L\T tenere, pers pico re, o o g n o socro, sentiré, percipere : comprender, conocer, [RA ÍTE 33 | r¡, sucoensere, n?gro ferré,exinterifus. Y. m o r s . c a n d e s o c r e : montar en cólera, iuintermitiere. V. eessare. .dignári y interneeio. V. eludes. chari convienen entre sí en presentar interpretar!. V. explicare. la cólera como efecto do u n arrebato interrogare. V. r o g a r e . m o m e n t á n e o ; mientras que succensére ¡atcrvallum. Y. locos. y agre 6 grávíter ferré la representan intestina, ilia, exta: entrañas, como m á s durable, esto es, como el re- saber, Int¡ entender, es la en presión coas general, j slgnlflca: 11cgai ai conocimiento de una cosa por medio do la reflexión y de la combinación do ideas. Esto ca el acto propio sultado de un resentimiento. — El ira« facultad compleja llamada tntelli- intestinos. intestina é ida designan scens desea la venganza, y la cólera en t. (Véase esta palabra en a n i m a s . ) las visceras de la parte inferior del cuerpo, y señaladamente loa intestinos; él toma ol carácter do pasión. — El — Compre/tendere (cum prehondere, coger poro intestina según que sirven para la indígnans manifiesta enérgicamente la con la m a n o ) , compronder, es un térdigestión ; ¿lía se refiere principalmente reprobación ó cl desprecio, y la cólera mino m á s especial, que de ordinario se á las partes blandas que caen debajo en él aparece c o m o u n sentimiento m o junta á mente 6 animo, y significa: apode las costillas; y cn los animales seral sublevado. — El stom&chans deja derarse con el pensamiento del sentido gún que esas partea pueden servir para desahogar su bilis: la cólera en él apacompleto de una cosa: con este verbo alimento del hombre. — Exta designa rece c o m o una irritación física. El se presenta el objeto c o m o si fuera la-a visceras de la parte superior del irátus se presenta á nuestros ojos c o m o tangible, c o m o si tuviera algo de palcuerpo, el corazón, el hígado, loa pnlu n enemigo que nos asusta ; el indígnans pable , por lo quo el sujeto se forma monea, etc. Intestina e-e dico del hom- c o m o u n juez que nos impone; el stode -l una fuerte convicción. — Tenere, bre y do lus anímales; ida m á s parmuchans c o m o u n enfermo que mi Baber, so diferencia de los dos anteticularmente del hombre; exta de los veces noB causa risa- — El iráscen * riorea como el efecto se diferencia do animales, cuyas entrañas se consultatiene de ordinario un motivo suficiente la causa. Quod tenémas es el resultado para incomodarse, aunque á veces obre Ae loque intelligimus y comprehendimus, ban en los sacrificios. con precipitación é impulsado por una 6, cuya posesión llegamos por las ac- ¡••toleraos. V. I m p a t í e n s . i n t r o , i n t u s : adentro. Estos dos causa fútil: no así el succénaens y el ciones de estos verbos. — Perspicére adverbios se diferencian en que el prió groviter ferens ; estos tienen u n tper tpecifre), penetrar, por decirlo así, mero designa movimiento y el segundo motivo justo ó importante, á lo i a lo interior de una cosa con ayuda de quietud, (¿ui intro -venit moda , l'laut.,en apariencia: la cólera procede en la observación, conocerla tal cual es, el que poco ha penetró adentro. Intus ellos de la reflexión, no es hija del formarse do ella una idea exacta. — GognoscXre, conocer un objeto con los aqua; dulces vivaque sedilía saxa, Yirg., temperamento. Diferéncianse en dentro (de aquella gruta) hay fuentes en que la acciou del primero so signisignos distintos conservados en la mede agua dulce y asientos abiertos en la fica más con actos exteriores que la del tnoria. Esto verbo presenta la idea de misma roca. segundo. — Por último, •., conocer considerada históricamente, aaí intueri, V. canta,i i. expresa una idea análoga á la de c o m o intelligére la representa adquirida Intus. V. Intró. SCi ó indignári, pero de una manera m á s puramente por la razón. — Sentiré, coviva: ea una expresión metafórica que inurére. V. urere, nocer, y por extensión sentir, tener tal ó representa al alma bajo la imagen de cual opinión, pensar de esta ó de la otra invalidas, ¡afirmas, i m b é una materia que toma fuego. S u vermanera acerca de una cosa. Este precil lus, d e b i l i s : débil. Inoolidus dadero sentido es ponerse encendido do senta la idea de conocer c o m o adquiriexpresa una debilidad relativa, la falta cólera, da natural é inmediamente por los sende fuerzas suficientes para ejecutar una tidos ó por el espíritu. — Percipere, iré, gradi, ¡modere, vadere* cosa. — Imbeciltus la debilidad, consipercibir, adquirir una noción clara, un derada como un defecto que nace de la m e a r e , m i g r a r e : ir, marchar. Iré, conocimiento completo, se dico de ororganización interior. — Infirmas la deir, en la acepción m á s general, por opodinario relativamente á una impresión bilidad, según que impide que pueda sición á estar parado , se dice de las que viene do afuera, y tiene lugar por sostenerse una cosa en tal ó cual espersonas y de las cosas. — Grat conducto de los sentidos : de aquí las tado. — E n fin debilis designa una de- dica una marcha firme, igual. — Locuciones percipere oculis, auríbus, etc.bilidad tal que el objeto no puede ser dér>-, marchar con dignidad, con Kl participio perceptus tiene el sentido empleado para este ó ol otro uso, porjestad, y á veces con prudencial! — Vade cierto . verídico . seguro. V. a n i - que está ya destruida su organización, dere, marchar con ligereza, ó largo mad*, ertero, y de consiguiento carece de fuerza. — tiempo, y con paso seguro: es m á s que L a ¡mbecillitas se refiere principalmente un paseo y menos quo un viaje, y en iiiterdam. V. noniiiiuiquaiu. al espíritu; la injirmitas al cuerpo. ocasiones supone obstáculos que Ven¡nterfeetor. V. h o m i c i d a . Pero cuando estas dos palabras ae encer. U n hombre formal que m¡ ¡nterflieere, p e r i m o r c . intorcuentran reunidas refiriéndose ambas grave y tranquilo, gradítur: cl so iiuere, n e c á r e , occidere, j o al espíritu, entonces imbeciltítas se en- en marcha, el magistrado en una guiare, traeidáre, obtruncáre, tiende principalmente de una debilidad cesión, incédunt; el militar que p e r c u t e r e : matar. Intcrjicére y per- natural de la cabeza, del corazón, de lá combate, vadit; y todos ellos eúnt, poiimére son entre todas las palabras do falta de talento, etc.; inñrwítas, de la que están en movimiento. — Meste grupo las que se toman en u n sendubilidad moral, de la falta de carácter. m á s raro que iré, y tiene algo de poétido m á s general, y significan matar sin El invalidas carece de fuerza suficiente tico. Se dice m á s comunmente de loa relación al motivo ó género de la muerte, cuerpos inanimados, v. g. du las estrepara obrar; el infirmas de firmeza para ya sea esta ocasionada por el hombre, sostenerse; el inibecíllus de espíritu para llas, del aire, del agua, etc.; piro cuanpor el puñal, por el veneno, etc. Se resolver; el debilis n o sirve para nada. do se aplica á los hombres, significa diferencian entre sí en que ínterjicere hacer u n viaje, marchar por largo tiem¡nvenire. V. offendore. es la expresión c o m ú n , perimere la anpo. — Migráre, marchar para no vol¡ a v e n t i o , i a \ e n t i n a : invención, tigua y poética. — luterimére implica ver. Supone u n cambio de domicilio invento. — L o primero se toma por la la idea de que la acción se ejecuta con permanente, mientras que en medí acción de descubrir; lo segundo por el poco ruido , sin que los demás tengan lo es temporal la ausencia. invento 6 cosa m i s m a descubierta. conocimiento de ello. — Necáre hace irritare. V. lacessere. ínventum. V. inventio. resaltar la idea de la crueldad, do la ¡ t a q u e , q u a r e : por lo cual. Itáviolencia, do la injusticia, dejando ver investigare. V. qua?rere. que, dice Dumesnil, n o encierra m á s que todo lo que tiene de horrible el homiinvícem. V. vicissim. una relación de premisas y de consecidio. Occidere, jugulare, trucidáre, cuencia; quare en su particular signiinvidia. Y. odium. obtruncáre y percutere designan que en ficación contiene u n a idea de causa y invítus, coactas: contra su voel acto hay efusión de sangre. Occidere de efecto. Itáque es m á s propio para (de cadere), matar de un golpe: es la luntad, forzado. — Inñtus {non volens) palabra que se emplea para significar de mal grado, con repugnancia; coactas, hacer comprender la conclusión de u n la muerte justificada y legítima que da obligado, por la fuerza. Invitas, regina, razonamiento; quare para señalar la el soldado al enemigo en el campo de tuo de litore cessi, Virg., bien á pesar consecuencia de u n hecho ó de u n abatalla. — Jugulare, cortar el pescuezo, mió, o reina, tuve que salir de tus Es- contecimiento. A esto podemos añadir expresa la acción pérfida de u n bantados. Sapiens nihil facit invitas, nihilque itáque es-una partícula continuativa ó conexiva, y quáre una partícula caudido, y además hace resaltarla ideado coactus, Cic, el sabio nada hace con sal. que la víctima estaba indefensa. — Trudisgusto, nada por la fuerza. El invícidáre es la acción brutal del m á s fuerte, que mata inhumanamente, y porque tiene sed do sangre, al m á s débil que n o puede oponerle resistencia: este verbo se aplicó primitivamente á loa animales. — Obtruncáre designa u n a muerte atroz, hacer pedazos á la víctima por torpeza, ó por crueldad y saña del matador. — Por último, percutere expresa el acto paramento mecánico del que sirve de instrumento para ejecutar la voluntad do otro, el oficio del verdugo. V , p e r - imere. intcriiuere. v. interiieere y perimere. £Mu&iiiiui» lAUlloi. tus hace relación á la voluntad del que ejecuta; el coactus á la voluntad del que manda. El primero hace las cosas de mala gana, pero es libre en dejar de hacerlas; el segundo las ejecuta porque le obligan á ello. El que obra íracitas no obra coactas; el que hace algo coactus por lo regular obra también incitas. Coactas puede decirse de cualquiera cosa; incitas únicamente de los seres racionales ó de los considerados c o m o tales por una personificación, porque solo estos son capaces de voluntad. irasei, indignári, s t o m a c h u - iter, m e á t u s , via, t r a m e s , se- m i t a , c a l l i s : camino, sendero. Iter (de ¿re), y meatos (de meare), designan en abstracto el camino que se hace, b> marcha, la acción de viajar, pero con. esta diferencia, que iter se dice de los seres racionales; meátus de los irracionales. — Via designa en concreto el camino, esto es el terreno por el cual se va. Esto so ve claro en la siguiente frase de Cicerón: "Iter conficiebámus uestuosa et pulverulenta ría": íbamos por u n terreno abrasado y lleno do polvo, Sin embargo, los autores empican muchas veces á iter en el sentido de oía, inaB entonces la primera de es3 34 LAB LAB tas dos palabras contiene casi siempre la idea accesoria de direoci punto, aea, ó no, trilla el camino; mientras que eiu designa, si no un camino frecuentado, á I nos aquel por do pasar. Cuando César dice juntándolos en u n a locución; '» Viárom atque iluteroto duces", usa del «viarum con relación LAB daros. Tra.-i.es es ti TI sendero de travoá los caminos eu sí mismos, y del Uiea castellano nerum •• •i'a, una senllevaban ; ó lo que ca l-> infarto, dico lo . á lo largo amin ida por dundo car". - Así vía. como :liíiái & pié. — caminos anchos ou los montes ó floresque trames, sem) , ^a« priucipaimento sirve para el siempre loa caminos estr-e-clítí 3 .-__*- i paso do los ganados. • j. jacére (jacio). V. leeré. jacére -Jacéo). V. cubare. Jactatío. V. gloria. iitñra. V. amissio y damnum. jactus. V. leeré. jacüIum. V. telum. janua. V. ostium. jocus. V. ludus. j u b a , c r i s t a : melena, cresta. Juba, la crin, guedejas 6 melena de algunos animales, ó la cresta de ciertos pa. crista apenas se dice m á s que do la cresta del gallo y del copete ó m o ñ o de algunas aveB. E n el figurado suele tomarse también por el penacho del casco. jubar. v. lumen. j ubére, imperare, injungere, m a n d a r e : ordenar, mandar. Jobére presenta la idea del mandato c o m o fundándose únicamente on la voluntad ó el deseo del que m a n d a ; á diferencia de imperare, que supone en el sujeto una autoridad superior, ordinariamente la militar, en virtud do la cual comunica aus órdenes á otro. D e consiguiente, imperare es m á s fuerte que jobére, aunque esto á veces puede también expresar desdo una orden forn^al hasta u u simple deseo. E n este último caso equivale al imperativo del segundo verbo: así, jabeo te esse saloum, vale tanto c o m o salvus esto. — Mandare 6 injungere no tanto expresan una orden, c o m o la comisión que un particular da á otro. El primero implica una idea de confianza en la persona á quien se m a n d a ; el segundo una idea do adhesión y rendimiento hacia el sujeto. judex. V. arbiter. j a d i c á r e , d i j a d i e ñ r c : juzgar. Judicare es simplemente juzgar; difudicáre juzgar entre dos personas ó cosas. Judicare animo suo, Cic, juzgar en su fantasía. Dijudicare vero a J Cic, distinguir lo verdadero de lo falso. Tal es la doctrina de Dumesnil; pero á nosotros nos parece que no hay en esto completa exactitud, y que la diferencia que existe entre los dos verbos en el sentido que aquí se toman es: quo judicare es juzgar para formar su opinión en vista de los datos, indicios., pruebas y argumentos que pueda haber en pro y en contra de uua cosa ; y judicare juzgar para decidí; dos extremos contrarios BÍ • do-muestran las dos aui*': ,-eron que citamos arriba y. lo que os más, las palabra de Dumesnil que, después de establecer la diferencia quo he moa visto, concluye su artículo fli'«»: ''Judicat qui, audítis utrinquo seuteñtíis, ex jure sententiam aperit; dijudícat qui res implicátas ¡aut confusas expediens, verum detegit." j u d i c i a l ! * , j u d i e i a r j u s : judicial. Judicialis Be dice do lo quo concierne á la justicia ó á la administración de ella: Judicialis annus i Cic, año de reforma judicial; y jutiiciaríus de lo que concierne á los jueces: Indiciaría controversia , Cic, cuestión de conputencia, conflicto jurisdiccional. jadíi ¡arias. V. judicialis. j u d i c i u m . V. jus. j u g e r e . V. Iiiimírc. jugis. V. sempiternos. j u g u l a r e . V. iuterlieere. juñ-üiuiu. v. fauces. j u g u m . V. m o n s . j u m e n t u m . V. pecus. juramentan!. V. Jusjurándum. j u r g i u m . V. disceptatio. jurisconsultos ó j u r e o o n s a l tus, jurisperítus, légatelas: ju- jus civilC. V. jus gentíuni. juü gentium, jus civiles derocho de gentes, derecho civil. Jus gentium son las leyes establecidas por c o m ú n consentimiento y por una U práctica entre laa diversas naciones. — Jus cieile es el derecho de oada nación en particular, esto es, la coleecioü du leyes positivas que cada individuo eata obligado A observar on la naciou donde se halla. V. el anterior. j u s j u r á n d u m , saeraméntimi, j u r a m e n t a n ! : juramento. Jusjuránduiu, juramento, se dice generalmente risconsulto, legista. Jurisconsultos, ju- del juramonto prestado por causa púrisconsulto, hombro versado en oí deblica ó por autoridad pública en conrecho y á quien se consulta sobre tales firmación de la verdad. — Sacraméntarñ, ó cuales puntos para ílUBtrarso con su el juramento para confirmar una proopinión. — Jurisperítus, jurisperito, mesa, pero particularmente se dice del hombro versado en ol derecho, sin otra juramento do fidelidad que prestaban idea accesoria. — legista, quo los soldados al alistarse. — Juraméntum. afecta estudiar y saber las leyes: siemjuramento en general sin otra idea acpre se toma eu mala parte, y generalcesoria. mente BO designa con esta palabra u n josta. V. f u n u s . ergotista, disputador y vocinglero. jurisperítus. v. jurisconsíiltus. j u s , f a s : derecho. El jus mira á las leyes h u m a n a s ; el fas á las divinas. justitia. V. a-quitas. j uvare. v. opem ferré. Juvénca. V. vacca. juventus. V. adolesoontin. L. labiire, titubare, íacilláre, mancha, marca. labes (dej,abi, quia n u t a r e : bambolear, vacilar. Labore vesti, dice Barrault, vel alten rei illadesigna la acción de bambolear relatibitur) es la m a n c h a que afea u n objeto vamente al todo que no »e apoya en aseado: con aplicación á las cosas mateuna base sólida, y generalmente se dice riales no se encuentra en la prosa hasd« las cosas quo se sacuden con viota después del siglo do Augusto. — lencia. — Titubare se dice solo con reMacula, m a n c h a que presenta pintorlación á los pies que se niegan á presreado de dos ó m á s colores el objeto tar el servicio conveniente porque Saque antes eolo tenia uno, resultando de quean las rodillas. — l'aciíláre se re- ello u n bien ó u n mal. Macula puedo fiere á la parte superior del cuerpo tomarse en el sentido de labes, pero n o que, perdido el centro de gravedad, al contrario. — Nota (de nosco), marca pide una posición m á s recta y m á s seque Birve para dar á conocer u n objegura. — Por último, notare se dice con to, para hacerle notar, para recordar relación á la cabeza que ae desvanece una cosa. E s una marca ó señal hecha y se va. Hablando del hombre, el li- con intención y no se aplica á las cotábaos amenaza caer; el vacíllans caer fias materiales sino en el sentido de cuan largo es, ó de espaldas. L a titumarcar con el hierro. L a tabes afea ; batío implica u n a debilidad física; la la macula varía; la nota señala, — jXwdio falta de dignidad exterior. vus es u n a marca natural en ci cuerpo, v labi. n n lunar, una mancha, etc. labascére. JV". labi. labes, macula, nota, n m o s t Jos civtle. Cic, cl derecho civil; Jas Cic, el derecho natural; Jus -•'ium, Liv., el derecho de gentes. Fas omne abrampit, Ov., atropella pur , no respeta ni aun lo m á s sanio. Véanse lus dos siguientes, J U S , j u d i c i u m : tribunal. Estas dos palabras, que en su acepción más lata significan respectivamente derethti, 0, sirven también á veces para disignar el tribunal; pero cou esta diferencia: que jus exprosa el lugar donde so sentaba el magistrado y dondo fallaba la causa; mientras judicíum denota ol eü que se sentaba el judex ó ciudadano romano, ante quien enviaba ll magistrado á las partea contendientes. M á s claro : el primero su aplicaba generalmente á loe magistrados superiores, y cl Begundo á los inferiores. Así iu jus, quiero decir: ''compareció ante u n magistrado superior'; in judictaia, *'anto u n juez inferior". labi, labore, labascére, cadere , decldere , concidere, ru&re, prapclpltáre, ferri: um* i.ai,ascere es el incoativo de labore: ente lo es de labi, que á su vez 01 también incoativo de cadere. D e consúmente, labascére significa comenzar fl perdía la firmeza, la seguridad, prep." la caida; ¿abare, conmoverse, am, caer; taa% perder ya el equilibrio, Mmenzar á caer. IfecídUre tiene la mism a Bígníficacion con la idea acoi del punto de partida ó lugar do donde se cao. Concidere supone una c.uda m á s grande de donde resulta ordinariamente la pérdida ó la destrucción completa del objeto. Huiré añade á la ide* de caida la circunstancia de lo SúblW y rápido del movimiento. PraCi\ supone que cl objeto caido va á da» Mi un abismo, ó en u n profundo po/.o. Por último, ferri indica que la inipulsion ba sido violentamente impresa por una fuerza cualquiera, física ó moral; sí bien entonóos puede sor i ! l.AH cion horizontal, do alto en . ó de abajo Codos estos vorbos so l en el nonti'i lo figurado. l a b i u m , lab.aai i nonti • éa la exprosion ordinaria para significar cu la proKa id labio, así eu el sentido propio cotí el figurado, habíato, el labio, la circunferencia de la boca por su lado puramente material, esto es, i una de las partes del cuerpo. Le el labio bajo el punto do vista entérico, o quo sirve para hablar, para gustar, sonreír, etc. labor. V. opera. laborare, elaborare, operá- T'AC LAP S6 impelido por una fuerza interior, studio- considera siempre c o m o estancada y corrompida, al paso que en lacus, y m a s sus. V. opera. . aun en stagnum so renueva sin cesar, Sobrina. V. l a b i u m . entrando por una parte y saliendo por labrusca, l a b r u s e u m : vid, uva otra. — Lacüna, lama y lustrum desigsilvestre. Labrusca (femenino), la vid nan el agua muerta, detenida; pero tasilvestre; labrÜstülft (neutro), la uva ócana es una masa considerable; lama y fruto de la vid silvestre. Adspíce ut lustrum, charcales m á s pequeños, /.ama raris sporsit labrusca es el charco quo impide el paso, una ds. Densáque virgültis avírié 10- balsa de agua en ol camino; lustrum, petñntur, Culex. un fangal ó pantano en u n monte, en un valle, etc. L a putus se considera l a b r u s e u m . V. labrusca. c o m o cubierta de agua en la superficie, lacerare, laniáre: despedazar, desgarrar. Lacerare, despedazar, puede en aligo resalta la idea del terreno empapado, penetrado del agua; pero u n o aplicarse á los seres animados y á los y otro pueden estar completamente inanimados, y designa simplemente un desecados. L a palus aparece llena de neto de violencia, hacer pedazos una fango y de cieno, pero pudiera u n o cosa con las manos, con los dientes ahogarae en ella; el aligo es solo un terreno reblandecido por ©1 agua, pero ó con las uñas. Laniáre es máB fuerte que lacerare, y BO dice casi ex- en el cual puede u n o internarse. r i : trabajar, hacer. Laborare rara vez on la prosa el sentido uctivo: así lardero, violare, offendore: clusivamente de los seres animados, im«io n o tanto significa trat lastimar, ofender. Ladere designa una plicando las máB veces la idea de un lecer, sufrir por lesiou física: violare un ataque al dere' . I . . -tre, trabajar, instrumento cortante. cho ; offendere un agravio á los sentilacero a. V. n a l u d a m e n t u m . f una cosa con m u c h o esmero y diligencia-, sin abandonarla hasta obtemientos. El ladeos ataca á la integrilacertosos, n e r v o s u s , r o b u í resultado de la acción. 0\ stos S nervoso, robusto. Lacertosas (de dad del objeto con intención ó sin ella; (Aptamente trabajar, ocuparse, em,-s- — el morcillo del brazo ó el el violans va contra la santidad del ob-uü on una cosa. (V. sacrifibrazo) ee dice del hombre membrado, jeto, y de ordinario con intención decare). quo tiene IOB miembros fuertes y llenos liberada; el offéndens contraría los pende músculos: Dora lacertosi fodíebant. laboriosos, o p e r o s o s , s e d ó samientos, IOB sentimientos, los desig, Ov., los forzudos cololos, industrios, diligens, canios de otro, generalmente sin intennos cavaban la dura tierra. — Sercósus, riosos, actuosos, impíger, ción. Este ultimo solo puede referirse nervioso, nervudo, lleuo de fuertes nerg n a V U S , studiosus: trabajoso, iná las personas. V. c o n t u m e l i a , vios, y por extensión de grandes fuerdustrioso, activo. Laboriosas, trabajoso,zas. ISanguíne prwcalído fercet nereósa la* a a. V. p a l u d a m e n t u m . fatigoso *, operosas, penoso, que pide ac- juvéntn, Prud., ge enardece la fuerte jula*tar¡. V. g a u d e r e . tividad. Así opus lu 'a/ r i ti s u -u e s una ventud cuya Bangre hierve en las venas. 1-sevus. v. stalster. obra que cuesta grandes fatigas ; — Holiüstas (síe ro'aír = roble), fuerte, l a m a . V. lacas. operosas u n trabajo donde ae necesita sólido, macizo, robusto, firme como u n l a m b e r é , l i n g e r e , llguríre, desplegar m u c h a actividad. — Séá roble. Robustas a,-'-1 r, Vir^., el robusactivo, inquieto, se refiero al pensalibare, g u s t a r e , h a u r i r e , v a to labrador. ffervStfUi y rofaistu.s se dimiento y sentimiento, y se dice prinr a r e S lamer, gustar, tragar. Lamberé cen también en el figurado. V. v a cipalmente de la solicitud y diliy lingere, lamer, se diferencian entre sí lidus., gencia que despliega una mujer casera en que el lambens ae vale de la lengua lacertos, v. a r m a s . y hacendosa. — Industríús designa la c o m o de u n instrumento- para tocar al l a c e s s e r e , p r o v o c a r e , Irrisolicitud oon relación á las acciones objeto; el lingens Be sirve de ella c o m o t a r e : provocar, irritar. Lacessere, pro- del órgano del gusto para saborearle. Bérías de u n hombre, que piden fuerza vocar, retar, desafiar: Efjiciam post hac y valoT. T o m a d a s estas doa palabras Así, todo el que lingit, lambit, pero no ne quemquum coc*' lacessas, Virg., yo al contrario. — Ligurire ea el intensivo en sentido desfavorable, mi haré quo en adelante á nadie desafíes indica u n hombre que Bin dañada inde Ungére, y envuelve la idea particuá cantar. — /'rococáre, propiamente lla- lar de delicadeza, afe min amiento, golotención incomoda á los demás 6 les m a r afuera, hacer salir, y por extencausa algún perjuicio; maté sina. El lingens solo busca el gustar; sión retar, provocar. Omni fortünam el que por dar ocupación á su activicl ¡igurieas gustar de lo m á s delicado provócal hora. L u c , á todas horas está dad, ejecuta algo, aunque sea una mala por mera glotonería. — E n los trea acción. — L a actividad del industrias desafiando á la fortuna. — Irritare, ir- verbos precedentes resalta la manera de ritar, excitar la cólera, provocar. írrise da á conocer por los actos exteriogustar; en libare y gustare la pequeña ttirnm tdis et voce lacéssit, Virg.,cantidad que se gusta. Diferéneianso res; la del diligens es m á a concentrada, irrita al héroe con sus tiros y le proy se descubre en el cuidado, en el esmeentre sí en que el libaos gusta una curvoca con sus gritos. Kl (acéssens pro- ta porción por modestia ó por otra ro y en la exactitud del agente. — Cuvoca m á s embozadamente, con m á a fl- causa accidental; el gustans prueba en riosos el que se ocupa minuciosamente uura y disimulo; el pravorans, m á s dien u n a cosa, con u n cuidado, con una pequeña cantidad cl objeto para formar rectamente, m á s ai descubierto; el irri- juicio de su sabor. — E n ninguna de puntualidad extremada: es la idea de tans apurando la paciencia del provoida, llevada á la exageración. — estas palabras se descubre u n a idea de cado. Actuüsus envuelve la m i s m a idea que violencia c o m o en haurire y voráre. industrias, pero con la diferencia de lacrimare, floro, plorare, Haurire designa la prontitud, la ligeque este so refiere a los medios empleareza de la acción ; voráre, el apresuragemére, plangere, lamentári, dos en la acción, al valor quo en ella miento, la impaciencia. L a res hausta e j o l a r e , u l u l a r e : llorar. Lacrise despliega; mientras que actuosas BO desciende al estómago sin gustarse, sin mare ó lacrimari, designa el acto físico refiero á la acción misma. —Impíger, acsaborearse; la res voráta, sin mascar, de derramar lágrimas, sea de dolor, sea tivo, conatante, que no se desanima ni sin estar triturada, Voráre y tingére se de alegría. — Flere, llorar, por oposiretrocede ante las dificultades de u n ción á rídére, no puede ser sino la ex- dicen ordinariamente de los manjares; penoso trabajo. — (/nacas designa cohaurire y lamberé de las bebidas. presión del dolor, y es menos fuerte m o industríús la solicitud y actividad; l a m e n t a r i . V. l a c r i m a r e . que el primero: arrasársele á u n o los poro el iudustriua lo es por el hábito, lanatus, l a n o s a s , l a n e u s : laojos, saltárselo las lágrimas. — Plorare, por la fuerza moral; el gnarus lo es naañado á las lágrimas los gritos, los noso , cubierto de lana. Lanatus, cuturalmente, por una cualidad innata en acentos tristes, y supone mayor durabierto de lana ó de pelusa: pelles tanael sujeto. — Por último, studiosus deción en el llanto. — Gemére, llorar con tee, lanata? cites, Col.; InnÓ^us, lanoso, « , como diligens la solicitud, la inayes y suspiros. — Plangere, llorar, gol- lanudo, que tiene m u c h a lana. Oris quietud, la diligencia; pero esta cualipeándose el pecho, retorciéndose los i uteri. Col., oveja que tiene el dad en studiosus nace de una fuerza brazos etc., en demostración, del dolor. vientre m u y cargado de lana. Lanosas interior, de u n celo ardiente, del gusto, — Lautetitári, lamentarse, llorar con añade á la idea de lanatus la de la abunde la pasión. R e s u m a m o s ahora en povoz quejumbrosa, y siempre en el m i s m o dancia ó plenitud, propiedad que en «ilabras todas estas sinonimias. U n a tono. — Ejuláre, llorar con gritos y general tienen todos los adjetivos en penosa que supone muchas difichillidos c o m o las mujeres, y con voz osus. — Por último, laneus significa lo cultades que vencer, es opus I interrumpida por los sollozos. — Uluque es de lana ó ' está hecho de lana. • ai pide m u c h a actividad en su lare designa la misma idea, por traslaLanéa ínfula, Virg., banda de lana. [don, es operosum. El hombre ción del aullido de los anímales, y solo lancea. V. telum. atento á todo, que nada descuida, BO usa c o m o término poético. que nada se le escapa, es sédülus; laneus. V. lanatus. l a c ü n a . v. lacus. éi las cosas que llaman su atenlaniáre. V. lacerare. lacas, s t a g n u m , palas* lacüson de alguna gravedad, y piden lanosas. V. lanatus. n a . l a m a , lustrina, a l i g o : lago, fuerza y energía, es industrias; BÍ se prescinde de los medios empleados estanque, pantano. Lacas y sta¿ lapis, calcülus, scrupülus, para la ejecución, actuosas; si busca la se diferenoian entre sí principalmente saxum, rupes, petra, cautes, mayor exactitud en sus acciones, es dien el grandor, como las pilabras casS C o p o l u s : piedra, roca, escollo. Lai • si para conseguirla se mu&stra tellanas lago y estanque. El lacas tiene pis es la expresión m á s general entre o y demasiadamente minucioso, es una extensión suficiente para recortodas las palabras de este grupo, y decuHosus ; si n o le desalientan las difidar la idea, ó representar la imagen, del signa la piedra ineramentc c o m o m a rió! del trabajo, impíger*, BÍ natu- m a r ; el stagnum es m á s reducido y deteria, y sin relación alguna & eu forma, s activo, gnavus; si se ocupa signa simplemente el agua encerrada. — por oposición al metal, á la madera «etc. en uua cosa con solicitud y constancia. tes Palos en se ladiferencia calidad dede sus losaguas, dos precedenque se Sin embargo, en sentido3* restrictivo se 36 LEP LAU dico frecuentemente de una piedra quo puede tenerse en la m a n o , lanzarse contra u n objeto, etc. — Calcülus. diminutivo de calx, es una pequeña piedra, lisa y generalmente redonda. C o m o los rom a n o s la empleaban para el juego, para el cálculo y para cl voto, vino á designar figuradamente estas tres cosas, tomando el signo por la cosa significada. — Scrupülus, diminutivo do scrupus, apenas se usa m á s que en el sentido figurado. Primitivamente debió de significar una piedra pequeña, áspera y esquinuda, una china. Si u n a de estas piedrecitas se introduce en el calzado, incomoda incesantemente, atormenta y no deja andar; y de aquí, por traslación, vino á significar los escrúpulos, quo turban la conciencia y no la dejan eu sosiego. — Saxum es en grande lo quo lapis en pequeño, y designa u n a gran masa de piedra, una cantera, cualquiera que sea su forma. — Rapes, catetes, scopülus y petra se diferencian, no por la materia, sino por la forma, y hasta cierto punto por los lugares ó terrenos. Rupes («ie rumpo} y petra son masas de piedra, altas y escarpadas, á donde difícilmente se puede trepar: en el primero resalta m á s la idea de aspereza; en el segundo la de la dureza: una y otra designan generalmente los peñascales en la tierra. — Cautes y scopüli, masas de piedra, rocas puntiagudas, peligrosas, en el mar generalmente. Se diferencian entre sí, en que, cuando se las considera en el mar, las cautes son m a s pequeñas, pueden estar escondidas á la vista, y engañar al navegante; los SCUJJÜIÍ son altos y amenazadores. Esta última palabra es poética, y Cicerón no la usa sino en el sentido figurado para designar las dificultades ó los peligros. lares, v. penates y spectrum. largírí. V. daré. largitas. V. largitio. largitio, largitas: largueza. Largitio designa la acción de dar, pero dar liberalmonto; largitas es la inclinación ó propensión á «dar, liberalidad, generosidad, largueza. l a r g a s , b e n i g n a s , libera Sis, LIB 4 sinónimo do humanitus y urbanitas; con la diferencia de que estas dos palabras implican nna idea de educación y cortesaufa : la primera bajo el punto de vista do la cultura intelectual; la segunda bajo cl aspecto do nuestras relaciones sociales. — Sales, dicacíta$ y cavillatio envuelven una idea de- burla a n t i q u a r é : derogar, abolir una ley. y de malignidad, y constituyen como Abrogaré legem, abolir una ley (decíase las anteriores cierta gradación. Sedes de la ley á la cual negaba el pueblo su es la m e n o s fuerte de las tres, y deconsentimiento ó aprobación). — Derosigna un género de donaire que tiene gare legi 6 de lege, abolir una parte do la algo do picaresco y picante, por opoley. — Legi obrogáre, dar u n a ley que sición á lo insípido y trivial. — La anula otra. — Antíquáre legem, poner una agudeza y el donaire significado por ley on cl número de las que ya no estáu sales puede extenderse á todo el discureu uso, anularla, v. legem faceré. so, pero dicacitas, c o m o que envuelvo la idea do dicteriam (véase esta pala legem antiquaré. V. legem bra en l O l ' b u m ) , es uua oxpresiou abrogare. satírica empicada contra otro, pero de legem faceré, condere, scri- tal m o d o quo busca el chiste y el agrado c o m o lo principal, y la burla comu bere, sciscere, sancire, rolo accesorio. — Por el contrario, cagare, ferré, perférre, incito denota la burla quo desembozadamente so hace de otro, siendo el dére, figere, promulgare: dar, objeto principal el picarle y el herirle, hacer una-ley etc. Legem faceré, hacer y estando el chiste y la gracia <n la u u a ley. — Legem condere, componer forma y en el medio. Así el hombre una ley, redactarla. — Legem scribere, urbanas es fino, agradable y corti'-s; el escribir una ley, establecerla. — Legem sciscere, aprobar una ley, aceptarla, ad- festivus, bromista y chistoso; el facetos, alegre y jovial; el dícax, satirión, agremitirla. — Legem sancire (quasi sansivo; el cacillátor, burlón, cáustico y ctum reddére), sancionar u n a ley. Cuanpicante. do el pueblo habia recibido una ley so la llevaba al templo do Saturno, y allí letliális. V. mortalls. lex sanciebátor, esto es, quedaba c o m o lethuin, v. mors. consagrada por la religión. — Legem levanten y ievaméntum. V. leroyare, pedir al pueblo la aprobación de u n a ley. — Ferré legem , establecer va ti o. una ley ó proponerla. — Perférre legem, lovatVo, levamen ó levaménhacer pasar una ley. —* Legem incidere, tum, leu unen ó lenimentuiu: grabar una ley en las tablas. — Legem alivio, consuelo. Levatio, la accios da figere, fijar, esponer una ley en loa aliviar ó consolar. — Levanten ú levasitios de costumbre después de haberla mentum, ol consuelo ó alivio mismo que grabado. — Legem promulgare (quasi se recibe, — Lenimen ó lenimentum deprovulgáre), publicar una ley, darla á signan la m i s m a idea que el anterior, conocer, promulgarla para su cumplipero haciendo resaltar m á s la dulce y miento y observancia. V. el artículo grata impresión que produce en el alma anterior. el consuelo recibido. Levamen y lenilegere, recitare, perlegere: men expresan respectivamente la misma leer. Legere, leer, recorrer con los ojos idea que levaméntum y lenimentum, pero u n escrito para enterarse de su valor ó los primeros son generalmente términos contenido. — Recitare, leer en voz alta a?yrirudinuju, V\c, poéticos. Levado é inteligible. — Perlegere, leer con atenalivio de los pesares, (¿uis mihi d>:scrt<e ción, leer enteramente desde el princivtite levamen erit? Ov. ¿quién m e serpio hasta el fin. /'recor carmina nostra. virá de consuelo en mi abandono? . Mart., to ruego que leas mis verJ a/I re labor um lenimen, Hor., dulce sos, mis composiciones. Nec recito caíconsuelo en los trabajos, dulce alivio quam \ is, id,pie caáctus, Hor., de las fatigas. y á nadie leo mis composiciones sino á le vir. v. n eco-sas ios. mis amigos, y eso porquo m e obligan á l e v i s , g l a b e r : liso. Levis, lisn-mr ello. Perlégi tuum libram, Cic, he leido á asper, tosco, áBpero. — oposición con atención tu libro, le he leido desde Glaber, liso, por oposición á HUÓsv». el principio hasta el fin. velludo. J£l primero designa un objeto legi derogare. V. legem pulimentado, y causa una impí* abrogare. agradable; el segundo supone una falta, u n defecto, y produce una imprelegi abrogare. v. legem sión desagradable. abrogare. lauturnia . V. fossa. lavatío. v. balneum. lectus. V. cubile. legális. V. legitimas. legem abrogare, legi derogare, legi abrogare, legem b e n e f i c u s , m u n i T i c a s : liberal. dadivoso, generoso. Largas desigua, por oposición á porcus, al hombre generoso, que da á manoa llenas, sin relación alguna á la persona á quien da, ni al designio con que da. V. l a r g i r i . Cuando dice Cicerón: llJPastum anitnantíbus largé et copióse natura eurn qui caique i erat, comparávit" (la naturaleza ha dado larga y abundantemente á todos los animales el alimento que les conviene) ; largé se refiere á la generosidad del dador; copióse á la satisfacción completa de las necesidades del que recibe. levitas. V. ínconstantia. — Benignas designa el alma bondadosa legit tinos • l e g a lis : legítimo, libare, v. l a m b e r é . del que hace bien desinteresadamente legal. Legtdmus (de lex), legítimo, conlibelli. V. littera,». y sin esperanza de premio. V. c o m i s . forme á las leyes. — Legális, legal, de — LiberáÜs denota la grandeza de alma la ley, que concierne á las leyes. Legiliber. V. eortex. dol que hace bien por u n sentimiento timwn sonum. calléinus, Hor., conocemos liberalis. v. largus. de propia dignidad. E n benignas y libe- la cadencia, el sonido que se ajusta á liberalitas. V. largus. ralis resalta m á s la idea del sentimiento las leyes de la métrica, á las reglas de libere, lieeuter: con iiUnn.nl. que inclina á hacer el bien; en la poesía. Legales queestfones. Quint., Libere, con libertad, libre, noble, geneftcas y ntunificus, la idea del bien mis- cuestiones legales ó relativas á las leyes. rosamento; casi siempre so toma cu m o que se hace; con esta diferencia: leguleius. V.jurisconsultos. buena parte. — Licenter, con demasiada quo benéficas se refiere prin ci palme nto l e m n i s c u s . V. fascia. libertad, libre y licenciosamente, siemal m o d o delicado de dispensar los benel é m u r e s . V. s p e c t r u m . pre BC toma en mala parte. Noto íro* ficios ; munifícus á la importancia de SCariS, libere st tli.réro. Viliedr., noquiem I e n í m e n y l e n í m é n t u m . v. lelos beneficios que se dispensan. Sin que te enfades, si hablo con franqueza. vatio. embargo, algunas veces se ven conIdcircÓne vager, scribamqueticéntet* lenis. V. rnollis. fundidas estas diferencias en los adjeHor., ¿y por eso he de divagar y eserUm á lenocinari. V. assentiri'. tivos Uberálís, benignas y beneficus. Así m i capricho? L a misma diferencia hay «dice Cicerón: "Benejicenda, q u a m eamlentus. v. tardus. respectivamente entro libertas y licenfia. d e m benignitátem, vel liberalitátem ap- l e p o s , facetía», festiv itas, l i b e r i , filÜ: hijos. Liberi, los pelláre licet" (la beneficencia, á la cual huiría ni tas, urbanitas , sales, hijos, comprende á los varones y á las podemos llamar igualmente benignidad, dicacitas, caí i! lat ío: agudeza, hembras, y solo se dice de los hijos ó, si se quiere, liberalidad). libres;filiin o comprende m á s quo á loí ingenio, sal cómica. Laa cinco primelarva'. V. s p e c t r u m . varones. V. d o m o s v p u e r . ras palabras de esto grupo designan u n lascivus. V. petülans. género de donaire y de agudeza ligera libertinas, v. libertas. lassitüdo. V. fatigatío. é inocente. Lepos, donaire, agudeza l i b e r t o s , l i b e r t i n a s : liberto. lassus. V. fatigatus. ligera y graciosa, acompañada de cierta Primitivamente ht» di>*3 ei nombre de delicadeza y finura, por oposición á una latráre. V. m u g i r é . .. liberto, al quo habia obtenido severidad desabrida, sinónimo de ve,i, alguno Kn Libertad, y el do tiber* latro. V. raptor. Tieres y venustas. — Facedac, rasgos in-tuiír, al dijo du un liberto, pero deslatrociniom. V. p u g n a . geniosos, palabras festivas y joviales, pués se designó con ainli-w nombres á latus. V. c o x a . por oposición á lo simplemente serio, una miaraa persona, llamándola Uberius laus. V. r u m o r . sinónimo de jocus.— Feativitas, ingenio con relación al que le babia dado la alegre y vivo, que sorprendo y divierte, por oposición á lo aério y sombrío, uv J.UC LUD ;57 algo de imponente, dericoy de «grandioso; locare, o o n d u o e r o . alquilar. uai •-, de elegante y de pulido. Este verbo castellano puede significar «¡ i -i i utas : dar , ó tomar cu — Radiare, despedir rayos de lu/ pr<>pi;> 6 prestada. — M, " senrenta una cosa. E n latin hay nn tido propio designa un movimiento vivo verbo diferente para cada una de esas ni , , M I T M T IM fistratura. / y repetido como el del pulso, el del dos ideas: la primera se expresa por tus es u u sustantivo, libertvnua • corazón, etc., significa figurad.-ii gurosamonte un adjetivo. Así es <¡u>-, locare y la segunda por canriuccre. centellear, — Rutilare so dice, de las como observa D u m e s n ü , cuando se locüples. y. dives. cosas encendidas y rojas c o m o el i quiere decir *' liberto d « ", no locos, spatíum. intert allum, — Coruscare significa con prop i leí i e estas palabras por regio, tractus, p l a g a : lugar, es- agitar algo vivamente cn u n sentido y i -, us alicüjus, sino por libertas • region. Locas designa el espacio en otro; pero figuradamente designa o so quiere dosignar la cuuen u n punto particular y determinado, una luz que no es estable, que i ai lidad ib- babor sido sacado u n o de la según que lo cubren y le llenan los obde lugar como los meteoros. Micarf esclavitud, so dirá: libertinas homo. Kl plural loci jetos en ól colocados. desigua u n a luz que se pierde l i b í d i n e s , v. l i b i d o . indica los lugares particulares; mienparece en el mismo hi^ar, como el brillo l i b i d o , l i b í d i n e s : capricho, pa- tras que el neutro loca significa parajes de las armas de u n ejército en movirí «apricho. deseo di designados de u n a manera vaga- D o denado; libídines se dice de las pasiones aquí la locución loci commünes , y n o miento; m a s si las armas están quietas, no mtcant, sino fulgent: coruscare ya T/,osaB. V . c u p i d o . loca communia. — Spatíum, el espacio, una luz que aparece tan pronto en un libaron. V. navis. en cl sentido propio de esta palabra, lugar como en otro. V. l u x , liconter. v. libere. oomo extensión 6 dimensión en longiIucidus, luculentus, clarus, tud y latitud, en tanto que dentro de licere. V. p o s s u m y licet. illüstris, c o n s p i c u a s : claro, bri61 se contienen ó ee mueven los objelicet, f a s e s t : es lícito, es perUante. LucXdus signifioa, por oposición tos. — Intervállum , espacio intermedio, mitido, se puede Licet se refiere íi tenebrosas, lo que es resplandeciente lo designa relativamente á la separa * lis prescripciones de las leyes huen sí mismo, y tiene la virtud de dar cion que establece entre dos objetos en manas , ya estén formalmente escritas, ln/ y claridad á otra cosa. — ¡.a orden al lugar, al tiempo , al tono, etc. ó simplemente sancionadas por las costua, en el sentido propio, es menos fuerte — Regio, la comauca, designa el espacio tumbres. — Fas est se refiere á las que Iucidus, y designa no tanto u n obc o m o u n puntofijo,con u n a superficie i ipciones de las leyes divinas forjeto brillante como i ! que se aproxima que le circunda, pero siempre con relamuladas en los maudamientos de la á serlo. — Claras indica, como lucidos, ción á sus límites ó fronteras. — ' i* h ion ó simplemente demostradas por tus, m á s vago aun que regio, hace con- que ei objeto tiene cn si mismo el origen V, rancien eia. Licet y fas est so trade su luz y claridad, poro sin poderla siderar el espacio c o m o u n a línea recta ducen frecuentemente por se puede, es trasmitir y comunicar á los demás. — posible . . . Poro designan una posibili- con la idea de extensión en longitud, illüstris (m luce pósitos) denota generalsea en el cíelo, en la tierra ó cn los dad moral, por oposición , ya á posse mente que el objeto está iluminado por mares. — Plaga le hace considerar con que expresa la posibilidad física, ya á los medios exteriores. En el sentido fila idea de una latitud infinita, sobre tet que denota ordinariamente u n a lo es sinónimo «ie conspicuos, , todo con rolacion al cielo. Se emplea obligación moral. este último puede fijar la atención no l i g n u m , m a t e r i a : madera. Li- también paTa designar las zonas y las solo por au brillante/., sino también por partes del m u n d o , especialmente en los gnum es la madera en general empleada su forma, grandor ú otra cualidad, poetas. Tito Livio le usa igualmente en l'>s usos ordinarios de la vida, y freluerum, e m o l u m e n t u m , qua*en sentido de región ó comarca. cuentemente para quemar, ó bien constus, c o m p e n d i u m : lucro, utilidad, longinquitas. v. lo agit u d o . siderada como la materia de que se ganancia. Luerum es la ganancia 6 hacen los muebles y utensilios. — Maloogitodo, longinquitas: lonlucro que u n o obtiene por sí mismo y teria . la madera para trabajar cn gitud, extensión. Loogitüdo, largura, buscándola; snt/oluméntum es la que socarpintería, para el armazón de una ya se hable del espacio, ya del tiempo : breviene por cualquiera camino sin haobra, etc. noctis longitud o, Longitüdo itíneris,berla ido á buscar. Luerum es el o p m ligurire. v. l a m b e r é . Cic. — Longinquitas, larga distancia á dum num • etm-lu midti'um se opone á refiriéndose á lugares, larga duración limbos. V. navis. detriméiitum (Véanse estas pala b tratándose del tiempo: t¿uo propter limes. V. liois. Luerum y emolumentum son expre laiigitu/uitdiem tardissímé omnía j>er- m u y generales, que se refieren á todas limosos. V. lutosos. fen¡ntur . Cic. Longinquitas temporis, las circunstancias de la vida; mientras limus. v. lutum. id. Longinquitas ovtatis, 'Per. que, por el contrario, /¡uaist/rs y campenlibertad, y Hhertínua relativamente al de «- iclavitud i1*- • la «ido gi dif eren i laban de los I en .|n rar en el si lingere. v. l a m b e r é . lingua. v. s e r m o . linter, v. navis. liqoere. V. Huero. Ilquet. V. eoostat. liquidas. Y. Iluidiis. lis. c a u s a , r e s : litigio. Rea es loqoacitas. V. g a r r u ü t a s . Ioquax. V. garrulus. loqui, garriré, niutire. m u s sare, bi atorare, bal batí re: dtum se limitan á significar las ganancias obtenidas por el tráfico y comercio. Quwstus designa el resultado de una especulacion"comercíal lucrativa y duradera, la utilidad, el beneficio, por oposición á sumptus. Comp/enili/tm es el reRultado de un buen negocio mercantil en particular. gorgear, charlar, etc. hablando de los animales. Loqui se dice propiamente de la voz h u m a n a (V. fari); pero por trasm á s especialmente el objeto material del lación se aplica al loro y á otras aves luctus. V. dolor. debate. Lis es ese objeto , pero solo y animales, especialmente en sus derivacuando ya se ha formado cl proceso, y dos ioquax, loqoacitas; logúela. — Gar- lucus, n e m u s , saltas, silva: se encuentra sometido á ciertas presriré se aplica á las aves en general, bosque, selva, floresta, /.acus. bosque en pe ion nes : así res in judírium dey á las ranas, y por traslación se consagrado á uua divinidad ó á los ducía equivale exactamente á Us. i dice m u y frecuentemente del hombre. restos mortales de un h o m b r e , 1»: dice una relación todavía m á s directa V . g a r r i r é en su artículo peculiar. cuyos árboles n" ea licito cortai con los procedimientos judiciales: dc— Mutire, se dice del perro y del macometer una profanación. — Nenot « primitivamente la cuestión , y n o cho de cabrío, y, por traslación, de los que a m e n o y delicioso, con agua | i sn objeto; así es que apenas se emhombres que hablan en voz baja. — tos y campiñas. El tucos puede estai plea m á s que en las frases que se reMüssáre se aplica á los novillos y á contenido en el nemus; y como muchas i á las formalidades del proceso, las ovejas. — Blateráre se dice del caveces so toma la. parte por d todo, y ;il c o m o : causa cadere, causam perderé, mello , y de la rana, y, por extensión, contrario, de allí es que se ven frecuenuniré, etc. del hombre que dice necedades. V. temente usadas la una por la otra esl * g a r r i r é en su propio artículo. — dos palabras. Saltus generabnenti litare. V. sacrificare. Por último, balbutire se aplico al hombre signa uu monte espeso ó intrincado, litera*, epístola, codícilli, lleno de accidentes, donde suelen veraI i belli: carta, billete. Litares de- tartamudo, y por extensión se dice también del mirlo. near ó invernar los ganados. Por úla toda clase de cartas en general. tima sida se dice del bosque natural lucére, fulgere, splenderc, EpistSla la carta que so envía á u n audonde puede hacerse lena. Esta palabra nítere, radiare, m í c a r e , rutisente por u n urgente motivo. Sin emi ••», muchas veces se hallan usadas l a r e , c o r u s c a r e : brillar, /.acere, hace resaltar la idea de la abundancia de árboles, por lo que se suele tornar indistintamente estas dos palabras. — lucir, despedir luz de u n a manera unien sentido figurado para significar La ¡di, cartas enviadas á personas que forme, hacer visibles los objetos. — satán cerca, esquelas. — Libélli, sim- Fulgere, despedir una luz brillante, que abundante provisión de algunas i ludi. v. speetacüla. ples billetes, como codicilli, pero primi- no siempre afecta agradablemente á la mente hubo entro las dos voces vista. — Spiendere, brillar magnílicaludio. V. actor. esta diferencia: que los libé d pe escri- mente. — Nitére, estar luciente, lustroso : ludus, lusus, j o c u s : juego, dibían en cortezas de árboles, ó en pa- « <s la palabra menos fuerte de to- versión. Ludas, el juego, tomado obpiro, de manera quo podían pidas bis de este grupo . y se dice de loa jetivamente, esto es, el juego ensí mismo. los codictlU, en unas tablitas cubi animales, de los vegetales y de los mesegún que sirve pana el entretenimiento de una ligera capa de cera. E n cuanto LTn objeto luc\ ( eon lu/. Lis m á s del hombre. — J.as,i<, el juego, cons vuee-i propia, dulce y grata; fulget, eon dorado subjetivamente, es decir, literator. V. magister. un brillo deslumbrante que" casi siemque el hombre le busca por diversión 6 literatas. V. magister. pre hiere á la vista; sptendet y nitet des- pasatiempo. Además, [a idea dominante Mtigatio. v. disceptatio. pidiendo una luz prestada con varieen ludus es la del interés: en I tutus la litos. V. ripa. dad lie reflejos, haciéndose notar entre del esparcimiení« litóos, v i orber. ¡Tumi • «on. entreo n • Utor. v odinm. • .."«. "y lusus, e n q u o <*•«**< 38 MAÍI en laa acciones, jocus en las palabras. A d e m á s , ¡udus y lusus presentan una idea negativa, una especie de inacción en el hombre que busca u n medio de pasar el tiempo, ó que á lo miaog mira el trabajo c o m o una diversión. Jocus. por el contrario, presenta u n a idea positiva. El ludens descanaa, n o da u n a seria ocupación á B U ánimo por punto general; el jocans desplega cierta actividad, pone su espíritu en acción, y quiere divertir á los demás. lúes, contagiom, pestis. pestílentía, pernicies, exitmin, MAI; MAO sigua propiaraeuto el fango do u n pancaciones diversas pero naturales, pudiendo significar las unt<yr¿has, los ojos, tano. V. e a » i i u m en su artículo especial. las ventanas de u n edificio, etc.; mientras que lux. viene á ser considerado lux. splendor, nitor, fulgor, c o m o un nombre de materia, y ordinafulgur, fulgétrum. fulmen: lu?., Por último, riamente carece de plural. esplendor, brillo, ray<>. i.a.r . la luz, la jubar, palabra poética, so dice de la lúa claridad producida por el cuerpo lumique envía u n gran cuerpo celeste, y noso, considerada en abstracto ó indeprincipalmente el planeta Venus. V. l u x . pendientemente del objeto que la envía. luridus. V. luteus. lustrum. V. lacus. lusus. V. ludus. luteus, gilvus, lielvns, flavus, l u r i d u s : amarillo. Luteus es la palabra que con m á s precisión significa e x i t u s : plaga, contagio, peste, destrucción. Lúes (de ptillüo) enfermedad, el verdadero amarillo, v. g. el de la yema del huevo. — <¿d>us, u n epidemia que todo lo inficiona. — Conamarillo m á s cargado, que tira á rojo, tagia m (cuni tangere) hace resaltar la el de la miel. — Flacas y luridus c o m o idea de que el mal se comunica y proun amarillo m á s claro que tira á blanco ; paga por el contacto. — Pestís envuelvo pero flavus designa u n color grato, herla idea general de los dos anteriores, y moso, c o m o por ejemplo el de designa la epidemia en sí misma con cabellera; mientras que denota todo lo quo tiene de perniciosa, la pérdida, la destrucción. — Pe st i leuda sft u n amarillo claro, desagradable, pálido, c o m o el de u n cuerpo muerto. toma «en u n sentido menos lato, y siglutosos, limosos, <¿OIIOSIIS: nifica la peste, la epidemia, sin otra idea accesoria. -— Pernicies (de per y cenagoso. Estas tres palabras denotan necáre) se dice de las personas, y es ac- u n lugar lleno de lodo, de cieno, do tivo y sinónimo de coa fes. — F.xitiam, porquería. A lutosos n o va unida una (ex-ire) se dice ordinariamente de las idea desfavorable, m u c h o menos á limocosas; es pasivo, y sinónimo de nex, sas, casi siempre á ca-uósus, que además interitus. Exidum se diferencia di es bastante raro y solo se usa hablando tus BU que el primero expresa u nfinó de laa localidades. V. lirtuui. una muerte violenta; el segundo u n fin lutum, l i m u s , ca?nuin : lodo, ó una muerte natural, y generalmento cieno. Lutum es propiamente la tierra hablando el término de la vida. V. reblandecida, el barro. — Limas, la tierra mors, crasa penetrada del agua, mas líquida que el lutum . el limo c o m o materia fel u m e n , lux, j u b a r : la luz. Lumen cundante. Kn tutum se deja ver una designa en concreto la luz c o m o inhecausa temporal que le produce, las llurente al cuerpo luminoso que la envía; vias, las inundaciones, etc.; limus es u n lux la designa en abstracto como indecuerpo blando por su naturaleza, quo pendientemente del cuerpo de dondo emana. Cuando el sol está sobro el ho- so pega y adhiere con m á s tenacidad. U n o y otro envuelven una idea favorable rizonte, vemos en la tierra lucem solis ,en cuanto que pueden servir para edipero si dirigimos al sol miBmo nuestras ficar, para la alfarería, para fecundar miradas, vemos entonces lumen solis. un terreno. N o así caenum . el cual dePor eso el plural lumína tiene signifi- V . l u m e n . — Splendor, esplendor, magnífica brillantez, luz comunicada con variedad de reflejos. E n su sentido recto se dice con propiedad do los bellos colores, hasta del negro. — Sitoi viene á expresar la misma idea que splendor, pero en este resalta la idea di la riqueza y la magnificencia; en la do la suavidad y de la gracia. — Fui gor, luz deslumbrante que hiere vista, color de fue.uo. — Fulgur confien i la misma idea; pero fulgor es cl ténniu« abstracto, fulgur el concreto ; el primero designa una luz permanente; el si un fenómeno temporal y moment el relámpago. — Fulgétrum denota un: serio ó sucesión de relámpagos ó rayoi luminosos. — Fulgétrum y fulgur designan el fenómeno; fulmen, el resu 6 efecto, el rayo, V, l u e o r e . luxuria. V. luxus. luvariosas. V. inollis. l u x u s , l u x u r i a : lujo, molicie. Ea tas dos palabras significan el lujo, e regalo, la molicie, la voluptuí pero luxus designa esta idea, i la acción de entregarse á esas cosa c o m o u n estado; '¿° bajo cl punto di vista objetivo, estoes, para lujo en los vestidos, en la mesa, en lOf muebles, etc. Por el contra se toma siempre subjetivamente, esto ei. para designar la inclinación del alma £1 una vida voluptuosa, el amor al lujo ) á los. goces sensuales en general, la molicie, la sensualidad, la disolución misma. lympha. V. aqua. M. m a c e r . v. exilis. •nacería. V. m u r a s . m n c t ñ r e . V. sacrificare. m a e t e , e u g e : Animo I muy bienl Alacie (quasi magi : monto u n vocativo que sirvo para animar, y significa: ánimo, valor, bienl — (del griego s-vYS) es una interjección quo ordinariamente sirve para aprobar y aplaudir, y equivale á nuestro castellano bienl bravo 1 magnífico t Mac/e aními ó . stat., ánimo, adelante, no \iay que desmayar. / i'iaut., magnífico, m u y bien, los dioses quieren salvarme y conservarme. mente la persona que está al frente de una cosa para dirigir y gobernar, por eBO llamaban los antiguos magister popüli, al dictador; magister eguituot, .