Vocabulario de Lengua Chol (México). Un vocabulario de Marcos E. Becerra anotado por Heinrich Berlin Recopilado y transcrito por Sebastian Matteo [email protected] Bruselas, Diciembre 2008 Álvarez Peñate y su sobrino Hilario Álvarez Fotografía de Heinrich Berlin, 1953 (MRAH©) A finales de los años ochentas, el señor Heinrich Berlin donó gran parte de sus archivos al museo real de arte e historia de Bruselas, Bélgica (musées royaux d'art et d'histoire). Este conjunto es conocido actualmente como « Fondo Landivar » y se encuentra constituido por varios tipos de documentos como la biblioteca personal de Heinrich Berlin, fotografias varias, notas de campo, entre otros. Durante el proceso de prospección de esta colección, fueron localizados tres cuadernos escritos por Heinrich Berlin, en los cuales compiló un vocabulario de la lengua chol (miembro de la familia maya) durante sus investigaciones en 1940 llevadas a cabo en Palenque, México (cf. infra). Este trabajo corresponde a la compilación y transcripción de éstos tres cuadernos, cada uno de ellos compuesto por cuarenta páginas (veinte folios), haciendo un total de ciento veinte, de las cuales noventa y seis son dedicadas exclusivamente al vocabulario. El resto de los folios quedaron intactos o presentan algunas notas dispersas, las que fueron agrupadas y se encuentran al final de esta publicación. El vocabulario contenido dentro estos tres cuadernos ha sido copiado de un trabajo anterior de Marcos E. Becerra. Encontramos sobre este punto, algunas líneas: « La parte escrita con tinta en estos tres cuadernos (numerados I, II y III) se copió del Tomo II, época 5a de los Anales del Museo Nacional de México « Vocabulario de la lengua Chol » por Marcos E. Becerra, México 1937. –Estando en Palenque, en 1940, para participar a los trabajos arqueológicos, cotejé este vocabulario con los hermanos Agustín y Francisco Álvarez Peñate (indígenas Chol y a la sazón guardianes de las ruinas de Palenque) y su sobrino Aurelio (ahora ya fallecido). El resultado de este cotejo, y otros apuntes, se escribió a lápiz. –El informante Francisco Álvarez Peñate murió en la ranchería Las Colmenas, cerca de Salto de Agua, el 27 de diciembre de 1969 »1 Al realizar la recopilación del vocabulario, se ha decidido conservar la estructura eligida por Heinrich Berlin, marcando las adiciones que él realizó a lapicero (indicadas en este texto en color gris). La primera recopilación del vocabulario se fecha para el año de 1789 y fue publicado en 1892, posteriormente fue aumentado en un número aproximado de 550 entradas por Marcos Becerra en 1937 (cf. infra, pagina 46). Es decir que 148 años separan los dos vocabularios. Al final, podemos contar tres individudos que participaron en la elaboración y recopilación de los términos recopilados aquí: z z z Juan Jose de la Fuente Albones (1789). Sus entradas estan señaladas por una (F). Marco E. Becerra (1937). Sus entradas son las primera y la segunda columna Heinrich Berlin (1940). Hemos usado el color gris para mostrar sus entradas Es imprescindible mencionar a los informantes de Heinrich Berlin, los hermanos Álvarez Peñate (cf. p.46), quienes fueron obreros de campo de habla cholana, quienes propusieron varias alternativas a las traducciones originales. Gracias a ellos se lograron identificar cincuenta nuevos significados. Estas se presentan de la manera siguiente (las adiciones de Heinrich Berlin se encuentran en color gris): garganta gargantilla guanabana 1 bik (F) lakujk kuts-tsats (anona), guana bik' pox=guanabana Nota escrita con fecha del 31 de diciembre 1969, Mexico D.F. 2 Dentro del vocabulario encontrará algunos signos de interrogación (?), los cuales sustituyen a una letra o palabra ilegible (k?n = kan, ken, kin, kon..?). Se ha conservado la ortografía original, cambiando únicamente dos letras para clarificar la lectura según las convenciones actuales, /sh/ y /g/gu/gü/ coresponden entonces a /x/ y /w/. En algunas ocasiones Heinrich Berlin marca el sonido glotal, que no se encuentra en los vocabularios originales. Quisiera agradecer a las personas que nos ayudaron a llevar esta recopilacion al termino: Guido Krempel, Camilo Alejandro Luín y Rocío García Valgañón por la ayuda linguistica en aleman y español, y tambien a Julio Cotom por la traducion final. Tambien agradesco los musées royaux d'art et d'histoire de Bruselas por haberme permitido realizar este trabajo. Los tres cuadernos de Heinrich Berlin, ahora en el museo real de arte e historia de Bruselas (fotografía de Sebastian Matteo) 3 A abajo abeja abeja real abejera abierto abra (sust.) abrazar ábrelo abrir abuela abuelo yebal sejchux, lum-chab suniún, chunil-chab (suk-ajaté, F) suk-ajatié F, ajau-chab tioom jamul japtiul mekix-bú, mekeniel, meké jamú jamú chuchú, ko, nia-al ñoj-tiel, yum, niox-tiat ye-bal tsej-xux, lum-chaab tzuniun, chumil- chaab suk-ajatie acabado acabar acagual acarrear acepillar ácido acordar acostarse achiote adelante adentro adivinar adonde adorar adormecer afeitar afilar aflojar afuera agachar agárralo agarrar agitado agradecer agridulce agua agua caliente agua fresca agua honda aguacate aguacero aguantar aguardiente agudo águila agujero ahí ahijado ahogar ahogarse ahora ahorcar ahumado jiloluch, jilem jilel hilälux jube-tiolol, wimolel wumulël beel (belj F) be-häl=caminar juchel, juktié paj paj kajal kahal liotsix joox ho-ox nia-xan nia-xan=primero timal, mal timal, mal niatian nia-tyan baki F baki chul, chujlilil chujlilal wüites-antiel sätchihol akwentielyé hukwentiäl-yé chojel poj-läl jumpat, tipaniumil humpat(y) kojtiul koj-tiul=gatear chukú chukú=agárralo tiulú tiulu=tócalo chubi-pusikal, ma-chujbi-pusikal jokolix-abú, bukux-yulú chaj, paj ja, F. ha kixin-já tiku-ha tsuwán-já tsuñi-há tiam-já tiam-ha ib-wi un kabulix-jaal, kamlé-jaal kabulix-haal, kamlé-haal but-laal, lutiel lu(j)-tyäl lämbal (jai F) hai tsunaulub (tiiú F) xunxulú chub F., jokliol tio-kol yaé lelajel yapixtijá, muk-jak-ik hik-te-há=se ahogo chumul-timal-já, chu-mi-ti-já chu-mi-ti-ha=se murió en el agua (wuyelé F) wulé wulé=ahora wele-lek-bik, yuj-tsel yuj-tsäl kalaxtiuts, kuluxtibuts hamul hap-tiul mä-kix-bú, mä-ké=abrázalo hamu hamu ti otiot (abre la puerta de la casa) mim, chuchu mäm=mi abuelo, a mam= tu abuelo niox-tyaty 4 aire ajado ajmulutch ajustar ala alacrán alcanzar algazara algodón alimentar alma almohada almorzar altísimo alto altura allá allí amacizar amanecer amargo amarillo amárralo amate amo (patrón) amojonar amontonar amor ik (F) asiyem querido de una mujer niupbú, suhtés-an tiel wich tuchub tiajá kabú-tian tiniúm, tinium (ti-num F) muk chulel, chujlel, chujlelul, F sim-jol, kum-jol uchujol, uchel, uchjel chanich chan (tiam, F) chanel F, chan, (wajtiul F.) ixixi (ixi F), yai ixixi F tsuts-ma-mel loke-kin, sukán chaaj kunkún, (kun, F) kuchú jun, tie-jun yumul ak-mojón muchén, much kintiel kuxkubiñel (kuxubintiel) ik’ asiyem=jugado anciana anciano ancho anchura andar andate anillo animal animal de raza ano anona anotar anteayer antes antiguo año apagar aparte apellido aplastar aprender apretar apuntar, anotar apúrese aquel come aquel da aquellos aquellos son aquí aquí es arado niejep, niep niox (F) (nuhichikin F) (nojalichikin F) xumbul xumbal kukú muti-kub, mup-kubul mut(yi)-k’ab (machulal F) tielal cf. tepescuinte yit, it yit kukats, kusats ku-tsats ochetijún ochä-ti-hun chubí akbi=ayer, chub-hi=anteayer (yajuaxán F) oni-yix oni-yix=ya tiene tiempo jab, F haipä-hab=cuantos años tienes ? yajpú, yajpel yaj-pú lekó kexol-kabú, joli-kabú tien-ñe, tieniel tyän-ñal cuñu, cuñutsib=aprender a escribir yutiol yu-tiol ochetijún señon-kú, sesebet, ajniel säñon-kú, säsäbät, aj-ñäl= a correr (jin-wé F) hin-woti-wä-äl (jin-muyuk F) (jin-tiak F) hin-tiak=esos son (jinob-uch F) ilayi (ilawi F) junjunyi, yuuch-wé (tiopolum F) tiopolum=excavar la tierra wich siñan tya-hä tinyum chujlälul=gente que ya esta muerta kum-hol=cabecera, almohada weäl chan ixixi, ixi (loke-kin=viene saliendo el sol) ch’a k’unk’un kuchu=cargalo cf. tie-hun yum kuxkubiñäl=una cosa queda ..?.. kuxikubiñon ni-häp nioxix kolëm 5 araña (araña) tarantula arar árbol arcilla arco arco iris arder am (chiwoj F) chiboj (tiopolum, F) tié, F kiuk-bulum, tiachulum jaluj, wintié muktián-jaal, xojob F boli-ti-chum-kukal, julel ardiente ardilla arena aretes arma de fuego armadillo armar aroma arrastrar arrepentirse (lemlan) chuch ji, F, jii uya-ul julonib, julunib ib, wech (kul F) xojokña, yokojña tiujkan, tiujkantiel kumel-pusikal, lakú, chok-te-abú pa, paa popon, pojpobil chikinpächt(ch) choli, cheé chokuyi, chunch-wulei xix tiem, (konlibul, F) xulub nio-uts-ipusikal kuch(ú) bol-isats-ijol tsaj-tiem ijol bukin-añet, buktés-antiel ul pat tsejel we-tsi, okel-tsi (woj, F) kunkunel, unbintiel(-isim ?) suben xux akbi kotiañin, kotiantiel jats yux-yux, yuyux (yux F) arroyo asado el asa así así sea asiento (sedimento) asiento (de sentarse) asta astuto atar atarantarse atemorizar atol atrás atravesado aullar aullido averiguar avisar cf.decir avispa ayer ayudar azotar azul cf.verde ! am chi-wo [cf.arado] tié tiachulum=barro t’oxha läjmät=esta ardiendo chum-kukal=empezar a arder chuch hi-i uya-úl huloñip=escopeta wech kul=lo tiro xohakña tiuj-kan=hálalo tiyinyuj pusikal lakú=gargantilla pa-(ah) popobil ché-(ä) chunch-wulä= así es ahora xixil tiäm xulub « esta contento su corazón » tsaj-tiäm-ihol buktäsantyäl ul pat tsähäl=(acostado) del lado xux akbi kotian hats yuyux 6 B baba bailar baile bajar bajo (adj.) banda (faja) banquito bañar baño baño temascal barato barba barrer barriga barro basta basura yal-iyé, yalel-yé (ak-titi, F) son son jubi, ti-jubiyon pek, chochok kachiniuk tiem (k?nlibul, F) tsamal tsumel pus jubenitiojol tsukti (xukti F) misón, misontiel ni-ik ti-ach-ulum jasulix, jasul tsukulel batir bautizar bazo beber bebida bejuco bejuquilla bendecir bendito besar bien (adv) jujsin chum-já sejkub uchel (F) uchel ak chox, suikón-choj chutiesan, chuiktes-antiel chul-ti-silil, chul sikbú, uts-bú (che-uchi F), utsat utsatbi tsukti chaj susuk (suk F) tium-mut (tiu-mut F) uch-chán ti F bolol, wolj F chim, mukuk kutiojax, wen-suk lekax ochesón-xibuk ti yuk, kixin yuponiel tielel, tieel, matiel juyip, jup-ik (jayub F.) chokox bok, chojkel limetie ukel-wakax xutientik-kajk, nich-kajk mich mich bajkuk (kuub F) kub-nia-tún (mano de piedra) tijpel bigote (cf.barba) bilis blanco blanquillo boa boca bola bolsa bonito bordar bordo borrado borrar bosque bostezar bótalo botar botella bramar brasa braveza bravo (cimarrón) brazo brazo de metate brincar 2 yalel-yé kolatison=vamos a bailar son, tison=zapateo hu-bi=yo bajo päk, chochok=está chiquito kachiniuk=cinturón tiäm ts’umël ts’umel pus hubänitihol tsukti misón ñi-ik’ hasulix =cosa que ya no sirve yapotié (=hoja del monte) No confundir con “tortuga” 7 chum-há komuchäl= quiero beber uchäl ak’, ak (nicht zu verwechseln mit tortuga)2 chox=otro bejuco kom nyuts nyet=quiero besarte utsatyi tsukti susuk tyumut uch-chán (iy)é bolol mukuk uts’at, muy-ik’=morenita ityi yuk tyëel chokox bok=arrancar, choj-käl=botar limetié =está llevando la vaca nich-kajk mi-ch k’ub k’ub tiun tich-päl brocha brujería bueno bulto ebotñal-bak ak-chumel ut-tsat F (utsatbu F) kuch ut-tsatyi =carga 8 C caballete (de la casa) caballo cabellos cabeza cabeza blanca caca cacao cacahuate cacaté (=cacahuate) cactle cachete cadáver cadera caer caimán cajón cal calabaza calabazo calabazo calavera calcañal caldero caldo calentura caliente calor calúmnia calzón callar callarse callate cama cambiar camino camisa camote campo campo santo canal canas canasto candil cangrejo canilla=tsänyäk canoa cansado sukti-otiot, jolenté-otot kabayú (ajol F) (tsuts-jolul F) jol F me, tientsún tiá kukuú mayax-buul, maniaj-biul kukutié ep, puchilel-lak-kuk cho, choj, F chulalul bukkel-ya yajlel ajin, ajyín (kaxa) tian, F chum bux akulel-otot/jol bukulix-jol, bukelbik-lak-kok, yit-kuk chuponib yajlel, yalel kak, kajk fuego kixim, F. tikab, kixin, tikún tikual jop-tián wex chubix chubú chubix chak kex bi, F bujk, bujkul F akum, ajkum, F, chiin puno-jam, jamil jyajnik-chujlalul poi sukix-lak-jol, sukel-lak-jol chikib, F yajñip-kajk net, mep (meep) pix jukub lujben cantar cántaro cantear caña dulce caoba capaz (inteligente) capomo cara caracol kai F ukum sepil-mak-wuk, tsejtiul sikub tsutsui (pup F) ax wut, koj-buyil tiot kabayú tsutselkol=pelo de mi cabeza hol, lakol suk-hol tiá kukub kukutié cho(j) chumënix= ya se murió, chujlälul bukúl-ya yajlel (cf.caldo) aj-yin kaxa tian ch’u bux bukäl-hol yalel (cf.caer) tikual= (cf.calor) tiku tikukin=calienta el sol loty=mentira chabix chabix=cállate ! kexe bi k’buhk=mi camisa, abuhk=tu camisa akum hamil yajñi-chujlälul sukix-lak-hol=ya esta blanco el cabello chiki yajñip-kajk mäp pix=rodilla huku lujbon=estoy cansado lubet=estas cansado? k’ai, ñuki-k’ai=sabe cantar, cantar uk’um si-k’u sutsul yuhil hun=sabe leer ax= frutita que hay en el cerro wut t’ot’ 9 caracol xute carbón carga cargador cárgalo carilargo carimedando? carne carne mala carnero caro carta carreta carrizo casa casamiento cascada cascajo cáscara caspa castigar castrar catarro catorce, 14 cazar, montear cebolla cedro ceiba ceja cejas celar cenicero ceniza cenzontle cesta cera blanca cera vegetal cera de monte cerca (adj) cerco cerda cerdo cernir cerrar cerro cicatriz ciego cielo ciempiés cien, 100 cieno cierto cinco, 5 cincuenta, 50 cinta de seda cinturón 3 pui abuk, kukal-kak kuch kuchijel kuchú noaliwut pesteliwut welul, buket F wel kis-welul me, tinin-me, chition-al-me F lotsaniax-tiojol, tiojol, letsemitiojol jun bejlonib F jalul otiot (otot F) ñupujel, niujpuniel (nujpunel F) wejli-be-ja, wejlel-já xuk pat-tié F chinu-jol, xix-jol asial, xot-mulil bajbéen lalax-loken-tium-yat-lok-tium simal, tiani, sijmá chun-lumpel, chunlujumpel paxea? ! axax chuchtié, chujtié wuxtié mutsab (pat-wut F) muksú-muiskú (pat-wut F) suwinel tianil tianil, tianil-kajk, tianil-kak tioj chikib nichim selul-bilix tia-chub lukul F coral? putsel-caballú chitiam yukanix-kú, chijkel mukú wits lo(w)án mustsu-uut pachán, panchán (panchan F) xukpat, tinnia jokal (abán F) melel jopé (jopel F) lujunpé uxkal xela kach-niuk “parece nuevo!” 