Accesorios del sistema de implante coclear SONATA TI

Anuncio
RELACION DE PRODUCTOS A
INSCRIBIR Y FORMA DE
PRESENTACION
RELACION DE PRODUCTOS A INSCRIBIR
Y FORMA DE PRESENTACION
Nombre del
producto
Descripción
Forma de
presentación
IMPLANTABLE
SONATATI100
COCHLEAR
IMPLANT
SYSTEM
- Sonata TI100 +Stándar
04911
- SonataTI100 +Compressed
- Sonata +Medium
04915
- Sonata TI100 +FlexSOF
04917
- Sonata TI100 +Flex24
04918
- Sonata TI100 +Flex28
- Sonata TI100 +FORM19
- Sonata TI100 + FORM24
08361
Producto
- OPUS2 Audio Processor
- DUET2 Audio Processor
04913
30227
30228
PARTE EXTERNA
Componentes
- OPUS2 control unit
- Coils:

COMT + PCoil with cable

D coil with cable
- Battery packs:

Straight battery packs

Children´s battery pack
with cable

Remote battery pack
(TEMPO + adapter
system) with cable

OPUS2 battery pack (incl.
OPUS2 FM battery pack
cover)

DaCapo system

Mini battery pack with
cable

OPUS2 battery packs XS
- Earhook / Microphone
Cover
- Fine turner
- OPUS2 Control unit
- Coils:

COMT + P Coil with
cable

D Coil with cable.
- Battery packs:
Caja de cartón
conteniendo 01
unidad esteril del
producto de la
referencia que
está en un blíster
de PETG sellado
con una tapa de
Tyvek
Caja de cartón
conteniendo 01
unidad del
producto más sus
accesorios.
Caja de cartón
conteniendo 01
unidad del
producto más sus
accesorios.
-

DUET2 Batery pack
- Acoustic Unit (AU) Ear Hook
- Fine turner
ACCESORIOS
Implant Template, single use, for the SONATA TI 100
Dispositivo de Prueba de Inserción “ITD – Insertion
Test Device”
Software MAESTRO
Interfase de Programación DIB II
Kit Quirúrgico SONATA TI 100 (SONATA TI 100
Stimulator Template, SONATA TI 100 Implant
Template, TEMPO+/OPUS Processor Template,
Surgical Claw Angled, Surgical Claw Straight, Diamond
Bur 0.6mm, Diamonf Bur 1.2mm, Micro Forceps,
Micro Forceps Left Angled, Micro Forceps Right
Angled, Sterilization Tray)
- Insertion Electrodo Standar
08254
- Insertion Electrodo Medium
- Insertion Electrodo Compressed
08256
08258
- Insertion Electrodo FLEXSOFT
08255
- Insertion Electrodo FLEX24
08257
28
08348
- Insertion Electrodo FLEX
Caja de cartón
conteniendo los
productos
indicados.
Bandeja de
polietileno
esterilizable
conteniendo los
productos
indicados.
Caja de cartón
conteniendo 01
unidad esteril del
producto de la
referencia que
está en un blíster
de PETG sellado
con una tapa de
Tyvek.
DESCRIPCION DEL DISPOSITIVO
DESCRIPCION
SONATATI100 COCHLEAR IMPLANT SYSTEM
Descripción del dispositivo
El sistema de implante coclear SONATATI100es un dispositivo médico activo e implantable con
electrodos intracocleares. Su finalidad es el reestablecimiento de la sensación auditiva por medio
de la estimulación eléctrica de las fibras del nervio auditivo de los pacientes con hipoacusia severa
a profunda. El implante coclear SONATATI100 está controlado externamente y recibe su
alimentación a través de un enlace inductivo.
El implante coclear SONATATI100 es la pieza implantable del sistema de implante coclear MED-EL y
solo puede utilizarse junto con los componentes externos compatibles de MED-EL. El dispositivo se
compone de un estimulador SONATATI100 , una bobina con un imán en el centro, un electrodo de
referencia para estimulacion, un electrodo de referencia para registros de EAP y un electrodo
activo conectado permanentemente al estimulador.
Todos los componentes electrónicos están herméticamente sellados en el encapsulado de titanio
del estimulador que provee vías de conducción herméticas al electrodo activo y al electrodo de
estimulación de referencia. Tanto el electrodo de estimulación de referencia y el electrodo de
referencia para los registros ECAP2 están localizados en el encapsulado estimulador. El electrodo
activo puede ser de varios tipos, lo que da lug ar a las distintas variantes de implantes (familia de
implantes SONATA). El dispositivo está diseñado para ser implantado únicamente por cirujanos
con la formación y la experiencia adecuadas.
Uso previsto, indicaciones y contraindicaciones del sistema de implante Coclear SONATATI100
Uso previsto
El sistema de implante coclear MED-EL está diseñado para producir sensaciones auditivas
mediante la estimulación eléctrica de las vías auditivas de personas con discapacidad auditiva
entre grave y profunda, en quienes la amplificación acústica con audífonos adecuados a medida no
haya sido eficaz.
Asimismo, el sistema de implante coclear MED-EL, en combinación con la variante de implante
SONATA +FLEX24, está diseñado para producir sensaciones auditivas mediante la estimulación
eléctrica o la estimulación eléctrico acústica (EAS) combinada de las vías auditivas de personas
parcialmente sordas en quienes la amplificación acústica es eficaz sólo en las frecuencias más
bajas.
El sistema de implante coclear MED-EL también está diseñado para emular las sensaciones
auditivas estimulando eléctricamente las vías auditivas para las personas con sordera unilateral,
que se define como una pérdida auditiva de grave a profunda en un oído y una audición normal o
una pérdida auditiva de leve a moderada en el otro.
El implante ofrece un modo de estimulación y otro de telemetría. Las secuencias de estimulación
de pulsos bifásicos y trifásicos se pueden administrar de manera secuencial o simultánea por
medio de dos canales o más. En el modo de telemetría, el dispositivo permite realizar una
comprobación funcional del estado técnico del implante que incluye la comunicación a través del
enlace transcutáneo, la evaluación de las impedancias de electrodo y el registro del potencial de
acción compuesto del nervio auditivo producido por estimulación eléctrica.
El implante tiene una masa de 8,6 g (peso típico).
El volumen del implante sin el electrodo es de 4,2 cm³.
Los siguientes materiales, que pertenecen al sistema implantable, se encuentran en contacto
directo con el tejido humano: platino, iridio y silicona de calidad médica.
Características de rendimiento





Características de potencia de una señal de estimulación en una resistencia de 1 kOhm:
Amplitud de corriente máxima: Valor medio = 1250 μA, intervalo = 500 μA
Ancho de pulso máximo: Valor medio = 203,8 μs, intervalo = 8,2 μs
La precisión en la medición de la impedancia suele ser superior al 5 %.
Si se cumplen las normas de seguridad, el implante es seguro con condiciones para la TRM
en escáneres de RM con intensidades de campo de 0,2 tesla, 1,0 tesla y 1,5 tesla.
El sistema de implante no tiene una configuración de fábrica predeterminada.
Se puede comprobar el funcionamiento correcto de la parte implantable del sistema de
implante coclear realizando una telemetría (consulte el manual de usuario del software de
la aplicación MAESTRO).
Indicaciones de uso del sistema de implante Coclear SONATATI100
El sistema de implante coclear SONATATI100 de MED‑EL está diseñado para producir sensaciones
auditivas mediante la estimulación eléctrica de las vías auditivas de personas con discapacidad
auditiva entre grave y profunda, en quienes la amplificación acústica con audífonos adecuados a
medida no haya sido eficaz.
Asimismo, el sistema de implante coclear, en combinación con la variante de implante SONATA
+FLEX24, está diseñado para producir sensaciones auditivas mediante la estimulación eléctrica o la
estimulación eléctrico acústica (EAS) combinada de las vías auditivas de personas parcialmente
sordas en quienes la amplificación acústica es eficaz sólo en las frecuencias más bajas.
El sistema de implante coclear MED‑EL también está diseñado para emular las sensaciones
auditivas estimulando eléctricamente las vías auditivas para las personas con sordera unilateral,
que se define como una pérdida auditiva de grave a profunda en un oído y una audición normal o
una pérdida auditiva de leve a moderada en el otro.
Indicaciones

El implante coclear produce la percepción acústica mediante la estimulación eléctrica del
nervio auditivo. Por tanto, para realizar el implante coclear correctamente, es necesario
que el nervio auditivo sea funcional.

MED-EL recomienda utilizar audífonos a medida durante un mínimo de tres meses antes
de decidir que el implante coclear es la mejor opción. Sin embargo, si un paciente ha
perdido capacidad auditiva por una enfermedad infecciosa que pudiera provocar









osificación y existen indicios de osificación coclear, es posible que no sea necesario probar
un audífono. Por lo general, en estos casos el implante no debe retrasarse.
Para obtener el mayor beneficio del implante, los posibles usuarios del implante y sus
familiares deberán estar muy motivados, tener unas expectativas realistas sobre el
beneficio previsto del implante, y ser conscientes de lo importante que es volver al centro
de implantes para reprogramar con regularidad el procesador auditivo, realizar sesiones
de evaluación y recibir formación.
Se debe realizar una evaluación pre-operatoria de acuerdo con los estándares
profesionales locales.
Los implantes cocleares con electrodos de insercion SONATA +Standard están diseñados
para utilizarse en cócleas abiertas (sin obliteración ni osificación); la profundidad de
inserción del electrodo es de aproximadamente 31 mm.
Los implantes cocleares con electrodos de insercion SONATA +Medium están diseñados
para utilizarse en cócleas abiertas (sin obliteración ni osificación) con malformaciones
leves; la profundidad de inserción del electrodo es de aproximadamente 24 mm, a
discreción del cirujano.
Los implantes cocleares con electrodos de insercion SONATA +Compressed están
diseñados para utilizarse en cócleas con obliteración, osificación o malformaciones leves;
la profundidad de inserción del electrodo es de aproximadamente 15 mm, a discreción del
cirujano.
Los implantes cocleares con electrodos de insercion SONATA +FLEXSOFT están diseñados
para utilizarse en cócleas abiertas (sin obliteración ni osificación); la profundidad de
inserción del electrodo es de aproximadamente 31 mm.
Los implantes cocleares con electrodos de insercion SONATA +FLEX28 están diseñados
para utilizarse en cócleas abiertas (sin obliteración ni osificación); la profundidad de
inserción del electrodo es de aproximadamente 28 mm.
Los implantes cocleares con electrodos de insercion SONATA +FLEX24 no empleados en
intervenciones de EAS están diseñados para utilizarse en cócleas abiertas (sin obliteración
ni osificación); la profundidad de inserción del electrodo es de aproximadamente 24 mm,
a discreción del cirujano.
Los implantes cocleares SONATA +FLEX24 utilizados en intervenciones de EAS están
indicados para personas parcialmente sordas con pérdida auditiva sensorineural de bajas
frecuencias entre leve y moderada, y hasta con pérdida auditiva sensorineural de
frecuencias altas profunda.
Contraindicaciones
No se debe realizar un implante a un paciente en los siguientes casos:

si se sabe que el paciente no tolera alguno de los materiales utilizados en el implante
(como la silicona, el platino, el iridio y de calidad médica);

si no existe desarrollo coclear;

si la causa de la sordera es la disfunción del nervio auditivo o las vías auditivas superiores;





si hay infecciones del oído medio o externo o si el tímpano del oído en el que se va a
realizar el implante está perforado;
si existen contraindicaciones médicas para una cirugía en el oído medio e interno y para
administrar anestesia en caso de requerirse;
si existen anomalías anatómicas que impiden la correcta colocación de la carcasa del
estimulador en el hueso del cráneo o la colocación de la matriz de electrodos elegida en la
cóclea, en cuyo caso se debe considerar con suma atención la idoneidad del uso del
implante antes de realizar la cirugía;
si el paciente presenta un estado psicológico inestable o tiene unas expectativas poco
realistas.
La colocación de implantes cocleares SONATA +FLEX24 utilizados en intervenciones de EAS
está contraindicada en personas con sordera parcial y pérdida de audición progresiva
aguda que no puedan usar dispositivos de amplificación o presenten malformaciones
cocleares.
Efectos secundarios no deseados – Riesgos relacionados con el implante
Entre los posibles efectos secundarios post-operatorios se incluyen los siguientes: mareos, mayor
sensación de vértigo, retraso de la curación de la cicatriz, trastornos en el sentido del gusto,
posible disfagia, entumecimiento, sensación aumentada de acúfenos, estimulación del nervio
facial, dolor temporal y sonidos incómodos durante la estimulación.
Componentes del sistema de implante coclear SONATATI100
1- PARTE IMPLANTABLE: Implante Coclear SONATATI100
2- PARTE EXTERNA: el implante coclear SONATATI100puede utilizarse también en combinación con
cualquiera de los procesadores de audio MED-EL: TEMPO+, OPUS 1, OPUS 2, DUET 2 y RONDO.
DESCRIPCION DE LA PARTE IMPLANTABLE
Descripción del Implante Coclear SONATATI100
El implante coclear SONATATI100consiste de un estimulador SONATATI100, una bobina con un imán
central, los electrodos activos y de referencia, ambos conectados permanentemente con el
estimulador.
Enlace inductivo
La bobina externa primaria y la bobina secundaria del implante coclear SONATA TI 100 están
acopladas inductivamente. La Modulación por Desplazamiento de Amplitud [Amplitude Shift
Keying (ASK)] se utiliza para modular un conductor por un flujo de datos digital. La señal
transportadora contiene la señal codificada y la energía requerida para la operación del implante.
Estimulador
Las funciones del estimulador del SONATA TI 100 se describen en el siguiente diagrama de bloque:
Un demodulador extrae la señal de banda base desde la señal entrada de radio frecuencia. El
elemento central de estimulación es un ASIC (circuito integrado de aplicación específica) con
funciones mixtas analógicas y digitales para la sincronización y decodificación de la señal de datos
de banda base binaria. Los datos de telemetría pueden venir desde el implante a través de una
conexión inductiva en términos de carga modulada.
Estimulación
El implante coclear SONATA TI 100 brinda estimulación monopolar entre el/los canal(es) del
electrodo activo y el electrodo de estimulación de referencia mediante fuentes de corriente CMOS
(semiconductor complementario de óxido metálico). Cada canal del electrodo está conectado a
dos fuentes de corriente individuales. Para evitar componentes DC en la corriente estimuladora,
los canales del electrodo activo así como el electrodo de referencia estimulador y EAP están
acoplados capacitivamente. Los pulsos de estimulación están balanceados en carga y pueden ser
no simultáneos (secuencial, sin superposición de pulsos) o simultáneos (paralelos) en dos a doce
canales al mismo tiempo.
Características:
a) Rango de corriente (valor nominal): 0.0 a 1.2mA por fase de pulso
b) Duraciones máximas de fase de puso y tasas de estimulación:
• Rango de duración de fase de pulso: 2.08μs/fase a 425μs/fase
• Tasa máxima de estimulación: 50704 pps
La duración de fase puede programarse en pasos de 1.67μs.
c) Formas de los pulsos de estimulación
1. Pulsos simétricos bifásicos: dos fases de pulso con amplitudes y duraciones idénticas pero
de polaridad contraria.
2. Pulsos trifásicos:
 Forma simétrica: las tres fases del pulso son de la misma amplitud; la duración de la
primera y la tercera fase es la mitad de la duración de la segunda fase del pulso.
 Forma asimétrica de carga balanceada (pulso de precisión trifásico): las tres fases
tienen la misma duración. La amplitud de la primera y la segunda fase puede
seleccionarse individualmente, y la amplitud de la tercera fase es calculada
automáticamente para lograr un pulso de estimulación de carga balanceada.
 Espacio de Interfase variable (IPG): el espacio entre las dos fases de los pulsos puede
variarse. Son posibles cuatro pasos diferentes: 2.1μs, 10μs, 20μs y 30μs. Esto es
posible para pulsos de estimulación bifásicos y trifásicos.
Capacidades de telemetría
Las capacidades de la telemetría de retorno están incluidas en el kit de herramientas de
diagnóstico extendido (CDT), implementado en la electrónica del implante. El CDT permite la
valoración de las impedancias, los niveles de voltajes (IFT – telemetría de impedancia y de campo)
y potenciales de acción compuestos evocados eléctricamente (ECAP) a través del conductor
inductivo. Asimismo se admite el envío de retorno de la identificación individual del implante.
Especificaciones y características de cada matriz de electrodos y cables

El implante cuenta con 24 fuentes de corriente independientes que estimulan 12 canales
de electrodos independientes en el modo monopolar.