*•! general de la caballería; magister pw~ ruin, al c e n s o r ; magister SOCiétáÜS, al nificentia cedium regiáru-in, etc., Cic. — Pompa (7rrjfi.TtT) de Jiá-ATttu = conducir), pompa, aparato magnífico, se dice pi y especialmente de lo que está en IM.-U cha, de lo que va andando, como nn i lucida cabalgata, la regia comitiva, una procesión, un cortejo fúnebre, etc. \ director de una empresa industrial; unnaris, al capitán do un buque, y funus. 4 veces al piloto. V. n a u t a . Pero magnus, grandis, ampios. on el sentido particular en quo tomamos ingens, vastas, i m m á n i s : grande. aquí esta palabra, magister . el maestro, desmesurado, monstruoso. Las tres pri no tanto se dice por relación á la ciencia que enseña, cuanto ó. la dirección meras palabras de este grupo presentan el grandor por su Lado favorable, que da; es, c o m o si dijéramos, u n recque oa u n tamaño conveniente,fique tor, un guia. — Prwcéptor envuelve taminfunde respeto; las tres últimas le prebién la idea de dar consejos, prce, sentan por su lado desventajoso, enn-. ó inatruccionea, reglas de conducta, pero u n grandor desmesurado, en* m á c a l a . V. labes. no indica c o m o el anterior que esto lo agradable. Magnos designa m a c u l a r e . V. polloere. hace en virtud de u u a autoridad. el grandor sin otra idea accesoria. — Doctor es realmente el que enseña, ol m a d i d u s . v. h u m i d u s . Ingens expresa la misma idea, pero ep m a g i s , amplíus, plus: más. Es- profesor, en cuanto que comunica á los grado infinitamente superior, ¡aunque demás nociones y conocimientos precitos tres adverbios son comparativ s y sin añadir otra nueva idea di sos sobre tal 6 cual materia para destodos ellos designan la superho arrollar su inteligencia. — Professor i extraordinariamt nte grande. Bata palapero con esta diferencia: que ma¡ bra excita, n o ya la admiración, ; es el profesor público, tal como I refiere á la cualidad de las cosas; amtendemos hoy, retribuido por el gobierno, asombro. — Gran plíus á la extensión, cuantidad ó durado plenitud interior, y por consiguiente por la ciudad, etc. Esta palabra es posción; plus, al número. 0 luce magi de gravedad, de fuerza. — A lécta sorórí, Virg., o tú, á quien tu her- terior al siglo de Augusto. — Contrayéndonos á u n sentido m á s especial, los relación á la apariencia exterior del obm a n a a m a m á s que á la lumbre de sus jeto que nos afecta. El supi eran los que solo ojos. Amplíus detiberándum censeo, Ter., magtstri ó g\ BQ frecuentemente una expreenseñaban los primeros elementos; al juzgo que le debemos pensar m á s dessión honorífica pa i paso que los grammatíeifiliteráH daban pacio. Millíbus amplias quingenHs in bre de Estadi una instrucción m á s extensa y m á s prolongum patet, Cíe, tiene m á s de rail ' • "Ingerí funda. Entre literatas y Uterátor hay es un quinientos pasos de largo. Xi!i' i h e m o s vi.i' la misma diferencia respectiva que entre plin* optare, Hor., no desear máa. idus extraordii. i us y grammatísta; el primero > en ouanto mülies audíví, Ter., más de mil veces lo se dice de una manera absoluta; el se. croco desmesurado el tamaño; peí * he oido. Esto es lo general, pero nótese "aai que plus se halla usado á veces en el gundo designa al medianamente docto. idea magnificentía, pompa: magnimisino sentido que ma con e ficencia, p o m p a , aparato. Magnifl magister, preceptor, dorece « (de magni ficus de mai,,,. i, magctor, professor, g r a m m a t í c u s , forma del nificencia, lo magnífico de una cosa, la g r a m m a t í s t a , literatas, literaotras q u e en cualidad de ser magnifico, grande, esto r • preceptor. plendido: Magnificentía epúliit raíz de magnus) significa propia- MAN MAT siempre felis: -txspccfáre presenta el acto do aguardar como cosa que se desea fi quo se teme, y de consiguiente . unfin;el sperare le presenta comajor natu, grandis natu: m o un pensamiento, como nna opinión. r natu BO dii Por último, exspeetare supone u n simque tiene m á s edad que otro con quien " de la per- ple deseo; sperare denota ya confianza. so compara; y ..• i ,.l avanzada en general. moiies. v. s p e c t r o m . Lo. | de m á s inania*. V. spectrum. .•ue Planto. manifestó. V. p a l m a . id., las ancianas matronas. maniféstas. V. claras. m a j a r e s . V. patres. m a m u t s . V. equus. m a l a . V. bucea. m a n s í o . V. d o m u s . maledíctum. p r o b r o m , conm a n s u e t a * . V. cicur y c o m i s . \iciiiiu: i ulto, ofensa, uluinaubi.'c. V. praeda. naie. Maledictum ea la expresión g«flm a n u s , p a l m a , p u g n u s : mano, i para designar todo lo quo puedo puño. Manus, la mano, como parte del I'TJN «', ya so trate de una cuerpo, en tanto que sirve para ejecutar ecacion, de una maldición deseánalguna cosa; signo del valor, del poder, doia un mal, de una injuria de p * de la violencia, del arte, etc. — Palma, en« aminada á lastimar su bonra. 8 i en su sentido propio, la palma de la * ie do injuria consiste m a n o , pero los poetas la emplean por esputaciones, en frases ofensivas, la m a n o misma,, tomando la parte por en notas injuriosas, so llama prob el todo. Sin embargo, palma implica la peri si consisto cn una sola palabra, idea de que la m a n o está tendida; rnien.iva , entonen nn tras que pagnjis, el puño, la supone ces s« ./. Por ejemplo, cerrada, bi á uno se lo dice ladrón! esto será m a r e , pontus, sequor, pelá-iu concieíum: si se le dice: ¡tebas apogus, o c e a n u s , s a l o m : el mar. a> que no es tugo! esto es u n probrum; poro lo uno y lo otro es u n More ea la expresión general, la m a r i-tutti. como una gran masa de agua, por opom a l e f a c t u m . V. delictum. sición á térra y aer. — Pontus. cequor malelicíum. V. del Tetina. y pelágus dicen relación á las dimensiones de esa gran masa de agua, con malevolentía. V. malitía. eeta diferencia: que en mquor y ¡a malignitas. V. malitía. resalta la superficie horizontal; en ¡,onmalitía, malignitas, inalevotus. la dimensión vertical, la profundiI e n t ía: malicia, malignidad, malevodad. Aíjuor se toma simplemente en lencia. Malitía ea la maldad como eel sentido físico, dejando ver la plafecto del carácter: &e la considera en nicie de las aguas; pelayus, en el senacción con el designio de perjudicar. — Malignitas es menos fuerte, y consiste tido estético, designando la inmensa extensión del m a r por oposición á B U S en envidiar ol bien ageno por u n senorillas. — Océanos se emplea en el estimiento de egoísmo. Esta palabra sigtilo grandioso, y presenta el m a r ronifica muchas veces una extremada esca\tia dice re- deando al m u n d o , por oposición á lacus sez ó avaricia. — que presenta el agua rodeada de la *i á una persona particular cuyo tierra. — Por último, salum es la alta mal se desea. L a malitía supone una mar, la_mar agitada. manera de pensar punible, porque trasm a r i t o s , v i r : marido. Maritus, torna el orden social. L a maii:, marido, por oposición á uxor, deja enes solo despreciable, como que procede trever la idea del dominio que ejerce de la falta de amor á la humanidad. L a malí roteuti'a es odiosa, y designa el hombre sobre la mujer que le está Vir, el varón, se toma sometida. — propiamente el malquerer. también por el marido en Bentido m o m a l a s , V. pravas. ral, por oposición á mulíer, pero sin m a m m a ? . V. u b é r a . otra idea accesoria. V. f e m i n a y h o m a n a r e . V. fluo re. mo. innneipíom. V. servus. m a s . V. h o m o . m a n d a r e . V. j u b e r e . m a t e r , genítrix, m a t e r f a m i m a n e , dilacülo : por la mañana, lías : madre. Mater se dice de la m a de mañaua. Mane designa la mañana, dre qne pare y de la nodriza que cria: toda la mañana; diluculo (de dila-lio simili forma, ut mater sua non interdabat, ñeque cere = comenzar a lucir) deuota úni- nósse posset, qua; mammam adeo mater ipsa, quas tilos peperérat, camente el principio del dia. Mané toPlaut., tan parecidos eran el uno al tum <¿< ra. -•.-.. lUart., dormirás ó to estaotro que n o podian distinguirlos ni la rás durmiendo toda la mañana. Li'.umadre (la nodriza) que los criaba á BUS . Cic, al amanecer, al rompechos ni m u c h o menos la que los haper el dia. bia parido. — Genítrix, madre (de gim u ñ e r e , opperíri, prsestolagnére), solo se dice de la que pare. — ri, e x s p e e t a r e , prospectare, Materfamilias es simplemente la madre s p e r a r e : quedar en, aguardar, espede familias. E n cuanto al sentido de rar. Manére denota un simple estado esta palabra V. f e m i n a y n O C O S físico: quedar eu u n punto por tanto sarius. ó cuanto tiempo ; y en esto se diferenmaterfamilias. v. f e m i n a y cia de las demás palabras de este grumater. po, las cuales suponen que el sujeto es m a t e r i a . V. l i g n u m . siempre un ser racional, y que tiene conciencia de lo que hace. — Opperíri m a t e r t e r a . V. necessarius. es propiamente permanecer en, aguarmatriiuonioni. V. c o n j u g í n m . dar estando pronto para tal ó cual cosa. m a t r o n a . V. feniína. — Prccstolárí, aguardar en tal ó cual maturate* V. m a t u r o . parte á disposición de otra persona, m a t a r e , m a t u r a t e : á tiempo, en caso necesario. — Bxspectáre y procon presteza. Matare (de matürus) á spectare en su sentido recto significan tiempo, á buena hora, en buena sazón, mirar para adelante, á lo lejos; pero el oportunamente ; maturate (de maturáprimero ha perdido ya su sentido protus), pronta, diligentemente, con prespio, y solo en el figurado de aguardar teza. Hedéat matare. Hor.. que vuelva es Binónimo del segundo, del cual se dipronto. Jube maturate illam exire t,uc, ferencia en que el exspecta ns supone Plaut., mándala que salga inmediatauna espectacion m á s tranquila, encerramente. da en u n círculo m á s estrecho; el prom a t ü r u s , tempestivos: maduro, as denota una espectacion m á s vien sazón. Matar usé maduro, se dice va y que se extiende m á s lejoa. — C o m parando la acción dé exspeetare con la propiamente de los frutos de la tierra: matura uva, matura poma, malür,t tuesde sperare, se diferencian entre sí . en te, y en el figurado de todo aqueque el primero dice relación á un llo que está ya en adad 6 en disposi-uMluoiera; el segundo le Bupone eani momtraoao, J do consiguiente espantando m á a I imponiendo MET) 39 ción de ejercer tales fi cuales funcio, maturas aními, ote. — Tempestivas (de tempus) lo que se hace ó sucede á tiempo: tempestivos ludas, tempe aira hora, etc. maxilla. v. bucea. m e a r e , v. ¡re. m e a t o s . V. iter. m e d e r i , curare, s a n a r e , m e d i c a r e , m e d i c a r ! : curar, sanar. Mederidesigna principalmente la operación técnica, y en su sentido recto se dice de la acción del médico, que por amor á la humanidad dispensa B U S buenos oficios en el arte de curar. Bn el sentido figurado designa frecuentemente la reparación de un mal, pero implica en esta acción la idea de prudencia y de progreso sucesivo. — Curare es propiamente cuidar de, sentido que se aproxima al de procurar sanar, cuando el objeto de este cuidado ea una enfermedad, una herida, etc. Así pues, mederi y curare vienen á tener poco m á s ó menoa el m i a m o sentido ; pero se diferencian en que mederi contiene la idea de u n buen resultado; curare solo supone los cuidados, el esmero, la buena voluntad. — Sanare, sanar, expresa el efecto del medicamento que obra aobre el mal de una manera fisiológica, dice relación esencial al resultado, y se emplea en el sentido propio y figurado com o sinónimo ,de restituiré. — Medicare y medicári solo se diferencian d« • léri eu que son expresiones poéticas, apenas empleadas en la prosa por los buenoa eecritores. i n e d i c a m e n , medioainentuiu, m e d i c i n a , r e m e d í u m : medicamento, medicina, remedio. Medica raen y medicaméntum, austancia, materia diapuesta por el farmacéutico. Kl primero puede ser la simple yerba, planta, mineral, etc., tal c o m o la naturaleza ].3 produce; en el segundo resalta principalmente la idea de preparación 6 combinación con otras sustancias. — Medicina, remedio preacrito por el médico. Esta palabra implica la idea de lt» virtud saludable del medicamento con relación al mal á que se destina. — Hemédium , remedio, expresión general, que como la anterior puede emplearse lo mismo en el sentido propio q^e en el figurado : las dos primeras apenas se emplean m á s que en el último. m e d i c ó m e atina. V. m e n ¡carneo. m e d i c a r e y m e d i c a r ! , v. m e deri. m e d i c i n a . V. m e d i e a i a e n . mediocris. v. m e d i o s mediocrítas. v. m e d i u s . meditari. V. cogitare. medías, módicos, mediocris: medio, mediano, moderado. Medius expresa una relación puramente local, y en su sentido recto significa, según las circunstancias, lo que está situado en medio, intermedio, céntrico, ó bien la mitad de u n todo dividido en dos partes iguales: en el sentido figurado es el calificativo de u n a cosa igualmente distante de dos extremos opuestos. — Modícus expresa simplemente una relación. de cantidad, es decir, de número, de grandor, de extensión: así "modícus vir" es un_ hombre de mediana estatura. — Mediocris se refiere á la cualidad, esto es, al valor del objeto: así "cir mediocris19 es u n hombre que no se distingue por su fortuna ó nacimiento. D e consiguiente medius tiene u n sentido m á s extenso que modícus y m cris, y envuelve la idea de ambos, adem á s de las significaciones que le son propias, si bien de una manera no tan precisa, á causa de su extensión misma. A d e m á s , modícus envuelve, las m á s veces una idea de elogio, y significa moderado, por oposición á lo excesico ; mediocris, una idea de vituperio, y significa mediano, mediocre, por oposición á, lo distinguido. L o woriícum se aproxim a ó lo que basta; lo mediocre, á lo insujiciente; siendo do notar que esta idea desfavorable n o va unida tantas 40 MEN MET veces al sustantivo meri ¡neritas, c o m o cosa de ser falsa 6 contraria A la verdad. K a el mendacíum hay intención al adjetivo mediocris. Kl ltaurea narde engañar, porque el rnentíens no diocrítas" de Horacio se toma cn senignora la falsedad de lo que dico; la tido favorable. falsitas puedo ser hija de la ignorancia, mellarlos. V. mel leus* y de consiguiente ó no es imputable, ó mélleos, mellitus, mellifer, no lo es tanto c o m o el mendacíum. Mendaciam ñeque dicébat, ñeque pati pom e l l a r í u s : de miel. Melléus (do terat, Nep., ni decia mentira ni podía mel), áe miel: MelSéus sapor, odor, etc., Plin.; mellitus, aderezado con miel, un- sufrir que la dijesen los demás, /'arum tado do miel: Metlito3 placenta?, Hor. ;viríum falsitas habet, Cic, la falsedad tiene poca fuerza, meldfer, que produce miel: MélUferee apes, Ov.; mellaríus, concerniente á la mendicítas. V. paupertas. miel, donde se pone la miel: Mellaría mendícus. V. pauper. celia, Cic. Vasa mellaría, Plin. Ausonio usó de melléus en el sentido de mellimendum. v. menda. tus: Melleum crustum, rebanada ó torta mens. V. anímus y ratío. aderezada con miel ó untada de miel. mellifer. V. melléus. mellitus. v. melléus. membrana. V. tergus y papyeus. m e m b r u m , artus , c o m m i s s ü r a : miembro, articulación. Membrum, miembro, c o m o parte del cuerpo animal. — Artus es propiamente la coyuntura. Kl plural membra designa todos lo3 miembros , inclusa la cabeza y el tronco; artos solo las extremidades, las manos, los pies, etc.. en tanto que están unidas por articulaciones, quo son las commissüra?. -Sin embargo, los poetas usau de artus c o m o sinónimo do membrum. memiiiTsse. reminisei, recorriári, m e m o r a r e , o o i n m e m o rare, m e n t i o n e m faceré: acordarse,*** recordar. Memini.sse vale tanto c o m o memoria tenere, y significa: conservar en la memoria una cosa que se depositó en ella y que no ae ha olvidado. — Re/uiníscí equivale á in m riam revocare, y significa: recordar una coaa de que noa habíamos olvidado ya. - Rccordári, recordar mentalmente una coaa parando la atención sobre ella. Memini indica que la especio depositada en la memoria siempre vive en ella; reminiscor, quo se habia olvidado, pero se recordó momentáneamente; recordar, que se recordó después de cierta interrupción, poro deteniéndonos algún tiempo en el recuerdo suscitado. Diremos bien: urecurdámur reminiscéndo"\ pero uo •-'• : recordando."—Cuando nisse se toma en sentido activo, significa: mostrar con sua palabras que no se ha olvidado una cosa ; y entonces 6 más bien es sinónimo do commemoráre, del cual se diferencia en que el primero so emplea entonces en el sentido figurado, tomando el antecedente por el consiguiente; mientras que el segundo es la expresión propia para manifestar ese estado del espíritu. — Commemoráre so diferencia do / nem faceré, en quo el comrrtemdrans recuerda á los oyentes ó lectores ideas que ya tenían; cl mentionem facíens, ó recuerda de nuovo nociones que ya antes se tuvieron, ó cita otras de quo por primera vez se apodera el espíritu. V. n a r r a r e . m e m o r a r e . V. m e m i o i s s e . m e m o r i a , recordátío: memoria, recuerdo. Memoria, la memoria, ya c o m o facultad del alma, ya c o m o acto de esa facultad, esto es, un recuerdo conservado m á s ó menos tiempo en el espíritu. — Recordado, reminiscencia, simple recuerdo de una cosa. El verdadero sentido de estos sustantivos ea el m i a m o que tienen respectivamente los verbos de donde proceden. v. meminisse. m e n d a , m e n d u m : falta. El primero ae dice particularmente de las faltas del cuerpo; el segundo de las faltas en la escritura ó impresión. In toto nusquam corpdre it, Ov., no tenia ni una sola falta en todo su cuerpo. Menda librariorum, Cic, los defectos ó erratas en que incurren los copistas ó amanuenses. m e n d a c i a m , fa! sitas : mentira, falsedad. Mendadn •/* , mentira , discontra la verdad diciendo lo mente hae. v. animo hoc. mentionem faceré. V. meminisse. mentiri. V. simulare. mercari. V. einere. mereaíor. V. negotiator. mercatüra, mercatas. eomitieroíuiu , qna*stiis : comercio. Mercatüra, comercio, c o m o cambio de unas cosas por otras, tenüis ó magna, por m a y o r ó al pormenor, la profesión del mercader ó negociante. — Mercátus, designa alguna vez el comercio en acción, esto es, c o m o el acto de comerciar ó traficar, pero principalmente designa el lugar ó sitio donde se comercia, el ferial, el mercado. — Commercium, ea u n a palabra de significación m u y lata y extensa, destinada á expresar de una manera generalísima el comercio, bajo todos los respectos ó relaciones que tienen los hombres entre sí, relaciones comerciales ú otras cualesquiera. — Qucestus, que en su sentido recto significa ganancia, lucro, utilidad (V. l u e r u m ) , se dice del comercio, considerado c o m o profesión lucrativa, y principalmente del quo se liace dando dinero á interés: casi siempre se toma en mala parte. mercátus. V. mercatüra. merces, pretíum. prcenuuin, a u c t o r á m e n t u m : precio, paga, salario. Merces , el sueldo , paga ó salario que hay obligación de dar generalmente en cambio do servicios personales, ó por u n arriendo. — Fredum, el precio que se entrega: ordinariainento se emplea c o m o término do comercio, aunque también se usa para significar el valor real de una cosa. — Vrmmium, premio, precio honorífico prometido c o m o recompensa. — Auctoranú ntum se decia ordinariamente del pago que recudan los gladiadores; poro después H O usó c o m o término de menosprecio, m á s fuerte aun que merces. m e r d a . V. c-tenum. m e r e r e , m e r e r i , d l g n u m esse: merecer, ser digno. Merere es ordinariamente transitivo; mereri casi siempre intransitivo: merere con cl acusativo stipendia, ó sin él, significa servir en la milicia; mcréri, sí alguna vez se emplea corno transitivo , significa KÍJUJIJCtnente ganar, adquirir, pero sin la idea accesoria de mérito. Merere y meri i i hacen resaltar la idea do la actividad en el sujeto, y por lo m i s m o suponen una responsabilidad moral en el agente; •lignum esse solo deja ver la idea de una cualidad, y á lo m á s cl resultado imputable de esa actividad misma. mereri. v. merere. merítnm. V. offíciuni. merum, vinum, temetum: el vino. D e estas tres palabras vinum es la que contiene una idea m á s extensa, y sirve para designar el vino en general. — Merum (rigurosamente adjetivo de merus), designa el vino puro , quo no tiene mezcla de agua ú otra cosa. — Temetum {quod mentem tentet, según Nizolio) se dice del vino que toca á la cabeza ó so sube á la cabeza. m e r u s . V. purus. raessis. V. seges. m e t a l l u m . V. fossa. m e t u e r e . v. vereri. me+iis, limar, timidítas, pa- MOD vor, formído, horror, rigor, pallar , tremor , trepidatío : miedo, temor, pavor etc. Metus , es cl temor prudente, hijo do la precaución timar, el temor cobarde, hijo de la debilidad de espíritu: el primero nace do u n pensamiento ; el segundo radica en un sentimiento: metas se opone fSkSpttsí timar á fiducía 6 anima*. Timar expresa u n estado temporal; timidítas designa la m i s m a idea de ti mor, pero do una manera habitual y c o m o característica en el sujeto. — /'arar, pavor, miedo espantoso que sobrecoge al espíritu. — Formido, un temor grando y permanente. Formítlo y horror expresan el m á s alto grado del temor, ese temor que eriza los cabellos , que hiela la saitcrre en las venas; pero horror tiene u n sentido m á s general, formido mi/s especial: el primero es la manifestación del terror expresado por la fisonomía del que le tiene; el segundo 03 cl esta do del alma , el sentimiento. El uno puede tal vez disimulare, el otro a y puede encubrirse. E r metus y trtttOT hay conciencia de lo quo se temo, en formído y horror no es el hombre dueño de sí mismo. — Horror tiene por sinónimo á rigor (do rigere). y designa aquel frió glacial que resulta del miedo. — Pallor (de pailére) es también sinónimo de los anteriores , y designa tiguradaínonte el temor pintado en la palidez del rostro. — Tremor, cn su sentido recto, es el temblor; m a s cn el figurado designa el temor con relación al estado intelectual; así c o m o trepidatío le expresa con relación atestado físico, designando la agitación, el extremeeimiento del cuerpo consiguiente al temor que sobrecoge de repente al ánimo. micáre. V. lueere. migrare. v. ¡re. militia, bellum, tumñltus: guerra. Bellum designa un estado do hostilidad entre doB pueblos, ó em re dos distintos bandos do uno mismo. — Militía hace resaltar la idea de la situación de los individuos en tiempo de guerra, con relación á los trabajos, a la disciplina, á todas las particularice des de la vida del soldado. L a expresión pace bellóque solo hace resaltar la idea del estado de paz y ol estado do guerra en general; pero domi militicéQue dice relación á las particularidades mismas de esos acontecimientos. Por último, bellum es la guerra regular para la cual so está preparado; mientras quo tumultúa indica una incursión súbita, u n ataque imprevisto, c o m o cl famoso tumultúa fr'<¡!)i',:>¿s. minister. V. servus. ministri. V. s a c o r d o s . m i n o r e s . V. posteri. mintríre. v. h i n n iré. m i n u t a s . V. parvus. miseratio. V. loasoerieordía miseria. V. infurta oí m u m i s e r i c o r d i a , miseratio: nn scricordia, compasipn. Misericordia es la compasión considerada c o m o un timibnto del alma que nos mueve á dol e m o s ó lastimarnos de loa males de otro. — Miseratio es ¡a compasión tom a d a no c o m o sentimiento, sino como la acción m i s m a de compadecernos. La primera reside en el alma; la segunda nace dol alma y so manifiesta exteriormente ó en los hechos. Misericordia, commoteri, dice Dumesnil, es tener compasión; miseratióne commovéri, sentirse excitado por la compasión. mitis. V. rnollis. mobilítas. V. inconstantía. m o d e r a t í o . V. m o d a s . m o d e s t i a . V. m o d o s . m o d í c u s . V. m e d i u s . m o d o , n u p e r : poce-ha, recientemente. Modo designa un pasado m u y próximo, quo se está, por decirlo así, tocando todavía, y que en cierto m o d o se encuentra relacionado con el presente para la peraona quo habla. — ,\'a/,i, -<• refiere á un pa ado separe do • • pri «ni«-. -ni cotíes ion con < l. pudiendo siu embargo estar mita ó m e MOL MON MOR 41 una cosa c >n argumentos y razones de nos lojano d la palabra, aunrnollis, mitís, lenis, niacim o d o que n^ se pueda dudar de ella, — quo nunca por un largo espacio do d u s , t r a n q u i l l u s : dulce, pacífico, E n el órOen tí ideas de que aqui tratfompO. " Mod" r, nd "; hacO OU in ,- tranquilo. Todas las palabra , de esto tamos son también sinónimos do ios antn ritn que llegó: " naper mordías est"; grupo encierran la idea conriu do suaviteriores declarare 'de clan/*). aclarar, r.i uríó puro hat " nup'-r hcec ac idi rutit"dad ; 6 blandura; pero las •./C-H •-•-'ti.tíras poner en evidencia ur.a cosa para quo t «• ha inOOdidO •'"• 4StOS Últimos tiem- la presentan como ~*it^>--.i o caracteríspos. tica on ol "it\,ttxo ; ia» dos últimas c o m opueda ser bien cómprenosla: esto se didel anterior c o m o c? efecto so ferencia m o d o hoc. V. a n i m o hoc. r-T»*'-\euao en él cn •"írcunstancias dew terminadas. Motlis, 'o mismo en el sen- diferencia de la causa; es dec-r, v m o d o s , modestia , m o d e r a declarado es el resultado do p¡ tido propio que on el figurado, signifitío, abstinentia, coiitíae>»".rt, ca, por oposición &. durus: blando, tier- porque realmente quod non probátor, non t e m p e r a n t í a : moderación „empl:\nfie iaratur, en el sentido que aquí tomano, ya indiferentemente, ya con la idea ».a. Modos es la idea moTai de la me"/num l desfavorable H« molicie. — Mifis, al m o s el último verbo ; s nla, la moderación, tomada objetivacontrario, po oposición á, acerbos, pre- faceré), indicar algo con un simple signo, mente y en abstracto, esto OH, consim á s bien para dejarlo adivinar ó inferir, senta la minina idea, pero siempre en derada en sí misma in'epciidientemcnto quo para mostrarlo : hablando de lo fusontido favurablo. Llamamos, por ejemdol sujeto on quien so halla. — .•/"turo significa muchas veces pronosticar, plo, á I . * » frutas **"mida poma", ya, por destia, la moderante u, tomada subjeti— Kl acto de mostrar una cualidad en estar enduras, ya por proceder de arvamente y en concreto, os decir, con sí se expresa por pracstáre ó praebere; bolen cultivados; mientras que so dicen relación al individúe quo la tiene; m á s pero si esta cualidad es puramente exa %pfi a las que están verdes ó vienen de claro : el sentimiento de osa moderación. terior , esto es, fingida ó simulada, se ári,oles silvestres. — Mifis, lenis y pla— Moderado, modera -ion, la manera do C'dua,, cuando designan la suavidad ó usa de la locución prte se ferré, aparenobrar de un hombre «. on arreglo á eso tar, afectar una cosa que no hay. blandura con relación al hombre, presentimiento, Modesth es la base, el m o n s t r u m . v. a u g u r í a . sentan esta cualidad, mitís como u n a fundamento do la mode ado, y esta os disposición natural del alma, c o m o u n m o r a . V. cmictatío. la fj no templa, gobierna ,F dirige cl mouioratus b e n e . V. b o n u s . Abstinentia, la m o u "ración, co1' sentimiento; lenis, en tanto que se manifiesta en nuestro m o d o de obrar; placisiderada como el imperio q:o ejerce el m ó r b i d o s . V. a?ger, das, según que se descubre cu nuestro hombre sobro sí m i s m o para -oncr dim o r b o s , va Ictu ti o, o-gro tu— Placidos y trunquílestado exterior. ques al deseo de una cosa qu„ n " lo tu». o»gritíido, a c r i m o n i a : eni aen por opuesto & túrbidas: uuo pertenece. — Confinen!¡a, modo." anión, fermedad. Morbus y valetüdo (tomada y otre se dicen figuradamente de la calconsiderada c o m o el imperio qt. *• se esta ultima palabra cn sentido desfavom a del mar; m a s en el sentido propio ejerce en particular sobro los sen tu os. rable) designan una enfermedad real, el primero presenta la idea de la calma — Temperantía tiene una signifi«-acK n con ésta diferencia: quo morí,// La imagen del espacio, como u n a m á s oxtensa, y designa la acción de godica objetivamente y en abstracto, esto ficie plana; cl segundo bajo la bernar sabiamente todos nuestro.* apees. La id cu *sr misma; valetüdo, imagen del tiempo, c o m o u n movimientitos, todos nuestros deseos. subjetivamente y en concreto, es decir, to tranquilo. Así de un rio so dice muquía. V. m u r a s . relación á la persona <(uo la padece, con (acidé jljtens , cuando por la igualdad ni o'ror. V. dolor. y según que constituye el estarlo del su lecho presenta una superficio 0 niiestitia. V. dolor. pl;. ia y sin oleadas; y tranqullléjluent, h*«inlire enfermo, sin embargo, ea el primer concepto, esto es, bajo el punto m o l o s , onus, p o n d o s , gravieua -do hay poca pendiente en el terride vista subjetivo, la palabra que DI¡ tas, momeiltilIO : mole, poo, imno, } por lo tanto corren sus aguas generalmente se emplea es mgrotatío. portancia, carga. Moles y 'mus desiglenta v sosegadamente. Véase el arti•is iieja entrever la idea déla muerte nan la pesadez por su lado desfavoraculo a.'tenor. que puede ó debe de seguirse á la enble:rn.,/.-s(de ntovere) de nna, manera m o n entina. V. m o l e s , fermedad; a-grofafio hace resaltar la idea absol" • la pi adez cn ranto m o a 're. V. Iiortari. de los sufrimientos del momento. A m quo el cuerpo és difícil do moverse por m a n e t a . V. pecunia. bos se dicen figuradamente del espíritu su grandor, por 8U masa, etc.; onus, rem o n í J e , torques ó torqais, con la misma diferencia, — jRgrotada lativamente á la presión que ejerce, es e n t e n a : collar, cadena. Monde es el en su sentido recto expresa los sufridecir, c o m o un peso que fatiga al que collar que usaban las mujeres ó los jó- mientos del cuerpo, una enfermedad fílo lleva. — Pondus (de y ndo, is) devenes, el cual era de oro y adornado sica; aajrimonía y a>gritado una enfersigna el peso, ya de una- manera ind • por lo c o m ú n de pedrería. — Torques ó medad moral, ó los sufrimientos del ferento, ya por su lado favorable (sobr; tariji/ís, o ue usaban los varones, healma-, poro otgrxmonia los presentn más todo on el sentido figurado), como pocho de . le oro 0 afiligranado. — bien bajo la forma de la cólera (el desder, c o m o fuerza, como importancia. — Cafena, ca. j. formada de anillos ó especho); "f/r/tí/da los deja ver principaltérmino abstracto, indica en labones, lo cual llevaban también los mente bajo el aspecto de la melancolía general la gravedad como cualidad de hombres. (aflicción). un cuerpo quo tiendo á buscar el cenm o n s , j u g u m ; montana, cumbre. m o r e m gerere. v. parere. tro do la tierra; m a s figuradamente deMons es la montaña por relación á su signa la importancia real de un objem o r í , interinori, demori, a'tura, opcesto á campus , esto es, á las to, ó liien uua cosa difícil de sopo enuiri. decedére, discedére, h udonadas 6 llanuras. — Jugum (de se ó de sufrirse, como en las locuciojur.jo) la f'esigna por relación á sus di- exspirare , obíre , oppetére, nes : " gravitas annona?" (carestía do mensiones en latitud, y principalmente víveres); " grácil as orióris, Cteli, loci, périre, inter íre: morir. /HorC,tnoen 1 ngitu . Sin embargo, jo^o/n tiemorbi , saporis ", etc. Esta palabra rír, en la acepción m á s general y cn ne d.-s sifs'úficaciones «distintas: reúno los dos diversos sentidos contetodos los sentidos que puede admitir veces d e m .a el punto m á s elevado de nidos en onus y en pondus; pero preesta palabra. — Intermori tiene dos disla moj tañí* el cual se llama respectivasenta la idea de la pesadez c o m o cualitintae significaciones: unas veces demente dor um ó cacumen, según que dad, mientras que -pondus la presenta signa el tránsito ó paso lento de la vida termina e> forma de meseta ó de puncomo cuantidad. — Por último, cn La á la muerte, y entonces equivale á -'ínta, por -p.. sicion á radícea monfis idea de /'andas entra mamen!um (por ter ríifim tiiortémqae velüti posiíum esse" La falda ó el pié de la montana; movimentum, de moveré) , el peso cootras (aunque no tan frecuentemente) otras desifi >a (y este es el sentido que mo estableciendo 6 rompiendo el significa quedar c o m o muerto por el m á s se ac* rea á su valor etimológico) equilibrio, por consecuencia de una memomento, parecer que se muere, pero una caden de montañas, es decir, una i tomada de La balanza: con relapara volver á la vida. — Demori, morir, serie conti< uada de monta-ñas enlazación al tiempo significa una pequeña se dice por relación á las personas á das unas -on otras, por oposición á cantidad {mnméntum temporis), pero canquienes la muerte arrebata alguna cosa, tidad determinante y decisiva: con rela- mons, que oí- una simple montaña. . y tiene un respecto especial á la somonsti tire , demonstrare, ciedad, donde la muerte de este 0 de ción á las personas 6 á las cosas, significa importancia, influencia, motivo, cau-ostendo* « , probare, signifiaquel deja un vacío. Esta palabra sa determinante. care, det I arare, pra?bero, p r * se diria bien de la muerte de u n promoliri. V. .edificare y a o fesor, de un magistrado, de u n funcios e f e r r é : mostrar. Monstráre se dice nario público, cuyo destino hubiera que dérecon relación á lúa objetos exteriores, y mollis, In vi: rio M I S . dissalü- Bignifica: mostrar, hacer ver, indicar eon proveer en otro, si esta fuera la idea que se quisiese hacer resaltar, ó la de tus : muelle, lujurioso, disoluto. Molsignos, y de consiguiente hacer comla gran pérdida que experimentaba la lia, muelle, designa al hombre que e\- prender. - Su compuesto demonstrare sociedad con aquella muerte. — Emori Lenta fácil y profundamente todas refuerza nías la idea, .y significa mosmorir completamente. "Emori nolo, sed las impresiones agradables y desagratrar, hacer ver por medio de la descripm e esse mortüum nihíli existimo": n o dables, por oposición á duras. — / ción y el análisis. — Ostendére (ob tenm e asusta la 'muerte, pero n o quisiera i, lujurioso, el quo busca con padere) p> nei una cosa ante los ojos, do morir del todo. A q u í alude Cicerón á sión todos los goces sensuales y so hecho ó por medio de la palabra, poabandona á ellos. — Dissolütus, diso- nerla le manifiesto para que se la vea. la muerte del cuerpo, la cual mira con luto, inmoral, de costumbres relajadas, — Pi baro.. mostrar u n a cosa desentra- indiferencia, y 4 la vida del alma quo que vive suelto, sin freno quo le conñándola, ** probando su razón de ser. se conserva en cierto m o d o en la m e moria do los "hombres. — Todos los detenga. Mullís puede designar una cua¡Son trdm< s las cosas quo conocemos y m á s verbos de este grupo son eufemislidad laudable; lururíósns y dissolütu* queieraos dar á conocer á los domáp; denotan siempre wn estado •• deiuonstráiaus una cosa exponiendo con mos. K n decedére ó discedére se sobreentiende vito , en ex spiráre, añina bajo el punto de vista do \>\ moral, «orden y método todo lo quo puede ha<=l articulo wizni i C'trla compiender; • mi objeto I obíre, diem .-.fu-a, ts diem supremutn, t jara que s ' lo vea y admire; proba moa -. morir, c o m o acto físico; en oppetére. 42 MOS MtJN MYS nortem, morir con valor, con gloria, m u n d o . Muntlus, cuyo sentido primitivo mismas cosas, ó u n a oosa de la m i s m a c o m o acto inora!. — Ferire presenta la es el de pureaa, ornato (vr-nse mundus manera, se llama mos, cuando este hámuerte c o m o la oestruccion del hombre; adjetivo en la palabra p u r u s » . designa bito se funda eu la razón, y descansa inferiré, c o m o su desaparición del m u n d o . en cierto m o d o en una consideración exclusivamente cn la prosa clásica el Considerados estos dos verbos en su conjunto admirable y «armonioso de la moral ó catátim del derecho, tle la virrigurosa exactitud, el primero se dice tierra, del cielo, de los cuerpos celestes, tud y del decoro* ¿c 11 rima aQ9*UftÜdQt del cuerpo, el segundo del alma, "-Qui etc.: en s u m a , tono lo comprendido eu «miando tiene su principio en la propenper virtutcm , n o n interit". Plauto ; sión del ánimo á tal ó cual cosa, ó en la expresión ñasura rerum, el universo. el que mwr • eqñ gloria, no perece í-sin embargo, la idea dominante ,n •assn* la comodidad de un individuo 6 de im (esto es, deja viva su fama entre los mis son el cielo y los cuerpos celestes. pueblo. Las eoi'su.dudutes subsisten hombres). A d e m á s , inferiré se dice m á s simplemente de hecho y no tienen valor — Orbis terrarum, cl m u n d o , pero combien de una muerte lenta , ya sea tranmoral alguno; las UUtífáS están en cierto prendiendo eu eata palabra sola La tierra, quila, ya esté acompañada de m u c h o s el globo terráqueo. Los Padres du la m o d o sancionadas moralmente por u n dolores; mientras que perire se dice de acuerda tácito, c o m o jura y leges lo Iglesia se han servido de mundi una muerte pronta, casi siempre violenta, significar los hombres y los u< están políticamente por u n a decisión exdel m u n d o , en cuy-j sentido la habían y frecuentemente del suicidio. presa- — Hitas se diferencia de mos y empicado ya los poetas; per*' (esta idea dido c o m o el hábito natural y cn m o r i g e r ñ r i . V. parere. se expresa en la prosa uiásica por , cierto m o d o innato se diferencia del m o r o s a s . V. serias. l.'iiantiiam , res /lumánoe. L hábito adquirido. Así es que los m o r s , leían , n e x , exitus, eclesiásticos han usado tan-ibien la pares prosistas emplean frecuentemente ovitíum . óbitos , iuteritus : labra munrins para designar loa pecadoesta palabra ruando hablan del movimuerte. Mas es la expresión general res, el m u n d o , cl siglo, por oposición ¡i miento instintivo de los animah•para designar la muerte bajo todos sus los que hacen u n a vida retirada i cüdum •tí", por ejemplo). D e aquí la respectos. — l.rtum , expresa la m i s m a monasterios. L a m i s m a observación linÍ*o i principal expresada por esta palaidea, pero ep la buena latín demos hacer con respecto á Lis adjetivos bra, á Sftber; un usa sa.gratio. lafrp una palabra poblé, escogid.i. mundanas. mundiales (itiititilu u<> ' . CUYOS pueden sor antiguas; )oi ritus deben repoética. — Así mors c o m o letum desigequivalentes en buena latinidad serian : ferirse á la m á s remota antigüedad, y nan una muerte natural; na-, por el inijitus, ¡i, '¡as. estar, digámoslo así, santificados por la contrario, denota la muerte violenta que inundas (adjetivo). V. purus. naturaleza. JIojor quo toda explicación es el resultado de caídos. V. infra al m u ñ e r a . V. spectaeülu. lo demostrará la siguiente frase de M . final de osle artículo. (V. etíam o l a municipalis. V. rusticas. Tulio : " J a m ritus familia? patrñmquu d e s . ) — Kas tres palabras dichas son servare, id est (quoníam antiquitas pruinunicipíum. V. civitas. expresiones propias: casi todas las dexímé accedit ad déos) a diis tradit;nn imiiii: .entina. V. miirus. m á s que envuelven esta misma idea son religiónem tueri"; ol guardar los US\ •» juanas. V. d o n u m y offíeíuiii. compuestas del rerpQ tre. y constituyen de su familia y desús padres, es obserm o r m u r a r e , susurrare, hamu n eufemismo. A oí taitas (esto es, Bitas), var una religión que es, por decirlo nsí, salida de la vida, separación, muerte. — b i r e : murmurar, susurrar. Murmude tradición divina, porque la antigüedad pacía de muerto violenta rare, murmurar, voz imitativadpi ruido se a ¡,,-,,.,!,,.a a lo* daque sobreviene por un accidento cualque hace cl agua cuando corre, se dice m o s t e M i n a . v. s p e c t r u m . quiera, á diforencia de nex que, así c o m o de las abejas, de las cigüeñas, de los m u e r o . V. acíes. íes, no puedo venir sino du una escarabajos, y del oripelargo (ei , m u g i r é , rugiré, latráre, erial tira \ i viru ¡r. — Obitus designa, o o m o do águila). — Susurrare y Sombtre, vo. el tráiibito, la muerto natural; ces también imitativas, se dicen Igualgruiiuire. Iiirríre , gloeíre. \ni- ritus, por el contrario, denota c o m o Ficta re , f rende ro , fremere. mente de las abejas. *>xitíum (esto ts por lo menos lo m á s niaras, partes, inacería, mies a ? i i r e : casi todas estas palabras, B O U i-i o, i al) una muerte violenta. Pero innta, lllllllimontlim : muro, muralla. imitativas, Jj designan los gritos do cóes m e n o s fuerte quo §*títíum: en Mutas as entro tudas estas palalna-, la lera ó de furor de algunos animal, . el primero resalta la idea do la desapaque contiene u n a significación m.< •*. mugir, so dice del buey, del toro rición del hombro; en el segundo la de neral, y designa toda obra tle ;\\I becerro . > on sentido i B U aniquilamiento. V. niori. H e m o s loria por relación á su forma, in* * aplica al ruido sordo ijim precedí- á l««s dicho que nux significa la muerte viodientemente deluso á quo BO la de-ania. terremotos. — líugire su dice con prolenta, y en efecto, esto es lo m á s gene— í'aries, la pared, m u r o de separación ; piedad de los leones. — ¡adrare, ladrar, ral, pero pueden también aducirso ejemla medianería que separa uv se dico de los perros, y figuradamente plos donde nex dosigna evidentemente otra, el tabique interior, ó la i de los malos oradores, declamadores, -ate., i;i. — MtlCería, la tapia 6 ceiea «le la muerte natural rTroducida por enfery del ruido tic las olas. — (iru/m,.,. un parque, de una casa de campo, «hmedad ó por vejez , circunstancia sobre gruñir, se dice del puerco; hirrire , de una huerta, de un jardin, de una \ i mi, la cual no han solido parar la atención la perra rabiosa y de la hiena; glocire, etc. — M.i-nia, los muros do una polos etimologistas. Y en efecto, Ovidio du la_ gallina ¡ rielare, del leopardo ; blación destinados A su seguridad v di¡l.tbr. V. Trist. Kleg. I 1 se expresa < del jabalí y del león; fr*-mér<, lensa. — P o r último, muni/u'eiita ijeaigBa cn los términos siguientes: dol lcon, d-l Loop', del caballo, del bolas obras particulares do fort iiieat ion -Í ales cerro marino y del tigre; y, (,or últ imo, de un c a m p o , do una ciudadela. en-., r ore suam drt'iean'.- Ui SOSO ¡re, del oso, del puerco, etc. capaces de sostener el asalto del enesemejante al pájaro de Caistro (el cisne) inulcñre. v. ¡cero. r.ar un la ribera, flq .. ] canta mussare. V. loqui. m u l c e r e , palpare 6 palpar!: su muerte, según dicen, con vo/ J,•«.•mutabilítas. v. inoonstnntui. i en feu Epístola consolatoria tocar suavemente, acariciar. Mulcere es íuotatio. V. inconstantia. á Livia Augusta con motivo de la muerte pasar suavemente la m a n o por alguna de su hijo i)ni- , N M H I , V. L'ü.i y 370, cosa ruda 6 descompuesta, c o m o , por m o t i l a r e , truncare, potare: dice: ejemplo, el cabello o l a barba, para mutilar, podar, Mutilare, mutilar, sor sus honóre: componerla: propiamente atusar.— i'al- tar de un cuerpo, v. gr. la nariz, bu-•-émi/r nos tibi, í>ruse,necís... piír' ó pulí,a,-i, pasar con suavidad la las m a n o s , ú otras parte tu estatua, con la inscripción de tua m a n o sobre u n a cosa ya Msa y arreglada, t-ueñas. — Truncaren cortar partes magloriosos títulos, será oolocada en la v. g., el cutis, para encontrar una senyores y m á s onsenciales, como U tribuna rostrata, y nos acusará, o Druso, sación agradable. D e esta significación he/.a ó las piernas. — Potare, podar, de haber sido la causa de tu muerte. Y Fundamental resulta la figur;, se dico solo de la m o n d a do loa i Justino cn su Historia, L. 43, cap. 1, riciar, lisonjear, alhagar; con esta difetales. L a parte cortada, en vtuHMsts, dice: Post neesjm Miti.ridafís . . . Y sin rencia: que mulcere se usa para calmar, era necesaria al bienestar del iodo; cn embargo, Mitridates murió de muerte templar, sosegar á u n hombre enojado, so considera c o m o una excre¡ a-.iral; adverso valetadíne. c o m o dioe aunque también se dice de las cosas, cencia inútil y perjudicial al bienestar el m i s m o Justino al final dol cap. an- -bien que por una personificación; paldel individuo. terior.— Suet. Cíes, dice también, cap. 5 o pare ó p,npari, para tener ú u n o promutíre. V. loqui. l'o-t u Is (Lepidi). Y Sen. en supicio ó mostrarle B U cariño. m u t u o , v. vicístsiin. orna, á Marcia: Fata nobis sensato muleta. V. vindicta. m u t ü u i n d n r e . V. c o m •in' runt. Por estos ejemmulier. V. femina. da re. plos se ve que nex no siempre designa multltodo, vis, c o p i a : multitud, m y s t o r t u m , a r o a n n m : mistarlo, la muerte violenta, aunque ese es, sin abundancia. Muttitüdo dice relación al are aüo. Mysterium (de ptiiü = callan, embargo, su m á s general sentido. número: " M a c o d ó n u m ibi erat multimisterio, aquello que una religión tU»no m u r t a lis. l e t h a ü s : mortal. Morn tüdo \ esto es, muid Macedones. —• Hs de i..." ocuMo y profundo, 3 • ralis, mortal, sujeto á la muerte; (ethál/s, se refiere al efecto que la grande can- stop se dico ^amblen de un gran »mortal, que da, trae ú ocasiona la muerte. cret o. — Areaniiiu (de arca) se diré ,uriin embargo, los autores usan alguna tidad puede producir: " M á x i m a vis auri argentíque". — thpfa se dice por relau n secreto, d*e una cosa oculta que uo <ez indistintamente de las dos voces. MO debe revelar á nadie. m o s , c o n s u é t ü d o , ritus: uso, ción al uso qno so hace de la gran cantidad: " K e r u m copia verborum cgpíajn costumbre. Kl hábito do hacer unan gi«gnit". V. turba. m u n d u s , orbis terrarum: el NAT NKC NEO 43 N. gocios (como colligu, etc.). Considerada la necessitüdo c o m " una relación amistosa, puede significar natura h o m i n i s . V. natura. m u c h o m e n o s que amicitía : esta supone natura r e r u m . V. natura. sentimiento y afecto, y aun cuando se r e : contar. Narrare (4a gttarus), narnauta, remígos,cía*».s-'cl, liorhaya entibiado y caai desaparecido, pue. relatarla tator, elassiaríi, cpiliat.e, sode existir todavía la ne i«-a Bimplapinaui son los que están unidos entro Cíi navales , n a v a r c h u s , m a mente decir. - Memorare (de memor), sí por una relación de parentesco, cual{fistoe, g o b e r n á t o r , proreta, « io «lo u n hecho, exquiera que esta sea. ¿e subdividen en naaoleros, navicularius, exersu memoria. — consangoinéi ó cognáti, que son los quo cíto r i marinero, piloto, etc. Nauta Referee, referir lo «pie uno está eu oldiestán unidos por los vínculos de la es la expresión general para designar reriguar y dar á conocer, sangre ; y en afines, que son los que cualquiera marinero ó barquero. Con comunicar una nueva. han venido á emparentar por causa do aplicación a la ilota del Estado esta o implica una idfl matrimonios celebrados. Fuera de esto, palahra solo designaba á los marineros deber ó do misión oficial. Así pues, el Llamados remiges 6 classici .