DEPARTAMENTO DE MÚSICA DEPARTAMENTO DE MÚSICA: 1 EL HOLOCAUSTO MÁS ALLA DE LA CONMEMORACIÓN… ARNOLD SCHÖNBERG (Viena, 1874-Los Ángeles, 1951) DATOS BIOGRÁFICOS: De origen judío. Creador del sistema dodecafónico (=doce sonidos o tonos) de composición musical y uno de los compositores más influyentes del siglo XX. Maestro y amigo de Anton Webern y Alban Berg. Sus complejas armonías (atonalidad) hicieron que sus obras no fuesen bien recibidas y se sintiera “perseguido” por un público que no entendía su música. En 1933 Schönberg y su familia huyeron de la Alemania nazi a Paris, y en 1934 emigraron a Estados Unidos. En 1941 adoptó la nacionalidad estadounidense. OBRA Y ESTILO: Sus primeras composiciones tienen reminiscencias del romanticismo tardío del siglo XIX (influencia de J. Brahms y R. Wagner). La obra más representativa de este periodo es el sexteto para cuerda “ Noche Transfigurada”, de 1899. Hacia 1907 abandona la tonalidad y sus composiciones se desenvuelven en un contexto agriamente distorsionado y adquieren rasgos expresionistas. El ejemplo principal de este periodo es “Pierrot Lunaire”, de 1912. Hacia 1920 empezó a formular su técnica dodecafónica ( a menudo llamada serialismo puesto que está basada en series de tonos ), en un intento de superar las formas musicales, como la sonata, basadas en el uso de tonalidades ( do mayor, la menor, etc.). Schönberg empezó a utilizar en sus melodías todas las alturas de la escala cromática occidental ( como si tocara todas las teclas del piano, tanto las negras como las blancas), sin establecer jerarquía entre ellas y de manera no ordenada. Así, no suenan como simples escalas cromáticas, con un centro tonal, sino como series en las que no se repite la misma nota. Probablemente, su obra cumbre, síntesis de todos sus estilos sea “Moses und Aron”, compuesta en 1932 y publicada, póstumamente, en 1957. “Si alguien me pidiera que hablara de mi público, tendría que confesar: creo que no existe” A. Schönberg, 1930 UN SUPERVIVIENTE DE VARSOVIA de Arnold Schönberg 2 A SURVIVOR FROM WARSAW op. 46, para narrador, coro masculino y orquesta (Duración aprox. 7´25´´) Durante los años anteriores al ascenso de Hitler al poder (30 de enero de 1933), Schönberg ocupó un puesto de profesor en la Academia de Artes de Berlín. En este periodo gozaba de un enorme prestigio y sus obras se representaban en todo el mundo. Pero a partir de entonces, su obra, la obra de un compositor judío, fue inevitablemente tachada de “degenerada”. Se exilió a París, donde se “reconvirtió” al judaísmo y de allí emigró a U.S.A. En el exilio, Schönberg se compromete en la lucha contra el fascismo. Así, en 1947 escribe una breve pero monumental pieza vocal que, hasta hoy, es considerada como una de las obras antifascistas más importante jamás escrita: Un superviviente de Varsovia. Se trata de un oratorio comprimido, una ópera en miniatura, cuyo texto, según el propio autor, se basa en hechos reales. El texto se estructura en tres niveles diferentes, distinguidos por la utilización de distintos idiomas: el testigo superviviente que narra la masacre del gueto de Varsovia habla en inglés, los asesinos en alemán y los judíos enviados a la muerte entonan la plegaria Shema Yisroel (=¡Escucha, oh Israel!) en hebreo. Estos tres niveles también se distinguen musicalmente: la brutalidad de los matones nazis se expresa con agresivas fanfarrias metálicas, mientras que la melodía de Shema Yisroel (ejemplo de serie básica, serie de 12 notas) incorpora trozos de temas religiosos. La obra fue estrenada en Alburquerque (Nuevo México) en 1948 y fue tal el éxito conseguido que tuvo que repetirse. Por fin Schönberg había encontrado a su público… OBJETIVOS Y ACTIVIDADES Aunque hemos proporcionado al Departamento de Música un cd con las cuatro grabaciones que aquí se proponen, las actividades versarán solamente sobre la primera de ellas: “Un superviviente de Varsovia”, de A. Schönberg [Dejamos abierta la posibilidad de elegir trabajar con cualquiera de las restantes, sobre todo, el primer movimiento de la sinfonía 13 de Shostakovich, “Babi Yar”]. Trabajaremos por grupos de cuatro (aprox.), cada grupo dispondrá de un dossier. Alumnos de 4º E.S.O. 1.