Los electrodos estan fabricados con silicona, platino (contactos del electrodo), cables de
platino/iridio (90/10) y nitinol, todos ellos de calidad médica.

Todas las variantes de electrodos presentan un diseño recto. El electrodo no libera
ninguna sustancia médica.

Área de superficie geométrica del electrodo de estimulación de referencia = 50 mm².

Dimensiones físicas de los electrodos:
Longitud del cable del electrodo: 126 mm (valor típico)
Salvo en el caso del electrodo +FLEX28: 123 mm
Salvo en el caso del electrodo +FLEX24: 119 mm
Salvo en el caso del electrodo +FORM24: 112 mm
Salvo en el caso del electrodo +FORM19: 107 mm
Tipo de electrodo
SONATA +Standard
SONATA +Medium
SONATA
+Compressed
SONATA
+FLEXSOFT
SONATA +FLEX28
SONATA +FLEX24
SONATA +FORM24
SONATA +FORM19
Dimensiones
transversales de la
matriz de electrodos
en el
en el
extremo
extremo
proximal
distal de
de la
la
matriz
matriz
(valor
(valor
típico, mm) típico,
mm)
Área de superficie
geométrica por canal
Distancia
del contacto
del
electrodo de
estimulación
más
pequeño
(valor típico,
mm²)
del contacto
del
electrodo de
estimulación
más grande
(valor típico,
mm²)
entre
contactos
(valor
típico,
mm)
1,3 × 1,3
0,8 × 0,8
0,7 × 0,7
0,5 × 0,5
0,5 × 0,5
0,5 × 0,5
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
2,4
1,9
1,1
entre el
contacto
más
proximal
y el más
distal
(valor
típico,
mm)
26,4
20,9
12,1
1,3 × 1,3
0,5 × 0,4
0,13
0,14
2,4
26,4
0,8 × 0,8
0,8 × 0,8
0,8 × 0,8
0,8 × 0,8
0,5 × 0,4
0,5 × 0,3
0,5 × 0,5
0,5 × 0,5
0,13
0,13
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
2,1
1,9
1,7
1,3
23,1
20,9
18,7
14,3
ELECTRODOS
ELECTRODO ACTIVO
Electrodo de rampa timpánica con 12 canales. El número de contactos por canal (uno o dos) así
como la distancia entre los canales depende de la variante del electrodo (Ver Tabla 1). Los
contactos de los electrodos son de platino, y el material de los cables del electrodo es PTFE
(politetrafluroetileno [teflón]) recubierto con platino- iridio (90-10). Para el cuerpo del electrodo,
se utiliza caucho siliconado de grado médico. Los cables del electrodo están completamente
insertos en la silicona de manera que no entran en contacto con ningún tejido. La sección
transversal oval del electrodo y la superficie suave y lisa permiten una inserción profunda
atraumática en la cóclea.
Algunas variantes de electrodos para colocación intracoclear del electrodo activo están
disponibles también con una guía de electrodo reforzada en el área del estimulador. El
reforzamiento se logra mediante un resorte de nitinol de 35mm alrededor de la guía de electrodo
y una vara de nitinol dentro del resorte. Los componentes de nitinol están totalmente cubiertos de
silicona y agregan fortaleza mecánica al electrodo activo en el área cerca del estimulador del
implante. Los implantes con electrodos reforzados se diferencian de las variantes existentes
mediante el sufijo adicional “+” a la variante de electrodo.
Variedad de electrodos activos del implante coclear SONATATI100
ELECTRODOS DE REFERENCIA
a) Electrodo de estimulación de referencia: ubicado fuera de la cóclea en el encapsulado de
titanio, de cara a la piel. El electrodo de estimulación de referencia completa el pasaje
eléctrico desde el electrodo activo de regreso al implante electrónico. El electrodo de
estimulación de referencia es necesario para la estimulación y para la telemetría de
impedancia y de campo.
 Hoja de metal hecha de platino-iridio (Pt/Ir 80/20) con una superficie de 50mm2
montada sobre el encapsulado de titanio.
 El electrodo está permanentemente conectado al conductor a través de un cable de
platino-iridio (Pt/Ir 90/10) y embebido en silicona.
b) Electrodo de referencia ECAP: ubicado fuera de la cóclea en el encapsulado de titanio, de
cara a la piel. Este electrodo sirve como un electrodo de referencia para los registros EAP
utilizando un amplificador de instrumentación integrado sobre un chip.
 Hoja de metal hecha de platino-iridio (Pt/Ir 80/20) con una superficie de 1,2mm2
montada sobre el encapsulado de titanio.
 El electrodo está permanentemente conectado al conductor a través de un cable de
platino-iridio (Pt/Ir 90/10) y embebido en silicona.
DESCRIPCION DE LA PARTE EXTERNA
AUDIO PROCESADOR OPUS 2
DESCRIPCION DEL COMPONENTE EXTERNO: OPUS 2 AUDIO PROCESSOR
El componente externo: OPUS 2 Audio Processor, es parte de SONATA IMPLANT SYSTEM, es un
procesador de audio retroauricular que está diseñado para evocar sensación auditiva vía la
estimulación eléctrica de las vías auditivas en individuos con discapacidad auditiva de severa a
profunda, que obtienen poco o ningún beneficio con amplificación acústica en la mejor condición.
Indicaciones
El uso del procesador de audio OPUS 2 está indicado en pacientes implantados con uno o dos
CONCERTO, PULSARCI100, SONATATI100, C40+ o C40.
Como el OPUS 2 es un componente del Sistema de Implante Coclear MED‑EL, todas las
indicaciones para el Implante Coclear se aplican de igual manera.
Para obtener un beneficio óptimo del implante coclear, los pacientes que serán implantados
deben estar suficientemente motivados y comprender la necesidad de acudir al CI con regularidad
para la reprogramación del procesador y para las sesiones de evaluación y entrenamiento.
Contraindicaciones
El paciente no debe recibir el OPUS 2 si se sabe que presenta rechazo o reacción alérgica al
material utilizado en la fabricación de la Unidad de Control del procesador de audio OPUS 2, o al
pack de baterías, la cubierta de FM o al Sintonizador o al gancho de sujeción. Para más detalles
consultar el capítulo 10, Datos técnicos.
Como el OPUS 2 es un componente del Sistema de Implante Coclear MED‑EL, todas las
contraindicaciones establecidas para el Sistema de Implante Coclear son aplicables a este caso.
El Sintonizador no debe usarse en medios donde las transmisiones RF están prohibidas.
Características Generales
Las partes externas del implante son el procesador de audio OPUS 2 y los accesorios.
En su configuración básica, el procesador de audio OPUS 2 consiste en una Unidad de Control con
el gancho de sujeción, el pack de baterías con su carcasa, el conector, la bobina y el cable de la
bobina. Un sistema llamado Sintonizador facilita el acceso a varias funciones del procesador de
audio.
La bobina se coloca en su lugar mediante la atracción magnética del implante.
El procesador de audio requiere un pack de baterías que proporciona electricidad suficiente par a
alimentar tanto las partes electrónicas externas como las implantadas.
La par te implantada no contiene baterías.
La función del procesador de audio es procesar señales de sonido entrantes del micrófono, la
bobina o la entrada externa de acuerdo a estrategia de procesamiento específico y traducirla en
secuencias digitales que son apropiadas para hacer funcionar el implante (vía la bobina). Las
secuencias digitales definen los pulsos de estimulación que son entregados por el electrodo del
implante.
El usuario de OPUS 2 Audio Processor puede ser cualquier persona que haya recibido uno o dos
implantes Concerto por padecer sordera; normalmente usa OPUS 2 Audio Processor todo el día
durante las horas en que está despierto.
El único control del procesador de habla del OPUS 2 Audio Processor es el interruptor de
encendido/apagado en el porta-batería, todas las demás funciones del procesador de audio que se
pretenden sean accesibles al usuario, se acceden vía un control remoto que se comunica con el
procesador de audio OPUS 2 Audio Processor vía un enlace de radio frecuencia (RF) (comunicación
simplex, es decir del control remoto del procesador de audio). Este control remoto de OPUS 2
Audio Processor no permite que el usuario modifique un banco de programa, es decir parámetros
que fueron determinados por el fonoaudiólogo o personal clínico durante la sesión de calibración.
El OPUS 2 Control Unit (control remoto) provee acceso a las siguientes funciones del procesador
de audio OPUS 2 Audio Processor:




Selección del programa.
Selección de entrada (ejemplo:
micrófono/telebobina).
Control de sensibilidad de audio.
Control de volumen.
micrófono,
telebobina,
combinación
de
El OPUS 2 Audio Control Unit (control remoto) fue diseñado para hacer más fácil el control del
procesador de audio OPUS 2 Audio Processor, puesto que los botones del control son mucho más
grandes (comparándolos con los de los teléfonos celulares o controles remotos de equipos del
hogar). Este es un aspecto importante para pacientes mayores y pacientes con habilidades
manuales moderadas.
Si el control remoto no es accesible al paciente, es casi imposible que se produzca una operación
no deseada del OPUS 2 Audio Processor, lo cual es un aspecto importante en pacientes de corta
edad.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS: OPUS 2 AUDIO PROCESSOR
MATERIALES:
OPUS 2 AUDIO PROCESSOR : Policarbonato/acrilonitrilo-butadieno-estireno.


Colores: antracita, beige, gris nórdico, azul pacífico, rojo bordó, marrón sienna.
Gancho auricular y carcasa del micrófono: poliamida.
Valores Típicos (mm)
Dimensiones (Battery Pack)



Peso:


Adultos
Largo: 54.0 mm.
Ancho: 8.7 mm.
Alto: 15.7 mm.
Adultos
2.0g. unidad de control OPUS 2.
12.4g. con el porta-batería



Niños
Largo: 42 mm
Ancho: 8.3 mm
Alto: 13.5 mm


Niños
3 – 3.4g unidad de control OPUS 2.
5.95g con el porta-batería
Fuente de Alimentación:
 3 baterías para audífono tipo 675 Zinc-Air (1.4 V)
Hardware
 Procesamiento de la señal totalmente digital.
 Totalmente programable.
 4 Programas seleccionables.
 Hasta 12 filtros para banda; características de filtro programable.
 Amplificación no-lineal programable.
 Rango de frecuencia: hasta 8.500 Hz.
 Procesador de audio auto evaluable: control total en programas, control de paridad
continuo.
 Control automático de ganancia (AGC) configurable.
 Comandos del sintonizador pueden ser selectivamente deshabilitados.
Earhook /Microphone Cover:
 A través del porta-batería FM.
 Conexión de tres pines tipo audífono (Euro Audio).
 Sensibilidad -61.4 Dbv *(correspondiente a 70 dB SPL a 1 kHz).
 Impedancia 2.9 kΩ*.
OPUS 2 Control Unit
 Interruptor de Encendido / Apagado.
 Luz indicadora: 1 LED rojo para alarma y funciones indicadoras.
Rango de Temperatura y Humedad:
 Rango de temperatura de funcionamiento: 10 °C a 45 °C.
 Rango de temperatura de almacenamiento: -20 °C a 60 °C.
 Rango de humedad relativa: 10% a 90% (a o por encima de 31 °C); 10% a 93% (por debajo
de 31 °C).
Conexión de Radio Frecuencia (RF):
 Banda de frecuencia de recepción 9.07 kHz (±3%).
Fine Tuner:
 sus materiales son mezcla de policarbonato y polímero de acrilonitrilo-butadienestireno
(PCABS).
Dimensiones:
 Largo: 85.5 mm.
 Ancho: 54.0 mm.
 Alto: 6.3 mm.
Peso:

33 g (incl. batería).
Fuente de Alimentación:
 1 batería de dióxido de litio/manganeso tipo CR2025 (3V).
 Típicamente, la duración de las baterías es de más de 6 meses.
Controles / Indicadores:
 Tecla por Default.
 Teclas de volumen.
 Teclas de sensibilidad.
 Teclas de selección de programas.
 Teclas de selección de entrada.
 Teclas de selección de procesador.
 Luces indicadoras: 1 LED rojo para alarma 2 LEDs ámbar para funciones indicadoras.
Rango de Temperatura y Humedad:
 Rango de temperatura de funcionamiento 10 °C a 45 °C.
 Rango de temperatura de almacenamiento -20 °C a 60 °C.
 Rango de humedad relativa: 10% a 90%
INSTRUCCIONES DE USO: OPUS 2 AUDIO PROCESSOR
UNIDAD DE CONTROL
Encendiendo el procesador Encendido/Apagado
El pack de baterías contiene las funciones de bloqueo Encendido/Apagado.
Se pueden seleccionar las siguientes posiciones:
- Bloqueo del pack de baterías abierto APAGADO (OFF)
- Bloqueo del pack de baterías cerrado ENCENDIDO (ON)
Después de encender el procesador de audio OPUS 2, la luz roja que se encuentra en el gancho de
sujeción parpadear á cuatro veces indicando que el programa está activado, el número de señales
de parpadeo corresponder á al número del programa activado. Por ejemplo, si la luz parpadea tres
veces, significa que el programa 3 está activo. El procesador de audio comienza a funcionar apenas
la luz roja se enciende y parpadea.
En la posición APAGADO, el procesador de audio se apaga. En esta posición no se transmite
corriente eléctrica. Asegúrese de abrir el bloqueo del pack de baterías de su procesador de audio
cuando no esté en uso, ya que esto prolongar á la vida de las baterías.
El procesador de audio OPUS 2 tiene una bobina telefónica integrada (telecoil).
Esta bobina recoge señales magnéticas, transmitidas desde aparatos de teléfono o bucle local,
instalados generalmente en edificios públicos, y los convierte en señales eléctricas. Cuando se
enciende el procesador de audio, el micrófono se activa aunque se haya seleccionado el telecoil
antes de apagar el procesador de audio. Cuando el telecoil está activo, posiblemente oirá un
zumbido mientras opera la tecla del Sintonizador. Este zumbido es normal e indica que se está
enviando una señal. Para reducir la interferencia con equipos electrónicos y eléctricos cuando está
activo el telecoil, recomendamos reducir la sensibilidad del audio.
SINTONIZADOR (FINETUNER)
Su audióloga /o programará el procesador de audio OPUS 2 de acuerdo a sus necesidades. El
Sintonizador es un dispositivo diseñado par a ayudarlo a usar su procesador de audio en las
distintas situaciones de escucha que se encuentre a lo largo del día.
El procesador de audio OPUS 2 tiene solamente un conmutador ENCENDIDO/APAGADO, todas las
otras funciones se eligen mediante un accesorio separado, el Sintonizador. Este transmite las
órdenes a su procesador de audio OPUS 2 por medio de una transmisión de radio frecuencia (RF).
Su diseño ergonómico y sus teclas más grandes facilitan el cambio de la configuración de su
procesador de audio OPUS 2, del mismo modo que un control remoto de televisión le permite
cambiar de canal.
Se debe mantener el Sintonizador fuer a del alcance de los niños par a evitar que éstos cambien la
programación de su OPUS 2.
No se necesita el Sintonizador para el funcionamiento del procesador de audio.
Cuando se enciende el procesador activa el mismo programa, el mismo volumen y la misma
sensibilidad de audio programada que tenía en el momento de apagarlo.
El Sintonizador se configura para el procesador de audio OPUS 2, de modo que solamente el
procesador de audio OPUS 2 ejecutar á el comando deseado cuando se presione una tecla
determinada en el Sintonizador. La distancia máxima operativa entre el Sintonizador y el
procesador de audio OPUS 2 es de 80 cm. Este rango puede disminuir se si se está cerca de un
equipo electrónico o eléctrico aún cuando este equipo cumpla con todos los requerimientos de
emisión electromagnética.
Como configurar su Sintonizador
El Sintonizador está configurado par a su procesador de audio y no puede ser usado por otro
paciente implantado. Su audióloga /o o el personal de la clínica configurarán el Sintonizador de
acuerdo a sus necesidades. A veces ser á necesario que usted mismo sincronice su Sintonizador y
su procesador de audio (por ejemplo si usted adquiere un Sintonizador nuevo) . Par a sintonizar el
Sintonizador y el procesador, apague el procesador de audio OPUS 2 y coloque la bobina del
procesador de audio OPUS 2 en el teclado del Sintonizador (aproximadamente sobre la tecla
)
luego encienda el procesador de audio OPUS 2. El procesador de audio y el Sintonizador se
sincronizarán automáticamente. Un parpadeo corto de las dos luces indicadoras color ámbar en el
Sintonizador indicar á que la sincronización ha finalizado con éxito.
Para usuarios con implantes bilaterales
Puede configurar se un solo Sintonizador par a ambos procesadores de audio. Si desea usar su
Sintonizador par a ambos sistemas de procesador de audio, su audióloga o ingeniero clínico,
siguiendo el manual del software MAESTRO con información detallada acerca de la programación,
le asignarán dos procesador de audio a su conjunto de datos. Una vez que ambos procesador de
audio OPUS 2 hayan sido correctamente programados, se deber á realizar el procedimiento de
sincronización descrito más arriba.
Controles del Sintonizador
El teclado tiene 15 teclas (Ver Fig. 5)
• Teclas de Volumen: Dos teclas
para incrementar o
volumen se incrementa o disminuye de forma continua.
disminuir el volumen general. El
• Teclas de Sensibilidad: Dos teclas
para incrementar o
disminuir la sensibilidad del audio.
La sensibilidad del audio se incrementa o disminuye de forma continua.
• Tecla por Default: Esta tecla
establece la sensibilidad general de audio y del volumen a
valores determinados previamente por su audióloga /o o por el personal de la clínica. Si presiona
el botón default del Sintonizador afectará el volumen y la sensibilidad del audio y no cambiará la
posición del programa.
• Teclas Selectoras de Programas: Existen cuatro teclas diferentes
a cuatro programas diferentes.
para acceder
• Teclas de Selección de Entrada: Tres teclas para seleccionar el micrófono
, el telecoil
ambos como fuente de señal externa de entrada.
• Teclas de Selección de Procesador (Solamente para pacientes bilaterales): Las Teclas de
Selección del Procesador permiten seleccionar el izquierdo
derecho
o ambos
o
procesadores
. Estos botones también se utilizan en el modo de programación, por ejemplo par
a activar o desactivar el bloqueo del teclado.
Todos los controles del Sintonizador pueden ser desactivados
selectivamente por su audióloga o personal de la clínica,
desactivando el comando respectivo en la Unidad de Control,
o sea que su Sintonizador puede transmitir todos los
comandos pero la Unidad de Control no ejecutar á los
comandos desactivados.
Funciones del Sintonizador
Bloqueo automático del teclado: Para evitar activar alguna tecla accidentalmente, el
Sintonizador contiene un bloqueo automático del teclado. Esta función bloquea electrónicamente
el teclado si no se presiona ninguna tecla en 10 segundos.
Para activar la función de bloqueo del teclado de su Sintonizador, presione la tecla
durante
más de 5 segundos par a entrar en el modo de programa (tanto la luz roja como ambas luces
ámbar del Sintonizador comenzarán a parpadear alternativamente lo cual indica el ingreso al
modo de programa del Sintonizador) y luego presione la tecla
para activar el bloqueo
automático (el Sintonizador confirmará la activación del bloqueo automático del teclado por
medio de parpadeos cortos de ambas luces indicadoras de color ámbar) .
Par a desactivar el bloqueo automático del teclado, pulse la tecla
dos veces y se desactivar á
el teclado durante 10 segundos; después manténgala pulsada más de 5 segundos par a entrar en
el modo de programa. Pulse la tecla
para desactivar el bloqueo del teclado. Como se explicó
arriba el Sintonizador confirmará la desactivación del bloqueo automático del teclado por medio
de parpadeos cortos de las dos luces indicadoras de color ámbar.
Para activar una función cualquiera mientras el bloqueo del teclado está activo, presione la tecla
de la función deseada dos veces. El primer pulso desbloquea temporalmente el teclado, el
segundo pulso ejecuta la orden. Transcurridos 10 segundos sin presionar ninguna otra tecla, se
vuelve a activar el bloqueo del teclado.
Advertencia de batería baja: Si presiona una tecla y observa que la luz indicador a roja en su
Sintonizador parpadea 3 veces, significa que el voltaje de éste se encuentra demasiado bajo
Transmisor fuera de servicio: El Sintonizador deja de transmitir, aún si la tecla está presionada,
transcurridos 3 segundos par a ahorrar energía.
El Sintonizador no posee un interruptor ENCENDER/APAGAR.
Las tres luces indicador as de diferentes colores (2 ámbar, 1 roja) indican varias condiciones del
Sintonizador.
PACK DE BATERÍAS
El Pack de Baterías OPUS 2 consiste en un compartimiento par a las baterías que contiene 3
baterías de audífono y la carcasa del pack de baterías. La carcasa se desliza sobre el armazón del
pack de baterías y se mantiene en su lugar por medio de un bloqueador del pack que también
funciona como el interruptor ENCENDER/APAGAR de la Unidad de Control (ver Fig. 3+4) . Esta
configuración permite que el procesador de audio se pueda sujetar en el pabellón del oído, es la
configuración más común en niños mayores y adultos.
Cómo ensamblar la Unidad de Control y el pack de baterías
1. Conecte el cable de bobina a la bobina. Hay una clavija guía en el ex tremo del cable que
conecta a la bobina. Esta clavija es más gruesa que las dos restantes, de este modo hay
solamente una forma correcta de insertar el cable en la bobina (ver Fig. 6).
2. Conecte el extremo opuesto del cable en la Unidad de Control (ver Fig. 13).
3. Agregue el armazón del pack de baterías cuidando que el lado recortado aloje el cable de
bobina.
4. Inserte las clavijas de la pieza de conexión en los pequeños orificios debajo de la Unidad
de Control.
5. Coloque baterías nuevas.
6. Coloque la carcasa del pack de baterías y cierre el bloqueador del pack para encender el
procesador.
7. La luz indicador a roja en el gancho de sujeción parpadear á hasta cuatro veces indicando
que el programa está activado. Por ejemplo, si selecciona el programa
8. 3, la luz parpadear á 3 veces par a indicar que el programa 3 está activo.
9. Coloque el procesador de audio sobre la oreja y la bobina sobre el implante.
10. Elija el programa deseado, los ajustes de volumen y sensibilidad con el Sintonizado.
BOBINA
La bobina conecta el procesador de audio OPUS 2 con el implante. Envía al implante tanto energía
como la señal acústica codificada a través de la piel. En el centro de la bobina hay un pequeño
imán que la sostiene en su lugar sobre el implante. Su audiólogo/a o el personal de la clínica
ajustarán la fuerza del imán a sus necesidades individuales.
Si nota alguna señal de irritación de la piel alrededor de la bobina, contacte a la clínica o al centro
de IC.
MED-EL ofrece bobinas de distintos tipos.
BOBINA D
Es posible cambiar el imán del centro de la bobina D par a ajustar la potencia de dicho imán según
sus necesidades. El imán está acoplado a la tapa de la bobina. Para abrir la tapa de la bobina, gírela
hacia un lado hasta que se desencaje, y después levántela.
Para introducir un imán nuevo, coloque la tapa de la bobina junto con el imán en el hueco que se
encuentra en la bobina, como se muestra en la figura 9. Debe introducir se en dicho hueco con
facilidad. Después gire la tapa hasta acoplarla. Notará una pequeña resistencia cuando la tapa
encaje en su lugar.
Hay cuatro potencias de imán disponibles. El número de círculos blancos del imán indican la
potencia de éste.
El número de serie de la bobina se indica en el compartimiento del imán.
IMPORTANTE
MED- EL recomienda especialmente que no cambie el imán usted mismo, sino que deje esta tarea
a un audiólogo o miembro del personal médico.
BOBINA COMT+/ COMT+ P
La bobina COMT+/ COMT+ P también se encuentra disponible en cuatro potencias distintas de
imán. No obstante, dado que el imán está fijado a la bobina, ésta debe reemplazar se en su
totalidad par a cambiar la potencia del imán. Sin embargo, en algunos tipos de bobina COMT+/
COMT+P, se pueden añadir discos magnéticos pequeños par a aumentar la atracción del imán. El
número de serie se encuentra en la par te exterior de la bobina.
IMPORTANTE
Para usuarios de la bobina COMT+/ COMT+P:
Si utiliza los Implantes Cocleares CONCERTO, PULSARCI o SONATATI con un procesador de audio
OPUS2, le recomendamos usar una bobina COMT+ sufijo “P” en su número de serie. Si no usara
una bobina COMT+ sufijo “P” con el procesador de audio OPUS 2de MED- EL sucederá que en
condiciones ambientales extremas, por ej. cuando sobrepase las condiciones de temperatura de
procesador de audio OPUS2 (en invierno), se apagarán los Implantes Cocleares CONCERTO,
PULSARCI100100 o SONATATI. En este caso, el implante proporcionará una estimulación
discontinua. La estimulación errónea o la sobre-estimulación son imposibles. En cuanto la
temperatura operativa retorna, el implante continua la estimulación normalmente.
Esto no se aplica a la bobina D.
CABLE DE BOBINA
La bobina y el procesador de audio se conectan por medio de un cable de bobina.
Cuando realice el mantenimiento o cuando desee reemplazar el cable deberá desenchufarlo. No
es necesario desconectar el cable cuando se cambian las baterías.
A pesar de que el cable ha sido diseñado para su máxima durabilidad y flexibilidad, esta parte del
Sistema de Implante Coclear MED-EL se puede gastar.
Si el cable fallar a, renuévelo inmediatamente.
El cable de la bobina está disponible en diferentes versiones: cable par a conectar se a la bobina D
y a la bobina COMT+/ COMT+ P. Todos los cables para la bobina D tienen una f lecha roja en el
enchufe del cable que se conecta a la unidad de control.
Los cables par a la bobina COMT+/ COMT+ P están disponibles con o sin la flecha roja en el
enchufe del cable.
1. Abra el bloqueo del pack de baterías y quite la carcasa del pack.
2. Tire con cuidado de la pieza de conexión hacia abajo hasta que oiga un clic. No se necesita
quitar totalmente la pieza de conexión, pero si lo desea puede hacerlo.
3. Desenganche el armazón del pack de baterías de la Unidad de Control.
4. Desconecte el cable de la bobina de la Unidad de Control y de la bobina.
5. Conecte el nuevo cable de bobina a la bobina.
6. Conecte el ex tremo opuesto del nuevo cable de bobina en la Unidad de Control.
7. Asegúrese de que el cable de la ficha esté posicionado correctamente. El lado inclinado
deberá situase hacia arriba. Si el cable de la bobina tiene una flecha roja, ésta debe
orientar se hacia arriba.
8. Monte el armazón del pack de baterías y la Unidad de Control. El conector del cable de la
bobina se encuentra ahora en el pequeño recorte en ángulo del pack de baterías.
9. Coloque la pieza conector a en su lugar.
10. Coloque la carcasa del pack de baterías y cierre el bloqueo del pack de baterías.
El procesador de audio estará activo. La luz indicador a en el gancho de sujeción parpadeará hasta
cuatro veces indicando que el programa está activado. Por ejemplo, si selecciona el programa 3, la
luz parpadeará 3 veces par a indicar que el programa 3 está activo.
IMPORTANTE
Para prolongar la vida útil del cable recomendamos lo siguiente:
•
No doble el cable.
•
Cuando desconecte el cable, tire del refuerzo del conector y no del cable.
•
No eleve el procesador por el cable.
•
No utilice una fuerza excesiva cuando desconecte el cable.
CONECTANDO LOS SISTEMAS DE APOYO AUDITIVO ADICIONALES
Los componentes adicionales que se requieren par a la conexión de Sistemas de Apoyo Auditivo (la
Carcasa del Pack de Baterías FM y el cable adaptador) están incluidos en el FM Extensión Kit (Kit
de Extensión FM) que puede adquirirse independientemente.
Se proporciona una carcasa par a el pack de baterías especial par a conectar su procesador de
audio OPUS 2 a aparatos de audio ex ter nos que funcionan con baterías, como por ejemplo
reproductor de discos compactos portátil, reproductores MP3, radios AM-FM, etc. La Carcasa del
Pack de Baterías FM es un poco más larga que las carcasas estándares par a acomodar el conector
FM que queda integrado con facilidad.
Para ensamblar la Carcasa del Pack de Baterías FM proceda del siguiente modo:
• Abra el bloqueo del pack de baterías.
• Quite la carcasa del pack de baterías.
• Inserte la Carcasa del Pack de Baterías FM.
• Cierre el bloqueo del pack de baterías.
Conecte el conector de tres clavijas del cable adaptador (ex tremo gris) a las aberturas debajo de
la Carcasa del Pack de Baterías FM. Preste atención a la orientación de las tres clavijas y no use
excesiva fuerza cuando conecte el cable. Conecte el cable de audio (extremo amarillo o rojo) a la
salida de audio del pack de baterías.
Modo Mixto:
Cuando está conectado a un equipo externo, el micrófono del OPUS 2 permanece activo. Usted
oirá entradas del equipo ex ter no y del procesador de audio. Use este modo cuando desee seguir
escuchando tanto el dispositivo ex ter no como los sonidos que lo rodean (por ejemplo, música y,
al mismo tiempo, una persona que le habla) .Un conector amarillo de 3. 5 mm ayuda a distinguir
los cables para el modo Mixto.
Modo Externo:
Cuando el micrófono del OPUS 2 está conectado a un equipo externo, permanece activo. Usted
sólo oirá entradas del equipo externo.
Un conector rojo de 3. 5 mm ayuda a distinguir los cables del modo Externo.
GANCHO DE SUJECIÓN/CARCASA DEL MICRÓFONO
Cómo quitar la clavija del gancho de sujeción
Su procesador de audio OPUS 2 se entrega con una clavija que
asegura el gancho de sujeción a la Unidad de Control. Esta
configuración se recomienda cuando el usuario es un niño
pequeño.
Par a quitar la clavija, empújela a través de los orificios (ver Fig.
19) usando la herramienta provista para ello.
Luego tómela fuertemente y empújela hacia afuera.
Como quitar el gancho de sujeción o la carcasa del micrófono
Par a cambiar o reemplazar el gancho de sujeción por la carcasa
del micrófono, empuje suavemente el gancho hacia abajo (a, b)
par a quitarlo de la Unidad de Control. Ajuste el gancho nuevo o
la carcasa del micrófono sobre la varilla en la par te baja de la
Unidad de Control y empuje suavemente hacia arriba (c, d) , ver
Fig. 20. Par a quitar la carcasa del micrófono de la Unidad de
Control empuje hacia la varilla en la parte superior de la carcasa
(e, f ) .
BLOQUEO DE SEGURIDAD
El bloqueo de seguridad evita que los niños pequeños desarmen su procesador de audio. Por lo
tanto, debe usarse solamente para niños. Después de colocar el bloqueo de seguridad, revise que
esté bien colocado.
Inserte la pieza conector a del bloqueo de seguridad (con las clavijas largas) y colóquelo en las
clavijas sobresalientes.
El enchufe del cable de la bobina se encuentra en la sección recortada. Deslice la palanca negra en
la dirección indicada usando un objeto con punta (por Ej. un bolígrafo) para asegurar el bloqueo.
Para abrir el bloqueo de seguridad, mueva la palanca en la otra dirección.
CONSIDERACIONES ESPECIALES PARA NIÑOS PEQUEÑOS
El procesador de audio OPUS 2 tiene características que han sido diseñadas par a su uso en niños
pequeños. Algunas de ellas son:

Gancho de sujeción de seguridad: El gancho de sujeción se asegura a la Unidad de Control
con una pequeña clavija.

Bloqueo de seguridad: Par a evitar que los niños pequeños desarmen el procesador de
audio es necesario usarlo solamente en niños.

Configuraciones de uso para orejas pequeñas que colocan el procesador de audio en la
ropa en lugar de la cabeza, donde podría ser más inseguro.

Desactivación de algunos controles del Sintonizador: Par a evitar cambios accidentales en
la programación, el volumen o el nivel de sensibilidad se pueden desactivar estos
controles del Sintonizador. Por favor contacte a su Centro de IC para asistencia.