* estos se el parentesco establecido por la sangre recuerda \ e n e m a uq hecho se llama con preferencia eognatfe, cuanhallaban' colocados en diferentes bandas cn pocas palabras; el narraos lu cuenta do se tratado una relación m a s íntima, con orden y por completo; el reférens on los buques, y eran mandados por es decir, de miembros de una m i s m a un hortálor. L o s soldados de la m a da cuenta de lo que saín; á quien tiene rina ao llamaban elassiaríi ó epibáta- ;familia; y se denomina m á s bien conderecho do saberlo también. V. m e sanguinitas, cuando se trata ríe nna rey á todos se les designaba con el n o m uiinisse. lación m á s extensa, c o m o la de dos 6 bre do socíi navales. El capitán de o a P "l'at ío. h i s t o r i a : narración, m á s naciones de una misma raza. Obuna embarcación del Estado se llamaba historia, üarratio designa en abstracto serváramos todavía, quo cn el lenguajn el de un buque do comercio, la narración, el relato tle una cosa en •tutor era el que «diri- técnico del derecho los parientes por la tanti» quo so la considera simplemente linea paterna Be llaman agnati, y pat gía el bajel, el que cuidaba del goberc o m o una acción del narrador. — Histola materna, cognáti. — Proáfus y pro" nalle. Profeta, el que estaba de vigiria, historia, una relación sabia, qun vía, bisabuelo y bisabuela; avus y lante cn la popa del navio. El dueño abraza una serie do acontecinu. abuelo y abuela. Pater y mater, padre ó propietario del buque se llamaba naureales y dignos de sai6 navicularius, y el simple arma- y madro, reunidos en la palabra p eon el debido encadenamiento. tos que los abraza á ambos. — Frati-r, dor, e.rercitor. liaSOS, n a r e s : nariz, narices. Nael hermano; patr&us, el tio, hermano nai «archas. V. nauta. su.s, La nariz c íi n •• « parto del padre; avuncülus, el tío, hermano del euorpo, por relación á su forma exnui ¡cufiarías. V. nauta. de la madre ; amito, la tia, hermana del terior. — Nares, las naricee por relación naiigíiim. V. navis. padre; matertera, la tia, hermana de la á sus funciones, c o m o órgano del olnavis, navis l o n g a , naiis madre ; patrueles (masculina y femenifato, c o m o miembro destinado á la seno), primos-hermanos, ó primas-hermaooeraría, n a v l g í a m , seaplia, creción do ciertos humores. ''Homo nas, hijos de dos hermanos; consobriní, c y m b a . alvéus, linibus, linter, ts", hombro narigudo: "viremünprimos-hermanos, hijos de dos hermallhurnae, triremes, quinqnere, hombre de fino olfato, esto nas ; amilini, primos-hermanos, hijos m e s : navo, barca, canoa, etc. en sentido figurado), inteligente, del hermano el uno, y el otro de la herdesigna toda especio de embarcación. sagaz. mana. Todas estas palabras se hallan NUCÍS longa, galera, bajel de guerra. oatális. V. nativas. comprendidas en la expresión de conNavis oneraria, navo de trasporte, de natalitíus. V. nativos. sanguinéi y propinqoi. — Los ". comercio. Novigíum es una expresión natío. V. g e n s . son, prosocer, el padre del suegro; jjrotodavía m á s general que navis, y puede socrus, la madre de la suegra ; socer y nativas, natalis, natalitíus: designar hasta una simple balsa. Scasocrus, él suegro y la suegra, por relanativo, natal. Nutíous (do nascí), quo pha, barca ó chalupa grande con los ción al yerno; vitricus, el suegro por ha tenido origen, quo ha nacido en nosbordes encorvados. Cgmba, una charelación al yerno; nqperca, la madrasotros ó con nosotros; natalis, natal, lupa m á s pequeña. Alcéus, limbos y del nacimiento; natalitíus, que con- linter, barquillas, canoas, botes ligeros tra; gener, el yerno; nurus, la nuera; privígnus y pricignu, hijastro ó hijascierne ó hace relación al nacimiento. y chatos. Libürna-, naves con espolotra; lecir, el cunado del marido 6 de , Gic, dioses quo no han sido nes, buques de guerra sumamente forsiempre. Nativa verbal id., palabras pri- midables. Triremes y quinquerémes, na- la mujer ; fratría, la cunada, mujer del hermano; glos, la cuñada, hermana del mitivas, n o derivadas, Na tale vios ordinarios ó comunes: se diferenmarido, etc. Ov., el país natal. Natalis dies, Ter.. ciaban en que los unos tenían tres banel dia del cumpleaños. Na ful i fia si- das do remeros, y los otros, cinco, necesse est. v. opórtet. tiera, Cic., los astros que presiden al nociar. V. a m b r o s í a . nébula, v. nubes. nacimiento. Marcial usa do la exprenecabi, n e q u a n d o : para que en n e e a r e . V, interueére. sión natalitíus dies por natdli-s dies. ó de ninguna parte . . . Ne'übi corres- n«savus. v. labes. oaacfsci. v. otTeudere. nares, v. nasas. narrare. n a r r a r e , re-for- nntürn, natura r e r u m , natur a h o m i n i s : naturaleza. Natura (de r) significa: l'J El conjunto de las cosas criadas, el universo, el orden en él establecido; y, por una especio de personificación, el poder, la fuerza activa que ha establecido ese orden y lo conserva: en este sentido empleaban los filósofos materialistas la palabra natura con preferencia á Deus 6 numen: %a L o que constituye & todo ser en general, la eseucia de u n sor con sus atributos peculiares, y por consiguiente la organización particular de cada uno ; el m o vimiento que lo lleva hacia las cosas que le son necesarias, por ejemplo, el instinto de los animales; y en sentido moral, hablando del hombre, esa luz que nace con él, y le hace capaz de discernir lo bueno de lo malo, y á la cual alude Cicerón cuando dico: "ducem natüram sequi", tomar por guia á la naturaleza; y en un sentido m á s particular a u n , las inclinaciones, las disposiciones particulares de cada individuo, su carácter: S° Por último, natura se dice de las operaciones ó producciones ile la naturaleza, por clon á laa del arte. Ahora bien, la naturaleza personificada se designa con la palabra io ,• la naturaleza sentido del u m 1 * lints Biguiüca el hombro mismo con todas sus cualidades naturales. n Oca tus, enéctus : muerto. Ne- cátus, muerto, á quien se ha dado muerte; enéctus, muerto, casi muerto, acabado, agobiado, oprimido ; y no se dice de la muerte violenta causada por el hierro. Socéro necáto, Ov., después de haber matado al suegro. Enéctus sid. Cic, que se está muriendo de hambre, de sed. Bos enéctus arando, Ov., buey cansado de arar. necessarius , propínqoos, consangniuei, cognáti, •affTnes, cognatío, consanguinitas, agnati, cognáti, proávos y proavía, avus y avía, pater, ina ter, párente*, frater, patrüus, m á n c a l a s , amíta, m a tertera, patrueles, consobrini, amitíni, prosocer, pro-sé» oros, socer, socrus, i ¡trieos, noverca, gener, norus, privignus, prii igua, levir, fratría, l o s : diversos grados de parentesco. utre todas estas palabras necessarii es la que tiene u n sentido m á s general y m á s lato, y designa á todas aquellas personas que están ligadas entre sí por cualquiera vínculo' durable, ya sea el del i- i pínquus, r^. «, por , 1 de la amistad ú etc.), por relaciones sociales, 6 por ne- pondo al adverbio de lugar ubi, y significa: para que en ninguna parte, por temor de que en alguna parte . . .; necünde Be refiere á unde, y Bignífica: para que de ninguna parte, por temor de que de alguna parte . . . Necübi hostí se commitíéret, Liv., por temor de encontrarse en alguna parte con el enemigo. Necünde ímpetus in frumentutóres Jiéret, Liv., para que de ninguna parte atacasen á los proveedores de grano. nefandas. V. scelestus. nclarín*, v. scelestus. nefas. V. delictum. negare, negitare, denegare. pernegare, infítiari ó iiiTitía* i r é , r e c u s a r e : negar, rehusar. Negare, negar, decir no, hacer saber que uno no confiesa una cosa, que no conviene en ella, que no la concede, por oposición á aio. Véase esta palabra. — tare, verbo frecuentativo, contestar siempre no á reiteradas preguntas aire, denegar, dar un no: este verbo implica la idea de quo la negativ:*. disgusta, aflige ó perjudica á la persou.que la sufre. Por eso se encuentra m u chas veces denegare unido á los verboorare, petere, etc. "Pet ent i "Si tibi i , • • I m e oras". — ¡'er e refuerza la significación del situ pie: decir «ie cenatantemante, con te 44 NES son, con persistencia. — Infitiári, negar, n o admitir, no convenir en algo, se dice de las cosas importantes, c o m o por ejemplo, de una acusación, de una opinión enfilosofíaó en historia, etc., por oposición á fatéri. A d e m á s , el que negat, solo busca el triunfo de la verdad ¡ que tiene ó cree tener ante los ojos; el que in/itiátur, niega el hecho en su propio interés, aunque diga la verdad. — Por último, recusare es rehusar, negarse á una cosa apoyando la negativa en u n motivo legítimo : algunas veces significa protestar contra una'cosa, y dice relación á las pretensiones ó exigencias que el rccüsans no encuentra fundadas. Negare y recusare se hallan frecuentemente confundidos por el uso; pero si negó puede casi siempre emplearse por recoso, este no siempre puede sustituir á negó. V. a b n u o r e . NIH ignorar. Nescire. n o saber una cosa, uo tener certidumbre de ella, por no haberla estudiado, por no haberla aprendido ó podido aprender. — Ignorare, n o conocer una cosa, por n o haberla visto nunca, ó á lo menos, por no haber parado suficientemente la atención sobre ella. El nescire arguye falta do entendimiento; el ignorare de experiencia. El primero puede denotar u n a ignorancia completa; el segundo u n conocimiento inexacto ó falso. nescíus , i g n a r u s , inscias, imperitus, rudis: ignorante. AV- NOM ron? que aquel negocio podia terminarse á pesar do estar él ausente; que B U presencia no influiría en lo más mínimo (nibiloutinus) para quo se terminase do una manera m á s satisfactoria ó conveniente; en u n a palabra que podria terminarse igualmente Idea iutervcuicndo él personalmente en el asunto que en el caso contrario. Sustituyamos ahora él tamen al nihilominus, diciendo: tomen, ut ego ab.siiu, /m-c confici possunt. ¿ (¿uú habría querido significar en esto caso Cicerón ? habría dicho simplemente y de u n a manera general, que el negocio podia terminarse sin necesidad de BU presencia, pero sin la idea accesoria de que esta podria ó n o influir en la más ó menos acertada y conveniente manera de terminarle. D o ahí es que niJtilominus es, por decirlo así, m á s adversativo que tamen. atirma con m á s fuerza que él el contenido de la segunda proposición, y hasta parece excluir la posibilidad de quo haya oposición entro esta y la primera. scius ó ignarus se diferencian entre sí c o m o los verbos nescire é ignorare de donde proceden. Nescíus, el que n o sabe una cosa por no haberla estudiado ó aprendido, ó por no haberla podido aprender. — Ignaras, el que no conoce una cosa por no haberla visto ó por no haber parado la atención sobre negitare. V. negare. ella. V . n e s c i r e . — Inscías, ignegligentía, incuria: indifenorante, se diferencia de nescíus rencia, descuido. -Y. gligí ntia (de neen que el primero envuelve siemgligere) es la negligencia, la indiferencia •Miabas. V. n u b e s . pre una idea de vituperio. El nes 'ius ó desprecio con que se mira una cosa; nitore. V. luoore. no sabe; el inscias ignora lo que debia -. la falta de cuidado. L a neglisaber; la ignorancia del primero es innubiles, patricíi, novi, optigentía excluye la atención ; la incuria diferente ; la del segundo altamente rem a t e s , p o p u l a r e s : nobles, patriel cuidado debido. El negdgens es u n prensible. — Esta idea de vituperio se cios, hombres nuevos, magnates. Pnabandonado que no se cuida de nada; encuentra también en imperitus, que dofric/i se llamaban los descendientes de el que obra con incuria no se abandosigna la falta de experiencia ó práctica ; las familias m a s antiguas de liorna esto na, pero no despliega la necesaria actiy m á s frecuentemente en rudis, que dees, aquellos cuyos antepasados habian vidad; la negligentía supone necesarianota falta de cultura intelectual, ignoformado parte del senado en los primemente la incuria, pero no al contrario. rancia, rudeza. ros tiempos. Aquellos cuyos ahuelns In re familiári laboriosior est jfegtigennex. V. mors. habían sido nombrados senadores por tía. quam diligentía, Cic, tratándose de B ó m u l o , se llamaban patricíi majorutn los interósea domésticos, el abandono nidor. V. odor. gentium; y si lo habian sido por Bruto, da m á s que hacer quo la diligencia. niger. V. ater. ó poco después de él, se denominado. Non ego paucis ojféndar maca lis quas patricíi minar///// gentium. Adem,« fudit, aut humana parum canihil agere. v. vacare. osta aristocracia de raza, BO formó v¡t natura. Hor., no m e incomodaré yo nihilomínos, t a m e n : sin embarotra del talento con respecto á loi por encontrar (en u n escrito lleno do go. H e aquí, c o m o distingue Dumcsnil, desempeñaban los cargos públicos, cobellezas) algunos defectillos hijos de la « stas dos voces: Nihilominua, dice, disnocida con cl nombre de nobilitus. J«:i falta de cuidado ó de la miserable contingue dos cosas quo parecían opuestas primero de una familia que nrrihaha a dicion humana. V. n e g l i g e r c en y sostiene la una sin destruir la otra: las altas dignidades curules, se llamaba aspernari, Nínitominus, ?tt ego absiru, iiax confici homo novus; y sus descendientes, nofri negligere. v. aspernari. possunt, Cic, aun cuando yo esté aules, caliñeacion que se dio después á negotiator, m e r e a t o r , instiBente, puede m u y bien hacerse esto. — los plebeyos. M á s adelante, cuando t o r : comerciante. Negatiator se dice ianten, sin embargo, afirma contra las después de lá primera guerra púnica principalmente de los comerciantes al apariencias contrarias. Quattiquam abest corrieron por cuenta de los ediles cupor mayor, que tienen relaciones en ,i culpa, suspiddne tamen non caret, Cic, rules los considerables gastón de Ic países lejanos. — Mereator os una ex.Hinque está m u y lejos de ser culpable, juegos escónicoSj so «agregó la idea th* presión general para designar al trafisin embargo, no está libre de sospecha. riqueza á la palabra na'.Hitas. Los ¡,„iiiiii'-, y hace resaltar la idea de los géEsta explicación (dicho sea tanti viri tríe/i y 1,>s nobiles eran los añicos <[ii<neros'almacenados. — Institores el depace) nos parece poco exacta, y creetenían el jus t'magtnum, es decir, el dependiente comisionado por una casa de mos que, después de todo, quedará el recho de hacer llevar á los funerales comercio. lector con las mismas dudas quo tenia. las estatuas de cera que reprcsent-ilmn Es cierto que niliilomínas distingue dos á sus mayores. — Optimates y popidáreí n e g o t i u m lacessere, a g e r e , g e r e r e , coníieere. Negotium fo- cosas que parecían opuestas, y que BOSeran simples designaciones de partidos, liene la una sin destruir la otra. Perú rs es propiamente causar pena, sin idea alguna de clase. Lo NI qué ¿ no sucede puntualmente lo m i s m o embarazo, molestar, dar que hacer á los patricios que sostenían id partido cou el tamen f párese la tención en el uno. — Negidium agére, ocuparse en u n democrático, c o m o los (iracos, eran po segundo ejemplo, y so verá que las dos negocio, dirigirle. — Negotium gerere putares. proposiciones abest ff cidpa, suapicione añade á esa idea la de la continuación n o c e n s . V. noxius. non caret, ambas se afirman (ni más ni y perseverancia. — P O T último, negotium u n d o s a s , v. gonicalatus. conjicire, es acabar, concluir, terminar menos que laa dos respectivas del prin o m e n . V. v e r b u m . mero), y de consiguiente también aquí un negocio. Alicui negotium fac n o m i n a r e , n u n c u p á r e . dice* se sostiene la una sin destruir la otra. lar que hacer á uno, molestarle, T a m p o c o negaremos que tatúen afirma re, v o c á r e , vocltare, appolliiincomodarle, ponerle en confusión y contra las apariencias contrarias, pero r e : nombrar, llamar. Nominare} apuro. Nihil prater suum neso m i s m o sucede con nihilominua. Fírapare, nombrar, decir el nomine ,1. , Cic, no atender m á s que á su jese la atención en el primer ejemplo, designar á una persona ó cosa pnr el negocio. Tuum negotium gesststi bene, y BC verá que se afirma l a segunda nombre que le es exclusivo y propio, W Cic, has conducido, has desempeñado proposición hcec confici possunt contra diferencian en que el nomínaos designa oien tu negocio. Conjlcere negotium ex cl objeto por cl nombre que poseía ya, sententía, Cic, terminar u n negocio á las apariencias contrarias de la primera, porque, en efecto, parece que-no podría y por cocual es conocido; mientras que medida de B U deseo, llevarle al término llevarse á buen término el asunto de que el nuneupuns lo da un nombre que no que se desea. se trata hallándose ausente la persona tenia aun. ¡Sin embargo, los pro n e m o , n u l l u s : nadie, ninguno. que en él debia intervenir: ut ago ,d, emplean las m á B veces esta palabra étiNemo solo se dice de las personas; nul•sim. De m o d o , que lo dicho por D u m o una expresión antigua y solemne, lus, de las personas ó de las comesnil es cierto, pero igualmente apliy la reservan para aquellos casos i-n sas. Nemo rex 6 nullus rex, ningún cable al nihilominua y al tomen, c o m o que, para nombrar, designar ó determirey. NuMñ belluárum, nullum argulo seria forzosamente á cualquiera otra nar una cosa, hay necesidad de repromentum, ninguna bestia, ningún arguconjunción adversativa que supusiéraducir los términos formales de las leyes mento. m o s ; y por lo tanto su explicación no ú ordenanzas, <'• hu-n las fórmulas relin e m o r a l i s , n e m o r o s u s : del nos deja ni aun entrever siquiera la digiosas, c o m o "heredern, vola noneupabosque. Nemoralís (de nemus), del bos ferencia que bay entre ambas voces. re". — Dicere, vocáreyappel que concerniente ó relativo al bosque. Nosotros creemos que el tamen sostiene ficau, por el contrario, designar un obAnl rum nemorále, Ov., gruta ó cueva la segunda proposición de una manera jeto que tiene ya su nomine, propia Ó situada en el bosque. — Nemorosas, llem á s genera), el nihilominua de una maneapelativo, por un término nuevo deitino, poblado, cuajado de bosques. Silra m á s especial, ivi tomen dice, qui natío á dar á conocer lo que es, i lll • marósce, Ov., bosques m u y es«dada la existencia de lo primero, *e cer resaltar una do sus oualidadei •'pesos. cumplirá lo segundo; el nihilomín atributos. Y aun cuando su el uso orn e m o r o s u s . V. n e m o r a l i s . ce, que se cumplirá igualmente bien dinario se emplean «stas voces casi inn e m a s . V. lucos. con ello que sin ello, diferencia que so distintamente, sin embargo, '//••ere, qu« n e q u a m . V. deterior. funda en la misma I i ¡ación litera] es la má8"gener.il de las tros, se una n e q a a n d o . V. necübi. tle nihilominua. Para sensibilizar más con preferencia cu and • la nueva denolíenosos. V. lacertosos. estas ideas, volvamos al prim* minación qio- se da al nbje) •r u n ad|eli\ «« |ilá« hlell "fOJ l'"r pío : " Nibilominus. ut ego •• hstm nesoTrc. ignoi a r e : no l Qué dice aq OBL OBS OBS 45 autor de un daño. Sons no se dice do to tle nn fenómeno externo. Así '*nolaa cosas, n o siendo por personificado Itei" es la idea que se for ota u lo que es Dios; "notitía Dei" es el co- ción; uoxí//.s puede tener una significaBO expresa por un sustantivo ('•animal ción m a s extensa. Nocüus, palabra anniento que de él ne tiene por lo qm-in VOC*3mUS b < mi t H'-ui"). — Por i'l 11N.i - i, él se sabe, por lo que tigua, viene á tener el mismo s« mi.. appellát -• se emplí i pre I i n a i emente de nocens. U n o comete v. gr. u n hurde él nos han enseñado, por lo que *TI los casos ou que ae da á una ¡ « to ; es nocens: pero el hurtar es ya en nos dicen, v. gr., las maravillas do la na ó cosa un titulo, una calific «« él un hábito; es noxius: el haber hurn á su poder y sabi• i i. La carad riza (''Senatüs populGsque • iría. NoHo se emplea, ya en sentido tado le coloca en u n estado de culpaK o m a n u s Ci cerón em patria Paire tn ap- activo (la acción de adquirir conocibilidad digna de castigo; es » -d "). — App ••. , • miento tle algo), ya en sentido pasivo naborí", v, uxorem ducere. bien, c o m o nominare, llamar á un ob' conocida, noción^ idea); m nubes, nébula, nubüa, nimlato por su nombre propio y determisiempre se toma en sentido pasivo. — pero aun entonces se diferencia de ( trmitío apenas se usa m á s que en seu- bus, pluvia, imber: nube, lluvia. <-l en que el appéllans implica sil • Todas estas palabras sirven para desígo-tivo, y es la acción tle llegar ai La Idea do una intención particular, conár cl fenómeno del agua que, levanconocimiento do una cosa, las indagam o , por ejemplo, la de dirigirle la patándose en vapor á los aires, cae á la ciones, los esfuerzos que se hacen para labra, la de evitar ambigüedades, etc. tierra convertida en lluvia. Nébula, la a Iquirirle. — E n el lenguaje puramentefilosóficonofio, idea, tiene por sinó- niebla, vapor que so alza de la tierra. aaiiaaaqauai, iutordam, aliNubita, plural neutro del adjetivo onando.» allquoties, subínde : nimos á forma y species. Estas dos úl- —nubitus, nubes que oscurecen el cielo, ti ina.-, palabras ticnon exactamente el alguna vez, de tiempo en tiempo. Las pero en masas todavía poco distintas. m i s m o sentido; y si se da la preferen¡«ameras palabras do esto grupo — Nubes, nuhe bien formada, que precia á forma (dice Cicerón), es porque significan algunos reces, sin expn ir senta ya una masa distinta y conside> la palabra tiene en el plural todos un número determinado do veces, y sorable. — L a nobes amenaza con la lluaus casos. Forma y species tienen el lo au diferencian en el grado. Nonnünvia; el nimbos caracteriza una nube sentido objetivo: designan el tipo quato, ramas veces, ?e aproxima a saipe; m u y condensada, desatándose ya en lluideal, la idea, es decir, la verdadera ó ínter dom, ana vez entre otras, es menos via, y por consiguiente, la lluvia misinmutable esencia de las cosas que que el anterior, y casi tiene el sentido ma. — Pluvia , la lluvia sosegada, que exista en Dios; mientras que nodo tiene do non satpe; ai api,nido, de tiempo en ordinariamente dura largo tiempo; imel sentido subjetivo; esto es, designa tiempo, so acerca al sentido de raro. — ber y nimbus, lluvia de tempestad ; pero la idea que el espíritu se forma de una Subintle significa diferentes veces, á caimber es una lluvia violenta que dura cosa. da paso, pero en el sentido de que Las poco; nimbus añade á la idea de lluvia noverca. v. necessarius. v* *es son casi seguidas y sin interrupabundante la de que el tiempo está turción : de ahí es que ©u algunas ocasionovi huimnos. V. nubiles. bado y revuelto. nes significa, de. seguidai con .ecotivanovísse. V. scire. nubila. V. .nabes. iiuotí,'. — AHquodes, algunas veces, da la oovissimos. V, extremas. ¡dea de quo el número de veces es pomiga?, v. ineptia**. co menos que determinado, que casi novitius, tiro : novicio. Novi- nullns. V. neuio, so podrían señalar. tíus, novicio, se decia de los esclavos: numen, «leus, divas : divinidad, nota. V. labes. noeifii ser vi, Varr.; nocida' puellae, Ter. Dios. Numen (de nuo) designa la divi— Tiro se decia de los soldados, y por ootio, notitía, cogoitio, fornidad, el Todo-poderoso, según que se extensión del que se ejercita en el m a , S p e C l C S : noción, conocimiento, manifiesta por u n signo, por u n moviaprendizaje de cualquiera cosa : tiro olea. Natío significa noción, conociexercitus, Liv.; tiro ac rudis in alíqua miento de cabeza (nulas). Esta palamiento de uua cosa, en tanto quo no bra, pues, denota propiamente el poder re, Cic. i La cosa existe ó no, sino divino, y este atributo c o m ú n está fren o v u s , r e c e n s : nuevo, reciente. que nos limitamos m á s bien á considecuentemente determinado por el nomNovus, nuevo, que no ha existido anterar c ó m o es, ó cómo debe ser. D e ahí bre particular de la divinidad á quien riormente. — Recens, reciente, que exises que "nodo censaría" significa la ju-* se aplica: Nomina sánela Palla"dis . . . risdiccion del censor; y " not iones cen- te de poco tiempo acá, por lo general Junonis, etc. E n sentido concreto desoría-", los actos de esa jurisdicción, con la idea accesoria favorable de visigna todo ser divino, toda divinidad, gor, de frescura y juventud , aunque á porque el censor debe conocer do tales dios ó diosa. — Deus, dios, el Todo-poveces también envuelve el sentido desy tales hechos, tengan lugar ó n o : son deroso, en un sentido m a s determinado, favorablo de innovación peligrosa, de de su competencia, por lo que el Dios único y verdadero. — Divos, iiaha tiene también el sentido de cout- doctrina perjudicial etc. A novus so primitivamente adjetivo, se emplea en •ia, hablando de la jurisdicción del opone antiquus; á recens se opone vetus. la poesía como expresión antigua y soVéanse estas palabras. censor. A d e m á s , esta palabra significa lemne, y se ha tomado c o m o calificación n o x a . V. oolpa. m u c h a s veces la idea que se tiene de de los Emperadores divinizados: Divus la esencia de una cosa, ya sea que el noxia. V. «tulpa. Angüstus, Dicus Judus, etc.; y m á s adealma se la haya formado, ó ya se la noxius, n o c e n s , sons, nocíílante como epíteto aplicado á los Sanmire como innata, — Ñutida indica más u s : culpado. Nocens es el culpable en tos : Divus Petras, Divus Paulus, etc. bien que el alma está en relación cou ciertas circunstancias, en un caso dado, n u m m u s . V. pecunia. los objetos exteriores, y que, por conpor una acción particular. — Noxius ena uno upa re. V. nominare. ncia, adquiero el conocimiento de vuelve la misma idea, pero cou relación ellos. ''Habere notitiam rei", es conoal carácter habitual de la persona. Así nuncupáre vota. V. iota facer que una cosa existe, y saber al misse explica c o m o nocen.'' designa frecuenceré. m o tiempo c ó m o se manifiesta exteriortemente á uu acusado, y noxius ú un nuper. V. m o d o . mente; de m o d o que aquí consideramos culpado. — Sons, culpable, por relación al alma como dotada de la facultad de aurus. v. nocessarius. á la moral y á la justicia, punible; noadquirir y de conservar el conocimiencens y noxius culpable de hecho, como nutáre. V. lábaro. nn sustann . t alíquem l'-at"); mientras quo vo tu t're.•UITl i | obediootein esse. V. parore. obedíro. V. parere^ aberrare. V. aberrare, obesos. V. pinguis. obíre. V. íuori. obíter. V. cursim. obitus. V. mors. objicore, exprobrúre: objetar, dar en cara. Objicere, expresión general, se toma eu sentido indiferente, y ne emplea para designar el cargo que se le hace k u n o para que le conteste f> la acusación de que se debe justificar. — tlxprohráre envuelve una idea accesoria de vituperio, en cuanto que el exur íbrans BOIO busca la vergüenza ó el ultraje de ia persona á quien se dirige, ain. esperar de ella ninguna juatincaa ion. oblTtus. V. delibutu*. obtivisoi. V. dediscereobluoturi. v. reluctári. o. obmurmurare, V. admurm arare. obrepere. V. serpere. obscenos, spurcus, impürus, ¡ m u í n lililí",; obsceno, impuro, inmundo. La palabra 'obscenos se empleó primitivamente eu sentido religioso para significar una cosa siuiestra y de mal agüero; y después por extensión vino á designar lo asqueroso, lo impúdico, lo obsceno. — Spurcus viene á expresar la misma idea, pero se diferencia de obscenas en la imagen que presenta al espíritu. U n o y otro se dicen de lus animales, de las personas y de las cosas; pero spurcus solo hace resaltar la repugnancia bajo el aspecto físico; obscenas la presenta bajo el punto de vista moral. — Impürus é intmándu i son simplemente lus contrarios di purus y de mundus. Véanse esl pu labras en su artículo correspondiente. nutriré. V. alore. obscoritas. V. ten-obra*. obscuras, opácus, umbrosos, umbrifer, tenebrosas, tenebricus, tenebricosus: oscuro, opaco, sombrío, tenebroso. Obscuros, oscuro, falto de luz, es u n término medio entre las simples sombras y las tinieblas. — Opácus (de opería), opaco, y umbrosas (de umbra), sombrío, solo se diferencian entre sí en cuanto al grado. A m b o s presentan la sombra c o m o una cosa agradable y conveniente ; pero opacos por relación á la oscuridad; umbrosos por relación á la frescura. — Umbrifer envuelve la idea mism a de umbrosas, y es un término pura mente poético. — Tenebrosos, tenebrícus bricosus se forman del sustantivo teuébros. Los dos primeros son poéticos, y significan lo que es tenebroso, c o m pletamente oscuro en sentido tí ico. Tenebricosus se usa frecuentemente en 48 occ OLÍ OFF ron es fuera o y diligencia. Puede excuidadosamente¡ enn le «mayor íflifífendo figurado con aj . -ación ¡. laa idea, ya 5 sobre las eualcs te •/... I eselo por u n sentimiento de vergüencondido, v. a b d e r e . ó por el temor de caer eu ridículo. ürus puede también emplearse en oceultáre. V. occulere. ido- figurado c o m o tenebricoccñlte. V. clam. con la diferencia de que la osoceupátom habere. v. possiridad del primero tiene algo de netiva, y Be considera c o m o una falta dere. atqui, ooñsegí a ilustración, de celebridad, de valor, hayamos puei • ó océanos. V. inare. i te; la del segundo tiene algo de posiparte para obtener esté • • odium, invidia, invidentía, ivamente malo, que huye de la luz, offensa, offensio: of< que busca las tinieblas para no ser coinimicitia, siMiültaa,livor: odio, -— ti nocido. Así se dice: obscorus /tomo, eiividia, celos. <''¡¿<fin, intíana 6 inciden- bas voces vienen ti* zar en . . . éneontrarse en su eam. tehebricosaj IÚ diñes, etc., aunque no tia d( i btiíóil ntb de la avercon . . . . y solo difieren «euln si i D qui siempre se observan eu los autores sión : fkímictt I 3 ií mitas , los hcchtfri la offénsa se dios »*l qua estas diferencias, eiterioroti i¿ue hacen de «:3c aentiinieiila hace, y la offensio con relación ai obsecrare. V. quíeso^ to. Invidia, envidia, odio, puedo toque la reoitíi V- c o n t u m e l i a . marse activa ó pasivamente para denoobsecundáre. v; parare. offensio. V. - c o n t u m e l i a y 1 sentimiento que u n o tieno, obsequi. v. parere. offénsa, va e! * '«ieto. — Invirientía officium, m u n u s , benefieiuiu, observantia, observatio: píífedéfc-dfn-ji '• •• 'Vamente para i n e r i t u i n : deber, servicio, beneficio. sideración, observación. Obse,•io ó de 'íum y manas presentan la-idea del es el respeto, consideración, atenciones envoíiu qtí*e Ullti .. '" á 1 uno bajo el aspecto moral, cl y miramientos que guardamos á una, otro. L á in-idia. es Un l •uto de vista político; el persona. — Observatio, la acción do 1o ¿fas qtte cn odiurti hay Un OS primero conciencia, el so observar, observación, consideración, sitivo, \ e.presa el odio c o m o seiiligúndo d< • caí •-lesempeña. reflexión, observancia. Magna obxerftifido, por Opositíion Aa. :,] fa tienen vandá me colit, Cic, tieUe BOi Inéidíd es cl principio déi üdíuttt, y ntí su origen fen lá bdhdád, > •• muchas atenciones. OóSerpationi o/ puede referirse sino á las personas; lencia, y son Vbíuutáríoa. ñte¡ •fabo, Plaut., procuraré observar, Olim odium puede decirse igualmente de las es u n servicio eujo val'•«• Be retibnocs, ut observatione eYúU Plin., antiguamente personas y do las cosas. — Ihli — .Los officío, deferencias, buültós bflestaba en observancia, se usaba, se designa toda especie de enemistad, ya cios, servicios de un aradlo, fai acostumbraba. se funde en la antipatía, ya eñ las < suponen igualdad entre el que IOB presta observare. V. aniniadvertére tiones, desavenencias ó choqtlfeá de unas y el que los te* an á servipersonas con otras. — Simulta\ vereri. cios reeíprue*«-. Lofl beneficio, denotan juiciosamente Barrault) no vi< superioridad en la persona qufl ÍOS hace observatio. V. observantia. .-.i,;.,,:<:r,•, como algunos han creidoy solo obligan al reconocimiento, Eifl obstinatio. v. eonstaiitfo. suponiendo por lo tanto que significa officia tienen principalmente un valor obtemperare, v. parere. un odio reconcentrado ú odUlto; \ i. ne ideal que produce tín Sfefltlrnisflta de tle si,,,id, y designa el odio ó aversión placer; los beneficíoi un valor positivo obtestárl. V. quaeso. cou yue ao miran dos personas que so y útil. Marita supone, lo misino que obticere. V. silero. encuontran eu un m i s m o camino ó preofficia, igualdad de condición entre la obtinére. V. possidere. tensión, y se estorban mutuamente: persona que obliga 3 la obligada. Ben tiene u u sentido político, supone rivaliobtingit. V. accídit. ficíufii deja en*í eeveí que aquel i q*oion dad, y es la menos fuerte do todas las se dispensa ten '•• neqi ida i de i • obtrectatio. V. temulntío. palabras de este grupo. — Por último, nos, merítum, de ayuda \ cooperación: obtruncáre. V. intei-ficorc. es la envidia c o m o pasión domilo primero implica (a idea del recononante, que consume al individuo y arobtutus, aspectas: mirada cimiento; lo segundo, la de n n resulruina la salud. máa general do los do-. (Jttd tado feliz. Cuan* o d o r , olor, n i d o r : olor. Odor, significa simplemente mirada, aspecto ; encuentran reunidos en ana misma lectivamente el olor que se mientras cbtütus designa la mira. frase, el primero OH «sinónimo de naa do u n cuerpo. — Olor, palabra sobre u n objeto, la acción de mirarle gottum. Muuiu, segunda forma plural antigua, geno-ral m e nte designaba el mal sin apartar los ojos. Otrstt de munus, n u m ivores, olor, el hedor, la fetidoz. — Nidor, ol •fu Sidonía Vida, Vírg., quedó passervicios ó presente! • . carolor que producen las exhalaciones ó m a d a la Fenicia Dido al dirigirlo la gos, funciones, rea de u n cuerpo que se calienta ó primera mirada, 4 primera vista. ÜI* o l e r e , f r a g r a r e . redoleré, nxa obtütu tenet ora, Virg., está inmó- odorári. V. olere. p e r o l é r e , olfacére, odorári: vil su rostro clavadoB los ojos en un olor. Olere, oler, e halar un olor bueno odoratus. V. olfáctus. punto. 6 malo, por ",... MT.TI 6 ser inodOrOl i i • • • • : | ' obveoit. V. accídit. occasío, opportunítas: ocasión, • ! • • • • ' ' odorus. V. olidos. a*ei. V. vestibiíloin. offendore, deprehendere, inven! re, reperrre, nanoísoi, adipíscl (indipisci), assei|iii, oportunidad. Occasío, ocasión, oportunidad, solo se dico con relación al tiempo para designar lo favorable de las circunstancias para obrar. — Oppore o i i s é q u í : encontrar, obtener, alcantunítas, oportunidad, se puede referir zar. Oj) ende re, propiamente i ropezar al tiempo, al lugar y á cualquiera otra cosa. Tempus abtiónis upportünum dp- en, encontrarse en su camino con, implica una idea do extrañeza ó disgusto, . Cic, el tiempo opory expresa u n encuentro generalmente tuno para obrar se llama ocasión. Updesagradable para el sujeto y para el tüma opportunítáte ambo objeto. V . I a ' d é r c . — Deprehendere, Plaut., a m b o s habéis venido en la m á s favorable ocasión. Opjjortunitas loci, encontrar, sorprender, supone una acción desagradable al objeto que trataCass., situación ventajosa de u n lugar. ISabet amiedía multas oj>portunitátes, ba de ocultarse, de sustraerse á otro, y se encuentra sin pensarlo en su poCic, la amistad tiene muchas ventajas. der. El ojféndens se disgusta por enoccidere. V. interlícorc. contrarse con quien no quisiera; el occlnére. V. canere en BU pridepreliénsus se ve sorprendido de súbito, y ordinariamente en una mala acmer artículo. ción. — Invenire, hallar por casualidad, occulere, oceultáre, celare, r sin esfuerzo á la posesión ó al ahilero, condere, abscondere, conocimiento del objeto. — Reperíre r e c o n d e r e t ocultar, esconder. Entre r supuesto el cuidado y diligencia. todas las palabras de este grupo la m á s Este verbo se refiere al estado do oculgeneral es oceultáre, ocultar, velar, retación del objeto, y supone esfuerzos tirar de la vista. Diferenciase de oceupara hallarle de parte del agente; pe>ére en que este supone mayor cuidado ro, así c o m o invenire, ee aplica tamy diligencia. — Celare, ocultar, hace bién muchas veces á las cosas que se resaltar la intención ú objeto de endescubren por casualidad. — Nan . ganar á uno, de inferirle algún perimplica frecuentemente la idea de que juicio, y generalmente versa sobre cosas se llega á la posesión y al uso de una abstractas ó intelectuales; mientras que cosa que nos hacia falta. Dícese tamoceultáre se refiere á las materiales. A bién de lo que nos sucede contra nuescolare se opone fatéri; á oceultáre, ape-tra voluntad, ya tengamos, ó no, culpa rire. — Abdere, condere y abscondere. alguna en este resultado. — Adipx -i, ocultar, esconder, hacen resaltar la idea alcanzar, supone dificultades que vencor del medio que se emplea, que es el alejamiento. Abriere, ocultar algo en u n lugar que no es el suyo, donde no se irá á buscar*, condere, guardarlo en el lugar conveniente; recomiere, guardarlo frecuentemente significa también halar un olor fuerte é incómodo., mal. — Fragrui' oler hien, exhalar UD olor suavo. — Redolerá y perdiere w emplean e o m o írecuentativos \ el primero on sentido indiferente) cabalar «un in.T •- olor; *-i i '---oodo eon La id< • cesoría desfavorable da tjue ai ' ' penetrante y molesto. — Olfacére, oler, eu sentido pasivo, por oposición .Y ca ¡n cer de olfato. • • • *dorári, oler, en tido activo, según que se ejercita el del olfato. Así el olfacíens Biente, nota el olor, tal vez involuntariamente; el </mis. le recoge, h u s m e a , olfatea. Este último apenas se usa más que figura damente con*, sinónimo de i n d a g a r e , investigare. olétom. V. caanum. olfacére. v. aloro. olfáctos, o d o r a t o s : olfato. Oí fdetus, el olfato, considerado como la acción involuntaria tle este sentido: ,,di,ratas, el olfato, ncguji (jUé 66 éJfltCS con intención. V . o l f a c o r e . o l i d u s , a d o n i s : oloroso, odoro. <>lí'ius, oloroso, que tiene olor; paro las m á s veoes supon a un olof malo, infecto. Odórus, odoro, perfumado, por oposición k oler mal.l',,'n' olidus tiene u n respecto negativo, odarus positivo. Así, bene olidum CH lo que no huele m a l ; otlóram, lo que huele bien. olim, < | u n n d a m , alias: en otro tiempo, hstos tres adverbios convienen en la si«gTÍiflcanfhTl fundamental, J 0PE OPE OST 47 •líos pueden referirse & tiempo pasado los reyes, magistrados, etc., como loyes^«degrada por ser capaz de toda clftBo de <A futuro, poro bay ontre ellos esta diacciones bajas y vergonzosas; el seórdeneB , decretos , y por extensión loa gundo solo por debilidad de carácter ferencia: quo ol tiempo señalado por regíBtros públicos , las actas donde se goneralmonte está m á s apartado — Studíum se diferencia de diligentír consignan los hechos oficialmente. A de] m o monto actual quo el señalado en que designa un esfuerzo del espíritn veces es también sinónimo de res gesde • (otra ver. más) en que toma también parte el corazón, y defacto; pero en este sentido apenas esto es, un zelo nacido de los Ünpttl tle ambos la de la reso usa no siendo en la poesía. Véase Ion de la acción de que se trata sos interiores, ardor, gusto, pasión. ol artículo slgÜiMI Sluriíum muchas veces es también sinón lo pasado, sea en lo futuro, Sic o p e r a , labor, sedolitas, intoqueodntur, Cíe, así hablaban en nimo de impútalo, mas el primero es dustria , assidoitas, diligenlo antiguo. Et qui olim nominabüntur, interior, el segundo exterior. Resutia , cura, g n a titas . st tul ium, it,, y los que con el tiempo ó anmiendo ahora en pocas palabras todas l m p u l s t o : trabajo, cuidado, zelo, actidando el tiempo BO harán famosos, lie estas sinonimias, diremos*. qu« opera es vidad, cipero es la palabra menos fuerte quondam pecits, ite, capSUos. la acción simplemente; labor la acción ! ii qüfi componen este grupo. según que hace padecer; sedulítas el Virg., marchad, cabrillas mías, ganado Así es que cuando ne colocan en escala feliz en otro tiempo. Quondam tua diempeño de llevar la acción á cabo sin ascendente, de ordinario se pone la cére facía • Virg., algún dia perder tiempo; iu,ludria la actividad primera come en e*le pasaje du riceserá ocasión de publicar tus )i< con que se disponen los medios con ron, tdvein. A/A. " Opéram , studíum, Sed ba o altas pturtbus, Cic, pero de ducentes al fin propuesto; assidOtias, labórem interpondré". Opera designa esto volveré á tratar m á s detenidamente la constancia con que se prosigue la simplemente la acción por oposición al en otra ocasión. OHm y quondam se toacción para no interrumpirla; diligentía roposo; el obrar ó ejecutar algo, por la espontaneidad con que se ejecuta m a n también en el sentido de intérdum contraposición al no hacer nada. — Lannaa ocasiones. haciendo elección de los medios m á s bor, según Forccllini, es "functlo opeá propósito para llevarla á feliz térolor. V. o d o r . ris, ex qua vires labüntur". Opera, do mino, h ili gen fía se refiere al alma y ornen. V. auspicia. consiguiente, es activo como actío; laal cuerpo, opera solo al cuerpo, cura m u í itere, v. oessare. bor pasivo c o m o dolor, esto es. U n nolo al tilma; 'inarítas implica la actitrabajo fatigoso, la pena que resu. o n e r a t a s , onustos: cargado. vidti'i 6t -• • •• •••ucion eomo Dualidad los esfuerzos que se emplean para hacer A m b o s convienen en la siguí fi cardón Ilibata . c o m o habitual: una cosa. D o ahí la .significación de fundamental, pero enüefus solo contieno tlinm el esfuerzo del espíritu sus derivados: operári, abrar, ejecutar; la idea de peso de carga, mientras que raíon nacido de una fuerza interior; laborarej padecer por consecuencia del Itus deja entender, que esa carga impulsio el producido por uua fuerza trabajo. Kara vez tieno sentido activo rinde, agobia y hace suoumoír bajo su exterior. en la prosa el simple luborúrti en esta peso. Spolíis orientis onustos, Virg., caroperári. V. sacrificare. acepción so emplea m á s bien elaborare gado con los despojos del oriente. OnÜopes. V. divttia*. V. etíam • • -t-pus, Plaut,, tengo el cuer-B U compuesto. — Opera designa el acto; litas é industria el hábito. El hom- o p e m ferré. po pesado, tardo. Onerósus malis, Sen. g«i ' • ' . . ejééuta II BMpion bre opifex. v. faber. tr., agobiado de males. de que se trata una ú otra ve/: qui s**?o n o s . V. m o l o s . o p i m a s , v. pinguis. dülo agit, qui > ••• miú facit, onüstus. V. onerátus. opinári. V. erodóre. está ya avezado á ejecutarla, porque opácus, V. obscürus. opitulári. v. o p e m ferré. lo primero supone simplemente el acto; o p e m ferré, auxilíum ferré, oportet, o p a s est, necesse lo segundo lleva consigo la destreza e s t , d e b e r é : es menester, es preopitulári, aa.filiari, subveque Be adquiere con la repetición de ciso, es necesario, se debe . . . Oportet niro, suecurrére, j u v á r c , adactos de la misma especie. Y a que hehocfieri,esto debe hacerse, porque así j u r a r e : socorrer, auxiliar, ayudar, m o s indicado el verdadero sentido de lo exigen generalmente hablando cierproteger, Opem ferré y uu.riiinm. ferré , veamos en qué se diferencian tas conveniencias, que así pueden funse diferencian, en que en el primero se entre sí las palabras si d,ditas , ¡,,,¡, tconsidera al agente como Un mero biens'r/u. y aSsldUÍtáS, Sní uida< ÚQ. í< darse en la moral, como en la razón hechor que hace que alcancen su poder {iptasi sinc dolo, Begun Donato) designa y hasta en el interés. — Opas est /me jiéi i, esto debe hacerse, solo porque y su fuer/a al necesitado; mientras quo la diligencia que se despliega en una lo pide el interés, porque de hacerlo, en el segundo aparece como una escosa cou la idea de gañaf tiempo, de ha tle resultar alguna cosa útil. — Nepecie de aliado que aumenta el poder utilizarle todo lo m á s posible. A vecea ••st hoc jieri, hay que hacer esto, del menesteroso. l* FerifOMS opem, dice designa también la solicitud, y aun el porque á ello noB obliga una necesidad Kurz, inopi; auxilíum non satis firmo." fcéló mal entendido. — Industria signia la cual no podemos sustraerforzosa, El ferens opem protege con su influenfica la resolución, el empeño de con* nos. — líoc t/ebijfient esto debe hacia al necesitado, pero dejándole obrar tiueir á buen término un negocio; y cerse, porque es una obligación moral. por sí; el aucciliism ferens concurre cu como esto supone una serie de actos — E s también sinónimo de estas voces cierto m o d o con él á sacarle de la siintermedios, cada Uno de los cuales exige cl participio pasivo en t/us el cual dekuacxon en quo se encuentra. — Op'ituun c-uidado particular, de ahí es que nota que la acción debe ejecutarse, poriiene la misma significación que ¡/arría va unida por lí) c o m ú n la que así lo pídelo especial dé las circunsopem ferré; pero en este último resalta d*B actividad continua, siendo por tancias, m á s la idea del beneficio; en vpi iári, lo tarito la expresión m á s fuerte de opperíri. V. m u ñ e r e . la acción, la generosidad, la intención todas las que componen este grupo. — oppetére. V. m o r í . del bienhechor. L a misma diferencia A-ssidudiis (de sedere) envuelve la idea hay exactamente entre auxdiárí y dé una accioü que_ puede practicarse o p p i d u m , V. civitas, — Subvenire y suecurrére, estaudo uno sentado; pero, c o m o casi opplere. v. implore. en virtud de la preposición componente, siempre se toma en sentido figurado, opportunitas. V. occasin. denotan quo el auxilio se da en el m o designa por lo c o m ú n el celo que se o p p r o b r i o m . V. ignominia. mento del apuro, con la diferencia de despliega en el desempeño de un trabajo o p p u g n a r e . V. r e p u g n a r e . que el segundo supone mayor actividad (¡ue no sufre ó no debe sufrir interrupo p s , o p e s , auxilian!: socorro. que el primero. Todas estas palabras ciones. — /diligentía es entre todas protección, auxilio. Ops , en plural implican la idea de que el sujeto se las expresiones que venimos analizando halla en una situación extrema, de la la que encierra en su Sentido general l envuelve las tres ideas distintas cual no puede -salir. Bin el socorro que mayor número de ideas particulares. de poder, riqueza, socorro. En singuse le da; mientras que junare y su comDiferenciase de opera y cura en que la lar solo tieue los casos oblicuos, y se puesto ad jacaré denotan que con el primera se refiere solo al cuerpo, la emplea eü la significación abstracta auxilio que recibe puede salir más segunda solo al ánimo, y diligentía al de ayuda, asistencia, socorro que se del apuro, y llegar al término uno y al otro. A d e m á s , esta supone da á uno. E n el plural tientí la signifide sus deseos. Adjucáre BO diferencia .re buena, voluntad, mientras q-ue i concreta de recursos, iMedios además de opitulári, en quo en este el aquellas pueden eaher aun en la coaci io poder socorrer á otro.— Auátisocorro es del fuerte al débil; en adción. Diferenciase también de im! Í-M hifl diminutiva, cuva ral/. -•jurare es de igual á igual. en que diligentía implica la idea de u n o, presenta el socorro que se da cuidado previsor; Industria-, el particu- 6 que se recibe, como u n acrecentao p e r a , faeta, res gesta?, g e lar esmero, la constancia, el empeño sta, a c t a : obras, hechos, actos. E s miento de medios y de poder. V. o peni de llevar la acción á cabo, como es m u y digno de notarse, dice el discreto ferro. fácil inferirlo do este pasaje de ('iceBarrault, que si atendemos al sentido, optare. V. velle. ron ( Verr. II., 1, 6.); "t^uü iu nogotío i es el sustantivo de face optimates, v. primus. indusfríam m e a m celerítas reditionis; TI las ohras, ililiyen'íaia mnhitado literarum et tesU- opíiieos. v. dives. c o m o resultado del trabajo ó del arte. opulentos. Y. ditos. u m <!eclar;¡vit'\ — Qnaoitas designa i, los hecbos, los adiós* cuino re« p o s est. V. oportet. la actividad como una cualidad natural sultado de la moralidad, p.-r Dposiolon nace con el individuo; mientras frecuentemente s deorare. V. petere y qaavso. \dustria la presenta como un vesigna también las acciones gloriosas. Oratio. V. s e r m o . Bulíado del hábito ó de la fuerza moral. — BeS siempre las acorbis terrarum.. V. m u n d u s Su contrario ig\ ( • •• esta palaciones Uttstl de gobierno orí bestia, v. theatrum. bra) supone bajeza de alma, ausfneiu y on lasfeinpreéáéindrelAlés, O r o u s . v. ¿ d i e r o n . de nobles sentimientos- BI Hagittosui las acciones piil<:« \ vista ordiri. V. vtr'usse. 3 el ignávus ambos se deshonran, m a s de todos, ya Búafi t stas notables ó no. os. v. facíes. con esta diferencia: que el primero se IOS actos Oficiales de — Ac- osoines. V; volücres. ostendore. V. m u u s t r a r e . PAL PAP PAR ostentatio. V. gloria. osténtum. V. auguría. ostium, janüa, fores, valva?, m u jeras, lienzos etc., q u o sirven para ce» rarla. U n o y otro se dicen de las puertas de dos hojas, el primero en los edificios ordinarios, el segundo en los si'Utuosos, en los palacios, y señaladamente en los templos, íáin embargo, / res puede designar u n a simple puerta; i Moa? indica siempre la de dos hojas. - Janüa puede ser la puerta que da paso á hombres y animales ; pero porta designa u n a m á s grande, c o m o la de una cochera, la que da al c a m p o , la puerta de una ciudad, do u n almacén, etc. Puede también designar u n pórtico aislado, independiente do otro edificio, c o m o la Puerta de'Alcalá, la do S. Vicente etc. tranquilidad, concordia. Otium designa de u n a manera generalísima u n a época de reposo: envuelve las ideas expresadas por pax en orden á las reía ciones exteriores, y las expresadas por concordia relativamente á las interiores. — Oda/u implica únicamente la idea de que los ejércitos están en reposo; pero pax añade á esa idea la de que el tal reposo existe en virtud de u n tratado ó convenio ; y concordia es un estado a la vez moral y político , quo resulta de la buena inteligencia que hay entre los ciudadanos. 48 p o r t a : la puerta. Osdum y janüa designan la puerta considerada c o m o el hueco ó abertura por donde se entra 6 sale, m a s con esta diferencia: que ostium es u n a expresión general para designar en el sentido dicho toda clase de puerta, esto es, todo hueco ó abertura parecido á puerta; y janua se dice especialmente de la de u n a casa. A d e m á s , osdum designa siempre la puerta que conduce al exterior; janüa y foris pueden designar la puerta interior do un gabinete, de u n dormitorio, etc. — Fores y calca- designan la puerta, n> • con relación á la abertura, sino á l&á otiñrl. V. vacare, otiosom esse, v. vacare. otiuiu» p a x , c o n c o r d i a : paz, ovatio. V. trlümphus. ovíle. V. caula?. p. pabülum, pascua: pasto. Pa- las; las j/ropálam collocáta todos deben cuyo singular pascuutn apegas está verlas, porque se colocan así con ese en uso, n o es otra cosa que el idjetivO objeto. El segundo supone de consitus tomado sustantivamente en la guiente una intención que no hay on el neutra terminación , sobree- tendiénprimero. — Apérté envuelve u n respecto dose implícitamente solum er singular moral, y se dice de las cosas que so l en plural; y designa - n general hacen al descubierto, ó por franqueza, los lugares donde se lleva i á pastar ó por descaro ó fanfarronada. — Maniganados, c o m o campo**', praderas, festó se aplica hablando de las cosas ni* «ntes , etc. — Pabülum, t1 e pasco, de- que no hay medio de ocultar aun cuando . todo cuanto sirve p .ra alimentar se quisiera. animales, como yerba, paja, palári. v. errare. lieno, etc. palea. V. e u l m u s . pooare. V. sedal ¿. puctio. V. spon1- io. p a c t u m , e o n v e «tom . stipo- palla. V. p a l u d a m e i i t u m . pal lere. V. vereri. pallium. V, p a l u d a i n e n t u m . la t í o : pacto, estii nlacion. / p a l m a . V. m a n u s . i. pacto tratad*) revestido palpare, v. m u l c e r e . nua sanción. — Conv {eum paludamentuin ó chlamys, \ >nvenio, convención, acuurdo s a g u m . laconia, pallium, L e sobre algún asu'.to. Pactan, dei i meramente la idea del pació o del conna , p a u u l a , a b o l l a , e n d r o trato hecho; ••• awéntum hace resaltar la mis, a m i c u l u m , palla: capa, caicion ile ideas y unión de voluupote, manto, cobertor. Paluriamentum, que pi Biden á su realización. — por otro nombre chlamys, es el manto Stipu • • ' iia tle trigo, 6 capa do grana bordada de oro quo porque I*» primeras estipulación* llevaban sobre la túnica los generales hicieron echando pajillas), es el cone u tiempo do guerra. — Sagum, el cató ó contrato hecho bajo la pote también encarnado, pero m á s corforma y enunciación exacta y precisa to, de los soldados rasos. — Lacérnay tle Ifid artículos á quo mutuamente se u n a especie de capote con capucha que an las dos partes. Pactis stare, para abrigarse llevaban los varones en 0\.. cumplir lo acordado ó pactado. la ciudad, en los viajes y en la guerra. Cic. pactos, tratados, — Pallium, la ropilla griega correspon•-;«. que se ha convenid. \m sinfi diente á la toga romana. — Lcena la ••, didit, Nep.,fió,prestócapa que so llevaba encima dol pallium, tunero sin formali/.ar contrato alguno. — Pccnüla, una capa m á s corta y do m o pa*dor. Y. squalor. nos vuelo que lucerna. — Abolla, capoto doblo, de dos paños, que usaban prinp-i'tuila. V. p a l o d a m e n t o m . cipalmente los ricos. — Endrómís, cap u g n s . \ious, fora, conci liapote grueso, de m u c h o pelo, á propósito b u l a : barrio, arrabal. Pagus designa para las lluvias, de que usaban princiun conjunto poco considerable de capalmente los corredores, luchadores, atsas fuera de u n a ciudad, u n arrabal letas, etc., para n o resfriarse después con relación á las tierras que tiene en de IOB ejercicios violentos á que se ensus alrededores : designa igualmente una tregaban. — Amiculum, en su sentido porción de territorio de corta extensión, restrictivo, era u n a especie do manteun cantón, por ejemplo. — Vicus enllina asiática y corta, que llevaban las vuelve la m i s m a idea, pero m á s bien señoras. V . v e s t i s . — Paüa, un m a n cou relación á los edificios que al terto cumplido de señora, abierto por dereno. Puede también significar u n a lante. Usábanle también c o m o vesticalle; pero nótese que es relativamente dura de aparato IOB actores y los baiá la doble fila de casas que la compolarines, pero en este último caso le llenen, pues el camino medio entre ambas vaban únicamente los hombres. se llama via. Puede asimismo designar palus. V. lacus y stirps. el barrio, como una reunión de hombrea que gozan de ciertos derechos pop a n d a s . V. curvus. líticos. Y , en hecho de verdad, los papiliones. V. tabernacíílom. vid, según Festo, sin sustraerse á la p a p y r u s , charta, m e m b r a n a : jurisdicción de la ciudad en cuyo terripapel, pergamino. Papyrus, planta de torio se hallaban enclavados, tenían Egipto y de Siria, de cuya corteza se ciertos superintendentes, y un c o m o hacia papel en lo antiguo, y por extenprincipio de administración comunal; sión el papel m i s m o ; charta, el papel á diferencia de los fora. ó concilio hecho del papyro. Diferéncianse catas que eran u n a especie de caseríos indedos voces en que en papyrus resalta la veadientes, con jurisdicción propia, y idea de la materia, en charta la de la los cuales se gobernaban por sí mismos. forma: el primero Be dice con relación V. rus. palám , propálam , aporte, m a n i f e s t ó : pública, manifiestamente, á lu vista. Palám se dice de lo que puede ser visto de todo el m u n d o ; j,reputara . de lo que todos deben ver. Las cosas palám collocáta , todos pueden ver- á la planta que lo produce; el segundo se considera c o m o resultado obtenido de la preparación de esa planta. — l'or último, membrana so decia de las pieles de ciertos animales, adobadas y reducidas á u n a especie de pergamino eo el cual se escribía, y por extensi* empleaba también esta voz para designar los manuscritos mismos. par. V. planos. p a r a r e , a p p a r a r e : preparar, disponer, /'arare significa preparar ó prepararse, sin otra idea accesoria. — Ap parare, aprestar algo, hacer preparativos, con la idea accesoria de que sstos son suntuosos y magníficos, circunstancia que resalta siempre en esto verbo, y m á s principalmente en el sustantivo apjntr átus, c o m o en el castellano apa rato, que do él procedo. parentare. v. sacrificare. párenlos. V. necessarius. parere, obedíre, obsequi,obtemperare, obseeuodare, morigerari y m o r e m gerere, diolo aodientem, ó dicto obedie n t e m o s s e : obedecer. Pariré y bedire implican la idea <lo una obediencia debida, obligatoria, forzosa; las demás palabras de esto grupo suponen u n acto de la voluntad completamente. libre. Parere, por oposición á impera re, expresa u n estado de dependencia y de sujeción permanente; es decir, uua obediencia continua, que no necesita de una orden especial en cada casu dado, c o m o la del criado á su aeñor, la del vasallo ¿ti monarca, etc. — Obi por oposición á jubére, designa la obediencia que en cada caso particular supone una orden especial, como la de u n subalterno á su superior, la de u n ciudadano á la autoridad y á las leyes. Parere, de consiguiente, así c o m o imperare, son m á s un estada que u n acto ; obedire, así como ju u n acto nacitlo de ese estado. — La circunlocución dicto auriíéntem ú obediéntem esse todavía dice m á s : es una * ibedíencía pronta, pasiva, ciega, que sigue inmediatamente y sin reflexión a' acto de la palabra. — Obsequi, ceder íi loa deseos , ideas ó caprichos do otr > por adhesión á su persona, por no iu • comodarle, etc. — Obsecundáre, mostrarse favorable á uno, acoger BUS mai datos por complacerle, por mostrar,e deferencia. — Obtemperare, por oposición á ¡ira <-ipé, ,•, ceder á los deseos Je otro por miramiento, por respeto ó ) or temor. — Morem gerere, ó tal vez m< ri yerári (aunque esto último es de poco uso), ceder por mera complacencia, por una condescendencia quizá baja, ci iminal y punible. E n este pasaje do' '-ie,•• ron (Leg. III., II.): " Obtempérent, obf diiínti¡ue magistratíhus ", obtempere /designa u n acto moral, y obsdíaM u i acto físico. paries. V. m u r u s . p a r ü i s . V. planus. p a r m a . v.olypéus. p a r t e s , f a c t i o : bando, fa jcion. Partes es el bando ó partido segliD (IU* puede servir para la reconwtHiiei n th'1 todo desquiciado : es un partido tu tural, que frecuentemeuto representa un inte• «-rftimo. • Factio estt\ ou opoaicion directa con el todo, es una reunión t-onrertada do Individuos, que, sin perdonaz medio, 001 ren trs nn fin exoluBÍVO j ,& los di m í i In pat • , [des del pal riotismo ¡ • M 'a tío la del infceré prii ado, la ambicíon ú otraa malas pasiones. El par* ti,lo r.'pre» i-iit.ol', |«"i /« .. \ debe Oí incilíarse; el represen• rse. El primero He toma 01 pre on buen sentido, el segundo cu una acepción odiosa. participare , oommunieare, I m p e r t i r é , frihui-re: dar, distril.il i r /','/ l PEC PAU PAS •: ¡.a , - \ (loan hacer partícipe de algo á una persona, ma a ci m esta difei en eia ¡ o, ue pai ticipáre busoa ordinaria ote el buen nombre do la peí ona que recibe {partipa es suas laudes '-am alíquo)} commum-táre tiene m á s frecuentemente por objeto la cosa distribuida, en la cual debo tomar parte la persona que recibe. — impertiré y tribuere expresan la ideado distribución, CBto es, de repartir nua entro varias personas, sin relación á la liarte que pueda reservar para sí *-l que distribuye. Cero liay entre los dos esta diferencia: que el impertiré se hace por un acto libre y espontáneo, por liberalidad ; el tribuere por un acto de justicia y de prudencia. partiri. V. d i v i d e r e . p a r u m p e r , p a u l i s p e r : un corto tiempo. Estos dos adverbios se diferencian entre sí en que el 'segundo es c o m o nn diminutivo del primero, y de consiguiento dice menos que él. /'••/uiupm-, u n poco tle tiempo; paulisper, un poquito de tiempo ó inuy poco tiempo. Pulsus parümper corde dolor, Virg., aliviado el corazón de sus dolores por un corto rato. Pautispt r muía-, Ter., quédate u n instante. ci n 1.1 u i era manera que se verifique; mientras nuo edére y coni-edire hacen resalí.tr la manera de comer del hombre, t'sto se, mordiendo, mascando, tragando. E n vesci se deja O T principalmente • -! objeto de la acción, esto es, « rilarse; en edere el metüo 6 la manera de llegar á obtener ese fin, á sabor, consumiendo los alimentos. D e aquí la frase cometiere rem. (familiarem), ¡ia!rimaniílin, numuías, >-,,„,,h e tc. pascua. V. p a b ü l u m . passus. V. g r a d o s . pastor, bubulcus, upilío, ariiieutorius: pastor. Pastor (de pasco apai « niar) es entre estas cuatro voces la que tiene mayor extensión, j designa en general al pastor, apacentador fl guardador de un rebano Bin otra idea ac ía, — Bubulcus (de boa — el buey) designa al boyero ó raquero, pastor de bueyes ó de vacas. — VpUio y opitio ni*- onis), el pastor do oveja Armen/,i, íus (de armentum — ganado mayor; es más general quo bubulcus y upilío, pero de menos latitud que poetar, y designa al pastor ó guardador de alguno da los rebaños mayores, como de bueyes, yeguas, camellos, etc. 4!» d í c u s : pobre, mendigo. Pauper, por oposición á dir-. d«el <|ue pom n y limitados recursos, y tiene quo reducir per lo tanto sus necesidades. — del que para vivir ne< implorar la caridad pública. — Inops j . designan un término medio entre ambas cosas, pero con esta diferencia: que inops, pdr Oposición á opulentus. denota la pobreza objetivamente, es decir, c o m o la ausencia ó privación de bienes y recursos ; egenus, por opoBÍciou á abundóos, la presenta subjetivamente, esto es, c o m o un sentimiento doloroso que experimenta el individuo por consecuencia de esa misma privación. Así. los hombres de la clase media que viven con estrechez teniendo que limitar B U S necesidades, son paupéres ; los pobres jornaleros que no pueden vivir sin o del trabajo de sus m a n o s , son inopes y egéui; inopes, por la falta de recursos; egéni, por las privaciones consiguientes á ese estado; los pordiosero-i son mendici. paoperíes. v. p a u per tas. paupertas, puuperíes,iuendieítas, inopia, egestas, indi- g e n t í a , p e n u r i a : pobreza, necesidad. Da io dicho en el artículo anente la sinonimia terior so ínfi de casi todas estas voces. Paupertas. por oposición á dicitím, es la expresión s t o r a l i s : pastoral, pastoril. La difegeneral para designar la falta de rirencia que hay entro estas tres palabras queza. — Paujieríes designa la misma es difícil de percibir. Para designar la idea, pero es una expresión puramente vida pastoril, usa Varron indistintamente tle pastor ¿oía cita y pasto ratís poética. — Mendicitas señala el estado rifa, sin embargo, pastorías y pastori- del hombre que se ve precisado á vivir á expensas de la caridad pública. — cias expresan m á s particularmente lo /uopía. egestas é indigentía son un térrelativo a los pas lores , lo concermino medio entre paupertas y mendiciniente ¡i sus personas y oficios; pastotas ,* pero inopia se toma en sentido obralis designa una relación mas extrínsejetivo con relación á la falta de recurca y lejana. El mejor medio de poder sos; egestas é inri ¿yenda en el subjetivo, parvus , m i n ü t u s , evigüus, apreciar la diferencia entre las tres vocon relación al individuo que sufre las ces es atendiendo á su terminación; pusíllus, brevis, cartus : pequeprivaciones, for lo demás indigentía ea pues por punto general les adjetivos ño. Parvus es entre todas estas palauna expresión m á s fuerte ; y denota nominarles en arios dicen relación á las bras la que tiene una significación más mayor grado de sufrimiento que egescosas de la vida ordinaria; los en orXus lata y más general. Designa, por opotas. Mendicitas presenta la i»obreza coá la producción de tal ó cual estado ; sición á magnus, la pequenez puramenm o un estado permanente ; inopia, egelos en icios a la materia de quo es hete matemática, sin otra idea particular. stas é indigentía c o m o un estado m á s ó cha una cosa, y por extensión á las — Minutas expresa la misma idea en menos pasajero.