· EN 61010-2-101 “Requisitos de seguridad para equipos
eléctricos de medición, control y uso en laboratorios –
Parte 2-101: Requisitos particulares para equipo médico
de diagnóstico In Vitro (DIV).
Se ha preparado un informe CB de conformidad con las
normas IEC 61010-1 2ª edición y IEC 61010-2-101 1ª
edición a solicitud de Intertek Testing Services. El usuario
puede solicitar una copia de este certificado.
Este producto cumple el propósito de la Directiva 98/79/CE
para dispositivos de diagnóstico médico In Vitro. Consulte la
información actualizada en el certificado de Declaración de
Cumplimiento que se entrega con el producto (si se requiere).
Tanto el osmómetro como los calibradores y controles
fabricados por Advanced Instruments están registrados en un
Departamento de Salud y Servicios Humanos de la
Administración de Alimentos y Drogas como:
Osmómetro
Clase 1
Calibradores
Clase 2
Controles
Clase 1
Tanto el osmómetro como los calibradores y controles
fabricados por Advanced Instruments, están registrados en la
Oficina de dispositivos médicos de la dirección de productos
terapéuticos de Health Canada, como:
Osmometro
Clase 2
Calibradores
Clase 2
Controles
Clase 2
Este dispositivo cumple la Parte 15 de las normas FCC.
Su uso está sujeto a las siguientes dos condiciones:
(1) este dispositivo no debe causar interferencia nociva, y
(2) este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia
nociva que reciba, incluyendo interferencia causada por uso
indeseado.
49
Guía del usuario del Micro-Osmómetro Advanced® Modelo 3320
Tipo de norma
aprobada
Norma canadiense
ICES-003
Declaración de
cumplimiento de la
CE: REEE
RoHS
50
Descripción
Este dispositivo digital de Clase A cumple la norma
canadiense ICES-003.
Cet appareil numérique de la classe A est conforme à la
norme NMB-003 du Canada.
Este producto cumple el propósito de la Directiva
2002/96/CE y su enmienda 2003/108/EC para Residuos de
Equipos Eléctricos y Electrónicos (REEE). Consulte la
información actualizada en el certificado de Declaración de
Cumplimiento que se entrega con el producto (si se requiere).
Este producto cumple el propósito de la Directiva
2011/65/UE para "Restricciones a la utilización de
determinadas sustancias peligrosas". Este producto está
exento de conformidad con lo estipulado en el Artículo 2,
Párrafo 1 por estar en la lista de las Categorías 8 o 9 de la
Directiva 2012/19/UE.
Anexo D
Términos de la garantía
Al recibir y poner en servicio este instrumento,
el usuario y Advanced Instruments aceptan las
siguientes responsabilidades como obligaciones
contractuales entre el vendedor y el usuario
para la validez de la garantía y el uso del
instrumento con el máximo rendimiento y
eficiencia.
ADVANCED INSTRUMENTS
GARANTIZA QUE:
1.
Ha fabricado el equipo cumpliendo o
superando las normas de diseño,
materiales y mano de obra con que se
fabrican productos de la competencia que
se encuentran en la misma categoría de
precio.
51
Guía del usuario del Micro-Osmómetro Advanced® Modelo 3320
2.
3.
4.
5.
No tiene conocimiento de defectos de
diseño ni de materiales que pudieran
causar lesiones personales.
Hará lo posible para comunicar al usuario
los cambios o mejoras que se hicieran en
el instrumento, a medida que las mismas
se implementan, para que el usuario
pueda también mejorar la seguridad y/o el
funcionamiento de su equipo durante su
vida útil.
Cambiará o reparará el equipo según los
términos y condiciones de la garantía
adjunta.
Cooperará en la plenitud de sus
posibilidades en la defensa del usuario en
el caso de que ocurriera un accidente con
este equipo, o se iniciara un pleito contra
el usuario y/o los operadores a causa del
instrumento.