- Audición en clase de la obra, acompañada de la letra (Docs. I y II, uno para cada alumno), siguiendo las pautas del profesor sobre los aspectos más importantes. 2.- Análisis de la obra desde un punto de vista musical.[hoja adjunta. Doc. III, uno por grupo]. 3.- Análisis de la obra desde un punto de vista histórico: En la voz “El gueto de Varsovia” de wikipedia podemos encontrar material suficiente para “hacernos una idea” del contexto en el que podría insertarse la experiencia de este “superviviente”: Formación del gueto y vida socio-cultural: ¿Cuándo y quién lo establece?, ¿Cuántas personas viven en él?, ¿En qué condiciones?, ¿Cómo se organizan los judíos social, cultural y políticamente?, ¿Quién es Adam Czerniaków?, ¿Quién es Janusz Korczak?, ¿Qué es el archivo Ringelblum y cuál es su valor? Desmantelamiento del gueto: ¿Qué es la Conferencia de Wansee, de la que este hecho, entre otros muchos, se deriva?, ¿Cuándo comenzó?, ¿A qué campo de exterminio fueron conducidos, en su mayoría?, ¿Qué es Umschlagplatz?, ¿Cuál era la finalidad de la evacuación del gueto, según los nazis?, ¿Cuántos judíos quedaron, aproximadamente, en el gueto, después de la “Aktion”?. 3 Sublevación y destrucción del gueto: ¿Cuándo ocurrió?, ¿Cuáles eran las principales organizaciones clandestinas?, ¿Quién es Mordecai Anielewicz?, ¿Quién es Jürgen Stroop?, ¿Cómo se libraron las batallas?, ¿Cuál fue el balance?, Lee el himno de los partisanos del gueto: a pesar de ser una desigual y brutal victoria nazi, ¿dónde crees que radica la grandeza e importancia de este hecho? 4.- Además de con la famosa película de Polanski, “El pianista” (y el libro en el que se basa, escrito por el propio autor, W. Szpilman), podemos acercarnos al gueto de Varsovia a través de pequeños cuadros (dibujos, acuarelas, etc) realizados por distintas personas que vivieron en el gueto. Busca obras de Halina Olomucki y Teofila Reich-Ranicki, haz una breve reseña de su vida (si sobrevivió y cómo…) y comenta una obra elegida al azar (técnica usada, hecho que refleja, cómo lo refleja, etc.). 5.- La pintura y la música son artes. Tradicionalmente, el arte busca expresar la belleza en sí, pero, también, y consustancialmente, el arte refleja la realidad y puede servir de denuncia cuando ésta es inhumana. Esta obra de Schönberg es, entre otras cosas, un alegato contra el fascismo, como hemos dicho. ¿Qué significa este frase?. ¿Cuál era el “arte degenerado” para los nazis?. Busca ejemplos de otras obras de distintas disciplinas artísticas, consideradas, también, “degeneradas”. 6.- Finalmente, proponemos una segunda audición: ¿Te parece una obra rara, difícil, como muchas otras de Schönberg?. Con todo lo que ya hemos ido aprendiendo, y sabiendo que además de conocer, es necesario educar en la sensibilidad moral, intenta reflejar por escrito qué sientes al oír esta obra.. Piensa en el destino de estos inocentes y en la necesidad de que nunca se repita… DOCUMENTO I Un superviviente de Varsovia (Arnold Schönberg) No puedo recordarlo todo. Debí de haber estado inconsciente la mayor parte del tiempo... Recuerdo solamente el grandioso momento cuando comenzaron a cantar, como si lo hubiesen acordado previamente, la antigua plegaria que habían abandonado durante tantos años, el Credo olvidado. Pero no puedo recordar cómo conseguí vivir bajo tierra en las cloacas de Varsovia durante tanto tiempo... El día comenzó como de costumbre. Recuerdo cuando todavía era de noche. ¡Afuera! Tanto si dormías como si las preocupaciones te dejaban en vela toda la noche. Habías sido separado de tus hijos, de tu mujer, de tus parientes. No podías saber lo que les había ocurrido... ¿Cómo podías dormir?. Las sirenas de nuevo. ¡Afuera!. ¡El sargento estará furioso!. Salían. Algunos muy lentamente: los ancianos, los enfermos; algunos con nerviosa agilidad. Tenían miedo al sargento. Corrían tanto como podían. ¡Era en vano! Demasiado ruido; demasiada conmoción... ¡y aún así no era demasiado rápido! El Feldwebel [sargento] gritó: Achtung! [¡Atención!] 