— Las tres últimas pa personas, á lo que las constituye en grado más ínfimo, port» hay eata difelalnas denotan la privación en general, este ó en el otro estado ó condición ; rencia entre los dos: que parvUs desiglos en 'alis, á lo concerniente á ía reli- esto es, como la falta de recursos, para na una pequenez natural, de esencia de llegar á u n fin cualquiera; penuria degión ó al culto. la coaa misma, inherente á ella (parva sígna la privación c o m o la no existenp a t e r . V. n e c e s s a r i u s . vita = vida coTta); minütus la pequecia du la cosa do que hay necesidad, pati. V. f e r r é en su segundo arnez ocasionada, artificial, por decirlo razón por la cual siempre va acompapro //arco dicí- tículo. así (minütum animum ñada esta voz de un genitivo determip a l i a r e . V. finiré. mus ; Cíe, llamamos pequeño al ánimo nativo, COIllo penuria, fruiuéntí, a,oteó p a t r e s , m a j a r e s : los antepasados. superficial). Minütus suelo hallarse en rum, etc. Véase el artículo anterior, y Patres designa los antepasados inmedialaa frases ligeramente irónicas. — Exicaritas. guas y pusillas designan la pequenez tos. Be emplea esta palabra pata siguí licar lafiliacióndirecta de las genecon la idea accesoria de menosprecio. paveas, pavidos, timens, t¡raciones subsiguientes á aquellas que >11 primero presenta el objeto c o m o inm i d u s : miedoso , temeroso. Paoens las precedieron. — Majares denota los significante, ruin, despreciable (exiguus se dice del hombre que muestra miedo antepasados, pero do una manera m á s mus); el segundo, como pequeño entre en u n m o m e n t o dado, en una ocasión los pequeños (pusilla vox, vocecilla afe- general y m á s vaga. Paulo opina, quideterminada; puvidus del que habitualzá con demasiada ligereza, que la priminada). E n suma, minutas hace resalmente es miedoso. — Timens, el quo mera de estas dos palabras solo debo tar la idea de lo incompleto; exiguus muestra temor con tal ó cual motivo; de lo mezquino y despreciable ; pusíllus usarse refiriéndonos á las cuatro últimas druidas el que aparece medroso por cade lo ridículo. — Exiguas y brevis se generaciones. rácter. V . m e t u s . patricíi. V. n u b i l e s . refieren principalmente á las dimensiopavíre. v. icere pal roí í n M I ni, d e f e n s í o : patrones: exiguos, por oposición á amplus, pepavor, v. m e t u s . queño en todas las dimensiones; brevis, cinio, defensa. Patrocinium (de pater) pax. v. otíum. por oposición á longus, pequeño en una significa propiamente, según Festo pecea t u m . V. delictum. (aunque después se dio mayor latitud sola dimensión, por ejemplo, en longipecunia , n u m m u s , m o n e t a , á esta palabra) , protección paterual: tud, latitud ó profundidad. — Curtus es á breéis, c o m o minutasfiparcas ,- es de- ** Patrocinio appellári cwpta, cum plebs a r g e n t u m : dinero. Pecunia, de pecus, significó primitivamente la riqueza distribuía est inter patres, ut eórum cir, que designa la pequenez no natuen ganados. Restringiendo después su opíbus tuta esset." Se diferencia de deral, sino artificial ú ocasionada, y esto sentido, se miró c o m o uua palabra co• en que patrocíníum se dice ordien una sola dimensión. lectiva, viniendo á significar una s u m a nariamente del superior con relación al pascere, cibare,vesci, edere, de dinero, razón por la cual se dice inferior; y defensío (propiamente la aco o m e d e r e : alimentarse, comer. Gimagna ó parca pecunia, y no multa. ción de alejar un peligro , escudarse bare y pascere significan acimentar, peEsta palabra designa también frecuentocontra él, defensa), se dice del igual y ro el pascens es un mero proveedor ó mente el caudal eu sentido complejo. -del Buperior. Causa non bona patrocidespensero que cuida de las provisiones; nio pejor erit, Ov.. si la causa es mala, Nummus, una m o n e d a ó pieza de metal el cibans administra de su propia m a n o con el sello corriente de la nación. — se empeorará patrocinándola. Heif, el alimento, c o m o la nodriza á su niño. ed wi'',.d". Cic, fácilmente so puede Argentum, entre los buenos escrito re** — Vesci es la expresión más general justificar esto. Crimínis defensío, Cic., significa casi siempre la materia de que para designar la acción de alimentarse. está hecha la m o n e d a de plata ; pero justificación de u n delito. N o podríaA ella eBtán subordinados por una parpor extensión ó sinécdoque designa te friere y Oi'.ére, como actos del h o m -m m o s decir aqui patrocinium. también algunas veces una s u m a de dipatrónus. V, advócátus. bre; por otra pascí y potare, c o m o acnero. E n esto caso se diferencia de ciones de los animales. Cuando vesci patrueles. V. necessarius. pecunia, en que con esta palabra nos se ua» eu el sentido restrictivo de copatrúus. V. necessarius. referimos al dinero cou absoluta absmer, y no beber, que es lo m á s común, paulisper. V, p a r ü m p e r . tracción de la materia, cuya idea va designa simplemente esta acción, de p a u p e r inops, e g e u u s , uienenvuelta casi siempre en aryen'utn. Y Si i.iulUii»-* totilLU» si alguna v*K sucede lo contrario, es pastoralls. v. pastorías. pastártelos, v. pastoríos. pastoríos, pastoricias, pa- -i 50 PEN porque tomamos el nombre general por el particular por sinécdoque, á la manera que para significar que uno ea rico solemos decir en castellano: Tiene máa oro qoe pesa ; tiene mucha aunque su caudal esté en plata, fi en monedas de otra clase. — Moneta designó primitivamente el lugar donde se acuñaba la moneda, y rara vez se emplea en el sentido de nummus. pecuniosus. v. dives. p e c u s (üdís), p e c u s (aris), a r m o a t u m , j u m é n t u m , g r e x : rebaño. Pecus, óris, neutro, significa el ganado en sentido colectivo: pecus, v-ii.s, femenino, uñares del ganado con eiderada individualmente. Pera entiéndase que una y otra palabra se refieren con preferencia (cada cual en au línea) al ganado menor de que se sirve el hombre para su sustento, como ovejas, cabras, puercos, etc. — Armé diuasi ariméntum, según Varron) viene de arare; juméntum de jungéndo, juaum, según Aulo Gelio. Supuesta la etimología, estas dos palabras designan el ganado mayor de que se sirve el hombre para el trabajo, como bueyes, muías, caballos, asnos, etc. Diferéncianse entre BÍ como pecus neutro de p>-cu* femenino ; esto es, armentum designa el ganado mayor colectivamente; juméntum una res de ese ganado tomada en sentido individual. Nótese, sin embargo, que ai ea exacta eata diferencia en el singular, no sucede lo mismo en los plurales arad. "-da. Cun el primero se designan en este número los animales ociosos, desocupados, considerándolos como objetos poseídos, ya estén en el establo ó en el pasto ; con el segundo los que están empleados, mirándolos entonces con relación á su trabajo y al servicio que prestan, ya estén en la campiña 6 en la población, de viaje ó en la guerra, como los bueyes, muías de tiro, etc. M a s entiéndase que loa caballos de regalo, las bestias que no trabajan, ó no se uncen ó sirven de tiro no ae comprenden en la denominación de jumenta. bi alguna vez ae hallan contrapueatas laa expresiones boves y jumenta (como si el segundo no designara ya el primero) es porque con boves se quiere significar todoa los individuos de la raza bovina, tomados colectivamente. Así, en este pasaje de Columela: "Machina fabricanda est, qua clausa jumenta bovi curéntur" (debe hacerse una máquina donde encerrar y curar á las carga y al ganado rocano); con la palabra boces quiso significar el autor no tan solo a los bueyes, sino á los toros, vacas, novillos y becerros; en suma, á todos los individuos de la especie. — Por último , grex es la expresión genérica que comprende á /-• inta. •Sin embargo, la tiranía del uso ha restringido B U significación, y ordinariamente ae designa con grex el ganado menor, Hesumiendo pues ahora en pocas palabras todas estas sinonimias, diremos: que y rex es el rebaño en su m á s lato sentido, aunque el uso le ha circunscrito á significar las más veces el ganado menor. Pecus, oris, el ganado menor, armentum el mayor ; pecus, üdis, una res de ganado menor, de ganado mayor. Armenta (plural) los animales, como objeto poseido; jumenta, bajo el punto de vista de su servicio y trabajo, v. a n i m a l . PEN PER nió también penetrales, eran hphtaclQS l dos palabras se usan al parecer indistinpor un estado entero, por toda una po- tamente en varias ocasiones. Qulntlliano dice que pinna significa quod est blación, ó por una sola familia- |Sn cl acntum , de don tle forma el adjetivo último caso ee los Ci p •"bipénnis (de dos filos), convirtiendo la nombre de íes doi en e, lo cual es harto frecuente, funÍCOS) ; en IOS 01 dado en esta autoridad, establece DOJnates publici (dioses de la patria V — derlei-ii Ja siguiente diferencia* Los lares emú • dice, es la pluma entera, el canon y la almas de los ; bres divinizados, á ,. i barba; pinna solo la extremidad aguda y cubierta de barba. L o cierto es, corno hcróes los griegí juiciosamente observa Barrault, quo unos seres que velaban por cuando on sentido propio ófiguradose de las familias, y cada una tenia trata de una cosa puntiaguda, como de yo, conocido oon el uombre las aletas de loa peces, de las hojas del • -as. Este | abeto, de las almenas de una muralla uno, mienír irj m u etc., se nota que los buenos escritores chos. Habia tac destinados hacen uso tle pinna y no de penna. Le á librar al puehlo de sus enemigos, á cuidar 'le [-.••-• ,:. j .- campos, aquí viene tal vez el adjetivo castellano , para significar una cosa m u y penetc., de donde los diente ó derecha; y aun quizá por su nombres de lares /¡astiles, rurales, compítales, jjas estatuas de los penates se forma recta se le dio ese nombro al sustantivo pinas, el pino (árbol). colocaban en el ó pluvium, ó patío de p e n u r i a . V. p a u p e r t a s . la casa; [ai 'es cu cl atrio, ó p e n u s . V. alimenta. en el hogar, ó en un departamento ii per. v. trans. oratorio que llamaban lararíum ó sap e r a g e r e . V. ü n íre. iMiniapercontnrí. V. r o g a r e . ban al dios que du la, vida. A Júpiter, como padre supremo de los dio;-* percussor. V. homicida. llamaban geníus, Jociális, porque de él percutere. v. inferfioere. procedía el inundo y todos los otros perderé. V. amitt-ere. genios. Suponían que cada hombre teperegrinus. V. exterus. nia el suyo, el cual le acó-mpañaba toda perdínis. V. sempiternas. la vida, dejándole á su paso para la pererráre. V. ahorrare. eternidad. Estaban creídos tle que habia uu genio encargado de dar la vida perférre. V. ierro en su seá cada individuo, de donde la frase tan 0 artículo. c o m ú n en los antiguos escritores, lectus perférre legem. v. legem geniális. Por la misma razón llamaban faceréi i ,-sario del naciperficere, V. finiré. miento, y como en él se entregaban á p é r f i d o s , i n f i d u s : pérfido, * sin diversiones y regocijos, el adjetivo gefé. Perfídus se dice del que de hecho • vino á significar por extensión ha violado su fe, del quo faltó á la cosas alegres, divertidas, defiesta,etc. confianza que en él se puso, — Infidas También habia un genio como dios tude aquel de quien no podemos íi. t*i;ii de loa I los pueblos, etc.; por estar reconocido como hombre sin s que algunas veceB se ven confe. El primero implica la itlea de la fundidas lae expresiones geníus y lares. fe atropellada; el segundo denota «sim— /)a-manes es una palabra g*nérica plemente la ausencia de la buena fe. que designa unas veces á los lares y p e r f ü g a , t r a n s f u g a : deaen otras á los genu'. — Los Sentones eran /''•rdíga es el que se pasa traidoras una especie tle dioses tjue ni aun los al enemigo por vender á su partido. 'ios saldan determinar bien. VarTránsfuga el que abandona sus bandepriva e^ta ¡ : --ii/i, de donras, no por vender á los suyos, sino de infiere qqo eran una especie de sepor miedo, por mejorar de suerte, etc. midioses {quasi seud-liumínes). Barrault El primero so aproxima á proditor t el BO inclina á creer que procede de s, segundo á desertor. Aquel implica m- •'• co •!*:•. . d ^ o s a »**•'< siempre la idea de un crimen; este prei i i. |. • . i T . i i • i ,. p o senta la idea sin calificación moral, <> demos concluir con él que á lo m á s como un acto de inconstancia, equivalente á geníus. ó de cobardía. pondere, (penden. i lia— p e r f a g í u m . v. refugium. r e r e : estar pendiente. Penderé, estar p e r g e r e , continuare, perse" . agarrado de una cosa, v e r a r e : continuar. Pergere ea propia implica una idea de Intención. ib. Tiplemcnte continuar, sin otra idea rere, estar pendiente, no caer en tiorra accesoria. •' Prrge loqui de Cfepl&f'" por impedirlo algún obstáculo. i, l (continúa dándome noticias do César). ahorcado pendéis el quo cayendo de ¡o — Continuare, continuar sin interrupalto de u n edificio se enreda do los ción. ''LMe ac nocte continuare iter" vestidos en u n balcón ó cornisa q (no interrumpir la marcha do dia ni de impide dar en el suelo, hoeret. Sagíttm uoclie). — Perseverare, continuar una pendent huméris (lleva colgadas del acción comenzada, con la idea accehombro las saetas): Gladíus haesit latlri soria de la constancia. '•'•Perseperáre in (fuó á clavarse la espada en eq costado). sententía" (mantenerse firme en su opiV. el sig. nipn ip e n d e r é (pendo, is), solvere: periclitári. V, teñí Tire. pagar. L a significación primitiva de perieulum, discrimen: peligro. re es pesar; pero, como antes de Perieulum (da penar) es el peligro. que se acuñara la moneda se acostumcomo prueba peligrosa, el riosgo con braran á hacer los pagos par peí-.. cierta duración. — Discrimen el peligro, ahí es que, por sinécdoque, este verbo como u n momento de la duración ; ó, tomó después la significación de y m á s claro, el momento crítico y deciPenderé, pues, en esta acepción, sivo de perieulum. " Perieulum ipsuin, fica pagar para no contiaer una deuda; solvere pagar saliendo de la deuda con- dtscrivién'/ue iri poscit". Tit. Liv. (así lo pide el peligro, la situación crítica en traída. que se encuentran los romanos). * pedum. v. verber. pejor, v. deterior. pelagus. v. mare. penes, v. apud. pellos. V. tabernacülum. penétrate, v. adytum. pellis. v. tergus. penna, ala, pluma, pinnas: pelta. v.clypens. plumas, alas. Pennce son las plumas penates, lares, genii, daemofienitas espíritus conocidos Los monio ban nios, n e s ,penates, entre etc. sde e insident, sobrenaturales mloa Cicerón, Todas Ócon ne antiguos así s esas estas dichos, :por ópenates, palabras adenominaciones. lo romanos y peno, según cual bíenechorca lares, se designaóel ciertos los quod testigella^ ,como miembro primeras gundas meja my suaves desnuda á sdegrandes tanto la en ypara cola óle menudas articulado. la vestida ásirven y vestirse. penna forma. del m áave; s,que para fuertes en pero —A—Bla plum Ílavolar; Ata con es significación cidira.n. de que es lalas ls Idea el 'Ktas aseala alas de perimere, interimere: ro Pertméré, destruir, aniquilar, morir con prontitud. — Interívtexe, lia cer morir, matar, con la idea primero lidades ría destrucción bajo conservar, iré penre» de pres eicierta del Opta so aspecto cuerpo ,v. refiere inferiré" lentitud, de lainteríiocre. muerte ; de corrupción m elá*segundo spor bien bajo perecer, oposi ;ála alas inl las idea a.cuaPa prenLl de PET PIE dan dol alma. A d e m á s , pertre %o dice < y violenta , t tdio; íni-anqutla manera que dicen los poetas aggrédi Véaso ambire donde se verdadero sentido de petere. — rogar, es u n término medio . pedir con autoridad, y pedir con súplicas. U n o y otro, «argo, ae emplean preferente^ o el Ultimo sentido, pero siempre resalta en el primero una idea de entereza, y en el segundo de humildad. , reclamar, exigir, BO diferencian en que el postulaos deja ver su voluntad fundada á su parecer en la equidad, en las circunstancias, en la conveniencia pública, etc.; el exígens, la obligación en que se encuentra de acceder la persona á quien pide, y por consiguiente , pretende hacor valer sus derechos. — I gitáre sirven i enérgica y apreí « '-on autoridad ¡el, pasión. El pri zones, escudado con el BI BU deber ó poderío; el segundo tra impetuoso é impaciente por ver cumplidos sus deseos. V. r o g a r e y perlegcrc. v. legere. permití ere, c o n c e d e re . Indulge-re . conaivere : permitir, c en virt ui de IT * •«.; i súplica, ó de uns i i mitir , tieno I I le el per,1 primero se oponen bis verbos re y otroB semejantes ; al segundo , cetáre. V. fld e r o . U n o y otro suponen quo la cosa concedida no es mala on sí misma, poro que haBta cierto punto es contraria á los intereses personales del que la concede. — Indúlgete y connivére implican la idea do consentir en una cosa que está en oposición con un interés más grando y más general, con esta diferencia: quo el indúlgeos se detoriniua á obrar por una sensibilidad que le hace sor fácil hasta la debilidad misma ¡el pasión ha la vista gorda, cerrando, jen decirlo así, los ojos en orden á la justicia de la cosa que conci p e r n e g a r e . v. n e g a r e . pernicies. v. lúes. perniciosos, v. d a m n o s o s . pernix. V, citus. poro. V. calceus. perulero, v. olere. perpeiidere. v. e x p e n d e r é . perpeti. v. ferré en su segundo artículo. perpetrare, v. finiré. perpetuo. V, s e m p e r . perpetúus. V. sempiternus, persa I ufare. V. sal ufare. persequi. V. sequi. perseveran tía. V. eon st antia. perseverare. V. pergere. pcrspicax. V. sagax. perspicére. V. intelligore. perspicüus. V. claros. perterrere. v. terrere. pertinaeía. V. constantía. pertínet, attínet: pertenece, interesa, concierno á . . ., toca, atañe á . . . El primero de estos dos verbos dice m á s que el segundo. Pertínet señala una relación objetiva entre el sujeto y la cosa; es decir, una relación real, y á vecea hasta material, "il.ee res ad officium m e u m pertínet^-.esto concierne á mi ministerio; es di atañe, forma parto de él en realidad. — Attínet desigua una relación subjetiva, esto es, una relación percibida solo por el espíritu, y quo puede ser más ó menos arbitraria. "Quid ad m e attínet V que tengo yo que ver con eso? es decir, no veo que eso m e concierna en nada. p e r t u r b á r o n o s aními. V. anim u s en su segundo artículo. pervicacía. V. eoostantía. pessiinus. v. deterior. postiferus, pestílons: pestífero, pestilente. Pestífer us es el que lleva consigo la ruina, la destrucción á sah/idris , el que causa ó trae la salvación. — Pestitens, el que lleva ó trae el m a l , la enfermedad, por oposición r, cl que trae la salud. pestílens. v. postiferus. pestílentía. V. lúes. pestís. v, Jues. petasus. V. galeras. petere, r o g a r e , o r a r e , poseeré, postulare,ffagitare* exigere: r. Petere tiene u n sentido sumamente lato, y significa con toda propiedad encaminarse 1 objeto, poner en él B U S miras, y de i* nte tratar de obtener una cosa. dir, dice Barrault, idicarlo sobreentendiendo una palabra tal como »recíbus, á la riP 51 también referirse esta palabra A cualquiera otra cosa que dependa del testimonio de la conciencia, de donde la frase: sibi religiónem faceré, entrar en escrúpulos. L a relígío, pues, descansa sobre una obligación interna que reside en la conciencia. Pides, por el contrario , en una obligación externa que nace de una promesa. Cuando dice Cicerón: u Adest vir s u m m a religione et fide"; Jides BQ refiere á la conducta pública de ese hombre por la cual se hace digno do estimación en sus relaciones con los otros hombres; reliyío no tanto se refiere á SUB acciones, cuanto á sus sentimientos internos, es decir, á su concíenoia escrupulosa, á su veracidad. Con respecto á pietas, V. a m o r . p i g e t , tsedet, pteiiítet: estar apesadumbrado, cansarse de, arrepentirse. Convienen estos tres verbos en designar que la persona á quien Be refieren experimenta un sentimiento de disgusto ó aversión en orden á alguna cosa. Diferéncianse en que piyére de« ese disguBto sin que tenga uno que echarse nada en -cara con respecto á la moral* disgusto que puede tenerse antes qua'so. de comenzar la acción, ó después de petorrítum. V. vcliíccílum. comenzada. — Taidére, cansarse de, ae potra. V. lapis. dice de una cosa desagradable que no petnluiis, procax, protervos, quiere hacerse ya, 6 soportarse por m á s l a s c i v u s S insolente, libertino. P'etutiempo. — Pomitére, arrepentirse, tener rus (a peleado, según Cicerón) es el pesar, se dice de una cosa que ya se quo notleja eu paz á uno, le hostiga, hizo, ó se sufrió, pero que se quisiera oca sin necesidad con miras Bano haberla hecho , ó no haberla soporjas, crueles, ó por lo menos vitupetado. El primero de los tres verbos ae rables, con la idea de inquietarle. — usa á vecea en este último Bentido. (fl j-rocánrio, id est, pt '* /'¡gére, dice Eesto, íntérdum pro taraegun el m i s m o Cicerón) es el insolente, dan, interdum pro pcenitere poní solet." ino, que molesta y fatiga con pignus, h y p n t h é o a : prenda descaradas pretensiones. — Protervos (de ó pro tori/ts) es el desvergon- hipoteca. Pignus es la prenda que el deudor pono en manos del acreedor. zado, que en cierto m o d o todo lo piHypotkéca el objeto sobre el cual tien sotea faltando á los miramientos que derechos el acreedor para la seguridad son debidos. El petatans y el érotereus del crédito, pero cuya posesión pertenetí ultrajan á la modestia de palabra y al deudor. Sin embargo, hypothéca • obra; el primero mostrándose siempre emplea en algunas ocasiones c o m o un dispuesto á provocar sin necesidad ; el término general para designar el pignus segundo por su dureza y violencia, por pigricia. V. i g n a v i a . su falta de respeto. El procax lastima igualmente á la modestia con la importunidad ó impudencia de sus pretensiones. L a petulantia proviene de una aversión natural á la paz y tranquilidad ; la profi fí'as del sentimiento de la superioridad ó de la fuerza, del orgullo; la procacítas de la avilantez y la impudencia. E n el orden gradual de ' dico máa que pri . y este m á s que proterp] gun la opinión de Calpurnio. Estas palabras se emplean á veces, especialmente procax, para designar la infracción de las conveniencias morales en 1 > concerniente á la honestidad, y en este caso puede inferirse fácilmente su sentido de las indicaciones que quedan apuntadas. Lascivas viene de laXu ', según la m á s fundada opinión. Lo. esto es, quasi i nlént us ad laxand u m anima///. Lase¡cía, pues, en su origen vale tanto como ludus. lu.-a ¡ mas luego vino á tomarse en mala parte esta palabra, teniendo en cuenta la reflexión de que 'Ma ociosidad es la madre de todos los vicios". Lascicus de consiguiente encierra una idea menos fuerte y vergonzosa que la contenida BV. petülans, r Laxarían se dice de los juegos del amor quo no se quieren representar como desórdenes groseros; mientras que procax encierra en sí las dos ideas de libido y stuprum, pietura. V. i m a g o . pietas. rcligío, fides: piedad, religión, fe. Píelas la piedad, designa un sentimiento natural en el hombre, sentimiento que no puede desc sin cometer un nefas. Véase esta palabra. L a jdé'as, pues, es una virtud que consiste en el cumplimiento de nuestros deberes para con Dios, para con la patria , para con nuestros padres. para con nuestros hermanos, parientes > prójimos. — ííeligío consiste en el culto interno ó externo que se le da á Dios, en la observancia de los ritos y ceremonias relativas á ese culto. Pued»' p i lentum. v. vehicülum. pilcus. V. galeras. pilum. v. telum. pilus. V. crinis. pinguis, o p i m a s , obesus, cor- p u l e n t o s , a d i p a l i s : gordo, grueso, corpulento. Pinguis designa la gordura en sentido indiferente ó por su lado feo, esto es, como parte del cuerpo insensible y sin fuerza, y de consiguiente casi inerte. — Optmus, al contrario, la designa por B U lado favorable, es decir, como signo de lucimiento y de buena nutrición. — Obesos la designa con relación á la pesadez que de ella resulta. — Corpulentos, eon relación á la grandeza corporal. — Adipalis, relativamente á la grasa, por oposición á la carne. — Pinguis y opimas, cu sentido .figurado, tienen numerosas aplicaciones; ambos se dicen de la tierra fértil. Pingáis se aplica también en sentido favorable á los frutos ó producciones suculentas, á la mesa bien provista, á la vida tranquila y feliz , etc., y solo se toma en acepción desfavorable con relación á ingenium y aer. Opimus se aplica á las riquezas considerables, á las grandes utilidades ó ganancias, al rico botin, y sobre todo á los despojos cogidos ai enemigo. — E n el estilo oratorio, pinguis, opimus y adipalis designan u n defecto. Pinguis y opimas presentan la abundancia como u n exceso (discurso hinchado, redundante), por oposición á t\ ílís, sobrias. Presentan la carne, por decirlo así, de las palabras por oposición al espíritu, esto es al pensamiento. — AdipáLejft ver la grasa 6 crasitud del lenguaje (palabras que nada dicen) por oposición á la carne tiesa y maciza (palabras expresivas y llenas de sentido), porque adeps significa la grasa, la enjundia, en contraposición A la carne. pinna. V. p e n n a . pipare. V. liinníre. 4* 52 pipilare. POL V. c a n e r e en su pri- mer artículo. pipíre. V. liiiiiuro. pirata. V. raptor. placare, V» s e d a r e . placidas. V. m o l lis en su segundo artículo. plaga. V. locus y vulnus. planos, ¡equus, ,-equalis, par, VR3Z POS movimiento especial del ánimo con relación á la promesa. — Hecij/ére, prometer, tomar á su cargo una cosa, comprometerse por su honor á hacerla. Este verbo supone u n acto de generosidad en cuanto que se propone tranquilizar á uno que se encuentra embarazado ó lleno de pena con alguna cosa. El pollicens hace ofertas agradables y lisonjeras; el promíttens, solicitado por uno, empeña su palabra de complacerlo en lo que pide; el spoudeus añade á la promesa las seguridades legales; el recijiiens, encargándose de u n negocio, libra á otra persona de los cuidados que el tal negocio le traería. ner posibilidad, fuerza suficiente para una cosa. — OjUtre, poder, ser capaz do algo , afead i fias las c i re tt usía acias. —. /.icére designa la m i s m a idea, pero en frases afirmativas, mientras que quire apenas se usa m á s que en las negativas, ('ou possum, ta posibilidad nace de la fuerza ó virtud del sujeto; con queo, ño B U situación, de su posición, de su manera de ser L eon licet, de las circunstancias exteriores. — Valere, poder, no indica la simple posibilidad, sino tener fuerza bastante para algo, y esto de una manera absoluta, sin relación alas circunstancias, por oposición <* una fuerza insuficiente para el asunto de que Be irata. — Pol/ére, tener muchas fuerxa- y medios, por oposición á una fuerza Ol'at u .u ia . p a r í l l S i igual. Planas, plano, igual, que se extiende á lo lejos, sin asperezas en la superficie, que no presenta bos que impidan el que la vista se extienda. — ¿Equus , igual, llano, quo n o presenta estorbos á lo que allí se mueve. Planum designa una superpolluére, c o n t a m i n a r e , m a ficie unida, por oposición á lo que es culare, inquinare, sparcare: áspero ó escabroso; esquían, una supermanchar, ensuciar. Polluére, manchar ficie horizontal, en contraposición alas post. V. p o n e . ido, humedeciendo; contaminare, subidas y bajadas. Planus se opone á p o s t e r i , m i n o r e s : ios descendienmanchar una cosa tocándola ; maculare, montosas, saxosos: cequus, á clivosos, tes. Posteri es la expresión general pamanchar una cosa descolorándola; insuperior, inferior, etc. El primero hace ra designar los descendientes a contar quinare (de ccpnum), mancliarla robánresaltar la idea del respecto matemático ; desde his hijos. — Minores se refiere i dole su belleza; spurCáre (de porcos) y el segundo , la del respecto moral; es los descendientes lejai su compuesto conspurcare, ensuciar asdecir, aquel, con relación á la cosa en p o s t r e m o s , V. e v t r e m u s . querosamente: estos dos últimos verbos sí; este, con relación á la influencia que apenas tienen uso m á s que en ol lenp o s t s e e n í u m . V. t lien trum. su manera de ser puede tener sobre el guaje vulgar y bajo. Polluére presenta posto I are. V. petere. individuo en circunstancias dadas. Si la idea de manchar, c o m o profanando la potare. V. bibere. se consideran estas palabras en el sensantidad y la pureza; así es que rara potatío. v. potus. tido figurado , planus, claro, es sinónivez se usa en sentido propio, m o de apértus, perspicuas; cequus lo es poteutatos, v potentia. y contaminare la presentan por su lado de justus. — sEquus y par se diferenpotentia, poten tatas, pótenocivo, esto es, c o m o inutilizando cian en que cequus es igual en sí misstas, vis, r o b u r : p-ider, hiena. el objeto, c o m o haciéudole inservible m o por oposición á varias ¡ par igual á Las tres primeras palabras se conside páralos usos á que se destinaba, ¡notro por oposición á superior. — ¿Equaran aquí bajo el punto de vista polítiquindre la presenta por su lado deslis, igual á otro, c o m o piar, pero esta co que constituye su significación prinagradable, c o m o desfigurando la cosa, igualdad es con respecto á las cualidacipal. Se diferencian en que potentia afeándola. Polluére y cont amina re se des interiores, c o m o en asquus. Los designa u n poder de hecho, que puede refieren á la materia m i s m a ; maculare pares se consideran en actividad, por darse á conocer cuantío -,• quiera; pu más bien al color, esto es, designando respecto á la igualdad de sus fuerzas; te.ítalas es el estado exterior del que que la m a n c h a destruye (aunque solo los oequáles, se consideran eh reposo, tieno ese poder, reconocido ya por ras parcialmente) el color primitivo y nacon relación á ciertos atributos que les subordinados; uoiésttts es el podi tural del objeto. son comunes, do amistad , de simpatía, derecho, establecido por las leyes. polos, v. aer. de tiempo etc., de donde viene llamar tas (res palabras envuelven la íds pouiaríum. V. hortus. tes Á los contemporáneos. — /'•poder que ejerce un hombre sobre los p o m p a . V. f u ñ o s y magnifies uu como diminutivo de par, del cual demás, poder que determina su volunse diferencia en que par designa u n a co u tí a. tad, poder principalmente intelectual, semejanza completa eu ciertas cualidap o m u m . V. fruges. mas el expresado per eia y roówrpueda des intrínsecas, c o m o el poder, la tuerza, p o n d u s . V. m o l e s . igualmente residir en las cosas priel valor de la cosa, etc.* parílü denota p o n e , p o s t : detrás, por detrás. vadas tle voluntad; «es un poder físico una semejanza m á s lejana, y fundada Pom se dice siempre con relación al ó mecánico. Vis expresa el poder ú La en las cualidades exteriores. Propialugar ó espacio : pone sequens. Virg., fuerza con la idea de movimiento, ssto mente significa cusí parecido. — ( siguiendo detrás; pone castra, Liv., dees, en sentido activo, como dirigiéni6 diferencia de pnr en que este trás del campamento. — Post se dice dose contra u n objeto; robur, eon la considera u n o de los objetos con relaigualmente con relación al espato idea de repuso, ú en sentido pasivo i ción al otro con quien se compara; con relación al tiempo. Post fores, Tib., decir, c o m o con capacidad de resistencompar expresa una semejanza recidetrás de la puerta; post certas hit toes, cia ó persistencia. — .En cuantofiri* proca, 68 decir, una semejanza que se Hor., pasados algunos años. en la acepción do copia, V. u i n H i encuentra eu los dos objetos compootífex. v. sacer dos. tUflo. parados. plaustrum. V. vehieiílum. plausus. V. acclamatio. plebs. V. populas. pialare, v. lacrimare. p l u m a . V. p e n n a . plus. V. m a g i s . pluvia. V. n u b e s . poema. V carmen. piona. V. vindicta. piemlel. V. piget. p o e t a , v a t e s : poeta. Poeta es una expresión científica que representa al poeta bajo el punto de vista artístico. — Vates, expresión poética que le designa bajo el aspecto religioso, es decir, c o m o un ser inspirado. Propiamente ea el hombre inspirado en general, y lo mismo puedo designar al profeta ó adivino, que al poeta en particular; pero por (oque se contrae muchas veces, especialmente en poesía, á significar el último. pollero. V. p o s s u m . pollicéri, p r o m i t t e r e , spond e r e , des p o n d e r e , recipero: pontus. V. m a r o . popularos. V. nubiles. populáris. V. eoinis. [iojuilas, plebs, v u l g u s : pue- pótestas. V. potentia. patío. V. Iiaustus y potus. Iiotiis. potío, potatío: bebida nossidere, h a b e r e , pr¡ehere. V. ministrare. pra*»cellere. V. aiiteeeBli'i'^. praecélsus. v. altus. pruMcptor. v. magTster. /'o'.,--., la bebida considerada en si liorna é independientemente del que la i blo, vulgo. Popülus abraza la masa m a ; poda, la acción de beber, la bal entera de ciudadanos: comprende do consiguiente el senatüs, los patricíi, la con relación al que buhe; potatío (frecuentativo de patío), la acción «de beber, etc. — Ptebs, ora la tercera clase la bebida, pero con la idea accesoria ds ior del pueblo romano después de que es desmedida y m á s larga de lo que loa patricios y caballeros. Sin embargo, pide la sobriedad. V. p o t a r e en bic o m o la ley comprendió en u n tiempo tpUi ¡iotas dUbíUm est st.stal e.. ui\ Jussa y los piebiacíta, tio ahí b e r e , latne sitim, Ov., es dudoso si la tal bees que los escritores confunden aveces bida templa la sed ó la aumenta. Pra las expresiones popülus y plebs. — Vulíónem frigídam, Plaut., presenta gus es la parto del pueblo m á s ignouna bebida fria. //esterna potatió'te rante y crédula, el vulgo. V. g e n s . oscítans, Cic., bostezando por lo muchu poroa. V. sus. que habia bebido la víspera. / porcos. V. sus. •ibi ••! potidnis adhibéndum est, at ñires porta. V. ostium. r- .-i -matar, noa o},pritiiantur. CÍC, debe portare, v. ferré. m o s comer y beber en uua cantidad tal pórtenla, V. a u g u r í a . que sirva para reparar las fuerzas , no poseeré. V. petere. para quebrantarlas. tenere, o b t i n é r e : poseer, tener. Pos sídére implica la idea del derecho que tiene sobre la cosa poseída, c o m o prometer. Poltictri, prometer espontá- propietario de-ella; sin embargo, los neamente y anticipándose á toda súplica, jurisconsultos solo la emplean hablando es un acto de generosidad y de agasajo.— de la simple retención siempre que I "ere, prometer, supuesta la súplica legítima. — Habere, tener, solo indica ó demanda. — Spondére, prometer forel hecho sin otra idea accesoria. — mal y solemnemente, añade á la idea de Tenere, tener, implica la idea délos promesa la de la seguridad de que se medios n,ue se emplean p enerse cumplirá lo prometido. Con este verbo en posesión de un objeto y equivale á se considera la promesa c o m o una estioceupátum habere. — Obtinére, ponerse pulación, c o m o u n empeño judicial. — ó mantenerse eu posesión de una coaa Su compuesto despoudére expresa la I disputada ó contestada. misma idea, pero con mayor aumento pos su ui, q u e o , voleo, pulir— de fuerza todavía, y dejando entrever el ' e» l l C c r e : poder. Posse, poder, te- | |'i*a-< i d í u i e u s . V. s u s . praeclpitare, v. labi. praoelaru*. V. evimius. príeda , ovu\iíe , inanubía*, s p o l í u m : presa, botin, despojos, Pr i i, general para designar el botín de cualqul«Bra olasfl qufl sea. ñíanubíoj, el dinero que produce la renta del botín; y muchas veces la ••> cada soldado en la distribución, — Sxuvias ios despojos mu piro TOU 53 de ta.i cualidades quo concurren on el que se llevan del enemigo, muerto r\ ris es cl desgraciado quo no puede queprimero pan», ser tal. — Primores, for-ñero. — Bvoltum añade á esa idea dar en su patria; el exsul el culpable m a comparativa, designa los objetos ó la do hi rtolenol <• '-on que se le quo no tiene derecho á estar en ella. personas que pertenecen á las primeras ron. Primitivamente TU* designó esta Deportatus era el condenado a destierro clases: *' Limicare mter primores", pepalabrafflAinua I N prendas Ó despojos perpetuo, perdiendo el derecho ds i u en la vanguardia, en las primeras arrancados del cuerpo rnisi l* l dadano y la facultad de testar. — >•'• '•'• lilas. B u el sentido en que aquí le mk">, m a s después vino a significar gátus el desterrado perpetua 6 teme consid asigna los primeros perraímente, pero sin perder el <(«•• todo eir.uito se, pi ;, i reb sonajt i M Í O , según que son loa de ciudadano, ni la facultad do testar. pra-dioere. V. -divinare. m á s considerables é influyentes. — «fVoIta Otpiánus. pra-díum. v. rus. céres son esos mismos ciudadanos cuanp r o g e n i e s , v. d o m u s . p r a d o . V. raptor. do quiere expresarse la posición quo prolatare. V. ditferre. pra'fcetííra*. v. civitas. ocupan, v. gr. la nobleza, por oposición proles, v. d o m o s . pra»gonns. v. g r u i i d a . al común. — Optimate*, los mismos ciuprolof|iil. v. fari. pra*iiiiuiii. v. inerees. dadanos, según que forman MTÍ cuerpo, promittere. V. pollicori. |ira»potes. v. vulneres. u n partido político, la aristocracia, por p r o m u l g a r e l e g e m . v. l e g e m oposición á Ja democracia. Los prinpra*s. V. s p o o s o r . faceré. cipes y los primores se distinguen por prsesagire. V. divinare. p r o n u n i ¡are sententínui. V, sus ventajas interiores, esto es, por su pru-señtire. V. diiinare. talento, por la ciencia de gobernar, etc., s e n t e n t i a m dicere. I»ra*stare. V. víncere. y entonces principes son los primeros p r o p e d í e m . V. brevi. p r o n t o esse. v. adesse. aun entre los primores en el ordeu grap r o p e r a s . V. citus. pra k stotár¡. V. m a ñ e r o . dual de las ideas. L o s proceres se disp r o p i n q u ü r e . V. a c c e d e r é . prieter. v. trans. tinguen por B U B ventajas exteriores, cop ro pin i| mis. V. uocessaríut m o elnacimiento, la riqueza, etc.; los pi.e\iriere. providere: prever. p r o p u g n o , v. tueri . lere (videre pres), ver antes, ver Optimates, por sus opiniones y princip r o reía. v. nauta. pios. V. el siguiente. anticipadamente, prever las cosas antes prorog-are. V. ditferre. de quo sucedan ; providere, prever, enp r i m u s , prior, superior: el vuelve en general la misma idea, poro primero. Primus, el primero cuando so prosapia. V. d o m u s . con la accesoria de que la previsión se habla de m á s de dos. — Primus inire p r o s e e n ium. V. tlieatrum. extiende á u n mayor espacio de tiempo manu, postremos poneré Mortem, Sil., el prosocer. V. necessarius. con la mira de remediar u n mal, hacer pTimero que entraba en el combate, el prosocros. v. necessarius. frente á u n a necesidad, etc. Cunct&que último que le dejaba. — Prior , el priprospectare, v. m a n ere. mens oculis prcevídet Hia suis, Ov., y clmero hablando do dos 6 cuando hay prosper. v. felix. alma lo prevé todo como BÍ lo viera con comparación. Prióre loco causam diéeprologo. V. tueri . sus propios ojos. Jigo mí providero, re, Cic, hablar el primero en un pleiViaut., yo me prevendré con tiempo, yo to. — Superior, primero, el m á s alto, el protervos. V. petíilans. tomaré mis precauciones. Vir prudens m á s elevado, el que está m á s arriba. proveotus. V. redítus. futura Jiraridet, et ex. alibri/m ral/ia/'d a.s Superióre loco accambére, Plaut., ocuprovidere. V. p r o v i d e r e . suis provídet, dice Dumesnil. V. divi- par el primer lugar en la mesa. Supepróvidos. V. p r o d e n s . rior domus, Cic, lo alto de una casa, el nare. p r o v o c a r e , a p p e l l á r e : apelar. "último piso. A primus se opone postrépravas , perversas , m a l u s , mus ; á prior, posterior; á superior, in-Provocare se decia de la apelación de i m p r o b u s : malo. Pravas, malo en una sentencia ante el tribunal del puecuanto á la forma. — Perversus, perver- ferior. blo en materias criminales, para que la princeps, v. p r i m u s . tido, designa la misma idea, pero llevaconmutara por otra. — Ajrjjeüáre se deprincipio. V. a b initío. da A su último grado. — Malas, malo cia de la m i s m a apelación al pueblo en en cuanto á la esencia, lo mismo en el principium. V. initíum. materias civiles para que anulara la sentido físico que en el moral, por opoprior. V. p r i m o s . sentencia. Posteriormente apenas •$ sición á bonus; pravos dice menos que hizo distinción alguna entre los dos priscus. V. antiquus. m a tus. L a pravitas es m á s bien bija verbos cuando, en tiempo de Augusto pristínus. V. antiquus. del error, de la inconsideración ó ligese crearon magistrados que entendiesen privigna. V. necessarius. reza que de la mala voluntad ó índole en toda clase de apelaciones. E n cuanpriv 11; mis. v. necessarius, torcida. Cuando se encuentran reunito á la otra acepción de appelláre. V . proavía. V. necessarius. das estas dos palabras, malum designa n o m i n a r e y lacessere. la maldad^ pravum la mala dirección prouvus. V. necessarius. proximítas. V. vicinia. que ha dado el hombre á sus ideas y p r o b a r e . V. m o n s t r a r e . p r u d e n s , sapiens, provídus, ter. — ímprobos, malo, se dice en p r o b r u m . V. i g n o m i n i a . p r o v i d e n s , c a u t u s , cali idus. sentido propio de las cosas que no esp r o b a s . V. b o n u s . tán en su justa medida por exceso ó scitus, solers, cordatas, cap r o c a x . V. petúlans. por defecto; es decir, que no llegan a ras : prudente, sabio, cauto, diestiv. proeélla. v. ventos. ser lo quo debieran, ó pasan de donde etc. A u n cuando prudens sea u n a forproceres. V. p r i m u s . debían; y en sentido moral, se dice do m a contracta de providens, como quiere una persona ó de una acción que no Cicerón, no poT eso es menos cieno p r o c e r u s . V. altus. esta en armonía con el deber, que inque el primero tiene un sentido m á s proerastináre. V. difTérre. fringe las leyes, etc. lato que el segundo. Prudens es el procubitóres. V. stationes. hombre inteligente 6, ilustrado que coprecari. V. qua*-so. proearator. V. a d v ó c á t u s . noce lo presente y prevé lo futuro. — prehendere, capero, sumere, prodigioin. V. a u g u r í a . Provídus es el hombre quefijaexclusia c c i p e r e : tomar. Prehendere, tomar, pro*) IMIII. V. p u g n a . vamente sus miradas en el porvenir. esto es; coger, asir con la m a n o , es proférre. V. ditferre. Entre providens y provídus no bay m á s Biempre u n acto físico y exterior'. — professor. V. m a g i s t e r . diferencia sino que el primero <l,'•• no designa solo el acto exterior, simplemente u n acto, el segundo una proficisci. V. abire. sino m u y frecuentemente el résped o cualidad 6 u n hábito. Pruoens es el profitéri. V. fatéri. interior por el cual venimos á ser pohombre que ve. el bien; sapiens, el que p r o f ü g u s , fugitivus, extorseedores de una cosa y nos la apropiave el bien y le practica. V. p r u d e n ris, exsul, deportatus, relegamos. — E n sumere se ve u n acto de la tía. — Cautas se diferencia tle provívoluntad, u n a elección hecha con u n t u s : fugitivo, expatriado, proscripto. dus, en que este último, rijos suobjeto determinado. Dícese frecuentePrófugas y fugitivos designan al homen el porvenir, pone en juego ios memente de las cosas que tenemos derebre que huye, que abandona el lugar dios que cree conducentes para coi cho de tomar, mientras que capere puedonde residía, pero cou esta diferencia: guir el fin que se propone; mié de referirse a las que n o nos perteneque profügus es el desgraciado que ceque el cautus (participio de caceo) solo cen. — Accipere, recibir, supone la oferdiendo al rigor de las circunstancias, atiende á su seguridad buscando susta de otra persona. Sumimus ipsi; achuye y se destierra a BÍ m i s m o ; futraerse á loa peligros de presente. cipimits ab alio. gitivas es el culpable quo se sustrae á Callidus ea el hombre de m u n d o que su deber, que huye de donde debia esp r e m e r e . V. u r g é r e . conoce á los hombres y las cosas por tar, ó rompe su destierro. E l prófugos es pretíum. v. m e r c e s . una larga experiencia y por su práctica casi siempre u n ciudadano; Glfugittvus p r i m o . V tertío y a p r i m o . en los negocios. V. o a 11 ¡ditas. — u n esclavo; á diferencia del perf aja y Scitus es el hombre dotado de talento p r i m o r d f u m . v. Initium. el tránsfuga que se dicen de los soldanatural, de fino tacto, y al mismo tiemp r i m o r e s . V. p r i m u s . dos. V. p e r f u g a . — Profügus desigpo de instrucción; á diferencia de prup r i m u m . v. tertío y a p r i m ó . na u n estado, ó puramente un acto fíque eselqueeu la práctica descup r i m u s , princeps, p r i m o r e s , sico ; mientras que extórrís (quasi ex bre á un golpe de vista dónde está lo térra) y exsul (quasi er solo) implican proceres, o p t i m a t e s : el primero, justo, por oposición á stultus. — Si la idea de uu estado político ó de culrandes. Primos, el primero en el ó soliera (quasi solus ars, esto es, totus pabilidad, como resultado de una consentido m á s general, el que precede á ars) es el que en cualquier arte ó m a dena formal. Diferéncianse entre sí, setoa demás en tiempo ó en espacio. — teria tiene talento práctico, espíritu inPrinceps, el que obra, se mueve ó agita gún JD-cederlein, en que ol extórrís se ventivo, por oposición á iners, esto es, el primero. -Primus, ol primero, eu tan- refiere principalmente á la desgracia del un hombre bábil^ industrioso. — C ,-hombre privado de su patria; y exsul to que vienen detrae otros ; princeps, si hombre juicioso, sensato, »,.,.• ai castigo y á la vergüenza do haber I primer,,, ,.»i cnanto <i' ros íiguen Mi «'templo. J-.-lr sido con di nado s Irti«tiei ro. 1,1 54 QUiE yiLE oposición á socors. V. c o r en la acepcion de animus. — Por último, catas (palabra ya anticuada a u n en los tiempos de Cicerón) es el hombre dotado de esa flexibilidad de ingenio, de esa expedición que le hace & u n o salir airoso en cualquiera lance repentino. K n cuanto 4 callidus, V. a s t ü t u S . ella, en vez de servi ó famolí. A los verdaderos hijos de la casa se los llamó en plural liberi; de m o d o que cuando esta palabra so contrapone á pueri, la primera designa á los hijos, la segunda á los criados. — Infans (de t'ii privativa y fari) el infante, el niño, hasta la edad de siete años. prudentía, sapientia, callid i í a s : prudencia, sabiduría. Pr tía es aquella calidad del alma por la cual conoce el hombre lo presente y prevé lo que está por venir. E s también la razón natural que ensena á discernir entre lo bueno y lo malo. — t¡apientía es la cualidad que hace ver cuál es el objeto m á s honesto y nos m u e v e & seguirle con perseverancia, con firmeza, con ánimo igual. L a pfh es una cualidad intelectual j la sapientia es á la vez intelectual y moral: la primera se manifiesta por la acción y en la vida ordinaria; la segunda consiste en la elevación del alma y en la perfección de la inteligencia. Cicerón la define: "Tterum divinarum et humaná"rum, causarümque, quibus has res cón'"tinentur, scientia''. Entre los antiguos era m a s bien un bello ideal que no u n a realidad. Así fué que el primitivo título de sabios se sustituyó depués con el de filósofos, esto es, ahtantr.s sabiduría, sin duda po rq i té difícil aspirar á ella que el conseguirla. — Por Ultimo, callidítas designa la habilidad , la destreza^ el gran conocimiento de los hombres y de las cosas: es una cualidad que se adquiere por la experiencia, por una larga práctica; mientras que prudentía es una cualidad en gran parte natural. L a cat" puede degenerar y tomarse en parte, en cuyo caso designa la rap.iberia, la astucia, el artificio; y pot lo tanto_ es u n vocabülum médium. V. p u g i o . V. gladíus. p u g n a , pra lín.ii, acíes, latrocioíom, c e r t a m e n , dimicatio : batalla, combate. Pugna es entre todas estas voces la que tiene una sigficacion m á s general: designa toda especio de combate, desde el que puedo haber entre dos individuos hasta el m á s sangriento ; de consiguiente puede significar una disputa, u n duelo, una batalla. — Acíes y pra dum B O U expresiones técnicas de la milicia. Acies perteneoe al estilo elevado, y significa una batalla campal, implicando la idea accesoria de la táctica, de la estrategia militar, etc. Prcclíum puede significar un gran combate, ó solo lina escaramuza, con la idea accesoria de la posición ó evoluciones de los combatientes. Sobre todo, los ataques imprevistos se llaman prosita, yin embargo, Salustio opone la palabra prwtiam (combate según las reglas) á latrociníum (combate por sorpresa, ó m o d o de combatir contrario & lo que pide la h u m a nidad y decencia). — Certamen , combate personal por rivalidad. -— Dimica* tío, combate m á s bien defensivo quO ofensivo, con la idea accesoria del peligro cn que están los combatientes. p u g n a r e , ooiifligere, tilinte a r e , dlgladiari, certáre : pe- (¿tL-K tare, de ia rivalidad. La dimicatio se dico no solo do u n combate peligroso, sino do u n a situación cualquiera, dudosa ó peligrosa. p u g n a t o r , p u g n a x : combatiente, guerrero, Pugnator es simplemente el que combato ; pugnax el que a m a los combates, el que tieno afición á combatir. El primero expresa el acto, el segundo el hábito. ForHssímus quisque pugnator esse desiérat, Liv-, los m á s valientes habian dejado do combatir. EsSent «agnáces qui Jera bella canu.it, Ov., señan batalladores, belicosos, los quo cantan las crueles guerras. pugnax. V. pugnator. pugnus. V, m a n u s . pulclier. V. bellos. pulelirítíido. V. specíés. pullus. V. ater y fetus. pulpa. V. viscera. palpare. V. liinnire. pulpitaiu. V. theatruin y suggestum. pulsare. V. icére. puSvinar. V. cubile* pulvinus. V. cubile. p u a g e r e , si ¡-nula r e : punzar, estimula!. Pungere, picar con un instrumento punzante para herir y causar dolor. — Stímuláre, picar con un aguijón, no se usa en su sentido propio en la buena prosa; en el figurado es menon fuerte que pungere, é implica frecuentemente la idea de que se quiere excitai ó despertar la Actividad, la vigilancia u n deseo, una pasión, lear. Pugnare y confuyere, combatir, punitío. V. vindicta. se diferencian en que el primero dep u r p u r é u s . V. ruber. signa u n combate que hubo intención poros, m u n d u s , merus, m e formal de emprender; el segundo u n r a c u s , p u t u s : puro. Purus, puro, -*-, combate que tiene lugar por u n encuenLa mas general do estas expresiones, y astutas. tro accidental. M¡ arpt medirse se aplfca igualmente á los líquidos qui» psallere. V. c a n e r e en su se- con el enemigo, presenta el combato á los sólidos, lo m i s m o en sentid*! pr"gundo artículo. por su lado favorable, en cuanto que pio que en sentido figurado, equivapúber, v, adolescens. en él se dejan ver el arto y la bravura ; lente á integer, y opuesto á contamináp u d e n s . v. castus. confuyere le presenta por su lado m á s tus. — Mundus, sin mancha, solo BO od:oso, es decir, c o m o u n choque brup u d i b u n d u s . V. «castus. aplica á los cuerpos sólidos como sinótal que dará por resultado la muerte ó pudicitía. V. castítas. nimo de nítidas, opuesto á sardtdus ó la efusión de sangre. — Diruicáre, ex(indicas. V. eastas. spurcus. — Merus, puro, neto, en el presión m á s general, designa un comp u d o r . V. eastítas. sentido propio solo so dico de los líbate con cualquiera clase de armas, pequidos, c o m o sinónimo de simplex y puella. V. f e m i n a . ro sobre todo con las blancas que briopuesto á mixtus, para designar que el puer , infans , liberi: hijos. llan reflejando los rayos de luz. — Diobjeto n o tiene mezcla. — Msr&cUS t*1" Puer, en el latin antiguo, es una expretari designa m á a especialmente el derivado implica la misma idea, pffl 13 sión c o m ú n , que sustituye unas combate con espada, /líniicáre no imcon la accesoria del vituperio (en senÁ jitíus y otras á filia. Frecuentemente plica la idea de culpabilidad, y presenta tido figurado), para significar quo el designa al niño con relación á sus paal hombre poniendo en peligro su vida objeto de que so trata tieno demasiada dres, y sobre todo al niño de condición para defenderse; díyladíári ofrece la fuerza, si n o se mezcla con otra cosa. libre. Puer, como término popular, es imagen odiosa de u n gladiador cuya — Putus, ó purus putus, ó purus ac sinónimo de ñlius-/an presípú profesión y arte consiste en saber computus, ea la expresión técnica para dejurídica para designar la edad de I batí! y matar. — Ce'i ' <i • , • ombatir persignar la pureza del oro 6 la de la pendencia civil, que abraza la inj sonalmente por rivalidad, es entre to¡Jlata, cuando n o tienen liga ó mezcla ó prima )iu'-r,(ía (desde el nacimiento dos estos verbos el que m á s frecuentealguna. Putáre, dico Varron, vale tanto hasta los siete años), la puer ida promente se emplea en el sentido figurado. c o m o purum faceré, y por eso los anÍúamente tal (desde los siete años hasta Se aproxima á la idea de wmulári, du tiguos dijeron pumo, putum. os diez y siete), y aun la a quien es sinónimo (véase esta palabra pus. v. sanies, que dura hasta que el puer viene á ser en el artículo imituri', y significa ripaterfamiitas, 6 á lo menos queda en- valizar combatiendo, ensayar sus fuerpusíllus. v. parvus. teramente libre de toda tutela. zas para vencer ó soprepujar á su adpusío. v. adolescens. eran, propiamente hablando, los hijos versario. L e aquí las frases: certáre verde la casa, pero por u n eufemismo so las, oratióne, odio, uoticitía, etc. — E n potare. V. credere y mutidio después la misma denominación á dimicáre resalta la idea de la armadulare. los demás miembros subordinados á ra i en pugnare, de la violencia; en cerputeas, v. fossa. Q, quadríga, quadrijügi; bigae, b i j ü g i : carro, etc. Quadríga es el carro tirado por cuatro caballos; quadrijügi ó quaririjüges {quatuor, jugum) de cuatro caballos pareados ó colocados de frente. — L a misma diferencia hay respectivamente entre los otros dos. Biy-x. carro tirado de dos caballos; b¡jüyes ó bijügi, dos caballos de frente ó pareados. q u a d r i j ü g i . V. q u a d r í g a . quaerére, scrutári, persequi, rimári, eruere, i n d a g a r e , inv e s t i g a r e : buscar, inaagar. (¿ua¡- rere ea entre todos estos verbos el quo tiene una significación m á s lata: designa la acción de bascar c o m o u n deseo, c o m o u n a necesidad de tener ó adquirir lo que se busca; es u n acto quo procede de la voluntad. E n todos los demás verbos resalta la idea del empeño, de la dificultad, de la insistencia con que ae busca. — Scrutárir buscar registrando en derredor, moviéndolo todo, implica la idea del vivo interés que tiene la persona en encontrar lo que busca. — Persequi añade á esa idea la de que el objeto está lejano, y la de la insistencia con que se busca. — JJ< patus. V. purus. (de rima), desenterrar, sacar a la luí del dia una cosa que estaba profundamente oculta, — Eruere, registrar como scrutári, añade a esa idea la del resultado do la indagación. — Indayáre, a«í c o m o investigare son en el sentido propio términos do la caza; pero indagare se dico m á s bien do la acción del perro que, guiado por su instinto, sigue la pista de la caza ; mientras quo investigare (do tn y vestigiufft) tiene una significación m á s extensa y puede décimo igualmente del cazador que sigue el rastro ó las huellas de la «caza. E n el sentido figurado mmufírvnn ambei ve" rtAM bos la ídSk particular quo tienen eu ol A do las •anales i [lloleí que nos guian en la ttna cwsa. Con teí . n la acepción do preguntar, RAP RAM qu.'estiis. V. l u e r u m catüra. (¡liando, c u m : cuando y mer- 55 descanso, cesación de trabajo con relación al trabajo precedente. L a quies no supone haber trabajado antes; la requies envuelve necesariamente esa idea accesoria. Si en el frontispicio de u n teatro ó de otro lugar de honesto recreo Be pusiera eata inscripción: l a b ó - dice Dumosnil, parece m á s propio para «r la circunstancia de tiempo; uareco convenir m á s bien á la circunstancia de la ocasión." Esto nos ris industríis oivibus requies, be un poco vago, porque allí esta última palabra estaría empleada de hay una ocasión hay una idea de ii'iupo, y al contrario. Si dijera que el con propiedad. Pero no lo estaría quies, (antigua formft de porque esta voz no se compondría bien uno se refiere al tiempo y el otro alas ,.iica intercon el labóris y el circunstancias del tiempo, lo comprenrogativa: es <""' Ina rhan6r¿ fina de quietas, tranquil lus: quieto, deríamos ; pero en todo caso creemos i utar á uno ,. lo que lo tranquilo. Estas dos palabras se enque el que designa el tiempo de una ios. So intercala como inquout en cuentran frecuentemente reunidas para manera m á s general é indeterminad;i es Lplioa, sin que influya1 [iara nada en significar en toda su extensión la idea el '///•; y el quo lo expresa do una M.T-trucoion do la frase, las una de la calma, de la tranquilidad, del remanera más particular y circunscrita, especio de súplica indirecta que tieno poso. Hay, sin embargo, entre laB dos relacionada con las circunstanalgo do redargbii: [UOties esta diferencia, que quietas designa la cias, es el quanrio. Quum, ó BO consd u m est tibiv" ;, Cuántas vecgB, dícesación de todo trabajo, de toda actruye con el indicativo expresando pum e , quieres quo te lo repita? C o m o BÍ ción, y hasta la quietud del sueño; ra y simplemente el tiempo, ó lleva el dijera: "yo to suplico quo n tranquíttús expresa el reposo del alma verbo en subjuntivo denotando que dos ñes en quo lo repita, porque no es neen contraposición á la irritación apacesario". — Royare y orar.