10 pui abuk kuch kuchihel kuchú pestäliwut=cuadrado welul=no es carne, es comida, buk’ät apestosa comida lätsehax= está muy caro hunkähun=una carta bejlonib halul otyot niujpuniel wejläl-ha pat-tié xix-hol (acabar de pagar su delito) tiojmul (acabar de pagar su delito) löken-tium-yat simal, tiani axux=ajo chujtié yuxtié pat(y)-wut(y) tianil tian chiki nichim tia-chu luk’ul chitiam chich käl wits manmikiotelwut=no ve panchan chupaty hokal mäläl hope holuhunkal (scheint neu!3) kach-niuk círculo ciudad clara de huevo claro clavar clueca cobarde cobre cocer cocoyol codo codorniz coger cojo cojolita cola colcha colgar colibrí colonia colorado colorado (árbol) comadreja comejen comal comer comer carne comes comida cómo (adv.) como (verb.) cómo va a ser compañero comprar concubina concubino conejo conocer conozco con qué con quién consentir construir contar (número) contémplalo contestación de carta contestár contienda cópula corazón corazón de árbol corcho cordel cornear cornezuelo cortar (frutas) cortar (con hilo) (setel F) sepel säpäl (noj-lum F) nioj-lum=pueblo grande maxtié-tikam, sukel-tiu-mut sukäl-tiu-mut jamul hamul=abierto uchén-clavux manix-ni-chalén-tiún-puk-lum laxwäkolá chuchuk-tiakin F (tiukaj F) mup mup xukub, xujkub (xulkú F) xuj’k’u chulul (kuich-chin F) chulul=perdriz chiquito chujú chukú (tomar) (jap F) hap=bébelo mach-mejlik-xumbal machitioj-ixumbal kox kox nié inié=su cola tsuts jaktielá, jok-chokuán jok-chokuán (ahorcar) jak-chokón, jok-chohuán winik tsuniún tsuniún lum lum chuchuk chuchuk chute, chuhtié chuktié= chico zapote sabin sabin sislum ts’islum tsemet, semet sämät kux, kuxol, weel F k’ux kux-weel jatet-weel welil, welul F weäl bajché F baj-ché jonion-weon honion-weon= yo ya comí jubutié, bajché-ki-isun bajché-ki-isun piul pi-ul muiñé, mujniel sami-k-muin= voy a comprar wajmul compañero wib tiul t’chul kuñul, kujniel kunyä, kujniäl kuño, kunio kuñ(uj) (chu-kiyitok F) maj-kiyitok chujbintiel chuj-bintiäl = hay que creerlo (sutkintel-tiyan F) tsijk (pel F) tsik kuntianku, chitesan kuntianku = cuídalo kexol-jun kexol-hun = hueque de papel jaktian hakbeñon = contéstame jats-ibu, (imelol F) hats-ibú tek pusikal, (puksikal F) chujläl, pusikal tiul-maltié tiul-mal-tié kunchán, poitié poi-tié (holorín) chi chi yucheñin, lujch yucheñin = váscamelo xulub-chix xulub-chix tiuk tiuk’ tsep tsäpä 11 corteza corto corregir correr cosecha pat-tié F chochok kaj-melé, tium-bentiel señén-tijpel, ajniel, ajnel kaj-ixim, kajbul (imotol F) costilla costurar cotorra chilat tsis, tsisoniel jokol, tiuyub cráneo crear (niños) creciendo crecer pam kolisán kolel kol, kolel creer cresa cría criatura crudo cuadrado cuando cuantas cosas cuantas personas cuanto cuantos animales cuarta (látigo) cuarto cuatro, 4 cuatrocientos, 400 cucaracha cucayo cuchara cuello cuerda de guitarra cuerno cuero cuerpo cuesco cueva ulekubin tiun-jaj yal alul siktió, sijktio (tsij F) tiopax-niuk, lajal-ixujk baki-hora, jalal-ki (jalaj F) jai-pe jaitikil bajché jai-kojt asial salem, tsalemal chumpé (chunpel F) jun-bajk pewal xu?hux, kujk tiuts bik F chañol-guitarra, chajaniel xulub F puchib F, niujkul (buinkilet F) tis chen, (majlku-chén F), cheen, chenal kumkum kuntian tsajal, kunun-tian-tiel makulix, kulantiá lukum yiyix-lukum, yuyux-lukum mul, mulil ution, chujbintiel kajonel-alul ixiniel kan, kaan, jaan tsak-tsé-puchil tsotiol tsu-ko cuidado cuídalo cuidar culantro culebra culebra verde culpa cumplir cuna cuña cuñado curtir curvo cuvar cascara de arbol kom, xutul (pedazo), chochok tium-bentiel = hacer una maldad tichpäl = brincar, ajniel k’ajbul (piscando maíz), motyol ixim = estar recogiendo maíz ch’ilat tsisoniel tiuyub (cotorra pequeña que hace daño a la milpa) kolisán koläl bu(j)täha = crece el arroyo u koläl chol = está creciendo la milpa 12 tiun-haj yal alul tsichtio lajal (igual)-ixujk (esquina) baki-hora hai-pä hai-tikil bajché hai-kojt asiäl tsalul (división que tiene una casa) pewal k’ujkus tiu-ts bi-k chajnial-guitarra xulub puchi, niujkul es cuero, pero es tzeltal ! winikläl, läl = cuerpo tis = pedo ch’än kuntyambu = ten cuidado kuntyam = cuídalo lukum yuyux-lukum (becujilla) mulil kajonäl-alul (ojo cajón!) ixujnil ha-an tsotiol CH chachalaca chamarro chango chapulín chaquiste chaya chayote chelele chico chicozapote chicote chicharra chiche(n) chile chimena de escopeta chivo chocolate chorote choza chupamiel chupar xkel, kel tsuts max sak, sajk chikil ek, xek chijchum, chix-chum bits bikit kajaas-tié asial, axial chikitin chu ich chikin-julonib mé, tienstim F kixin-á-chaj xubul jal-otiot (jal-otot F) tsutsum-chab suem, tsujtsum xkäl tsuts max sak’ ch’ikil äk chix-chum bits bikity kahaas-tié asial chikitin chu ich chikin-hulonib kixin-ha (agua tibia y chocolate!!) xubul = revuelto hal-otyot tsutsun-chab tsuj-tsun 13 D da tú dale dámelo danta dar darle duro (azotar) debajo debalde deber (verbo) decir dedo dedo meñique dedo del pié dedos defecar defender déjalo dejar dele delgado dentadura dentro derecha (mano) derecho derramar de repente desafiar desatar desbaratar descansar descargar descompuesto desenterrar desgranar desgranar maíz desnudo desnudo estas desocupado despacio despertar desplumar después desyerbar detener devolver día diablo dicen dichoso diecinueve,19 dieciocho, 18 dieciséis, 16 dicesiete, 17 diente dientes diez, 10 diferente jatet awuhu akú F, akén wukeñon, akenion ak’eñion simin tsimin (akben F) ak’bän bajben bajbän yebal yebal lolonjach lolonhach bet bätch=deuda subén subän = dile yal-kub yal-kub yal-kok niá-ok yal-kok (yalob-kub F) chalén-tiá, xumbal chalän-tia kelión, kotiantiel kotyantyäl kuyú kuyú (kol F) kúyu akén ak’än jai (tium F) hai = delgado, tiene filo bukelawe bukälawe mal, ti mal mal ñe, laknioj ñoj tioj tioj chekox, majlel, bejkel (lok F) bäj-käl amé, maniatbil maniatbil ayetix-achalén-beñin, tiech-mulil jibix, tijlel tijlel (Tzeltal) jitix-ku-chejoniel kajé, kajax-abú kahax awú = descansa ! k'aj-yo=está descansando jit-kuch hit-kuch tiunwanix chajokix, chajokel loksuntiäl yix-mán = esta desgranando ixom pichilet, chawal pitz iliom = estoy desnudo pichiletix chukox pitzi lät = porque estas desnudo jochol hocholon = estoy desocupado kuntián, kumkum k’unkum tié k(y)äch chemix, lokän tilium-loki-tsut, lok-kukmal lok-kukmal (weletio F) akim akim chukbenionix, tikoniel sutié, sutentiel suj-tän-tiäl kin, kinil k’in xibá xibá = hechicerlo yilán, ni-yal-ob chunantiantiel F bulumlujumpel, olumpeé-itiek-chumpé waxakalujumpel, jolumpeé-itiek-uxpé wuklujumpel, jolumpeé-itiek-jumpé juklujumpel, jolumpeé-itiek-chapé ke, bukel-ej, bukel-ké bukäk kyé el F lujumpé (lajumpel F) leko leko = feo 14 difícil dímelo dinero dios disentería disparate doblar doce, 12 doler dolor doncella dónde dónde está dormido dormir dos, 2 duele dulce durar durmiendo duro mach-mejlik mach-mejlik-lajkun = no podemos aprender subeñón subëñon tiakin F tia-k’in chuyu-tiat, chul-tiat chuhu-tyat = padre que quiere uno mucho chuchuk-suñel (chichel) tsukutián utsjol, pukentiel pujkäntiäl = distribuir lak-chumpé, laj chumpel kuxib k’ux kuxel, wokol (kux F) kux skalul (x-chok F) hun-tikil-chok = una muchacha ox-tikil-chok = tres muchachas baki F baki bakian wuyukix buyel, wuyel F wiyäl chapé (chapel) kux k’ux chi tsahatiax = está muy dulce, tsá = dulce jalalij, jalilel haliläl wuyul wuyul tsuts F tsuts 15 E echar kol F echarse puktiul F él jin F él come jin-we F él da jin-muyuk F él es jin-uch F él tiene anichaán elote wajtián ellos jin-tiak F ellos son jinob-uch embarrar kukén-okol , pajkijel embudo bu?ik embriagarse yukohäl empeine del pié nia-xán empezar kaji, kajel empujar tiem, xik-chokel en (ti, F) encantado ichpumaahan? encarcelar ñupel, nuijpel encarnado (=rojo) chuchuk encender wokukaj, sujkel encender tabaco sebé, tsujk-kuts encima pam encina chaj-kolol F encoger michbú, mujchel encontrar atiaj, tiajtiul endeble (lichikná F) enfermedad que mata chumelul [ a uno enfermo chumäl entero won-tió entrar ochän eres (jatuch F) eructar kojtik, kejtiantel escalera tyäkoñi escama iwich, sul escoba misujib escocer lachenix-abú sa escoger yajkán esconder mukux-abú, mukbú escorpión(kein alacran!) aluk, ajluk escribano sibujel escribir sibuj, sibujel, tsijb escuchar chuhik-beli-yochó, niuch-tiantiel escudo (kotiojibul F) ese jini esgarrar (ojbul F) eslabón(desacar fuego) sujkajk, tsijo-kajk eso es chejini espalda pat, F esperar pijtián, pijtiantiel espiar sioch, yoch-chón, bolikel, yojchoniel espina chix espinazo bukel-pat esposa wiñan, ijnián esposo noxal 16 puktiul hin = ese hin-uch = ese zorro; hiniluyé = éste es p’ol = elote de maíz esos son = hin tiak pajkihäl bunik? lajka, kahi, kahäl xit-chokol iti niujpäl tsuk-kak tsuk-kuts antipam (está encima), pam tsaktiäha = lo encontré lichikná = tendido kojtik = pararse un animal sul = sumergir, isu(jl) misuhib yajk putsteán = escondate! Mukú tsibuhäl tsibuhäl ubin = oyelo hini tsiho-kajk chehini = asi es k-paty = mi espalda pichtián yoj-ch’-on ch’ix pat’ kichnyan = mi esposa knyoxial = mi esposo espuma esquina estalactita estalagmita estaca estaño estatura este estirrar estoy bueno estómago estornudar estrella estreñido estulto eterno excremento lokjá, lojk xuk,xujk tsujub-tiún, yaktiún-tibá tsujub-tiún, yaktiún-ti xuktié (kumbu-tiakin F) (wajtiul F) iliyi tiukán, suktsel utsat-añon niuk F ñuk-niik jaksí (jatsi-jam F) ek F muk-tiá (majno-jol F) sais-jul-ajilel tiá ilojkh ixu(j)k xukutié iliyi tiujkan utsatañon = estoy bien niuk ha-tsí tia äk’ tiá 17 F facultad (poder) faisán faja = cinturón falo familia feo fermentar fiar fiador fierro fiesta fila filo filoso fin flaco flecha flojo flor (vela, cera) flor de corazón fogón forzudo (la) frente frijol frijol de tierra frío (sust.) frío de calentura frío (adj.) frito frontal fruta fue (ser) fuego fuerte fuerza fuerte fumar fusil ujtiel F chuk-mut kachiniuk (kuchob-nujkul F) at mik-ña, tiukiniochol (alobil F) mach-tielix, machi-lek chixix, chajix betil (ochén-abú-ti) tiakin kin tsoloniel jai, yié jai jilibal F yajya-jax tielap, win-tié suub nichim F jolmaxté lajmel F tsuts-winik, putiul (putul F) pam F buúl F slumil-buúl tsuñal, tsuniel tsuñal, kajk-tsuniel tsuwán (tsekwán F) chilbil bukel-pam wutié, wut-tié (wut F) (tsaichale F) kajk (kak F) tsuts, tiul, putiul (putul F) tsuts (patlel F) axial, asial niuk-kuts julonib 18 chuk-mut alobil = hijo ; kichniamkalobil lekoh chahix = bueno de sal betil k’inyahel tsoloniäl hai hai hilibal haabil (término del año) yaj-ya-hax tsubätyax = eres muy flojo nichtié pam buúl slumilbul tsúñal, tsunal tsuwan ch'ilil bukäl-pam wutié (=fruta) k'ajk' p'utiul hanimuk'=tiene fuerza asial nyu-k'uts hulonyib G gallina gallo ganas gancho ganso garabato garganta gargantilla gárgara garlo garza garrafa garrafár? garrapata gatear gato gato de monte (zorro) gavilán gaznate gente gente que golonchaco golondrina golpear gordo gorgojo gorrión, vease colibrí gorro gotear gozo gozoso gracias granadilla grande granizo grillo gritar grito grueso gruñir el perro guajolote guajalote guanabana guano (palma) guapaque (ein baum) guardar guardia guarumbo (baum) guayabo guía guineo gusano gusano que pica gusto mut F., ña-mut (na-mut F) mut tiat-mut kallú! kun-chalem (quieo hacer), mulan = me gusta jok, xuktié bok kolem-pechul (pato grande) lok, loj lok bik F bik' lakujk me-yuktil-ti-bik kololtié (=jaulita) epechul-jaal, jaa-mut haal-mut bux =una fruta que hay limetión limetión sip sip tikotié, kojtiel kojtiel mis F mis wax wax xuyi, xiyé, liklek, tiou xiyé chak-choch winikob F kabú krixtyanu = hay mucha gente -häl chokuex, tioj-kai suits, bilis (xaj-lum F) jaatsó (kojkon F) hats jujpén hupän chunil-ixim chunil-ixim = gusano del maíz yotot-jolul F mumusa-al (sumuk F) (sumuklel F) sumukläl = sabor wokol-abú, bukux-awulú tioj-bätyix=gracias kaxlán-chun-ak kolem koläm tium-jaal tium-haal butiel-menés, chil chil oñel, onial, onel F oñel onel F oñel pim (pix F) pim ukel-tsi ukäl-tsi akach a'kach hembra aktsó aktsó macho kuts-tsats (anona), guana pox=guanabana xan xan wuch wuch lotió lotió kunan F kunan kolok kolok' puitiá, putiá puitiá pus-ben-majlel akunyu-bi = convees el camino? jaas, susuk-jas yuyux-jaas, kini-yá kini-yá metsé, chumil (motso F) hunil, motso chub sumuklel F sumukläl 19 H hablador háblale hablar hace poco hace rato hace tiempo hacer hacer punta hay hamaca hambre haragán he aquí helada helecho arbóreo henequén hermana uyá pejkan tian F max-tiojali sajmul wajalix melel, mejlel, chalén pajlel, pajleni an, anix ab wiñal suub (ilamé F) yeb (tsunulel F) tsib chi chich F hermano hermano mayor hermano menor hermoso hervido hervir herramienta herrar (nichtig4) hielo (cf. frío) hierro hígado hija hijo hilar hilo hinear hinearse hinchado hogar (fogón) hoy hoja hoja blanca hoja de caña hoja de tabaco hoja de zorrillo hollín hombre(s) hombro hondo horcón hormiga hormiga arriera hormiguillo hoyo hueso ya, axuniul (tsuskún F) kuxun kusum, askiñul, askuniul k-uskum ich-señal, ij-tsin k-ichtsin kotiajax (kuxu-ut-sut F) kuxu-utsut(yi) chisi, chuxulix ch'uxulix chustiul, lok, lojk ch'uxtiul tiejip, a?ejib ochén-tiakin-ti-yok-mulu tsunal F tsuku-tiakin F yolmal olmal al (jal) k-ixip'äñäl = hija grande, yal = hija kalobil, yalobil, awalobil, alobil, alob, yal (peenel F) yal = hijo, chitiom nokal, niokejel nio-käkäl = cierto modo de gatear pui pui nupsi-bú niukintiel siti, sitil sit-tyil lejmel F läjmäl ulé, wulé, welé F (sajmul) sajmul yopó, yopón (pimel F) yopo tsuk-yopin, tsuk-pimel susukyopón [para envovler p???] yopín-sikub yopo sikub yopol-kuts, pechel-kuts (hoja aplastada del tabaco) yopol kuts kumajtié kumajtié yubuklel-but winik F (-ob) winik kejlob, kiejlob (kel-lab F) kejlá tián, tiam tiam oi oi sinich (xinich F) xinich xu xu kun-sin, xinich-tié xinich-tié chen ch'än, tokol bak (baak) bukäl, bak 4 uya = son chismes pejkan t'yi-an max-tiohali sajmul = hoy wahalix = ya tiene dias mälol, chalén = hazlo! anix a-b wiña-o-hax = tengo mucho hambre tsub ilamé = véalo ye-äb = sereno ch'ib chi k-ichtia-an tsahilá uichtia an = vi a tu hermana majkihini = quién es? yichtia-an Don Pepe = hermano de Pepe “trivial” 20 huevo huipil (cf. camisa) huir húmedo humo huracán huso tiun-mut (tiumut F) bujk putsel ach buts satut-ik F patiyto-kole-tié, petet tiun-mut putsäl a-ch buts tsatyut-ik' 21 I iIdéntico iioma idiota iglesia igual iguana incienso inclinado inquieto insultar invierno ir ir en coche isla izquierdo lajluch, lajal lahaluch tiaán t'yan machan-ijol, mamichum-tsun-tián machan-ihol (no tiene-cabeza) otiotu chul-tiat, chul-otot chuhutiat = el santo lajal lahal muu-chak, ju, inatú hux p'ok pom pom tsejel tsähäl mach-buen-mi-majlel-pusikal, chap-lum chap-lum yalaña' (jalekin F) halek'in majlel F majlel majlel ti coche F aji-jaal hoj-chi-ha' tsik, tsej ts'ä 22 J jabalí jabalí chico jabón jalar jical peste jícara jilote joven muk-chitiam (encerrar puerco) matié-chitiam (puerco-monte) kem xabun tiukán pok tsimá, tsimaj jajch, jij chitión, aló (chijom F) jugar juego juguete juntos alás alás yulás lajal-latiul k'em tiuk'an humpet-tsima = 1 jícara chituñetú = estas, chitioniontio = estos chitión = chamaco ch'ok = chamaca alás alasul 23 L la labios lábralo labrar ladino ladrar ladrido ladrón lagartija lagarto (caimán) laguna lágrima lana lana de palo lanudo largo largura laurel lavar (ropa) lazar leche lechuza leer legaña lejos lengua lento leña leñar león (puma) leoncillo levantar leve ligero (presto) ligero (leve) límite limpiar limpieza limpio liquidámbar liso liston de seda lodo lombriz de tierra lombriz intestinal lumbre luna lunar luz luz del día ix tii F ti pajlún pajlel, pajlun (cf. raspar) kaxlán kaxlan = señor welibol-be-tsi, woj-tsi wo woj ajxuk, yujil-xuch(aj-xuch F) xuj'cho x-pok p'ok ajim ajin petiem (samulja F) kamuljá yajlel-uut, yale-lak-uut yalel lak