EL USUARIO GARANTIZA QUE:
1.
2.
3.
4.
52
5.
Advanced Instruments no asumirá
ninguna responsabilidad por accidentes
con lesiones personales en los casos
siguientes (véanse las definiciones en la
siguiente sección):
a.
b.
c.
d.
El instrumento no será modificado sin la
autorización escrita previa de Advanced
Instruments.
Advanced Instruments deberá ser notificado
de inmediato en el caso que ocurrieran
daños personales relacionados con el
instrumento, y se permitirá que Advanced
Instruments realice inmediatamente una
inspección minuciosa del instrumento en
cuestión.
Por uso no razonable del equipo.
Si Advanced Instruments no fue
notificada inmediatamente sobre dichas
lesiones.
Por interpretación errónea de
resultados.
DEFINICIONES
1. La “vida útil” es:
a.
El instrumento será usado en forma
razonable.
El instrumento será mantenido
regularmente de acuerdo con las
instrucciones de este manual, y se
conservará un registro de todos los
servicios, pruebas y reparaciones
efectuadas al equipo. También se
conservará constancia escrita de todas las
solicitudes de reparación que se hicieron
a Advanced Instruments cuando dichas
reparaciones no pudieron ser realizadas
por personal técnico del servicio local.
Cuando el equipo ha superado su
período de vida útil.
b.
c.
Lo mismo que la depreciación total bajo
los reglamentos del Servicio de
recaudación impositiva de EE.UU. (IRS),
independientemente de que el usuario
haga o no oficialmente la depreciación del
instrumento. Igualmente, el período
máximo de vida útil no podrá ser superior
a 10 años, a partir de la fecha de entrega
al usuario.
El período es valido sólo si el equipo se
ha sometido a mantenimiento regular de
acuerdo con las instrucciones de
Advanced Instruments. Si el usuario se
encuentra en un área donde no exista
servicio local, Advanced Instruments
podría solicitar que una persona local
(quien lleve a cabo personalmente el
servicio técnico del equipo) asista y
apruebe un curso técnico de capacitación
para mantenimiento y reparaciones.
El período es válido sólo si el usuario
no ha modificado de ninguna manera el
equipo, sin la autorización previa por
escrito de Advanced Instruments.
Términos de la garantía
d.
2.
“Uso razonable” es:
a.
b.
c.
d.
e.
3.
El período es valido sólo si el usuario
no ha prestado, alquilado ni vendido el
equipo a terceros.
Uso de acuerdo con las instrucciones
de Advanced Instruments (quien
supone que hay personal o
supervisores que saben leer inglés).
Si no hubieran supervisores ni
operadores que sepan leer inglés, el
usuario se compromete a efectuar la
traducción competente de los rótulos,
las instrucciones y las guías y/o
manuales del instrumento.
c.
de dicho hecho.
Permitir a Advanced Instruments o a
sus representantes acceso inmediato e
irrestricto para examinar
minuciosamente el equipo y todos los
registros de datos relacionados al
mismo.
Uso bajo supervisión directa de un
supervisor o profesional a cargo del
instrumento.
No es uso razonable cuando se utiliza
el instrumento sabiendo que hay
defectos o fallos que no han sido
reparados.
Uso del instrumento solamente para
los propósitos establecidos en las
instrucciones que se suministran con el
mismo.
Uso del instrumento bien mantenido,
siguiendo los procedimientos y las
instrucciones suministradas con el
mismo.
“Notificación inmediata” es:
a.
b.
Actuar reconociendo la importancia
que tiene el tiempo en casos de
accidente y problemas jurídicos por
uso o fallos, que involucren equipos
de Advanced Instruments.