- designan acciones tienen entre sí cierta relación sionada. El quíétus nada hace; el trande causa, ó que la una es consecuenla acción de rogar con tranquilidad y •p/íllus obra y procede con calma, ilútecia de la otra. Quum pem i ana,,, est calma; el primero do igual á igual; cl Omníum su,mita rerum . . . CÍC. (¿uum los puede tomarse en buena ó en mala segundo de inferior á superior. Kl roalíquid hujuscemtídi aoditis... id. (¿uumparte; tranquillos Biempte se toma en se muestra simplemente respetuoiu Mi team ve/tíssi-iu, ni/ti l mi Id pOÍÍOS buen Bentido. Quietas en sentido odioso ; el orans se reconoce dopeudionte y fuit, quam, etc., id. Qoando gobierna so es sinónimo de otiSsus, seynis, lánObligado. Por eso arare so ha destinado al verbo en indicativo y parece señalar guidos; tranquillos tieno los suyos en con propiedad á expresar la súplica reuna relación m á s directa con las cirtus, modéralas. ligiosa. Cuando se eucuentrau reunidas cunstancias inherentes al tiempo, finanquinquennális. V. quluquénlas dos palabras, rogare ea antes quo do esurio, tum crepo nt, Plaut. Nox quan- n is. en el orden gradual do las ideas. do mediis signie prtecincta volabat, E n n . quinquénnis, quínquennalis : — Obsecrare, y obtesfari designan una <pmndo dies adveníet, quem pra ¡ata súplica apasionada, hija do una gran de cinco años. Quinquénnis (quinqué Morta est, Liv. Andr. Tum, quando lenecesidad. Es p"opiamente conjurar á annus), de cinco años, que tiene cinco gatos Ti/ruut misímus, Cic. Así es, que uno, rogarle encarecidamente que acceaños: Quinquénnes olea?, quinquénne viesta palabra entra como principal eleda á nuestros deseos. El obsécraos (de ob num, Hor. — Quinquennális, que se hamento componente en varias otras, casarra) tlírigo una viva súplica, y deja ce cada cinco anos , quo dura cinco da una de las cuales Beñala una cirentender que, no accediendo á su deaños: Quinquennális ce!'-',ritas ludotrum*, cunstancia especial (lo que no sucede manda, quedarán lastimados los mus saCic. Quinquennális magístrátus, Liv. con el quum)'. quandocümque, quanriodgrados interesei; el obt\ dá >• toma en Quinquennális fames, SíA. bet, qaandone, qoandóqoe, qoandoqaícierto m o d o por testigos de la necesiq u i n q u e r é m e s . V. navis. dern. dad en que so encuentra á los dioses, quire. v. p o s s u m . quare. V. car é itáque. y su súplica debo hacer temblar al que la quiritatío. V. questus. Hilarlo. V. tertío'. escucha, súplica que está m u y cerca do quirritare. V. g e m é r e . q u a r t ú m . V. tertío. Is desesperación. Obsecro por su frequisquilice. V. ineptia». t-inute uso, sobro todo entre paréntesis, queréla. V. questus. q u o n d a m . V. olim. i, i perdido su carácter religioso; pero q u e r i m o n í a . V. questas. quotidiánus. V. diurnas. ; ri so ha conservado como u n questus, quiritatío, q u e r i m o término expresivo para designar la idea quotidíe, singülis dichos, in n í a , q u e r é l a : queja. Questus, queja, do conjurar solemnemente. — Precari y s i n g ü l o s d i e s : cada día. Quotidíe es la explosión del dolor reprimido; quiexpresan una súplica dirigito, una queja prolongada y confusa. {quotus díes) cada dia, todoa los dias, da á los dioses ó á los hombres, conse dice de un tiempo no interrumpido. — Querimonía y queréla son la expresiderándolos entonces como genios tuQuotidíe riamnatar qui semper timet, P. sión del sinsabor, del disgusto, con esta telares ; pero el preeans se encuentra Syr,, diariamente es condenado quien diferencia: que en querimonía se ve el en un estado tranquilo al rogar, ó, á lo Biempre está con temor. — Singülis diedisgusto pox u n sentimiento laudable más, levanta las manos al cielo; el bus, cada dia, se dice con relación á que experimenta la persona á quien se se halla en un estado apau n tiempo determinado. Singülis ha faltado, y que no quiere soportar sionado, y pide de rodillas, postrado en una injusticia; en queréla, por u n sen- das ediscendos fastos populo proposüit, tierra, cruzadas las manos, etc. Por Cic, todos los diaB ofrecía ó presentatimiento vituperable que experimenta otra parto, precari presenta la súplica ba al pueblo los anales para quo los una persona descontenta ó m a l h u m o téligiosa como un acto interior; orare, mandase á la memoria. — In singülos rada, que no puede sufrir una contrac o m o una manifestación exterior. — Por dies, cada dia, de dia en dia, denota riedad. Ultimo, implorare es rogar ó pedir con progresión. In singülos dies crescit hoq o i e s , r e q o í e s : descanso. Quies, las lágrimas_en IOB ojos, 6 con gritos. stiom numérus, Cic, de dia en día va descanso, exención de todo trabajo coVéMé r o g a r e en la acepción de m o estado del que nada hace , requies, creciendo el número de los enemigos. V. r o g a r e . i-ua-so, rugare, arare, obsecrare, o b tes? ari, preearl, suppl i< are. implorare : ro pregu Otar. radiare. V. lucero. R. fruticétum, frutéctum ó frutétum, con es(de sarío 6 sarpo, limpiar, mondar) ao ta diferencia: que virgültum es un lugar toma en u n sentido m á s general, como cubierto de maleza; fruticétum un luuna rama inútil, que á lo sumo podria gar cubierto de árboles ó arbustos sin servir de ornato al árbol, pero con percamino ó senda practicable. juicio de su salud y de su fuerza; stolo, se r a n e a r e . V. hinnlre. toma en sentido m á s especial, c o m o r a m a lia. V. rain i. rapacítas, V. raptío. una rama nociva que debe cortarse, cor a m i , ramulla, virga, sorciíraptío, raptas, rapacítas: m o u n miembro parásito que devora lus, talca, s a r m e u t u m , stolo, rapto, rapacidad. Rapdo (de rapio), la la sustancia de los demás. — Virga y acción de robar, de arrebatar ú ocupar virgñltam , fruticétiun: ramas, sarméntum significan las m á s veces, y por la fuerza alguna cosa. FHÍaru una . siempre, las ramas ya separadas brotes, renuevos. Rami y ramada son arifuisse in raptione cum ¿Eschíno, Ter. del árbol; pero virga y rudis son ramas las ramas por oposición al tronco de — Raptos, el rapto, c o m o el resultado rectas, derechas, con esta diferencia: que donde inmediatamente brotan, con esta virga designa la vara delgada y flexible do raptío. Ganytuédís raptas, Cic. diferencia, que rami 6on las ramas verIndo laceráta est atiera mptu, Ov. Et para sacudir el polvo, arrear á uua cadea y vivas; ramada, las muertas ó seraptos mctitur corde futuros. Raptío, paradas del árbol. — Virga, sorcülos, ballería, etc.; rudis, la vara m á s gruesa dico Dumesnil, ad personara refértur ; taléa, sarméntum, stolo, designan sim- que, por ejemplo, puede servir de basraptos ad stuprum. — Rapacítas, rapatón. Sarméntum designa la vara torciplemente las ramas del árbol; virga, sin cidad, avidez, ansia do arrebatar con da, corva, deforme, como las que se otra idea accesoria; súrcalas y talen, violencia lo quo pertenece á otro. Pur emplean en los setos para cerrar los como retoños, c o m o plantones, c o m o notas nimium rapacitátis, Mart. prados. — Virga no siempre significa miembros que sirven para propagar la especie; sarméntum y stolo, como escres- una parte del árbol; muchas veces es el raptor, praedo, latro, for, piárbol mismo, independientet consideracencias inútiles, que deben despreciarr a t a : ladrón. Raptor es el que roba una do en el principio de su crecimiento. le; con esta diferencia; que sarméntum ú otra vez en u n caso particular.— Pur. D e abi es que oiryoltum eB sinónimo de r a d i x , stirps: raíz. Radix, la raíz de los árboles ó plantas. — Stirps, tronco y planta que tiene raiz. A m b o s to dicen también en el figurado , y entonce*} stirps es de genero femenino. 56 KEP pl que roba & escondidas. — Prasdo, latro y pirata hacen profesión de ladrones. Praido es la m á s general de estas palabras: designa igualmente al ladrón clandestino y al que roba de m a n o arm a d a , y dice relación al botin ú objetos robados. — Latro es el salteador de caminos, é implica la idea de la violencia. — Pirata, el pirata, el que roba por mar. REG ó de continuar avanzando. — Recürsus (de retro currere), la acción de volver corriendo, vuelta pronta, precipitada. redítus. V. reditio. redítus , proventos: utilidad, REU regressus. v. reditio. refigio. v. piolas. religiosos, v. sacer. reiinquére. V. deserere. relíqoi. v. alíi. remediólo. V, medioñmen. remiges. V. nauta. romiiiTsci, V. memiiiisso. ropero. V. serpere. reperire. V. offendore. replére. v. implore. rep relien doro , vituperare. castigare* culpare: reprender, «ri- producto. A m b o s se dicen de las utilidades ó rendimientos que d a n , por ejemplo, una casa, u n a m i n a , u n campo, u n monte, u n a huerta, etc.; pero reditúa supone en general u n a utilidad raptus. v. raptío. periódica yfija,mientras que la desigratío, m e n s . a n i m a s , consinada por provéntus es m á s variable no l i u m : razón, consejo. Rado, la rasolo en cantidad sino también con rezón, es la reguladora de todas nuestras lación al tiempo. Ninguno de los dos facultades. Cuando pensamos ó razonaha sido usado por Cicerón en este senm o s , cuando formamos designios ó los tido. Popülí redítus positom componer»! ejecutamos, cuando nuestra alma está tuperur. El orden gradual de Las ideas od hostam, Ov., sacar á publica subasafectada de u n sentimiento, cualquiera expresadas por estos verbos es el mismo ta las rentas ó rendimientos del pueque este sea, la razón es la encargada con que los hemos encabezado, tiepr**blo, esto es, adjudicarlos al mejor posde dirigir todos sus actos , todos sus tor. Provéntus oléi. lactis, Plin., los henderé (quasi pn n sándo deterrere ab movimientos. Su imperio se extiende incépto) es simplemente desaprobar una rendimientos del aceite, de la leche. sobre el sentido intelectual y el moral, Ficus trifero provéntu, id., higuera que cosa por n o encontrarla buena, pur es decir, sobre mens y sobre animus. oposición á probare. — Vituperare. vida fruto tres veces al año. Sí el uno ó el otro n o estuvieran en tuperar, se refiere casi siempre á la exredoleré, v. olere. acción, n o tendría en que ejercitarse, posición del hecho que se mira tomo refellere. r e d a r g u é r e , refuporque sin tener rodo u n a existencia una falta: su contrario directo es laut a r e , c o n f u t a r e : refutar. Refelledare. — aparte dirige al animus y á la mens. Castiga re ('por castum agt re) re (de fallére) se refiere á las acusacioAsí pues, ratío es la mens regulada en reconvenir, reprender fuertemente, va nes falsas; redarguére, á los argumenel orden intelectual, y el animus diridesde la reconvención al castigo. — tdd tos del contrario; refutare y confutare gido en el orden moral. C o m o el prinpare, culpar, se aproxima al sentido de (de futílis) á las razones poco sólidas. cipal papel de rado es examinar y comarguere, acusar. FA reprehenderá buaoa Así pues, refellere, rebatir, es demostrar parar la naturaleza de las cosas y linla enmienda del reprendido, ponerle por la persuasión el error en que está go hacer tomar resoluciones, de ahí es sobre aviso para lo sucesivo ; el castigans el contrario, la falsedad de sus asertos. que m u c h a s veces es el equivalente de so propone el m i s m o lin, p«e-ro por me— Retí argu ere , redargüir, desván. •>->•)• ronsilíurn, prudentía* — L a inteligencia dios m á s fuertes, y tal vez con el caslos argumentos haciéndolos valer en bien dirigida, esto es, mens, envuelve, tigo de hecho; el vitupérans su arropen contra, supone un ataque por parte poco m á s ó menos, la m i s m a idea que timieuto, su vergüenza, 0 por lo manota del adversario. — Refutare , refutar, ratío, cuando está determinada por los ti reconocimiento de la falta; el culpasu supone m á s calor, m á s pasión, y se epítetos bona, sana, recta; al paso que hace resaltar la idea del dolor, del sendice principalmente de la refutación timiento, del castigo ó de la venganza. mens, dementia, a menda. mente oratoria ó judicial. — Confutare, conraptas, mentís inops, mens aliénala, prereputare, v. cogitare. futar, impugnar, es m á s fuerte aun que sentan la idea contraria, esto es, la lorequies. V. quies, refutare, y se refiere principalmente á cura. V. a n i m u s y prudentía. requirere. v. velle. la discusión filosófica ó política. El rationabílis, v. rationalis. refütans procede de una manera defenreri. V. c r e d e r e . rationalis, rationabílis: raciosiva, rebatiendo las observaciones del res. v. lis. contrario ; el confutaos, toma la ofensinal, razonable. Rationalis (de ratio) res adversa». V. infortiiiiíiim. va, y demuestra que las razones ds su racional, dotado de razón, que razona. res gestíe. V. opera. Anima rationalis, P. Nol., alma racio- contrario son fútiles, mezquinas, ridiresalutare. v. salatáro. culas, insostenibles. D e consiguiente e] nal. Radonálís p la lórespicere, suspicere: mirar. ns se contenta con defender la gica, arte de razonar. — ¡lata", Respicere, mirar atrás; suspicere, mírai verdad desapasionadamente; ti reinfans razonable, conforme á la razón. > »á lo alto. U n o y otro se dicen cambien •tentín rationabílis, Ulp., dictamen con-se defiende á sí m i s m o , y su defei* i en el figurado. Respicío, et gum sit me toma el carácter oratorio; el redargüena forme á la razón. Quintiliano lia usado circum caja, 1. lustro, Virg., vuelvo los vuelve contra su adversaria sus proel segundo en el sentido del primero. ojos, y examino la multitud que m e ropios argumentos; ti conjütana, le pone ratióne hac. V. animo lioc deaba, quo m e seguía. Fastigio suspicit en ridículo. M a s : el confütans y el rerationem reddére. rationem arias, Virg., levanta sus ojos y examina fütans Macen callar al adversario con r e f é r r e : dar cuenta. El primero BC los altos edificios do la ciudad. el artificio retórico, con cl sarcasmo, toma en sentido moral; el t», gund « * n por toda clase de recursos; el reféllens r e s p u b l í c a , c i v i t a s : república, sentido puramente material ó civil. ciudad. Respublíca no tiene en latín el BOIO con buenas razones. Se,,,per ita vivamos, ut rationem nobis sentido especial que generalmente le reférre. V. m e m o r a n * y ac» reddendam arbitremur, Cic., vivamos damos cn castellano para designar una oeptuui. siempre c o m o si hubiéramos de darnos forma de gobierno; puede significarlas cuenta de nuestras acciones. /. todas, pues esta palabra denota propiareférre ad popolum. V. ferai reférre, Cíc, rendir cuenmente el st-r ideal que Birve de vinculo ré ad popüloin. ta*-; al tesoro. á una asamblea de ciudadanos,,estn es, refugíum. V. sufTugium. el bien ó el interés político. — Vicia-., rationem reférre. v. rati oaunque conserva en ciertos casos el senrefutare, v. refellere. n e m reddére. recalcitrare. V. calcitrare. regalis, regias: real, regio. Re- tido abstracto de estado de riz/dudaii", derecho de ciudadano, es m á s frecuentegáiis, real, digno" del rey* regius, regio, róceos. V. antíqnus. mente un término concreto destinado á propio del rey. A u n q u e estas dos parecessus. V. secossus. Biguifica'r u n a reunión de ciudadanos labras, dice Dumeanil, puedan sustirecipere. V. polliccri y susque tienen la m i s m a patria y los mi tuirse mútuamentente en algunas ocasiocipere. m o s derechos. V. c i v i t a s . nes, regías se dice propiamente do lo que recitare, v. leyere. retieere. V. silero. concierne á la persona del rey ó á la reclínis. V. acclinis. r e u m a g e r e . V. acensare. corona; y regálts de lo que tiene una redil is. V. acclinis. r e u s , s o n s : reo, culpable. Heu y relación menos directa con cl uno ó r e c o n d e r e . V. occulere. con la otra. Animas regius, sentimien- son* convienen cn quo ambos denotan tos de un rey ; animus regalis, sentimien- la imputación de una falta, pero se di recordar!, v. meminis-se. ferencian en que el reus puede ser inotos de rey ó dignos de un rey. Regía recté. v. rite. u cente, el sons es siempre un culpable. fura, los derechos inherentes á la coreoursus. V. reditio. rona; regalía jura, los derechos que di- L a falta de que se acusa al reus puede recusare. V. a b a n e r o . ser supuesta y quedar desmentida; la m a n a n ó proceden de la corona. r e d a r g u é r e . v. refellere. que se atribuye al sons es verdadera y regero. V. r e g n a re. r e d d é r e . V. faceré. realmente fundada. V. n o x i u s donde regio, v. rus. se explica el verdadero sentido tic esta reditio, redítus, reversío. regius. V. regalis. palabra. E n cuanto 6 reos, debe tenerregressus, reoursus: vuelta, reregnare, dominar!, regére : se presente que entre los latinos uo fcet o m o . Redido (de rediré) es la palabra reinar. Regnare, reinar, ser rey, denia u n sentido tan estrictamente odioque m á s latitud tiene entre todas las que signa la autoridad de u n o solo , y en so c o m o entre nosotros, y que se aplic o m p o n e n este grupo, y designa de una general todo poder ilimitado. — I)omicaba á todo aquel contra quien ee inmanera general la acción de tornar ó nári. ser el dueño y obrar c o m o tal. — tentaba una acción en materia civil ó volver de u n lugar á otro. — Redítus Regere, no dice relación alguna á la criminal, fuese inocente ó culpable: era la vuelta de un lugar á donde hubo calidad del sujeto, y simplemente denorigurosamente hablando lo que llamanecesidad de ir. — Reversío (de i ta un hecho, el de dirigir hacia u n fin. m o s nosotros un acusado, un hombro ó revertor), la vuelta por el m i s m o caEl castellano reinar en sentido figurasujeto con razón ó sin ella á la acción mino que se llevó á la ida. — Regt do, c o m o " reina una opinión, una ende Los tribunales. Asilo prueban, entre (de reyredíor, quasi retro gradíor). la fermedad, etc.," n o podria traducirse otras '¡ua. pudiéramos citnr, Jas dos acción de volver atrás, de retro. sino por una circunlocución ó rodeo, autoridades siguientes : Si haberes nv de retrogradar, por oposición á proa, <•»como raíJI spinío, morbus quo rundí la cintem num , (Jic. Reis, tam innosÜts, tus que es la acción do seguir adelante borant, etc. tlOG RUM ñus 57 significación. E n este caso fama y <;uaut nocsntibus, absolutiones venditáre, común rogare senfentiam ; por euo famea istmia!io son un vocahülum médium Suet. Así es que los buonon escritores rogáre es la palabra propia para aut mala. fama. t«uia rtttf mata nunca toman esta V O T en el sentido tío pedir un consejo; y preguntar . por existimado). Estas dos palabras desigculpable, vino stanprs en si ds acosado, ejemplo en «un examen, se traduciría nan la reputación en su grado m á s ínmejor por interrogare. De ' revererl. v. vereri. fimo, cuando se toman en sentido falado, dijo Salustio: prireiersio. V. r e d i d o . vorable; con esta diferencia: que fama mus i • ' ! , for e x , t y r á n n u s : rey, tirano. Budenota simplemente que la persona a llín simple particular admitido á Jas tro las palabras • mus, no se quien se aplica no lia incurrido «en nindelibi dijo Tito Lihacia diferencia primitivamente. Regnn gún acto digno de censura, que su re*vio • nontinátint ínterrogátu i sententíant, Cornelio Nepote se dio el u I putacíon — i/,i,i ,i re. pi ri-niitari, seiscitári, signi- está intacta ; r.risfimad'} tía á fj-ra-aniu a] que tenia an dominio perentender que se la encuentra digna de fican preguntar una cosa que se desea petuo sobro un estado que en otro ition por lo que de ella Be piensa conoi o o m o sus compuestos tiempo fuó libro. Pero esta palah y se juzga. Estas dos vocea pueden reperquirére, requirere, inquirére (de quicimplicaba entonces la ld«ea de Is cruelferirse aun á las medianías. — Laus y io se diferencia por laa modifidad y el despotismo. Posteriormente, honor dicen más, pues implican la idea « « iones que añade la preposición á la cuando IOB reyes abusaron del poder, de que se reconoce cierta distinción 6 palabra simple) contiene la idea de que llamaron tyránnus ai que gobernaba superioridad en la persona á quien se preguntas son exactas y seguidas: c o m o rey, pero cruel y despóticamente; •ii tales calificaciones; con esta es la palabra propia para designar tas y rex, al rey, al monarca, sin esa idea diferencia: que laus reconoce esa suru, -idónea científicas .. las instrucciones accesoria. judiciales: el .juez encargado de ellas perioridad con las palabras ; honor con rlieda. V. veliiculum. st- llama en latín qute nitor. Kl interro- los hechos. — (¡loria y claritas envuelriotáre. V. m u g i r é . ven las ideas expresadas por laus y bagaría pide simplemente una respu rictus. V. risus. ilar, pero en un grado m á s alto todavía. el qua rens una respuesta explícita. — rlgere. V. vereri. Percontdri (6 peretmetari) y seiscitáriI.uus so refiere a cosas momentáneas, rigor. V. frigus. particulares; gloria expresa la duración, significan preguntar para informal neralidad. tiloma y claritas son un be elio. Kl perCont a ns se eon duco rimári. V. quo»rcre. del mismo grado; pero se diripa, I i tus, ora, aetas ribera, « o i cierta calma y formalidad; el sciferencian en que gloría presenta la rescítan . ctro o., pri cipitaciou, eon m á s onlla. Ripa es la ribera ó orilla del putación, el renombre, c o m o una cosa curiosidad; sus preguntas son á veces río ; idus, acta y ora la del mar. Utos de que se habla y se oye hablar con insidiosas. V . q u a T e r e en la acepdesigna la costa fi orilla « T U O la línea admiración ; claritas c o m o una cosa ción de buscar. V. etiam p e l e r o y que separa la tierra de la mar, como ol ilustre y brillante. qiiíeso. bordo del m a r ; ora y acta designan ta rupes. v. lapis. orilla c o m o una extensiou de terrono r o g a r e l e g e m . V. l e g e m faruricola. v. agrícola. vecino al mar, con esta diferencia, que ceré. ora designa la ribera bajo el punto do rus, a g e r , a n u í a , c a m p o s , r u b e r , r u b i c u n d u s . purpuvista geográfico, por i OOBÍCÍUU al intelundus, pra-díiiin, lilla, lieus, r é u s : rojo, rubicundo, purpureo, Ra rior del paÍ6; acta bajo el punto de p a g u s : campo, campiña, aldea. Rus ber designa en general un rojo parecido vista estético, en cuanto que ¡os | designa el campo por oposición á la al de la aurora; rubicundos, un rojo situados cerca del Biav ion bellos y ciudad, y señaladamente bajo el aspecto vivo; purjmréus , un rojo encarnado, pintorescos, y ofrecen una agradable del recreo y de sus ventajas naturales. color de púrpura, y algún;' vez entre mansión. Las expresiones ora litóris, los poetas un color que dcslumbra, — Ayer, el c a m p o , por relación á las acta HtÓris, valen tanto como ora per hasta el punto de designar en algunas producciones y al cultivo. Dícese de litas extensa. todo terreno útil para la agricultura, ocasiones una blancura extremada. Aurisum c o m p e s c e r e , risum tepara la «siembra, para el pasto, para rora robra, Prop., la rubia aurora. n e r e : contener la risa. Ll primero hacer plantaciones, etc., por contraposiRubicunda coma, Hor., la encendida significa: atajar, reprimir la risa, lo cual ción á los lugares ya ocupados por cafruta del cornejo (cerezo silvestre). supone que so venia riondo ya ó que Purpurea vestís, Virg., vestid» color sas, montes, etc.; es decir, que es el la risa habia ya estallado, Risum comdo púrpura, /i ruana purpurea cano i- contrario de urbs, op/ddu///j ticas, /torpesc\ re mappa, Mor., ahogar la risa con uti'ira ñire, Ov., brazos más blancos quetas y silva, .Sin embargo, muchas veces el pañuelo, esto es, acercando --I pañuelo significa una colección de campos, hL deslumbradora nieve. á la boca. — 1*11 segundo significa : conuna porción de territorio de U M puerubicundus. v. rubor. tener la risa, dominarla, nt» dar lugar blo ó de una granja. — Arvum (adrudero. V. g e m o r e . á que estalle, lo cual supone que no se jetivo derivado de arare, sobreentenrudis. v. rustícus y lorber. reia antes. Spectatum admisni', risu u dido solum) es á ager lo quo la especie rucre. Y. labi. teneátis, amici f llor., si os invitaran A al género, esto es, tierra labrantía que rugiré. V. m u g i r é . ver eaa monstruosa figura, ¿podríais, se siembra, por oposición á los terruina, strages: caída- Ruina amigos mios, contener la risa? esto es, renos de pastos y plantíos, y de con¿no comenzariaia á reir? no soltaríais (a ruéndo) es la ruina, la caida de un siguiente opuesto á pabülum, pascuum, la carcajada? golpe, con relación á las cosas levanpratum, olicétwm , etc. — Campus, el tadas cou cierto orden, por ejemplo, la risum tenere. V, risum c o m * campo, no hace relación alguna al culruina -do un edificio. Strages (a ster- tivo; es u n espacio llano, bastante expescére. néndo) la caida do cuerpos aislados no tenso para que pueda en él moverse risus, cactimnus. rictus: risa. una cosa sin impedimento {ager pat Utus Kistes es la expresión general para de- compuestos artificiosamente . q m niautenían rectos; v. gr. de acholes, de nec imp, ditas), y el cual puede servir signar la risa, y además significa la combatientes. L a ruina proviene de la igualmente para el cultivo, para pasto, risa moderada. — Cachinnus designa la l a basi i . debilidad, de la flaqueza de para juegos ó espectáculos, para un risa estrepitosa, las carcajadas que lleutrages es consecuencia de Ai guipe excampo de batalla, etc.; en una palabra, gan á ser hasta indecentes. — Rictus terior. Así se lee en Tito Livio strages el llano, por oposición a coUes, montes, (de ringor) la risa llevada hasta « ••uu ilís. / sifea-. — Las cuatro palabras que vetremo de torcer la boca con grandes rumor . fama . cxístiuiatío, nimos an-alizando no implican la idea contorsiones. de propiedad-, pero fundos, prwdium y laas.honor. gloría.-elarítas: rur i t e , r e c t e : recta, convenientecaponen siempre u n propietario. mor, fama, renombre, gloría. La palabra mente. Rife se refiere á ía conformidad Faitdrts es una granja, u n terreno, una latina rumor, como la castellana rumor, con la naturaleza y hasta con las leyes propiedad; es decir, una casa con los di signa un ruido, una voz que se essobrenaturalea y religiosas. Recte, recs campos de su dependencia, aunque parce secretamente y entre pocos, sin tamente, se refiere á la aprobación de dominando siempre la idea de los terque se sepa con certeza la (tiente ó el los hombres. V. m o s . renos. —- E n villa domina por el conorigen de donde procede. Fama es una ritos. V. m u s . trario la idea de la casa sobre la del voz, una noticia que se esparce por el rivalítas. V. «n*moiatío. terreno que de ella depende. — Prospúblico sin el velo de un secreto misterixa. V. disceptatio. atum designa ya una casa de campo, rioso. Los rumores se refieren á hechos robur. V. potentia. uua granja, una propiedad, y hasta actuales, y ordinariamente son objeto robustos. V. Vellidas y laceruna casa en la población, pero encerde La curiosidad de unos pocos ; la fotosos. rrar, es la propagación y hasta la tradi- rando la idea do que es un bien inmueble. Villa es m á s bien un término ción de u n hecho, de una historia, y r o g a r e , i n t e r r o g a r e , qua?arquitectónico ; fundas un término ecopuede referirse aun á lo futuro. El rere, peroontari, seiscitári: nómico; prasdíam u n término judicial. rumar presenta el interés de la novepreguntar. Rogare ó íre deEl ¡a a:dium, en efecto, está considerado dad ; jama, el de la importancia del signan todo pensamiento que se expresa como un valor que da la cualidad ó el objeto. Humar es la idea opuesta á la con el tono interrogativo: el primero noticia positiva {noncifes); fama es la derecho de poderse, constituir en fiaenvuelve una idea de respeto hacia la dor de otro (j/rees). — Vicus. aldea, y idea opuesta á la presencia personal, á persona preguntada; el segundo indica pitia (que parece derivado suyo) casa la acción de haber visto el hecho de la obligación de responder. Con rogare de c a m p o , solo se componen de edifique se trata con sus propios ojos. — se aguarda la respuesta c o m o una comcios de que pueden depender, y frelOi otro orden de ideas, la palabra faplacencia; cou interrogare, como u n cuentemente dependen, ciertos terrenos; ma, c o m o las demás que encabezan deber. A d e m á s : la rayada tiene fremientras que pagi y prardía se compárrafo, tomada en sentido restrictivo, cuentemente un carácter oficial; la í*ponen de terrenos y campiñas, de que terrogatío ordinariamente se refiere á significa subjetivamente la .¡reputación pueden depender, y casi siempre depenbuena ó mala de que goza una persola vida privada y ( á la conversación. den, las casas. Así vicus es A yagua na. Puntar m u y rara vez toma esta í*or eso en el senado se decia por lo 58 . SAG SAÜ cotilo villa & pra-dínm. Vtéttá y payas constituyen una colección de objetos, Cada u n o de loa cuales puede expresarse aisladamente por villa 6 pradiam.. Ir'or último, payas encierra una idea política ; y por su relación inmediata á los habitantes, se distingue de . el cual solo contiene un simple respecto geográfico. rusticanus. V. rustícus. rustícus, agréstis, ferus, rusticanus* m u n i c l p ñ lis : campesino, rústico. Designando ras el c a m p o , la aldea, por oposición & la ciudad [ ruilttús designa únicamente ei baihpééinh, A habitante de la aldea. Y significando ager el c a m p o c o m o lugar de cultivo, or oposición no soln ;J poblado, sm*. los habitantes, á Iba montes, etc. (V. r u s ) , ek claro que agréstis designa lo quo esta en el c a m p o , lo que en el ha crecido, lo que es salvaje. E n esta últim a acepción se aproxima á jerus , dol cual so diferencia en quo ferus designa la naturale/a salvaje de una manera inmediata, lo que es salvaje por esencia ; agréstis la designa de una manera mediata, lo que es salvaje por consecuencia de su origen 6 de su mansi*«u en el campo. — Rústicos y ágréstii se confunden algunas veces en el sentido propio de que venimos hablando. X o sucede lo m i s m o en el sentido figurado, cuando se emplean Con aplicación al espíritu. E n este caso rusticas designa m i s bien la rudeza intelectual, y aprSsKa ta moral. Rustícus1, lo m i s m o que rudis, se refiere £L la timidez, á la simplicidad, ó á la falta do buenos modales 6 de habilidad. E n sentido favorable se aproxima & la idea de inocencia, de s. caudor ; en el contrario, á la de torpe/a 6 ineptitud. Agredís se refiero á la grosería, a la bajeza, y nunca so toma en buena parte. El rusticas, por oposición á urbanas, n o conoco los usos de la buena sociedad, falta a las leyes de la conveniencia, pero leyes fundadas on la mtltua convención de los hombres j el agrsstis, por oposición ít lur», traspasa bástalas leyes naturales de la conveniencia. — RustiSánus tanto c o m o rustico similis, y presenta la idea de rustícus Ü9 una manera m e n o s fuerte. Justa última palabra rs lima de tiiuuirijiali.s , que, atendido BU m o d o de vivir, ocupa un lugar modín entre rustícus y urbánus, habitante de una villa municipal, c o m o si dijéramos: un !u:¡areño. v. b a r b a r u s , rutilare. V. lucére. mente, mientras quo mnefáre lleva siemsabüluui, arena, saburra: pre expreso el objeto. — Parentüre rioarena. Sabubum (<5 sa/,,',/,,.finís]es del la culto: esta palabra hace resaltar la idea de la consideración de que gozaba. ligna u n sacrificio hecho por los diarena, c o m o especio de tierra ligera. — — Flautines (Á jifaminr, por el velo que funtos. — Libare siguí tica en general Arena 6 haréna, como tierra seca y cubría su cabeza) son los sacerdotes tocar ligeramente u n objeto, desflorarlo, pétrea, c o m o el cascajillo del rio ó la particulares de cada divinidad. Marcercenarle, violar; m a s en el sentido arena del desierto, por oposición al terreno fértil. — Saburra 6 ñabÜP'd, se titttié se llamaba el do íTarto , Idiális elreligioso, c o m o aquí le consideran.,,.;, de Júpiter; y á este tenor cada u n o significa derramar la parto superior tle dice de la arena con aplicación partitenia su nombre especial, según el dios un líquido con ciertas solemnidades ¡ cular á su uso, como el lastre de un á quien servia, y eran hasta quince. — hacer libaciones, y en general, v<navio, ele. Antistes (amistare, antesfáre) era el pr< sentar á los dioses una parte detersaoellum. V. f a n u m . primer sacerdote do un templo, — Miminada do ciertos objetos. — Litare y sacer, s a n c t u s , sacrosannístri se llamaban Iqs que estaban enel intensivoperlitare, sacrificar obtenienotus, angüstus, religiosus: sancargados de las funciones inferiores. — do buenos presagios, hacer un sacrito, augusto, religioso. Sacer, Sagrado, en CtitiiHU los mozos nobles quo aervian a ficio feliz... tanto (jue esta es una propiedad de los IOB fiamíues hasta la edad de la pubersacrosánctus. v. sacer. dioses, por oposición A brúfÜnktn (quod tad, y veniau á ser lo que nuestros o, esto es, ante Janam est). «a»pe «, frequénter, crebra : niños de coro. ., santo, cn cuanto que lo samuchas veces , frecuentemente. Sa pe, sacra faceré. V. sacrificare. grado se encuentra por esta circu r. -m u c h a s veces , dice en general una rei'.i.jo la protección de los dioses, sacra mentum. V. jusjuránlación m á s directa á la repetición de «brigo do toda profanación j do los mismos actos; frjequinút (¿fi dum. consiguiente puro, sin a,,, ,.•.:.,, po•¡iieus) so refiero m á s bien á la pin sacriire y consecrare, dicáre sición á paítalas. D o aquí la diferencia dad de objetos; crebra (de creber) indica y d e d i c a r e , i n a u g u r a r e ; consaentro sacer homo, y sanctus lauta,: uii.i. repetición hecha á cada iu.-' grar, dedicar, inaugurar. Sacráre y su «i un hombre maldito, entregado con intervalos próximos ó ain intercompuesto consecrare so refieren á los a los dioses c o m o una víctima expiarupción, á diferencia tío sa>pe, qwe dohombres á quienes está prohibido y vetoria, para que le castiguen y confunna una acción repetida con istsrdado el uso profano de los objetos con«. ea un hombre puro, \ .•t;«)s m á s separados entre sí y m6 Insagrados; df'rdrr w deaicá,re, consagrar, determinados. Scspe ex te audici, pater, agradable 4 los dioses. Socer se dice se dicen con relación á los dioses, para in de las cosas eu el sentido que Plaut., m u c h a s veces te he oido decir, quienes laa cosas han venido a ,•« ,-,,acabamos de indicar. H a y asimismo padre mió . . . Quum familiar issími ejun m o una pro pi8< tal i,- Dé acflil so sigue Una diferencia de relación entro las eKad eum frequenter per eos dies ventilapreslones lucí sa&'ri ihctit l 'Ae que consecrare \iiieab bmplt-iárSé abso- furos se esse díxissent . .., Cic,, apiño lutamente, mientras qn- // i Iddiitir Adchiseo": sus m á s íntimos amigos lo hubiesen Siempre u*, ri-um-ii ,,io- cUsíglié &] }tut-\ ,> dicho que por aquellos dias irian aquí habla i lucho de la propietario. Puede decirse por bjBnlplo, consagración th; un bosque sagrado: con m u c h a frecuencia a su casa... rdré i''-mi'liiai, m a s no se dirá bien " Sanctis et verba n.iu.« aquí CrebrÓ ruri case, Ter., estará cada paso dedicare teftiplum, sin añadir Jovl, Marti, se refiere Ovidio al pavor que debían inen la campiña. Crebró mítiere lídra*, etc. Este nuevo propietario p u d e ger fundir los gritos en los bosques conociOic, enviar cartas á cada instante, esu n dios, ó u n hombre, á quien ík buce dos por estar bajo la protección do los cribir á cada momento. el homenaje de una cosa mediante una dioses. D e aquí también la diferencia s-aevire. V. mugiré. declaración solemne; en castellano, deentro sancire, poner bajo la inmediata sievus. V. barbarus. dicar. — Inaugurare, Consagrar, puede protección de los dioses, por ejemplo, referirse igualmente a las personas 6 á saga. V. harñspex. las leyes, los tratados, etc., para darles las cosas. Diferenciase de los verbos un carácter de inviolabilidad ; y sacráre, sagax, perspícax, acátns, ar~ anteriores en que expresa una consadedicar, adjudicar en cierto m o d o á los g a t o s , s o b t i l i s : sagaz, perspicaz, gración en cuyo aeto se observa la dioses, v. gr. un altar, un templo, para sutil. Sagax (tle sqgíre, presentir) tle ceremonia de consultar el vuelo de las que ellos mismos se interesen en désigna propiamente la delicadeza tle ol aves. Con aplicación a las personas lo como propiedad suya. V. s a fato de los perros para buscar la caza significa instalar, poner á uno en f¡ cráre. — Sacrosánctus presenta la por el rastro: en sentidofiguradosignisesión de su empleo, c o m o en las frases idea en un grado superior á sanctus: fica la destreza y la seguridad con quo se dice de IOB objetos que i>on ineio- latinas inaugurare ftamíncm 6 auyürem. el espíritu Iloga al descubrimiento da s a c r á r í u m . V. f a n u m . bajo pena de muerte ó de los m á s u n a cosa con el auxiíío do ciertos ingrandes castigos, c o m o , por ejemplo, sacrificare 6 sacra faceré, dicios. Así es quo en ol latín do la la pos- d , etc., y sobre época olásíca Be construye con acusaoperar], macíare, iamiulare, todo, ciertos magistrados, el senado, tivo regido de act para indicar la tenparentare, libare, litare: sacrilos tribunos del pueblo, loa ediles. — dencia; y BOIO en los poetas y en los ficar. Sacrificare 6 sacra faceré, y aun Aogüstus, augusto, es lo que inspira u n escritores posteriores al siglo de Ausimplemente faceré, desigua de una santo pavor ó respeto, por lo que se gusto se encuentra con genitivo ó ablaconsidera como santo. — Religiosus, con manera generalísima toda acción que se tivo. — Perspícax dico más que sagatí aplicación á las personas, r-digíoso, es- ejecuta ep honra de los dioses. — <)pedesigna al hombre quo rápidamente y crupuloso', hablando de las cosas, de- rari, pertenece igualmente al lenguaje do una ojeada vieno á descubrir una religioso, y así c o m o el anterior so disigna lo que merece respetarse ó d e coaa oculta. Kl sayax está cn camino ce do todo acto religioso, señaladahecho ae respeta como Santo. V. do hallar la verdad; tieno cn general mente de los sacrificios. lt Operári, dice bonos. la cualidad prOpia para descubrirla, d Nonio, est déos religiñsé et c u m s u m m a perspícax la ve en el m o m e n t o , y ou sacórdos, pontifex, antistes; veneratiñne sacrijicíis litare."" — M,teseguida BO apodera do ella. — Acütut flámines , minístri, eamíIÜ : tare se refiere al modo de honrar á los (de acüo, acumen) significa pfopíaments dioses, esto ea, matando la víctima. — sacerdote, pontífice. Sacérdos es la exaguzado ; m u s con aplicación al c*'.|dImrnotare, dice relación á las formalipresión general para significar el sacerrííu, se dico del hombre quo pendra dote en el ejercicio de sus funciones. | dades qye se observaban en ente acto; éj fondo de las cosas ; y de eonsiguieut* sacrificar á los dioses - - Pcntífex es el inspector, el ordenador propriamente, I «P reabre * la profundidad y A U «»«•? derramando la salsa mota sobre la víctiI ma. Algunas veces ta emplea absolut*- SAN SAT •alud tbi la observación, por opoai á bebí > -it) 1" li I u u a «impresión dable igualmente del oántd de] * «le la cigarra y d < tle la siorr*. Así ea quo cou aplica ,«¡ritu, en cl mism don quo la >reft , BlgÜ ifioa; las semejanzas, quo distinguo los m á s ligoros matices, las in i « . nio(Uuoaelouea, y 141 Maco resaltar ingculosanionto. í>iforéneíaso de Q !*fil quo esto nunca BO toma en mala parte, como l>urla cáustica y i /.auto, ouya Idea envuelve argütus m u chas vece-i. i. sutil, en OQftatO que til hombre quo tieno esa cualidad so ocupa en cosas pequeñas , ou minuciosidades, 6 se a¡« las para formar sus juicios. C o u aplicación al estilo, la palabra designa un estilo sencillo y Bin ornato. Todas estas voces designan cualidades naturales; & diferencia de cutlí/lus y erodttUS quo indican las quo provienen del ostudio y do la práctica. 6 no resalta tanto en él: Stefít imbre crueni • Luc. Spu Los poetas Buelen confundir estas voces empleando las unas por las otras. sanguinoléntus. neas. V. sanguí- s a n g u i s , -crúor : sangre. Sanguis, la sangre, c o m o elemento necesario á la vida; la sangre según que circula en laa venas. — Crúor, la sangro derram a d a de una herida. Sanguis ea la condición do la vida física; crúor el símbolo del homicidio. s a n i e s , p u s : virus, pus, materia. Sanies designa una materia m á s tenue que la sangre, diversamente crasa y glutinosa, y colorada; pus es una materia m u y blanca y m á s crasa y glutinosa que la sanies. A d e m á s , sanies implica la Idea do que cuela ó destila do la Haya, y es de Buyo repugnante; pus os una espocie de costra ó pústula, y fuera del tecnicismo de la medicina no so emplea sino c o m o término injurioso. 59 equipaje que tenia que llevar cada Hotdado romano. — Impedimenta, los bagajes ó equipaje del ejército, totead be colectivamente, conducidos por bestias de carga y aun por los hombres. — Vasa, designa en general todos los instrumentos y utensilios de un ejército en campaña, y ordinariamente ae emplea • (recoger el en las frases colh equipaje), eonclamare eaSa (tocar á recoger). E n sardnre (a sarrienrio) resalta la idea del cuidado y esmero con que so plegaba y empaquetaba para que hiciera menos bulto y llevarlo m á s cómodamente, cómo hacen nuestros soldados en el arreglo de aus mochilas, en impedimenta (ab itnp*diéndo)y la de lo embarazoso de los equipajes en las marchas; en vasa, la de las vasijas * demás útiles culinarios. saríssa. T. telum. s a r m é n t u m . v. r a m i . satélles, stlpator, sectator. a s s e c l a : Batélite, partidario. ¡Sal guarda de u n gran personaje, sai. frecuentemente implica la idea desfavosanus, salvus, salutarls, sarable de brutalidad, de crueldad tiránica. — Stípátor, él que acompaña -1 luber, valíftus, iucolümis, Inotro cortejándole, formando parte do su t e g e r , s o s p e s : sano, salvo, incócomitiva. Simplemente se considera lume. Sanus hace relación al estado sagitta. V. telum. . c o m o u n protector ó un acompañan'*-' de sanidad en que so halla, ya el cuerN a g u m . v. pulutlameiitiim. á la persona á quien siguepor honor po, por oposición á osger, ya el alma, salea. V. lepos. Estas dos palabras designan U n a relapor oposición á insanos. — Salvus hace ción puramente exterior, mientras quo saltas. V. lucas. resaltar la idea de salud ó conservación sectator y assecla marcan otra m á s ínsolo con relación á la existencia prosaluber. V. sanus. tima. Sectator es el acompañante asi-r piamente dicha, ó á la existencia polísalum. V. m a r e . tica, por oposición á perditus ó exsul y dúo, el partidario constante de un h o m s a l a s . i a t e t a d o : salud, Salus, bre distinguido y considerado, ó de una capíte deminotus. Cabo m u y bien estar la salud, la conservación , siu otra idea salvus sin estar sanus. — Salutáris (de doctrina dada. A veces tiene ol mi -mo accesoria. — Valetüdo es un oocabülum sentido que assectator, término de polí) ao dice do todo lo que puede ser médium, quo designa la salud buena ó tica, que designa siempre aquellos de útil para cualquiera cosa, por oposición mala, según el epiteto quo so lu junta. & pestíferas. — Saíüber es menos general, quienes se rodeaban los candidatos para lo se emplea solo, so suelo tomar y deBigna lo que es útil á la salud, por darse importancia cuando aspiraban á on mala parte, cn el sentido do enferlos cargos públicos. — Assecla, acomoposición á pesdlentío. A d e m á s , salumedad, indisposición, salud quebrantáre ee toma en sentido moral, salübris pañante, acólito, que olvidando su protada. pia individualidad, se coloca en el coren sentido físico. Salutáris so dico de salutáre, persalutáre, eontejo de u n gran personaje y forma parte las cosas que son Vitiles en política; salotarc, resalutáre, saliere: de su comitiva, adulador, imitador. Esta salübris de las que favorecen á la sasaludar. Salí/tare designa en general lud : el primero se refiere al consejo palabra implica una idea de menosprela acción de saludar. V. s a l v a r e . — cio en m á s alto grado que sectador. muchas veces; el segundo al lugar. — ''ufare , saludar con frecuencia, sa- Validos (de valetüdo), fuerte, quo tiene s a l l a r e , s a t u r a r e : saciar, satuludar á todo el m u n d o . — Gonsalutáret, la fuerza necesaria para obrar. — Iucorar. — Saltare (de satis) hartar, Baciai saludar juntos, ó saludarse mutuamente. lümis (de in privativa y cellere, quasi Saturare famem, Ov., saciar el hambre. — ttesulutdre, contestar á quien saluda, non percülsus), intacto, on buen estado, Su frecuentativo saturare dice ínj devolver el saludo. — Solvere (deponente significa: llenar, henchir, hartar hasta que n o ha experimentado ningún mal, pasivo) significa propiamente pasarlo sinónimo de integer, del cual se diferen- la saciedad m á s completa. Sabien, estar buenoj pero se toma con cia en quo el integer lo es porquo nada terram stercore, Plin., estercolar bien la en el sentido de ser saludado, lo falta para su integridad ; el incolü- tierra, abonarla abundantemente, hasta recibir ol saludo, memorias, recuerdos Satt'áre odíum , Ció. utis, porque, supuesta ella, no ha su- m á s no poder. do alguno. Salve, Plaut., Dios te guarde. frido después menoscabo alguno. Así Saturare odíum, id., saciar el odio (eí Salvebis a meo Cicerone, Cic, recibe me- se desprende de esta definición de Cisegundo es m á s fuerte que el primero) morias de m i quorido Cicerón; ó en satis, a fia (i ai, a b u n d e : bastan cerón: llIncolumítas est salütis tuta atotros términos: mi querido Cicerón to te. Satis, bastante, en tanto que es neque integra conservatTo". — Sosper (pasaluda. cesaria la cosa de que se trata, indica labra casi poética, y que no se encuensalatáris. V. sanus. que se ha llenado ya la medida, 3in tra en Cicerón), salvo, libertado del peotra idea particular. — Ajfatim y abunde. ligro, supone ordinariamente una intersalvare, salvere, salutáre: designan que hay bastante, con exceso, salvar, saludar. Salvere, gozar de buena vención divina: primitivamente tuvo y con esta diferencia: que abunde lo sentido activo, y era uno de los epítetos salud , 'intransitivo, tiene su transitivo de Juno. Salvus, sospes, ¡ncolümis for- expresa objetivamente, es decir, con reen sal car--, c o m o pl acere en pía lación á la cosa- en sí misma, y de u n a m a n una gradación ascendente, y su Pero Saldaré, salvar, pertenece al lenmanera absoluta, abundante, copiosaguaje llamado sermo rustícus , y no so diferencia es poco perceptible. El primente i mientras que affatim (usque ad mero dice menos que los otros dos ; el encuentra en Cicerón. Su frecuentativo fastidium satis) lo expresa subjetivamente, segundo implica la idea del auxilio disalutáre, saludar (jubére alíquem salesto es, con relación á las convenienveré) , está formado por la m i s m a ana- vino; el tercero indica, no tan solo que cias del sujeto que se encuentra satisno hubo destrucción, pero ni aun la logía que volutáre de volvere. fecho. Así, puede uno, por ejemplo, lesión m a s mínima. Estos trea adjetisalvere. V. salutáre. haber trabajado sobradamente, ttjfdtím, vos so encuentran frecuentemente reusalías. V. sanus. según su opinión, y n o haber trabajado nidos. lo bastante, satis, con arreglo á la rasanare, v. mederi. sapiens. V. prudens. zón y al deber. sancire legem. v. legem faceré. sanctus. V. bonus y sacer. sandalia. V. calceus. sanguinarios, v. sangulii£us. sanguíneas, sauguinarius, sanguinolentas, cruéntus: san- sapor, gustus, gustátus: sabor, satis b a b e r o . c o n t e n t u m es- gusto. Sapor significa objetivamente el se, boni c o n s o l e r e : darse por sagusto de una cosa,, esto es, el sabor que tisfecho, encontrar bueno. Satis habere, ella tiene y deja percibir al que la expresa u n JUÍ¡J-O; darse por satisfecho prueba, por oposición á orior, etc. frucon algo, poi creer que es suficiente.— stas significa subjetivamente el sentiContentum .sse expresa u n sentimiento; miento de ese gusto, ó el sentido del gusto, por oposición á olfdolos. (Véase contentarse con una cosa; y es un sigde «-odestia y de^ imperio sobre s» no esta palabra.) Gustus sirve para expregriento. Sanguíneas , desangre, de comisino. — Boni consulere, mostrarse consar cualquiera de estas dos ideas , pero lor do sangre: guttes, Ov. teu-o, encontrar buena una cosa, es uh solo en la edad de plata; en tiempos SH1. E n el figuacto do la voluntad; y es u n signo di-, anteriores solo designaba la percepción rado suele hallarse, especialmente en los del gusto por el sujeto. — Gústalos de- resignación, cuando se ve que no ha poetas, en el m i s m o sentido de sanguípodido realizarse u n deseo. H ó aquí signa exclusivamente el órgano del (S, sanguinario, como explica Quintiliano eata expregusto. Sapor algunas veces significa el que a m a la efusión de sangre: Sa sión: "Eít enim cónsul a consuléndo, olor. H4»ria juvéntus, Cic. — Sanguino!' vel a judicando, n a m et hoc cbnsulert sarcínío, i m p e d i m e n t a , vasa: sanguinolento, ensangrentado, cubierto veteres vocaverant, ¡ unde adhuc remáhagajes. Sareína, loe baga-jes, conside sangre: Sanguinolento nex, sanguinonet: boni consülas, id est, bonum judilenta humus, Ov. — Cruentas, cruento, derados parcial"'HIIte, como la carga ó ce«". Sont p a r e c e « n e a * * f<-a.i,f*. r1i*S«j sangriento, manchado de sangre, pero cou la idea accesoria de unafieracrueldad que ó no hav ««n el san 60 SCI SCI obrando en el discurso, y por lo m i s m o no puede emplearse de u n a manera absoluta c o m o cuando, por ejemplo, decisaturare. V. satiare. m o s de uno, que es h o m b r e de ciencia* saucíos. v. volnerátus. — Doctrina y disciplina se diferencian sáxeas, s a x o s a s : de piedra. Sa- cn que doctrina designa la instrucción ~-eus (de saxum), de piedra, hecho de c o m o enseñanza trasmitida, y que tiene piedra: Sáxea tecta, Lucr.; Sáxea motes, por objeto la cultura y desenvolvimienLuc. — Saxosos, cubierto de piedras, to del espíritu, por oposición m u c h a s peñascoso, lleno de rocas: Saxosi monveces á natura (los talentos que directes, saxoso? valles, Virg. tamente recibimos de la naturaleza;; y saxosas. V. sáxeas. de consiguiente la ciencia con relación á su objeto, en cuanto al fondo ; discis a x u m . V. lapis. plina se refiere m á s bien á la forma, y scabellum. V. s c a m n u i n . denota la enseñanza teórica que se rescabíes. v. squalor. cibe sobre cualquiera materia; la inss c u i u u m u . scabellum, sella, trucción en la acepción m á s general scdíle. subsellíum, c a t h é d r a : de esta palabra, ya se refiera á las coescaño, silla, asiento. Sea,,mam signisas de la vida, ó á la ciencia, al arte, fica propiamente el taburete. Su dimiá la moral, á la política, etc. Esta panutivo scabellum designa el escabel ó labra hace considerar la enseñanza cobanquillo. — Sella es u n término gem o u n a colección de estudios, c o m o neral que designa todo mueble hecho u u sistema de reglas; después expresa para poderse sentar en él. — Subsellíum su resultado, es decir, la instrucción es u n banco ó escaño menos alto quo conforme á esas reglas. Por eso Cicesella, y se dice principalmente de los rón llama siempre á la ciencia de loa bancos de los edificios públicos, c o m o augures auyürum disciplina, y n o docel senado, el circo, el teatro, el tribunal,. trina ; por eso César en sus Comentaetc. — Seriíle (palabra sin uso en la rios, no proponiéndose hablar de estubuena prosa) designa toda especie de dios especulativos y trascendentales, aiaparato ó mueble que puede servir para no de lo concerniente á la guerra, á la reposar en él. Diferenciase de sello en política, etc., nunca se sirve de doctrique esta implica la idea de mayor ó na, y siempre hace uso de disciplina. menor comodidad. — Cathédra es una Esta palabra, pues, significa instrucción, Billa rehenchida y forrada; u n sillón ó ciencia, hábitos debidos a una enseñanpoltrona que ordinariamente se reserza, disciplina; y por extensión, sistevaba para las mujeres. m a , orden con arreglo al cual se hace s c a p h a . V. naphis. una cosa, escuela, sectafilosófica,según acelerare, t e m e r a r e : manchar que predomina en ella cualquiera de con u n crimen, profanar. Sceleráre (de estas ideas. — Ars primitivamente deseelus) es propiamente manchar con uu signa el arte que prescribe reglas para crimen; temerare. violar, profanar las hacer bien una cosa. Después, con el cosas santas. Insontis jatee i scelerüoit desenvolvimiento de la civilización rosanguine dextram, Stat., m a n c h ó con u n m a n a , esta palabra salió de la reducida crimen la diextra del inocente niño haesfera de los trabajos manuales para ciéndole derramar sangre. Temida tepasar al dominio intelectual y moral; y tueráta Minerva?, Virg., los profanadas se aplicó por una parte á toda activitemplos de Minerva. Parara temerare dad que tenia por objeto las letras, las jidem, Ov., violar la pura fé. Thalamos ciencias ó las artes; por otra á toda temerare pud\ va, Ov., manchar el ho- manera de Bentir ó tle pensar, en cuannesto lecho. to que esta so manifiesta por actos exteriores, en cuyo caso es un vocabiilum scelerátus. V. seelcslus. medíum (bono? artes, mala- artes) que, seeléstus, scelerátus, soelesegún las circunstancias, puede designar rusus, nefaríus, n e f a n d u s : criminal. Entro scelestus y aéeteratus hayla virtud ó el vicio. Considerada en el la m i s m a analogía que entre ttíodéstns orden de las palabras precedente^, es lerátus, honestu* y honorátus, Sce-decir, bajo cl punto do vista intelectual, ars no designa el talento ó facultad de expresa u n sentimiento interior, y producir una rusa bella, sino la teoría, puede interpretarse por ad aceté r a pronos c o m o reguladora de todo procedimiento 8 «/« ratos designa la exacto, como método científico por opoacción, la ejecución, y significa i sición al procedimiento popular y puco 'us et opértus, Scelerátus Be enexacto. T o m a d a absolutamente y en B U cuentra muchas vecea con las palabras campus, virus, j,',r'a, y en este caso sig-sentido restrictivo, esta palabra expresa unas veces la gramática, otras la retónifica u n campo, una granja, una puerrica. V . a r t e s . — Doctrina se difeta donde ee ha cometido un crimen. rencia de eruditío en que aquella exto se aplica á las cosas sino presa la instrucción en u n sentido m á a por personificación ó prosopopeya. — particular, y esta en un sentido m á s Scelerosus es una palabra antigua cuyo sentido está m á s en relación con scele- general; doctrina puede significar una que con scelestus, y significa mal- simple teoría, eruditío contiene la práctica y la aplicación, 6 indica la influenvado, cubierto de crímenes, •••<•••iSrum cia de los estudios y de los conocimienplenus. — .