El equipo podrá ser desarmado solamente por los padres o adultos en caso de necesitar
cambiar alguna parte. Se deber á revisar si hay partes dañadas o que faltan en el equipo
por lo menos una vez a la semana.
PARA
PRECAUCIONES GENERALES Y ADVERTENCIAS
Esta sección contiene información acerca del uso seguro de su Sistema de Implante Coclear. Por
favor lea la información cuidadosamente. Su centro de IC o la oficina más cercana de MED‑EL le
brindarán asesoramiento.
Antes de iniciar cualquier tratamiento o examen médico, informe siempre al médico que usted usa
un implante coclear.
Los resultados que se obtendrán con el implante coclear dependen de muchos factores. La
duración de la sordera, la edad a la que el paciente ha sido implantado, el modo de comunicación,
la habilidad para comunicarse y el entorno auditivo en el que se desenvuelve, son algunos de ellos
y tienen una influencia muy alta en el éxito que se obtenga con el implante. Sin embargo, la
experiencia obtenida con pacientes implantados con el Sistema de Implante Coclear MED‑EL
proporciona algunas indicaciones.
No utilice ningún otro equipo con el Sistema de Implante Coclear MED‑EL salvo aquellos
recomendados en este manual o aprobados por MED‑EL.
PRECAUSIONES GENERALES PARA EL IMPLANTE COCLEAR
El procesador de audio OPUS 2 y otras partes del sistema contienen componentes electrónicos
sofisticados que necesitan precauciones en lo que respecta a su compatibilidad electromagnética
(EMC). Cuando active el procesador de audio OPUS 2, siga siempre las instrucciones indicadas en
esta sección y en el capítulo 10, Datos técnicos, Indicaciones y compromiso del fabricante.
Los componentes electrónicos son duraderos pero requieren ser tratados con cuidado.

Nunca abra la carcasa de su procesador de audio OPUS 2. Hacerlo invalida la garantía. Para
cambiar las baterías o limpiar los contactos de la batería quite solamente la carcasa del
pack de baterías como se indica en el capítulo 8, Cuidado y mantenimiento.

Antes de encender el procesador de audio OPUS 2, revise el estado mecánico de las partes
externas del Sistema de Implante Coclear MED‑EL, por si hubieran partes flojas o rotas. En
caso de encontrar algún problema, el procesador de audio no debe encenderse. Lea el
capítulo 9, Resolución de problemas o contacte su centro de IC o la oficina más cercana de
MED‑EL.
Importante

Si tiene previsto acceder a un entorno que puede afectar de forma adversa al
funcionamiento del sistema de implante coclear (p. ej., un área con una señal de
advertencia en la entrada para evitar el acceso de personas con marcapasos), le
recomendamos que primero se contacte con su clínica o con MED-EL.
Para los componentes externos, lea las siguientes instrucciones:

Su procesador de audio OPUS 2, el Sintonizador y la bobina no requieren mantenimiento
regular realizado por el personal de la clínica u otros expertos.

La temperatura operativa es de +10ºC a +45ºC para el procesador de audio OPUS 2 y para
el Sintonizador. Normalmente, cuando el procesador de audio se utiliza en el cuerpo, la
temperatura normal de este ayuda a mantener la temperatura operativa.

No deje el procesador de audio o el Sintonizador expuestos a la luz del sol directa
(especialmente dentro de un auto).

Si usted percibe sonidos demasiado fuertes o incómodos, por favor quite la bobina
inmediatamente; esto detendrá la estimulación.

No use el procesador de audio o el Sintonizador en otro paciente implantado. Su
procesador de audio y el Sintonizador han sido programados para satisfacer sus
necesidades individuales. Usar otro procesador de audio o Sintonizador puede causar una
estimulación dolorosa o incómoda.

Evite mojar su procesador de audio o su Sintonizador ya que esto impedirá su
funcionamiento correcto. Siempre quite y apague las partes externas de su sistema de
implante y manténgalas en un lugar seco antes de bañarse, ducharse o realizar actividades
en el agua.

Si se mojan las partes externas, apague su procesador de audio inmediatamente, quite las
baterías del pack de baterías, desconecte el pack de baterías de la Unidad de Control y
seque suavemente todas las partes externas usando un paño suave y absorbente.
Después, guarde el procesador de audio por lo menos durante 12 horas en el kit de secado
para permitir que la humedad dentro del procesador de audio se seque completamente. Si
tiene dudas, extienda el período a un día completo o más. Si el Sintonizador se moja,
séquelo con un paño seco.

También debe cuidar los componentes del Sistema de Implante Coclear de su hijo. Estos
no deben caerse o exponerse a situaciones peligrosas (máquinas o lugares de alto voltaje),
dañarían los componentes.

No use el procesador de audio y el Sintonizador en medios donde las transmisiones de
radio frecuencia (RF) están prohibidas (por Ej. en salas de operaciones).
Vida cotidiana – Aspectos técnicos
Detectores de metales y transmisores de frecuencia de radio (RF)
Los detectores de metales, algunos equipos antirrobo y otros transmisores de RF pueden producir
sonidos que el usuario de implante oye cuando está cerca de ellos. Para evitar estas interferencias,
apague su procesador de audio cuando pase a través de los detectores de metales o en las
cercanías de transmisores de RF.
Si el mapa del procesador de audio se borra, puede ser reprogramado en su centro de IC o por un
ingeniero clínico. Si su procesador de audio tiene más de un programa puede usar entretanto
alguno de los otros programas.
Cuando pase por detectores de metales, asegúrese de llevar su identificación como usuario de
implante coclear que le ha sido otorgada por MED‑EL ya que estos pueden activarse por el mismo
implante.
Viajes en avión
Durante el despegue o el aterrizaje las aerolíneas requieren que las computadoras, los teléfonos
móviles y otros equipos electrónicos se desconecten para evitar interferencias con los
instrumentos de comunicación del avión. Su procesador de audio OPUS 2 es un equipo electrónico
y debe ser desconectado durante el despegue y el aterrizaje, aunque la interferencia no sea
posible. Usted puede también contactar con la compañía aérea para informarse acerca de las
reglamentaciones específicas para su caso. Si decide quitarse o apagar el procesador de audio
durante el vuelo avise a las azafatas que usted es un usuario de implante coclear y puede requerir
instrucciones especiales mientras el procesador está apagado.
Interferencias con la recepción de TV
Raramente, su procesador de audio puede interferir con la recepción de ciertos equipos de TV
(con antena de interior). Aléjese del televisor y gire la antena para reducir la interferencia.
Teléfonos móviles
Los teléfonos móviles y otros equipos portátiles de comunicaciones por RF pueden interferir con
las partes externas de su Sistema de Implante Coclear. Como las experiencias de otros usuarios de
MED‑EL indican, el sistema es compatible con varios tipos de teléfonos móviles. El uso de
telefonía móvil puede variar dependiendo del proveedor. Es decir, que los resultados obtenidos
usando telefonía móvil pueden variar según el proveedor. Si piensa adquirir un teléfono móvil
debería probarlo por posibles interferencias.
TV, radio y otros sistemas FM
No intente conectar su procesador de audio a ningún aparato externo que se conecte a una red de
suministro eléctrico, (enchufado a una pared o fuente de energía). Siempre use sistemas de
aislamiento galvánicos tales como un sistema infrarrojo o FM si desea conectarse a una red de
suministro eléctrico. Los aparatos operados a batería pueden conectarse directamente al
procesador de audio. Se necesitarán cables especiales para conectar sistemas de FM. Para más
información contacte a MED‑EL.
Descarga electroestática (ESD)
La descarga electroestática (ESD) afecta los equipos electrónicos. A pesar de que el Sistema de
Implante Coclear MED‑EL tiene características internas de seguridad que han sido diseñadas para
reducir ESD, hay un pequeño riesgo de que el equipo externo o interno pueda dañarse si la
descarga estática atraviesa la parte externa del equipo. Aún cuando apague su procesador de
audio no evitará el daño. Raramente, el usuario puede experimentar sensaciones auditivas fuertes
e incómodas. Sin embargo, lo más probable que suceda en caso de ESD es una interrupción breve
de la estimulación o del funcionamiento del procesador de audio.
Siga las siguientes instrucciones para reducir la probabilidad de ESD:
Si cree que usted o su hijo están cargados con estática, descárguese tocando un radiador o
grifo o cualquier objeto de metal con descarga a tierra.

No permita que nadie toque las partes externas de sus sistema de implante a menos que
tanto usted como la otra persona estén “descargadas”.

Siempre debe “descargarse” antes de colocarse o quitarse el procesador de audio OPUS 2.
Para hacer esto, use el siguiente método de dos pasos:
A. Cuando quite el procesador de audio a otra persona

Paso1 Toque el cuerpo de la persona
Paso2 Toque el procesador
B. Cuando tome el procesador de una mesa u otra superficie:
Paso 1 Toque la mesa
Paso2 Levante el procesador




Usted o su niño deben descargarse cuando bajen del automóvil. Tocar la puerta del
automóvil es un buen modo de descarga. El procesador de audio o los cables no deben
tocar la puerta ni otras partes metálicas del automóvil.
Use un spray antiestático para el tapizado del automóvil, la TV o la pantalla de la
computadora para reducir la acumulación de estática. Estos sprays también se aplican a
alfombras y ropa.
Quítese siempre el procesador antes de vestirse o desvestirse especialmente si las prendas
son de fibras sintéticas. Generalmente, el algodón y las fibras naturales no producen
problemas de ESD. Los suavizantes de telas pueden reducir la estática. Cuando se vista
colóquese el procesador al final y quíteselo antes de desvestirse.
Quítese siempre el procesador de audio OPUS 2 y la bobina antes de tocar cualquier
juguete de plástico. Apagar el procesador puede no ser suficiente para evitar el daño.
Quítese el procesador. Después, no toque el área del implante. Asegúrese de que usted o


su niño estén “descargados” antes de tocar el procesador de audio. Si tiene alguna duda
en particular acerca de algún material es mejor tomar precauciones y quitarse el OPUS 2.
Quítese siempre el procesador antes de vestirse o desvestirse especialmente si las prendas
son de fibras sintéticas. Generalmente, el algodón y las fibras naturales no producen
problemas de ESD. Los suavizantes de telas pueden reducir la estática. Cuando se vista
colóquese el procesador al final y quíteselo antes de desvestirse.
Quítese siempre el procesador de audio OPUS 2 y la bobina antes de tocar cualquier
juguete de plástico. Apagar el procesador puede no ser suficiente para evitar el daño.
Quítese el procesador. Después, no toque el área del implante. Asegúrese de que usted o
su niño estén “descargados” antes de tocar el procesador de audio. Si tiene alguna duda
en particular acerca de algún material es mejor tomar precauciones y quitarse el OPUS 2.
Deportes y juego
Es importante proteger el implante de fuentes de impacto directo. Caer accidentalmente de una
silla o choques en la cabeza con los muebles pueden dañar el implante. Como con cualquier niño,
se deben prevenir estos accidentes usando asientos y seguros apropiados y supervisando su juego
en el exterior.
Evite deportes de contacto corporal que pueden ocasionar golpes severos en la cabeza o presión
continua sobre el implante ya que esto dañaría el equipo. Están permitidas otras actividades
físicas. El OPUS 2 debe estar bien asegurado (ver capítulo 5, Procesador de audio OPUS 2,
Opciones adicionales de uso) para protegerlo de daños físicos. Los deportes que requieren casco
pueden practicarse siempre y cuando no excedan las posibilidades del usuario. Use un casco
cuando sea necesario para proteger el sitio del implante de cualquier golpe. El casco de su niño
debe ser de alta calidad y puede necesitar modificaciones de acuerdo a las necesidades
individuales. Para instrucciones especiales acerca de deportes que impliquen contacto corporal
contacte con su centro de IC. La mayoría de los deportes acuáticos no causan problemas mientras
se quiten las partes externas del implante. Si se usan gafas para nadar, se debe tener cuidado de
que no ajusten mucho en la zona del implante. En cualquier caso se debe consultar un médico que
apruebe la práctica de deportes en el agua. Consulte con el cirujano que le colocó el implante
acerca de buceo o si practica esnórquel.
Si tiene alguna duda o pregunta, consulte a su médico acerca de las limitaciones que pueden tener
estos deportes respecto del estado de salud general de su hijo o también el suyo.
PRECAUSIONES CON LOS PROCEDIMIENTOS MEDICOS
Neuroestimulación o diatermia
La neurostimulación o diatermia no debe realizarse en la zona del implante ya que podría inducir
corriente en los electrodos. Puede dañar el implante y/o el tejido.
Electrocirugía y otros tratamientos con corrientes eléctricas
Los instrumentos quirúrgicos monopolares no deben emplearse en el área de cabeza y cuello
próxima al implante coclear. Estos instrumentos pueden producir voltajes de alta frecuencia que
inducen corriente en los electrodos del implante coclear. Dichas corrientes pueden dañar el
implante y/o el tejido.
En general, se recomienda retirar el procesador de audio OPUS 2 de la cabeza siempre que se
administre un tratamiento médico que implique el paso de una corriente eléctrica por el cuerpo o,
al menos, observar atentamente el correcto funcionamiento de todo el sistema de implante
coclear durante las fases iniciales del tratamiento.
Ultrasonido
No deben aplicarse tratamientos terapéuticos mediante ultrasonido cerca del implante coclear, ya
que éste podría concentrar de forma inadvertida el campo de ultrasonidos y producir daños.
Terapia electro convulsiva
El electroshock o la terapia electro convulsiva no debe usarse en pacientes con implantes
cocleares. Dicha terapia puede dañar el implante y/o el tejido.
Terapia con radiación ionizante
Cualquier terapia con radiación ionizante debe ser considerada cuidadosamente, debe evaluarse
el riesgo de daño al implante coclear y aplicarse solamente cuando esta terapia sea estrictamente
necesaria. En esos casos, apague y quite el procesador de audio OPUS 2 cuando se encuentre
cerca de una fuente de radiación ionizante como por ejemplo las máquinas de rayos X. De este
modo evitará la interferencia con la electrónica del equipo.
En general, la radiación ionizante terapéutica puede dañar los componentes del sistema de
implante coclear, y el daño puede no detectarse de inmediato.
Imágenes por Resonancia Magnética
La resonancia magnética es posible con los implantes CONCERTO, PULSARCI100, SONATATI100,
C40+ y C40 pero solamente si se realiza con algunos modelos específicos de equipos de resonancia
magnética. Se debe considerar cuidadosamente su uso y seguir las precauciones especificadas. El
área de 5 cm. que rodea el implante no será visible con la resonancia magnética. MED‑EL
recomienda el uso de la resonancia magnética cuando no son posibles otros procedimientos
diagnósticos (Tomografía Computada, Tomografía con Emisión de Positrones PET, etc.).
MED‑EL ha preparado un formulario de Solicitud de Examen por Resonancia Magnética que
contiene información precisa sobre los parámetros del equipo (fuerza de los campos magnéticos)
e indicaciones para el examen mediante Resonancia Magnética bajo condiciones seguras.
Este formulario debe ser completado por el médico solicitante en cooperación con el
departamento de radiología y revisado y aprobado por MED‑EL antes de realizar el examen. De
este modo se garantiza seguridad y no se pierde la cobertura de la garantía.
El equipo externo no debe ser ingresado ni colocado cerca de un equipo de Resonancia Magnética.
Otros tratamientos
Los efectos de numerosos tratamientos son desconocidos, por ejemplo la radiación de
radioactividad (cobalto, acelerador lineal) o los exámenes eléctricos en el área bucal. Por favor
contacte a su clínica en esos casos.
Infecciones del oído
Las infecciones en el oído implantado deben ser tratadas de inmediato por el médico quien
recetará los antibióticos necesarios. El uso profiláctico de antibióticos se recomienda en todos los
pacientes a menos que estén contraindicados por el médico. El cirujano debe prescribir la dosis
adecuada para la condición de cada paciente. Por favor informe a su centro de IC cuando padezca
una infección del oído.
Peines eléctricos contra piojos
Los usuarios de implantes cocleares no deben usar estos aparatos.
Vacuna contra la meningitis y prevención
La meningitis bacteriana es rara y puede ser seria. El riesgo de contraer la meningitis después de la
cirugía de Implante Coclear puede reducirse aplicando la vacuna, usando antibióticos antes y
después de la cirugía y usando la técnica quirúrgica recomendada por MED‑EL. En cualquier
cirugía de Implante Coclear se recomienda el uso preventivo de antibióticos en todos los pacientes
a menos que estos estén contraindicados. Discuta esto con su cirujano quien le recetará la dosis
de antibiótico adecuada para usted o su hijo, quien controlará el estado de inmunidad en ambos
casos antes de la cirugía.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
Mantenimiento
Su procesador de audio OPUS 2 ha sido diseñado para ser duradero y fiable. Si se trata con
suficiente cuidado, funcionará mucho tiempo. El pack de baterías y particularmente su carcasa
pueden gastarse debido a la apertura y cierre, por lo tanto, tienen que ser reemplazados con
frecuencia.
No limpie las partes externas de su equipo bajo el agua. Use un paño húmedo para limpiar
suavemente el procesador de audio. No use agentes de limpieza agresivos. Evite que el agua corra
sobre el procesador de audio, sus conectores, controles y el pack de baterías.
Proteja su procesador de audio OPUS 2 del agua (ver también el capítulo 7, Precauciones
generales y advertencias).
No trate de reparar usted mismo las partes de su procesador de audio OPUS 2 y no trate de abrir
la Unidad de Control, ya que esto anula la garantía del fabricante.
No toque los contactos de la batería. Si los contactos necesitan limpiarse, use un bastoncillo de
algodón y una pequeña cantidad de alcohol. Seque suavemente después de limpiar.
Si usted no usa su procesador de audio por un tiempo, debe quitar las baterías y guardarlas
separadamente. Cubra las aberturas en la parte superior con cinta adhesiva cuando guarde las
baterías para evitar que se descarguen. También quite las baterías cuando seque el procesador de
audio dentro del kit de secado.
Manipule cuidadosamente el Sintonizador. Evite mojarlo. No limpie el Sintonizador en o bajo el
agua. Use un paño húmedo para limpiar suavemente el Sintonizador. No use agentes limpiadores
agresivos.
DUET 2 AUDIO PROCESSOR
DESCRIPCION DEL COMPONENTE EXTERNO : DUET 2 AUDIO PROCESSOR
USO
DUET 2 forma parte de del Sistema de Implante Coclear MED‑EL. Cuando se conecta al procesador
de audio OPUS 2, DUET 2 añade las funciones de amplificación acústica digital al funcionamiento
del procesador de audio OPUS 2.
El objetivo del procesador de audio DUET 2 es:

Proporcionar estimulación acústica mediante la utilización de una señal analógica que
proporciona la unidad de control de OPUS 2 y dando amplificación acústica al canal
auditivo.