Notificar inmediatamente a Advanced
Instruments (si fuera posible, el mismo
día) en caso de que una persona hubiera
sufrido lesiones en un hecho relacionado
con equipos de Advanced Instruments, y
Advanced Instruments pudiera verse
involucrada en un litigio judicial a causa
53
Guía del usuario del Micro-Osmómetro Advanced® Modelo 3320
Notas:
54
Anexo E
Información adicional sobre
la conexión del RS-232
El conector DB-9 RS-232 del instrumento cumple con la norma DTE EIA-232
y es apto para comunicaciones por cable blindado a una distancia de hasta 10
metros, según la velocidad de transmisión utilizada. Casi toda la información
generada por el instrumento se puede transmitir a través de la conexión RS232, incluyendo resultados de pruebas, mensajes de error y la mayoría de los
datos obtenidos con las funciones del menú de Diagnóstico.
Los datos se transmiten en forma asincrónica con 1 bit inicial, 8 bits de datos y
1 bit de parada, sin paridad. Todo mensaje transmitido por el conector de
comunicaciones se termina con la secuencia Retorno (0D Hex), avance de línea
(0A Hex). Cabe recordar que el instrumento sólo puede generar salida de
información. No se dispone de ningún protocolo de transmisión de datos o
comandos al instrumento.
Configuración de una conexión RS-232
Este es un ejemplo típico de la configuración de un programa de
comunicaciones, y en estas instrucciones se explican los pasos necesarios para
®
usar el instrumento con una Hiperterminal para sistema operativo Windows 95
o superior y un cable de módem (que se puede adquirir en Advanced
Instruments), tal como se muestra en el diagrama en la siguiente página. Se
puede usar este procedimiento para verificar que el instrumento y el cable estén
interactuando correctamente.
1.
2.
Genere una conexión Hiperterminal con el programa homónimo.
Cuando se realicen trabajos dentro del programa, las propiedades de
configuración se deben programar de la siguiente forma:
55
Guía del usuario del Micro-Osmómetro Advanced® Modelo 3320
Bits por segundo:
Bits de datos:
Paridad:
Bits de parada:
Control de flujo:
Emulación:
Configuración ASCII:
3.
Ver Capítulo 2
8
Ninguna
1
Ninguno
TTY
Envío:
Eco de caracteres tecleados localmente
Recepción: Contener líneas que superen ancho de terminal
Después de guardar los valores y cerrar todas las ventanas, deberán verse todas las
salidas del instrumento en la ventana de Hiperterminal de la pantalla del ordenador.
Cable de módem
56
El blindaje se conecta a
un alojamiento de
conectores metalizado
en ambos extremos.
Anexo F
Definiciones de símbolos
Encendido-Apagado
Flecha funcional
Alimentar
Impresora
Interrumpir
Entrar
Prueba
RS-232
Iniciar
Código de barras
Parar
Atención
Revisar el registro
Precaución: superficie
caliente
Configuración
Voltaje peligroso
Calibración
Peligro de alzamiento
Cancelar; Borrar
Calibrador
57
Guía del usuario del Micro-Osmómetro Advanced® Modelo 3320
58
Contenido
No abrir la parte superior
Control
Manipular con cuidado
Control negativo
Tóxico
Control positivo
Utilizar una cuchilla para
abrir
Inflamable
No volver a usar
Frágil
Para diagnósticos In Vitro
Irritante
Conformidad europea
Mantener seco
Límite de temperatura
Fecha de fabricación
Ver las instrucciones
Estéril
Número de lote
No estéril
Usar antes de fecha de
vencimiento
Número de serie
Representante autorizado
Solución
Número de parte
Definiciones de símbolos
x
Suficiente para [x] pruebas
Abrir por este lado
Nivel de fluido bajo
No contiene látex
Diluyente
Vea las instrucciones para
obtener pautas de
temperatura
Alejar las manos
Peligro de perforación
potencial
Fabricante
Equipo electrónico:
desecharlo en forma
Biopeligro
Peligro de láser
Peligro de cortadura
Descarga de electricidad
estática
59
Guía del usuario del Micro-Osmómetro Advanced® Modelo 3320
Notas:
60
Anexo G
Desecho y reciclaje del
producto
La preocupación internacional por la contaminación ambiental causada por la
eliminación inadecuada de productos y materiales al concluir su vida útil ha
creado un aumento en las leyes que controlan los métodos y procedimientos
que se siguen para manipular residuos de equipos eléctricos y electrónicos.