4 “Stilljestanden! Na wirds mal? Oder soll ich mit dem jewehrkolben nachhelfen? Na jut; wenn ihrs durchaus haben wollt!”1 [¡Silencio! ¿Estáis preparados?, ¿o necesitáis la ayuda de la culata de mi rifle?.¡ Muy bien, si es eso lo que queréis…!] El sargento y sus subordinados golpeaban a todos: jóvenes o ancianos, fuertes o débiles, culpables o inocentes... Era doloroso escucharles quejándose y gimiendo. Los escuchaba aunque yo había sido duramente golpeado, tan fuerte que no pude evitar caer al suelo. Quienes no podían levantarse eran golpeados en la cabeza... Debí de haber quedado inconsciente. Lo siguiente que escuché fue a un soldado decir: “¡Están todos muertos!”, después de lo cual el sargento les ordenó quitar a los muertos de en medio. Allí al lado quedé semi-inconsciente. Se creó una situación de extrema calma: miedo y dolor. Entonces escuché al sargento gritar: “¡Abzählne!” [¡Numeraos!]. Comenzaron lenta e irregularmente: uno, dos, tres, cuatro... ”¡Achtung!” [¡Atención!] gritó de nuevo el sargento, “¡Rascher! ¡Nochmal von vorn anfangen! ¡In einer Minute will ich wissen, wie viele ich zur Gaskammer abliefere! ¡Abzählen!” [¡Más rápido! ¡Empezad de nuevo! ¡En un minuto quiero saber a cuántos de vosotros voy a enviar a la cámara de gas! ¡Numeraos!] Comenzaron de nuevo, primero lentamente; uno, dos, tres, cuatro… cada vez más y más rápido, tan rápido que llegó a sonar como una estampida de caballos salvajes, y todos, de repente, en medio de todo aquello, comenzaron a cantar el Shema Yisroel. Schema Ysroel Adônoy elôhenoo Adônoy ehod Veohavto es Adônoy elôheo behol levoveho oovehol nafsheho oovehol meôdeho Vehoyoo haddevoreem hoelleh asher onôhee metsavveho hayyôm al levového Veshinnantom levoneho vedibbarto bom beshivteho beveteho oovelehteho baddereh ooveshohbeho oovekoomeho. [Escucha, Oh Israel: El Señor nuestro Dios, es el único Señor. Amarás al Señor, tu Dios, con todo tu corazón, con toda tu alma y con toda tu fuerza. Queden en tu corazón estas palabras que yo te dicto hoy. Se las repetirás a tus hijos, les hablarás de ellas tanto si estás en casa como si vas de viaje, cuando te acuestes y cuando te levantes] 5 DOCUMENTO II 6 DOCUMENTO III 7 SHOSTAKOVICH (1906-1975) YEVTUSHENKO (1933-1992) Sinfonía número 13, op. 113 “Babi Yar” Primer movimiento: “Babi Yar”: Adagio (16m. 11s.) El poema “Babi Yar” deYevtushenko, publicado en 1961, representó una voz nueva en la cultura soviética. A partir de esta obra (junto a la novela de Solzhenitsyn Un día en la vida de Iván Denisov, sobre la vida en el Gulag, publicada en 1962) toda una generación de artistas e intelectuales comenzaron a criticar abiertamente la sociedad soviética. Este poema es especialmente significativo por su valentía a la hora de criticar el antisemitismo de la Unión Soviética, cuyo gobierno se había negado, en repetidas ocasiones, a levantar un monumento en memoria de las víctimas de la masacre nazi de Babi Yar, en 1941. La gran mayoría de las víctimas de Babi Yar, un barranco a las afueras de Kiev, eran judíos ucranianos. Tras un pequeño paréntesis después de la guerra, coincidiendo con el reconocimiento por parte de Stalin del nuevo Estado de Israel, el arraigado antisemitismo ruso resurgiría de nuevo como profundo resentimiento contra los judíos por presentarse como víctimas que habían sufrido más que los propios rusos o ucranianos. Shostakovich se sintió inmediatamente atraído por el espíritu humanista del poema de Yevtushenco. Coincidiendo con la publicación del poema, la administración de Khruschev llevó a cabo medidas extraordinarias para asegurarse de que todas las evidencias de la masacre fueran destruidas y se construyó una carretera sobre el lugar. El comienzo del poema, “No hay un monumento sobre Babi Yar”, acusaba directamente a los funcionarios responsables. No fue hasta 1966 cuando se colocó allí un monumento conmemorativo, y hasta 1991 no se colocó un monumento de forma permanente. La publicación de “Babi Yar” provocó una campaña de odio hacia Yevtushenko, a quien se le acusaba de cargos de incitación a la violencia étnica. La