Dado que el portabaterías de DUET 2 está conectado a OPUS 2 en lugar de otro
portabaterías estándar, le proporciona a OPUS 2 la energía necesaria para su
funcionamiento.

Provee de una entrada de audio tanto a OPUS 2 como a la parte acústica cuando se
conecta un dispositivo de audio al conector de entrada de audio.

Además, el Sistema de Implante Coclear MED‑EL utilizado junto con el electrodo FLEX24
(1) tiene como objetivo evocar las sensaciones auditivas por medio de la estimulación
eléctrica o por la combinación de la Estimulación Eléctrico Acústica (EAS) de las vías
auditivas en individuos con sordera parcial que únicamente obtienen beneficios de la
amplificación acústica en las bajas frecuencias.
INDICACIONES
El uso del procesador de audio DUET 2 está indicado para usuarios del sistema de Implante Coclear
MED‑EL con audición funcional en las bajas frecuencias.
El sistema está indicado para hipoacusias entre 30 dBHL y 80 dBHL en un rango de frecuencia
entre 125 Hz y 1700 Hz.
Como el procesador de audio DUET 2 es un componente del Sistema de Implante Coclear MED‑EL,
todas las indicaciones para el Implante Coclear se aplican de igual manera.
CONTRAINDICACIONES
El procesador de audio DUET 2 está contraindicado para personas que no cumplan con los criterios
de indicaciones.
El procesador de audio DUET 2 está contraindicado para aquellos pacientes que no puedan utilizar
dispositivos de amplificación acústica.
Como el procesador de audio DUET 2 es un componente del Sistema de Implante Coclear MED‑EL,
todas las contraindicaciones establecidas para el Sistema de Implante Coclear son aplicables a este
caso.
Esta sección describe el concepto de EAS y el procesador de audio DUET 2.
Para entender esta sección, es importante que se familiarice con el manual de usuario de OPUS 2.
Si aún no ha leído el manual, por favor hágalo antes de leer esta sección.
EL CONCEPTO DE EAS (ESTIMULACIÓN ELÉCTRICO-ACÚSTICA)
Estudios científicos han demostrado que los usuarios de implante coclear con audición en las bajas
frecuencias se benefician del empleo de la estimulación acústica en el oído implantado. Esta
combinación de implante coclear y estimulación acústica es conocida como Estimulación Eléctrico
Acústica, o EAS. El término de estimulación eléctrica se refiere al implante coclear, mientras que la
estimulación acústica se refiere a la unidad de amplificación acústica.
La estimulación eléctrico acústica puede mejorar notablemente la comprensión del lenguaje,
especialmente en situaciones de ruido (conversaciones con ruido, ruidos de la calle, etc.). Los
usuarios de este tipo de estimulación también han reportado que la calidad del sonido y la
percepción musical han mejorado en comparación con el uso del implante coclear de forma
aislada.
Los estudios también mostraron que puede ser necesario el transcurso del tiempo para que
puedan apreciarse todos los beneficios de esta estimulación. Si usted no experimenta un beneficio
inmediato, no se desanime.
Para su comodidad, OPUS 2 con el accesorio DUET 2 combina el procesador de palabra del
implante coclear y la amplificación acústica en un solo dispositivo. El procesador de audio DUET 2
utiliza la última tecnología digital de amplificación acústica.
ACCESORIO DUET 2 PARA SU EMPLEO CON OPUS 2
El procesador de audio DUET 2 es una variante del procesador de audio OPUS 2. Comparado con
éste, el procesador de audio DUET 2 trabaja con una estimulación acústica adicional.
El procesador de audio DUET 2 utiliza la unidad de control de OPUS 2. Si tuviese alguna duda
relacionada con la utilización de la unidad de control, por favor consulte el manual de usuario de
OPUS 2.
El accesorio DUET 2 está compuesto por un portabaterías específico llamado portabaterías de
DUET 2, y un gancho de sujeción auricular especial llamado gancho AU (Unidad Acústica).
Conexión del accesorio DUET 2 con OPUS 2
Para unir el portabaterías de DUET 2 procederemos de la siguiente manera:
1) Inserte el portabaterías de DUET 2 dentro de la unidad de control OPUS 2.
2) Fije está conexión mediante la inserción de los 2 pins (horquilla) del gancho de sujeción AU
(vea Fig. 3) dentro de los dos agujeros situados en la parte inferior de la unidad de control
de OPUS 2. Los pins deben insertarse completamente.
Siga el mismo procedimiento siempre que conecte el portabaterías de DUET 2.
La salida acústica se localiza en la punta del gancho de sujeción auricular AU. Su audioprotesista lo
conectará a un molde auditivo con un tubo de silicona, al igual que con cualquier audífono
retroauricular (BTE) (ver Fig. 4).
IMPORTANTE
El gancho de sujeción auricular AU contiene electrónica sensible a los imanes. No coloque su
bobina sobre el gancho AU. No conecte ninguna otra unidad de control excepto la de OPUS 2 al
accesorio DUET 2.
UTILIZACIÓN DEL ACCESORIO DUET 2 COMBINADO CON OPUS 2
OPUS 2 / DUET 2 controles
Control de encendido / apagado
El control de encendido / apagado se encuentra en la parte trasera del portabaterías. Puede
seleccionar las siguientes posiciones:
Posición del interruptor I: ENCENDIDO
Posición del interruptor O: APAGADO
Después de haber encendido el procesador de audio DUET 2, la luz indicadora roja parpadeará
hasta cuatro veces indicando el programa activo (es decir, el número de señales intermitentes se
corresponde con el número de programa activo). Durante este tiempo el procesador de audio
DUET 2 ya está en funcionamiento.
El procesador de audio DUET 2 debe estar apagado:
• Cuando no esté en uso
• Cuando se cambien las baterías
Controles
Los controles del portabaterías de DUET 2 solo necesitan utilizarse cuando es necesario el ajuste
de la estimulación acústica, pero no para su uso diario.
Sintonizador
Por favor, refiérase al manual de usuario de OPUS 2.
IMPORTANTE
Los cambios realizados en el control de sensibilidad y volumen de la unidad de control de OPUS 2
mediante FineTuner solo afectan a la estimulación del implante coclear. Tales cambios no
afectarán a la estimulación acústica.
La parte acústica del procesador de audio DUET 2 se calibra con los cuatro controles ubicados en la
parte posterior del dispositivo por debajo de la solapa de protección (ver Fig. 7). Su audiólogo o
audioprotesista hará los ajustes necesarios. Nunca manipule los controles por su cuenta, esto
debe realizarlo siempre un profesional habilitado (p.ej. audiólogo o audioprotesista).
Telecoil
El procesador de audio DUET 2 también cuenta con una función de telecoil. Para más información
acerca del telecoil, por favor consulte el manual de usario de OPUS 2.
IMPORTANTE
El modo telecoil podría causar feedback cuando la amplificación se ajusta al máximo. Si usted
utiliza el modo telecoil, su audioprotesista o audiólogo deberá ajustar la amplificación para evitar
el feedback en el modo telecoil.
Baterías
El procesador de audio DUET 2 se alimenta con tres baterías zinc-aire 675. Estas baterías
alimentan con energía a la unidad de control de OPUS 2 y al accesorio DUET 2.
Si necesita información adicional sobre las baterías, por favor contacte con su oficina local de MED
‑EL o con su centro de IC.
Cambiando las baterías
Cuando la luz roja parpadea continuamente (|.|.|.|.|.|.|), ha de cambiar el juego de baterías (ver
capítulo 8, Resolución de problemas).
Para cambiar las baterías siga los siguientes pasos:
a) Retire la bobina de la cabeza y apague el procesador de audio DUET 2 antes de cambiar las
baterías.
b) Para abrir el portabaterías, presione la palanca situada en el extremo inferior del aparato,
como se indica en la Fig. 8 y sujételo en esta posición. Empuje la tapa del portabaterías
hacia atrás 3 mm (a) y sáquela presionando hacia delante.
c) Reemplace las baterías usadas moviéndolo suavemente en su mano. Trate de no tocar los
contactos de las baterías.
d) Antes de poner las baterías nuevas (ver Fig. 9), asegúrese de que los contactos están
limpios y secos. Ha de quitarse la lámina que cubre las baterías antes de su uso.
Compruebe la polaridad correcta al poner las baterías nuevas. El polo positivo (+) ha de
mirar arriba. El signo “+” se deberá ver cuando las baterías están puestas.
e) Para cerrar el portabaterías (ver Fig. 10) ponga la tapa en la carcasa de tal forma que
sobresalga 3 mm la parte trasera del audio procesador. Cuando la tapa se coloque
correctamente, se puede empujar hacia delante (b), y se coloca en su sitio. No haga mucha
fuerza al cerrar el portabaterías, ni lo coloque muy atrás de la posición indicada. Esto
podría dañar el portabaterías.
IMPORTANTE
Las baterías que presentan fugas han de cambiarse inmediatamente para evitar posibles daños de
su procesador de audio DUET 2.
Las baterías han de desecharse de acuerdo con las disposiciones locales. Como norma, las baterías
se desechan separándolas de la basura doméstica.
ACCESORIOS
El procesador de audio DUET 2 dispone de un conector de entrada de audio para dispositivos de
ayuda auditiva como sistemas FM. Este conector está ubicado debajo de la solapa de protección
en la parte posterior del portabaterías de DUET 2 (ver Fig. 7).
Conector para sistemas de FM
El portabaterías de DUET 2 contiene un conector para dispositivos de ayuda auditiva, como los
sistemas de FM.
Para conectar el cable al dispositivo de ayuda auditiva, proceda de la siguiente manera:
1) Abra la tapa que se encuentra en la parte angulada del portabaterías (ver Fig. 11), tirando
primero de la tapa hacia fuera (a) y luego levantándola con un leve giro como se ve en el
grafico (b).
2) Inserte el conector del cable en la entrada que se encuentra debajo de la tapa (c). Esta
operación debe realizarse cuidadosamente para no insertar el cable en la orientación
equivocada. El punto rojo en el conector del cable debe estar siempre hacia arriba. Si está
bien orientado, el conector se desliza sin problemas dentro del enchufe.
3) Lentamente, empuje la tapa hacia abajo (d, e) hasta que se sitúe sobre el conector (ver
Fig. 12). Esto asegura una protección máxima para el conector.
Para desconectar el cable del dispositivo, proceda de la siguiente manera:
1) Abra tapa en la parte angulada, levantándola y girándola hacia arriba.
2) Retire el conector del cable tirando en dirección diagonal hacia abajo del protector con
relieve cercano al conector.
3) Cierre la tapa completamente, empujándola suavemente hacia abajo.
El procesador de audio DUET 2 solo soporta el “modo-mixto”, esto significa que cuando usted
conecta un dispositivo de ayuda auditiva, el micrófono se encuentra aún activo.
El procesador de audio DUET 2 no soporta conexiones a dispositivos de audio que funcionen con
alimentación externa, por ejemplo el TeleMic.
CONSIDERACIONES ESPECIALES PARA NIÑOSPEQUEÑOS
El procesador de audio DUET 2 tiene características que han sido diseñadas para su uso en niños
pequeños. Algunas de ellas son:

Gancho de sujeción AU de seguridad: El gancho de sujeción se asegura a la Unidad de
Control con una pequeña clavija.

Bloqueo de seguridad para evitar que los niños pequeños desmonten el procesador de
audio DUET 2. Recomendamos encarecidamente su uso con niños. Para conectar el
bloqueo de seguridad, conecte en primer lugar la unidad de pila DUET 2 a la unidad de
control OPUS 2. El enchufe del cable de la bobina descansa en la sección recortable.
Introduzca el gancho de sujeción AU del bloqueo de seguridad (con clavijas largas) en los
orificios pequeños de la parte inferior de la unidad de control OPUS 2. Coloque el bloqueo
de seguridad en las clavijas que sobresalen. Deslice la palanca negra en la dirección
indicada (Fig. 14) con la ayuda de un objeto puntiagudo (p. ej., un bolígrafo) para asegurar
el mecanismo de bloqueo de seguridad. Para abrir el mecanismo de bloqueo de seguridad,
mueva la palanca negra en la dirección contraria.


El equipo podrá ser desarmado solamente por los padres o adultos en caso de necesitar
cambiar alguna parte. Se deberá revisar si hay partes dañadas o que faltan en el equipo
por lo menos una vez a la semana.
Bloqueo inmediato de la unidad de pila DUET 2 para evitar la fácil apertura del
compartimento de la pila. Solo se puede abrir con un objeto pequeño, como por ejemplo,
un clip de papel o la punta de un bolígrafo.
PRECAUSIONES GENERALES Y ADVERTENCIAS

Antes de encender su procesador de audio DUET 2, verifique las partes externas del
sistema para un funcionamiento correcto, p. ej. partes sueltas o rotas. En caso de
problemas, el procesador de audio DUET 2 no debe encenderse. Lea la sección Resolutiòn
de problemas en este manual y en el manual de OPUS 2, o contacte con su centro de
implantes o con MED‑EL.

Manipule su procesador de audio DUET 2 con cuidado para evitar posibles daños en el
dispositivo.

El rango de temperatura operante para el procesador de audio DUET 2 está entre +10 °C y
+45 °C. Como el procesador de audio DUET 2 se coloca detrás de la oreja, el calor natural
del cuerpo ayuda a mantener ese rango de temperatura.

No exponga el procesador de audio DUET 2 a temperaturas extremas, p.ej: luz solar
directa, particularmente dentro de un automóvil.

No utilice su procesador de audio DUET 2 en las proximidades de radiación iónica
(máquina de rayos-x) o campos electromagnéticos (RMN).

Mantenga su procesador de audio DUET 2 en lugares secos. Siempre que se duche o bañe,
quítese, apague y guarde en un lugar seco el procesador de audio DUET 2.

Si usted experimenta alguna vez sonidos fuertes o incómodos, quítese su procesador de
audio DUET 2 inmediatamente y contacte con su centro de referencia de IC, con su
audioprotesista o audiólogo, o con MED‑EL.