Si bien las reglamentaciones en algunas regiones del mundo han avanzado hasta
el punto en que ya existen leyes vigentes, muchas otras regiones están en el
proceso de crear leyes similares o adoptar leyes que están vigentes en otras
áreas. En los siguientes años se implementarán controles más rigurosos sobre
la eliminación de productos y el reciclaje de sus componentes al concluir su
vida útil.
Si bien los reglamentos sobre la eliminación de sus instrumentos y accesorios
podría variar de acuerdo a su localidad, las siguientes pautas tienen la finalidad
de ayudarle a identificar las opciones que tiene a su disposición una vez que
haya tomado la decisión de reemplazar o desechar este producto:
• Comuníquese con el proveedor que le vendió el producto. El proveedor,
trátese de Advanced Instruments o uno de sus distribuidores autorizados,
debe conocer los reglamentos nacionales y locales de eliminación y
reciclaje de productos en su área. En algunos casos, este proveedor
podría estar obligado legalmente a aceptar su producto y desecharlo o
reciclarlo apropiadamente sin ninguna obligación adicional de su parte.
Como alternativa, el proveedor puede ofrecerle instrucciones específicas
para desechar el producto en forma adecuada.
61
Guía del usuario del Micro-Osmómetro Advanced® Modelo 3320
• Comuníquese con su agencia gubernamental local responsable de
recoger y eliminar desechos. La misma puede identificar los
procedimientos y restricciones vigentes sobre la disposición de
productos y los sitios donde se pueden enviar.
• Llame a la línea de apoyo técnico Hot-Line de Advanced Instruments:
• 800 225-4034 (llamada gratuita desde EE.UU. y Canadá; después
del horario regular, marque la extensión 2191)
• +EE.UU. 781-320-9000 (desde otros países)
• +EE.UU. 781-320-0811 (fax)
El personal de servicio le indicará cómo comunicarse con las
autoridades que se encargan de desechar productos o cómo enviarlos
directamente a Advanced Instruments.
62
Anexo H
La interfaz del Sistema de
Administración de Información
de Laboratorio (LIMS)
Este documento describe la interfaz compatible con el Sistema de
Administración de Información de Laboratorio (Laboratory Information
Management System (LIMS) del Osmómetro Modelo 3320. Se trata de una
interfaz unidireccional con mensajes de salida estandarizados del conector en
serie que ayuda al usuario a recolectar y analizar la información por
computadora con el fin de documentar el funcionamiento del instrumento y los
resultados de las pruebas.
La interfaz compatible con LIMS utiliza el conector en serie del instrumento
para enviar un conjunto de cadenas en serie delimitadas, tal como se definen en
este documento. Estas cadenas son la única salida que se obtiene después de
que el usuario activa el modo LIMS a través del menú de configuración. Una
vez activo, todas las salidas del conector en serie se suprimen y se reemplazan
por estas cadenas. El instrumento inicia la salida, la cual es unidireccional.
El usuario debe suministrar una interfaz de PC y software para recolectar y
procesar las cadenas de mensajes al conector en serie.
Esta función y las salidas no cumplen con los protocolos formales de LIMS.
Sólo tienen la finalidad de ayudar al usuario a conectarse con el sistema.
Configuración y activación
Para activar la función LIMS, en el menú CONFIGURAR del instrumento elija
“9. Seleccionar Salida LIMS”. Use el teclado para cambiar la condición a
encendido “ON”, regrese al menú CONFIGURACIÓN principal y guarde la
opción de configuración.