wut(ch) tsutsel-mé (pelo de venado) (tsuts F) suutié tsuntié sun tzun tiam tiam suotiul F outié, untié untié pok, suk-pisil suk-u-pislel jich, chuyel hi-choñel, lukul chun F lechi chu uakax sku kú keel F uokälhun (estoy leyendo), kun hun puktiun-uut, tiuil-lak-uut niat, niajt, niajtiul (najil F) niajt(ch) kak, yak (aak F) kak', ak' kun, F. kumkum (kunún) kuntié si F fsi sibal fsibal chuk-ajlum, chuchuk-bajlum F chuchuk' balum chuchuk-bajlum letsel (cf. subir), letsantiel (subalo ud) sejb (seejp F) sä(b) ajñiel, hora-jaché, sebet ajñiel (correr), säbät(ch), säch ñum= apúrate sejb (seejp F) sä(b) jilibal F hilibal lum (límite del terreno) hilibaklum (límite de mi terreno) sujkum sujkun, chobal=machetear sus-katiax suj-katiax = esta nuevo blanco suk, sukuch suk = blanco, limpio suchtié, sutstié buen-pamal, yuluk niaj yuluk-ni-ha xela xela okol o-k'ol chuchuk-lukum, lukum-lum chuchuk-lukum, lukum-lum chox ch'ox (oubul F) k'ajk u (uj F) u tsuts-ché, tiajuk tiahuk = (palabra illisible en allemán: Müll??od) kajk k'ajk paniumil panimil 24 LL llaga llama lamar llano llegar llénalo llenar lleno llevar llorar llover llovizna ochén-yek, joj-wel kukal, lejmel puitilel, puitiel joktiul F kotié, kotiel butiesán (putiésan = hazlo) butié, bujtiel buen-pamal, butiul chumajlel (chun F) ukel F yajlel-jaal F kuntié-jaal, bikit-jal 25 k'ukal puiya(ch), puitiläl = tráerlo hoktiul tyalonix bu-t(y)uch but'yulix chumajläl uk'äl ha-al mumusa-al M macabil macho (masculino) madera madrastra madre kon-chui chitión tié imaja-ña, maju-ña ña, niá F, nianin madrina maduro maguey maíz maíz grande majar mal (de brujería) malo malvado mamar manco mancornado jalae-ña kunix kok-chi, chij ixim F ñohal jatsel tiuklaj F jontiol F, mach-utsat ontiol f chuu, chuñel, chuuniel kulkub mekel-ti-bik-chakotilel lut-ku-chul xubiex, tsibunix xub, sibuntiel baché-i-jini mayax-buul, maniaj-buul kuchub-i-kub, kuchul-ti-kub kub juntié, wojl mach-jontiol, uts pisil lob (len F) xuts ijkul F anakbal F ejmech, meel kuknajp F tsijbal matsijbal, tsijban nioxial (nojxibal F) pepem chuk-chui antel-yam, yan juchul-ixim uch-chan wahach tsun-tsan, tsun-tsantiel ñupujel, niujpuniel (nujpunel F) bukel-ké, bukel-lak-ké bukel-ké-ti-pam askuniol chuxop kuxenlá pich tiajbul chajam pui bikit pis F, pisol xin-kinil F, xin-ki-ñil manchado manchar manera maní maniatado mano manojo manso manta manteca maña mañana (adv.) mañana (sust.) mapache mar marca marcar marido mariposa martín-pescador más masa de maíz masacuata masticar matar matrimonio maxilar inferior maxilar superior mayor mazo me mordió mear = orinar mecapal mecate mecha mediana medida mediodia 26 tyat = macho (padre) tié imaha-ña k'nia = mi madre, ixtiel añia = ahí viene tu mama hala-ña = madrina k'u-n-ix chi ixim hatsäl = pegar tiklach hontiol, mach-utsat (no-bueno) chu-u, chu-uniel kujk'ub lut(y)-kutchul tsibulonix tsibuntiäl (pintarlo) kuchul-i-k'ub k'ub mach-hontiol pisil lén pipix u chuch (mañoso) ichk'ul anakbal = madrugada ehmech ño-xi-al pä(ch)pam chuk-chui kom-tioj = quiero más hu'chul ixim uch-chan (boa) tsun-tsa ñujpuñel = casamiento ! ojo, cf. diente askuniol = hermano mayor ikuxuyon = ya me mordió pichyon = ya oriné tiajbul chahán kas (gas) p'isol xin-kiñil mejilla menear menor mensaje mentira mes mesa metapil metate mezclar mico mico de noche miedo miel de abejas milpa míralo mirar miseria mitad mococha mocos (catarro) mocho (del pié) moho mojarra mojarse molcajete molendero moler molestar molinete (de la puerta) molinillo moneda mono montaña (bosque) monte montear, cazar mora morder morir mosca mosquito rodador mosquito zancudo mostaza mostrar mover movimiento mozo mucosidad muchacha cho (choj F) nijkán ijsín jun-tié-alampre loté, lot u, uj F mexatiel ikub-nia-tiúm, kutiúm, kub-tiúm nia-tium, chu xubu, xubul max uyu, bajlum-chab bukel, bukén xukox-chab, chab F cholel ilán F wilán, kejlel mebuil F xiniol, ojlil buksu, suk-ñiok-lukum tial-a-ni, tianí kul-ok, kul-nié ju-tié, kuxix ik-chui, kon-chui achät(y)ix = estas mojado setet jobén jujch, juchbal tiklún, tiuk-lantiel jaxé majas tiakin max nojtiel F pimel, jamal paxea? ! makum, makum-chix kux chumel, sajtiel (chumeliel F) jaj F koj (tabano), us F chux, uch-já kulix, monstasia puxbel utsum, nikantiel, nijkán nijkantiel uchisen F tianil chok, x-kalul, x-chok F muchachita muchachito muchacho mucho muelo muela muerte muéstralo chook chitión alob kabul chum, uma ye, chan, chaan chumelix, sajktiel (chumel F) pusbén 5 “niñito” 27 choj nichkan ichts'in = hermano menor lotch u mexach-tié nia-tiúm, chu= piedra de moler xubuj max uyuj bu-kä cha-ab cholel ilán wixikilan (voy a verlo), k'ä-läl ohlil tianí kul-ok, kul-nié kuxíx ik-chui, kon-chui chähäu hobän huchbal mahas (con el que menean el atole) tia-kin max ñoj-ti-äl pimäl (montebajo) k'ux chumi ha us uch-ha pusän tyä-chä chok, xux-kalul alul = kleines kind5 alul chitión alob kabul uma cha-an chumelix pusbän mugir mujer mujer (esposa) mujer soltera mundo muñeco murciélago musgo muslo muy bikit-ukel ixik, ijnam F, yixniam ijniam xkalul paniumil, panumil F alusil suts tsuun, suntié ya, pam-yá bikit-yukäl = esta llorando ixik, ichñiam xux-kalul alusil = jugete su-ts tsun-tié tiomelakya hax 28 N nacer nada nadar nagua nalgas boli-ti-tiopel, kel-panuimil lolonjach, manix-chuán, machan-chuán muxujel, niuxel maj-tsul lak-buch-lib, cho-yit nance naranja naranja agria nariz nariz aguileña nariz chata nauyaca chi alaxax chaj alaxax ni F chan-ni pechel-ni, pech-ni yuxkuncho, kunchoj, ik-bolai negro nervioso nido niebla nieve nieta nieto nigua niña niñito niño nixtamal no no hay noche nogal nombre nopal nosotros novia/novio nube nudo nuera nuestro nueve, 9 ik (yik F) chubi-konlak ikú, ikuu (ku F) k'u tiokal F tiokal (neblina fría del invierno) tiojib F mam = abuello! kich mam = abuello! kich chuk, ochén-chuk ch'uk chok chok alul alul alul F alul tian-ixim, kus-sá uaj mach F, manik, machán mach-an manik manik aklel, akbulel (akbal F) ak'lel tion-tié k'abá F kabá chix-pech chix-pech joniónlá (jonon-la-jon F) honionlá iwa-atié tiokal F, tiojkal tiokal, cf. niebla uchul nitsel, kulib nich-al, nitsil = nuera lak, lak-chaán lak-chaán bolumpé, bolompé (bolon-pel F) bolomp'ä bolo-jumpel tsijib, tsij, ach, tsiji F tsik = cuenta, contar machan-ba-hora machan-ba-hora = no hay cuando, nunca muk F nuevo nunca nutrir boli-i-hajtiel lolonhach, manix-chuan (ya no hay nada) muxuhäl, niuxhäl maj-tul lak-buch-läl = pellejo lak-buch-lib = silla, asiento 29 alaxax tsa alaxax = naranja dulce, pah = agria n(y)i pächäl-n(y)i yuxk'unchó = bejuquilla k'unchchoj = nauyaca i'k O obedecer obscuro occidente ocote ocupar ocular ochenta, 80 ocho, 8 ocho mil, 8000 oido oir ojo olas oler olfato oloroso olote olvidar olla ombligo once, 11 orar oreja oriente orífice orilla orín oro oso chupamiel otate otra vez otro oveja oye majak-jini-tián-chujbintiel puntian ik i'k oche-majlel-chul-tiat, li-k'in pujkel-kin (majlokin F) tiaj tiaj bujtiuntiel (wutiyel F) chunkal chunk'al waxpé, waxajpé (waxikpel) wuxpä jun-pik, jikipil (uualil-chikin F) uubin, ubin ubin uut, wut F wut mawelel, wejlel-já (mukel-já F) ujtsintiel, utsin si-k'a kubin-la-yutsil, (yowok-na-yel F) yokniá bukúl maix-kajkiesán-la ka-tiuyi cha-an=ya me acordé nia-huyi-cha-an=se me olvidó pejt p'ät(ch) mujk mújk(h) lujumpé-itiok-umpé, buluchpé, buluchpel F chujel chikin F chikin loke-ti-chul-tiat, pasib-kin (pas? kin F) lokik'in luti-ní ti it(y)i pich lak pich (oro) tsutsum-chab, ikal-max tsu-chab chejb yambó-junyá, yambú yambo-hunya (otra-una vez) yambó, yambú yambu(j) (natim-umé F) wubín kubin= voy a escutchar, ubinyen= óyeme 30 P padrastro padre padrino pagado págame pagar pagó pájaro pájaro tijera palabras palanca Palenque palma pamita palo palo amargo palo mulato paloma paloma morada pan de trigo panal pantalón pantanilla pañal pañuelo papel papera para qué pared parir párpado pasado mañana pasar pasarrios pastar de ovejas patear pato patrona patrón pecar pecunio pecho pedir pedo pegado pegar (adherir) pegar (golpear) peine peineta pelar pelear pelusa pellejo pena (dolor) penetrar pensar peña majan-tiat mahan-tiat tiat F tiat jalak-tiat halatiat tiojolix tiojolix tijbeñón, tiojbenión tiojbeñion tioj, tiojobil tiojó tiojó mut, jamal-mut, (matiel-mut F) mut xulub-ich, xul-it-mut pejkán (pawat F) pejkan=háblale xuktié xuktié=horqueta de un palo Tyächk-lum (palo-pueblo) xan xan=guano chib tié F tié susuktié, chajtié lubui, chukajl mukui mukui ujkuts ujkuts=paloma grande kaxlan-wá, kaxlan-waj kaxlan wa chukox chuk-ox wex wax tia-ok tia-ok majts-alul majts-alul kachiñuk, kachiniuk ka(j)chilul jun hun wowo-chumel chukoch salul, salulmal axú-ub jojchel (tij-buyel F) koläl tsutsel-uut tsutsäl-wutch chabi chabi ñumel toljol kuntian-mé, kunián-mé (kunan F) ham botiokel ua-tia-ya pech (xumún F) päch ko yumul yumul tsa-chalén-pena, chalén-mulil tiakin lak-tianj, F tiaj tia(h) kajtin, kajtitiel kajtin-pídelo tis (adherido) tsoloi, tsuyul tsuyul lujpel jajtel wolajkuhä=golpea xiyib, xiyub xiyub xiyib-ixik, xiyub-ixi lokel-i-pat muchején-bú, chaplumiel lätyá mostelel pux-ulel, pux-ilel (puchij F) puch-ilel wokol F (wokol=con trabajo) ochén, ochel ochän=entrar chum-i-sum, niatiantiel niatiantiäl wits, xajulel, tiunil wits 31 pepenar pepita pequeño percha perderse perdido perdiz perezoso perico perro perro de agua pesado pestañas pescar pescuezo petate pez pez chico pezuña picante pico (de ave) pico de la hacha pichón pié pié mío pié suyo pié tuyo piedra piedra de afilar piedra de moler piedra de pedernal piel pierna pigua piltrafa pimienta pino pinol pintar piña piñuela piojo piso pito planada planchar plata platanollo plátano plátano enano plátano legítimo plática pleito plomo pluma pobreza poco poder poder hacer podre lotió, lojtiel lotió=guárdalo buk bikit F chochok, bik'it, utyo jokol matikpojli pojli=aflojar saktik, saktién, saktiem sajtiem kulukat, kulukab kuluká suub tsub unix tsi, ok ts i(h) jaal-tsi, jaa-tsi haal-tsi(h) al (aal F) al miut-zab F sukul-chui, chujkel-chui lukbal, chujkäl-chui=agarar peje ñuk, lakbik bik' (pop F) poj po(j)p chui chui mulul, aj-mulul mulul=sardenita bukel-yok yäch kach tsa-an tsa-an ini, ni-matiel-mut iñi (su nariz) pum, xpum pum=pito real (yalob F) ok F, yok ok' k'oh k'oh iyok (u)yok awok awok tiún F tiun jux hux nia-tiún nia-tiun tiok pux-ulel, puch-ilel (pu-chij F) puch-läl tsun-ok, ya, laj-kuk lak-ya jit xun kis-welul kis-walul ichil-ok=tzeltal ichtio(h) tiaj tiaj chaj, chaj bañoix, sijbuntiel tsibuyá pajch pajch tiuch-pajch, al-pajch tut-pájch uch u'ch (xunwib F) i-lumi-otyot=piso de la casa amui amui joktil, jok-kiul hok-tyil net, juk-pisil huk-pisil tiakin, (susuk-tiakin F) xuch jaas haas pepek-jaas chichil-jaas, huai-jaas, yoke-jaas ichil-haas, yoke-haas tianib tijan-nyul (imelol F) jats-ibú hats-ibu (yokekumbu-tiakin F) tsuts-mut, kukum F tsutsäl-kukumal mebuil sitia tsitia-hach mejlel, (ujtiebil F) mäjläl mejlik-mejlel, mejlik-chalúi majlik=que se haga pujuyel, pujil 32 podrido podrirse polvo pollo pólvora póngalo por qué pozol preguntar okbén, pukbén mi-puk-ibú tsubén (onbén F) chitión-mut F sibik akú chukoch tsa kajtin, pekán, ubintiel ok'bén, pukben =ya se está podriendo tsu-bä chitión mut sibik prestar (dar) prestar (pedir) presto (adv) primavera primo princípe principio probar producto profundidad pronto proseguir próximo pueblo puente puerco puerco montés perta pulga pulmón pulpa puro pus tikuketi-majan, maján kajtin-ti-maján (sebel F), sebet kin-tiunil F junjié, iyulobil-lak-yumjel (yal-ajaw F) kajibal F chalén-prueba yal tiam (tinmel F) (sebel F) sebet belé-chakajel xukú, lukul tiek-lum pam-tié chitiam maltek-chitiam, matiel-chitiam muk-otiot, majkil-otiot (tiel F) chuk F yolmal pat, pamyá kuts pujuyil (animal de noche), pujil 33 chukoch sa kajt(y)in, pedir=kajtin, hablar=pejkan, ubintiel=escucha maján säbät kajibal chalén-prueba=haga prueba tiam sebelet=aligerate lukul=lazado tiechklum pan-tié chitiam matié-chitiam majkil otiot ch'uk puhil=pus Q que qué tal? quebrar quedar quedo (adj.) quejido quemado quemar quequexcamote quequexte querida de un hombre querido (amante) quetzal quién quieres? quieto quijada quince, 15 quitar chuki bajché-yilan tiopé, tiopel, xujlel kantián, kuitiul kuntié ukel-kux, aj-ujniel pulén pulel makal juk, pij yixik wajmul isma-kuk, xkuk, man-kuk majki, maxki (makchki F) ajem, awoná xukul xukti jolumpé, jolujumpel lokän chuki bajché-yilan tiojpäl=partelo, xujläl kui-tyul kuntié=va despacio uk'al-kux=está lavando pulén puläl hu-k' wajmul=compañeros ambos flo?ginos??? man-kuk maj-ki, maxki awóma nyu-ch'i xuk-ty 34 R rabioso rabo raíz raíz de epazote rajar ralo rama rana rancheria rascar rata ratón raspar raya rayo rebajar rebozo recio recoger recordar red redondo regalar regalo regañar región regresar rey reir relámpago rellenar remanso remedar remendar remo remolino renacuajo rendija nich nié wi-tié, wi F yebe-pasote, wi-xpasote ja, tsijel mach-tikix, jai, chajal kubtié F x-tokop, xtojkob, much F chumtil, chumtiul jotiajel, lajchentiel suk tsuk F en, josintiel pis chak, chajk F jubel, josintiel mukil, payo-jul tsuts lotió, lojtiel kajlel chim F bolol, wolol F, sepel majtianiul majtian aliyá lumal sutié, sujtiel ajau F setián, señial (tseuel F) lejmel (xuchajé F) chabutiesán, butkisantiel pama-já pisentiel ma-chamel, luboniel pala-tié joyok-ña, joyob spum, buj tiokol, jajp repartir repetir repollo resbalar resembrar resina respiración respirar resucitar retoño reunión reventar revolver rezar ribera rico xotié-bú, pujkel cha-chalén kulix pijlel, tiutsel chawukpak, tsutsbén yetsel-tié jak-ik, ik jako-ik tiojo, kuxtiyel buts mukinixbú, mut-bú tinkén, tiujkel xub, xujbel chujel (tiil-ja F) chumul 6 nié wi-tié iwi-xapasote tsich-li ik'ub-tié po-kok chum-tyil lajchintiel tzuk tzuk pajlin=ráspalo chajk hu-bäl tsuts lotió=recoger, guardar kajtiyäl chim wolol=empelotado, xotiol, säläl majtianyil maj-tian alé-yá lumal = pueblo de donde vino sujtiäl tsä-tian läjmäl=está borracho chabutiésan, bujt'yín luboniäl=esta cansado pala(j)-tié tiokol=tiene un hueco hajp'= luftiger Zwischenraum6 pujkäl=regado cha-chalän huj-läl tsutsbän yetsel-tié hak-ik'=desgajar hak'-ik'=respiración kuxtiyäl buts much'-i-buj tiuj-käl xuj-bäl tiil-ha bat-chumul “espacio aerado” 35 riña río robar roble rocío rodar rodear rodilla rojo rollo romper roncar ropa roto rozar milpa rueda rugir ruido jtas-i-bú (imelol F) muk-já, rio-já, kolem-já, pa F xujch kolol, chaj-kolol tsujub (yeeb F) bañol-kin-bú, ñol-kintiel kutié-bú, joyo-bisantiel pix F chuchuk xoktié, xot tsijlel tinok, ñiojk pisil tiojpén, tiokol chobal xotié kai-bajlum, oniel abú-tián (julu-wuyel F) 36 hats-ibu(h) koläm-já=río grande, pa=arroyo xuch k'olol yi-äb, tsuhub=palo de acahual ñol-kintiäl=revolcar hoy-tiésuntiäl pix, holay'ok chuchuk xot(ch), choktiäl=mándalo tsichläl niojk' tioj-p'än chobal xotié mu-tikai-bajlum, oniel=grito hu-uk-nuyäl S sabana sabio sabroso sacar sacudir sal salamanqueja salar salir saliva saltar sangre sano santo sapo saraguate (mono) sarampión sarna sardina sastre savia seco sed sedimento seguir seis, 6 semana sembrar semilla sensontle sentados estas sentar señalar señor sepultar sepultura ser sereque sereno serpiente serrania servir sesos sí siche siempre siete, 7 silbar silencio silosóchil silla sin sobaco solva solve socio jamil hamil=campo nia-tián nia-tian=el sabio, el que se acuerda sumuk-sub-muk (sumuklel F) sumuk-sub-muk lokesán, lokesantiel lojkäsán=meter sobre el fuego welux-bú, wejlel-santiel waj luntiäl atsam F atz'am aluk, aké kukén-atsam lokel lok'äl tiup tiuj(p-h) wujnel, F, tijpel tij-p'äl chich, (o-chich F) ch'ich', chichäl (kuxul F) kuxul chul santo=dios! popok, x-popok päkäk, popok bats bats bikit-pulibal, bikit-mandar-dios is-sol, saklel sal ajmulul, sats mulul, tsats yujil-mel-bujk, yujil-sisoniel yetsel yätsäl tikin, tiukin, tiakin tiuki=ya se secó tikin-ti, tiukin-ti hax k'tyi=tengo mucha sed xix xix na-majlel-ti-pat, anisantiel (tsuklej F) uukpé, wupel (wepel F) waxikin F puk, F, pujkel, pak pak', pujkäl=regar buk (pukbul F) ibuk tioj buchulet buchulat(ch)=sentado estas buchul, buchtiul buchi= sentando estoy pusbén, pusbentiel pusbän (yumil F) kaxlan, yumil=jefe mujkel mujkäl mujkel, yajnib-chujlelul (jiin F) ujchib ujchi tsujub xulub-chan xulub-chan=víbora wits chujbú-kunión sinkok, sikojk sikojk chichi, chekuyi, jikuyi (chei F) mukujk, chä-kuyi/kin-kuyi=así es sijché bele-hora bälä-orá uujpé, jukpel (wepel F) chuyub (o-chuyub F) chu-yu(h) chubix-ma-chalén chujtié buchlib buchlib (machejin F) lajtío ñumol (tipam F) ti pam=en la frente, i-pam-solve piul pi-ul 37 soy sois sol solo (adj,) sólo (adv.) sólo este soltar soltera soltero sombra sombrero sombrío somos son (verb) sonar sopapo soplar sordo sortija (anillo) suave subir suciedad del cuerpo sucio (jon-uch F) (jat-uch-lu F) kin F kojach, bajniel jach,bajniel-jach kojach kolian, koloyel xkalul bajné-jach axnial F yaxnial pixol axnial F (jon-uch-lu-jun F) (jinob-uch F) ñojal, niajal mumok-poket uek-tián, wujtiantiel xej, kojk mutikub, nup-kabul kun, kumkum (kunkún F) letsel tsukulel-lak-puchilel ik-atax, ik-pochan-jax sudar suegro suelo sueño suficiente sumidero del agua suplicar suspender bulich nial, nijal-tial lum wayek (wuyek F) jasul, jasulix ocho-já, yochib-já ka-tin-mi-mol, bokolik kuyuix, kuyux k'in hach=solo koloyäl xk'alul bajné-hach axnial pixol niahal=sonar wujtyaya, manik kubin=que lo oigo tyojt(ch) mutyi-k'ab kumkum lätsäl bibihax bibiyonhax=estoy muy sucio bibiethax=tú eres muy sucio bibihax= él está muy sucio bu-lich nichal-tiat=suegro, nichal=suegro wuyäl hasulix yochi-já kuyux=déjalo ya 38 T tabaco tábano tablero taburete tacaño tacto talaje tal vez kujts, kuts koj jobén tiem chuket (tiul F) juk maticá (=que es cierto mälälku) tambor tanay tapa tapacamino tapánco tapar taparse (abrigarse) tápate tapiscar tarántula tarde (adv.) tarde (sust.) techo tecolote tejer tejón de atajo tejon solitario tela temblar temblor temer temor tempestad temprano tenamaste tener tenlo teñir tepescuintle ternera testículos teta tía tiempo tienda tierra tierra blanca tierra negra tierra suave tigre tigre grande trigrillo tibio Tila tío tirar tlacuache tobillo puchil-tié, laj-tié, cayó tiun-tiok mak, makil mak puyú pu(i)-yú jo-otiot ho-l-otyot(y) muk, mujkel lak muk mosil mosil mos, mos-abú mo-sabú kaja-muk-kabal, kajbal k'aj-bal chibú, chiwó (chiwoj F) chiwo ikix, aklel i-k'ix-[tial=que viene], akläl=noche oches-kin (ochkin F) ochkin xan xú, xkú kú jalbal halbal tsutsú koj-tyon kojtión pisil pisil tiktinial (nijkel F) tzitzilña yukel, yujkel yujkäl bukñal buk-ñal bukén buk-än chukiklel, kamul-jaal ik'-nya-chanhax tsukajol, tsukal, tsukán suk-ahäl tiun-kajk ya-käch an(ye F) an=hay yee ye-e=agárralo yax-tsa, tsajel tsa-häl=dulce jalan tié-lal, halan (tzeltal) yal-wakax (yal-ña-al wakax F) al-wakax tiun-at, chimol buk-atch chu chu-ú yumyit-ña, niajel (tiulekin F) yajnib-polmulel, chonioniel (chonojibul F) lum F lum suksuk-lum susuk-lum ik-lum ik'-lum kunkún-lum k'unkun-lum bajlum, ik-bolai bajlum, ik-bolai (tigre de otro color) kum-bolai k'um-bolai ich-bolai, suk-bajlum ichi-bolai kixin tsisak yumyit, yumjel yum-häl jiwel, chok, chokel chok=votar (botar?), choj-käl=ya lo votaron uch uch, cf. zorro bik-kok wuty-kok 39 k'uts k'o hobän=tabla tiäm chukät(ch)=voy agarrar huk machtial=no viene machyomic=no quiere venir laj-tié tocar con la mano atyolón toloque toljol, torok p'ok tomando (bebiendo) uchejel wotyi-uchäl tomar (beber) uch, uchel uchäl tomar (coger) (jap F) wok'-hab-lem-bal=estoy tomando trago tomate koyá koyá tonto (majno-jol F) ton-tó topote=sardina del agua aj-mulul aj-mulul torcer sotié, tsojtiel tsoj-tiäl tordito x-chuk-wut tordo (pájaro negro) wachil, pich wachin, pich tortilla waj F wa(h) tortolila? puluok pulu-ok tortuga ak, ajk a'k, a(j)k tortuguita kook ko-ol tos okbal (ojbal F) oj-bal tostar uchesán, wojchesantiel wo-chä-san topoposte su-pan suh-pan trabajo etiel, aoniel, amtiel ätiäl=a trabajar trabar xa-ix-kustil, jojkel hoj-käl=la planada trampa yak yak trapiche kubultié hu-cho-si-k'u traposo? uchenlá, uch-lum traspasado (mañana) uxí uxí travieso jontiol, chaplum hontiol trece, 13 ux-lumpel treinta, 30 lajumpé-chakal (lajumpelichakal F) treinta y cinco, 35 jolumpé-chakal trementina xuch-tié trevizar cabello jal-jolul kalkol (yo trenzo), halhol (el trenza) wakalkol= estoy trenzándome hatyät uo halalhol= tú te estas trenzando tres, 3 uxpé (uxpel F) ux-pä trigo kaxlan-ixim kaxlan-ixim tripa soi-tia soi-tía tristeza (tsik-puksiklel F) troje de maíz otiot-ixim otyot-ixim trompo (tiulekin F) tronco de árbol xuj-tié (xuk-ku-tié) xuj-ku-tié tropezar kajts-kok poj-ki-kok= yo tropiezo a poj-ka awok=tu tropiezas trueno chajk chajk tú jatiet (jatet F) hatyät tú comes (jatet welel F) tú eres (jatuch F) tu regalo amajtían a-maj-tian tuerto mutsu-jun-uut, muts u-wuty=cerrar los ojos muts-wuut tuétano tutu-bukel i-bukäl Tumbalá tiaka-lum, nioj-lum nioj-lum, pueblo grande, nioj=derecha tumbalteco kuk-uits kukuits=gente del cerro tumbar árboles tsek-tié yusan-hubäl, säk-tié tumbar tsek tsäk tupido pim pim turbonada chukiklel (kamul-jaal F) kamul-haal=está lloviendo tusa baj baj 40 U ubre de vaca uco? uno, 1 un momento uña usar usted (cf.tú) usted es uva chichi-wakax ichu-wakax uchib jumpé (junpel F) jun-muk ejchak, yejchak ej-chak kun, kujniel jatiet (jatet F) jatiet-lá (jatet-lá F) sutsub ichu-wakax humpä pichtyan hu(n)muk=espérate un momento k’uj-nyäl hat-yät 41 V vaca vacío vaina de machete valor (precio) valle vámonos vapor ve (ver) véalo vecino veinte, 20 veinticinco, 25 veintiseis, 26 vela velar vena venadito colorado venado vender vendedor venga (venir) vengar venir ventilar vente! venus ver verano verdad verde verdir verdura vereda vestir vestido vete viajar en coche vid vida vidrio vieja viejo (sust.) viejo (adj.) viendo viento vientre viga vigilar viruela visita visitar 7 wakax (ña-wakax F) jochol otiot-machit tiojol joktiul, pamlel (japtiul) kínla yokix, bukil (yo??j F) ilán F kelé piul-ti-chumtiul junkal F jope-chakal uukpe-chakal nichim welel=offenliegend7 chijil uch-mé, chuk-chijmai me, chimai, chijmai chon choñonel yakú kextián-bú tial, tiulel (mel F) la-h niuj-äk kel, F keel kintiunil (utsil F) melel, meluluch yujyux F yux pimel pimel (tiel-pimil F) xoi-bi (lok F) (bujkul F) (kukú F) (majlel-ti-coche) (ons-bal F) kuxtiul F tiaj-tsá x-ñojeb ñox, niox F, niejeb (noj-xib F) tsukul-ix käloñäl ik F (jobentiel F) jukultié chuntié-majlel, chuntian-tiel pulibal pekan-bú, kulá