No manipule los controles ubicados debajo de la solapa en la parte posterior del
portabaterías de DUET 2. Estos controlan las funciones de la estimulación acústica y solo
deben ser ajustados por un profesional (p.ej: audioprotesista o audiólogo).

Nunca conecte dispositivos de audio enchufados a la red eléctrica al procesador de audio
DUET 2.

Los teléfonos móviles podrían interferir con el procesador de audio DUET 2 si son
utilizados en proximidad. Los niveles de interferencia difieren de acuerdo a los modelos de
teléfono. Si usted va a adquirir un teléfono móvil, le recomendamos que pruebe los
diferentes modelos disponibles antes de hacerlo.

El gancho de sujeción auricular AU contiene electrónica sensible. No coloque su bobina
sobre él.

No intente reparar la electrónica de su procesador de audio DUET 2.

No intente abrir la carcasa de su procesador de audio DUET 2.

Los ganchos AU no pueden ser moldeados con aire caliente. Esto podría dañar el
dispositivo.

No limpie el gancho de sujeción auricular AU con agua, otros líquidos u objetos punzantes
– esto dañará el dispositivo.

Deseche las baterías de acuerdo a las normas locales.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DEL COMPONENTE EXTERNO: DUET 2 AUDIO
PROCESSOR
MATERIALES PARA DUET 2 AUDIO PROCESSOR :
Mezcla de policarbonato y polímero acrilonitrilo butadieno estireno (PCABS)
Largo: 50.6 mm
Ancho: 8.5 mm
Alto: 59.7 mm
Peso: 14 g (con baterías)
Entrada de Audio
Conector especial de 4 pines.
Sensibilidad -32 dBv (valor típico)
Impedancia de la fuente 40 – 600 Ohms
Controles / Sistema de Control
OPUS 2 Control Unit
 Control de sensibilidad
 Control de volumen programable
 Selector de programa
 Alarma única (roja)
DUET 2 Audio Processor (Portabaterias)
 3 Controles para el ajuste acústico
 Control de volumen
 Control de encendido / apagado
Alimentación
3 baterías TIPO 675 Zing –Air
Entradas de Audio, solamente en porta baterías angulado.
 Conector especial de 4 pines
 Sensibilidad -35 dBV
 Impedancia 24 kΩ
Rango de Temperatura y Humedad
Rango de temperatura en la operación: 10 °C a 45 °C
Rango de temperatura para el almacenaje: -20 °C a 60 °C
Rango relativo de humedad: 10 % a 90%
De acuerdo con la norma ISO 10993-1, el dispositivo fue categorizado como un dispositivo
superficial en contacto con la piel por una duración de contacto permanente (mayor a 30 días). Los
materiales utilizados en la fabricación son comúnmente utilizados en otros dispositivos médicos
(ejemplo: audífonos) tienen una larga trayectoria de uso, seguro en productos de uso médicos que
entran en contacto con la piel.
INSTRUCCIONES DE USO DEL COMPONENTE EXTERNO: DUET 2 AUDIO
PROCESSOR
DUET 2 Audio Processor es un componente externo adicional para el procesador de habla OPUS 2
Audio Processor, no es necesario para el normal funcionamiento del OPUS 2 Audio Processor, y
por lo tanto, forma parte del Sonata Cochlear Implant System. Cuando se conecta al procesador
OPUS 2 Audio Processor, DUET 2 Audio Processor añade las funciones de amplificación acústica
digital al funcionamiento del procesador OPUS 2 Audio Processor.
El objetivo del procesador de audio DUET 2 Audio Processor es:
 Proporcionar estimulación acústica mediante la utilización de una señal analógica que
proporciona la unidad de control de OPUS 2 Audio Processor y dando amplificación
acústica al canal auditivo.
 Dado que el paquete de baterías DUET 2 Audio Processor está conectado al OPUS 2 Audio
Processor en lugar de otro paquete de baterías estándar, le proporciona a OPUS 2 Audio
Processor la energía necesaria para su funcionamiento.
 Provee de una entrada de audio tanto a OPUS 2 Audio Processor como a la parte acústica
cuando se conecta un dispositivo de audio al conector de entrada de audio.
 Además, el Mi1000 Concerto Cochlear Implant System utilizado junto con el electrodo
FlexEas tiene como objetivo evocar las sensaciones auditivas por medio de la estimulación
eléctrica o por la combinación de la estimulación eléctrico acústica (EAS) de las vías
auditivas en individuos con hipoacusia profunda funcional con preservación de frecuencias
graves, que pueden obtener beneficios de la amplificación acústica en las frecuencias
bajas solamente.
Indicaciones
El uso del procesador de audio DUET 2 Audio Processor está indicado para usuarios del Mi1000
Concerto Cochlear Implant System con 12 o más años de edad, con audición funcional en las
bajas frecuencias.
El sistema está indicado para hipoacusias entre 30 dBHL y 80 dBHL en un rango de frecuencia
entre 125 Hz y 1500 Hz.
Los implantes cocleares CONCERTO están diseñados para personas que sufren hipoacusia
profunda funcional con preservación de frecuencias graves, con pérdida neurosensorial leve a
moderada en las frecuencias bajas, con progresión hacia una pérdida auditiva neurosensorial
profunda en las frecuencias altas.
Contraindicaciones
El procesador de audio DUET 2 Audio Processor está contraindicado para personas que no
cumplan con los criterios de indicaciones.
El procesador de audio DUET 2 Audio Processor está contraindicado para aquellos pacientes que
no puedan utilizar dispositivos de amplificación acústica.
Los implantes CONCERTO están contraindicados en las personas que sufren de hipoacusia
profunda funcional con preservación de frecuencias graves, con pérdida elevada y progresiva de la
audición, que no pueden usar dispositivos de amplificación y/o presentan malformaciones
cocleares.
Advertencias y Precauciones
 Antes de encender el procesador de audio DUET 2 Audio Processor, verificar las partes
externas del sistema para un funcionamiento correcto, por ejemplo, partes sueltas o rotas.
En caso de problemas, el procesador de audio DUET 2 Audio Processor no debe
encenderse.
 Manipular el procesador de audio DUET 2 Audio Processor con cuidado para evitar
posibles daños en el dispositivo.
 El rango de temperatura operante para el procesador de audito DUET 2 Audio Processor
está entre +10 °C a +45 °C. Como el procesador de audio DUET 2 Audio Processor se coloca
detrás de la oreja, el calor natural del cuerpo ayuda a mantener ese rango de
temperatura.
 No exponer el procesador de audio DUET 2 Audio Processor a temperaturas extremas, por
ejemplo, luz solar directa, particularmente dentro de un automóvil.
 No utilizar el procesador de audio DUET 2 Audio Processor en las proximidades de
radiación iónica (máquinas de rayos X) o campos electromagnéticos (RMN).
 Mantener el procesador de audio DUET 2 Audio Processor en lugares secos. Siempre que
el paciente se duche o bañe, quitar, apagar y guardar en un lugar seco el procesador de
audio DUET 2 Audio Processor.
 Mantener el procesador de audio DUET 2 Audio Processor fuera del alcance de los niños
para evitar que puedan tragarse partes pequeñas como el gancho de sujeción auricular AU
o las baterías.
 Si se experimenta alguna vez sonidos fuertes o incómodos, quitar el procesador de audio
DUET 2 Audio Processor inmediatamente y contactar a un centro de referencia, con un
audioprotesista o audiólogo con MEDEL.
 No manipular los controles ubicados debajo de la solapa en la parte posterior del
portabaterías de DUET 2 Audio Processor. Estos controlan las funciones de la estimulación
acústica y solo deben ser ajustados por un profesional (por ejemplo: audioprotesista o
audiólogo).

Nunca conectar dispositivos de audio enchufados a la red eléctrica al procesador de audio
DUET 2 Audio Processor.
 Los teléfonos móviles podrían interferir con el procesador de audio DUET 2 Audio
Processor si son utilizados en proximidad. Los niveles de interferencia difieren de acuerdo
a los modelos de teléfono. Al momento de adquirir un teléfono móvil, MEDEL recomienda
probar los diferentes modelos disponibles antes de hacerlo.
 El gancho de sujeción auricular AU contiene electrónica sensible. No colocar la bobina
sobre él.
 No intentar reparar la electrónica del procesador de audio DUET 2 Audio Processor.
 No intentar abrir la carcasa del procesador de audio DUET 2 Audio Processor.
 Los ganchos AU no pueden ser moldeados con aire caliente. Esto podría dañar el
dispositivo.
 Desechar las baterías de acuerdo a las normas locales.
La unidad acústica que consiste en el paquete de baterías DUET 2 Audio Processor y gancho para
la oreja Unidad Acústica, ofrece las siguientes funciones:
 Contiene las baterías y alimenta el dispositivo.
 Sujeta el dispositivo en la oreja del paciente.
 Provee amplificación acústica.
Las dos primeras funciones son también ofrecidas por OPUS 2 Audio Processor. DUET 2 Audio
Processor utiliza el mismo tipo de baterías que los paquetes de baterías OPUS 2. La duración de las
baterías con DUET 2 Audio Processor es apenas inferior en comparación con OPUS 2 Audio
Processor.
La nueva característica adicional que ofrece el paquete de baterías DUET 2 Audio Processor es la
función de amplificación acústica. El paquete de baterías DUET 2 Audio Processor contiene el
circuito de un audífono. Lo esencial para este circuito es el hibrido genérico digital del audífono.
Este circuito recibe la señal de entrada del micrófono del CPU OPUS 2 Audio Processor.
El transductor acústico de salida (receptor) está construido dentro del gancho de sujeción
auricular DUET 2 Audio Processor. Por esto, se agregó un conector eléctrico adicional entre el
paquete de baterías DUET 2 Audio Processor y el gancho de sujeción auricular (conector del
gancho de sujeción auricular).
Entrada de Audio y Cuatro Controles para Programar la Función de Audífono
Grado de Integración entre el Implante Coclear y el Circuito de la Unidad Acústica
El circuito del procesador OPUS 2 Audio Processor (dentro del CPU OPUS 2 Audio Processor) y el
circuito de la unidad acústica en el portabaterías DUET 2 están integrados en el procesador de
audio DUET 2 Audio Processor respecto a:
 La misma señal del micrófono. Este es el micrófono del CPU OPUS 2 Audio Processor.
 La misma entrada de audio (conector para sistemas FM).
 La misma fuente de alimentación. Estas son las tres baterías en el paquete de baterías
DUET 2 Audio Processor.
Pero ambos circuitos son diferentes respecto al procesamiento de la señal y la señal de salida,
donde los dos circuitos trabajan en forma independiente uno del otro.
Entrada de Audio
Al igual que OPUS 2 Audio Processor, DUET 2 Audio Processor ofrece un conector de entrada de
audio, para conectar dispositivos de audio que funcionan a batería, como sistemas FM.
En comparación con OPUS 2 Audio Processor, no se ofrece el “modo externo”, esto es, la señal del
micrófono es suprimida cuando un dispositivo de audio es conectado.
Materiales en contacto con el tejido humano dels sistema de implante coclear SONATA
Los siguientes materiales se encuentran en contacto directo con el tejido humano: platino, iridio y
silicona de calidad médica.
El electrodo está fabricado con silicona, platino (contactos del electrodo), cables de platino/iridio
(90/10) y nitinol, todos ellos de calidad médica.
Envase
El SONATA TI 100 se entrega en un envase estéril. La esterilización del implante se realiza por
medio del tratamiento de oxido de etileno. El envase protege el implante y asegura la esterilidad
hasta la implantación, que debería realizarse después de tiempo razonable posterior al envío. Si el
implante no es colocado antes de la fecha de vencimiento impresa en la etiqueta, no debe
utilizarse y debe retornarse a MED-EL.
El envase consta de lo siguiente:
a) Un blister de PETG (bandeja conteniendo el implante) contiene al implante
b) El empaque interior sellado se coloca dentro de un blister de PETG y se sella con una tapa
de Tyvek. Esto provee un empaque estéril con doble sellado.
c) Antes del envío, la tapa Tyvek es etiquetada con la información requerida.
d) Los blisters de los implantes son almacenados y enviados en cajas. Estas cajas están
marcadas con instrucciones para la manipulación, almacenamiento y envío en cuatro
idiomas: alemán, inglés, francés y español. Las cajas de los implantes son selladas con dos
etiquetas autoadhesivas en los lados largos. Si se rompe el sellado, el implante debe ser
devuelto a MED-EL.
e) Antes del envío, la caja del implante se coloca dentro de una caja de cartón acolchado.
Almacenaje y transporte
Los requerimientos para el almacenaje y transporte están especificados en los etiquetas de los
productos. El implante debe ser almacenado únicamente en su caja en un lugar seco, libre de
vibración, a temperatura ambiente y humedad media. El implante se despacha en una caja
protectora adicional de MED-EL.
El implante esterilizado sólo se puede enviar y almacenar dentro de la caja del implante, a una
temperatura de entre -20 °C (-4 °F) and +55 °C (+131 °F). Cada dispositivo se debe implantar antes
de la fecha de caducidad especificada en el envase.
Vida útil
Los ensayos realizados demuestran que el período de conservación de las condiciones de
esterilidad del producto previsto en su envase es de dos años.
Esterilidad
El implante se ha sometido a un proceso validado de esterilización con óxido de etileno y se
entrega en un envase estéril. Una vez abierto este envase, no se puede reesterilizar el implante.
No use el implante si el envase estéril está dañado. El implante es de un solo uso. No lo extraiga
del envase estéril hasta que se necesite.
Accesorios del sistema de implante coclear SONATATI100
a) Dispositivo de Prueba de inserción – (ITD – Insertion Test Device)
El Dispositivo de Prueba de inserción es un dispositivo que utiliza el cirujano para evaluar
la permeabilidad de cóclea durante la cirugía y así decidir la variante de electrodo del
implante Sonata (Standard, Compressed, Medium, etc.). El ITD se despacha por separado y
no siempre es necesario su uso, solo en casos donde el cirujano tenga dudas acerca de la
permeabilidad de la cóclea.
El Dispositivo de Prueba de inserción consiste de una tira flexible de platino-iridio central y
un cuerpo de goma de silicona exterior. El núcleo de metal es recubierto completamente
de una matriz de silicona. La forma externa y dimensiones del dispositivo derivan de y son
similares al electrodo standard de los implantes MEDEL y electrodos de otros fabricantes
de implantes cocleares.
Desde la punta hasta los dos topes diametralmente opuestos hay 17,8 mm (ver figura).
Una vez insertado dentro de la cóclea, el dispositivo de prueba de inserción (ITD) puede
ser insertado completamente (hasta los topes) si la cóclea es libremente accesible, o
parcialmente (no todo el recorrido hasta los topes) si la cóclea no es libremente accesible.
Una vez que los topes alcanzan la cocleostomía durante la inserción coclear, la punta del
dispositivo de prueba de inserción (ITD) habrá alcanzado aproximadamente el final de la
primera media vuelta de la cóclea, y no se debe intentar una inserción más profunda.
En la parte apical del Inserto Test Device (ITD), entre la punta y los topes, hay cinco doble
marcas de tinta de silicona. Estos ayudan a la localización de la punta en la cóclea durante
el acceso. En caso que el dispositivo no pueda ser insertado completamente (hasta los
topes) dentro de la cóclea, los marcadores permiten estimar la profundidad de inserción
alcanzada.
Todas las dimensiones son valores típicos en mm.
El Dispositivo de Prueba de inserción, es descartable y se entrega esterilizado mediante
óxido de etileno. No hay accesorios específicos, adaptadores u otros dispositivos
relacionados con el dispositivo de prueba de inserción (ITD). Las herramientas utilizadas
para el posicionamiento e inserción del dispositivo es equipamiento standard que se
encuentra en un quirófano durante la cirugía de implantación de un implante coclear.
Los materiales utilizados para el Insertion Test Device (ITD) son:
 Silicona de grado médico LSR40 10:1 (el mismo material que se utiliza para los
electrodos de los implantes MEDEL).
 Tira metálica de Pt-Ir 80/20 de 40x100 µm, completamente cubierta en silicona. La tira
le da cierta rigidez a la silicona.
 Tinta de silicona negra y blanca, cubierta completamente de silicona. La tinta se utiliza
para adherir los marcadores.
METODO DE ESTERILIZACION:
El método de esterilización es el mismo que se usa para el sistema de Implante
Coclear SONATATI100 usando Óxido de Etileno.
b) Implant Template, single-use, for the SONATA, es una réplica de la silueta del implante
coclear SONATA TI 100. Es un dispositivo estéril descartable hecho de elastómero
termoplástico TPE-S de grado médico.
Uso previsto
La guía para implante Implant Template, single use, for the SONATA TI 100 replica la
silueta del implante coclear SONATA TI 100. Está prevista para ser usada transitoriamente
como herramienta quirúrgica operativa que puede ayudar al cirujano a evaluar el
posicionamiento óptimo del implante en el cráneo y estimar la fijación del implante en el
lecho óseo o en el bolsillo en el periosteo. La guía para implante es entregada en forma
estéril y está prevista para un solo uso.
Indicación
La guía para implante Implant Template, single use, for the SONATA TI 100 está indicada
para ser usada durante la implantación del implante coclear SONATA TI 100.
Almacenamiento y transporte
El dispositivo debe ser almacenado en su envase estéril a temperatura ambiente protegido
de humedad y calor directo. Durante el envío y manipulación del dispositivo envasado, no
deberá exponerse a temperaturas fuera del rango -20 °C (-4 °F) y +55 °C (+131 °F).
Esterilización y vida útil
La guía para implante es esterilizada por medio de radiación gamma. El proceso de
esterilización fue validado según la norma ISO 11137 por la empresa LEONI Studer AG,
Studer Hard, Hogenweidstrasse 2, 4658 Däniken, Suiza, quien lleva a cabo el proceso de
esterilización de las plantillas.
El envase del producto y el sistema de envase de doble pouch fueron testeados según las
normas ISO 11607 e ISTA 2A por la empresa Früh Verpackungstechnik AG. Se testeó la
capacidad de mantener la estabilidad y la barrera de esterilidad para una vida media de 3
años y estabilidad durante el transporte. Además se testeó el proceso de sellado para la
barrera de esterilidad del doble pouch.
Los test de vida acelerada mostraron que el doble pouch mantiene la barrera de
esterilidad y estabilidad por una vida media mínima de 3 años. Los ensayos de integridad a
los envases primario y secundario fueron aprobados. Los test visuales a la barrera de
esterilidad y envase de protección pasaron el criterio de aceptación.
c) Electrodos de Inserción (Insertion Electrodes)
Los Electrodos de Inserción (IE) se pueden utilizar por el cirujano en el caso de que quiera
establecer si el lumen coclear está obstruido o si es de libre acceso a diferentes
profundidades de inserción. Las diferentes variantes de electrodos de inserción
disponibles, se corresponden en términos de diseño y características mecánicas con los
respectivos tipos de electrodos activos de los implantes cocleares MED-EL.
Los Electrodos de Inserción tienen solamente una función mecánica, no eléctrica. Los
electrodos de contacto se encuentran espaciados en forma equidistante, pero no son
eléctricamente activos sino que sirven como marcas. Los electrodos de contacto se
encuentran insertados en la matriz del Electrodo de Inserción y cubiertos por silicona.
Cada electrodo de contacto está conectado a cables de forma sinusoidal.
Los Electrodos de Inserción están diseñados para la inserción dentro de la cóclea hasta
profundidades específicas de inserción según el tipo de electrodo planificado para la
cirugía de implantación.
El Electrodo de Inserción es de silicona de grado médico. El material de los electrodos de
contacto que se usan como marcadores es titanio. Los cables sinusoidales están hechos de
Platino-Iridio (90/10) aislado por PTFE (teflón).
Todas las variantes de Electrodos de Inserción se entregan en forma estéril. El proceso de
esterilización para todas las variantes de Electrodos de Inserción es exactamente el mismo
utilizado para los implantes cocleares MED-EL, el cuál se realiza con óxido de etileno.
Además, para los Electrodos de Inserción se utiliza el mismo envase y barrera de
esterilidad que se utilizan para los implantes cocleares MED-EL.
Especificaciones de electrodos de insercion
d)KIT QUIRÚRGICO SONATATI100
El Kit Quirúrgico SONATA TI 100 es una colección de herramientas para implantación de
implantes cocleares. Diseñado por MED-EL en cooperación con cirujanos, los instrumentos
están hechos de acero inoxidable y pueden ser reutilizados previa esterilización. El Kit está
compuesto por:
 Bandeja para esterilización
 Fresa de 0.6 mm
 Fresa de 1.2 mm
 Horquilla quirúrgica
 Medidor de colgajo
 Micro Forceps
 Plantilla de estimulador con
mango
 Plantilla de implante
 Plantilla de procesador
Bandeja de esterilización
e)Interfase de Diagnóstico DIB II
La Interfase de Diagnóstico DIB II ofrece herramientas para diferentes aplicaciones clínicas
con el Sistema de Implante Coclear. Estas herramientas incluyen:
 Programación de Procesadores de Audio TEMPO+, OPUS 1, OPUS 2, DUET 2 y
RONDO.
 Chequeo funcional del implante C40+, PULSAR CI 100, SONATA TI 100 y Mi1000
CONCERTO.
 Evaluación del reflejo estapedial (ESRT)
La interfase cuenta con los siguientes componentes:




Adaptador DIB DC, para alimentar la interfase.
Cable RS-232, para conectar la interfase a la computadora.
Cable de programación del procesador de audio retroauricular para conectar el
procesador a la interfase.
Bobina DIB II y Bobina DIB II i100, para realizar mediciones sobre los implantes.
f) Software de aplicación MAESTRO
Mediante el software MAESTRO se controla la interfase DIB II para la programación del
procesador de audio y para la realización de mediciones sobre el implante.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DE USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO
SONATATI100 COCHLEAR IMPLANT SYSTEM
Información de uso – Precauciones y advertencias generales

El dispositivo no se debe modificar y se debe emplear únicamente para su uso previsto.

El rendimiento previsto del implante coclear no se puede predecir con total precisión. Los
posibles usuarios del implante y sus familiares deberán estar muy motivados y tener
expectativas realistas sobre el beneficio previsto del implante.

No se han observado daños a largo plazo en el tejido nervioso por la estimulación eléctrica
crónica y continua con implantes cocleares.

Es necesario garantizar la esterilidad del implante en todo momento.

Nunca se debe dejar caer el implante en una superficie dura ni sostenerlo sólo por el
electrodo. Los daños producidos en el implante o los electrodos durante la colocación
invalidarán la garantía.

El dispositivo puede fallar si se producen daños mecánicos en las partes implantadas (por
ejemplo, por un golpe en la cabeza) o debido a un fallo electrónico o técnico del implante.
En tales casos, es necesario reemplazar el dispositivo.

Para obtener información importante sobre el uso diario del sistema de implante coclear
MED‑EL y el procesador de audio correspondiente, consulte el manual del usuario de su
procesador de audio.

Se debe prestar especial atención a pacientes pediátricos con problemas de desarrollo
(por ejemplo, síndrome de Cornelia de Lange), ya que puede existir mayor riesgo de asfixia
o lesión laríngea al intentar tragar la bobina u otra pieza externa.
Precauciones y advertencias quirúrgicas – Riesgos relacionados con la cirugía




La cirugía del implante coclear es comparable a una intervención del oído medio con
acceso adicional al oído interno. Además, existen los riesgos inherentes de cualquier
cirugía y de la anestesia general. Entre los riesgos quirúrgicos principales se incluyen los
siguientes: infección, inflamación, necrosis, hematoma, fuga de líquido cefalorraquídeo,
daños en el nervio facial, dolor, fibrosis de la herida, disfagia y complicaciones
relacionadas con la anestesia general. Asimismo, la meningitis es otra complicación postoperatoria que se da muy rara vez, pero puede llegar a ser grave. El riesgo de meningitis se
puede reducir por medio de vacunación o prevención antibiótica adecuadas, y usando la
técnica quirúrgica más apropiada.
Si es posible, se recomienda supervisar el nervio facial y, en tal caso, se debe evitar el
bloqueo neuromuscular.
El uso preventivo de antibióticos se recomienda en todos los pacientes salvo
contraindicación médica.
Es necesario identificar con claridad los puntos de referencia anatómicos. Al perforar, se
debe tener especial cuidado para evitar exponer la duramadre de forma involuntaria. Si la
duramadre se expone como punto de referencia, la exposición debe ser la mínima posible.











Una lesión o exposición excesivamente grande de la duramadre puede reducir la barrera
frente a infecciones y aumentar el riesgo potencial de sufrir meningitis en el futuro. Por
ejemplo, el seguimiento neurorradiológico de casos de fracturas de la base anterior del
cráneo ha demostrado que se puede desarrollar una meningitis fulminante incluso varios
años más tarde. También pueden existir mecanismos similares en casos de la cirugía
mastoidea y de oído.
Será necesario eliminar todos los bordes afilados del hueso y completar la perforación
antes de abrir la cóclea para evitar que entre polvo óseo.
Para lograr una buena fuerza de sujeción magnética y un acoplamiento óptimos, la
distancia entre el lateral del implante y la superficie de la piel (con pelo) no debe superar
los 6 mm. Se recomienda que el estimulador se coloque a una profundidad de 2 mm como
máximo.
El número de serie del implante debe poder verse en el implante antes de colocarlo en su
lugar.
El implante debe quedar bien anclado en el lecho del estimulador perforado en el hueso
temporal. El cable del electrodo debe colocarse en un canal óseo con forma de rampa y sin
bordes afilados, de manera que quede protegido contra los movimientos postoperatorios
y contra los impactos mecánicos.
La base donde se vaya a colocar el implante debe ser plana para que se encuentre estable.
La transición desde la base del implante hasta el canal para los electrodos debe ser suave,
en forma de rampa y sin bordes afilados, para evitar posibles daños en los cables de los
electrodos.
El electrodo puede insertarse en la cóclea a través de la ventana redonda (RW) o mediante
cocleostomía. Al realizar una cocleostomía, y para limitar el riesgo de infección
postoperatoria, se debe tener cuidado para que la ventana redonda y su membrana
permanezcan intactas durante la perforación.
El diámetro recomendado de la cocleostomía y la apertura de RW es de 1,3 mm para el
implante coclear SONATA +Standard, SONATA +FLEXSOFT y de 0,8 mm para los implantes
cocleares SONATA +Medium, SONATA +Compressed, SONATA +FLEX28 y SONATA
+FLEX24.
El diámetro recomendado para la cocleostomía y la abertura de la VR es de 1 mm para el
implante coclear SONATA +FORM24.
El diámetro recomendado para la cocleostomía y la abertura de la VR es de 1 mm para el
implante coclear SONATA +FORM19.
Para garantizar una correcta estimulación eléctrica, es importante insertar la matriz de
electrodos con los contactos apicales independientes orientados hacia el modiolo. Para
facilitar la correcta orientación del contacto, se puede utilizar un aumento superior para
enfocar la punta del electrodo. Cuando se inserta la matriz de electrodos, el pequeño
marcador del cable del electrodo indica la orientación del contacto en la base de la matriz
de electrodos.
La inserción de la matriz de electrodos en la cóclea es posible que destruya cualquier
capacidad de audición que quedara en ese oído antes de la cirugía.








Únicamente se deben usar instrumentos quirúrgicos aprobados por MED‑EL durante el
proceso de inserción de la matriz de electrodos.
El implante contiene un potente imán. No emplee nunca herramientas quirúrgicas
magnéticas.
La matriz de electrodos se debe insertar en la cóclea hasta la profundidad recomendada
sin comprimir la matriz ni tocar los contactos del electrodo. Para reducir el riesgo de
infección postoperatoria, se deben usar fascias limpias o un tejido similar (no se
recomienda utilizar músculo). Cree un sello alrededor de la matriz de electrodos en la
entrada a la cóclea para asegurar la matriz de electrodos y sellar la apertura de la cóclea.
Tras la inserción, el cable del electrodo se debe fijar de forma que no se mueva después de
la intervención. El cable del electrodo sobrante se debe guardar enrollado en forma de
bucle en la cavidad mastoidea, muy por debajo de la superficie del hueso, usando el borde
cortical para mantenerlo en su lugar, de forma que la matriz de electrodos no se salga de
la cóclea ni esté sujeta a presiones externas que puedan provocar el movimiento y
consiguiente daño de las conexiones eléctricas.
No coloque las suturas directamente sobre el cable del electrodo.
La colocación imprecisa de la matriz de electrodos puede afectar negativamente a la
percepción acústica con el dispositivo y puede hacer necesaria otra intervención. La
fijación o colocación incorrecta del cable del electrodo también podría provocar un fallo
prematuro del implante.
Es posible evitar otros riesgos post-operatorios siguiendo las instrucciones del Manual de
usuario del procesador MED‑EL correspondiente y el Manual de usuario del software de la
aplicación MAESTRO.
El implante coclear en pacientes parcialmente sordos con audición de las frecuencias bajas
conlleva el riesgo de pérdida parcial o total de la audición, y el cirujano deberá explicarlo
con claridad al paciente antes de efectuar el implante. No obstante, los estudios han
demostrado que el uso exclusivo de estimulación eléctrica ha sido beneficioso en este
grupo de pacientes, aunque se perdiera la audición residual. No obstante, los estudios han
demostrado que el uso exclusivo de estimulación eléctrica ha sido beneficioso en este
grupo de pacientes, aunque se perdiera la audición residual.
Interferencias con otros dispositivos, resistencia del dispositivo en entornos especiales



No se deben utilizar instrumentos electroquirúrgicos monopolares en la región de la
cabeza y el cuello. Si se usan instrumentos electroquirúrgicos bipolares, las puntas de
cauterización deben encontrarse al menos a 3 cm del estimulador, la bobina y todas las
áreas del electrodo.
Es necesario considerar detenidamente el uso de cualquier tratamiento de radiación
ionizante y contraponer el riesgo de daño al implante coclear frente a las ventajas médicas
que ofrezca dicho tratamiento.
No se deben usar tratamientos por electroshock o electroconvulsivos en la región de la
cabeza y el cuello.