63
Guía del usuario del osmómetro Advanced® Modelo 2020
Para desactivar la función LIMS, repita este procedimiento y cambie la
condición a apagado “OFF”.
Formato de salida
Condición del conector en serie
Al activarse el modo LIMS, todos los mensajes estándar al conector en serie se
suspenden (a menos que se haya activado el modo de Fábrica o el modo
ACTUALIZACIÓN FLASH). Cada cadena de mensajes al conector en serie se
envía en formato ASCI II. El intercambio de datos del conector en serie
continúa de acuerdo a las normas ANSI/TIA/EIA.
Los mensajes LIMS
Al activarse el modo LIMS, todos los mensajes al conector en serie se realizan
a través de uno de los siguientes cuatro tipos de mensajes: Condición,
Resultado, Calibración y Error. Cada campo del mensaje se delimita con el
símbolo de barra vertical “ | ”, sin ningún espacio previo o posterior. El final de
cada mensaje encadenado termina automáticamente con un retorno de carro y
avance de línea (RC/AL) ASCII II.
Todas las impresiones de fecha y hora ocurren cuando se presenta el mensaje
en serie, a excepción del último mensaje de calibración. Las impresiones de
fecha y hora en la impresión del instrumento y en la memoria dedicada podrían
ser ligeramente diferentes. El mensaje de calibración incluye la fecha y hora de
la última calibración guardadas en la memoria del instrumento.
• Tipo de mensaje: STATUS (CONDICIÓN)
El mensaje CONDICIÓN se presenta durante la secuencia de encendido, al
entrar y salir de un inicio, inicio o fin de calibración, el inicio o fin de una
prueba y al salir de la configuración del instrumento si se ha guardado algún
cambio.
El mensaje comienza con una ‘S’ mayúscula, contiene un delimitador entre
cada segmento y termina con CR/LF. El contenido del mensaje incluye: tipo
de mensaje, fecha, hora, nombre de la compañía, número de modelo, número
de serie, versión de firmware, condición de la máquina, cuenta progresiva de
pruebas (un máximo de 65.535), condición de la pila NVRAM, valor del lote
de bloque, valor del lote de muestras y modo de meseta en uso.
64
La interfaz Sistema de Administración de Información de Laboratorio (LIMS)
Condición de la máquina: 0=Encendido, 1=Configuración de cambios
guardados, 2=Espera, 3=Salir de espera, 4=Iniciar calibración, 5=Calibración
terminada, 6=Iniciar prueba, 7=Finalizar prueba.
Ejemplo: S|20120510|112632|Advanced Instruments Inc.|3320|
03090845A|3.0|0|2364|1|6|5|1 <CR> <LF>
• Tipo de mensaje: RESULT (RESULTADO)
El mensaje RESULTADOS se presenta cada vez que concluye una prueba
estándar exitosa. Las pruebas de calibración y lote no están incluidas y no
les corresponde un mensaje.
El mensaje comienza con una ‘R’ mayúscula, contiene un delimitador entre
cada segmento y termina con CR/LF. El contenido del mensaje incluye: tipo
de mensaje, fecha, hora, nombre de la compañía, número de modelo, número
de serie, identificación de la muestra (si aplica), resultado y unidades de
medición.
Ejemplo: R|20120510|112632|Advanced Instruments Inc.|3320|
03090845A|0123456789ABCDEFGHIJ|2000|mOsm/kg <CR>
<LF>
• Tipo de mensaje: CALIBRATION (CALIBRACIÓN)
El mensaje CALIBRACIÓN se presenta durante la secuencia de encendido,
después del mensaje CONDICIÓN, al salir de la configuración del
instrumento si se ha guardado algún cambio, al comienzo de la calibración, y
al final de la calibración después de que el operador la acepta.