sensibilidad que provocó este asunto fue tal que se resintió la imagen de Shostakovich y el estreno de su sinfonía casi se cancela. Yevgeny Mravinsky, quien había dado las prémieres de todas las sinfonías de Shostakovich desde la Quinta, rehusó dirigirla. En el primer ensayo, el bajo solista desapareció y nadie sabía dónde estaba. Hasta el último momento, los funcionarios encargados de asuntos culturales en la Unión Soviética intentaron persuadir a los músicos para cancelar la representación, pero éstos rehusaron. A pesar de los intentos de evitar la afluencia de público boicoteando todo tipo de publicidad, la prèmiere de la Decimo Tercera Sinfonía de Shostakovich, el 18 de diciembre de 1962, fue recibida con una masiva ovación. Durante la segunda representación, dos días más tarde, tanto Shostakovich como Yevtushenko fueron forzados a hacer importantes cambios en el texto de “Babi Yar”, teniendo que poner el énfasis en el sufrimiento del pueblo ruso en lugar del pueblo judío y eliminar toda referencia a la masacre misma que se detallaba al final de la representación. 8 Shostakovich se negó a tales revisiones y la obra (con el texto original) fue prohibida. Su publicación no se permitió hasta el año 1970. Aunque Shostakovich había planeado en un principio una composición meramente instrumental para “Babi Yar”, cuando Yevtushenko le dio un volumen de sus poemas, él añadió cuatro poemas más: “Humor”, “En la tienda”, “La Carrera” y “Miedos”. Cada poema trata acerca de diferentes aspectos de la vida de los soviéticos: “Miedos” recuerda los años de Stalin; “En la tienda” es un tributo a la mujer soviética; “Humor” y “La Carrera” son satíricas, afirmando el poder de la risa sobre la autoridad y ridiculizando a aquellos que buscan congraciarse con el poder. Aunque él había aludido primeramente a la inmortalidad de la creatividad, como en su anterior Quinta Sinfonía de 1937 , ahora, en ésta, predominaba la idea de la verdad de la conciencia de cada uno frente a la presión oficial. El mejor arte, creativo y eterno, al servicio de un noble ideal ético. 9 Babi Yar Por Yevgeni Yevtushenko. No hay ningún monumento en Babi Yar Sólo una roca escarpada, como una tosca lápida. Tengo miedo. Hoy me siento tan anciano Como el pueblo judío entero. Me veo como un anciano Israelita Que ambula por los caminos del antiguo Egipto . Y aquí sobre la cruz, sucumbo torturado Y hasta ahora llevo las marcas de los clavos. Los Filisteos me traicionaron y juzgaron. Parezco Dreyfus. Estoy encerrado en una jaula. Rodeado y atrapado, Las remilgadas niñas en sus encajes Me persiguen, me escupen, me difaman. Chillan, mientras me pinchan con sus sombrillas en la cara. Me veo como un niño en Bialystok. La sangre se desparrama y corre por el suelo. Los dueños de bares y cantinas expresan su furia sin freno Y el olor a vodka y cebollas todo lo impregna. Soy empujado por una bota y no me queda fuerza, Ruego en vano al populacho del pogrom, Mientras que con el grito “Maten a los Judíos y salven a nuestra Rusia”, A mi madre la golpea un funcionario. Oh Rusia de mi corazón, yo sé Que tú eres internacional por naturaleza. Pero muchas veces aquéllos que están inmersos en la mugre Abusaron de tu nombre puro en nombre del odio. Conozco la gentileza de mi patria. Que ruin y sin el más mínimo temblor Los antisemitas se proclamaron a sí mismos La “Unión del Pueblo Ruso”. Parece que soy Ana Frank, Transparente como la ramita más delgada en Abril, Y estoy enamorado, y no necesito frases, Sólo nos miramos en los ojos. ¡Qué poco puede uno ver o sentir! Prohibidas están las hojas , y también el cielo, Pero aún hay mucho permitido – como suavemente Abrazarnos en un oscuro cuarto. “Ya vienen”!!! “No temas… Estos son los sonidos De la misma primavera que pronto llega. ¡Rápido, un beso más!”