No se puede emplear neuroestimulación o diatermia en la zona del implante, ya que
puede provocar inducción en los electrodos. Igual ocurre con la iontoforesis y con
cualquier tratamiento médico o estético por inducción de corriente.
En la zona del implante no se deben realizar tratamientos ni diagnósticos ecográficos.
Los implantes cocleares MED‑EL resisten la radiación radioterapéutica hasta una dosis de
ionización total de 240 Gy. Los componentes externos MED‑EL deben retirarse durante la
radiación. En general, la radiación ionizante terapéutica puede dañar los componentes
electrónicos de su sistema de implante coclear, y es posible que dichos daños no se
detecten de inmediato. Para minimizar el riesgo de necrosis tisular por sobredosis local,
durante los tratamientos radioterapéuticos, el haz radioterapéutico no debe incidir
directamente sobre el implante.
La mayoría de los deportes acuáticos no deberían causar problemas, siempre que se
retiren las partes externas del sistema de implante. Si se lleva algún elemento en la cabeza
o una mascarilla en la cara, es necesario asegurarse de que la correa no esté demasiado
ajustada sobre el lugar del implante. En cualquier caso, debe consultar a un médico con
experiencia acerca de las posibilidades y limitaciones personales a la hora de practicar
deportes acuáticos, especialmente en el caso del buceo. El implante resiste los cambios de
presión que se producen al bucear hasta profundidades de 50 m (165 ft).
IRM
Solo se puede realizar IRM a pacientes con implantes auditivos de tronco cerebral o cocleares
utilizando determinados modelos de máquinas de IRM.
Se ha demostrado que estos implantes no representan ningún peligro conocido en fuerzas de
campos magnéticos de 0,2 T; 1 T y 1,5 T (sin extracción quirúrgica del imán interno) cuando se
siguen las siguientes directrices y recomendaciones de seguridad. El médico u operador de IRM
debe saber siempre si un paciente es usuario de un implante auditivo de tronco cerebral o un
implante coclear, y debe estar al corriente de que deben seguirse directrices y recomendaciones
de seguridad especiales:
Directrices y recomendaciones de seguridad para pruebas de IRM:



Prueba de IRM solo con fuerza de campo magnético estático de 0,2 T; 1 T o 1,5 T. No se
permite ninguna otra fuerza de campo. (Si se utilizan otras fuerzas de campo, es posible
que el paciente sufra lesiones o que el implante sufra daños.)
Prueba de IRM nunca antes de 6 meses tras la implantación. (Realizar una IRM antes
puede producir un desplazamiento del implante o daños al implante.)
Es necesario un grosor mínimo del hueso de 0,4 mm bajo el imán del implante para resistir
fuerzas de 5 N (igual a una fuerza gravitacional de unos 0,5 kg) o de hasta 9 N en el caso
del implante coclear C40. (En una prueba de IRM existen fuerzas de torsión que actúan
sobre el imán del implante, ejerciendo presión de rotación: el dispositivo intentará girar
para alinearse con las líneas de fuerza. Las fuerzas resultantes en los bordes del implante

son contrapesadas por el colgajo y el hueso del cráneo. El hueso bajo el imán del implante
debe ser lo suficientemente grueso para resistir estas fuerzas).
Los pacientes con implantes con daños mecánicos no deben someterse a IRM. (Ignorar
esta directriz podría provocar lesiones al paciente).
Directrices de seguridad:







Antes de que los pacientes entren en una sala de IRM se deben retirar todos los
componentes externos del sistema de implante (procesador de audio y accesorios). Para
fuerzas de campo de 1 T o 1,5 T, debe colocarse un vendaje en la cabeza para cubrir el
implante. Un vendaje en la cabeza puede ser un vendaje elástico bien ajustado alrededor
de la cabeza con tres vueltas como mínimo (consulte la Ilustración 1). El vendaje debe
estar bien ajustado, pero no debe causar dolor.
Orientación de la cabeza: para los sistemas de 1,0 T y 1,5 T, el eje longitudinal de la cabeza
debe estar paralelo al campo magnético principal del escáner. Este es el caso, por ejemplo,
cuando el cuerpo del paciente descansa sobre la espalda con la cabeza recta. (El paciente
no debe girar ni doblar la cabeza hacia un lado; de lo contrario, es posible que el imán del
implante se desimante parcialmente.) Para los escáneres de 0,2 T, no se requiere ninguna
orientación específica de la cabeza.
¡Solo deben usarse secuencias en Modo de funcionamiento normal! Durante la prueba los
pacientes pueden percibir sensaciones auditivas como clics o pitidos. Se recomienda
ofrecer el asesoramiento adecuado al paciente antes de realizar la IRM. La probabilidad y
la intensidad de las sensaciones auditivas se pueden reducir seleccionando secuencias con
menor tasa de absorción específica (SAR) y una slew rate del gradiente más lenta.
Se esperan artefactos de imagen (consulte la Ilustración 2).
También deben seguirse las instrucciones anteriores si se van a examinar zonas del cuerpo
distintas de la cabeza (por ejemplo la rodilla, etc.). Para examinar las extremidades
inferiores, se recomienda colocar primero las piernas del paciente en el escáner para
minimizar el riesgo de debilitar el imán del implante.
Las instrucciones anteriores también se aplican para pacientes con implantes cocleares
bilaterales o implantes auditivos de tronco cerebral bilaterales.
¡Si no se cumplen las condiciones de seguridad para RM y no se siguen las directrices de
seguridad, podrían provocarse lesiones al paciente o daños al implante!
Extirpación
Es posible que el implante pierda su funcionalidad, ya sea por un accidente o por causas médicas o
técnicas. En tal caso, se recomienda encarecidamente extirpar el dispositivo.
Si, por algún motivo, el dispositivo ya no se usa, se recomienda encarecidamente extirpar el
dispositivo. Si no extirpa el dispositivo, se recomienda realizar comprobaciones funcionales del
implante con regularidad.
Si es posible, el dispositivo se debe extraer sin dañarlo o cortarlo.
PRUEBAS FUNCIONALES
PRUEBAS FUNCIONALES
SONATATI100 COCHLEAR IMPLANT SYSTEM
Las pruebas funcionales se llevaron a cabo con Implant SONATATI100 para demostrar su
funcionabilidad con las pruebas realizadas. Estas características fueron evaluadas con la EN ISO
13485 y con la validación del método de esterilización.
Parámetros /
características
Empacado y
esterilización dentro
de las especificaciones
Referencia
Resultado
Estatus
Certificado de esterilización
Dentro de
especificación
Aprobado
Medición de la
telemetría (con caja
de interface de
diagnóstico)
Hi impedancia
Sin acceso directo
Dentro de
especificación
Aprobado
Frecuencia de
resonancia
Frecuencia
≥ 11,75 MHz
≤ 12,24 MHz
Sincronización depende de la
distancia
Dentro de
especificación
Aprobado
Dentro de
especificación
Aprobado
Voltaje en diferentes
Dentro de
amplitudes; comparación de la especificación
fuente de alimentación
Aprobado
Estimulador CIS /
sincronización
Estimulador de
Telemetría
Conclusión
Estas pruebas certifican que el producto suministrado, se ajusta a los procedimientos antes
mencionados y está diseñado, fabricado y probado de conformidad con la norma EN ISO 13485.
Los productos han sido esterilizados por EO según el procedimiento validado lanzado después de
verificar que se cumplen los parámetros especificados de acuerdo a la norma ISO 11135.
BIOCOMPATIBILIDAD
BIOCOMPATIBILIDAD
COCHLEAR IMPLANT SYSTEM
SONATATI100
El sistema de implante coclear SONATATI100 es un activo dispositivo medico implantable bajo la
directiva 90/385/EEC el cuales usado como un implante coclear permanente en pacientes con una
severa a profunda perdida de oído sensoneural.
Basada en esta intención de uso y considerando las previsiones de EN ISO 10993-1:2003
“Evaluación de los Dispositivos Médicos- Parte 1 Evaluación y Pruebas” el producto es clasificado
como un “dispositivo implantable” en “contacto” permanente con tejidos y huesos. Por lo tanto,
los siguientes riesgos biológicos son evaluados tanto en el producto final como en los
componentes, los cuales tienen contacto ya sea directo o indirecto con el cuerpo humano.
-
Citotoxicidad
Irritación
Sensibilización
Toxicidad aguda
Toxicidad sub-crónica
Toxicidad crónica
Implantación
Genotoxicidad
Carcinogenicidad
EN ISO 10993-5
EN ISO 10993-10
EN ISO 10993-10
EN ISO 10993-11
EN ISO 10993-11
EN ISO 10993-11
EN ISO 10993-6
EN ISO 10993-3
EN ISO 10993-3
Evaluación de la Biocompatibilidad
PRUEBAS/NORMA
TECNICA
CITOTOXICIDAD
Método de elución
(ensayo de inhibición
del crecimiento y el
ensayo de formación
de colonias), de
conformidad con la
Norma
EN ISO 10993-5.
ENSAYO
Ensayo de inhibición del crecimiento:
Ninguna de las concentraciones del
extracto investigados mostraron una
inhibición del crecimiento o reducción de
las propiedades de formación de
colonias, en comparación con los
controles negativos.
Ensayo de formación de colonias MHLW
V79:
¿El extracto del artículo en ensayo
produce una respuesta citotóxica en
relación a los controles positivos?
RESULTADOS
No se observó ninguna reactividad
biológica en las células L-929 a las 48
horas. Se observó respuesta celular
en el control positivo y no en el
control negativo. Por lo tanto el
material se considera no citotoxico.
PASA
El extracto puro del artículo en
ensayos se juzgó que no es
citotóxico.
PASA
SENSIBILIZACIÓN
Prueba de
Maximización de
Magnusson y
Kligman de
conformidad con la
Norma
EN ISO 10993-10
TEST
IRRITACIÓN
Prueba de
Reactividad
Intradérmica de
conformidad con la
Norma EN ISO
10993-10.
TOXICIDAD AGUDA
Se usa la
Norma
EN ISO 10993-11
¿El extracto del dispositivo muestra una
reacción biológica significativamente
mayor que el control cuando se inyecta
de forma intracutánea a los conejos?
Los extractos en 0,9% NaCl y CSO no
generan ninguna reacción al desafío (0%
de sensibilización) a continuación de la
fase de inducción, calificando como
grado uno y no se considera significativa.
Para las pruebas se usaron dos conejos
hembras, recibieron inyección
intradérmica de un polar y un extracto de
solvente no polar de la sustancia.
¿El extracto del dispositivo muestra una
reacción biológica significativamente
mayor que el control cuando se inyecta
de forma intra-cutánea a los conejos?
El potencial de la toxicidad aguda del
material de ensayo se investigó, con 3
ratas machos y 3 hembras recibieron
inyecciones intravenosas e
intraperitoneales de extractos de
productos diferentes.
En resumen, el material analizado
no causó reacciones identificadas de
sensibilización, como la tasa de
sensibilización fue del 0%. Por lo
tanto el material de prueba se
considera que no tienen
propiedades sensibilizantes.
La ausencia de sensibilización
produce MR1 mayor que la
concentración del dispositivo.
Ensayado.
PASA
Los extractos en 0,9% NaCl y CSO
no indujeron una reacción biológica
significativamente mayor en el
animal sujeto al ensayo con relación
al control.
En resumen los extractos fueron
bien tolerados y no hubo indicios de
irritación local. Por lo tanto, se
considera que no tiene propiedades
irritantes.
PASA
En resumen, ninguno de los
extractos aplicados causaron
reacción tóxica aguda por lo tanto,
el material de prueba se considera
que no tiene posibilidades de
toxicidad aguda.
PASA
TOXICIDAD CRÓNICA
Y TOXICIDAD
SUBCRÓNICA
En conformidad con
la Norma EN ISO
10993-11.
Un estudio de implantación se llevó a
cabo, en los animales expuestos durante
90 días a los productos finales que se le
implantó en el tejido subcutáneo.
En resumen, ninguno causaron
reacción tóxica por lo tanto, el
material de prueba se considera que
no tiene posibilidades de toxicidad
crónica o sub-crónica.
PASA
IMPLANTACION
De acuerdo con la
Norma EN ISO
10993-6.
El riesgo de toxicidad local después de la
implantación fue investigado por la
implantación del producto de ensayo por
vía subcutánea en conejos por un
período de 90 días.
En resumen, no hay reacciones de
productos locales relacionados con
los tejidos asociados con la
implantación subcutánea del
implante.
PASA
CARCINOGENECIDAD El potencial de carcinogenicidad del
material de prueba no fue investigado
De acuerdo con la
por el producto final, porque no hubo
Norma
evidencia de potencial genotóxico en tres
modelos de pruebas independientes para
EN ISO 10993 -3
determinar la genotoxicidad, todas las
materias primas y componentes de
productos se sabe que no son
cancerígenos y las pruebas de
citotoxicidad y de lixiviados exhiben
cantidades extremadamente bajas de
lixiviados después de la extracción
hidrofílica incluso a temperaturas
elevadas durante 7 meses.
Ensayo de Mutación Reversa
GENOTOXICIDAD
(Salmonella Typhimurium)
Se utilizó 03
procedimientos de
prueba de acuerdo
con la
Norma EN ISO
El extracto del dispositivo induce un
número estadísticamente significativo de
colonias mutantes de dos diferentes
cepas de bacterias con relación al
control?
Ensayo de Aberraciones Cromosómicas
en células V79 de hámster:
10993-3
¿El dispositivo induce una aberración
cromosonal en células de ovarios de
hámster en la presencia o ausencia de
activación?
Ensayo in vitro de linfoma de ratón
Determina si el dispositivo inducirá un
incremento estadísticamente
significativo en eritrocitos micro
nucleado con relación al control.
En resumen, el implante es
considerado como no cancerígeno.
PASA
Los extractos en 0,9% NaCl y CSO no
indujeron un incremento
estadísticamente significativo en las
colonias mutantes con relación a los
controles.
PASA
El extracto en 0,9% NaCl no indujo
aberraciones cromosonales y se
considera no mutagénico
PASA
Los extractos en 0,9% NaCl y CSO no
indujeron un número
estadísticamente significativo de
erotrocitos micro nucleados.
PASA
PIROGÉNICIDAD
Prueba pirogénica
para satisfacer la
Norma EN ISO
10993-11
La prueba de artículo es considerada
como no pirogénica. Las pruebas
cumplen los requerimientos de
estandarización actual.
En resumen, el resultado de la
prueba es no pirogénico.
PASA
Extracto del material de prueba en 0.9%
NaCI a 37º C por 24 horas
Conclusión
Basado en los resultados de los estudios arriba mencionados, y teniendo en cuenta las
disposiciones de la Norma EN ISO 10993-1. Se concluye que el Sistema de implante coclear
SONATA, es evaluado como biocompatible si se aplican en su uso destinado por el fabricante.
ESTERILIZACION
SONATATI100
ESTERILIZACION
COCHLEAR IMPLANT SYSTEM
Esterilización del producto SONATATI100 COCHLEAR IMPLANT SYSTEM y sus componentes internos:
a) Estimulador
b) Imán de bobina
c) Bobina de implante
d) Electrodo(s) activo(s)
e) Electrodo de referencia
f)
Electrodo de referencia EAP
g) Guía de electrodo activo reforzado (Para los Modelos que incluyen en su nombre la palabra
PIN)
NOTA: Esta esterilización se usa también para el componente externo:
THE INSERTION TEST DEVICE (ITD)
Se aplica el Método de esterilización: 100% Óxido de Etileno.
Los parámetros Proceso Nominal Esterilizado (100% Óxido de Etileno) para los siguientes:
PARAMETROS
CRITERIO DE EQUIVALENCIA
Condicionamiento:
Porcentaje de Vacío
10 ± 3 kPa/min.
Presión al comienzo del chequeo de fuga
14.0 to 20.2 KPa
Porcentaje de Fuga Tiempo (4)
4 KPa/15 min. ± 2min.
Tiempo
30 para 35 minutes
Pulso de Humedad
4 tiempos
Temperatura:
Punto Frío(1)
45 para 55ºC
Prueba de Carga
45 para 55ºC
Humedad Relativa(1)
55 para 85% RH
Presión Justo antes de la Inyección de Gas
8 para 14 kPa
ETO Exposición:
Tiempo de Exposición
Exposición seleccionada ± 3 min.
Temperatura:
Punto Frío(2)
45 para 55ºC
Prueba de Carga
45 para 55ºC
Humedad Relativa
55 para 85% RH
Presión
55 para 75 kPa
Peso Neto del Cartucho de Gas
127 ± 5grams
Post Vacío:
Porcentaje de Vacío
1.5 ± 0.5 kPa/min.
Presión
20.0 to 30.0 kPa
Limpieza de Aire:
Tiempo
25 minutos mínimo
Aeración:
Temperatura (en esterilización o aireador) (3)
44 para 56ºC
Ventiladores:
(Acondicionamiento, Exposición, Aeración)
0.03 para 0.30 amps
1. Humedad relativa y requerimiento de temperatura se deben hacer al final del
acondicionamiento.
2. Durante los primeros 5 minutos de expuesto (directamente después de haber introducido
el gas) la temperatura y humedad no debe exceder a los parámetros del proceso mientras
la cámara esté equilibrada.
3. En caso de una aireación en la cámara de primera hora de aireación en cual la
estabilización de la cámara está eximida del requerimiento de temperatura.
4. El tiempo de acondicionamiento es el tiempo medido desde el final del vacío anterior a la
primera inyección de humedad al comienzo del último vacío anterior a la inyección de gas.
5. Niveles Máximos de Residuos de ETO:
Los niveles máximos de residuos son los siguientes:
Óxido de Etileno-----------------------25ppm
Chlorhydrin de Etileno--------------25ppm
Glycon de Etileno---------------------250ppm
Estos valores están basados sobre los límites (>100 grams) para dispositivos médicos indefinidos
por el FDA: regla propuesta: Límite máximo de residuos y niveles máximos de exposición
(6/23/78).
ROTULADOS
SONATATI100
ROTULADOS
COCHLEAR IMPLANT SYSTEM
Se presenta el proyecto de rotulado del envase inmediato de los siguientes productos:
a) Implantable Device SONATA
Nota aclaratoria.- Los rotulados de los demás modelos del implante coclear Sonata son iguales,
variando solo la referencia, el lote, y el vencimiento.
b) Insertion Test Device
c) Implant Template, single use, for the SONATA
d) Insertion Electrode
Nota aclaratoria.- Los rotulados de los demás modelos del electrodo de inserción son iguales,
variando solo la referencia, el lote, y el vencimiento.
RECIBO DE PAGO
Descargar