El mensaje comienza con una ‘C’ mayúscula, contiene un delimitador entre
cada segmento y termina con CR/LF. El contenido del mensaje incluye el
tipo de mensaje, fecha, hora, nombre de la compañía, número de modelo,
número de serie, fecha de la última calibración, hora de la última calibración,
calibración aceptada o no aceptada, punto de calibración superior ENC/APG,
y punto de calibración superior aceptado o no aceptado.
Ejemplo: C|20120510|112632|Advanced Instruments Inc.|3320|
03090845A|20060510|80000|1|1|1 <CR> <LF>
65
Guía del usuario del osmómetro Advanced® Modelo 2020
• Tipo de mensaje: ERROR
El mensaje ERROR se presenta cada vez que el firmware presenta un
comando Enviar-error().
El mensaje comienza con una ‘E’ mayúscula, contiene un delimitador entre
cada segmento y termina con CR/LF. El contenido del mensaje incluye: tipo
de mensaje, fecha, hora, nombre de la compañía, número de modelo, número
de serie, identificación de la muestra (si aplica), código de error y mensaje
textual de error.
Ejemplo: E|20120510|112632|Advanced Instruments Inc.|3320|
03090845A|0123456789ABCDEFGHIJ|1000|Sample Pre Freeze
<CR> <LF>
Recolección de información
Herramientas básicas
• AILink
La utilidad AILink de Advanced Instruments, Inc. se puede utilizar para
obtener y guardar los mensajes del conector en serie a través de la ficha
AITerminal. Esto creará un archivo de texto que otro software puede
importar, como Microsoft® Excel. Consulte cómo importar un archivo de
texto delimitado en la documentación de Excel. Después de importarlo
correctamente, se puede usar la información del encabezado que se
suministra para cada tipo de mensaje para leer o clasificar las cadenas de
mensajes.
• Hiperterminal
Algunas versiones de Microsoft Windows® tienen una utilidad para
comunicaciones con conectores en serie que se puede utilizar para capturar la
salida del conector en serie tal como se ha descrito para AILink. Consulte
cómo configurar una sesión de Hiperterminal en la documentación de
Microsoft® y la guía del usuario del instrumento.
• Herramientas adicionales
Cualquier programa de terminal diseñado para recibir y guardar información
de conectores en serie se puede utilizar en la forma descrita anteriormente.
66
La interfaz Sistema de Administración de Información de Laboratorio (LIMS)
Herramientas avanzadas
Muchos clientes desearán conectar este instrumento a sistemas de recolección
de información más avanzados y automatizados. Esta publicación no describe
dichos sistemas y Advance Instruments, Inc. no ofrece actualmente hardware ni
software para dicho fin.
Introducción de delimitadores
Un delimitador es un carácter que se utiliza para especificar el límite entre
campos de texto independientes. El delimitador que se programa en el
firmware del instrumento se accede a través del teclado internacional de
Estados Unidos, se conoce como la barra vertical o línea vertical y su aspecto
es “ | ”. Este carácter forma parte del conjunto de caracteres ASCI II estándar
con el valor hexadecimal 7C, el valor decimal 124, y el valor Unicode 0007C.
Los programadores deben utilizar el código de idioma apropiado para
identificar este carácter cuando traten de separar los campos de información.
Los usuarios de las aplicaciones estándar de Windows® que traten de importar
un archivo de texto guardado que contenga las cadenas LIMS, deberán
introducir el delimitador en el cuadro de diálogo para valores de delimitadores
del programa. Si no dispone de un teclado internacional de Estados Unidos o
ha cambiado el mapa del teclado para utilizar caracteres extranjeros, podrá
introducir el delimitador a través de uno de los siguientes métodos:
• Códigos numéricos con la tecla ALT
Para utilizar este método debe disponer de un teclado numérico que se
encuentra generalmente a la derecha del teclado (no se puede utilizar el
teclado numérico que está en la parte superior del teclado). Ponga el cursor
en la posición de entrada del programa, mantenga presionada la tecla ALT
en el lado izquierdo del teclado e introduzca el número 124 con el teclado.