. “¡Están rompiendo la puerta!” “¡No, es el hielo que se rompe en el río…..!” La hierba salvaje susurra sobre Babi Yar, Los árboles miran serios, como pasando juicio. Aquí en silencio, los gritos, y con mi sombrero en mis manos, Siento mi pelo encanecer. Y yo mismo, soy como un largo y silencioso grito , Sobre los miles y miles de enterrados, Soy cada uno de los ancianos ejecutados aquí, Soy cada niño asesinado aquí Ninguna fibra de mi cuerpo podrá olvidar. Que la “Internacional” suene y truene Cuando enterrado y olvidado para siempre Caiga el último antisemita de la tierra. No tengo sangre judía en mi sangre, Pero soy odiado con odio corrosivo Por los antisemitas, como si fuera judío. Por eso puedo llamarme un Ruso. 10 11 O. Messiaen, soldado del ejército francés, fue hecho prisionero por los alemanes en enero de 1940. Enviado al campo de concentración de Stalag VIII, en Görlitz, ( Baja Silesia, frontera germano-polaca), compuso durante su cautiverio este Cuarteto, que estrenó en el propio campo, en enero de 1941, ante 10.000 prisioneros. “Nunca se me ha escuchado con más atención y comprensión”, diría más tarde Messiaen. Estas “especiales” circunstancias obligaron al músico a idear un Cuarteto insólito: piano, violín, clarinete y violonchelo. Eran los únicos ( y deteriorados) instrumentos disponibles en el campo. Su obra se caracteriza por: - el uso innovador del color - su personal concepción de la relación tiempomúsica Olivier Messiaen (1908- 1992) - su uso del canto de los pájaros - su intento de expresar profundas ideas CUARTETO PARA EL FIN DE LOS TIEMPOS (1940) Esta obra es expresión de la preocupación del autor por el tiempo más allá del tiempo, por la presencia de lo eterno en lo transitorio, cuestión fundamental en la teología y en la música de Messiaen. La obra, cargada de gran simbolismo poético y religioso, se inspira en un pasaje del Apocalipsis de San Juan (X, 1-7): “Vi un ángel poderoso descendiendo del cielo, revestido por una nube, con un arco iris sobre la cabeza. Su rostro era como el Sol, sus pies como columnas de fuego. Puso su pie derecho sobre el mar, su pie izquierdo sobre la tierra, y, manteniéndose erguido sobre el mar y la tierra, levantó la mano hacia el cielo y juró sobre Aquél que vive por los siglos de los siglos, diciendo: No habrá más tiempo; pero en el día de la trompeta del séptimo ángel, el misterio de Dios se consumará”. El final del tiempo se representa musicalmente de varias maneras: con formas fuertemente repetitivas que reciclan los mismos acontecimientos, con procesos de enorme duración potencial y con movimientos lentísimos. El número de movimientos también tiene una significación teológica. Según Messiaen, el siete es el número perfecto, pero aquí, el siete se prolonga en la eternidad y se convierte en el ocho de la luz inextinguible, de la paz inalterable. Los ocho movimientos son: - 1. “Liturgia de cristal”(3´01): Es famosa por los cantos de pájaros en los solos de violín y clarinete. - 2. “Vocalización para el ángel que anuncia el fin del tiempo”(5´06): Evoca la fuerza del ser celestial. Violín y cello expresan el canto angelical. - 3. “Abismo de los pájaros”(7´31): El abismo es, a menudo, en Messiaen, símbolo de negación, de muerte. En cambio, el canto de los pájaros representa la alegría espiritual, la participación en la eternidad. - 4. “Intermedio” (1´46): Un “scherzo” sin piano. Messiaen ( que toca el piano en el cuarteto) descansa y escucha. - 5. “Loa a la eternidad de Jesús” (8´36): Infinitamente lento, extático (= de éxtasis). - 6. “Danza del furor para las siete trompetas”(6´45): Música “granítica”. Expresa el cataclismo del Apocalipsis. - 7. “Confusiones del arco iris para el ángel que anuncia el fin del tiempo”(7 ´35): Dice Messiaen: “¡Esas espadas de fuego, esos torrentes de lava azules y anaranjados, esas estrellas repentinas: he ahí la confusión, he ahí el arco iris!”. - 8. “Loa a la inmortalidad de Jesús” (8´14): Extremadamente lento y delicado, extático. Violín y piano cantan las alabanzas de Jesús como Hombre Resucitado, como vencedor del tiempo. NOTA: Proponemos también, aunque no aportamos ningún estudio ni análisis sobre ella, la audición de la obra “Dies Irae” (1967), del compositor polaco Krzysztof Penderecki. Está escrita para honrar la memoria de las víctimas de Auschwitz. También se la conoce como “Oratorio Auschwitz” y dura 24´ 33´´, aproximadamente.