\ . lo, hace refetos adquiridos sobre el perfeccióname lirencia á la impiedad del ejecutor de la to del espíritu. F.rudido es en el oracción; nefandus, nefando (de den intelectual lo que humanítas cn el hace referencia á lo que ia acción tiene moral. (Véase h u m a n í t a s ) . Kruriide execrable. V . líelas y s e e l u s . tío y humanítas tienen por opuestos á scelns. v. delictum. rudis y ferus, el primero do los cuales scena. V. theáteum. deaigna la rudeza intelectual, y el sesceptrum. V. verber. gundo la rudeza morai. Barrault, una forma adverbial, heri por here. como scientia. doctrina, discipli- scintílla. V. cinis. n a , e r u d i t í o , a r s : saber, ciencia, scipío. v. xerber. arte. Scientia, el saber ó la ciencia, scire, novísse ó nosse, caltomada subjetivamente, es decir, en i e r e : saber, conocer. Scire designa tanto que nutre y alimenta nuestro esel conocimiento c o m o resultado de u n a píritu, considerada c o m o el estado de percepción exacta del objeto, que proilustración en que ae encuentra. Las duce una noción verdadera cuyo acto demás palabras de este grupo unas vees espontáneo. — Novísse ó nosse lo ces se toman en sentid o subj e ii v,«., presenta c o m o resultado de aquella disotras en el objetivo. Volviendo á a•••posición del alma por la cual tenemos enfía, esta voz en plural no designaría conciencia, aun sin querer, involuntaotra cosa que lo que en castellano j; ,riamente, de loa fenómenoa exteriores.— m a m o s las ciencias. Se dice igualmente Caliere (de callus, callo, dureza), saber del conocimiento de una cosa ordinauna cosa perfectamente, c o m o resultado ria, que del que tiene por objeto una de la práctica, de un ejercicio reiterado, materia' trascendental. Casi siempre D e scire resulta el saber ó Ja certidumva acompañado de un genitivo determibre; de no.11c el, simple conocimiento; nativo {scientia jurts. rH utilitaria. etC.), de caliere, la. habilidad, caUidítos. Los ó por lo menos viene implícitamente SEO académicos decían no nihil nosse. se nihil scire, poro sciscere legem. V. legem faceré. seiscitári. v. rogare. scitus. v, prudens. scopolus. v. lapis. scribere legem. V. legem faceré.^ seriptío. V. scriptüra. scriptum. V. scriptüra. scriptüra, seriptío, script u m : escrito. E n el sentido en que aquí consideramos estas vocee scriptüra designa una composición escrita; seriptío, la acción de scribir; scriptum, un escrito, una obra. Postquam poeta. S'/tsi! scripturam suam ab iniquis observar!, Ter., cuando el poeta advirtió que injustos Críticos examinaban su composición. Natía res tantum ad fiicentlum profícit quantum seriptío . Cic, nada ayuda tanto á progresar en la elocuencia c o m o el ejercicio de escribir. NosmetZtUCtli scripta leyentes ..., Hor., nosotros mismoB, cuando leemos las obraa de Lucilio scrobs. V. fossa. scrofa. V. sus. scrupülus. v. lapis. scrutári. V. qua»rere. s c u t u m . V.clypéus. secessus, r e c e s s u s , seerct u m , s o l ¡ ( u d o : retiro, apartamiento, soledad. Secessus (do ser,-dere, qaasi seórsum cederé) se dice en general de un lugar retirado y apacible. Médium tempus in otio secessüque egit, Suet., todo aquel tiempo intermedio lo pasó en cl reposo y el retiro, Carmina secSssum scribéntis et oda qomrwnt, Ov., el hacer versos pide un lugar retirado, un retiro apacible y tranquilidad. — Reces* sas (de recédo, quasi retro cedo) designa un lugar m á s retirado que secessus. Hic apelttnca fuit, vasto submota rccfssu, Virg., habia allí una cueva en lo máa hondo de u n profundo valle. Nos terrarum oc libertada extremos recéssu* ipse aC StnuS fama- in hunc tliem tle/mtlit. T a c , habitadores de las últimas nsrrs y del último pueblo libre, ese mismo alejamiento que nos ocultaba al renombro nos ha defendido basta aquí. — Sea etum (de secernere qttasi seSrsun cerner'-), designa un lugar más solitario al abrigo de los importunos y curiosos. Cum stilus secreta gaudSat atque amnew arbitros reformidet, Quint., porque ts composición , el trabajo del escritor, a m a la soledad, y teme la presencia He todo el m u n d o . — Por Ultimo, solitüdo (de solus) designa 1Í> soledad, un lwp'ir desierto. Si alíquis nos deus ex lira- ho minum frequentía tolleret et in soUtudfnt uspíam coUocaret... cui non aufh i íí fru -ium colupfátum omnium solitüdo* Cic, si un dios nos apartara de laB gentes y nos relegara á la soledad, ¿cuál es el hombre á quien osa misma soledad no vendría á emponzoñar todos los placeres ? secrctum. V. secessus. sectator. v. satélles. secolom. v. tempus. secundo. V. tertío. secündum. V. tertío. secüodos. V. felix. seeürus. v. tutus* s e d a r e , p a e a r e , placare: apaciguar. Sedar-, apaciguar, so dice de la acción de calmar ó calmarlo coropleta ó parcialmente las cosas quo pOí su naturaleza están agitadas n Bujetas á agitarse. Su raiz es sedere, y ordina» riamente se dice de las cosas. — Parare (raiz par), apaciguar, Be dice de la* personas ó de un país, m a s nunca de li insas abstractas.-— Las accionen de sedare y parar,- pueden ejercerse hasta por medio de la violencia, pero plañir* aplacar, reconciliar, implica la idea de que La reconciliación so verifica p'»r medios pacíficos. sedere. v. sillero. sedes. V. tío m u s . SEM BS, sine inrermíssione; perpetuó, esto es, usque adfineta*l'erjie/uus exprosa que el objeto se considera como un todo que se extiende sin Ínterin . hasta un límite dado ; con• I.I.MII.U!<• del tiígo 6 cebada en tinuas índica que las diferentes partes yerba, y rnssais (át meteré) tlel trigo ya marchan juntas. A m b o s expresan una « onado ó próximo á su madurez, énIdea local ó temporal; sin embargo, per/. Col., anpetuos se aplica más frecuentemente al tei «ine ,-í trigo comience á echar nutiempo, y continuas al lugar. — Jugis dOB. .- bu i 'igras. qm' dura largo tiempo, ó siempre, apeOv., campos «argados de mieses bien u « e dice en buena latinidad m á s que • i t A veces, sin embargo, toman de una fuento que nnnea se agota. — ios auton • I tegea en ol mismo Bentido • tis (du per y annus) significa: I o < ¡ol., trigos lo que dura de u n año para otro, es intados. Seges prope jam matura decir, lo que no cesa en ninguna esta• raí, Cses., las mieses habian va casi ción: 2 o lo que dura largo tiempo ó llegado á su sazón, En seges re alta siempre, lo que conserva su frescura 6 principalmente la idea del cultivo; en fuerza, sin sentir la influencia de las i.i de la recolección. estaciones, tle los años 6 de los tiemsegnítía. v. Ignavia. pos. N o se dice del tiempo ni de los seres animados. Perénnis es también el Mella, v. scamnum. epiteto que habitualmente se aplica al se ni i lin m u . semiiír: medio agua, pero se diferencia de jugis, eu que hombre. Semihomo, medio-h bre, qufl j/ereunís se dice del agua quo corro apenas tiene figura de hombre, ó medio hombre, medio hostia; se mi cir, medio- siempre, como la de los rio» y arroyos; j'tgis de la que persevera siempre, c o m o hombre, afeminado (dícese también del la do los lagos, la de los estanques y eunuco). la do los pozos. * serillo, v scnmniim. Meriuiítns. v opera. sédülus. v. laboriosos. seges, messis: mitís, 8?g< • so di- semita. V. iter. somivir. V. semihümo. somalíes. V. penutes. somuer, usque. perpetuó: senatüs auctoritas. V. decrétum seoatús. senatüs consültum. V. decrétum sonatús. sonecta, seneetus, sen íum: : Eempre, perpetuamente. Semper, sii mi re, eternamente, en todo tiempo, pero BÍU relación á u n límite cualquiera, por la vejez. Senéctu designa en sentido opo-sit-ion á n/iui/uam. — Us<p¡e, siempre,abstracto la vejez como término de la contlnu«amen'te, se dice de una cosa que vida. — Senecios implica una idea moral, dura sin interrupción, por oposición á y significa la vejez por el aspecto de interdum. — Perpetuo, perpetuamente, B U S buenas ó malas cualidades. — Sese refiere á la constancia de la acción, mina la representa como débil, como qu6 no permite cesación alguna. Unidifícil de soportar: así es que metat Tinento se diferencia de usque en que fóricamente se llama seníum al viejo supone un principio determinado desde achacoso. ei Cual dura la acción sin interrumpirse. seneetus. V. senécta. sempiternus, ¿etérnus , hum o rta lis, perpetüus, continüus, jugis, perénnis: eterno, SER SER Cl las personas. Severas tiene el sentido activo, y significa que no se chancea; serios el sentido neutro, y significa que no admite chanzas. Serias tiene por opuesto á joco-sus. Sevérus tiene don opuestos: BÍ la severidad consiste en el exterior, en el aire sombrío propio para intimidar, au opuesto es comitas (véase esta palabra); si en las costumbres ó en la manera de vivir , luxuria (véase esta voz). Sin embargo, por una personificación harto frecuente puede decirse de las cosas, que son severos. Así, severa orado es un discurso serio, que tiene el aire severo c o m o el orador mismo. Orada sei u n discurso serio , bien pensado , que nada tiene de ligero ó fútil. Pes ¡severa: Bon las cosas enojosas , capaces de turbar el placer presente. Seríus se ha aplicado asimismo á las personas, pero BOIO antes y después de la época clásica. Puede notarse, añade el discreto Barrault, que serus por la forma y por el sentido tiene una especie de parentesco con ieriué y severos. ** Severam canil", dice Virgilio, esto es, triste, luctiferuiu. — Austérus presenta con relación á la inteligencia la m i s m a idea que sevérus en orden á la moral. Austérus, que en sentido propio ae dice do la aspereza del vino, en el figurado pretende en todo la realidad , lo positivo, así en las ciencias como en la conversación; el sevérus exige energía en la acción, el dominio sobre sí mismo. El austérus puede venir á Ber pedante y seco; el sevérus, duro. — Trístís y mórosus implican una idea desfavorable aunque por camino diferente: el aire sombrío del trisds procede de una disposición natural del alma; el del mórosus nace de una tenacidad voluntaria en conservar los hábitos y usos añejo*. — Por último, el tetricus lleva su mal h u m o r hasta el punto de no querer aguantar nada de alegre ó placentero en su presencia. senex. V. vetus fiomo. seníum. "V. sonecta. lingua , colloquíuiu, sententíain dicere, ferré, sermo, o r a t i o : conversación, lengua, dispronoociare: sentenciar. Senten-curso. El máa general de todos estos inmortal, perpetuo. Sempiternas y aderIIUS significan eterno, con esta difereulíam dicere es meramente manifestar su eia: une el primero, derivado tic semper opinión, su dictamen, ya como simple \ la tenñinacion ternas (la cual indica particular, ya como juez. — Sententíain que La idea expresada por el Bujeto se ferré, dar la Bentencia, so dice siempre rarifica eu el tiempo marcado por la radel juez. — Sentendam pronunciare , prodoal del adverbio ó adjetivo á que nunciar la sentencia, no conviene sino al viene alija) denota lo que dura siempre, primer magistrado que pronuncia la senlo que tiene una duración igual á la del tiempo, y (¡eternos, forma contraída tencia después de oir á los demás jueces. Así, un amigo , un juez, seiUentiam dide acit>ruus (de <ccum y la misma deco ni; un juez, sententíain fert: el presinencia), expresa una idea que se exsidente del tribunal sententíarn protiendo mas alltt del tiempo, porque dice nuncia!. ('iceron que *'Tempus est pars quasdam mternitátis. " Así, lo que es sempitér- sontos. V. dumi. nu//i existe en el tiempo; lo que es a-ter- sentiré. V. cogitare. uutu se extiende utos alia del tiempo. seórsum. V. separalim. L o primero es una designación mateseparátim, s e ñ r s u m : separadamática; lo segundo una designación mente. Separadla (de separare), sepametafísica de la eternidad. L a grande, radamente , por parte, en particular. — la incomprensible idea de sin principio Srvfsum, aparte, en un lugar retirado. ni 'iu se despierta mejor en la mente con la palabra atternítaa que con tem- Los autores, sin embargo, los confunden con frecuencia usando indistintamente pus sempitérnum, cuya expresión no tlel uno por el otro. bace recordar necesariamente que no sinónimos es sermo. U n a s veces designa la manera de hablar de un pueblo, com*i lingua ; otras una conversación alternada, c o m o colloquíum; otras u n discurso seguido como orado. Entra sermo y lingua bay la diferencia de quo Hagua es el idioma, la lengua, en cuanto que tiene palabras particulares para expresar las ideas ; es la riqueza en bruto de una lengua, el material lin güístico de u n pueblo, la lengua de un pueblo grosero (de yeutis ó nationís véanse estas palabras), mientras que se, mo es la lengua perfeccionada, sujeta al uso y á la conveniencia, &.las reglas de la gramática y sintaxis ; es solo la lengua de un pueblo civilizado (do populas; véase esta voz). — E u el sentido de conversación, significa un diálogo que tiene lugar por casualidad, ó al menos sin u n objeto determinado y serio; colloquiom, por el contrario, es una conversación convenida para un objeto tiado, una plática, uua conferencia. Serum en el sentido de que venim o s hablando , se opone á oratío, discurs » seguido; no porque sermo no pueda significar lo m i s m o , sino porque esta palabra implica siempre la idea de un discurso natural, según el tono de la conversación, familiar y sencillo; mientras que oratio designa una oración meditada, compuesta según las reglas de la oratoria. E s por ejemplo un sermo, cuando uno toma la palapra y hace uso tle ella durante algún tiempo, no debiéndose á otra cosa que á la casualidad el no haber sido interrumpido ; pero la orado tiene una extensión determinada, con su principio . su medio y su fin dispuestos de antemano, y se ha calculado que no será interrumpí tía. E n sermo domina el lenguaje familiar, así en la prosa c o m o en los versos que se aproximan á la prosa, c o m o los de ios poetas cómicos, los do las Epístolas y Sátiras do Horacio, que generalmente se intitulan sermones; mientras quo en sepeliré, humare, condore, hubo principio. -— /minoría is, inmortal, t| uo positivamente tuvo un principio, ett'érre: enterrar, sepultar. Para depero que n o tendrá tin, que no morirá: signar los últimos honores tributados á tal ert la condición de los dioses del uu difunto, pueden emplearse cualquiera paganismo según lo-; p Liteistaa. — Pertl«- estos verbos de una manera general; j/e/üus, perpetuo, que dura hasta cl tin, pero cada uno de ellos contiene una implica la idea de quo la cosa tieno un idea particular, y parece haber tenido punto donde comienza y un fin donde pnruitivamente una significación jo otermina. I'erp.-t.uus. sempiternus y teterpia. Sepeliré es el m á s general de todos, /ars convienen en designar una duray presenta la sepultura como uu lugar ción constante; pero perpetüus la dede reposo (sepatci'rum) indispensable signa relativamente, es decir, en orden para la paz*y descanso del difunto , seá u n término dado, por ejemplo, el in gún las ideas de los antiguos. — Gonde la vida; sempiternus y alternas de expresa la misma idea, pero con la una manera absoluta, esto es, como nt) diferencia de que sepeliré es el término babiendo otro límite quo cl tiempo propio , y condere se emplea por eufeinfinito en la duración. E u virtud de mismo. Estas dos palabras expresan una hipérbole (dice el docto Barrault cn globo toda la fúnebre ceremonia de á quien seguimos) so ha llamado m u que se trata; pero ejferre solu expresa chas veces sempitérnum á lo que solo la primera parte (llevar á enterrar di t-ni jierpetuum : y uelemum á lo que no la casa mortuoria al lugar del sepulcro), era más que perpetuara 6 sempitérnum. y humare la segunda, esto es, depositar ttinüsss, continuo, es la idea más eu la tierra, enterrar por opusiciioi at cercana a pcrpetM um. Lo qUe f-8 C< •o*'- ere máre. de lus aio i _ 'iiium marcha junto sin haber interrupseríus, sevérus, austér-us, ción ni vacío; lo que es p>-i p-lu mn Iristis. ino rus us. tetricus: marcha á B U fin BÍU detonara*, untes. severo, austero, s>-, ,,/- se casi -siempre de sombrío. las cusas, severus dedice SER SER SIG orado domina u n lenguaje escogido y conforme á lo que pide el estilo oratorio. muerte. El áspid era una serpiente adorada por los Egipcios. s e r p o r e , r e p o r e : andar arrastras. re designa un movimiento hacia adelanto, en que ó no tiene lugar, 6 no se advierte la acción de los pies, c o m o por ejemplo, el andar de las serpientes. E n el sentido figurado, significa deslizarse, introducirse furtivamente, extenderse sucesivamente, hablando de las cosas buenas ó malas. — Repere Be dice de los animales que avanzan poniendo en movimiento sus diminutos píes. "Repunt, decían los antiguos, quse parvos pedes habent; serpunt quas pedíbus carent." E n el uno la idea principal es la lentitud del movimiento ; en el otro la ausencia de todo ruido. Debe también notarse que repere apenas tiene uso en la buena prosa. El m á s usado de sus compuestos es ob. y se dice m u y frecuentemente en sentido figurado de las cosas que suceden ó sobrevienen insensiblemente, y por consecuencia nos sorprenden, c o m o u n a enfermedad, el sueño, la vejez, la muerte, efe. que dóminos. Servus, fámulos, mancipium y verna designan la esclavitud ó m á s bien al servidor en el concepto de que no es libre ; minister le hace considerar con relación á sus servicios, prescindiendo de que sea 6 no sea libre : es propiamente ol sirviente ó criado. Minister se presenta m u c h a s veces c o m o Binónimo de adjütor, ayudante; pero cl minister es u n subalterno, un subordinado; el adjütor puede aer eso mismo, ó bien u n igual. 62 s e r m o c i n á r i , colloqui, conf a b u l a r ! : conferenciar, laitre serir! y colloqui hay la m i s m a diferencia respectiva que entre sermo y (Véanse estas voces en cl artículo anterior.) Debe además observarse, que strmo:irdi'i supone siempre la presencia real de los interlocutores ; mientras que el colloqui puede verificarse por escrito. Confabulari contiene la m i s m a idea que sermocinári, pero con la accesoria de que la conversación ea una charla familiar é íntima. Por último, sermocínári quiere decir hablar, conversar, no ya pronunciar u n discurso: este pensamiento se expresaría por orationem habere. U n o y otro sentido, es decir, el de conversar y el de pronunciar un discurso se encuentran hasta cierto punto en sermónem serpens, anguis, eolüber y o o l ü h r a . d r a c o , h y d r u s é liy*¿ra, vípera, aspis: serpiente. s . ere", arrastrar, fué primitivamente un adjetivo donde se sobre«entendí ímal, destinado á significar todo animal que anda arrastrándose c o m o la serpiente. — Anguis es el nombre especial y genérico para designar las serpientes, y por consecuencia tiene menos extensión que el anterior. Las ideas particulares que á se asocian á esta palabra son: i ( . . de flexibilidad en los anillos para ceñirse, desenvolverse y enroscarse : •;' la del grandor e] espanto. — Üo- -. serus. V. tardus. serva. V. servus. servare. V. amittere. serviré, v. servum esse. servitíum, servítus: esclavitud. Seroi Íum es en general la. forma poética de serc/fus, palabra que no puede tener cabida en el verso exámetro, por constar de una sílaba breve entre largas; pero los buenos prosistas prefieren ¡ •- cuantío quiere.i li.icer resaltar la idea de la desgracia ó de l:i ignominia inherente á la servid u m b r e ; mientras que servítus designa el estado de la esclavitud de u n a manera indiferente. Sígue-r de aquí que servitíum es la esclavitud considerada c o m o u n estado m á s violento, m á s extraordinario; y servítus c o m o u n estado en cierto m o d o m á s natural, m á a ordinario y legítimo. M á s claro : semitíssm es A servítus, c o m o seníum á tet. Véanse estas palabras. L a diferí m á s notable que por otra parte hay entre estas dos palabras consiste en que los prosistas emplean ordinariamente á lus para significar la esclavitud on sentido abstracto; y sernUíum, eu singular colectivo, y m á s frecuentemente en plural, en sentido concreto c o m o equivalente á seroi, . . T'i.hT; : tomada en un sentido aa una especie de Culebras qué se criaban eu las casas y en -tablos. — ' 68 la hembra del Xüher, pero m u y frecuentemente m a por la serpiente en general, no siendo cuando se trata de serpientes grandes y monstruosas: u n o y otr , cl tributo de V bellera de M e d u s a , do las -Furias y de los monstruos infernales. — Draco tiene dos sentidos m u y diversos: en el mero designa una especie de serpientes domesticadas con que se recreaban las personas de distinción, y singularmente' las d a m a s , en la sociedad romana; en el segundo denota en su acepción m á a ordinaria la serpiente consíd ;•> maravilloso y terrible, yi servítus. v. servitíum. velación á su naturaleza, J s e r v u m esse, serviré, deserá su aparición. E u las leyendas de la v i r é , i n s e r v í r e : servir- Serrum esse, I se habla de los dragones de ser de condición Borvil; serviré, servir en p, netrante vista y de exquisita vigitoda la extensión que puede tenor esta palancia, destinados á guardar los tesoros. labra, pero señaladamente c o m o depenInés , dice Festo , olariaaíma; do, sujeto A la voluntad . i lia bére ocitldrum acíem. «Q ú órdenes de la persona á quien presta sus eos thesaáris custodice servicios. — bes* >re en. jinxerunt antiqui. Irieoque ¿Escu- cierran el m i s m o sentido que serviré, lapio attribuüntur , quod vigila ni i s.sí/u i pero con esta diferencia: que en deserantur, •jua,' res medicina; ma- viré resulta m á s la idea de la constanVirgilio en el epicia, y en inservíre la de la utilidad do de Laocoonte, y Ovidio en la los servicios. Todos ellos se dicen m u y aventura de C a d m o usan sucesivamente frecuentemente en el sentido figurado. tle anguis (nombre genérioo), de serpens servus, f a m ü l u s (aneilla,seritérmino general) y de draco (serpiente v a ) , ínancipíum, ver n a , m i n i maravillosa) para designar los mismos s t e r , a d j ü t o r : siervo, criado, siranimales, ala vez grandes y prodigiosos. viente. Servus designa el siervo ó es- Hydros es la expresión técnica para clavo bajo el jmnto de vista jurídico ó designar la Berpíente del agua. — Hypolítico us en el sentido patriardra , c o m o término particular, apenas cal, ea decir, aegun que forma parte de se usa m á s que para significar la hidra la familia; mancipium en el sentido de Lerna, muerta por Hércules. — V%económico, esto es, considerado c o m o , c o m o si dijéramos vici-péra (quasi posesión y mercancía.. Ancíllu ea el uso ), es según Plinio una esordinario se considera c o m o el femenino pecie particular de serpientes terrestres de servus, porque los buenos escritores «¡ue paren vivas las crias, por oposición no emplean la forma serva sino en ciera los ovíparos; pero en el lenguaje cotos pasajes jurídicos, ó que se apoyan m ú n vípera hace resaltar la idea de la en algún punto del derecho. — Venia, malignidad y del veneno. D e ahí ea de poco uso entre IOB buenos autores, que en sentido ñgurado designa u n a designa el esclavo, que no fué corapersona cruel, que destila ponzoña, y prauo, sino que nació en la casa. A. en ese m i s m o sentido decimos también se opone domínus, y estas dos en castellauo que uno tiene lengua de palabras dicen relación a la vida pú• i. — Por último, aspis , el áspid, blica. El contrario de famiUu - una serpiente formidable principaly uno y otro se refieren á la vida pri• por su veneno y por lo nocivo vada, excepto en los poetas cómicos. u mordedura, que comienza por Fámulos es de m e n o s uso que -< .letargar y dar sueño, y luego causa la así c o m o herus es también m e n o s usado serios a manu, servus od m a n u m : secretario, amanuense. Ser manu se dice del escribiente, am a n u e n s e ó secretario ¡ s< rnis ad manum puede decirse del amanuense ó de cualquiera siervo que esté pronto á ejecutar las órdenes de su a m o . servus a pedíbus ó ad pedes. Servus a pedíbus, correo, el que en calidad de tal desempeña las comisiones de* su a m o . — Servas aa pules era el que servía á su a m o á la mesa. servas a d m a n u m . a manu. V. servus seta. v. crinis. sevérus. v. seríus. sibiláre. v. clamare. sica. V. gladíus. sicaríus. . V, homicida. siccos. v. ardens. Siciliénsis. v. Kicülus. P i c o I u s . Slclliénslsi siciliano. Si cilios, adjetivo y sustantivo, es el siciliano, ó la cosa siciliana, por razón de su origen y descendencia, — Sic, sis es la calificación quo se da á una persona ó cosa por alguna relaoion nuíh lejana con la Siíálía. sí dore, sedere, assídere: posarse , asentarse, sentarse. Sido, is. de la tercera conjugación, desigua una ao< ion m o m e n t á n e a ; sedeo, es, do lase* gunda, una acción durable. Sidere siy: • •> rse , agentarse, hundirse. •-i ..! ,;no:e sidunt super arbore"; h«s palomas se posál) ''" u n árbol. Sclcrr es -entallo, detenido, más bien que asentarse, estar fijo en un punto, en un puesto, c o m o juez, como senador, ele. El primero designa el acto de comenzar la acción, generalmente momentánea; el segun4q '"nota m á s bien la contiIÍIIT* ooí o'e eUa con la idea de que es m á s o m e n O H durable. ."Sedet, teterq¡hoque tedt 'tt infelix Theseus"; allí está v cst.-uá eternamente el desdichado T,••,.,,. _ i1,,,, relación á his potjfki dére la p esen^a c o m o en movimiento para bajarse ó hacer asiento cn un lugar: •'Sit/e'atiit camjii"• hacían asie las llanuras; sedere las deja vor * en (reposó; -Si-dr/ huic peshs", le está Idcn, le asienta bien el vestido. — La T diferencia hay entre sus * -i re ee Ja tercera y assi Bgun4a : el primero -signiüea ir junto á otro; el segundo ••, ntarst junto á otro. sidus. v. stella. significare» V*. monstrare. siy-num. vexillum: enseña, bandera, estandarte. El nombre genérico para designar las ensenas de un ejereito era *>gna, que consistían tu unan picas con diferentes emblemas, copie un lobo, u n jabalí y otras bestias feruúitimamento una águila. La enseña de ia legión (dice Biynouf citado por Barrault) toa una águila do ero 6 or plata colocada en lo alto de uua pica, pero sin bandera. L a de Is , a lo m e n o s desde Mario ' Trajano', era u n pedazo de tila 01* l da, unido á u n travesano, p'>r el l que la vela de u n navio á la entena. Este estandarte se llamó oexillum donde por contracción se dijo I E n el vexillum estaba escrito en I grandes y claras el nombre do Ja \> y el numero de la cohorte, y en tiempti de los Emperadores el nombre d»ftl príncipe reinante. L a ensena de la «sentiría se designaba con el nombre gan ¡ tignum la esta en U U T p seis á siete píes de larga, en cuya puuta se veía ora u u a m a n o , derecbn, Ú SIN SOS SPE 63 «ola ó sosteniendo por dentro u n a coen conformidad con las ideas de los «paros, v. telum. fona, ora una figura que representaba griegos. spatiarí. v. a m b u l á r e . la Victoria, á Hércules, etc. El haaMinos, g r e m i u m : seno, regazo. spatíum. Y. locus. til do la pica del medio para arriba esSinu» es propiamente e] pliegne del vesspecies, pulchritüdo, venustdo tío diversas figuras, y tido, u n a cavidad, todo lo que forma tas, forinosítas: hermosura. Speprincipalmente dé niedallai ooc el busto un;i Wue.i i:nrv;i, Así leemos en Tito cies (del inusitado spicére) es lo que del I imperador. También el m a n g o do Livio: " T u m K o m a n u s , .sinu ex toga aparece exteriormente, y por ext i i« uo de] propio m o d o facto, etc." Después pasó á significar designa la hermosura según que tiene v do medallas. — E n cuanto do u n m o d o m á s especial los pliegues rasgos regulares y armoniosos q m 4 las demás acepciones do siynum. V. de la toga hacia el pecho; y últimadan al primer golpe de vista. — fula u g u r i o , i m a g o y stella. mente el seno ó la parte cubierta por chritüdi) designa la hermosura en su s f l e n t i o m , íaeíluriiitas : silenesos pliegues del vestido. Considerado m á s alto grado, la hermosura perfecta supone la sinus en este sentido, está entre los braque suspende y admira, la belleza en ausencia, no solo do palabras, sino de zos, así como gremium entre las cadetoda su extensión. — I acertoda claso de ruidos. — Tociturnítas ras, y se forma cuando uno se sienta, ca algo á pulchritüdo, y designa la herdesigna el hábito de no hablar, ó de á lo cual |\Jamamo*| regazo. ItQ] por el lado de la gracia y del mosura callar por discreción lo quo se sabe. yaUa explica la diferencia entre las tíos atractivo: asi es que se dice m á s bien V. silero. voces diciendo: ''Lin ñipo en pié se *as i l e r o , t a c e r e : guardar silencio, poya in gremio, no in d.ia de la madre ; de la mujer que del varón. — Foi tas c o m o speéíes de-dgna la hermosura caliar. Cuando se encuentran reunidos y por el contrario, la madre, pura darle haciendo resaltar la idea de la forma estos dos verbos, designan en toda su do m a m a r , le aplica ad sinum, no "/ por lo agradable de la presencia, regu;// eiuii/m". extensión la idea del silencio. ,"•< laridad de los rasgos y contornos, etc. sitom esse. v. cubare. no hacor ruido, no dejar percibir ninpero con la circunstancia de que el exg ú n sonido, callar. — decir situs. v. illuvíes. terior es u n a imagen fiel del interior, una palabra, no chistar, ó callar alguna sobóles, v. d o m o s . un indicio de las buenas calidades del cosa. Silére envuelve en sí mismo la soceos. V. calceus. ánimo. Y . b e l l u s . Y . también fiidea de tacére y es m á s fuerte que él. socer. v. necessarius. g u r a y n o t í o en la otra acepción de Silére se emplea con propiedad cuando societas. V. fiodus. •species. se trata de cosas inanimadas, y entonsocíi. v. auxilia. speí u n e n . V c i e i i i p l u m . ces ea sinónimo de guiesc?re, Tacére. socíi navales. V. naoto. s p e c i o s u s . v. b e l l u s . se aplica solo á las personas. N o obs-N spcctacíila, l u d i , m u ñ e r a : juetante, los poetas le Usan algunas veces so cor dia. V. ignavia. gos, espectáculos. S¡,ect<i<:ülttin es u n a para personificar IOB objetos Inanimasocrus. v. necessarius. expresión general que comprende á las dos, Entre los buenos prosistas Tácito solea*. V. calceus. otras dos. — Ludi son toda clase de rees el único que le ha empleado en esta solero. V. suei isse. presentaciones dramáticas, inclusas las acepción. A silére se oponen strejn re, pantomimas. — Muñera loa combates do •<•; á tacere, dicere y loqui. IM- solers. V. p r u d e n s . solidos. V. validos. los gladiadores, que primitivamente soficilmento Bin embargo se justifica esta solitüdo. V. secessus. lo tuvieron lugar en los enterramientos. diferencia: lo primero , porque silére puedo en todas ocasiones snstituír á sollertía. V. a n i m u s en su se- L a etimología de esta palabra viene de que á la muerte de Bruto debían, setacére i y lo segundo, porque los poetas gundo artículo. g ú n la costumbre etrusca, inmolarse confunden m u y frecuentemente las dos solstitíiiiu, b r u m a : solsticio. voces. Solstifíum (sol-sisto), aunque á las vecesmuchos prisioneros, en vea de hacerlos Mu combatir IOB unos con loa otros. pueda significar cualquiera de los dos silva. V. lucas. ñus designa u n cargo, una obligación solsticios, se dice m á s generalmente del s i m u l á c r u m , V. ¡tungo. impuesta; es decir, que so los enviaba estío, Drum a que, segqn Varron, es simulare , dissimuláre, tincontracción do breyis&ttuq, por ser en-ad munus, de donde viene la palabra f e r e , m e n t i r i : aparentar , disimuñera en el Bentido quo aquí examiular,fingir,mentir. Simulare, es apa- tonces los dias m á s cortos del año, denamos. signa siempre el solsticio del invierno, rentar u n a cosa que realmente no hay: y por extensión el invierno mismo. spectáre. V. videre. "Se furcre 3imutávit'\ fingióse loco. — s o l u m . V. tellus. s p e c t a t í v a s , s p e c t a b í l i s : digDia simúlate es encubrir una cosa que s o l v e r e , v. p o n d e r e (pendo, is). no de verse. Spectatívus, especulativo, realmente hay : l'Dissimuláre appetítum s o m n u s , s o p o r : sueno, sopor. teórico, es término puramente didáctivoluptatis", ocultar eo. inclinación al S^uitas, el sueno, es la expresión habico. — Spectabílis, hermoso, notable, placer. — Fingere implica la misma idea tual y prosaica; sopor, en el mismo digno de verse. do falsedad que los dos verbos anteriosentido, es término escogido y poético. , spectrum,mostellum, m a n e s , res, pero con la accesoria de la activiCorno sopor en el sentido propio designa dad del espíritu que inventa. — Mentiri lares , lar\ a» , manía*, l é m u el opio, y no el sueno mismo, tomando dice relación á la manifestación falsa r e s : manes, sombras, espectros. Specesta última significación por metonimia del hecho por medio de signos ó patrum y mosiéllum (diminutivo de (la causa por el efecto); de abi es que labras. strum que apenas se encuentra m á s que cuando se encuentran reunidas las dos simúltas. Y. o d í u m . en Plauto) designan laa apari.¡i palabras sopor y sotunus , la primera sobrenaturales sin ninguna otra idea slnére. V. ferré en su segundo denota el sueño, no ya en sí mismo, accesoria. Todas las demás palabras artículo. sino como aquello que le produce, c o m o que encabezan este artículo designan s i n g ü l i , u n i v e r s i : todos. Sínagente ocasional; y la segunda c o m o las almas que han salido ya de su--. güli, cada uno, todos, considerados seel resultado de ese agente, esto es, el cuerpos, pero con esta diferencia: laparadamente, de uno en uno, uno tras n sí mismo. res y manes, cuando se las considera otro. — Unícérsi, todos en general. sooítus. v. fragor. c o m o espíritus benévolos y amigos; Dum singüli pugnant, universi vincüutur. sonor. V. fragor. lama?, manías y lémures, sise las consiT a c , n o combatiendo sino el uno dessons. v. noxius y reus. dera c o m o espíritus adversos y nocivos. pués del otro, todos al fin quedaron Nótese de paso que larva no designaba sonus. Y. fragor. •encidos. siempre el alma de u n h o m b r e ; muchas s l n g o l i s d i e b u s . V. q u o t i d í e . sopor. V. so m u us. veces se significaba con esa palabra las siiusler. l a e v u s : izquierdo, fus o r d o s , stercus, limus: pordivinidades adversas que en otras ocanesto, feliz. A m b o s adjetivos designan quería, estiércol, b.i^tnu. Sardes signisiones eran propicias, c o m o Marte, Ce el lado izquierdo; siníster, como expre- fica en el sentido propio, en el cual res y Silvano. sión habitual y prosaica; losvus, c o m o apenas tiene uso, las barreduras, el pols p e c a l a r i a . Y. f é n e s t r a ? . término escogido y poético. C o m o la vo, y sobre todo, las materias secas ó specolator. Y. explorator. m a n o izquierda está m e n o s ejercitada medianamente húmedas. — Stercus, él que la derecha, y do consiguiente obra specos. Y. caverna. estiércol, c o m o materia blanda, excrecon m e n o s facilidad, de ahí es que simento, basura. Sordes en general despcl.ciim. V, caí croa. níster, donde se sobreentiende manus, signa la porquería ó mugre que tiene speluaca. V. caverna. en el sentido figurado envuelve u n a un objeto ; y stercus la inmundicia consperare. v. m a n e r e . Vita de torpeza ó de falta de habilidad, siderada en sf, é independientemente spernére. Y. aspernari. y por extensión la do perversidad ó m a del objeto mismo, y las m á s veces en spes , exspectátio; esperanza licia. Leerás no se usa sino m u y rara sentido odioso; á diferencia de fimus Spes, esperanza incierta do lo bueno ó vez en este sentido. A d e m á s , lo m i s m o que la mira bajo su aspecto útil, c o m o de lo malo, aunque m á s generalmente siníster que lacus significan los aconte- basura, como abono que sirve para bede lo primero, porque en hecho de vercimientos venturosos. L a razón es, neficiar los campos. V. s q u a l o r . dad el objeto de la esperanza es un porque los * «mimos, cuando sordidátos , sordídus : SUQÍO, bien ausente. — Kxsjjectado, esperanza partían el cielo para hacer sua pronósmanchado. Sorriíilus es el hombre sum á s asegurada ó firme, sea de lo bueticos, miraban c o m o favorable cuanto ¡ cio, tiznado, lleno de roña, etc. . «Si •/•no, sea de lo malo. Neu fluítem p pasaba á su m a n o izquierda, que corlus el que tiene m a n e n a d o el VCBspe penriülus horo?, Hor., ó que ande respondía á la derecha de los dioses. tído. "S'/rdidus (dice Popina) obsítus fluctuando en la esperanza de una hora « ntre los griegos designaban la idea est sordíbus; eordidátas veste indütus incierta. I >-<jt,i , exspectátio contrapa por la diversa situación de est sórdida1'. , Cic, esperanza de u n bien ó fie los lugares. Aaí ea que una u otra vez sordídus. Y. sordidatus. un mal. Bealraente cuando estos susse encuentran sinUter y Uevus denotansors. V. casus. tantivos tienen por complemento una do los acontocimípntoH desgraciados. sospes. v. saous. cosa mala 6 se refieren á ella, mía \••• .. 'nan el temor "'**. la espera-.i -,. 64 SQU Así lo indica el m i s m o Cicerón cuando dice: .S¿ spes est exspectátio boni. malí tadoitem esse metam necesse e-,1. spluera. Y. g l o b u s . spica. Y. cu I m u s . spiculuin. Y. telum. spiráre. V. fiare. spiritus. Y. a n í m a y aními. spissus. V. crassus. splendere. V. lucero. spolium. Y. pr<eda. s p o n d a . Y. cubile. s p o n d é r e . Y. polliceri. sponsío, pactío, fiedus : convenio , estipulación, alianza. Sponsío era -nía convención ó tratado para cuya validez n o era necesario el consentimiento del senado ni del pueblo rom a n o , bastando que estuviesen acordes entre sí los generales y las partes ntratantes. — Pactio (de pacía i era un contrato solemne en el cual se acordaban y expresaban en términos precisos los puntos ó capítulos á que quedaban ««las las dos partes. — /-datas era un tratado público. V. esta palabra en » u lugar correspondiente. s p o n s o r , pravs , v a s : fiador. Sponsor es la expresión niás genera) y so dice de la persona que se constit ive fiadora de otro comprometiéndose por él solemnemente. Después del Mulo de Augusto sustituyó esta palabra á prces y vas, fiadores en casos particulares. Vas se decia de los que respondían *le u n acusado en materias orimii ó bien de loa que se comprometí.! o & bacer comparecer á uua de las paites aun en las causas civiles; y entonces intervenían en el sadimoníutn. — Proís era el que daba una fianza cu negocios civiles cuando ae procedía á lo que 11 i\aban prades ciitdicíárum. spoote. Y. ultro. M>u rea re. V. polluére. «pureas. Y o b s c e n o s . ¡•.qualere. V. squalor. squalídus. V. squalor. squalor (squalídus, squalére;, horrídus (horrere), seabies, s o r d e s , poedor: supeí , empañada , suciedad . i«« «J *p Squalor es una de las palabras que expresan el desaseo c o m o forma exterior. Puede hacérsele venir de tres diversas etimologías: l'1 de caligo (Cum. .- oatíus ; 3 ' de i 'aber • rudo. S pia'ar tiene cn « varios puntos dja contacto con las ideas «iue envuelven estas tres palabralas cuales vanéis á cotejarle. K u el primer caso O B fácil de apre.-iar la asociación de ideas entre caligo, * ap"r negro y desagradable que envuelve los objetos con su oscuridad, y igualar la costra, roña ó mugre * • al. L o que llama Virgilio en ol Libro II de la Eneida nubes caligans, hubiera podido llamarlo nubes squalens, si la intención del poeta hubiera sido hacer resaltar su presencia en general bien que su color. K n el segundo caso callas, el callo, »a piel áspera y ruda de donde el calor na retirado el jugo y apartado la sangre, tiene grande relación con la sigo cion primera de squalor ó squailor. corteza ruda, áspera y desagradable. Por uulidus es sinónimo de hort áspero, erizado. Loi arva de Virgilio son, poco m á s á m e n o s , lo m i s m o que el hórridas campas de Cicerón. Barba squalída es igualmente sinónimo de barba hórrida, ¿in embargo, su diferencia se deja conocer fácilmente en loa verbos squalére y fiorrere. L a significación dominante del primero es, hallarse sin jugo, estar áspero, duro, ser desagradable; la del segundo estar raido, firme, inflexible, ser terrible. Por último, en el tercer caso, significando squalor, á lo m e n o s en su Bentido principal, la escabrosidad, aspereza, falta de pulidez, se aproxima m u c h o á la idea de scabíes que designa una enfermedad real, la sarna. Squalor denota, pues, un estado parecido al que produce eata enfermedad. Entre las STR STE palabras de donde se pudiera traer la etimología se encuentran todavía squarra la tina, y squama la escama. Esta última es la m á s aceptable en sentir do Dcederlein. A squalor ae opone m á s principalmente aquella especie de lucidez expresada por nitor ; á sanies la de splendor. (Véase el artículo lacere). Squalor hace resaltar la idea del desaseo en cuanto tiene de inconveniente y desagradable; sordídus en lo que tiene de c o m ú n y despreciable; y cuando se encuentran reunidas las dos palabras, c o m o frecuentemente sucede , para dosignar el estado de los que se hallan de luto en la desgracia, designan que los tales renuncian: I o á toda pretensión al adorno y á la belleza (nitor) i 2 o ú la distinción y al lujo exterior idor). — Pauto*-; de m e n o s uso quo los precedentes, nn el sentido de u n exterior desaseado, cubierto de andrajos, aüade á su idea otra que le es c o m ú n con cosnum, á saber: la del nial olor unido á la snciedad, viniendo á ser sinónimo de fautor j hedor. — E n resum e n , sordes, opuesto á splendor, designa el exterior desaseado por indigencia ó miseria. Squalor, opuesto á nitor, exterior desaseado por falta de cultura y policía, por desidia. Pcerior, opuesto á mundid i-, desaseo producido por abandono ó falta de cuidado del cuerpo, v. gr, por los insectos , por la sarna, etc. V. s o r d o s . stabilis. V. validas. s tas num. v. lacus. stutiones, excubíae, vigilia, p r o c u b í t o r e s : guardias, centinelas. ¡. r •uhaf las centinelas que se colocaban ante la tienda de los oficiales superiores, ó que servían para otros usos, — Vit/ida- his centinelas ó patrullas que velaban durante la noche. Colocábanse desde las seis de la tarde hasta las seis de la mañana, y se relevaban de tres cn tres horas, de donde las expresiones prima, secunda, tertía. quarta vigilia. — Statióne.s eran los cuerpos de guardia que se colocaban durante el dia, y señaladamente loa que so situaban anto las puertas del campamento. — Procubitores llamaban á las centinelas avanzadas. statüa. v. imago. statiira, s t a t u s : situación, postura. A m b o s sustantivos vienen del verbo stare. estar de pié. Status designa la postura del que está de pié, por oposicion al que se halla sentado, tendido, recostado, etc.; ó bien la posición de las esa--!, su actitud, ó su inmovilidad por oposición al movimiento. E u el sentido figurado denota principalmente la situación , el estado de las cosas, y lindamente el estado próspero de ellas. Por último, significa la condición, la posición, la calidad do las personas en la vida social, y todas las cosas susceptibles de cambio. Statüro es la largura de u n hombre en pié, la estatura, la talla. Se puede decir igualmente de los animales y tle las plantas. status. V. statura. stella, sidus, a s t r u m , si- gnum: estrella, astro, constelación. Stei¿,,, según I'apias, es una estrella en particular; sidus una constelación ó grupo de estrellaB, c o m o las Pléyadas; y astra loa astros ó estrellas de primera magnitud, c o m o Orion. — Según Macrobio, stella designa cada una de las innumerables estrellas del firmamento, tomadas en particular y en sentido físico, c o m o cuerpos lucientes; sidus, una estrella principal con cuantas de ella dependen, una constelación en sentido astronómico, ó en el astrológico, considerada bajo el punto de vista de su influjo sobre los h u m a n o s sucesos; astrum. designa c o m o sidus u n astro principal, pero con u n nombre distinto , c o m o el sol y la luna, y señaladamente con relación á la masa do luz que reparten; pero esta voz, de origen griego, apenas se usa m á s que cn la poesía y en el lenguaje científico, y c o m o término figurado. — Siynum , el signo, de «cualquier clase que sea, significa «también por restricción una cons te 1 ación celeste. Entro signum y siétu hay la diferencia de que el primero designa u n grupo do estrellas de cierta configuración, en tanto que los hombres se guian por él para conocer su posición en la tierra y el lugar donde se encuentran; y el segundo en cnanto que la tal constelación influye inmediatamente sobre los negocios h u m a n Ol H a y que advertir, sin embargo, que no •siempre so observa en los autores La diferencia que dejamos establecida. Kn los poetas, y aun en la prosa, en lugar tle stella Be encuentran sidus ó astrum, términos más escogidos. N o obstante, Asidos uo Le osan sino cuando se trata de estrellas m u y grandes y esplendentes. E n el sentido figurado de ensalsarc á u n o , ponerle eu las estrellas, ele,, siempre se usa do sidera y astra. y nunca de stella-. stercus. V. sardes. stilla. V. gutta. stimuláre. v. p u n g e r e . stipáre. V. oomilari. stipülor. V. satélles. stipendiarius. V. tributaríus. stípes. v. stirps. stipüla. V. culuius. stipulatí». V. pactum. stirps, truncus. supes, pálus, s u d e s , vallas, c a u d e x : tronco, estaca, palo. Stirps es el tronco como parte principal, vivificante y conservadora del árbol, por oposiou á lus ruinas consideradas como excrecencias. Truncos, él tronco com,, parte desnuda y pelada, por oposición á las ramus, á las hojas , y aun á la copa (canta, expresión frecuente en poesía), consideradas c o m o adorno ó belleza del árbol. U n o y otro implican la idea de cierta solidez ó inmovilidad por oposición al movimiento y ondulaciones de las ram a s y do las hojas. Stirps Be dice de todos los vegetales eu general; truncus solo de los árboles. — SHptU es si tronco separado de sus raices y Bm« pleado c o m o estaca. Stípes, mas grueso que pidas (contracción de págalos, de pango), tiene el diámetro del árbol «un* ha llegado ya al término de B U crecimiento : c o m o madera destinada á meterse en la tierra, el stipes se intro duce á fuerza de mazo para mantener u n a cosa firme {retinen ) y en otras circunstancias para servir de erapalii i da; el palas, ó brazo, ó árbol joven se introduce con la macota, ó á martillazos, y su destino es sostener (sontinére) sirviendo de apoyo ó tle rodrigón, o" limitar u n c a m p o como vallado ó Beto. — Sudes (inusitado en el nominativo), es una estaca labrada y puntiaguda, propia para formar una empalicada, o para servirse de ella como de una anua. — Vultus ae aproxima al Bentido du atipes, pero no sirve sino en la guerra para la formación de un atrincheramiento (riiiunii). — Kl truncus pníde estar vivo ó muerto, en pié ó cortado, si tiene la largura del árbol; de otra suerte se hace uso do la palabra caudas 6 code.c, no estando completo, ora su conserve todavía en pió, ora esté cortado y dividido. Truncus en sentido figurado es el tronco del cuerpo human o , por oposición á los miembros, y señaladamente á la cabeza. Stirps en este m i s m o Bentido designa la Éumlía, la raza, c o m o produciendo nuevos vastados ó individuos. V. d o m u s y ra- díx. stola. V. túnica. stolídus. V. stupidus. stolo. v. r a m i . s t o m a c h á r i . V. irñsci. strages. V. elades y r a m a stramentuin. V. culuius. stratum. V. cubile. streiinitas. V. fortitudo. strenüus. V. -¡jenerósus. strepore. V. c l a m a r e . strepítus. v. f r a g o r . stridére. V. c l a m a r e . SÜD SUM sus 65 sino también para significar una digniHueseo. V. suc*. isse. sfrlgosus. V. exilis. dad on tanto que la elovacion os signo suevlsso, ussuescero,ínsuesstruere. V. crdlflcare. del poder ó do la euperoridad; al paso cero, consuescere, soleré, asstrues. V. acervus. quo sus contrarios denotan, imus solo solet: soler acostumbrar. El preacnto studía. V. doctrina*. turneo y sus compuestos assuésco, in-una relación local; infímus, ó una restudíum. V. a m o r y o p e r a on lación local ó ol valor do un objeto. suesco y consoésco, significan acostum«•mío artículo. Véase i m u s . Así es que infímus so brar; máa en el pretérito indican que stiiltus. V. stupidus. encuentra frecuentemente opuesto á ae ha adquirido el hábito do tal ó cual stupiriitus. V. stupor. • is, cuando este último denota una cosa. Y como esto resultado supone stupidus, b a r d a s , brutus, dignidad. u Omnia ínfima som mis paacciones precendentes, hijas de motivos stultus, stolídus , Ineptus, ria fecit." Cic. más 6 menos graves, estos verbos no insulsus, fatuas: estúpido, bestia, sumptus. Y. iinpénsa. BO emplean en cl perfecto sino hablando tonto. Tomando por término do comsuper, s u p r a : sobre. Soper sigdo personas; pero soleré, tener costumloa la inteligencia ordinaria del nifica sobre, encima, etc. Es cl opuesbre, es de un uso más general, y so aquí como eo distinguen estas to de sub, y do ella se forma supra, dico igualmente de las cosas, porquo voces : StUptdUé , tnirdus y brutas precuyo sentido so aproxima mucho al no expresa más que el bocho de la sentan osta cualidad por su lado noga costumbre. Se diría bien: "Solet ao- suyo. La principal diferencia quo so IM««, con la diforonoia de quo stn¡ cidere,fierisolet^, pero no "fieri con- advierte entre super y supra es, que la ivo do stupíre, stupor) dosigna un suevit. El compuesto assolet implica primera contiene una idea de contigüi• o á quien las impreaiones rocibidad con otro objeto, que no se encuenuna idoa favorable on fuerza de la predaa privan de sus facultados intelecposición , la cual, equivalente á rite, tra necesariamente en la segunda. "13atuales eu un momento dado, un hombro <iue so encuentra estupefacto, descon- recté, etc., indica quo so apruoba la cos-bylonise super arco pensYleB horti." Q. Curt. " Supra lunam sunt mtérna tumbre de que so trata. — En cuanto certado por el aturdimiento, por el omnía." Cic. Entro el horti y cl á suesco y sus compuestos, insuescére asombro ó el temor; y principalmente y assuescere y consuescere, h<5 aquí BU hay di- una relación de contigüidad maraquel en quion es habitual y pormaferencia. El simple suesco pertenece cada por super on el primer ejemplo, nonto eso estado, como on castellano que no se advierto entro el lunam y cl más bion á la poesía ó al estilo elevalas palabras tonta, estúpido, liardus, omnia, mediante el supra del segundo. según Eest o , vione A ser equivalente á do do la edad do plata; sin embargo, superare. Y. víncere. tardas tngemo, osto es, el hombro de en Cicerón se leo quod suesti. Inst sunerbíu, arrogantía, contuy assuesco denotan inclinación, tentarda comprensión, a quien cuesta tram a c i a , fastus, insolentia: sodencia á aquello sobre^ que versa la bajo el comprender las cosas. Brutas costumbre; habituarse duna cosa porberbia, vanidad,, insolencia. Superbía significa tambiou posado, según Festo; (raiz super) designa el orgullo quo prooncontrar placer y gusto en ella; y yfiguradamenteun hombre completamente falto de inteligencia, bobo, lelo. consuescere porque noa muevo la in- viene do la superioridad quo BC tiene ó se cree tener aobre los demás , miránde aquellos con quienes esta— Stultus, stolídus y fátüus, por el fiuoncia condolos como inferiores suyos : es lo conmos ó vivimos, sin oponerles resistentrario, presentan esta cualidad por su trario do la humildad. — La arrogancia. Loa dos primeros suponen más Lado positivo, en cuanto que so halla tía es el orgullo que quiere hacerse valor viciada y alterada por ciertas causas, bien la actividad del sujeto; el último y rospetar, aun sin derecho alguno pacon la siguiente diferencia; stultus, por la pasividad. Hay que advertir, sin ra ello: es lo contrario de la modestia. i i««n á prudenst P° r falta de pru- embargo, que no siempre observan los Esta palabra designa el entrecejo con dencia práctica, por imprevisión, irre- autores estas diferencias, y que según que se mira á los inferiores, á diferenflexión, credulidad, etc.; stolídus, no los hábitos del escritor Ó do la época, cia do contumacia que denota las balaasí suele hallarse empleado el un comtanto por írrefloxion y precipitación dronadas y orgullo temerario para con puesto con preferencia al otro. cuanto por falta de lucos y de buen los superiores. V. constantía. — sutTugíum, refugíum, port'ujuicio: os la tontorfa, en tanto que so gíuin: refugio , asilo. Sujfugium no Fastus, palabra desusada en la buena cree capaz de hacor una cosa; la tonprosa, es el orgullo que repele á los ae encuentra en Cicerón, y significa un torfa unida a la suficiencia. — En esto asilo, si no secreto, á lo menos fortuito demás hombres como si fueran indigOrden de ideas entran las otras dos nos de BU comunicación y trato: es temporal contra ligeras incomodidavoces ineptos (in optas de ap^re),' éyinpropiamente la altanería. — Insolentia des ó contra peligros graves ó inminen» (in y salsus). Ineptus es el quo tes. — Refugíum se dice principalmente es el orgullo agresivo, que abusa de su no percibo las relaciones que unen á superioridad para humillar groseramende un asilo preparado de antemano, ó unas cosas con otras, esto es, el quo te á los demás: es lo que se llama impor lo menos en que se habia pensado, uno lo que en el orden natural está pertinencia. El supérbus quiere eclipseparado. Insulsas , sin gusto , Bin ta-ó aquel á donde vuelvo uno á refusar á los demás; el arrogans dominargiarse. Esta palabra no se halla en lonto, quo hace cosas que no tienen loa; ol fastuosas los menosprecia*, cl tnpies ni cabeza, por oposición á acütus: César, y Cicerón no la usa sino rara solens los insulta. vez y on sentido figurado. El término aplicado á los objetos, denota una cosa supérbus. Y. superbía. insípida, desabrida. Fatuos envuelve clásico para designar un asilo seguro es perfugtum: esta voz significa un las itleas do estas dos últimas palabras supercilium. Y. fací es. lugar donde se encuentra seguridad y á la