Suelte la tecla ALT y el símbolo “ | ” aparecerá en el campo de entrada de
delimitadores.
• Mapa de caracteres
Si trabaja con una computadora portátil o un PC de tableta que carece de
teclado numérico, puede usar el mapa de caracteres de Microsoft Windows®
para introducir el símbolo de barra vertical en el campo de delimitadores del
programa. Este programa generalmente se encuentra en
programas/accesorios/herramientas del sistema, pero podría tener que
instalarlo del disco de instalación de Windows®. Consulte su uso en los
archivos de ayuda en su versión de Windows®.
67
Advanced® Micro-Osmometer Model 3320 User’s Guide
Notas:
68
Anexo I
Registro de servicio técnico
Modelo:
3320
Número de serie:
Revisión del software:
Número de sonda de muestra:
Número de sonda de bloque:
Fecha Problema/Síntoma
Medida correctiva
69
Guía del usuario del Micro-Osmómetro Advanced® Modelo 3320
Fecha
70
Problema/Síntoma
Medida correctiva
Índice
A
acceso a funciones
actualización de software
asistencia
25
18
24
calibración
calibrador
calibradores
conector de impresora
conector del puerto RS-232
conexión del lector
de código de barras
controles
19
ix, 19
ix, 11
10
10, 17
desembalaje
diagnóstico de fallos
1
27, 30,
41
C
D
E
émbolo del tomamuestras
error tiempo prueba superado
errores
especificaciones
estadísticas
9, 11
ix, 11
38
43
10, 16
45
24
F
fecha
fijar calibrador de 2000 mOsm
fijar fecha/hora
fijar números de lote de sonda
fusibles
G
garantía
H
5, 25
25
5
25
10, 28,
30, 45
51
Hiperterminal
hora (fijar)
55
5, 25
idioma
impresora
instalación
interruptor de encendido
4, 25
vii, 17
1
2,10,
30,32
I
J
juego de linealidad
ix, 12
71
Guía del usuario del Micro-Osmómetro Advanced® Modelo 3320
L
lector de códigos de barra
limpieza de la cámara
limpieza del solenoide
llave de calibración
vii, 16
33
34
38
manipulación de muestras
mensajes de error
menú de Diagnósticos
meseta del punto de congelación
módulo de alimentación eléctrica
molalidad
molaridad
11
30, 41
30
xx
10
xix
xix
M
O
osmolalidad
osmolaridad
osmometría
P
xvii, xix
xix
xvi
papel de impresora
pipeta, Ver tomamuestras
pistón del embolo del
tomamuestra
portapipeta
precongelación de muestra
procedimiento de prueba
de muestras
propiedades de concentración
Protinol
prueba de códigos de barra
prueba de impresión
prueba de pantalla/impresora
prueba de solenoide
72
vii
38
8
33
12
xiv
12
31
31
31
31
prueba de sonido
prueba de teclas
prueba lote de sonda
pruebas A/D
punto de congelación
punto de fusión
R
31
31
31
30
xvi, xvii
xx
recambio de fusibles
recuperar resultados
reducción punto de congelación
registro de eventos
registro de servicio técnico
Renol
repetibilidad
requisitos de funcionamiento
S
32
24
xvi
24
69
12
14
30, 45
salida en serie
25
seleccionar idioma
25
servicio
29
solución referencia Clinitrol 290 11
sonda de muestras
vii, 9, 31
superenfriamiento
xvii, xx
T
temperatura de cristalización xx
temperatura de fusión
xvii, xx
tomamuestras
9
tono de teclado
25
tornillo de calibración
38
V
valores
25
Chapter Name
##
Advanced® Micro-Osmometer Model 3320 User’s Guide
##
Chapter Name
##
Advanced® Micro-Osmometer Model 3320 User’s Guide
##
Descargar