julanil, kulanel wakax hochol otyot-machit tiohol=está pagado hok-tiul (planada), hap-tiul (cañada) konla=vamos, kox-la=vámonos ilan=véalo kälä=vélo pi-ulty-chumtiul hunkal nichim tsuk-äntiäl-nichim chihil chuchuk-mé mé, chimai chon be ñon=véndame esto! käxtian-bú(i)=mudarse tial yoli k’älät=yo te veo tikulä-k’in mäläluch=es la verdad yux pimäl=el monte xoi-bi bujk’ul=camisa kux-tiul=está vivo tiaj-tsá nyo-hi ñox tsukulix ik’ ñuk=barriga kukultié chuntyan-tiäl pulibal (cuando todavia no está cicatrizado) päch-kan-bú=hablarse, hula=visita hula-tyan-ñen=me vino a visitar “apparente/evidente/claro” 42 vista viuda kelonib, kelonel F meba-ixik (x-kulen F) viudo vive vivir vivo volar voltear volver a dar vomitar vos sois vosotros vosotros sois voz vuelta vuelto meba-winik kuxultió chumul, kuxtiul F kuxul wuäläl wisin, tsujtiel cha-wuken xe (jatuch F) (jatet-lá F) (jutuch-lá F) bijkil, biik sujtie sutié, sujtib, mach-ku-nix 8 9 mäba-ixik; chumilñexi bal=se murió el marido mäba-winik kuxultio= está vivo todavía kuxul (Gegensatz tot)8 chumul (örtlich)9 kuxul suj-tyäl xé pich-ki=excavar, lak bik=voz (cf. gargantilla) suj tyäl=voltear suj tyäl Contrario de muerto “local” 43 Y ya yema (de huevo) yerba yerba comestible essbas10] yerba santa yerno yo yo como yo soy yuca 10 chaix chukel-ti-mu matiel (tiak F) pimel chaix ikunyäl matiäl=el monte pimäl [montecito nicht möglich dass momón, mumún nial joñen (jonón F) (jonón-weon F) (jonuch F) tsin mumún, momón [=el momo que se come] nichal ~hoñan hoñon-wä-on=yo ya comí ts’i “montecito impraticable que [esta] comestible” 44 Z zacatal zacate zacna (pájaro) zanate zanate chico zancudo zanja Zapata (ciud.) zapato zapote zapote mamey zapote negro zopilote zopilote rojo zopilote rey zorra zorrillo zorro zumo jamil jaù x-kobul, x-kubul ak-xi, xunub awesi uch-já yok-ja Tsihi-lum (Pueblo-nuevo) xiñup, xuñub (xanabul F) way-jaas hway-haas ik-way-jaas, ta-uch tia-jol chuchuk-tiajol chujis-tiajol, yajaw-tiajol wax pajni uch yajlel, yalel-alaxax ham ham k’ubul uch-há yok-ha(ah) xu-ñup way-ha-as ik way-ha-as chombó, tya-hol chuchuk-tya-hol ahaw de chompo ahaw-tya-hol gatito silvestre pa’-uch=zorrillo que apesta uch, ña uch cf.caer, butsil limón iyaläl alaxax=zumo de naranja uyaläl alaxax= pesa la naranja 45 La parte siguiente (en negro) parece ser una copia de la introducion del vocabulario de Becerra por Berlin. Encontramos despues (en gris) algunas notas suplementarias del señor Berlin. Estas dos partes se encuentran al final del tercer y ultimo cuaderno. ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Vocabulario de la lengua Chol (Que se habla en el distrito de Palenque, e(sta)do de Chiapas, en la República Mexicana, acopiado por el prof. Marcos E. Becerra en Noviembre y Diciembre 1934). Tomo II, época 5 de los Anales del Museo Nacional de Mexico. Área que ocupa: Sus más importantes centros son : San Pedro Sabaná; Tumbalá, La Trinidad, Hidalgo, Petalsingo, Tila y Sabanilla, Palenque, Salto de Agua, Catasujá , La Libertad. En Tabasco : Puxtacán, Xicotencatl. Procendencia del vocabulario : El presente vocabulario del Chol contiene el cierto material (cerca de 450 voces) que fue recopilado a fines del siglo XVIII (enero 26 del 1789) y por orden del gobierno español, por el cura de Tilá don Juan Josef de la Fuente Albones … y que fué publicado en 1892 bajo el titulo de « Lenguas indígenas de Centro América » por … Ricardo Fernandez Guardia. Lo demás (algo mas de 1000 voces) ha sido acopiado por mí en los pueblos de Tumbalá, Tila y Sabanilla, siendo la mayor parte de este material de la dicha segunda población y debiendo yo un importante auxilio al señor Felvorio P. Guiterrez, vecino de ella, que domina con perfección la lengua. Clasificación étno-lingüistica de los choles : desde luego, se debe colocar en la subfamilia de té. Es decir que corresponde al grupo de estos dialectos en que, para decir « árbol » dicen té (en chortí, chontal, huasteca, tojolabal, tzendal y tzotzil) mientras que el otro grupo o subfamilia/maya, quiché, cacchiquel y mamé) usa che para tal idea. Y se distingue por dos caracteres más: uno que es exclusivo, y otro que le da semejanza con el tzotzil, del que es vecino gegráfico. El exclusivo consiste en la diptongación, por medio de una i, de voces que en los otros dialectos no la tienen. Así en Chol se dice tian (cal), tiun (piedra), chitiam (puerco) que en los otros dialectos se llama tan, tun y chitam (cf. tierra, fuego, fierro, viento Æ terra, focus, ferrum, ventus). Y el caracter que le da semejanza con el tzotzil consiste en la conversión de a en u en vocablos que en otros dialectos tienen primera. Así como en tzotzil se dicen ja (agua), chitam (puerco), balam (tigre) y chan (culebra) a los otros se dice ja, chitam, balam y chan, en chol se dice bajlum (tigre) por balam, buket (carne) por baket, kub (mano) por kab, suk (blanco) por sak, chui (pescado) por chai. Como se verá, la lengua chol contiene los cinco siguiente sonidos, que represento con signos castellanos, excepto uno : Vocales a, e, o, i, u Consonantes b, m, p, t, s, ts, sh, ch, y, ñ, n, l, k, g, j El acento prosódico es generalmente agudo ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------notas diversas de Heinrich Berlin: hakäñion p’ät dame la olla p’ätyäläl dame todas las ollas kabul p’ät muchas ollas chon beñon a chitiam véndeme tu puerco chon beñon a chitiam p’ätyaläl véndeme todos estos puercos huntikil chok hunkojtyi chitiam hunp’äl un una muchacha hombre un puerco, animal un aguacate, piedra bibil hax Tacho bibion hax bibiäty hax está muy sucio Tacho estoy ... estas ... 46 ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Verbableitung = V + l , also wie im, Maya, daneben auch andere k’-ixim mi maíz k’-ok mi pié aw-ixim tu maíz aw-ok tu pié y-ixim su maíz y-ok su pié k’-lik’ a-lik i-lik lak lik’ mi pescuezo tu pescuezo su pescuezo nuestro pescuezo k-ehmech aw-ehmech y-ehmech k-al aw-al y-al mi hijo tu hijo su hijo hol-k-ok hol-aw-ok hol-y-ok mi rodilla tu rodilla su rodilla k’-wah mi tortilla aw-wah tu tortilla i-wah su tortilla ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------hu-bi-yen yo bajé hu-bi-yät(yi) ya bajaste hu-bi ya bajó paty k’wut paty awut paty iwut mis cejas tus cejas sus cejas p’utiul?n p’utiulätyi p’utiul p’utiulónla p’utiulo yo tengo fuerza tú tienes fuerza él tiene fuerza nosotros tenemos fuerza ellos tienen fuerza komá awomá yomá yo quiero tú quieres él quiere chaanla chitiam nuestro puercos lachaanla chitiam vuestros puercos ichitiamo sus puercos käkä la chitiam nuestros puercos ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------chitiam-winik muchacho käkä chitiam-winik muchos muchachos mu-an-ti-kai mu-ätyi-kai mu-ti-kai mu-onla-ti-kai wolo-tikai yo canto tú cantas él canta nosotros cantamos ellos cantan akbi k’chale kai ayer canté akbi a chale kai ayer cantaste akbi i chale kai ayer cantó ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------mu-in-ti-tsuko yo curo 47 mu-ätyi-tsuko tú curas mu-ti-tsuko él cura mu-onla-ti-tsuko nosotros curamos wolo-ti-tsuko ellos curan ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------samon ti Tyächklum yo me voy a Palenque samät ti Tyächklum tú te vas a Palenque sami ti Tyächklum él se va e Palenque samonyoix Tyächklum nosotros nos vamos a Palenque samoix Tyächklum ellos se van a Palenque samätyixla Tyächklum vosotros se van a Palenque 16k-uhi hun aw-uhi hun y-uhi hun yo sé leer tú sabes leer él sabe leer