vez, el que se acerca á la demensuperior. Y, primus. cia (amens), impertinente, sin sentido, protección contra los peligros serios y supervacáneos. Y. supervagraves, á diferencia de sujfugium que, quo habla á tontas y á loca3. Tomado cüus. como hemos visto, puede serlo únicasustantivamente designa el bobo, el siipcrvncüus, superi n c a n e u s : mente contra ligeros contratiempos ó tonto 6 inocente quo solían tener en sn supérfluo, inútil. Supervacüus, vano, molestias. casa algunos ricos para divertirse. inútil, redundante, que sobra ó está de s u g g o s t u m ó suggestus, pulstupor, stupiditas: estupor, esmás. Sepulcri mitte supervacüos honotupidez. Stupor, estupor, es un estado Ítítum: tribuna. El primero era un res, Hor., deja á un lado los vanos hougar elevado hecho de una armazón de >iuc se manifiesta por signos exteriores, nores de la tumba. — Sujiervacaneuut, madera desde el cual se arengaba al y por lo común solo es momentáneo. supérfluo, inútil, que no conduce á su pueblo; el segundo designaba el lugar — El sustantivo abstracto stujjidítas, del teatro donde representaban los acto- objeto. Quidquid usum non habet superestupidez, designa como permanente, v.acaneum est, Cic, lo que no tieno uso, res. Y. theatrum. como existente en alto grado y como lo que no puede utilizarse, está de más. inherente á un sujeto la cualidad signisumere. Y. prehendere. E u el primero resalta la idea de una ficada por stupor. s u m m u s , s u p r e m u s : sumo, susuperabundancia inútil, del exceso, tío subdolus. V. dolósus. premo. Summus es, según Dcederlein, un sobrante innecesario; en el segundo subdubitare. Y. addubitare. el superlativo de sub, preposición quo la de la importunidad. El líquido quo subigere. Y. d o m a r e . denota movimiento de abajo arriba. se sobra de una vasija es res supervasabínde. Y. n o n n U n q u a m . Supremos es el superlativo de super, cüa, porque á nadie sirve, nadie la subjicere. Y. d o m a r e . contracción de sapérrimas, según Varaprovecha; los consejos que se dan á subiímis. Y. altus. ron. El opuesto á summus es imus; ol quien sabe más quo nosotros , es res subscribere. V. acensare* contrario de supremus es infímus, Sumsujiersacaneíx, porque á nada conducen. subsellíum. Y. scainnum. mus designa lo más alto por oposición Los autores confunden algunas veces subtilis. Y. exilis y sagax. á la parte inferior del mismo objeto, y estos dos adjetivos. subucüla. Y. túnica. esto do una manera indiferente, como suppeditáre. Y. esse. subveníre. v. o p e m ferré. simple relación local. Supremos ensupplieáre. V. queeso. succendere. Y . a c c e n d e r e . vuelve además la idea accesoria de que siiceeusere. Y. Irasci. supremus. Y. summus. nada oabe ó puede haber encima. Sumsuccessor, vicaríus: sucesor, mus hace considerar la altura do una sura. Y. tibia. vicario. Successor ee dice del que des- manera relativa; supremos, de una masiircülns. Y. rami. empeña en lugar de otro funciones quo nera absoluta. Sin embargo, supremas sus, verres, scrofa, porca, ya este no ejerce. — Vicaríus, ol que desempeña < ciendo. VBLuduimo* suecurrére. sudes, cargos que UUnot, en v. todavía stirps lugar v. de oyeste potro everber. m sigue funciones ferré. ejer- mente es solemne el más agüero. edad mus fin con para ocasiones de de en relación oro, que la Bo expresar lavida, prosa no aquí nocomo á se summus evitándola solo so una sino emplea un sigue serelación para una signo empleó ordinariaen quo expresión designar las de local, sumcnmal dola ria porcus, término puerco: económicas. cho, ó mientras como puerco, Datural elútil verraco. más laa que apara considerado pdemás —general, emplea el e rVerres verres :sustento Porcus son puerco. para y denominaciones el principalmente ea Be del que 5odesignar l el cria, Sus Iechoncülo puerco la hombre histoes yal el maman- TAC TAR TEL tiene para la reproducción do la especie. — Scrofa y porca son los nombres de la hembra, do la marrana, con esta diferencia: quo scrofa solo se dico do la marrana fecunda, y es el término correspondiente á verresi porca so dico do la hembra, sea fecunda, ó no, y so emplea únicamente hablando de los sacrificios, y sobre todo en la frase porca prtxcidanéa. L a idea de la suciedad se refiere princfpalmento á sus ; la do la gordura á porcos. — Aper es el jabalí ó puerco salvaje. Indicios, lo cual supone u n vicio del carácter. Suspiciosus designa el h o m bre sospechoso activa ó pasivamente: activamente, esto es, el hombre que sospecha m u c h o y tieno motivos para ello ; pasivamente, es decir, el hombro de quien BO sospecha; y en este último sentido se dice m á s bien de las cosas que de las personas. acto m á s voluntario, m á s acentuado, y tieno por objeto exhalar el dolor del ooraaon oprimido. L o s auspiría (suspiros) son unos fuertes movimientos tío la respiración, quo so dejan oír , y denotan opresión física ó moral; ios gemítus (gemidos) se parecen m á s bien á unos gritos inarticulados , y son siempre la expresión del dolor. suspicere. v. vereri y respicere. suspicio , conjectüra, con- suspiría. Y. suspirare. sustinere. Y. ferré en su se- 66 suscipere* recipere: tomar á su cargo. Suscipere so refiere al negocio en sf mismo, á su ejecución, á su cumplimiento, á las ventajas que pueda traer; recipere dice relación á la persona que nos ha determinado á que nos encarguemos de él. El primero hace resaltar la idea de la carga ú obligación que nos h e m o s impuesto; el segundo la do la confianza que se baco do nosotros y de los deberes que nos impone. suscipere bellum. Y. b e l l u m administrare. suscipere vota. Y. vota faceré. suspícax, suspiciosus: suspicaz, sospechoso. Suspícax, Buspicaz, denota el hombre pronto á entrar en sospechas de una cosa por los m á s ligeros J e c t í o : sospecha, conjetura, interpretación. Suspicio, sospecha, creencia acompañada de duda. — Conjectüra (de conjícío) conjetura, juicio probable, opinión fundada en algunas apariencias. — Confectío, interpretación, explicación do alguna cosa por meras conjeturas. Maligna insontem deprimít sus pie i", Ph/Bdr., una maligna sospecha deprimo al inocente. Conjectüra si r aperire possümus, Plaut., si podemos sacar por conjeturas. Conjectío somniórum , Cic, interpretación do los sueños. suspiciosus. Y. suspícax. suspirare, g e m o r e ; suspirar, gemir. Suspirare, Buspirar, esto es, respirar profundamente: m á s bion es una especio de soplo ó aliento, quo no u n sonido : es indicio de estar oprimido el pocho 6 P! coranon, y no siempre prueba dolor. — Gemére. gemir, os u n g u n d o artículo. susurrare. Y. m u r m u r a r e . sutilis. Y. sutorios. sutorios, sutrinus, sutílis: concerniente al zapatero. Sutorias designa lo perteneciente al zapatero, y significa: l° con relación á las personas, u n hombre que ha Bido zapata,, ¡ 2° con relación á las cosas lo que sirvo para este oficio: sutoria fístula, cl tranchete del zapatero. — Sutrinus (por suforinus) dice m á s bien relación al lugar donde so ejerce este oficio: sutrina taberna (Ó sutrina solo , sobreentendido el sustantivo officina), la zapatería. —• Sutilis, cosido ó unido con otra cosa: sutilis cymba, barca hecha do tola 6 de esparto: sutiles corono?, coronas hechas de flores entrelazadas las uua¿ con las otras. sutrina. Y. sutorios. sutrinus. Y. sutoríus. T. tabernacülnm , tcntoríum t tienda. Tabemacülum, tiondn de campana hecha de tabla y ricamente adornada para los ofloiales superiores. — Tentoríum, tienda ordinaria cubierta do pioles. D e aquí vino ol llamarla también por metonimia peites (sub peltíbus hiemáre). También se llamó papitiónes, de donde vieno la palabra castellana pabellón. tabula. Y i m á g o y el siguiente. t a b u l a , t a b u l a r i u m : registros. Tabula c o m o Binóniroo de tabularíum, significa: escrito, apuntación, registro. — Tabularíum, el archivo, lugar dondo se guardan los registros públicos. Tabulas signátee, Cíe, testamento cerrado y sollado. Tabüiat accépti et expénsi, Cic, registro de IOB ingresos y de los gastos. Y . i m a g o . tabula?, t e s t a m e n t u m , codiC i l H : testamento, codicilo. Testamentum, testamento, es el acto do la última voluntad por cl cual se instituyen u n o ó m á s horedoros, y rara vez se toma por la herencia misma. C o m o los romanos casi siempre escribían con u n punzón do hierro en unas tablitas cubiertas ligeramente do una capa de cera para la confección del testamento, do ahí vino cl significar también ol testamento mism o la palabra tabülce, que BO diferencia do testamentum en que so empleaba cuando quería hacerse resaltar la idea del tenor estricto y riguroso do la redacción del testamento. Así se decia bonorum possessio-contra tabulas, 6 secündum tabulas, cuando so hablaba de la toma de posesión concedida por el pretor contra la voluntad del difunto, ó con arreglo á ella. Por último, los codicilli, expresión desconocida hasta la época de Augusto, denotan u n acto de última voluntad, por el cual no so instituyo precisamente heredero, sino que se toman, aunque con m e n o s formalidades, ciertas disposiciones en orden á los bienes. tabularíum. Y. tabula. tacere. V. silére. t a e í t e , t á c i t o : callando, con BÍloncio. A m b o s adverbios designan la m i s m a idea; pero el primero pertenece á la buena latinidad; el segundo apenas cuenta con otra autoridad quo con la do Justino en la siguiente frase: Slisia fugam tácito molitur. tñOÍtó. V. taeite. tacituriiítns. Y. silentínm. t a c i t u r n a s , t a c í t u s : callado, silencioso. Taciturnas, taciturno, nota cl hábito del silencio, y so dico dol h o m bre silencioso, acostumbrado á callar. — Tadtus denota un estado temporal ó pasajero, y se dice del que guarda silencio en circunstancias dadas. do vituperio BO encuentra siempre de hecho en seros, y so dico de una persona quo hace algo tarde, ó de uua cosa que n o llega á tiompo. teetum. Y. d o m u s . tela. Y. a r m a . tellus, térra, humus^ soíum: tierra, sucio. Tellus es la tierra personificada, considerada c o m o una diosa, tacítus. Y. tacitürnus. por oposición á los cuerpos oelflsti f.ecleí. Y. piget. igualmente considerados como diviniTa?nárus. Y. A c h e r o n . dades, v. gr. el sol, la luna, etc.; ó tanín. V. fasein. bien el globo terrestre tomado en conjunto y colocado en ol centro del unitalca. Y. rainí. verso, c o m o creían los antiguos. Tellus talio. Y. vindicta. es la palabra do la poesía y do la prosa t a m e n . Y. nihilomíuus. elevada, y n o os término popular sino tangere, tractáre: tocar. Tanen el sentido de diosa. — L a palabra gere es tocar un objeto solamente en realmente popular, para designar la u n punto; tractáre es tentarlo por vatierra c o m o parte del m u n d o , es terca, rias partea, ó tendiendo sobre él las y significa; I o la tierra como elemento, m a n o s y los dedos en una mayor superpor oposición al agua, al fuego y al ficie. Esta diferencia se advierto todaaire: 2 o la tiorra c o m o parto del univía m á s en los compuestos respectivos verso, c o m o planeta, por oposición á de u n o y de otro verbo, adtingere, conla luna, á las estrellas, ote; S° la tiertingire; attrectare, contrectáre, pertrecra con respecto A su extensión, como tare, cuyas ideas resultan además ligepaís, región, comarca, en cuyo sentido ramente modificadas -en virtud de las se emplea m á s bien en el número plupreposiciones componentes. ral que en el singular. — Solum es la tantillus. Y. tantülus. tierra c o m o elemento firme y sólido, tantálus, tantillus: pequeñito. por oposición al agua; de dondo soVtTantülus (diminutivo de tantas), pequedus el contrario dofluirius.* la tierra, ñito, m u y pequeño. — Tantillus (dimiel suelo, c o m o fundamento do cuanto nutivo de tantülus) designa u n objeto en él se contieno ; la tierra con relam a s pequeño todavía; pequeñísimo, sución á cuanto ee sostieno en ella, y mamento pequeño. Primum animada consiguientemente con relación á BU sunt jam partim tantüla, Lucr., anto facultad do producir, y con relación \ todo, entre los anímalos los hay quo también á los edificios, do dondo la son m u y pequeños. Quem ego modo frase mquare solo. — Humus os la tierra puerum tantülüm, in maníbus gestad c o m o la parte m á s baja del universo, raéis. Ter., á quien n o ha m u c h o quo por oposición especialmente á la región llevaba en mis brazos cuando todavía do los aires, de donde el adjetivo huera él chiquitín. milis opuesto á subiímis. Solum implitardítas. V, ounctatío. ca la idea de quo loa objetos están cotardus, lentus, s e m s : tardo, locados en pié sobro la tierra; humus* lento. Tardus, tardo, so dico con relala de que están echados ó metidos cn ción á la larga duración del tiempo. ella, do donde las expresiones humári, Lentus, lento, se dice con relación á la humi jacére. Humus, en ol sentido de continuidad ó sucesión cn el movimienterreno productivo, es do m u c h o menos to, quo no procedo á grandes saltos, uso quo solum. Debe por último adversino gué so arrastra, por decirlo aFÍ, tirse quo los buenos prosistaB emplean perezosamente. A 'ardas so opone Cim u y frecuentomento térra por tellus, y to*; acer es el contrario de lentus. Así m u y rara vez tellus por Ierra. es que este último se junta á veces con tol u m , h a s t a , hasti le , gieotras palabras que denotan vivacidad, s u m , saris sa. s paras, lancea, sin que por eso so excluyan las ideas: pilum, spiculum, sagitta, ja"lente ourrere, lenta vivacTtas." Tan/u, cú I m u , falaríca : diversas clases envuelve una idea de vituj crío más de .'linas. Do las palabras do oste grt* frecuentem cu te «¡uu lentus. «lista idea TEM TEM TEK O', misma época; pero atas, por a:vitas, si gir y gobernar sabiamente nuestros apv rmlum es la genérica, y so dice do refiere m á s particularmente á las eua potitos y deseos. V. m o d u s . — Tepor toda arma ofensiva, cualquiera que esta lidades, es decir, & los diversos estados so aproxima á la idea de temperies. El BO». — Hasta es la pica, y hastile cl asdo la vida h u m a n a , la puericia, la adotil 6 m a n g o do la pica. — Qassusn, es- primero expresa una idea física, la tilescencia, etc.; y así se dico: atas tebieza ; el segundo es una voz general pecio ilo dardo do los antiguos Galos ñera, provecta, florens, etc. Sin embarpara dosignar el estado moderado. Teadoptado después por los Humanos. — go, también significa, exactamente copor denota que ni hay u n calor enérSarUsa-, espocie do lanza ó pica larga m o cevtsm, los hombres quo viven jungico ni un frió refrigerante, y envuelve Sparus 6 usada por los Macodonios. tos en una misma edad, los contempouna idoa do vituperio ; temperies desigeparum, especie do dardo corto que ráneos. Pero en esto último caso artas na la cualidad de lo quo no es 6 n o usaban los campesinos— Lancea es el término popular, mientras que está ni frío ni caliente, y envuelvo una (^'/•jy7¡), lanza, OBpocio de dardo m u y avum es la expresión escogida, solemne idea de elogio. — Tempestas es un volargó. — Pilum, lanza arrojadiza do los y casi poética. cabolum mediam, quo so dice indiferenH u m a n o s do cinco pies y modio do lartemente del bueno ó dol mal tiempo, ga con el hiorro do forma triangular y temulentus. Y. ebrius. eegun las circunstancias. Por último, de poso do nuovo onzas. — Sj/icülum, tonebra», obseurítas, caligo: temperies so aplica al estado de la atdardo do forma triangular: ordinariatinieblas, oscuridad. Tenébros, las tiniemósfera; temperantía, al do los ánimos; blas, designa principalmente el oscuremento so toma por el hiorro do la pica ó do laflecha.— Sayitta, saeta, tiro do temperatio, al do las cosas, del viento, cimiento en sí m i s m o de la atmósfera dol tiempo, etc. Con respecto á temballesta. — Jacülum (do jacio), dardo y dónde so encuentran los objetos Bin u n pestas, véanse t e m p u s y v e n t u s . on goneral toda arma arrojadiza, tiro do rayo de luz quo deje percibirlos. — Obballesta. — Fala rica, especio do azatempestas. Y. temperies, tem- seurítas denota el efecto ó cl resultado gaya, arma arrojadiza, do astil largo y do eso oscurecimiento sobre los objetos, pus y ventus. redondo excepto en la punta dondo 11ocn cuanto que por él no pueden vervaba la cuchilla, según la descripción se ; de manera que tenébree vieno á ser tempestivas. Y. matürus. quo do olla haco Tito Livio hablando la causa do la obseurítas. El contrario Y. fanum. templum. dol sitio do Sagunto. L a lanzaban con de tenebraj es lox, quo en sentido figula ayuda do una máquina, y en cl hiortempóre. Y. tempus. rado designa el dia, así c o m o tent ro ataban fuertemente mechas do estola noche; el contrario do obseurítas es tempus, tempestas, dies, sopa untadas con pez á las cuales daban claritas, resultado tic lux , como obseuc ü l u i n , a e v u m , a » t a s : tiempo, sifuego al tiempo do arrojarla. rítas lo es de tenübrcB. — Caligo preglo, edad. Tempus es la expresión get e m e r a r e . v. soelerárc. senta la misma idea que tenébree, pero neral para designar el tiempo c o m o en grado m á s alto. Estas dos pal t e m e r é , fortuito: Bin razón. BUBceptiblo do división ; el tiempo c o m o ee encuentran frecuentemente reunidas, re, temeraria, inconsideradamente, parte de la duración, grande ó pequeña; ó en relación recíproca de corresponsin razón alguna. — Fortuito, por puro el tiempo con relación á aua propiedadencia: caligo tenebrárum, ó tenébree caefecto do la casualidad. Ñon temeré des, es decir, tiempo justo, conveniente, liginis. Con relación á la luz ten est, Ter., no os sin razón. Fluvíus non oportuno etc.; el tiempo con relación h,ic temeré transirí potest, Plaut., p o r presenta las tinieblas por el lado • á laa coeas que en él suceden, las ciraqui no puedo pasarse el rio inconsitivo, c o m o la simple ausencia dfl la cunstancias, las ocasiones, etc., y en cl deradamente, tcmerariamento. Non teluz; caligo las presenta por el lado poplural témpora, ordinariamente las cirnse fortuito creáti sumos, Cic, no sitivo, c o m o u n quid i io una cunstancias desfavorables. Aquí conhemos sido criados sin designio y por cosa material, densa; c o m o nna esp viene notar con Barrault la diferencia puro efecto do la casualidad. V. f o r de vapor ó niebla quo on ciertas omique hay entre hoc tempóre y hoc in temtuito en su artículo correspondiente. siones impide la respiración. La póre. Construida la fraso con la prot e m e t u m . Y. m e r u m . dación ascendento de estas ideas posición, tempus designa un tiempo caumbrosum. opácum, tenebro;, obseurítas, t e m n e r e . V. aspernari. lamitoso, desfavorable: u H o c in temCaligo. tem pera ni cu tu ni. temperatu- póre nulla civitas Atheniensíbus auxitenebricosus. Y. obscürus. r a : temperamento, temperatura. Temlio fuit": ninguna ciudad ayudó á los tenebricus. v. obscuros. /•' rotura denota la justa proporción con atenienses en aquel tiempo; esto es, en tenebrosos. Y. obscürus. que están mezcladas entro sí las partos aquel apuro, on aquellas críticas cirde u n todo: iiSeqoens temperatura statenérc. v. possidére. cunstancias. Cuando no expresa nintuaria est, eariémque tabular is", Plin., guna de esas relaciones, so omite la tensa. Y. veliiciíluia. hé aquí la mezcla do que so hace uso preposición: hoc tempóre, illo tempóre, tentare, experlri, periclitñpara las cstatuaB j pinturas. — Tem~ illis temporibus. — Dies designa el tiem- r i : tantear, probar, experimentar. Tenperaméntum, por el contrario, so dice po como duración prolongada indefinitare frecuentativo do teneo, hacer una del medio empleado para producir ó damente, con abstracción de toda clase prueba ó ensayo aspirando á coi para conservar esa justa proporción: de cualificaciones; la progresión de los las cualidades de u n objeto, ó la capa"Opus est inter has tamriicérsasincequa- momentos. Así, tempus docébit quiero cidad, los sentimientos, las intenciones litátes magno temperamento", Colum., decir: el tiempo lo hará ver; esto es, de una persona. — Experirí implica la hay que guardar cierto templo en mola ocasión, tas circunstancias, etc. : Dies idea do una prueba m á s completa m e dio de tan diversas desigualdades. docébit, el tiempo lo descubrirá ; es de- diante la cual se propone juzgar por la t e m p e r a n s , t e m p e r a t u s : mocir, la larga duración, la experiencia; 6 observación los efectos y consecuencias derado, contenido. Estas dos palabras lo que es lo m i s m o : con cl tiempo se de una cosa. — Periclítárí se aproxima pueden sor ó participios, ó simples adverá. — Tempestas, derivado do tempus, al sentido ya del uno ya del otro, pero jetivos verbales : aquí las consideramos designa como él nna división do tiemenvolviendo siempre una idea de pelibajo el último aspecto. El temperans po, u n espacio más ó menos considegro. El tentaos solo busca formarse es ol hombro moderado quo gobierna rable, con la diferencia do ser una exuna idea del objeto; el experiens muessus apetitos aun en orden á las cosas presión m á s solemne y poética. Adetra mayor actividad y quiere conocer á permitidas , y por lo tanto necesita domás, así c o m o tempus denota cl tiempo fondo su resultado ; cl periclitans maniminarse constantemente. — Temperatus con relación á los acontecimientos, cofiesta siempre valor y cl desprecio del ee dice del que ha recibido de la natum o hemos visto, así tempestas le designa peligro que acompaña á la prueba. — con relación á la disposición del aire, raleza, ó adquirido en fuerza do actos Dimícáre de aliqua re = correr peligro repetidos el hábito do la moderación. c o m o estado atmosférico, esto es, el de perder alguna cosa, aventurarla, se Kl tempírans busca eso estado, y lucha buen Ó mal tiempo. E s u n vocábülum aproxima m u c h o (añade Earrault) á la para conseguirlo; el temperatus está en médium que las más veces se toma desidea do pericHtari. posesión de él, y no necesita luchar, favorablemente en el sentido de temtcntoríum. Y. t a b e r n a c a l u m . porquo no lo agitan las pasiones. El poral, huracán, tempestad, lo mismo en tenüis. Y. exilis. primero se dice de las personas ; el seel lenguaje propio que en el figurado. t e r e r é , f r i c a r e : estregar, frotar. gundo do las personas y do las cosas. — Secülum, que primitivamente tuvo — Fricare, fregar, frotar, para limpiar una significación parecida á la de genus temperantía. Y. modus. u n objeto, para hacerle m á s terso y ó sobóles, expresó después, ya una gebrillante. Tereré, frotar, para dismitemperatio. Y, temperies. neración, ya m á s frecuentemente el nuirle, gastarle con el uso. El primetemperatura. Y. tem pera - tiempo durante el cual vive una gene- ro envuelve en general una idea favoración (treinta y tres años), ó bien cl moiitum._ rable, así como desfavorable el segundo. espíritu y carácter de los tiempos, ó t e r g u m , tergus, d o r s u m : estemperatus. Y. temperans. bien por último ( y este es su más frepalda. Tergum, la espalda en general, temperies, temperatio, tem- cuente sentido) la m á s larga duración la superficie posterior por oposición al de la vida humana, el espacio de cien perantía , tepor, tempestas: años, como la palabra castellana siglo. pecho. Dorsum, la espalda c o m o elevación. El tergum es inclinado; el dortemplanza. Temperado designa una — JEcum y atas significan el tiempo sum horizontal. El tergus en el sentido justa mezcla, u n estado moderado: con relación á la vida humana, con esdo dorsum solo se halla en los poetas. *'Temperatio cooli, reipublície, frigoris, ta diferencia: que meum designa: I o la — Tergum, dico Ausonio P o p m a , es caloris, etc." Temperado y temperantía vida de la humanidad entera, es decir, Bon cualidades que pueden dejarse ver un tiempo largo ó infinito, IB. eternidad: propiamente dorsum, de dondo terga verteré = huir. Tergus, el cuero ó la o en todas las acciones del hombre, y le 2 la vida considerada con relación á piel, por lo quo so lee en Virg. Terennoblecen: su idea es análoga á la do solo u n hombre, pero en su totalidad; gora diripiunt coa tia. Poro cl m i s m o sapienda. L a temperado (de ten os decir, la duración natural de la vida poeta usa también do tergum en este tus) es una cualidad laudablo que puede desde la cuna hasta el sepulcro , y rasentido: Taurino quantum posaent circonvenir & las porsouas y á las cosas. ra vez uua do las edades particulares L a tsmperantia, de temperans (véase es- do la vida h u m a n a : 'SQ (tomando cl abs- cunniore tergo. V. el siguiente 6» ta palabra), solo puedo convenir á h s tracto por cl concreto) los hombres loves raciónale--» v r»s Is noción de re««.ot viven en uua misma odad, en una 68 TER THE tergus, cutis, pellis, vellns, ] cor íum. m e m b r a n a : piel. Terque 6 tergum, además de la significación que se ha visto cu el artículo precedente, tiene también la de piel, y entonces es sinónimo do las demás palabras de cate grupo. Tergus designa la piel grosera de los animales, c o m o del elefante, de la serpiente, etc. ; cutis la piel fina y suave, principalmente de las criaturas racionales: ambas voces son m u y raras en la buena prosa. — Pellis y celias representan la piel vestida, la primera de largos pelos, c o m o la del lobo, la de la cabra, la del perro, etc., y la segunda de lana, c o m o la do la oveja. Vellus es igualmente raro en la buena prosa, y puedo significar ya la piel con la lana, ya la lana á vellón separado de la piel. —- Cvríutrt cn una de sus acepciones es sinónimo de los precedentes, y significa la piel vestida de pelo espeso peni corto, c o m o la del buey, la del caballo, etc. E n su segunda significación ea el cuero, esto es, la piel preparada y • ia pura las varias necesidades del hombre, y entonces es sinónimo do alota, del cual se diferencia en que coríum es el cuero rudo , grosoro , poco flexible que se hace do las pieles Corta y t'-ryora; y atufa es el suave, íiexiblo, finamente trabajado que se hace de las pelles y vellera. — Por último, membrana no es la piel exterior, sino una película interior y ténuo quo cubro un miembro ó cualquiera parte del cuerpo. V. el artículo anterior. terminare. V. finiré. termínus. Y. finís. térra, v. tellas. terrenus. V. torres!ris. terrere, conterrére, exterrere, perierrére, tremeface- ella, romo humor terrenus, contagio ter- á recitar aua papeles. — Oreheslra, cl ¡ mientras que terrras solo so apli- lugar delante de la cacona corresponca a las cosas formadas de tierra, c o m o diente al paíiu ilo nuestros coliseos, túmulos, t>''> reas, CjB0,, vas terréum, Col.donde hacia cl coro sua evoluciones entre los Griegos, y en donde tonian reterrfcus. Y. terrestris. servado eu asiento de honor loa senaterror. Y. trepidatío. dores entro loa llomanos. tertío, tertulia: por tercera vez. terreas terre- therma». V. b a l n e u m . E n eata doble forma do los adverbios tiara. V. cidaris. numerales hay una diferencia do sentitibia, Mura: pierna, tihia se dico do que m á s de una vez hizo dudar aun del hueso anterior do la pierna, la deá los Bonianos m á s instruidos. Tratando en cierta ocasión P o m p e y o de lautera de la canilla; surq, la parto pp.poner uua inscripción en el templo do terior y m á s carnosa, la pantorrilla. V. la Victoria, consultó & personas m u y el siguiente. competentes sobre si debería escribirse tibia, fistiíla, c a l a m u s , arünconsol tertío 6 consol tertiüm. C o m o es- d o , b a s a s : flauta. K n el sentido en tuviesen divididas las opiniones, acudió que aquí consideramos estas voces, tuá Cicerón para que fallara; m a s este das ellas designan un instrumento múrehuyó la cuestión escapándose por la sico diferente ó por su forma ó por la tangente, c o m o dicen, y contestó á P o m materia do quo estatia hecho, lihta depeyo quo no escribiese ni tertío ni ter- signaba una especie de flauta do eañ.i, tíuut, sino tert. on abreviatura, y así de hueso ó de metal y agujereada da podría leer cada cual del m o d o quo m e trecho en trecho. So le dio esto nomjor le pareciese. Así es quo no siempre bre por su semejanza con el hueso de observan con todo rigor los escritores la pierna h u m a n a según unos, o con el latinos la regla que se da para el emde la grulla según otros. — Fistuls. capleo respectivo de estas dos formas. Sin nal para conducir las aguas , so decia embargo, la terminación um en los adpor extensión de un jnstrumpnto, sccüm/km, verbios do número, primum* co compuesto de siete tubos a, qitartüiu, etc., quiere ou general quo producian sonidos diferentes: ti decir quo la coaa ó acción de quo so era, según la fábula, la flauta del dioa trata tieno lugar, sucedo 6 so verifica Pan. — Calamus, (lauta ó caramillo llapor la primera, segunda, tercera ó cuarm a d o así por estar hecho de una caña. ta vez; mientras que la terminación en Aründo viene á significar lo mismo y o ¡a-imb, secundo, terdb. qúartó, ote, rc- solo se diferencia de calamus pur la difirióndoso al sustantivo implícito loco ó versa clase de la materia, — Buxus, el tempóre, indica meramente el orden de boj, y por extensión una especio do sucesión ya con relación al lugar, y-a llanta ó clarineto hecho de esta madera. con relación al tiempo. Así tertium V. el anterior. prattor factus significa que el sugeto á t i g n u m , t r a b s : madero. Tignum quien nos referimos ha sido ya pretor designa en general una vigueta, uu caotras dos veces, siendo esta la tercera brio ; y trabs una viga, un madero grue(jiio so lo confiere aquel cargo ó digniso, un poste. Según Posto, la ir. dad. Tertío j,r,rf'ir fartus quiere decircompone de dos maderas unidas entro que antes do él han sido ya elegidos sí, y ol tiíjnun, es una sola pieza. otitis dos protoros, y que cl individuo t i m e n s , t i m i d u s : temeroso, tímitic «piien hablamos Jo ha sido él tercero do. Timens, cl quo temo ou tal ó cual ó on tercer lugar. circunstancia, aun cuando por otra parto sea u n valioute. — Tum luí, el tertiüm. v. tertío. que por temperamento ó carácteT os hat e s t a m e n t u m . Y. tabula?. bitualmento temeroso. tcstUieaiio. Y. t e s t í m o n i u m . r e • aterrar. Terrere es entre estas palabras la quo tieno u n sentido m á s lato, y significa: espantar, atemorizar, infundir terror. Touitrü<¡ue el fulmine .a, Ov., y con sus truenos y rror al m u n d o . sus rayos in — Conterrére, añade generalmente á su idea la do la pluralidad de objetos testímonium, testilieatío: tescausa del terror, ó la de las persotimOnio. Tóstimoníum, testimonio , denas á quion ae refiere, ó ia de la prcposición do los testigos considerada on i i del agente quo produce esa BÍ misma ó cn absoluto. Sunt in eam ion on el alma. | nía, Cic. — Testificado, decitatem alicüjus pi claración, certificación, testimonio, soCic, aterrar á uno hueirudolo callar g u n que se emplea ó utiliza como medio con su presoncia y sus miradas. Impía do prueba. Hac videlícet '• pectora vulgi conterrére unta, Lucr.. lle- uterétur, Cic. nar do terror y miedo al implo vulgo. testudo. V. vestibillum. Viru., aterrado teter, fiedus, d é f o r m i s , turcon aquolla visión, so móvil. — Ls ter rere dice m á s ti o ater- pis : feo, repugnante, horroroso. Teter. se refiero á la sensibilidad física y so *r,ir m u c h o , profundamente, en gran dico do laa cosas que olVnd, n á la visOv., ta, al oido, al gusto, etc. — Paulas y quo tantas vecoa llenó de terror al onc-ais se aplican á las cosas quo rei i re refqor/.a todavía pugnan al sentido estético, pero con m á s la significación : aterrar completaesta diferencia: que fanlus so refiero mente, dejar penetrado de terror, fi al sentido estético natural, y defürgum, Ter., dejaré m u d o • 1 m i s m o sentido perfeccionado de terror á eso sacrilego. — Tremefacio por el estudio ó cultivado por el re fació) dice aun m á s que IOB arto. Tarjas oa lo que repugna al senanteriores; conmover de terror, hacer tido moral. Teter produce el disgusto, temblar: no designa solo el espanto, cl horror, déformis cl desconsino B U S efectos, el estupor, la vacilatento, turpis la desaprobación y el desción, la caida casi inminente, l.ernam ¿remej'ecérit arca, Virg., hizo temblar con precio inherente á las cosas que ofensu arco á la hidra. Nutu tremefc.it den á la razón y al juicio. Los poetas suelen emplear también esto último on Olümpum, Virg . con un solo gesto hizo Bentido físico. temblar al Olimpo. terréstrls, TRA tetricus. Y. seríus. n u s : terrestre, de tierra, terreno. í • tetrínníre. Y. hlnnfre. , lo que ee encuentra sobro ia thalámus. Y. cubile. tierra ó vive en ella, por oposición á theatrum, scena, postscenícaléstts aquatílis, marinos, etc. — Teruiu, proscoiiíuin, pulpitum, orreas lo que se compone de tierra Ó esC h e s t r a : teatro, escena, etc. Theatrum, tá formado de ella. — Terrenus tiene el lugar Ó paraje destinado á las repreun sentido más vago y se dice igualsentaciones dramáticas, considerado cn mente de lo que está sobre la tierra, de conjunto con sua accesorios y depenlo que está formado de ella ó se halla dencias. — Scena, el fondo del teatro compuesto do una manera semejante á la tierra. — Aunque- terrestris y terre- donde estaban las decoraciones.— Postsceníum la parto correspondiente al lunus puedan sustituirse en algunas ocagar donde en nuestros teatros se colosiones, es preciso saber, observa D u m e s , el lunLl. quo terrestris se dice do las cosaa que can los bastidores. — gar ó paraje donde ae representaba. — tienen una relación m á s lejana con la -.i paito m á s elevada dondo tierra, c o m o pramídíum terrestre, architerrestris. Cic; y terrenos do lo loa actores iban unos despuéa de otros que tieno una relación m á s próxima eun timere. V. vereri. t i m i «litas, ti IÍIIII I*: timidez, temor. Timidítas, timidez, disposición habitual para ol temor; timar, el temor actual. L o primero nace del carácter; lo secundo de las circunstancias dol momento, timidus. V. timens. timar. V. m e t u s y timidítas. tiro. V. novitíus. titubare. V. labore. toga. v. túnica. tolerantia. V. tolerado. tolerare. V. ferré P, to l e r a t i o , t o l e r a n t i a : sufrimiento. Tvleratío es la acción de soportar un mal, u n gravamen, unu lostia, incomodidad, dolor, etc. — Tolerantia es la constancia y firmeza <" soportarle. L o primero es el aimplo acto de tijíerare; lo segundo es cl enla do del toleran., m á s ó menos durable ttirques. v. m o n i le, torrídus. V. ardens. torus. v. cubile. torvus. V. barbarus. toxicum. V. v e n e n u m trabs. Y. tignum. tractus. V. locus. tradére. V. daré. trágicos, tragoedus: trágico. Trayicus (de xpdifiii;) so dico del posta que compone la tragedia. — Zrofi (de Tf.'/fúí y '|¡u«i) es ol actor quo la representa. trngredus. V. trágicas. t r a m e s . V. Iter. traii<iiilllus. V. rnollis 1° y quietus. trans, praeter, p e r : a través de. al otro lado de. Trans indica un espacio atravesado, un más alia quo ' cuentra fuera del limite dol objei paraje recorrido. Trani fiumen, l.iv , al otro lado del rio. Tran hom\ Quint., m á s allá Ju la tumba, de.puJ| TTLT ÍTLT a, según Plutarco, estaba reservada a los conquistas obtenidas por la persuasión. resalta la idea do la turbación, do la confusión y el desorden. UBI dlca «imploó al i I ruiendo la t r i l l a tit'l r i " . Traes , / ' L tic loa suyos. Per designa moramente la acción tio lin otras ideas acceso, i tor., á travos do IOB mares y de las rocas. Fer •ri, Liv., vagar, andar orranilo por los campos. — trnnscnna*. V. fenéstra*-. transférre. V. explicare. tránsfuga. V. perfüga. trnnsigere. V. finiré. tremefacere. V. terrére. tremeré. V. vereri. trepidare. V. vereri. t r e p i d a t í o , t e r r o r : terror, consternación, es propiamente la acción do trepidare (V. esta palabra n on vereri, artículo '¿ al fin), el temor, la confusión y el desorden producidos por ol miedo, según que se manifiesta exteriormente en la agitación del cuerpo, expresión de la fisonomía, etc. — or, terror, consternación que se apodera del alma y la subyuga , á lo cual so sigue, c o m o dice Cicerón, la palidez, ol temblor, el dar diente con diente. tribuere. V. participare. tributaríus , stlpeudiarius, T r u j a n ! •> Troíus, T r o í e u s : de Troya, Troyano. Troes y Trojáni designan á loa Troyanos con relación á su patria, á B U origen, pero con esta diferencia, que Traes, voz procedente del griego, es una expresión m á s escogida y m á s propia de la poesía que de la prosa, y Trojáni es m á s propio do la prosa. Troíus tiene el mismo sentido que Trojáni, pero eB voz m á s escogida y menos empleada. Trox coi designa HO ja lo quo verdaderamente es de Troya, sino lo que tiene alguna relación con ella, como bi Troicum, tempera Troica. Sin embargo, añade Barrault, Horacio y otros escritores usan de TrojÚnus en lugar de i contra la regla establecida. Troíeus. V. Traes. Troíus. V. Troes. Trojáni. V. Troes. trucidare. V. ínterficere. trucnléntus. V. barbarus. trudes. V. verber, truncare. V. mutilare. truncus. V. stirps. ta titilare. V. hinnire. trux. V. barbarus. tueri, defenderé, tutári, v e e t í g a l i s : tributario. Tributa p r o p u g n a r e , p r o t e g e r é : defentributario, quo paga tributo , sin otra der, proteger. E n tueri resalta la idoa idea accesoria. — Stipendiarius, quo do un peligro posible; en defenderé la paga un impuesto determinado , una do un peligro real y efectivo. A tueri B u m afija.— Veetígalis, quo paga la can- se opone neglígére, á defenderé se opone tidad impuesta á las mercancías quo desertre. E n el tuens se ve solicitud y entran ó salen, que os lo que llamamos amor hacia su defendido, en cuanto nosotros derechos de aduana. Tributabusca ponerlo al abrigo de todo peliría- cicitates, Juat., ciudades tributarias,gro; en el defendeos se nota valor y enquo pagan tributo. Stipeudiuriutn . tereza en cuanto arrostra por él algún gal, Cic, suma anual que hay quo papeligro. A los menores se les dan tugar do contribución. Veetígalis pecunia, tores, á los acusados, defensores. — E n Cic, rendimiento de los impuestos pútutári, como frecuentativo de tueor, reblicos. salta la idea de la frecuencia de la acción. — E n propugno (pugnare pro) la triellníum. V. vestibülnm. de pelear positivamente en defensa de triremes. V. navis. uno ó de una cosa. — E n-protegeré(tetristis. V. seríus. yere pro) la de los medios quo so emplean para ponerle al abrigo de algún tristitía. V. dolor. mal. El que toma con interés y solicit r i ü m p h u s , o v a t í o : triunfo, ovatud la causa de otro, tutátur;, el que ción. El primero designaba la entrada pelea y lucha en defensa de su patria, solemne del general vencedor en K o m a , de la equidad y la justicia, etc., proprecedido de los prisioneros y dol bo• t; el que cubro con B U escudo, tín cogido al enemigo *, el segundo u n con su cuerpo, con sus armas, etc. al triunfo de menos ostentación y p o m p a desvalido, prote-iit. — E n cuanto á fueroservado á las victorias de menor importancia. Llamóse ovatío do ovis, por- ri en la significación de ver, V. videre. que so sacrificaba una oveja con ocasión do esta solemnidad. — El triunfo, tumultuaríus, tuniultuosus : añado Barrault citando á Suetonio, no tumultuario, tumultuoso. El primero so concedió desde los tiempos de A u designa ol atropello, la precipitación, gusto á los particulares, y quedó reemlo impensado de las resoluciones que plazado por la distribución de las inse toman en u n tumulto* en el segundo signias triunfales (ornamenta triumpha- nber. V. frugífer. u b é r a , m a m m a » : tetas, pechos. designa las tetas c o m o manantial do vida, c o m o depósito do la lecho que sirvo para alimentar a los hijos , y se dice solo de la mujer y do las hombraa de los animales mamíferos. — Mammas ia» considera c o m o parto carnosa abultada y visible, y so dice de la mujer y mímales hembras, y alguna vez del hombre. E n el primero resalta la idea de la naturaleza previsora *, en el segundo la de la belleza exterior. ubi ubi. v. ubique. u b i c ü m q u e . V. ubique* ubilibet. v. ubique. ubique, ubivis, ubílíbet. ubic ü m q u e , u b i u b i : en todas partes, donde quiera «que. Ubique, on todas partas, aquí y allí, on todo lo descu• áe la tierra, (¿oidquid ubiqué est Virg., cuantos griogoa hay í»a**4rcidos por el globo todos los B9 tumultuósus. V. tumultuarías tumñltus. V. mílitía. tiiiniiliis. V. cbllis. fundere. v. icere. t u n í c a , t o g a , s t o l a : túnica, totola. Taníca. la vestidura que cubría inmediatamente el indusium ó la subucüla. — Toga, la toga, die ti del ciudadano romano. Sola, la vestidura ordinariamente blanca que usaban las mujeres cou cintas color de púrpura y franja ú orla en la parte inferior. t u r b a , i n u l t i t u d o : turba, multitud. Turba, multitud, turba, tropel, generalmente ee toma en mala parte, y lleva consigo la idea de la indisciplina, de la confusión y el desorden. — Maltitodo (áe multus) multitud, apenas so dice m á s que con relación al gran número sin contener otra idea odiosa. Turba est nunc apud arum, Plaut., la multitud so va agolpan Lamente al altar. Hac fugientíúm ttiultitudine a • turba, Csea.* por esta multitud que iba huyendo cn desorden. Véase iiiultltíido cn su artículo correspondiente. turbo. V. ventus. «íiu-pis. v. teter. tutor. V. curátor. tutus, secñrus, incuriosus: Bcguro, sin cuidado. Tutus, seguro, sin peligro, que nada tiene que temer. —« — Secürus (sine cttrd), seguro, que no tiene ningún temor. El primero di na la seguridad objetivamente, y Be do una persona ó cosa quo realmente está en seguridad ; el segundo se toma subjetivamente, y se dice no del quo está, sino del que so creo en B,eguj Tutus supone previsión y prudencia; SecUrus sirve para expresar por eufem i s m o la idea de lá imprevisión. Este último designa la ausencia del temor y de la inquietud'meramente c o m o estado de] alma; mientras que incuriosus la presenta manifestada en hechos prácticos como signo de la indiferencia. U n hombre sin enemigos y que por consiguiente nada tiene que temer de ellos, está tutus ' el que los tiene, pero se cree al abrigo de sus ataques, está Secürus ; cl que los mira con indiferencia manifestando tranquilidad en sus actos exteriores, es incuríosus. El tutus no corre realmente peligro alguno; cl securas puede correrle, pero no lo ve; el incuriosus le desafía en cierto m o d o mirándole con indiferencia. E n el primero resalta la idea de la cordura; cn ol segundo la de la imprddéncia, en cl tercero la de la temeridad. tyránnus. v. rex. u. Liv,, qtio iban á vor sus casas por Ja última voz. Ultimo, por último, esto es, griegos que habitan cn el mundo, dien fin, finalmente. Ultimo terrtjdis comvis, ubítibet, ubicümque designan como jiluriburS dona detráxit, Suet., y ultimaUbique una rolacion de lugar, m á s indemente, arrebató las ofrendas do muchoa terminada y vaga a u n , poro do menos templos. latitud y extensión, con las ligeras m o dificaciones que añade á cada uno el segundo elemento componente. Ubivis, donde tú profieras ; ubítibet, donde m á s te agrado testo es, en cualquiera parte que Bea); ubicümque, donde quiera quo. Ubi ubi en virtud do la repetición indotermina aun m á s si cabe esa idea de lugar: donde quiera, sea aquí ó allí, en cualquiera lugar que so designe, etc. ubí* ís. V. ubique. udus. V. humidus. ulcus. V. vulnus. ulígo. V. lacus. ulna. v. armus. ultimó. V. ultunúm. u 111 m u in. u l t i m o : por último. km, por último, esto es, por la última vez. Domos suas ulttmüm visar,, n l Tumis, v. extrémus. ulfio. V. vindicta. u l t r o , s p o n t e : de su propia voluntad, naturalmente. Estas dos voces BC diferencian en quo la primera solo so dice do las criaturas racionales, mientras que la segunda puede decirse igualmente de las irracionales y aun do las insensibles. Ultro me accu-rálum adeénit, Ter., viene á acusarme Bin que nadie le excito á ello. MiSerescimns ultro. Virg., naturalmente nos m o v e m o s á compasión. Sponte mea, Virg., do m i propia voluntad. Ignis coiasümptus sponte sua extingutlur, Cic, el fuego consumido se extingue naturalmente. ultroneus. V. \ U | M « I H . 70 ululare, V. gemére y lacrimare. umbo. V.clypeus. umbra, umbracülum: sombra. es la sombra ú oscuridad producida por u u cuerpo opaco quo intercepta m á s ó menos la luz. — Umbracülum es todo lo que so halla dispuesto ya naturalmente, ya por los cuidados del hombre para producir sombra, c o m o un grupo de árboles, laa ramas tendidas do u n árbol, u n cobertizo, una tienda, una sombrilla, u n quitasol, etc. umbracülum. V. umbra. umbrífer. V. obscürus. umbrosos. V. obscürus. mutus. V. delibütns. uncus. V. curvus. unda. V. aqua. universi. V. singüli. upilío. V. pastor. urbs. V. civitas. w urgére , instare , premere : apretar , estrechar. Urgére se refiero principalmente al embarazo y peligro en que se encuentra el sujeto; instare á la perseverancia y proximidad de esto m i s m o peligro. El urgens estrecha, aprieta, apura por varios lados ó respectos ; el instaos, m e n o s fuerte quo urgens, ordinariamente por u n o BOIO. E n premere resalta la idea del estado real del objeto y del apuro en que so encuentra. El guerrero quo en el c a m p o de batalla busca y eatrecha al enemigo, premit; el que insiste en la persecución vacare, otiári, feriará, cessare, nihil a g e r e : estar ocioso, no hacer nada. Vacare, tenor tiempo libre, sin las ocupaciones quo obligan al trabajo. — Otiári, estar ocioso, sin consagrarse & los negopios quo son do su obligación. — Feriári, guardar fiesta, consagrarse al reposo, por oposición al trabajo diario y habitual. — Cessare, cesar de trabajar, de obrar, por oposición á la actividad precedente. Níhil agére, n o hacer nada, por oposición á toda actividad, ó por lo menos á toda actividad útil y productiva. El estudiante que concluido el curso ó el magistrado quo cerrado el tribunal consagra tanto ó cuanto tiempo á su esparcimiento y reposo, vocat; él funcionario que mira con indiferencia y abandona los deberos do B U cargo, el comerciante que descuida sus negocios, otiátur; el quo suspende su trabajo algún dia para entregarse al reposo, á la diversión ó al recreo, feriátur; el quo después de trabajar con asiduidad en una cosa, la abandona por hastio, por falta de constancia ú otra causa, cessat; y el quo ae está m a n o sobre m a n o 6 vive entregado a una constante ociosidad sin ser útil para sí ni para sua semejantes, nihil agit. El vacare es frecuentemente necesario ; el feriari puedo ser honesto ; el otiári arguye muchas veces abandono ; el cessáre supono falta do perseverancia, casi siempre imputable; el nihil agere implica la idea de una gran indolencia y desidia. vacatío, vacuítas. immuníf a s : exención, dispensa. Vacado (de vaco) exención en general: Vacado oeiátis, Nep., dispensa, privilegio que daba la edad. Vacado militiee, Cic, exención del servicio militar. — Vacuítas (do vacuos) tú vacío, y en el figurado falta 6 ausencia de alguna cosa, libertad 6 exención de ella: Dolorum omníum vacuitas, Cic, ausencia de todo dolor. — Immunitas (siné muñere) inmunidad, privilegio, exención de toda carga: Immunitas provincias, Cic, inmunidad de la provincia. vacea, J n v é n e a , f o r d a : vaca, novilla. Vacca es la hembra del toro --onsiderada ya en su plenitud ó desarrollo c o m o destinada á propagar la es- VAIt VAL VA y esta ya par3 caor sobre él, instat; el quo por todas partes lo busca, le estrocha y le cierra el paso, urget. usque. v. semper. usura, v. usus y fenus. usurpare. V. uti. u s u s , u s u r a : uso. Usus, la acción de servirse de alguna cosa, cl uso, cl Usura. empleo que de ella se hace. — cl uso que se hace de una cosa, poro con relación al resultado, á la facultad de gozar ó servirse de ella. E n el primero se ve simplemente el acto de usar,; en el segundo eso m i s m o acto con la idea do la facultad que tenemos de ej rcerle ó del resultado que nos da. V. fenus. utérque. V. bini. uterus. V. venter. uti, usurpare, adhibere, fruí: servirse de, hacer uso de. Uti es la expresión general para significar el aeto de hacer uso de una cosa, pero e te uso es habitual y permanente. — Usurpare poner en uso, emplear tal ó cual cosa, pero sin la idea do permanencia ó duración. — Adhibere emplear, hacor uso de, pero considerando la acción no ya meramente en sí misma, Bino con una relación especial á la cosa do quo noa servimos. — E n froi, correspondiente al castellano gozar, resalta la idea del sentimiento agradable que experimentamos con el uso de una cosa. Utiuuir de las cosas que nos pertenecen, de las que con frecuencia pueden s o m o s v. pecie y dar lecho. — Juvénca es la novilla quo vendrá á ser vaca con cl tiempo. — Forda es la vaca on su estado do gestación ó do preñez. vacillare. V. labárc. vacüus. V. ínanis. radere. V. Íre. vafer. V. astütus. vagari. V. errare. vagire. V. gemére. valere, v. possum. valídus, firmus, robüstus, s t a b i l i s , s o l í d u s : fuerte, sólido, robusto. Valídus, fuerte para la ofensiva y en general para hacer alguna cosa. — Firmus y robüstus (sentido neutro), fuerte para la defensiva, para sostener ó soportar alguna cosa, pero con esta diferencia: que él firmus lo es por su asiento, por su posición inquebrantable y fija; el robüstus por la firmeza de su materia. A B Í , janüa firma, dice Barrault, os una puerta bien cerrada, janüa robusta seria una puerta hecha de materia dura y compacta. E n corpus valídum se ve principalmente la fuerza muscular, en corpus firmum la buena salud, en corpus robüstum la buena constitución. — Firmus y stabilis so diferencian on quo el primero presenta la idea de firmeza en cuanto el objeto puede resistir á u n ataque , y el segundo en cuanto no está sometido á ningún cambio. Robustos y solídus so diferencian en que robüstus os el quo ha venido á ser firme por su desenvolvimiento y desarrollo, y solidos él quo lo es desdo el principio y por su propía naturaleza. A robüstus derivado do robur, se opone tener; á solídus do so- V. v a i e n s , utilítas. V. fructus. uvídus. V. h n m í d u s . u x o r . V. f e m í n a . u x ü r e m d u c e r e , n u b e r e : casarse. Uxorem ducére (de duco = llevar) se dico del varón, porque ta novia era conducida con gran solemnidad de su propio domicilio á la casa del marido. — Nubere (que primitivamente significaba cubrir) se dico do la mujer, porquo la desposada so cubria la «cabeza con el velo llamado jlautmeum. vallum. V. vallas. va I lus. v. stirps. valí u s , v a l l u m : estaca, empalizada. Vatios y en plural valli son las estacas con quo so hacen ó so forman las empalizadas : Exacüunt al'íi rallos furcasque bicornes, Virg. — Vallina la empalizada ó trinchera mÍ3mft: Kjlügit exiguo nocturna pericüla rallo, Luc. V. stirps. valvas, v. ostium. vanum, falsum, fictum: vano, t a l e u s , v a l í d u s : firmo. Estas dos vo<jes so diferencian en quo la primera designa u n estado m á s actual, por decirlo así, m á s m o m e n t á n e o ; el segundo una manera de ser m á s habitual, m á s permanente. Valeos se dico del que tiene valor, poder ó firmeza on un m o m e n t o dado, en tales ó cuales circunstancias; validos se dice m á s bien del que le tieno habitualmente por B U carácter ó naturaleza. E n valeos resalta principalmente la fuerza activa; en ,-a idus la pasiva. V. v a l í d u s . lam, jluidus. lacertosas. útiles, satisfacer nuestras necosldadcs 6 conducir á nuestros finos; usurpantes esta 6 la otra voz para explicar nuestro concepto, tal ó cual C03a quo en circunstancias especiales favorece á nuestros designios; ad hibernas tal ó cual remedio para combatir una enfermedad, los ruegos, súplicas y lágrimas para mover á compasión á uno, etc; fruímur de la salud, do la amistad, do los placeres, etc. V . ol siguiente. uti, a b ü t i : usar, abusar. Uti es simplemente hacer uso do una cosa con la idea de permanencia ó duración (V. el anterior). — Abüti, abusar, hacer mal uso de una cosa. Esto último se toma alguna voz en buena parte, y en oste caso dice m á s quo uti, Nos elephantorum acutissimis sensíóus, nos sagacitáte canum od utilitatem nostram abutimur, Cic, nosotroa hacemos Ingeniosamente servir á nuestros usos los delicados sentidos de los elefantes y la sagacidad de los perros. sanus y falso, fingido. Vanum, vano, quo carece do fundamento sólido. Vana imágo, Hor., vana apariencia. — Falsum, falso, contrario á la verdad, tfisi falsum, et i mii alione si ai ala tum, níhil est in en, Cic, no so encuentra en él más quo falsedad y disimulo. — Fictum, fingido, inventado, ideado. Ficta ooluptátis causo sint próximo veris, Hor., las ficciones que tienen por objeto deleitar han de ser verosímiles. — L o vanum en u n a apariencia fútil; lo falsum, una mentira ; lo fictum, pura invención rjue puede tomarse en buena ó cn mala parte. L o primero arguyo poco seso; lo segundo una intención torcida; lo tercero expedición 6 ingenio. Falsis, dice Dumesnil, decipímw; jtetis deiectSmor; vana contenmímus. Falsum toqui, mendacis est; fictum, caíltdi; vanum, si udi. vanus. V. inánis. v a r i a t í o , v a r i e t a s : variación, variedad. Variatío es simplemente I» acción del quo varía, del quo cambia y se refiere á un resultado ó á un fenómeno. — Varietas es la variedad como cualidad que existe en un sujeto donde hay cosas varias y oa inherente ni objeto ó á su manera de ser. Varittas, dico Cicerón, ladmim verbum est, idque propríe in dijrparibus colorí bus dicitur, sed transfértur in muda disparía. v\ diversítas. varietas. V. variatío. varíus. diversus, contrarius, v e r s i c o l o r : vario, diverso, barias, vario en sí mismo, de diferentes colores, etc — DivSrsus, diverso, diferento de otro objeto con el cual se comp.-ira' esta palabra supone siempre una diferencia m á s grande, m á s esoncial que la señalada par varías. — ¡rivértus y con* vr.ii VEL VES 71 quirens obra obedeciendo á la inteligentos a los espectáculos dol circo. Barcia; el desiderans cediendo al sentirault. miento. L a misma diferencia so advierv e l , v e , a u t : b\ Vel y aut, conto cn estos verbos en B U acepción de junciones disyuntivas, sirven para nomechar de menos. — tiesdo BO diferencia brar unas traa otras dos ó m á s cosas, ó do Cupío, en que el cupíens, teniendo para indicar al lado do un pensamiento la mira en el objeta de su deseo, está anteriormente anunciado otro quo BO intranquilo al presente, padece, porque opono al primero; pero con esta diferencia: que vel (do velle = querer) deja este deseo no se ha realizado a u n ; niientraB que el gesdens está ya gozoso libro la conjetura ó la opinión para y se deleita en la actualidad, porque su elegir entre loa dos extremos aquel que imaginación le presenta c o m o m u y prómás agrade; mientras que aut se emxima la realización de su deseo. — plea do una manera absoluta ú objetiAcere se diferencia de cupere en que el va. M a s claro: la diferencia entro las cupíens solo designa un vivo deseo, y cosas señalada por cl vel pende de la el avens un deseo impaciente que exopinión del lector ú oyente; la establecluye todo otro pensamiento, y va acomcida por el aut se funda en la esencia pañado de la inquietud y turbación. Kl ó naturaleza misma do las cosas, face vel (¿uirini vel Hoiauli dixírim, Cic, lo primero desea ardientemente la realiza»as. V. sponsor. ción de un deseo; el segundo, creyendo diré con perdón de Quirino ó do Róvasa. V. sareína?. que la dilación le hará perder alguna mulo (ó si se qoiere de Rómulo, porque \astatío, vastitas : desolación, cosa, se apresura y precipita demasiaruina. Vastado, la acción de .