A. 1.2. HORA 63. ÁRABE العربية Las mil y una horas de árabe. Hora 63: En el mercado. 1. في ال سوق Voy y compro… Saludos تحيات Buenas tardes Masá’ al-jayr © المؤسسة العربية للدراسات والنشر. Adnán / Naíma! Yaa ‘ Adnáan/ Yaa Na‘íima ! Ilustración: Manal Al-Haddadayn. La sandía. Texto: Tagrid AL-Nayyar. © KARIMA RIMAL- C. RUIZ – BÁRBARA HERRERO MUÑOZ-COBO. . Se autoriza reproducción en centros educativos, فيEnlimitada el mercado . 1. . السوق respetando íntegramente el contenido y citando la fuente. No se autoriza su comercialización sin permiso expreso escrito de Editorial CantArabia. ÁRABE ________________________________________________________________________________________________________ HORA 63 En el mercado. 1. في السوق السوق شي إلى ُّ ِ أَ ْم –Voy al mercado –¿Qué vas a comprar? ش َت ِرين؟ ْ َماذا ت – Un poco de pescado. Y tú, ¿adónde vas? شيَة؟ ِ إلى أين َما، وأنت.ش ْي ًئا من السمك َ شتَ ِري ْ َأ ً السوق أ ْي – Al mercado también ضا إلى ُّ –¿Vamos juntas? شي َمعًا؟ ِ م ْ َن –Bien, como quieras حبّين ِ ُ ِمثْل َما ت،ط ِي ّب Con el verbo ir: voy = شي ِ ’ أَ ْمamshii اش ٍ ’ أنَا َمanaa máashin شيَة ِ ’ أنَا َماanaa máashiyat vas= شي ِ م ْ َ تtamshii (masculino) vas= شين ِ م ْ َ تtamshiina ’anta máashin ٍأ ْنت َماش شيَة ِ ’ أ ْنت َماanti máashiyat vamos= شي ِ م ْ َ نnamshii PREFIJOS de presente يـél, ellos, ellos dos تـ ella, ellas dos tú, tú femenino, vosotros, vosotras, vosotros/as dos أyo نـnosotros/nosotras la vocal de estos prefijos … depende del tipo y modo del verbo 335 ÁRABE ________________________________________________________________________________________________________ HORA 63 Ejercicio 1: Deducción. ¿Cómo se diría: ella va al mercado/ él va al mercado? Ejercicio 2: Conversación en árabe: –Buenos días, Rachida. –Buenos días, Na‘iima –¿A dónde vas? –Voy al mercado –¿Qué vas a comprar? –Un poco de pescado. Y tú, ¿dónde vas? – Al mercado también –¿Vamos juntas? –Bueno, ¡hale, vamos! Con el verbo comprar: compro = ش َت ِري ’ashtarii ْ َأ compras= ش َت ِري tashtarii (masculino) ْ َت compras= ش َت ِرين ْ َ تtashtarii na compramos= ش َت ِري ْ َ نnashtarii Ejercicio 3: Deducción. ¿Cómo se diría: ella compra/ él compra? Ejercicio 4: Otra conversación en árabe: –Buenas tardes, Fáris. – Hola, buenas tardes, `Adnán. –¿Cómo estás? – Gracias a Dios, bien. Y tú, Adnán, ¿cómo estás? –Bien, gracias. ¿A dónde vas ( máashin)? –Voy al mercado –¿Qué vas a comprar? –Sardinas ()س ْر ِدين. Y tú, ¿dónde vas? َ 336 Ejercicio 5: Continúa la conversación. –Voy al mercado también. –¿Qué vas a comprar? – Una sandía يخة ِ ِب. A la niña le gusta/n la/s sandía/s ط ّيخ ِ ا ْل ِب َ ّط –Bueno, ¡hasta luego! Saluda a la familia. –¡Adiós! la/s sandías biṭṭiij (o baṭṭiij) خة ِ ِب َ ط ّي خة ِ ال ِب َ ط ّي biṭṭiijat , acabado en ـ ة se refiere a unidades concretas (como la sandía que compró Faris, o la sandía que da título al cuento, o las 2 sandías que lleva la niña). ط ّيخ ِ ِب Este tipo de nombres se llama en gramática “nombre de unidad” biṭṭiij se refiere en general a la/s sandía/s (la fruta que hay en el puesto) ÁRABE ________________________________________________________________________________________________________ HORA 63 En el mercado. 1. في السوق ط ّيخ ِ ِب biṭṭiij (y baṭṭiij) significa sandía (o melón, según el país o región). Esta fruta tiene distintos nombres, según cada sitio. Si tiene que diferenciarlos, puede añadir el adjetivo: para el melón: biṭṭiij ’aṣfar (amarillo) صفر ْ بط ّيخ أ para la sandía: biṭṭiij ’aḥmar مر َ أح ْ بط ّيخ مام َ shammám =melón َّ ش عة َ َّ دالdallaa`at= sandía La palabra sandía viene de ديَّة ( (الْبط ّيخةun tipo de ِ الس ْن ِّ sandía referido a la región del Indo, del Sind (de donde era Sindibaad o Simbad). En árabe ya no se dice así, sino ي ِ بط ّيخ ّ ه ْن ِد biṭṭiij hindii (indio) o ه ْن ِديّة ِ بط ّيخة, en su caso. La palabra aceituna viene de ال َّز ْي ُتونَة, nombre de unidad de ال َّز ْي ُتون. Aceite de oliva es َز ْيت َز ْي ُتونzayt zaytúun. Ejercicio 6: Completar las frases con una palabra adecuada. ........ ب ِ ال ِب ْنت ُت ّ ح ؟............. ارس َ ْ َل ي ْ ه ِ ش َت ِري َف ش َت ِري ال َّز ْي ُتون ْ َأ 335 .......... إلى....... أنا