-Molar, ta- á R ó m u l o se lo dio después do muerto do. Resumiendo en pocas palabras la el nombro de Quirino). Vel to mihi lar, arruinar, destruir un pala, un puesinonimia de todas estas voces, diremos: ajas, vel neges, Plaut., que m e digas ef blo, supone siempre un ageute exterque volümus con calma, cupimos con no y una acción. — Vastitas es el esta- ó n o (lo que m á s te agrade, pero que viveza de sentimiento, y en arabos casoa una respuesta categórica). OracuU do lastimoso do un país que se encuensos de una manera implícita; optamos eortem vel etüsit vel implévit, Curt. (hatra desiorto, ya naturalmente, ya por con tranquilidad, expetímus con pasión, blando do cuando Alejandro M a g n o haberso llevado á él la devastación y la poro en ambos casos manifestamos el cortó el nudo gordiano en vez de desaruina, y deja entrever siempre la idea deseo con las palabras; appedmus, tratle u n resultado. Intáctum vantationibus tarle) ó se burló del oráculo, ó si se bajando por nuestra parte para llegar quiere le dejó cumplido. C o m o se ve regnum, T a c , reino á donde no habia á la consecución del objeto; re. por los tres ejemplos precedentes, la dillegado la devastación. Italiam totum mu* y desiderámus el objeto perdido ad exitíum et oastitátem vocas, Cic, quie-ferencia entre (¿uirini y Homüli, aias y que en otro tiempo poseímos, en el neges, elüsit é impléoit, no es esencial, res arruinar y dejar aniquilada la Itaprimer caso mediante nuestro propio sino que pende meramente de la opilia entera. esfuerzo y el ageno, y en el segundo nión, voluntad ó conjetura del lector. vastitas. V. vastatío. — Quantus metus est mihi venire huc sat- contando con el favor de la fortuna; \astus. V, m a g n u s . gestimus, gozando anticipadamente con vum nuncpatrüumt Nam per ejus unam, vates. V. h a r ü s p e x y poeta. la futura posesión del bien, y avémus ut audio, aut vivam, aot moriar sentenno pensando en otra cosa y mostrando vatietnari. V. divinare. dam, Ter., cuánto miedo m e da la llela m á s viva impaciencia. gada do mi tio I porquo Begun oigo deve. v. vel. cir, una sola palabra Buya va á ser mi velox. v. citus. veeors. V. d e m e n f í a . sentencia de vida ó de muerte. L a «div e l u m , v e l a m e n t u m : velo. Vevectigalis. v. tributaríus. ferencia entre el vieam y el moriar n o lum es un tejido ó pedazo de tela desvegetus. V. vivus. pende de la opinión, sino do la esencia tinado á cubrir alguna cosa, y en u n v e h é m e n s . v. violentos. misma de las cosas. — Por último, ve sentido m á s restrictivo la vela de u n v e h e r e . v. ferré. (forma apocopada ó contracta de vel) navio. — Velamentum es el m i s m o velo v c h i c ü l u m , eurrus, carpenexpresa también la elección libre entre considerado con relación al objeto detum, pilentum, cisíum, rheila dos ó m á s objetos , y solo so usa posterminado quo cubre en la actualidad ó puesta c o m o enclítica á otra palabra. ó carrüca, netorrítum ó petoque debe cubrir. Velum ea m á s objetiAlbus atéroe, Cic, blanco ó negro (ó sí vo y absoluto; velamentum m á s subjer í t u m , e s s e d u m , plaustrum, se quiere, negro). Plus minÜsve, Cic, tivo y relativo. E n el primero vemos t e n s a : carro, carruaje. D e todas las m á s ó menos. Duálms tri bus ve horis, el objeto independientemente del servipalabras de este grupo vehicülum es Cic, en dos ó tres horas. cio que ha de prestar, aunque B U vista la que tione un sentido m á s lato, y dele recuerde; el segundo implica necevelamentum. v. velum. signa en general toda máquina, instrusariamente la idea del servicio que presmento ó aparato destinado á la convelle, cupere, optare, expeta ó delfiná que se destina. ducción ó trasporte do alguna cosa. — tére , appetere , desiileráre, v e n a , a r t e r i a : vena, arteria. VeUurrus se decia de los carros de las requirere, gestire. a veré : que- na es el canal por donde circula; la carreras, y solo tenían dos ruedas: rer, desear, anhelar. Velte, querer, es sangro y de todas las partes del cuerpo eran designados con el nombre de bigee la vuelve al corazón. — Arteria, el conó quadríga?, según que eran tirados por cl ejercicio del libre albedrío, m e ro acto de la voluntad , pero acto ducto ó canal que recibe la sangre del dos ó por cuatro caballoa. También se en el cual hay calma, tranquilidad y recorazón y la lleva á todas las partes llamaba eurrus una especie do carroposo; cupere, desear, indica un estado del cuerpo. mato para trasportar mercancías , los del alma en que está m á s excitado el bagajes del ejército, etc., y de quo frevenalis, vendibilis: que está de sentimiento, pudiendo llegar hasta la cuentemente se hacia también uso para venta. E n el sentido en que aquí topasión. El volens no hace m á s que po- m a m o s estas palabras, venális significa: formar c o m o medio de defensa las trinner en ejercicio la voluntad; el copíeos una cosa que se vende , que está en cheras ó parapetos llamados corrugo. — deja entrever la idea de u n ardor que Carpéntam, carruaje de lujo de solas venta: venales merces, Hor. , mercanhace frente á los obstáculos y se esdoa ruedas y cerrado, destinado á las emcías que están de venta, que se venden. fuerza para conseguir su objeto. — peratrices y otras señoras de calidad. — — Vendibilis añade á la idea de venátís k'ilentum, carruaje ligero,descubierto,sus- Velle y cupere expresan ei deseo de una la de la fácil salida de los géneros, la manera tácita ó implícita ; optare y expendido, de cuatro ruedas, y pintado do de lo bien que se venden ó prontitud petére le manifiestau con la palabra y diversos colores, parauso de las matrocon que se despachan por sus buenas le traducen en actos exteriores, poro nas cuando acudían á las ceremonias condiciones, etc. Illa via vendibilis con esta diferencia: que el optans mira públicas. —• Cisíum, especie do birlocho Herculanea multárum deliciárum et macon calma el objeto de aua deseos, y el ó silla volante de dos ruedas, formado gnas pecunia. Cíe, esa via de Herculano expétens le contempla de una manera do mimbres y arrastrado por tres m a tan fácil de vender por sus campiñas más apasionada, queriéndolo obtener *ic chos. — Rheda ó carrüca (voces gálideliciosas y por la buena renta quo Otiae personas á fuerza de instancias. cas), especie do berlina de viaje m á s dan. Vino veodibiti suspensa hederá ni— Appetere. apetecer, implica la idea grando y do cuatro ruedas, del cual nahil opus est, Cic, el buen vino por sí de los esfuerzos que el sujoto hace por cían uso las personas ricas, y servia solo se vonde, n o ha menester anuncios sí mismo para Hogar al cumplimiento también en la guerra y en el campo. — (no necesita anunciarse con u n ramo de de su deaeo. Aaí, el expétens espera la Petorritum ó petoritum (voz gálica ú hiedra colgado ante la puerta). A m b o s realización do sus votos de una fuerza osea),especie de ómnibus ó carruaje desadjetivos se usan también en el senó de un poder extraño, mientras que el cubierto do cuatro ruedas, destinad, ii tido figurado. appétens trabaja por ai mismo para llepueblo. — Essedum, carro do combato venar!. V. aucupári. gar al fin que se propone. — Requirere de dos ruedas entre los BelgaB y Brev e n d e r é , venditáre, v e n u n y desideráre dan á entender qu« ya se tones, adoptado en R o m a á causa do d á r e : vender. Venderé es la expresión ha poseído el objeto que se desea, pero su celeridad. — Plaustrum, especie do general para significar el acto de venque se le vino á perder. El requírens carromato descubierto , arrastrado order. — Venditáre, desear vender, alabar eapera de otro el cumplimiento de su dinariamente por bueyes, y destinado á una mercancía para darlo valor y vendeseo, pero hace por su parte los eslos usos comunes, c o m o conducir esderla. — Venonddi -, poner en venta, fuerzos necesarios para quo este deseo tiércol, heno, verduras, etc. — Tensa, poner de muestra alguna cosa para vense cumpla; el dessde'rans lo espera de carroza de grande aparato, tirada por derla, particularmente tratándose do escuatro caballos, y ricamente decorada i la suerte, de su buena fortuna. Al priclavo B. con incrustaciones de plata y de mar- I mero le mueve el conocimiento que vendibilis. V. venalis. til. E n ella se llevaban las estatuaa de I tiene de la utilidad del objeto*, al segundo su amor y simpatía hacia ol obvenditáre. v tendere. los diosas en las procesiones, y cn ella eran conducidos los RomanoB opulen- i jeto ausente pur el cual suspira. VA re- tnrtui so tlíforenctan cn que las cosas dirérsa nada quieren tener de c o m ú n r-ntro sí, toman una dirección distinta; tiraría están on oposición directa las unas con las otras. — Varíus os frocuentemcuto sinónimo tle osrsieSlor, OOS esta diferencia: que varias •ignlfioa abigarrado, pintorreado, entreverado, quo presenta al m i s m o tiempo diforentos colores, c o m o la plol del tigre, de la serpiente, el plumaje do m u chos pájaros, etc. ; y versicolor designa los cambiantes, la variedad do colores qufl [iroaeuta un objeto según la dirección do la luz. D o aquí os quo una mirtina cosa puedo sor varia y versicolor según cl aspecto bajo el cual so la considere 72 VER VER venditatío. v. gloria. des. rudis, scipío, bncülus, sceptrum.litüus.peduní: bastón, venundáre. V. venderé. venustas, v. bellus y species. tepre*. v. dumi. verax. V. verus. verber, fustis, férula, fru- vereri, revereri, admirarf, suspicere , v e n e r á r i , obser- VER de respeto mezclado de temor; senti» miento quo puedo inspiramos una perv e n e n u m , virus, t o x í e u m : vesona venerable, ó que frecuéntelo ent o neno, ponzoña. Venenum y virus devara. Verber^ azote, os la expresión nace de la idea de lo que nos debemos signan propiamente una bebida ó u u m á s general para designar todo instrunosotros mismos cuando tememos á jugo que ha pasado por alguua prepamento destinado á golpear, pero rara quedar avergonzados. — Revereri doración química, pudiendo por tanto tovez so usa en este sentido, y generalsigna el temor que nace del respeto, marse en buena ó en mala parte, " nam mente significa el golpe producido, esto U medicamento venena sunt ", dice Gayo. • es, el efecto. — Fustis, \)&\o, u 0 ti8tá' P r e " esto es, el sentimiento íntimo que experimentamos hacia la persona ó. quien Pero en su sentido restrictivo estas dos cisamente destinado á golpear, pero es consideramos digna do tal respeta. — palabras significan la ponzoña , con la bastante fuerte para matar con él & Admirári, mostrar su admiración y resdiferencia de que virus la presenta m á s uno : era la voz técnica emplearla para peto con actos exteriores. — So , bien por su lado maligno y destructor, designar el instrumento con que á reconocer la ausperioridad de la pery venenum c o m o bebida preparada por fuerza de golpes repetidos se quitaba sona á quien se respeta. — Veneran, el arte. El virus es considerado siemla vida en R o m a á los desertores. — veneración y respeto á una testificar su pre c o m o desagradable y repugnante, y Férula, diminutivo (a feriéndo), la vapersona ó á u n ser superior cou prueaun tomado en buena parte, apenas se rita con que se corregía ó castigaba á bas ó manifestaciones exteriores. — dice m á s que de los jugos espesos y los jóvenes en las escuelas. — Sudes y Observare se dice únicamente tic los viscosos; pero el venenum es mirado con t, palos gruesos guarnecidos de honores tributados á los h o m b n frecuencia c o m o dulce y atractivo, y se hierro, los cuales servían para u n comColare, m á s general, de los que se tridice, por ejemplo, de losfiltros.— T<>Rud'ts, vara tosca que bato formal. — butan á los dioses ó á los hombres. — xícum considera el veneno c o m o u n servia c o m o de florete para la esgrima. Adorare indica el grado m á s alto del producto natural de que trata la cien— Scipío, caña, bastón, señaladamente respeto, es decir, aquel respeto que uua cia, y designa propiamente el do que ee c o m o adorno, ó c o m o signo de la autocriatura racional no puede tributar sihace uso para empapar lasflechaB,y en ridad ó del poder. — Baculus (en prosa no á la m á s elevada perfección. A B Í , general toda bebida ó brebaje emponm á s bieu badUum), báculo que sirve de el verens siente, lleva el temor y el reszoñado. sosten y apoyo, y en caso necesario de peto en su corazón; el reoérénst aniarma. — Sceptruru, cetro, insignia de venerabilis, v enerabündus, m a d o do ese m i s m o sentimiento íntimo, los royes. — Litüus, el bastón corvo de v e n e r a n d a s • venerable, venerando. respeta en silencio; el admirans manilos augures. — Pedum, él cayado de los Venerabais, venerable, quo merece venefiesta su admiración; el suspicíens repastores. — E n verber, fustis y férula ración y respeto. — reustábundus, lleconoce su propia inferioridad; ol obresalta principalmente la idea del casno de veneración, que infunde respeto, serrans guarda consideraciones, miratigo; en sudes, trudes y rudis la del qtte tiene u n aire y una actitud respemientos, respetos, atenciones delicadas combate ó lucha; en baciííus y pedum tuosa. Venerandos, venerando, digno á una persona; el colas, más demosla do la comodidad ó utilidad, y en de ser respetado, que merece lo mostrativo por decirlo asi, testifica su ressceptrum y litüus la do la dignidad y cl tremos nuestra veneración y respeto peto do una manera m á s visible, máa poder. con demostraciones y actos exteriores. notable, tributa honores, hace la corte Se dice principalmente de las a verberare, v. leeré. á u n o ; el adobans muestra su respeí^ santas, de los dioses, de los reyes y de enn palabras, con súplicas y oraciones, verbosus. v. garrulus. todo aquello que tenemos el deber y it diferencia del qa9 lo exverbum, vox, vocabiílum, dicobligación de respetar. •'•»• ••/,-, presa con gestos y cerernonias. — MeLiv., varón venerable. >¡atum, dicterium: palabra, voz, di- reri significa también temer, y en cata num, Vírg., augusto don (que procedo o.lin. Verbum, la palabra c o m o parto acepción es sinónimo de metuerc, tide una persona vonerablo). Vi nsraÁ del discurso, esto es, en cuanto so la mere, etc. V. el sig. templom iníére, Liv., llegaron al templo considera en relación con u n o ó m á s vereri, incinere, finiere, paVeneranda palada, llenos de respeto. mientOB. — Vox, que en general \ ere, formidárc, refonnidñre. Mart., palacios dignos de veneración y designa el sonido quo salo de la boca respeto. del hombro, c o m o sinónimo de verbum horrere, tremeré, trepidare: ** enerabündus. V. venerabi- significa también la palabra, pero oon temer, tener miedo. Vereri aigniíicri el Ion principalmente al sonido, y temor mezclado con el respeto (V. el lis. la expresión m á s bien do u n senartículo anterior). — Timere ao dice del venerandus. V. venerabilis. timiento. Ausonio P o p m a dice que temor que nace de iln peligro próximo, ¡m es una dicción articulada y sigvenerar!, v. vereri. Inminente; metuére designa cl que pronificativa, y vox cualquiera sonido proviene de u n mal lejano. El d/ums sueveníam daré. v. ignoscere. ducido por la boca. Vero eato es tomar le ser cobarde, teme por falta do espívenire, venum iré: ser vendido. 4 vox en su sentido general, no en el ritu y en una circunstancia dada; el [", Ftíri I I v r m l i,I*« '. cmi/m irr. particular cu que aquí le examinamos. ai--ídens puede ser magnánimo, tomo por ser puesto en venta aun cuando no so — Vocabülum es la palabra considerada precaución y se mauticue on güáfdil» venda. Quío, r-n-at duro cara avis, aisladamente c o m o parto material déi contra los peligros que pueden amena Hor., porque una ave rara so vende á lenguaje. Así, verba eon. las palabras /.arle ; el temor del primero es un peso de oro. I'« c o m o formando parte dol discurso; votímiento, el del sogundo nace ds la jundi, andes, Plaut., se venderán los ' las palabras tomadas separadaconvicción: el uno no puede dejar de esclavos, los mueblea , las heredamente, y formando según su n ú m e r o y temer atendida su Constitución ó B U des , la casa. Familia ad asdem Vevariedad la mayor ó menor riqueza de carácter; el otro puede tranquilizarse • >• iret, Liv., los esclavos Be un idioma. Entre los gramáticos vercuando ve conjurados IOB peligros 6 it vendían ó estaban de venta en el templo bum, c o m o término técnico, ea el verbo, cree superior á ellos. — PavéTé de de Venus. y vocabülum él sustantivo ó adjetivo. — cl temor que turba el espíritu, lo OÍ'UHventer, alvus, uterus. a b d o cerbum y dictum designan también ca y no le deja reflexionar. — Famam e n : vientre, abdomen. Las tres prim u c h a s veces u n pensamiento manifesdáre denota u n miedo, un temor permeras palabras de este grupo designan tado do una manera notablo, u n proiMTiM-nto, prolongado y que va cn auel bajo vientre juntamente con las VÍBCO'. una m á x i m a ó sentencia, ote. ; mento progresivo. — Reformiafíre exras quo contiene, pero con esta difereny en esto caso vox es la manifestación presa la m i B m a idea, pero tle una ma«jne venter se refiere principalmente de u n sentimiento, de una pasión, una nera m á s íntima. — i/orrére designa al estómago y sus funciones ; alvus al exclamación; verbum, un pensamiento c o m o formidare el m á s alto grado dol canal intestinal, y uti rus á la generación. general, una sentencia ; dictara, una ex- temor, poro con esta diferencia' quo .presa la m i s m a idea de vienpresión feliz, un raBgo de ingenio, joraiiddie es aimplemento el estado tre, pero considerado no con relación á una agudeza. Dicterium, derivado de alma sobrecogida de terror, y ftoi las partea internas, sino c o m o objeto n, es una expresión picante, sarla manifestación de ose mismo estado lo* y visible, y generalmente encástoca, hija en parte del natural talento •i que se revi I «momia 'leí e una idea do menosprecio. de la persona que la pronuncia y en que tiene miedo. K n metuere y timXri ventus, proeélla, tempestas, parte de su educación literaria y de se tieno conciencia do lo que se tome, B U S relaciones con la sociedad fina y t o r t e x , t u r b o : viento, borrasca, en pavére, formidare , reformidSrs y tempestad, torbellino. Ventus, el viento elegante. horrere no puede darse uno cuenta de v e r é , v e r o t verdaderamente, cn como término genérico. — Prooella y lo que le pasa, porque tiene turbado cl hecho de verdad. Veré, en verdad, juséstas, viento impetuoso, violento, espíritu y trastornadas las ideas. tamente, es el adverbio regular de vetempestad, con esta diferencia: que proTronere ea á trepidare c o m o forunrus. — Vero, ciertamente, en hecho de celia es una simple borrasca, u n golpe es a horrere. Así, tremeré, temblar, so. verdad, sirve principalmente en el diáde viento; tempestas una deshecha temdico con relación al estado del alma; logo para reforzar una respuesta afirmapestad ordinariamente acompañada de trepidare, temblar, con relación al estiva ó negativa. El primero sirve para relámpagos, truenos y granizo. — Vortado físico, esto es, según que eso senapoyar lo que uno dice de su propia tex y turbo, torbellino; pero el vortex timiento de temor se manifiesta exteriorcuenta independientemente de la opidesigna u n torbellino menos fuerte, remente en la agitación del cuerpo, exnión de los demás ; el segundo con reducido á levantar nubes de polvo; y presión de la fisonomía, etc. * lación á lo que puede pensar el que turbo u n torbellino furioso y violento, en la acepción do respetar, es sinónimo pregunta. que trae la desolación y la ruina. do revereri^ admirSrt, etc. V. ol artív e r e c u n d o s . V, castus. culo anterior. t eniim iré. v. venire (veneo). v a r e , a d o r a r e : respetar, honrar, adorar. Vereri expresa u n sentimiento veridicus. V. verus. veritas, v e r u m : la verdad. Vé* rum significa ordinariamente lo verda dero por opoBicion á lo fallo, ó sea la VES vic VIG 7:i á su turno, por sn parte, cuando lo principal. — Vestimentum designa una verdad c o m o t-6rm.no concreto y con llegue B U vez. Hanc veníam pettmü**\ue sola parto del vestido interior. — Ven á una cosa particular; vet • «¡ue vicissim, Hor., yo concedo & stítus se refiere al vostido interior comi ia verdad en absoluto Ó en pleto, como vestis, pero con eBta dife- loa demás esta facultad, y á m i vez ía onsldorada cn goneral i una cualitlad. Piremos bien : ven --a di- rencia: que vestís designa el trajo sin reclamo para mí. — Invicem, alterna,,., i-,,!,,'-•:, ,1,,-,-re, porquoindicar noa si ao lleva puesto ó no, y vestí- tivamente, determina algo m á s la idea significada por vicissim, y generalmente tus lo considera colocado sobro el cuerun caso particular, esto es se refiere á una misma acción ejecutada po. Así, vestem nadare, dice Barrault, al objeto sobro quo versa ó dobo versar en un tiempo dado, cuándo por uno, significa mudar de trajo, c o m o por so dico. Por el contrario, so cuándo por otro. Tofos dies simul eraejemplo, veatirse de luto; y vestimenta dioa bi •? y no qui rías invicem, Cic, todo el dia le pasámidare es aimplemento mudarse el vesti1 porfías aquí consideramos eata bamos juntos, cuándo él en m i casa, do, esto ea, mudarse la ropa. — AmiQ tfonoral y sin aplicación á cuándo yo en la suya. Cum timar u> ctus designa el conjunto de los vestidos un easo determinado. E n res vera so que ira invicem senténlías Varia exteriores; amiculum una aola parto de vo la cualidad do res en particular; en Liv.. como el temor y la cólera hubiesen ellos. — Cultus comprende cl vestido la) cualidad de lo quo hecho variar de pensamiento, cuándo á con todos los adornos quo le correses verum considerado en sentido lato los unos, cuándo á los otros . . . ponden, y con cuanto de ól dependo c o m o u n sor ideal. Sin ombargo, cu el Mutuo, mutuamente, designa necesaria(en la acepción do sustento, V. c u l longuajo filosófico BO encuentra verum mente reciprocidad. Me mutuo diligas, tus). — Habítus designa además todo una ú, otra vez tomado en sentido absoPlañe, ap, Cic, que m e ames mutualo quo pertenece al exterior, c o m o el luto c o m o vi i mente (esto es, así como yo te a m o á tí, aseo, el tocado, el garbo y porte, la venia. V. servus. ó correspondiendo al amor que yo to manera do Ilovar los vestidos, etc. vero. V. veré. tengo). Amamos mutüb, Cic, mutuamente vestítus. v. vestis. verres. V. sus. nos a m a m o s (esto es, yo to a m o á tí y tú v e t e r a n a s , e m é r i t a s : veterano. versicolor. V. varías. m e amas á mi). U n amigo recibe m e m o Veteránus (de vetus), viejo, antiguo, rias de otro amigo y so las devuelve. veterano en un empleo, profesión ó versátus. V. astútus. VÍC%S8Ím salutánt; dos amigos se encargo, quo ha servido largo tiempo, y v e r u m . V. veritas. cuentran en la callo y so saludan-, inse dico también de los irracionales. verus, verax, veridicus: vevicem salütant; dos amigos se a m a n : Veteráni boves, Varr.; veten raz, verdadero, verídico. Verus, real, Col.; velera ía.. Dig. — Emé- mutuo dídgunt. vordadero, quo dice la verdad, por oporitos, que ha concluido B U servicio, quo victima. V. hostia. sición á jalsus. — Verax, veraz, quo no ha servido todo el tiempo quo debia, y victus. V. cultus. oa, quo tiene la costumbre ó háse dico también do los racionales y de bito de dooir verdad, por oposición á virus. V. p a g u s . fo tx. Veridicus. verídico, que dico los brutea. Dempserat emerítU jam juga videre, c e r n e r é , spectáre, •is, Ov., ya habia desenganchaactualmente la verdad, por oposición á vísere, tueri: ver, mirar. KB dico, vera an falsa audi i - do Febo los caballos terminada su carea la m á s general de todas las pal ris, jam sciri potest, Ter., pronto so rera. Miles eméritos, L u c , soldado quo de eate grupo, y significa ver naturalha servido el tiempo de su empeño. puodo saber si es verdad ú mentira lo Veterano^ miles, Cic, soldado veterano. mente, por una cualidad propia de los quo te digo. Veraces suos esse st ojos, c o m o actividad del sentido «i i Dábase este nombre á loa soldado* que tlicit, Cic, dice quo sua sentidos no lo vista, sin obstáculo intermedio que imhabían servido veinte años en la inengañan nunca, que el testimonio do pida ver, y tal vez sin intención de SUB Bcntidos es seguro. Omnia verid\ so fantería ó diez en la caballería, los mirar. — Cerneré designa la percepción cuales quedaban exentos de ir á la ore profüdit, .Lucr., en todo dijo verexacta, esto es, el acto de ver distinguerra, pero con la libertad do reendad. Pareoo quo alguna voz confunden guiendo todas las cosas en particular, gancharse si lea convenía. los autores estas tros palabras. y supone intención. — Spectáre denota veterátor. v. dolósus. v e s a n a s . V. i n s a n a s . mirar con atención y fijeza u n objeto veternus. V. antiquus. vesci. V. pascare. para examinarlo, para juzgar de sua vetüln. V. anus. v estlbüluui, atríuin, aula, imcualidades ó condiciones, por pura divetus. V. antiquus. versión ó pasatiempo, etc. -— Vísere, p l u v í u m , eava»díuiii, testudo, vetus h o m o . V. antiquus. mirar atentamente, añade á la idea do triclinium, di¡eta», cnMnicula: spectáre la do traslación al lugar donde vetustas. V. antiquus. vestíbulo, atrio, etc. Laa palabras quo so halla el objeto, juntamente con la '•/an este párrafo no son rigurovexillum. V. s i g n u m . tlcl interea quo en u n concepto ú otro to sinónimas, pero hay entro ellas via. v. iter. noa inspira la persona ó cosa que vaoferta relación de proximidad quo juzviaríus, viatorius, viaticas: m o s á ver ó á visitar. — Tueri, ver, gamos conveniente examinar aquí. Dodel camino Viarius , de vía , lo quo solo se "emplea en poesía, y ordinarialanto tío la casa romana habia una esse refiere á las calles ó caminos consimente hace relación & la manera d« peoie de patio «llamado Oéstibütum. E n derados como u n ramo de la administramirar, c o m o torva, transversa tueri. trando por la puerta so llegaba al a* ción pública, como ciaría lex, Dio., ley Así, vídémus porque estamos dotados tn nn, llamado también aula, y ora un concerniente al mejoramiento de los cadel sentido de la vista; cernimus distinespacioso salón dondo aguardaban los minos. — Viatorius, de viator, lo que guiendo claramente las diversas partes que iban á visitar á los señores do la BO refiere al viajo 6 á los viajeros, del objeto; Spectamus con el fin de escasa, y en dondo primitivamente estuvo c o m o viatoria vasa, Plin., el equipaje tudiar ó analizar loque vemos; visímus la cocina y se encontraban las estatuas necesario para viajar ó para el viajero. yendo á ver lo que deseamos; y'tuémar de cera do los antepasados. Siguiendo •— Viaticas, de vía, lo que tione una con mirada atravesada, con ojos irritaadelanto en línea recta se llegaba al relación m á s esencial con el viaje ó dos, con semblante iracundo, etc. uuplurium, que era un segundo patio con los viajeros c o m o viatica casna, sito cn el centro do la casa según los vigens. V. vivas. Plaut., comida de despedida ó para principios do la arquitectura toscana. vigere. V. augesccre. celebrar la bienvenida do alguno. Esta Esto lugar aolia estar cubierto, y envoz es m u y poco usada c o m o adjetivo, vigil, insómnis, exsómnis: tonces recibía el nombre de cacadium poro es - m u y frecuente el sustantivo despierto, en vela. Insumáis, el que ni ó t< fttudo. Atravesando este patio so viatícum para designar todo lo necesario duermo ni puede dormir. — Exsürunis llegaba al triclinium ó comedor. A los para el viaje, como el dinero, los equiél que dejando el sueño no duerme ni lados del atrium se hallaban los cuartos pajes, las provisiones, etc quiere dormir. — Vigil, el que está ó dependencias llamadas diwtw, las vicarias, v. successor. despierto, en vela, con conciencia do 1<> cuales daban al jardin, y los ceci desv i c i n a l i s , v i c í n u s : vecinal, veque hace, con intención de velar c o m o tinados á diferentes usos y donde hacían cino. Vicinalis, vecinal, se dice de una el exsómnis, pero ejercitando en m á s labor laa mujeres. El piso auperior de cosa que por su posición local pertenece alto grado su actividad. El que agola easa-, según Vitruvio , se llamaba •i-1. ó sirve á los vecinos, c o m o vicinalis viado de dolores, pesadumbres, desvev e s t i m e n t u m . V. vestis. via, Sen., camino vecinal. — ricinos, los, etc, no puede dormir, es insómnis vecino, el quo habita en cl m i s m o barrio. él que voluntariamente vela, con espe vestis, vestítus, vestimencialidad en las horas que suele consn. vicinia, vlcinítas, confiníum, t u m , a m i c t u s , amicíílum, culgrar al sueño, es exsómnis; el que vela p r o x i m í t a s : vecindad, proximidad. tus, h a b i t a s : vestido, traje, hábito. dia y noche por exigirlo así algún inricinía, vecindad, hablando de los itus y vestimentum designan terés particular, y no solo huye del lugares y de las cosas, y puede tolos vestidos interiores que se llevan sueño físico, aiuo que ejercita su razón marse en el propio y en el figurado. — por necesidad ó por decencia; amictus VitHnítas, la relación, conexión ó amis- y la actividad de su pensamiento, es y amiculum los quo cubren á los privigil. L o primero se diría bien, por tad que hay entre los vecinos, y tammeros y sirven para el abrigo, para el ejemplo, de un enfermo; lo segundo de bién la cualidad de ser vecinos y los adorno, etc. ; Cultus y hábitos tienen u n vigilante; lo terceto del general envecinos mismos. — Confiníum, el confín m á s extensión y comprenden además de (de cum y jinis), proximidad, cercanía. cargado de la defensa de una plaza. los vestidos, todo lo que se lleva sobre — Proximítas, proximidad, pero esta pavigilare, e x c u b á r e : velar. Viellos, como adornos, armas, etc H é labra dico m á s que ricinitas y supone gilare (de vigil), velar, estar deapierto, aquí ahora la diferencia que hay entre no dormir: vigilare ad lucem, Ter. J íostas tres clases de palabras. ffstis ea una vecindad m u y próxima, m u y inmediata. gilare ad ipsurn mane, Hor., velar basta la expresión m á s general, y designa de Ber do^dia, no dormir hasta que llegue ordinario todo el vestido que cubro iuvicinus. V. finitimus. la mañana. — Kxca'dr", velar, vigilar, i amento al cuerpo, y on ocasión, d vicissim , liivícem, m u t u o : no acustarso, estar de centinela. Kl un i iota parto del vestido, más eo tJturnativauu-nte, mutuamente. Vicissim, seguudo contiene en si la id«a dol pri•iltuuo cano expresa niorapre nna parte 74 vm mero, pero n o al contrario; 6 en otros términos: todo el que excübat, vigílat; pero n o todo el que vigila!, excübat. Omnis per muros legío sorttta periclum excübat, Virg., toda la legión vola cn los muros compartiendo el peligro. Cerberos cerátas excübat ante fores, Tib., el Cerbero está de centinela ante aquellas puertas de bronce. vigilia. V. statiónes. villa. V. rus, y hortus, art 2*. v il IM us. v. agrícola. v iilus. V. erinis. v i n a r i a s , v i n o s a s : vinario, vinoso. Vinarius, vinario, que concierno al vino, ó se refiere á las cosas quo tienen relación con él, c o m o vín aria vasa, las vasijas, cubas ó toneles donde se guarda ó so conserva el vino; vinaría celia, la bodega. — Vinosos, vinoso, borracho, dado á la bebida, aficionado al vino. V. ebrius. vincere, superare, praestare: vencer, aventajar. Vincere, vencer, desalojar al enemigo do su puesto, rechazarle, hacerle huir. — Superare, vencer en el sentido de obtener ventaja sobre su adversario, pero sin la idea accesoria de precisamente rechazarle. El vincens combate principalmente con seres vivientes y tiene necesidad de valor; el superaos lucha sobre todo con las dificultades y necesita perseverancia. Este último verbo designa con frecuencia la superioridad del talento ó de otraa prendas físicas ó morales. Prcestáre envuelvo la m i s m a idea, pero con esta diferencia : que superare presenta esa superioridad c o m o u n hecho momentáneo, y prcestáre c o m o u n a excelencia durable ó permanente. V . cl siguiente. vis prensión, y rara voz en una pena corporal. L a vindicta, la uUto y l& talio son ejercidas por porsonas que tienen suficiente poder, no solo c o m o magistrados, sino c o m o simples particulares, para castigar á loa que les han ofendido ; punido, muleta, animadversío y castigado son ejecutadas por u n a tercera persona encargada de castigar y reprimir los crímenes y las faltas. L a punitio y la animadversío buscan el bien de la sociedad en general; la muleta el de la parto agraviada; la castigado el de la persona misma á quien se dirige. El poniens y el anímadvértens son considerados c o m o jueces severos que castigan; el mulctans c o m o u n juez que reconcilia; el castigaos c o m o u n maestro que corrige. Barrault. vinca, V. vitis. vinetum. V. vitis. vinolentas. V. ebrius. vinosos. V. vinarius y ebrios. v i n u m . v. m e r u m . v i n u m e v a n e s e e n s . V. v i n u m fugíens. v i n u m f u g í e n s , v i n u m evaneseens. L o primero se dice del vino que no se puede guardar; lo seg u n d o , del vino que ha perdido su fuerza. violare. V. l«sedere. violentus, v e h é m e n s : violento, vix integrante de u u sor orgánico, y por oposición á la piel y á los huesos. E u sentido m á s restrictivo, y bajo el punto de vista anatómico, viscera designa las partea internas del cuerpo llamadas en medicina visceras, las cuales comprenden laa exta, intestina ó ilia. V . in- testina. visere. V. videre. v i s i o , v i s u s : visión, vista. Visio designa la vista c o m o acción, esto os, c o m o el acto de ejercitar la actividad del órgano visual. — Visus, la vista tom o estado, c o m o sentido, como cualidad inherente á los ojos. visus. V. visio. vitális. V. vivus. vitam d e g e r e . V. vivere. vitis, vinea, v i n e t u m : vid, viña, viñedo. Vitis, la vid, esto es. la cepa que produce el vino. — Vinéa, la viña, esto es, el c a m p o ó heredad plantado de vides. — Vinetum, él viñedo, esto es, el territorio plantado de viñas; de m o d o que vinetum se diferencia tío vinéa c o m o el todo se diferencia de la parte. vitíum. V. culpa. vitrícus. V. necessarius. vitta. V. fascía. vituperare, v. reprehenderé. vivax. V. vivus. vivere, v i t a m d e g e r e : vivir. vehemente. Violentus (de vis) , violenVivere es vivir cn el sentido de toner to, arrebatado, déspota, de carácter fevida, estar vivo, por oposición á morroz, siempre se toma en mala parte. — tüum esse. — Vitam degere, vivir (con Vehémens (quasi ve-mens, c o m o vecors, relación al curso de la vida), pasar la vesanus : V . el Diccionario latino), vivo, vida. Vívis: el vivis non ad deponenimpetuoso, enérgico, exaltado, apasiodam, sed ad confirmandam audaciam, nado, ardiente, puede tomarse en buena Cic, vives (aun estás vivo), y vives no ó en mala parte. El violentas avanza, para dejar de ser audaz, sino para serse arroja á las vias de hecho; el vehélo m á a cada dia. Qualibus in tenibrii vincere, debellarc: vencer. mens no siempre. El primero en cualvito? quantisqur periclis degitur hoc avi, H e m o s visto en cl artículo anterior el quiera circunstancia es reprensible; el Lucr., en medio de qué tinieblas y de verdadero sentido de víncere: róstanos segundo puede llegar á sor recomenquó poligroa so pasa esta miserable vicompararlo ahora con su sinónimo dedable. Tyránnus satvissímus el violenda! In egestáte vitam degere, Cic, vivir belláre. Estos dos verbos se diferencian fissinius ín saos, Liv., tirano m u y cruel la miseria. en entre sí en que el primero puede dey feroz para con loa suyos (que comete vivídus. V. vivus. cirse de toda claso de victorias, basta mil excesos con aua subditos). Piso invivus, a n i m a n s , vivax, vitade la que el vencedor consigue sobro genio violentus, T a c , Pisón, hombre do sí m i s m o ; mientras que el segundo únicarácter violento. — Ex quo significábat, lis, vivídus, vigens, vegetus: camente se aplica á los hechos de arviviente, animado, vivo. Vivus, viviendalbam non in agéndo solum, sed edam mas, á las ventajas obtenidas cn el te, se dice por oposición al que eBtá in meditando veheméntem atque incénsum c a m p o de batalla. A d e m á s , vincere fnisse, Cic, con lo que daba á entender muerto. — Animans, animado, por opodesigna el éxito feliz en u n combato sición A los sores inanimados.— Vivax, que Galba era fogoso y apasionado, no parcial, cualquiera quo sea su imporquo posee en alto grado la cualidad do solo en la acción, sino hasta en sus tancia ; debeliáre denota u n a derrota podor vivir, quo es de larga vida, quo meditaciones (hasta en los trabajos tío completa que ha dejado al enemigo puedo vivir m u c h o . — Vitális, concersu gabinete). Sabemus tenatusconsültum en disposición de no poder ya comba"i l<-, Catilina, vehémens et grave, Cic,niente á la vida, que la da ó la contir. Majares nostri ómnibus nacalibus serva. Calor vitális (dico Barrault, do tenemos contra tí, o Catilina, u n senapugnis Carthaginién tes viceruni, Cic, doconsulto enérgico y severo. quien es esta doctrina) es el calor vinuestros mayores vencieron á los Cartal, vivificante, sin el cual no podríavi pera. V. serpeas. tagineses en todos sus encuentros por m o s vivir; vita vitális, una vida tolevir. V. h o m o . mar. I rable, soportable, digna de esto nomviretum. V. hortus. ma nescis, Liv-, sabes vencer, Aníbal, bre, que reúne laa cualidades necesavirga. V. r a m i . m a s n o sabes aprovechar la victoria rias para que ae la llame tal. Solo en virginális. V. virgineus. (sacar de ella cl fruto ó las ventajas poesía es sinónimo do vivax esta palaque debías). Aulius cum Ferentdni virgineus, virginális: virgíneo, bra, y significa: que puedo ó debe vipraelío debellavit, Liv., Aulio-terminó la virginal. Virgíneas (de virgo) se dico vir largo tiempo. — Vigens, vegetas y guerra con los Ferentanoa en una sola particularmente de lo que concierne á vividas se diferencian de vivos en qua batalla. Ñeque f'avéro la persona de las vírgenes ó á la virpresentan con cierta extensión la simabststam, Liv., y n o dejaró las armas ginidad: virgínea figura, virgíneas pu- ple idea de vivir, aunque cada nuo oon hasta poner fin á la guerra. Este verbo dor, Tib.; virgineus comptus, Lucr. — B U matiz particular. Vigens expresa 1» lo es m u y familiar á Tito Livio. V . el Virginális se dice m á s bien de lo que plenitud de la vida lo mismo del espíartículo anterior. tiene u n a relación menos directa con la ritu que del cuerpo, y de consiguiente vincula. V. custodia. una ó con la otra : virginális ploratus, envuelve una idea de vigor, de frescura Cic ; virginális feles, Plaut.; virginálisy lozanía. — Vegetos hace una relación vindicta, ult ío, talía, punitío, vestítus, Cic m á a especial al espíritu, á la vivacidad m u l e t a , a n i m a d v e r s í o , castiintelectual, como vivo, despavilado, dos virgo. V. femina. g a t í o : venganza, pona, castigo. Vinpierto. Vegéti ocüli son Los ojos vivos, dicta, la pena ó castigo impuesto á uno, virgültum. V. rami. donde el alma se retraía con viveza; c o m o acto de justicia. — Ultio, cl casvirldaríumV. hortus. vigentes ocüli, solo daría á entender quo tigo ó pena c o m o acto do venganza. — los ojos están sanos y en disposición innocentía y forvirtus. V. Tado (de talis), él talion, pena de la do llenar debidamente sus funciones. -m i s m a especie impuesta á u n o por via titudo. Por último, vivídus contiene de ordinade represalias. — Punido, pena ó casvirus. V. venenum. rio u n a idea moral, la do la energía, v tigo impuesto por via de expiación y se aplica m á s frecuentemente al coravis. V. potentia. en desagravio de la ley ultrajada. — zón, al valor, que al espíritu. Por lo Muleta ó multa, pena impuesta c o m o viscera, caro, pulpa: visceras, demás es una palabra poética que no una reparación que exigen la justicia carne. Viscera, visceras, entrañas, so se halla en la prosa c o m o no sea en la y la equidad en compensación del daño dice de todas laa partes interiores que posterior á la época de Augusto, y ciocasionado. — I fo, pena imse encuentran entre los huesos y la cerón no la usa nunca. Vegetos BO opopuesta jurídicamente y con formación piel, y es sinónimo de curo y pulp >, ne fi embotado, debilitado, enervado* de causa, la cual puede consistir en u n pero con esta diferencia: que caro se vividas á flojo, blando, adormecido. castigo cualquiera, pero m u y frecuenteconsidera en general c o m o materia oVÍX, vixdufll, a - g r e : apenas, dimente se toma por la pena capital. — puesta á la grasa; palpa se dice espefícilmente Vix, apenas, difícilmente Castigado, castigo impuesto para corcialmente de la carne c o m o suscept O M dificult-ol í • r fn h •'•• fi '•'- fri regir á uno, y quo ordinariamente contible de ser comida y con relación á sisto on una amonostacion , en min reBU gusto; y viscera, sin excluir esta úllima idea, presenta la carno o o m o parto VOT VOL ZLN ¡5 gus vltátur, Cic, diflcilmonto se puode néi, Son., morir, ir á buscar la muerte ciebant, Cic, cu-rudo hacían votos por espontáneamente. preservar uno del frío ni aun cn las cl restablecimiento do la salud de aqjjol volücres, aves, alítes, oscímías mismas. — Vixdum, apenas, no hombre. Suscipere Deo vota pro a n e s , p r a - p e t e s : pájaros. Volücris bien, i.111 pronto como, se dice siempre Plin., hacerle á Dios votos ó promosas BO dice de todos los volátiles por opooon rolaclon al tiempo. Vixdum i por alguno. Inm tuam legéram, quum ad me Postu- sición á los cuadrúpedos, á los reptiles v o v e r e , devoverex ofrecer, promas f'urtíu* vemt, C í e , apenas había y á los pecos. — Aves y alites solo com- meter. Vovére, prometer alguna cosa, prenden á los pájaros propiamente tales, ofrecer en virtud de un voto, ejecutar ó leido, ó no bicti había yo leido tu carcon la diferencia de quo avis es la ex- cumplir algo. — Devovére, en fuerza de ta, cuando vino á vorme Postumo Curldo, A voces so halla también vix en presión general y cn relación con la la preposición componente, añado á esa historia natural; ales expresión escogida, idea la de la abnegación absoluta del este sentido, pero no tiene tanta fuerza OOmo cl HCKiindo fortificado por ol iluta. usada en el lenguaje de los poetas y de individuo, que se obliga á cumplir lo — Por último, agre (do a-ger), con pe- los augures, señaladamente cuando so prometido sin reserva de ningún género. na, difícilmento, añado á la idea do vix trata de un pájaro grande, como por vov. v. v e r b u m . ejemplo el águila. C o m o término técla dol pesar, incomodidad, trabajo ó disvulgus. V. popülus. nico de la lengua augural, alites designa gusto de alguna cosa. sEgre me tmüi, vulnerñtus, saucíus, ictus: los pájaros cuyo vuelo se observaba para Oic, trabajo m o costó el contenerme. herido. Vulneratus, herido en general, los presagios, asi como en oscínes so y puede decirse indistintamente do las >t si quis •< •/,,- ferat se pauperem atcnüia al canto ó al grito para el mismo Cic, como BÍ uno, por ejemplo, lleva heridas graves ó de las leves, por lo cual efecto. Prtspes designa como ales un con pena, con repugnancia la pobreza. se le añado de ordinario un modificativo pájaro de poderoso vuelo, el cual se que determine la idea cou precisión. v i x d u m . V. vix. consultaba igualmente para los presav o c a b ü l u m . V. v e r b u m . ".. berido mortalmente, ó alo megios, pero ae aplica á los que vuelan eu vocáre. V. n o m i n a r e . nos de gravedad, y es término técnico laa regiones superiores del airo máa bien consagrado por la lengua militar con t-l vociferar!. V. clangére. que á loa que vuelan cn laa regiones volens, voluntaríus , n i l m cual se designa los soldados berilios tu n e u s : de su voluntad. Volens, quo inferiores. una batalla. E n «ui sentido moral voluntaríus. V. volens. más bien do saucius que de vulneratus. quiere, queriendo, exprosa un simple voluptas. V. cupido. acto de la voluntad quo la determina á — Ictus, herido con un objeto penetrante vorare. V. l a m b e r é . tal ó cual cosa. — Voluntaríus, volunó que tal vez desgarra. E n cuaiit«« al vortex. V. ventus. tario, añado á la idea do volens la ausentido do este último, V. i c e r e . vota faceré, suscipere, nunsencia do toda coacción, y puedo tovulnus, p l a g a , ulcus: herida, c u p á r e : hacer votos. Vota fue• marso en sentido activo ó pasivo. — llaga. Vulnus es la herida producid i Por último, ultroneus (do ultro) designa simplemente hacor votos para cl fcli/. por una arma ó instrumento cortante; éxito do alguna cosa. — Vota suscip- r , plaga, la inferida por un golpe de plano , que la voluntad no se movió á virtud ligarse ó quedar obligado con algún de un impulso oxterior, sino espontaulcus designa la lesión espontánea ib: noamento. Dis volentíbus. Salí., querien- voto. — Vota nuncupáre, hacer votos con cualquiera parte del cuerpo, com las palabras y fórmulas tic costumbre. do loa dioses, con el favor del ciele». úlceras. Ulcus, dice Palaem., per se extit, Volsnti anima , Salí., con buena vo- Ksto último se decía do loa votos quo aut fit intrínsecos ex se; vulnus ex ferro hacían los cónsules, los pretores y Los luntad. Multi ail te eunt voluntar'ii, /it; plaga planus ictus est. Ulcus, a generales cuando salían para los distriCic, muchos acudeu á tí voluntariaAus. P o p m a , est quod nascítur, vulnus mente. Voluntaría servítus. Tac, escla- tos ó provincias quo lea habian aido de- •piad ab alio infértur. Ulcus innátum, {¿uum de illo ajgróto vota fa- cuinos illátom. vitud voluntaria. Ad mortem iré ultro- signadas, I zlnzilulare. V. canere. vultus. V. faeies. Z. SUPLEMENTO. Por inadvertencia ó descuido dejaron de incluirse en sus respectivos lugares las voces que ponemos á continuación, indicando el articulo á que algunas de ellas corresponden. A. annóaua. V. aenex. G. d e p o n t ñ n u a V. aenex E. carite., araril. Se daba el excudere, extundere: golpear. nombre de Cantes á los habitantes de Estos dos verbos añaden ala idea de Cervetere, que en recompensa del sus simples la de los esfuerzos e m auxilio que dieron á R o m a contra los pleados para obtener el resultado de áralos obtuvieron la ciudadanía, pero la acción. V. ('uniere y tunderc sin el derecho del sufragio. D e aqui en el articulo ierre. la frase proverbial: ín tabulas carites o extundere. V. exendere. •osrftum ref. sis. ser relegado a la clase .le los cerites (perder el derecho de votar, quedar degradado).— Mrarti eran los habitantes de K o m a privados fundamentum, nolum: fun• unento, suelo. Fundamentum es el de los derechos políticos, y que no fundamento artificial que sirve de pagaban m i s que u n a simple capitabase á u n edificio; solum, el fundamención ó tributo, de donde la frase: lie/erre aliquem in (erarios, relegar ato natural, el suelo donde se edifica, uno á la clase de los eerar'ii (privarle por donde se anda, etc. del derecho de votar, degradarle). rapulurl. v. a e n e x . rentarlo centurión. Dábase gentílla. . . de la misma gente ó este nombre al capitán que gobernaba familia. M á * bien que u n a relación de una centuria o m a n d a b a u n a c o m p a parentesco designa esta p a b b r a una ñía de cien hombres. Compárese esta palabra con imperátor, dux, ácuyo articulo corresponde. F. G. conexión politica 6 religiosa. C o m p á rese con las demás voces contenidas en el articulo n e e e a a a r .ua, á donde corresponde. granda-Tda. V. aenex. Inatltutum... costumbre, método, plan. Esta palabra, derivada ie instituiré [de in y statuere) designa las leyes, reglas ó condiciones que dan origen á las costumbres, de manera que las llamadas mores son c o m o el estado resultante de Inatltúta. Compárese con la palabra m o a , etc., á cuyo articulo corresponde. Ia»tui>, hilarla, a l a c e r : alegre. El primero designa que la alegría es temporal: en el segundo se deja entender que es habitual y constarte. Kl íwtus está alegre por alguna circunstancia accidental; el Inluris por carácter ó temperamento. Al primero se opone mantos; al segundo tri$.tis. A m bos denotan que la alegría se debe al placer o satisfn.rr«on rjue se exi 76 PAL ÜRB KKi de re y tacto, significa callar, oculta, menta, mieutras que en alacer resalta tener miedo, son sinónimos estos dos u n a cosa guardando silencio, no decía verbos, y se uiferencian entre si en la ¡dea de que procede de u n de*,' o rarla, por oposición á elüqui, proLqui, cumplido ó de u n a esperanza prox in:i que el primero designa en el sentido Compárese con siiére, lacere, á cuyo a realizarse. L a tan,tía se descubre figurado la idea del pavor, según que articulo corresponde principalmente en la serenidad del se manifiesta en la palidez del rostro; rostro; la hilaritas en la viveza de y el seguudo es u n a voz poética con rlfsére. V. paíUre. la vista; la alaertíat en la impacien- 3ue se pinta el frió glacial que se apocia y trasportes de la persona. L a priera de u n a persona, cuando perturm e r a es sosegada y tranquila; la se- bada por el miedo se le erizan los cancandere,aweendere, enceng u n d a supone m á s viveza; la tercera bellos de terror. Compárense c n tideré, Inseendere, eonseeudétiene algo de estruendosa. El h o m b r e mere , horrere, etc., en el articulo ret subir. El simple scandtie denota vereri, á donde corresponden. de ajustada conciencia, el que se ve que la acción se ejecuta eon «liticullibre de cavilaciones y cuidados est« pa.ua pena , castigo, l'irii», tad, con trabajo, sirviéndose no solo latus; el h o m b r e festivo y bieD h u la •'•ii.'. i-í>.'|if>r«), envuelve la idea de de los pie;s sino de las m a n o s , como: morado está hilari.,; el soldado que cu- un castigo, de una expiación en desascanitere malus, trepar á lo alto de los bierto de laureles vuelve al hogar doo de la ley violada. Compárese méstico, se encuenti a a con i indicia, ultío, etc., á cuyo ar- mástiles. Sus compuestos indican qui la acción Si ejeros valiéndose únicaticulo corresponde. legátum, OdeicominTaaum: le mente de los pies, pero con esta digado , fideicomiso. L o primero es la ferencia : ascendi'ie designa simplem a n d a que el testador deja á otro qumente la acción. de subir, por oposiel heredero en su testamento ó codireluctarl, oblucturl: luchar. ción á descenderé, qüedesignabajar; cilo; lo segundo es la disposición tesEstos dos verbos solo se diferencian escend'ére. envuelve la idea de que el tamentaria relativa á u n tercero. El en la diversa modificación que añade parfljf a d u n d e se va está m á s elevaleuátum&Q hacia de una manerafoimal al simple la preposición componente. do que otros, ó que para 11, gar a el y solemne y con sujeción á ci. rl .- El relüclans se mantiene á. la defenhay que vencer algunos obstáculos, reglas; el jideicomtni.sum se miraba siva, oponiendo su fuerza á la fuerza siendo entonces equivalente«4eníti; c o m o u n a disposición secundaria. contraria que le acomete; el oblüctnns insc.en.dere,subir á un paraje que quet o m a la iniciativa en el ataque pira da cerrado, o donde se t¡, Q § su lugar vencer el obstáculo que le Sale al paso propio.comot'nai. adere ,,, IÍT!nm,miEl segundo dice m á s y supone m a y o r r u m , etc.; coiisiu iii/ii'i', sul.ir junnexos, addletus: sujeto, somefuerza que el primero. tos varios sujeto-, cuino: am, cel i itere tí, ni. Senu se decia del deudor que no r e p e l i e r e , d e p e l l é r e : apartar. naves, embarcarse (tratándose de dihabiendo podido pagar qu dalia S disLos dos verbos designan separación, ferentes personas que se en laucan i posición ael acreedor , quien por si alejamiento, repulsión, pero con esta la vez). Tal es el uso que en general ui i-ino, y sin necesidad de que interdiferencia, que el primero se dice de hacen de estas palabras los buenos esviniese el juez, podia conduo i le á SU las cosas i¡uc próximas o inmediatascritores. .rupia casa y hacerle trabajar hasta 3 a u nosotros nos perjudican ú ofena e n e x , n n n n n i i » , Krnndá'Tiia, a > \! ncion de la deuda.—Adii •> . • seden; el segundo de las que t e m e m o s e a p u l á i ii*, d e p o u t a n u s , viejo. aplicaba al .|ue había sido adjudicado sobrevengan j y cuya aproximación Senex lesiona . , uiuianu bajo el jaudn al m i s m o en virtud de una sent nci. pudiera sernos desagradable. Asi de.lo vista moral, y puede tomarse eh del pretor. El primero podia ser delecimos repellíre injuríam, cuando se buena y en mala parte para significar nido en casa del acreedor, [uro sin trata del,, agrave. . pe nos han hecho; un h o m b r e que ha cumplido ya lus seperder su condición de h o m b r e li y depellére injuríam cuando nos res uta años. Esta palab: a bace resaltai • •I segundo perdía su libertad, pudien- tí rimos al que nos piensan hacer. las cualidades o circunstancias inhel • Ber v ndi.lo cuino esclavo. Él «na u repouerc, depnnércí deponer, rentes á la vejez.— Annósui indica |. día tomar las armas c o m o losd i d« jar. Lo primen) b«d .ue.) de las cusas ciudadanos; el a,lil,clus quedaba ex- que se. dejan con la i 'ea de volverlas simplemente u n a persona cargada de anos.- Grandsvus (y la ñusne cli.ulo de la milicia. á tomar; lo segundo de las que simgivut)se emplean para significar un n o m e n . . . nombre, flomen por novtplemente se abandonan, sin otra idea anciano octogenario, y presentan la IIII i (de /lePí-conozco) designa el n o m - accesoria. H é aquí c ó m o explica, esvejez por su lado \, nerable— ("ujiub c o m o medio de conocer u u objeto. ta diferencia Forcellini: .l'rupriéáe- láris y depontánvs son exprWiones scritores usan generalmente de p initfui resumptürusnonisl; repünit cómicas. Cupulurts homo, l'laut.. v iejo •a voz para significar los n o m b n s qui contra,. que está y a eon un pié en la sepultu -». opios, y de vocabütam páralos apelare|>ii!íi»iire,0|»pusnñro: atacar. ra. V . d é p o u t á u i en el Diccionario pero Tácito las eu plea iudistinEstos dos verbos su du.rcncian entre latino. Compar. use todas estas voces l luiente. Compárese con aerdum, .<«, si por la diversa modificación que con antiquus, vetus, etc., á cuyo aretc., á cuyo articulo corresponde. añade á la palabra simple la prepositiculo < 0 responden. ción componente. El repítmant se Metí ..I, per«iequli seguir. Semantiene á la defensiva y rechaza la ,¡„, significa '««u • .aieliaiidnporel <>MI.-ere.. . ..callar. O»',!»?,.,com- fuerza que se le líate; el oppünnans m i s m o camino; persequi ana l« puesto de ..'• y '•. :< , -•• diferencia'I i toma la iniciativa y va derecho con ira idea la de la insistencia ó perseveranpor la modificación «lúe le annel enemigo. El segundo supone m a y o r cia en la,acción. Sequor,diceJantil ., preposición componente, y sig- energía que e prii u | o zen, alter'ius vestigia premens; uí rica: unas veces callar, no contestar r e a e a , neaéfli ocioso. I t c a e . /-,ersequor. quopotirt, aut quod recuá las preguntas de una perepna, p i presenta la idea de la inacción de una perare voto. • on á responderé; otras callar, no m a n e r a relativa; deses de una manera aulum. V. fundamentum. dospl ir.ir sus labios, quedarse m u lo absoluta. El estado del primero es de admiración, sorpresa,, etc., c o m o temporal; el (Je] segundo es habitual valente á obmutescire. C o m p a y constante, t'.l rcii-í yie e en la ociore-e con ailiíre, (acere, á cuyo articulo sidad por razón de la cii cunetancias; urere, tnurére: quemar. Vrfre, ar, abrasar,destruir con <-i_ i > qu corresponde. el deses no sabe s.apudir la pi reza y se estacón los brazos cruzados cornos! 6 el calor. S u compuesto inurereimplica u n a idea accesoria desfavorable, las cosas hubieran de hacerse pOr si y significa: que mar con un liieno can puliere, rigére: palidecer, quesolas. dente, marcar á fuego, notar dein darle yerto. E n la acepción de temer, ictlc. re callar. K e t l c e r e , famia. s. R. ar. Í O. u. P.